2
2
# Polish translation by:
3
3
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
4
4
# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
5
# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
5
# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
7
7
# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8
8
# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
11
"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
11
"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 11:01+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:10+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 22:29+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: cmdline/apt-cache.cc:143
21
#: cmdline/apt-cache.cc:141
23
23
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24
24
msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
26
#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1022
28
#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1574
26
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28
#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30
30
msgid "Unable to locate package %s"
31
31
msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
33
#: cmdline/apt-cache.cc:247
33
#: cmdline/apt-cache.cc:245
34
34
msgid "Total package names: "
35
35
msgstr "Liczba nazw pakietów: "
37
#: cmdline/apt-cache.cc:287
37
#: cmdline/apt-cache.cc:285
38
38
msgid " Normal packages: "
39
39
msgstr " Zwykłych pakietów: "
41
#: cmdline/apt-cache.cc:288
41
#: cmdline/apt-cache.cc:286
42
42
msgid " Pure virtual packages: "
43
43
msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
45
#: cmdline/apt-cache.cc:289
45
#: cmdline/apt-cache.cc:287
46
46
msgid " Single virtual packages: "
47
47
msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
49
#: cmdline/apt-cache.cc:290
49
#: cmdline/apt-cache.cc:288
50
50
msgid " Mixed virtual packages: "
51
51
msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
53
#: cmdline/apt-cache.cc:291
53
#: cmdline/apt-cache.cc:289
55
55
msgstr " Brakujących: "
57
#: cmdline/apt-cache.cc:293
57
#: cmdline/apt-cache.cc:291
58
58
msgid "Total distinct versions: "
59
59
msgstr "W sumie różnych wersji: "
61
#: cmdline/apt-cache.cc:295
61
#: cmdline/apt-cache.cc:293
62
62
msgid "Total distinct descriptions: "
63
63
msgstr "W sumie różnych opisów: "
65
#: cmdline/apt-cache.cc:297
65
#: cmdline/apt-cache.cc:295
66
66
msgid "Total dependencies: "
67
67
msgstr "W sumie zależności: "
69
#: cmdline/apt-cache.cc:300
69
#: cmdline/apt-cache.cc:298
70
70
msgid "Total ver/file relations: "
71
71
msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
73
#: cmdline/apt-cache.cc:302
73
#: cmdline/apt-cache.cc:300
74
74
msgid "Total Desc/File relations: "
75
75
msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
77
#: cmdline/apt-cache.cc:304
77
#: cmdline/apt-cache.cc:302
78
78
msgid "Total Provides mappings: "
79
79
msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
81
#: cmdline/apt-cache.cc:316
81
#: cmdline/apt-cache.cc:314
82
82
msgid "Total globbed strings: "
83
83
msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
85
#: cmdline/apt-cache.cc:330
85
#: cmdline/apt-cache.cc:328
86
86
msgid "Total dependency version space: "
87
87
msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
89
#: cmdline/apt-cache.cc:335
89
#: cmdline/apt-cache.cc:333
90
90
msgid "Total slack space: "
91
91
msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
93
#: cmdline/apt-cache.cc:343
93
#: cmdline/apt-cache.cc:341
94
94
msgid "Total space accounted for: "
95
95
msgstr "Całkowity rozmiar: "
97
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1222
97
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99
99
msgid "Package file %s is out of sync."
100
100
msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
111
111
msgid "Package files:"
112
112
msgstr "Plików pakietów:"
114
#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1621
114
#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115
115
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117
117
"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
120
#: cmdline/apt-cache.cc:1536
125
120
#. Show any packages have explicit pins
126
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
121
#: cmdline/apt-cache.cc:1549
127
122
msgid "Pinned packages:"
128
123
msgstr "Przypięte pakiety:"
130
#: cmdline/apt-cache.cc:1560 cmdline/apt-cache.cc:1601
125
#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
131
126
msgid "(not found)"
132
127
msgstr "(nieznaleziony)"
134
129
#. Installed version
135
#: cmdline/apt-cache.cc:1581
130
#: cmdline/apt-cache.cc:1582
136
131
msgid " Installed: "
137
132
msgstr " Zainstalowana: "
139
#: cmdline/apt-cache.cc:1583 cmdline/apt-cache.cc:1591
134
#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
143
138
#. Candidate Version
144
#: cmdline/apt-cache.cc:1588
139
#: cmdline/apt-cache.cc:1589
145
140
msgid " Candidate: "
146
141
msgstr " Kandydująca: "
148
#: cmdline/apt-cache.cc:1598
143
#: cmdline/apt-cache.cc:1599
149
144
msgid " Package pin: "
150
145
msgstr " Sposób przypięcia: "
152
147
#. Show the priority tables
153
#: cmdline/apt-cache.cc:1607
148
#: cmdline/apt-cache.cc:1608
154
149
msgid " Version table:"
155
150
msgstr " Tabela wersji:"
157
#: cmdline/apt-cache.cc:1622
162
#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152
#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
163
153
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164
#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154
#: cmdline/apt-get.cc:2678 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166
156
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167
157
msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
469
466
msgid "Failed to stat %s"
470
467
msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
472
#: ftparchive/cachedb.cc:238
469
#: ftparchive/cachedb.cc:242
473
470
msgid "Archive has no control record"
474
471
msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
476
#: ftparchive/cachedb.cc:444
473
#: ftparchive/cachedb.cc:448
477
474
msgid "Unable to get a cursor"
478
475
msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
480
#: ftparchive/writer.cc:76
477
#: ftparchive/writer.cc:72
482
479
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483
480
msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
485
#: ftparchive/writer.cc:81
482
#: ftparchive/writer.cc:77
487
484
msgid "W: Unable to stat %s\n"
488
485
msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
490
#: ftparchive/writer.cc:132
487
#: ftparchive/writer.cc:133
494
#: ftparchive/writer.cc:134
491
#: ftparchive/writer.cc:135
498
#: ftparchive/writer.cc:141
495
#: ftparchive/writer.cc:142
499
496
msgid "E: Errors apply to file "
500
497
msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
502
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499
#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
504
501
msgid "Failed to resolve %s"
505
502
msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
507
#: ftparchive/writer.cc:170
504
#: ftparchive/writer.cc:173
508
505
msgid "Tree walking failed"
509
506
msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
511
#: ftparchive/writer.cc:195
508
#: ftparchive/writer.cc:200
513
510
msgid "Failed to open %s"
514
511
msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
516
#: ftparchive/writer.cc:254
513
#: ftparchive/writer.cc:259
518
515
msgid " DeLink %s [%s]\n"
519
516
msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
521
#: ftparchive/writer.cc:262
518
#: ftparchive/writer.cc:267
523
520
msgid "Failed to readlink %s"
524
521
msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
526
#: ftparchive/writer.cc:266
523
#: ftparchive/writer.cc:271
528
525
msgid "Failed to unlink %s"
529
526
msgstr "Nie udało się usunąć %s"
531
#: ftparchive/writer.cc:273
528
#: ftparchive/writer.cc:278
533
530
msgid "*** Failed to link %s to %s"
534
531
msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
536
#: ftparchive/writer.cc:283
533
#: ftparchive/writer.cc:288
538
535
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539
536
msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
541
#: ftparchive/writer.cc:387
538
#: ftparchive/writer.cc:392
542
539
msgid "Archive had no package field"
543
540
msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
545
#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542
#: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:636
547
544
msgid " %s has no override entry\n"
548
545
msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
550
#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547
#: ftparchive/writer.cc:461 ftparchive/writer.cc:741
552
549
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553
550
msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
555
#: ftparchive/writer.cc:620
552
#: ftparchive/writer.cc:646
557
554
msgid " %s has no source override entry\n"
558
555
msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
560
#: ftparchive/writer.cc:624
557
#: ftparchive/writer.cc:650
562
559
msgid " %s has no binary override entry either\n"
563
560
msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
657
654
msgid "Failed to rename %s to %s"
658
655
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
660
#: cmdline/apt-get.cc:124
657
#: cmdline/apt-get.cc:127
664
#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
661
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1742
666
663
msgid "Regex compilation error - %s"
667
664
msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
669
#: cmdline/apt-get.cc:241
666
#: cmdline/apt-get.cc:244
670
667
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671
668
msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
673
#: cmdline/apt-get.cc:331
670
#: cmdline/apt-get.cc:334
675
672
msgid "but %s is installed"
676
673
msgstr "ale %s jest zainstalowany"
678
#: cmdline/apt-get.cc:333
675
#: cmdline/apt-get.cc:336
680
677
msgid "but %s is to be installed"
681
678
msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
683
#: cmdline/apt-get.cc:340
680
#: cmdline/apt-get.cc:343
684
681
msgid "but it is not installable"
685
682
msgstr "ale nie da się go zainstalować"
687
#: cmdline/apt-get.cc:342
684
#: cmdline/apt-get.cc:345
688
685
msgid "but it is a virtual package"
689
686
msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
691
#: cmdline/apt-get.cc:345
688
#: cmdline/apt-get.cc:348
692
689
msgid "but it is not installed"
693
690
msgstr "ale nie jest zainstalowany"
695
#: cmdline/apt-get.cc:345
692
#: cmdline/apt-get.cc:348
696
693
msgid "but it is not going to be installed"
697
694
msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
699
#: cmdline/apt-get.cc:350
696
#: cmdline/apt-get.cc:353
703
#: cmdline/apt-get.cc:379
700
#: cmdline/apt-get.cc:382
704
701
msgid "The following NEW packages will be installed:"
705
702
msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
707
#: cmdline/apt-get.cc:405
704
#: cmdline/apt-get.cc:408
708
705
msgid "The following packages will be REMOVED:"
709
706
msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
711
#: cmdline/apt-get.cc:427
708
#: cmdline/apt-get.cc:430
712
709
msgid "The following packages have been kept back:"
713
710
msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
715
#: cmdline/apt-get.cc:448
712
#: cmdline/apt-get.cc:451
716
713
msgid "The following packages will be upgraded:"
717
714
msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
719
#: cmdline/apt-get.cc:469
716
#: cmdline/apt-get.cc:472
720
717
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721
718
msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
723
#: cmdline/apt-get.cc:489
720
#: cmdline/apt-get.cc:492
724
721
msgid "The following held packages will be changed:"
725
722
msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
727
#: cmdline/apt-get.cc:542
724
#: cmdline/apt-get.cc:545
729
726
msgid "%s (due to %s) "
730
727
msgstr "%s (z powodu %s) "
732
#: cmdline/apt-get.cc:550
729
#: cmdline/apt-get.cc:553
734
731
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735
732
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737
734
"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
738
735
"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
740
#: cmdline/apt-get.cc:581
737
#: cmdline/apt-get.cc:584
742
739
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743
740
msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
745
#: cmdline/apt-get.cc:585
742
#: cmdline/apt-get.cc:588
747
744
msgid "%lu reinstalled, "
748
745
msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
750
#: cmdline/apt-get.cc:587
747
#: cmdline/apt-get.cc:590
752
749
msgid "%lu downgraded, "
753
750
msgstr "%lu cofniętych wersji, "
755
#: cmdline/apt-get.cc:589
752
#: cmdline/apt-get.cc:592
757
754
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758
755
msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
760
#: cmdline/apt-get.cc:593
757
#: cmdline/apt-get.cc:596
762
759
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763
760
msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
765
#: cmdline/apt-get.cc:667
762
#: cmdline/apt-get.cc:669
766
763
msgid "Correcting dependencies..."
767
764
msgstr "Naprawianie zależności..."
769
#: cmdline/apt-get.cc:670
766
#: cmdline/apt-get.cc:672
771
768
msgstr " nie udało się."
773
#: cmdline/apt-get.cc:673
770
#: cmdline/apt-get.cc:675
774
771
msgid "Unable to correct dependencies"
775
772
msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
777
#: cmdline/apt-get.cc:676
774
#: cmdline/apt-get.cc:678
778
775
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779
776
msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
781
#: cmdline/apt-get.cc:678
778
#: cmdline/apt-get.cc:680
785
#: cmdline/apt-get.cc:682
782
#: cmdline/apt-get.cc:684
786
783
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787
784
msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
789
#: cmdline/apt-get.cc:685
786
#: cmdline/apt-get.cc:687
790
787
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791
788
msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
793
#: cmdline/apt-get.cc:707
790
#: cmdline/apt-get.cc:712
794
791
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795
792
msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
797
#: cmdline/apt-get.cc:711
794
#: cmdline/apt-get.cc:716
798
795
msgid "Authentication warning overridden.\n"
799
796
msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
801
#: cmdline/apt-get.cc:718
798
#: cmdline/apt-get.cc:723
802
799
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803
800
msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
805
#: cmdline/apt-get.cc:720
802
#: cmdline/apt-get.cc:725
806
803
msgid "Some packages could not be authenticated"
807
804
msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
809
#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
806
#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
810
807
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811
808
msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
813
#: cmdline/apt-get.cc:773
810
#: cmdline/apt-get.cc:775
814
811
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815
812
msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
817
#: cmdline/apt-get.cc:782
814
#: cmdline/apt-get.cc:784
818
815
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819
816
msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
821
#: cmdline/apt-get.cc:793
818
#: cmdline/apt-get.cc:795
822
819
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823
820
msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
825
#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
822
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2085 cmdline/apt-get.cc:2118
826
823
msgid "Unable to lock the download directory"
827
824
msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
829
#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
826
#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2419
830
827
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
831
828
msgid "The list of sources could not be read."
832
829
msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
834
#: cmdline/apt-get.cc:834
831
#: cmdline/apt-get.cc:836
835
832
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837
834
"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
840
#: cmdline/apt-get.cc:839
837
#: cmdline/apt-get.cc:841
842
839
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843
840
msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
845
#: cmdline/apt-get.cc:842
842
#: cmdline/apt-get.cc:844
847
844
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848
845
msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
850
#: cmdline/apt-get.cc:847
847
#: cmdline/apt-get.cc:849
852
849
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
853
850
msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
855
#: cmdline/apt-get.cc:850
852
#: cmdline/apt-get.cc:852
857
854
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
858
855
msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
860
#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
857
#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2262
858
#: cmdline/apt-get.cc:2265
862
860
msgid "Couldn't determine free space in %s"
863
861
msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
865
#: cmdline/apt-get.cc:871
863
#: cmdline/apt-get.cc:880
867
865
msgid "You don't have enough free space in %s."
868
866
msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
870
#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
868
#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
871
869
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872
870
msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
874
#: cmdline/apt-get.cc:889
872
#: cmdline/apt-get.cc:898
875
873
msgid "Yes, do as I say!"
876
874
msgstr "Tak, rób jak mówię!"
878
#: cmdline/apt-get.cc:891
876
#: cmdline/apt-get.cc:900
881
879
"You are about to do something potentially harmful.\n"
915
913
"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
916
914
"update lub użyć opcji --fix-missing"
918
#: cmdline/apt-get.cc:1013
916
#: cmdline/apt-get.cc:1022
919
917
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920
918
msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
922
#: cmdline/apt-get.cc:1018
920
#: cmdline/apt-get.cc:1027
923
921
msgid "Unable to correct missing packages."
924
922
msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
926
#: cmdline/apt-get.cc:1019
924
#: cmdline/apt-get.cc:1028
927
925
msgid "Aborting install."
928
926
msgstr "Przerywanie instalacji"
930
#: cmdline/apt-get.cc:1053
928
#: cmdline/apt-get.cc:1086
932
930
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933
931
msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
935
#: cmdline/apt-get.cc:1063
933
#: cmdline/apt-get.cc:1097
937
935
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939
937
"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
941
#: cmdline/apt-get.cc:1081
939
#: cmdline/apt-get.cc:1115
943
941
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944
942
msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
946
#: cmdline/apt-get.cc:1092
944
#: cmdline/apt-get.cc:1126
948
946
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949
947
msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
951
#: cmdline/apt-get.cc:1104
949
#: cmdline/apt-get.cc:1138
952
950
msgid " [Installed]"
953
951
msgstr " [Zainstalowany]"
955
#: cmdline/apt-get.cc:1109
953
#: cmdline/apt-get.cc:1143
956
954
msgid "You should explicitly select one to install."
957
955
msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
959
#: cmdline/apt-get.cc:1114
957
#: cmdline/apt-get.cc:1148
962
960
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
967
965
"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
968
966
"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
970
#: cmdline/apt-get.cc:1133
968
#: cmdline/apt-get.cc:1167
971
969
msgid "However the following packages replace it:"
972
970
msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
974
#: cmdline/apt-get.cc:1136
972
#: cmdline/apt-get.cc:1170
976
974
msgid "Package %s has no installation candidate"
977
975
msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
979
#: cmdline/apt-get.cc:1156
977
#: cmdline/apt-get.cc:1190
981
979
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983
981
"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
985
#: cmdline/apt-get.cc:1164
983
#: cmdline/apt-get.cc:1198
987
985
msgid "%s is already the newest version.\n"
988
986
msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
990
#: cmdline/apt-get.cc:1193
988
#: cmdline/apt-get.cc:1227
992
990
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993
991
msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
995
#: cmdline/apt-get.cc:1195
993
#: cmdline/apt-get.cc:1229
997
995
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998
996
msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
1000
#: cmdline/apt-get.cc:1201
998
#: cmdline/apt-get.cc:1235
1002
1000
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003
1001
msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
1005
#: cmdline/apt-get.cc:1338
1003
#: cmdline/apt-get.cc:1321
1005
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1008
#: cmdline/apt-get.cc:1352
1010
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1011
msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
1013
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1014
#: cmdline/apt-get.cc:1389
1016
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1019
#: cmdline/apt-get.cc:1405
1006
1020
msgid "The update command takes no arguments"
1007
1021
msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1009
#: cmdline/apt-get.cc:1351
1023
#: cmdline/apt-get.cc:1418
1010
1024
msgid "Unable to lock the list directory"
1011
1025
msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
1013
#: cmdline/apt-get.cc:1403
1027
#: cmdline/apt-get.cc:1474
1014
1028
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015
1029
msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
1017
#: cmdline/apt-get.cc:1435
1031
#: cmdline/apt-get.cc:1522
1034
"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1019
1036
"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022
"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1025
#: cmdline/apt-get.cc:1437
1039
"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1042
"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1045
#: cmdline/apt-get.cc:1526
1047
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1049
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1051
"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1054
"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1057
#: cmdline/apt-get.cc:1528
1026
1058
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027
1059
msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1029
#: cmdline/apt-get.cc:1442
1061
#: cmdline/apt-get.cc:1533
1031
1063
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032
1064
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044
1076
#. "that package should be filed.") << endl;
1047
#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1079
#: cmdline/apt-get.cc:1536 cmdline/apt-get.cc:1827
1048
1080
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049
1081
msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1051
#: cmdline/apt-get.cc:1449
1083
#: cmdline/apt-get.cc:1540
1052
1084
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053
1085
msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
1055
#: cmdline/apt-get.cc:1468
1087
#: cmdline/apt-get.cc:1559
1056
1088
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057
1089
msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
1059
#: cmdline/apt-get.cc:1523
1091
#: cmdline/apt-get.cc:1614
1061
1093
msgid "Couldn't find task %s"
1062
1094
msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
1064
#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1096
#: cmdline/apt-get.cc:1729 cmdline/apt-get.cc:1765
1066
1098
msgid "Couldn't find package %s"
1067
1099
msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1069
#: cmdline/apt-get.cc:1661
1101
#: cmdline/apt-get.cc:1752
1071
1103
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072
1104
msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
1074
#: cmdline/apt-get.cc:1692
1106
#: cmdline/apt-get.cc:1784
1076
1108
msgid "%s set to manually installed.\n"
1077
1109
msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1079
#: cmdline/apt-get.cc:1705
1111
#: cmdline/apt-get.cc:1797
1080
1112
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081
1113
msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
1083
#: cmdline/apt-get.cc:1708
1115
#: cmdline/apt-get.cc:1800
1085
1117
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100
1132
"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1101
1133
"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
1103
#: cmdline/apt-get.cc:1738
1135
#: cmdline/apt-get.cc:1830
1104
1136
msgid "Broken packages"
1105
1137
msgstr "Pakiety są uszkodzone"
1107
#: cmdline/apt-get.cc:1767
1139
#: cmdline/apt-get.cc:1859
1108
1140
msgid "The following extra packages will be installed:"
1109
1141
msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
1111
#: cmdline/apt-get.cc:1856
1143
#: cmdline/apt-get.cc:1948
1112
1144
msgid "Suggested packages:"
1113
1145
msgstr "Sugerowane pakiety:"
1115
#: cmdline/apt-get.cc:1857
1147
#: cmdline/apt-get.cc:1949
1116
1148
msgid "Recommended packages:"
1117
1149
msgstr "Polecane pakiety:"
1119
#: cmdline/apt-get.cc:1885
1151
#: cmdline/apt-get.cc:1978
1120
1152
msgid "Calculating upgrade... "
1121
1153
msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
1123
#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1155
#: cmdline/apt-get.cc:1981 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1125
1157
msgstr "Nie udało się"
1127
#: cmdline/apt-get.cc:1893
1159
#: cmdline/apt-get.cc:1986
1129
1161
msgstr "Gotowe"
1131
#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1163
#: cmdline/apt-get.cc:2053 cmdline/apt-get.cc:2061
1132
1164
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133
1165
msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
1135
#: cmdline/apt-get.cc:2068
1167
#: cmdline/apt-get.cc:2161
1136
1168
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1138
1170
"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1141
#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1173
#: cmdline/apt-get.cc:2191 cmdline/apt-get.cc:2437
1143
1175
msgid "Unable to find a source package for %s"
1144
1176
msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
1146
#: cmdline/apt-get.cc:2147
1178
#: cmdline/apt-get.cc:2240
1148
1180
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149
1181
msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
1151
#: cmdline/apt-get.cc:2175
1183
#: cmdline/apt-get.cc:2275
1153
1185
msgid "You don't have enough free space in %s"
1154
1186
msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
1156
#: cmdline/apt-get.cc:2181
1188
#: cmdline/apt-get.cc:2281
1158
1190
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1159
1191
msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
1161
#: cmdline/apt-get.cc:2184
1193
#: cmdline/apt-get.cc:2284
1163
1195
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164
1196
msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
1166
#: cmdline/apt-get.cc:2190
1198
#: cmdline/apt-get.cc:2290
1168
1200
msgid "Fetch source %s\n"
1169
1201
msgstr "Pobierz źródło %s\n"
1171
#: cmdline/apt-get.cc:2221
1203
#: cmdline/apt-get.cc:2321
1172
1204
msgid "Failed to fetch some archives."
1173
1205
msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
1175
#: cmdline/apt-get.cc:2249
1207
#: cmdline/apt-get.cc:2349
1177
1209
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178
1210
msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
1180
#: cmdline/apt-get.cc:2261
1212
#: cmdline/apt-get.cc:2361
1182
1214
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183
1215
msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
1185
#: cmdline/apt-get.cc:2262
1217
#: cmdline/apt-get.cc:2362
1187
1219
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188
1220
msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
1190
#: cmdline/apt-get.cc:2279
1222
#: cmdline/apt-get.cc:2379
1192
1224
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193
1225
msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
1195
#: cmdline/apt-get.cc:2298
1227
#: cmdline/apt-get.cc:2398
1196
1228
msgid "Child process failed"
1197
1229
msgstr "Proces potomny zawiódł"
1199
#: cmdline/apt-get.cc:2314
1231
#: cmdline/apt-get.cc:2414
1200
1232
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1202
1234
"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1203
"zależności na czas budowania"
1235
"zależności dla budowania"
1205
#: cmdline/apt-get.cc:2342
1237
#: cmdline/apt-get.cc:2442
1207
1239
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209
"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
1240
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
1211
#: cmdline/apt-get.cc:2362
1242
#: cmdline/apt-get.cc:2462
1213
1244
msgid "%s has no build depends.\n"
1214
msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
1245
msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
1216
#: cmdline/apt-get.cc:2414
1247
#: cmdline/apt-get.cc:2514
1219
1250
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231
1262
"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
1232
1263
"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
1234
#: cmdline/apt-get.cc:2503
1265
#: cmdline/apt-get.cc:2603
1236
1267
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238
1269
"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
1241
#: cmdline/apt-get.cc:2530
1272
#: cmdline/apt-get.cc:2630
1243
1274
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1244
1275
msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1246
#: cmdline/apt-get.cc:2544
1277
#: cmdline/apt-get.cc:2646
1248
1279
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1249
msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
1280
msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
1251
#: cmdline/apt-get.cc:2548
1282
#: cmdline/apt-get.cc:2651
1252
1283
msgid "Failed to process build dependencies"
1253
msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
1284
msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
1255
#: cmdline/apt-get.cc:2580
1286
#: cmdline/apt-get.cc:2683
1256
1287
msgid "Supported modules:"
1257
1288
msgstr "Obsługiwane moduły:"
1259
#: cmdline/apt-get.cc:2621
1290
#: cmdline/apt-get.cc:2724
1261
1292
"Usage: apt-get [options] command\n"
1262
1293
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1791
1843
"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
1792
1844
"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
1794
#: methods/ftp.cc:270
1846
#: methods/ftp.cc:271
1796
1848
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1798
1850
"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1801
#: methods/ftp.cc:296
1853
#: methods/ftp.cc:297
1803
1855
msgid "TYPE failed, server said: %s"
1804
1856
msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
1806
#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1858
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1807
1859
msgid "Connection timeout"
1808
1860
msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1810
#: methods/ftp.cc:340
1862
#: methods/ftp.cc:341
1811
1863
msgid "Server closed the connection"
1812
1864
msgstr "Serwer zamknął połączenie"
1814
#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1866
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1815
1867
msgid "Read error"
1816
1868
msgstr "Błąd odczytu"
1818
#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1870
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1819
1871
msgid "A response overflowed the buffer."
1820
1872
msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
1822
#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1874
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1823
1875
msgid "Protocol corruption"
1824
1876
msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
1826
#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1878
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1827
1879
msgid "Write error"
1828
1880
msgstr "Błąd zapisu"
1830
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1882
#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1831
1883
msgid "Could not create a socket"
1832
1884
msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
1834
#: methods/ftp.cc:703
1886
#: methods/ftp.cc:704
1835
1887
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1836
1888
msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
1838
#: methods/ftp.cc:709
1890
#: methods/ftp.cc:710
1839
1891
msgid "Could not connect passive socket."
1840
1892
msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
1842
#: methods/ftp.cc:727
1894
#: methods/ftp.cc:728
1843
1895
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1844
1896
msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
1846
#: methods/ftp.cc:741
1898
#: methods/ftp.cc:742
1847
1899
msgid "Could not bind a socket"
1848
1900
msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
1850
#: methods/ftp.cc:745
1902
#: methods/ftp.cc:746
1851
1903
msgid "Could not listen on the socket"
1852
1904
msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
1854
#: methods/ftp.cc:752
1906
#: methods/ftp.cc:753
1855
1907
msgid "Could not determine the socket's name"
1856
1908
msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
1858
#: methods/ftp.cc:784
1910
#: methods/ftp.cc:785
1859
1911
msgid "Unable to send PORT command"
1860
1912
msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
1862
#: methods/ftp.cc:794
1914
#: methods/ftp.cc:795
1864
1916
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1865
1917
msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
1867
#: methods/ftp.cc:803
1919
#: methods/ftp.cc:804
1869
1921
msgid "EPRT failed, server said: %s"
1870
1922
msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
1872
#: methods/ftp.cc:823
1924
#: methods/ftp.cc:824
1873
1925
msgid "Data socket connect timed out"
1874
1926
msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
1876
#: methods/ftp.cc:830
1928
#: methods/ftp.cc:831
1877
1929
msgid "Unable to accept connection"
1878
1930
msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
1880
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1932
#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1881
1933
msgid "Problem hashing file"
1882
1934
msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
1884
#: methods/ftp.cc:882
1936
#: methods/ftp.cc:883
1886
1938
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1887
1939
msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
1889
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1941
#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1890
1942
msgid "Data socket timed out"
1891
1943
msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
1893
#: methods/ftp.cc:927
1945
#: methods/ftp.cc:928
1895
1947
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1896
1948
msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
1898
1950
#. Get the files information
1899
#: methods/ftp.cc:1002
1951
#: methods/ftp.cc:1005
1903
#: methods/ftp.cc:1114
1955
#: methods/ftp.cc:1117
1904
1956
msgid "Unable to invoke "
1905
1957
msgstr "Nie można wywołać "
1941
1993
msgid "Connecting to %s"
1942
1994
msgstr "Łączenie z %s"
1944
#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1996
#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1946
1998
msgid "Could not resolve '%s'"
1947
1999
msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
1949
#: methods/connect.cc:190
2001
#: methods/connect.cc:191
1951
2003
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1952
2004
msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
1954
#: methods/connect.cc:193
1956
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2006
#: methods/connect.cc:194
2008
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1957
2009
msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
1959
#: methods/connect.cc:240
1961
msgid "Unable to connect to %s %s:"
2011
#: methods/connect.cc:241
2013
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1962
2014
msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
1964
#: methods/gpgv.cc:65
1966
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1967
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
1969
#: methods/gpgv.cc:101
2016
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2017
#: methods/gpgv.cc:78
2019
msgid "No keyring installed in %s."
2020
msgstr "Przerywanie instalacji"
2022
#: methods/gpgv.cc:104
2023
msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2026
#: methods/gpgv.cc:121
1970
2027
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1971
2028
msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
1973
#: methods/gpgv.cc:205
2030
#: methods/gpgv.cc:237
1975
2032
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1977
2034
"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
1980
#: methods/gpgv.cc:210
2037
#: methods/gpgv.cc:242
1981
2038
msgid "At least one invalid signature was encountered."
1982
2039
msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1984
#: methods/gpgv.cc:214
2041
#: methods/gpgv.cc:246
1986
2043
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1988
2045
"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1989
2046
"zainstalowane?)"
1991
#: methods/gpgv.cc:219
2048
#: methods/gpgv.cc:251
1992
2049
msgid "Unknown error executing gpgv"
1993
2050
msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1995
#: methods/gpgv.cc:250
2052
#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1996
2053
msgid "The following signatures were invalid:\n"
1997
2054
msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1999
#: methods/gpgv.cc:257
2056
#: methods/gpgv.cc:299
2001
2058
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2014
2071
msgid "Read error from %s process"
2015
2072
msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
2017
#: methods/http.cc:384
2074
#: methods/http.cc:385
2018
2075
msgid "Waiting for headers"
2019
2076
msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
2021
#: methods/http.cc:530
2078
#: methods/http.cc:531
2023
2080
msgid "Got a single header line over %u chars"
2024
2081
msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
2026
#: methods/http.cc:538
2083
#: methods/http.cc:539
2027
2084
msgid "Bad header line"
2028
2085
msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
2030
#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2087
#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2031
2088
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032
2089
msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
2034
#: methods/http.cc:593
2091
#: methods/http.cc:594
2035
2092
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2036
2093
msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
2038
#: methods/http.cc:608
2095
#: methods/http.cc:609
2039
2096
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2040
2097
msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
2042
#: methods/http.cc:610
2099
#: methods/http.cc:611
2043
2100
msgid "This HTTP server has broken range support"
2044
2101
msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
2046
#: methods/http.cc:634
2103
#: methods/http.cc:635
2047
2104
msgid "Unknown date format"
2048
2105
msgstr "Nieznany format daty"
2050
#: methods/http.cc:787
2107
#: methods/http.cc:793
2051
2108
msgid "Select failed"
2052
2109
msgstr "Operacja select nie powiodła się"
2054
#: methods/http.cc:792
2111
#: methods/http.cc:798
2055
2112
msgid "Connection timed out"
2056
2113
msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
2058
#: methods/http.cc:815
2115
#: methods/http.cc:821
2059
2116
msgid "Error writing to output file"
2060
2117
msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
2062
#: methods/http.cc:846
2119
#: methods/http.cc:852
2063
2120
msgid "Error writing to file"
2064
2121
msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
2066
#: methods/http.cc:874
2123
#: methods/http.cc:880
2067
2124
msgid "Error writing to the file"
2068
2125
msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
2070
#: methods/http.cc:888
2127
#: methods/http.cc:894
2071
2128
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2072
2129
msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
2074
#: methods/http.cc:890
2131
#: methods/http.cc:896
2075
2132
msgid "Error reading from server"
2076
2133
msgstr "Błąd czytania z serwera"
2078
#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2135
#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2079
2136
msgid "Failed to truncate file"
2080
2137
msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2082
#: methods/http.cc:1146
2139
#: methods/http.cc:1156
2083
2140
msgid "Bad header data"
2084
2141
msgstr "Błędne dane nagłówka"
2086
#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2143
#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2087
2144
msgid "Connection failed"
2088
2145
msgstr "Połączenie nie udało się"
2090
#: methods/http.cc:1310
2147
#: methods/http.cc:1320
2091
2148
msgid "Internal error"
2092
2149
msgstr "Błąd wewnętrzny"
2094
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2151
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2095
2152
msgid "Can't mmap an empty file"
2096
2153
msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
2098
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2155
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2100
2157
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2101
2158
msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2103
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2160
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2106
2163
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2107
2164
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2110
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2166
"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2167
"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
2169
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2172
"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2173
"the try to grow the MMap."
2176
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2177
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2179
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2180
msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
2182
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2183
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2185
msgid "%lih %limin %lis"
2186
msgstr "%lih %limin %lis"
2188
#. min means minutes, s means seconds
2189
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2192
msgstr "%limin %lis"
2195
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2200
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1075
2112
2202
msgid "Selection %s not found"
2113
2203
msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
2115
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2205
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2117
2207
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2118
2208
msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
2120
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2210
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2122
2212
msgid "Opening configuration file %s"
2123
2213
msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2125
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2215
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2127
2217
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2128
2218
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
2130
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2220
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2132
2222
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2133
2223
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
2135
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2225
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2137
2227
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2138
2228
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
2140
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2230
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2142
2232
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2144
2234
"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
2146
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2236
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2148
2238
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2149
2239
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
2151
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2241
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2153
2243
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2154
2244
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
2156
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2246
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2158
2248
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2159
2249
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
2161
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2251
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2163
2253
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2164
2254
msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
2224
2314
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2225
2315
msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
2227
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2228
#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2317
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2318
#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2230
2320
msgid "Unable to change to %s"
2231
2321
msgstr "Nie udało się przejść do %s"
2233
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2323
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2234
2324
msgid "Failed to stat the cdrom"
2235
2325
msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
2237
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2327
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2239
2329
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2240
2330
msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
2242
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2332
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2244
2334
msgid "Could not open lock file %s"
2245
2335
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
2247
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2337
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2249
2339
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2250
2340
msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
2252
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2342
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2254
2344
msgid "Could not get lock %s"
2255
2345
msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
2257
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2347
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2259
2349
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2260
2350
msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
2262
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2352
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2264
2354
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2265
2355
msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
2267
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2357
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2359
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2360
msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
2362
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2269
2364
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2270
2365
msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
2272
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2367
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2274
2369
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2275
2370
msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
2277
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2372
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2279
2374
msgid "Could not open file %s"
2280
2375
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
2282
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2377
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2284
2379
msgid "read, still have %lu to read but none left"
2285
2380
msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
2287
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2382
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2289
2384
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2290
2385
msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
2292
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2387
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2293
2388
msgid "Problem closing the file"
2294
2389
msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
2296
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2391
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2297
2392
msgid "Problem unlinking the file"
2298
2393
msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
2300
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2395
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2301
2396
msgid "Problem syncing the file"
2302
2397
msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
2304
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2399
#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2305
2400
msgid "Empty package cache"
2306
2401
msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
2308
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2403
#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2309
2404
msgid "The package cache file is corrupted"
2310
2405
msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
2312
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2407
#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2313
2408
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2314
2409
msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
2316
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2411
#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2318
2413
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2319
2414
msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
2321
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2416
#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2322
2417
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2323
2418
msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
2325
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2420
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326
2421
msgid "Depends"
2327
2422
msgstr "Wymaga"
2329
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2424
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330
2425
msgid "PreDepends"
2331
2426
msgstr "PreWymaga"
2333
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2428
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334
2429
msgid "Suggests"
2335
2430
msgstr "Sugeruje"
2337
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2432
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2338
2433
msgid "Recommends"
2339
2434
msgstr "Poleca"
2341
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2436
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2342
2437
msgid "Conflicts"
2343
2438
msgstr "Jest w konflikcie z"
2345
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2440
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346
2441
msgid "Replaces"
2347
2442
msgstr "Zastępuje"
2349
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2444
#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2350
2445
msgid "Obsoletes"
2351
2446
msgstr "Czyni zbędnym"
2353
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2448
#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2357
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2452
#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2456
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2358
2457
msgid "important"
2361
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2460
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2362
2461
msgid "required"
2363
2462
msgstr "wymagany"
2365
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2464
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366
2465
msgid "standard"
2367
2466
msgstr "standardowy"
2369
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2468
#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2370
2469
msgid "optional"
2371
2470
msgstr "opcjonalny"
2373
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2472
#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2375
2474
msgstr "dodatkowy"
2377
#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2476
#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2378
2477
msgid "Building dependency tree"
2379
2478
msgstr "Budowanie drzewa zależności"
2381
#: apt-pkg/depcache.cc:122
2480
#: apt-pkg/depcache.cc:124
2382
2481
msgid "Candidate versions"
2383
2482
msgstr "Kandydujące wersje"
2385
#: apt-pkg/depcache.cc:151
2484
#: apt-pkg/depcache.cc:153
2386
2485
msgid "Dependency generation"
2387
2486
msgstr "Generowanie zależności"
2389
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2488
#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:198
2390
2489
msgid "Reading state information"
2391
2490
msgstr "Odczyt informacji o stanie"
2393
#: apt-pkg/depcache.cc:219
2492
#: apt-pkg/depcache.cc:223
2395
2494
msgid "Failed to open StateFile %s"
2396
2495
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
2398
#: apt-pkg/depcache.cc:225
2497
#: apt-pkg/depcache.cc:229
2400
2499
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2401
2500
msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
2567
2680
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2568
2681
msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
2570
#: apt-pkg/policy.cc:267
2571
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2572
msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
2683
#: apt-pkg/policy.cc:316
2685
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2686
msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
2574
#: apt-pkg/policy.cc:289
2688
#: apt-pkg/policy.cc:338
2576
2690
msgid "Did not understand pin type %s"
2577
2691
msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
2579
#: apt-pkg/policy.cc:297
2693
#: apt-pkg/policy.cc:346
2580
2694
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2581
2695
msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
2583
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2697
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2584
2698
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2585
2699
msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
2587
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2701
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2589
2703
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2590
2704
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
2592
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2594
2708
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2595
2709
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
2597
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:159
2711
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2599
2713
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2600
2714
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
2602
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2716
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2604
2718
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2605
2719
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
2607
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2721
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2609
2723
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2610
2724
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
2612
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:219
2726
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2614
2728
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2615
2729
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
2617
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:223
2731
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2619
2733
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2620
2734
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
2622
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:227
2736
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2624
2738
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2625
2739
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
2627
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2741
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2629
2743
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2630
2744
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
2632
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2746
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2747
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2749
"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2751
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2752
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2753
msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2755
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2756
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2757
msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2759
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2760
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2762
"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2764
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2634
2766
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2635
2767
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
2637
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295
2769
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2639
2771
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2640
2772
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
2642
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2774
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2644
2776
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2646
2778
"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
2648
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:687
2780
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2650
2782
msgid "Couldn't stat source package list %s"
2651
2783
msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
2653
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:772
2785
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2654
2786
msgid "Collecting File Provides"
2655
2787
msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
2657
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:899 apt-pkg/pkgcachegen.cc:906
2789
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2658
2790
msgid "IO Error saving source cache"
2659
2791
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
2790
2935
"Płyta nosi nazwę: \n"
2793
#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2938
#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2794
2939
msgid "Copying package lists..."
2795
2940
msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
2797
#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2942
#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2798
2943
msgid "Writing new source list\n"
2799
2944
msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
2801
#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2946
#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2802
2947
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2803
2948
msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
2805
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:826
2950
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2807
2952
msgid "Wrote %i records.\n"
2808
2953
msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
2810
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2955
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2812
2957
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2813
2958
msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
2815
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2960
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2817
2962
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2818
2963
msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
2820
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:834
2965
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2822
2967
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2823
2968
msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
2970
#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2972
msgid "Skipping nonexistent file %s"
2973
msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2975
#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2977
msgid "Can't find authentication record for: %s"
2980
#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2982
msgid "Hash mismatch for: %s"
2983
msgstr "Błędna suma kontrolna"
2825
2985
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2827
2987
msgid "Installing %s"
2828
2988
msgstr "Instalowanie %s"
2830
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2990
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720
2832
2992
msgid "Configuring %s"
2833
2993
msgstr "Konfigurowanie %s"
2835
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2995
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:727
2837
2997
msgid "Removing %s"
2838
2998
msgstr "Usuwanie %s"
2840
3000
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3002
msgid "Completely removing %s"
3003
msgstr "Całkowicie usunięto %s"
3005
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2842
3007
msgid "Running post-installation trigger %s"
2843
3008
msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2845
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
3010
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
2847
3012
msgid "Directory '%s' missing"
2848
3013
msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
2850
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
3015
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
3017
msgid "Could not open file '%s'"
3018
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3020
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:713
2852
3022
msgid "Preparing %s"
2853
3023
msgstr "Przygotowanie %s"
2855
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3025
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:714
2857
3027
msgid "Unpacking %s"
2858
3028
msgstr "Rozpakowywanie %s"
2860
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
3030
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:719
2862
3032
msgid "Preparing to configure %s"
2863
3033
msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
2865
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2867
msgid "Processing triggers for %s"
2868
msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
2870
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
3035
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:721
2872
3037
msgid "Installed %s"
2873
3038
msgstr "Zainstalowany %s"
2875
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2876
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
3040
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:726
2878
3042
msgid "Preparing for removal of %s"
2879
3043
msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
2881
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
3045
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:728
2883
3047
msgid "Removed %s"
2884
3048
msgstr "Usunięto %s"
2886
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
3050
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:733
2888
3052
msgid "Preparing to completely remove %s"
2889
3053
msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
2891
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
3055
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:734
2893
3057
msgid "Completely removed %s"
2894
3058
msgstr "Całkowicie usunięto %s"
2896
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
3060
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:938
2897
3061
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2899
3063
"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2900
3064
"zamontowane?)\n"
3066
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:968
3067
msgid "Running dpkg"
3068
msgstr "Uruchamianie dpkg"
3070
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3073
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3076
"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3079
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3081
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3083
"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
3085
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3087
"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3090
"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
2902
3093
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2903
3094
msgid "Not locked"
2906
#: methods/rred.cc:219
2907
msgid "Could not patch file"
2908
msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3095
msgstr "Nie zablokowany"
3097
#: methods/rred.cc:465
3100
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3104
#: methods/rred.cc:470
3107
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2910
3111
#: methods/rsh.cc:330
2911
3112
msgid "Connection closed prematurely"
2912
3113
msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
3115
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3116
#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3118
#~ msgid "Could not patch file"
3119
#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3121
#~ msgid " %4i %s\n"
3122
#~ msgstr " %4i %s\n"
3124
#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3125
#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3128
#~ msgstr "%4i %s\n"
3130
#~ msgid "Processing triggers for %s"
3131
#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
2914
3133
#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2915
3134
#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
2918
#~ "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2920
#~ "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2922
#~ msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2924
#~ "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2926
#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2928
#~ "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2930
#~ msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2932
#~ "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2935
3137
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2936
3138
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2937
3139
#~ "that package should be filed."