~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/mailman/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2006-07-03 16:59:25 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060703165925-175ubna955u796c0
Tags: 0:2.1.8-1ubuntu1
* Merge to Debian; remaining Ubuntu changes:
  - debian/mailman.init: Create /var/{run,lock}/mailman.
  - debian/control: exim4 -> postfix.
* debian/control: Dependency fix: apache -> apache2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Mailman\n"
8
 
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 13:24+0100\n"
10
 
"Last-Translator: Iv�n R. <ivanrise@msn.com>\n"
 
8
"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 16:52+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Robert Garrigos <robert@cataloniahosting.com>\n"
11
11
"Language-Team: Catal� <LL@li.org>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
 
16
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
 
16
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
17
17
msgid "size not available"
18
18
msgstr "mida no disponible"
19
19
 
20
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
 
20
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
21
21
msgid " %(size)i bytes "
22
22
msgstr " %(size)i bytes "
23
23
 
24
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
25
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
 
24
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
 
25
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
 
26
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
 
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
26
28
msgid " at "
27
29
msgstr "a"
28
30
 
29
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
 
31
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
30
32
msgid "Previous message:"
31
33
msgstr "Missatge anterior:"
32
34
 
33
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
 
35
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
34
36
msgid "Next message:"
35
37
msgstr "Seg�ent missatge:"
36
38
 
37
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
 
39
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
38
40
msgid "thread"
39
41
msgstr "cadena"
40
42
 
41
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
 
43
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
42
44
msgid "subject"
43
45
msgstr "assumpte"
44
46
 
45
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
 
47
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
46
48
msgid "author"
47
49
msgstr "autor"
48
50
 
49
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
 
51
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
50
52
msgid "date"
51
53
msgstr "data"
52
54
 
53
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
 
55
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
54
56
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
55
57
msgstr "<P>Actualment no hi han arxius. </P>"
56
58
 
57
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
 
59
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
58
60
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
59
61
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
60
62
 
61
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
 
63
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
62
64
msgid "Text%(sz)s"
63
65
msgstr "Text%(sz)s"
64
66
 
65
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
 
67
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
66
68
msgid "figuring article archives\n"
67
69
msgstr "calculant els arxius d'articles\n"
68
70
 
69
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
 
71
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
70
72
msgid "April"
71
73
msgstr "Abril"
72
74
 
73
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
 
75
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
74
76
msgid "February"
75
77
msgstr "Febrer"
76
78
 
77
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
 
79
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
78
80
msgid "January"
79
81
msgstr "Gener"
80
82
 
81
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
 
83
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
82
84
msgid "March"
83
85
msgstr "Mar�"
84
86
 
85
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
 
87
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
86
88
msgid "August"
87
89
msgstr "Agost"
88
90
 
89
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
 
91
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
90
92
msgid "July"
91
93
msgstr "Juliol"
92
94
 
93
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
 
95
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
94
96
msgid "June"
95
97
msgstr "Juny"
96
98
 
97
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
 
99
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
98
100
msgid "May"
99
101
msgstr "Maig"
100
102
 
101
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
 
103
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
102
104
msgid "December"
103
105
msgstr "Desembre"
104
106
 
105
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
 
107
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
106
108
msgid "November"
107
109
msgstr "Novembre"
108
110
 
109
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
 
111
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
110
112
msgid "October"
111
113
msgstr "Octubre"
112
114
 
113
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
 
115
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
114
116
msgid "September"
115
117
msgstr "Setembre"
116
118
 
117
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
 
119
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
118
120
msgid "First"
119
121
msgstr "Primer"
120
122
 
121
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
 
123
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
122
124
msgid "Fourth"
123
125
msgstr "Quart"
124
126
 
125
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
 
127
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
126
128
msgid "Second"
127
129
msgstr "Segon"
128
130
 
129
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
 
131
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
130
132
msgid "Third"
131
133
msgstr "Tercer"
132
134
 
133
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
 
135
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
134
136
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
135
137
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
136
138
 
137
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
 
139
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
138
140
msgid "%(month)s %(year)i"
139
141
msgstr "%(month)s %(year)i"
140
142
 
141
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
 
143
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
142
144
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
143
145
msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i"
144
146
 
145
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
 
147
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
146
148
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
147
149
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
148
150
 
149
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
 
151
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
150
152
msgid "Computing threaded index\n"
151
153
msgstr "Calculant l'�ndex de les cadenes\n"
152
154
 
153
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
 
155
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
154
156
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
155
157
msgstr "Actualitzant el codi HTML per l'article %(seq)s"
156
158
 
157
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
 
159
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
158
160
msgid "article file %(filename)s is missing!"
159
161
msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!"
160
162
 
161
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
 
163
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
162
164
msgid "No subject"
163
165
msgstr "Sense assumpte"
164
166
 
165
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
 
167
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
166
168
msgid "Creating archive directory "
167
169
msgstr "Creant directori d'arxiu "
168
170
 
169
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
 
171
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
170
172
msgid "Reloading pickled archive state"
171
173
msgstr "Recarregant l'estat dels arxius emmagatzemats"
172
174
 
173
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
 
175
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
174
176
msgid "Pickling archive state into "
175
177
msgstr "Emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "
176
178
 
177
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
 
179
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
178
180
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
179
181
msgstr "Actualitzant fitxers d'�ndex per l'arxiu [%(archive)s]"
180
182
 
181
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
 
183
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
182
184
msgid "  Thread"
183
185
msgstr "  Cadena"
184
186
 
185
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
 
187
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
186
188
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
187
189
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
188
190
 
198
200
msgid "by the list administrator"
199
201
msgstr "per l'administrador de la llista"
200
202
 
201
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
 
203
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
202
204
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
203
205
msgid "for unknown reasons"
204
206
msgstr "per raons desconegudes"
205
207
 
206
 
#: Mailman/Bouncer.py:185
 
208
#: Mailman/Bouncer.py:194
207
209
msgid "disabled"
208
210
msgstr "inhabilitat"
209
211
 
210
 
#: Mailman/Bouncer.py:190
 
212
#: Mailman/Bouncer.py:199
211
213
msgid "Bounce action notification"
212
214
msgstr "Notificaci� de missatges rebotats"
213
215
 
214
 
#: Mailman/Bouncer.py:245
 
216
#: Mailman/Bouncer.py:254
215
217
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
216
218
msgstr " El darrer missatge rebotat rebut de tu t� data %(date)s"
217
219
 
218
 
#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
219
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
220
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
221
 
#: Mailman/ListAdmin.py:215
 
220
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
 
221
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
 
222
#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
 
223
#: Mailman/ListAdmin.py:223
222
224
msgid "(no subject)"
223
225
msgstr "(sense assumpte)"
224
226
 
225
 
#: Mailman/Bouncer.py:272
 
227
#: Mailman/Bouncer.py:283
226
228
msgid "[No bounce details are available]"
227
229
msgstr "[No hi han detalls sobre missatges rebotats]"
228
230
 
234
236
msgid "Administrator"
235
237
msgstr "Administrador"
236
238
 
237
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
238
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
239
 
#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
 
239
#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
240
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
 
241
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
240
242
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
241
243
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
242
244
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
243
245
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"
244
246
 
245
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
246
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
 
247
#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
 
248
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
247
249
msgid "Authorization failed."
248
250
msgstr "Autoritzaci� fallida."
249
251
 
250
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:181
 
252
#: Mailman/Cgi/admin.py:180
251
253
msgid ""
252
254
"You have turned off delivery of both digest and\n"
253
255
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
260
262
"                Cal que facis disponible una de les dues opcions com a\n"
261
263
"                m�nim o la teva llista de correu no servir� per res."
262
264
 
263
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
264
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
 
265
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
 
266
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
265
267
msgid "Warning: "
266
268
msgstr "Atenci�: "
267
269
 
268
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:189
 
270
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
269
271
msgid ""
270
272
"You have digest members, but digests are turned\n"
271
273
"                off. Those people will not receive mail."
274
276
"                missatge agrupats est� desactivat. Amb aquesta condici�\n"
275
277
"                aquests usuaris no podran rebre cap correu."
276
278
 
277
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
 
279
#: Mailman/Cgi/admin.py:193
278
280
msgid ""
279
281
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
280
282
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
285
287
"condici�,\n"
286
288
"                aquests usuaris no podran rebre cap correu."
287
289
 
288
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
 
290
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
289
291
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
290
292
msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enlla�os administratius"
291
293
 
292
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
294
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
293
295
msgid "Welcome!"
294
296
msgstr "Benvingut!"
295
297
 
296
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
298
#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
297
299
msgid "Mailman"
298
300
msgstr "Mailman"
299
301
 
300
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:255
 
302
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
301
303
msgid ""
302
304
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
303
305
"            mailing lists on %(hostname)s."
305
307
"<p>Actualment no hi han llistes p�bliques de correu\n"
306
308
"            %(mailmanlink)s a %(hostname)s."
307
309
 
308
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
 
310
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
309
311
msgid ""
310
312
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
311
313
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
315
317
"            a %(hostname)s.  Fes clic al nom d'una llista si voleu\n"
316
318
"            accedir a la p�gina de configuraci�."
317
319
 
318
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
 
320
#: Mailman/Cgi/admin.py:267
319
321
msgid "right "
320
322
msgstr "correcte "
321
323
 
322
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
 
324
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
323
325
msgid ""
324
326
"To visit the administrators configuration page for an\n"
325
327
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
340
342
"\n"
341
343
"        <p>Pots trobar informaci� general de la llista a "
342
344
 
343
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
 
345
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
344
346
msgid "the mailing list overview page"
345
347
msgstr "la p�gina d'informaci� general de la llista de correu"
346
348
 
347
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:279
 
349
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
348
350
msgid "<p>(Send questions and comments to "
349
351
msgstr "<p>(Envia preguntes i/o comentaris a "
350
352
 
351
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
 
353
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
352
354
msgid "List"
353
355
msgstr "Llista"
354
356
 
355
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
 
357
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
356
358
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
357
359
msgid "Description"
358
360
msgstr "Descripci�"
359
361
 
360
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
362
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
361
363
msgid "[no description available]"
362
364
msgstr "[descripci� no disponible]"
363
365
 
364
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:329
 
366
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
365
367
msgid "No valid variable name found."
366
368
msgstr "S'ha trobat un nom de variable no v�lid"
367
369
 
368
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
 
370
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
369
371
msgid ""
370
372
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
371
373
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
373
375
"Ajuda de Mailman per a la configuraci� de la llista %(realname)s\n"
374
376
"    <br>opci� <em>%(varname)s</em>"
375
377
 
376
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:346
 
378
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
377
379
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
378
380
msgstr "Ajuda de Mailman per a la opci� de llista %(varname)s"
379
381
 
380
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:364
 
382
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
381
383
msgid ""
382
384
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
383
385
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
392
394
"    p�gina que visualitzi aquesta opci� per evitar-ho. Tamb� pots\n"
393
395
"    "
394
396
 
395
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
 
397
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
396
398
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
397
399
msgstr "tornar a la p�gina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
398
400
 
399
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 
401
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
400
402
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
401
403
msgstr "Administraci� de %(realname)s (%(label)s)"
402
404
 
403
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:391
 
405
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
404
406
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
405
407
msgstr "Administraci� de la llista de correu %(realname)s<br>Secci� %(label)s"
406
408
 
407
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
409
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
408
410
msgid "Configuration Categories"
409
411
msgstr "Categor�es de configuraci�"
410
412
 
411
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:408
 
413
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
412
414
msgid "Other Administrative Activities"
413
415
msgstr "Altres tasques administratives"
414
416
 
415
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
 
417
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
416
418
msgid "Tend to pending moderator requests"
417
419
msgstr "Atendre les peticions de moderaci� pendents"
418
420
 
419
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
 
421
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
420
422
msgid "Go to the general list information page"
421
423
msgstr "Anar a la p�gina d'informaci� general de la llista"
422
424
 
423
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
424
 
msgid "Edit the public HTML pages"
 
425
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
425
428
msgstr "Editar les p�gines HTML p�bliques"
426
429
 
427
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
 
430
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
428
431
msgid "Go to list archives"
429
432
msgstr "Anar als arxius de la llista"
430
433
 
431
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
434
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
432
435
msgid "Delete this mailing list"
433
436
msgstr "Esborra aquesta llista de correu"
434
437
 
435
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:425
 
438
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
436
439
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
437
440
msgstr " (cal confirmaci�)<br>&nbsp;<br>"
438
441
 
439
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:431
 
442
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
440
443
msgid "Logout"
441
444
msgstr "Sortida"
442
445
 
443
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:475
 
446
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
444
447
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
445
448
msgstr "La moderaci� d'emerg�ncia de tot el tr�fic de la llista est� activada"
446
449
 
447
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:486
 
450
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
448
451
msgid ""
449
452
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
450
453
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
453
456
"        fent clic al bot� <em>Enviar canvis</em> de la part inferior de la "
454
457
"p�gina."
455
458
 
456
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:504
 
459
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
457
460
msgid "Additional Member Tasks"
458
461
msgstr "Tasques adiccionals dels membres"
459
462
 
460
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:510
 
463
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
461
464
msgid ""
462
465
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
463
466
"            those members not currently visible"
465
468
"<li>Activa l'opci� de moderaci� a tothom\n"
466
469
"            fins i tot els membres no visibles"
467
470
 
468
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
 
471
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
469
472
msgid "Off"
470
473
msgstr "Inactiu"
471
474
 
472
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
 
475
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
473
476
msgid "On"
474
477
msgstr "Actiu"
475
478
 
476
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
 
479
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
477
480
msgid "Set"
478
481
msgstr "Estableix"
479
482
 
480
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:557
 
483
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
481
484
msgid "Value"
482
485
msgstr "Valor"
483
486
 
484
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:611
 
487
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
485
488
msgid ""
486
489
"Badly formed options entry:\n"
487
490
" %(record)s"
489
492
"Les opcions han estat mal introdu�des:\n"
490
493
" %(record)s"
491
494
 
492
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
 
495
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
493
496
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
494
497
msgstr "<em>Introdueix el text a continuaci�, o...</em><br>"
495
498
 
496
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
 
499
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
497
500
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
498
501
msgstr "<br><em>...especifica el fitxer a pujar</em><br>"
499
502
 
500
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
 
503
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
501
504
msgid "Topic %(i)d"
502
505
msgstr "Tema %(i)d"
503
506
 
504
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
 
507
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
505
508
msgid "Delete"
506
509
msgstr "Suprimir"
507
510
 
508
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
 
511
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
509
512
msgid "Topic name:"
510
513
msgstr "Nom del tema:"
511
514
 
512
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
 
515
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
513
516
msgid "Regexp:"
514
517
msgstr "Expressi� regular:"
515
518
 
516
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
 
519
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
517
520
msgid "Description:"
518
521
msgstr "Descripci�:"
519
522
 
520
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
 
523
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
521
524
msgid "Add new item..."
522
525
msgstr "Afegir un nou element..."
523
526
 
524
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 
527
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
525
528
msgid "...before this one."
526
529
msgstr "...abans d'aquest."
527
530
 
528
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
 
531
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
529
532
msgid "...after this one."
530
533
msgstr "...despr�s d'aquest."
531
534
 
532
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
 
535
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
533
536
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
534
537
msgstr ""
535
538
 
536
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
 
539
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
537
540
msgid "Spam Filter Regexp:"
538
541
msgstr ""
539
542
 
540
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
541
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
542
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
 
543
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
 
544
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
 
545
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
543
546
msgid "Defer"
544
547
msgstr "Ajornar"
545
548
 
546
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
547
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
548
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
549
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
 
550
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
 
551
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
549
552
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
550
553
msgid "Reject"
551
554
msgstr "Rebutjar"
552
555
 
553
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 
556
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
554
557
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
555
558
msgid "Hold"
556
559
msgstr "Retenir"
557
560
 
558
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
559
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
560
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
561
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
 
562
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
 
563
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
561
564
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
562
565
msgid "Discard"
563
566
msgstr "Descartar"
564
567
 
565
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
 
568
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
566
569
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
567
570
msgid "Accept"
568
571
msgstr "Acceptar"
569
572
 
570
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
 
573
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
571
574
msgid "Action:"
572
575
msgstr "Acci�:"
573
576
 
 
577
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
 
578
msgid "Move rule up"
 
579
msgstr ""
 
580
 
574
581
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
575
 
msgid "Move rule up"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
579
582
msgid "Move rule down"
580
583
msgstr ""
581
584
 
582
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
 
585
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
583
586
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
584
587
msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"
585
588
 
586
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:815
 
589
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
587
590
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
588
591
msgstr "<br>(Detalls per a <b>%(varname)s</b>)"
589
592
 
590
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:822
 
593
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
591
594
msgid ""
592
595
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
593
596
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
597
600
"        establir aquest par�metre provoca una acci� immediata, per� no\n"
598
601
"        agafar� aquest valor permanentment.</em>"
599
602
 
600
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:836
 
603
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
601
604
msgid "Mass Subscriptions"
602
605
msgstr "Subscripcions en massa"
603
606
 
604
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
 
607
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
605
608
msgid "Mass Removals"
606
609
msgstr "Baixes en massa"
607
610
 
608
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:850
 
611
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
609
612
msgid "Membership List"
610
613
msgstr "Llista de membres"
611
614
 
612
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 
615
#: Mailman/Cgi/admin.py:856
613
616
msgid "(help)"
614
617
msgstr "(ajuda)"
615
618
 
616
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
 
619
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
617
620
msgid "Find member %(link)s:"
618
621
msgstr "Cercar membres %(link)s:"
619
622
 
620
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
 
623
#: Mailman/Cgi/admin.py:860
621
624
msgid "Search..."
622
625
msgstr "Cercar..."
623
626
 
624
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
 
627
#: Mailman/Cgi/admin.py:877
625
628
msgid "Bad regular expression: "
626
629
msgstr "Expressi� regular incorrecte: "
627
630
 
628
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:934
 
631
#: Mailman/Cgi/admin.py:933
629
632
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
630
633
msgstr "%(allcnt)s membres en total, %(membercnt)s mostrats"
631
634
 
632
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:937
 
635
#: Mailman/Cgi/admin.py:936
633
636
msgid "%(allcnt)s members total"
634
637
msgstr "%(allcnt)s membres en total"
635
638
 
636
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 
639
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
637
640
msgid "unsub"
638
641
msgstr "esborra"
639
642
 
640
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
643
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
641
644
msgid "member address<br>member name"
642
645
msgstr "adre�a electr�nica<br>nom de l'usuari"
643
646
 
644
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
647
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
645
648
msgid "hide"
646
649
msgstr "ocult"
647
650
 
648
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
651
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
649
652
msgid "mod"
650
653
msgstr "moderat"
651
654
 
652
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
655
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
653
656
msgid "nomail<br>[reason]"
654
657
msgstr "no correu<br>[motiu]"
655
658
 
656
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
659
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
657
660
msgid "ack"
658
661
msgstr "confirmaci�"
659
662
 
660
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
663
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
661
664
msgid "not metoo"
662
665
msgstr "no c�pia"
663
666
 
664
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
667
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
665
668
msgid "nodupes"
666
669
msgstr "no duplicats"
667
670
 
668
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
671
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
669
672
msgid "digest"
670
673
msgstr "rebre<br>agrupats"
671
674
 
672
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
675
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
673
676
msgid "plain"
674
677
msgstr "text net"
675
678
 
676
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
 
679
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
677
680
msgid "language"
678
681
msgstr "idioma"
679
682
 
680
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 
683
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
681
684
msgid "?"
682
685
msgstr "?"
683
686
 
684
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
687
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
685
688
msgid "U"
686
689
msgstr "U"
687
690
 
688
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 
691
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
689
692
msgid "A"
690
693
msgstr "A"
691
694
 
692
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
 
695
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
693
696
msgid "B"
694
697
msgstr "B"
695
698
 
696
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
 
699
#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
697
700
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
698
701
msgstr "<b>esborra</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
699
702
 
700
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
 
703
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
701
704
msgid ""
702
705
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
703
706
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
707
710
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
708
711
"        approved."
709
712
 
710
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
 
713
#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
711
714
msgid ""
712
715
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
713
716
"        the list of subscribers?"
715
718
"<b>ocult</b> -- Is the member's address concealed on\n"
716
719
"        the list of subscribers?"
717
720
 
718
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
 
721
#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
719
722
msgid ""
720
723
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
721
724
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
749
752
"                    in older versions of Mailman.\n"
750
753
"            </ul>"
751
754
 
752
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
755
#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
753
756
msgid ""
754
757
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
755
758
"        posts?"
757
760
"<b>confirmaci�</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
758
761
"        posts?"
759
762
 
760
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
 
763
#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
761
764
msgid ""
762
765
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
763
766
"        own postings?"
765
768
"<b>no c�pia</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
766
769
"        own postings?"
767
770
 
768
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
 
771
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
769
772
msgid ""
770
773
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
771
774
"        same message?"
773
776
"<b>no duplicats</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
774
777
"        same message?"
775
778
 
776
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
 
779
#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
777
780
msgid ""
778
781
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
779
782
"        (otherwise, individual messages)"
781
784
"<b>rebre agrupats</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
782
785
"        (otherwise, individual messages)"
783
786
 
784
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
 
787
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
785
788
msgid ""
786
789
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
787
790
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
790
793
"text net? (f getting digests, does the member get plain\n"
791
794
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
792
795
 
793
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
 
796
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
794
797
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
795
798
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferit de l'usuari"
796
799
 
797
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
 
800
#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
798
801
msgid "Click here to hide the legend for this table."
799
802
msgstr "Fes clic aqu� per amagar la llegenda d'aquesta taula."
800
803
 
801
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
804
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
802
805
msgid "Click here to include the legend for this table."
803
806
msgstr "Fes clic aqu� per mostrar la llegenda d'aquesta taula."
804
807
 
805
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
 
808
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
806
809
msgid ""
807
810
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
808
811
"        range listed below:</em>"
810
813
"<p><em>Per veure m�s membres, f�s clic a l'abast\n"
811
814
"       llistat a sota:</em>\t"
812
815
 
813
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
 
816
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
814
817
msgid "from %(start)s to %(end)s"
815
818
msgstr "desde %(start)s fins %(end)s"
816
819
 
817
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
 
820
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
818
821
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
819
822
msgstr "Subscriure aquests usuaris ara o convidar-los?"
820
823
 
821
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
824
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
822
825
msgid "Invite"
823
826
msgstr "Convidar"
824
827
 
825
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
828
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
826
829
msgid "Subscribe"
827
830
msgstr "Subscriure's"
828
831
 
829
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
 
832
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
830
833
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
831
834
msgstr "Enviar missatge de benvinguda als nous subscriptors?"
832
835
 
833
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
834
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
835
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
836
 
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
 
836
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
 
837
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
 
838
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
 
839
#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
837
840
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
838
841
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
839
842
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
840
843
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
841
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
842
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
843
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
844
 
#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
845
 
#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
846
 
#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
847
 
#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
848
 
#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
849
 
#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
850
 
#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
851
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
844
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
 
845
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
 
846
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
 
847
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
 
848
#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
 
849
#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
 
850
#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
 
851
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
 
852
#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
 
853
#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
 
854
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
 
855
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
852
856
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
853
857
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
854
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
 
858
#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
855
859
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
856
860
msgid "No"
857
861
msgstr "No"
858
862
 
859
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
860
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
861
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
862
 
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
 
863
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
 
864
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
 
865
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
 
866
#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
863
867
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
864
868
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
865
869
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
866
870
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
867
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
868
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
869
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
870
 
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
871
 
#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
872
 
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
873
 
#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
874
 
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
875
 
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
876
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
 
871
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
 
872
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
 
873
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
 
874
#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
 
875
#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
 
876
#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
 
877
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
 
878
#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
 
879
#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
 
880
#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
 
881
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
877
882
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
878
883
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
879
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
 
884
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
880
885
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
881
886
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
882
887
msgid "Yes"
883
888
msgstr "Si"
884
889
 
885
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
 
890
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
886
891
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
887
892
msgstr "Enviar notificacions de nous subscriptors a l'amo de la llista?"
888
893
 
889
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
 
894
#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
890
895
msgid "Enter one address per line below..."
891
896
msgstr "A continuaci� introdueix una adre�a per l�nia..."
892
897
 
893
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
 
898
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
894
899
msgid "...or specify a file to upload:"
895
900
msgstr "...o especifica un fitxer per pujar:"
896
901
 
897
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
 
902
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
898
903
msgid ""
899
904
"Below, enter additional text to be added to the\n"
900
905
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
906
911
"menys\n"
907
912
"    una l�nia en blanc al final..."
908
913
 
909
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
914
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
910
915
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
911
916
msgstr "Enviar contestaci� de la cancel�laci� de subscripci� al usuari?"
912
917
 
913
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
 
918
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
914
919
msgid "Send notifications to the list owner?"
915
920
msgstr "Enviar una notificaci� a l'amo de la llista?"
916
921
 
917
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
 
922
#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
918
923
msgid "Change list ownership passwords"
919
924
msgstr "Canviar contrasenyes de propietat de la llista"
920
925
 
921
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
 
926
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
922
927
msgid ""
923
928
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
924
929
"over\n"
958
963
"adreces de correu electr�niques a la <a href=\"%(adminurl)s/general\">secci� "
959
964
"d'opcions generals</a>."
960
965
 
961
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
966
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
962
967
msgid "Enter new administrator password:"
963
968
msgstr "Introduir nova contrasenya del administrador:"
964
969
 
965
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
 
970
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
966
971
msgid "Confirm administrator password:"
967
972
msgstr "confirmar la contrasenya del administrador:"
968
973
 
969
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
 
974
#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
970
975
msgid "Enter new moderator password:"
971
976
msgstr "Introduir nova contrasenya del moderador:"
972
977
 
973
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
 
978
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
974
979
msgid "Confirm moderator password:"
975
980
msgstr "Confirmar la contrasenya del moderador:"
976
981
 
977
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
 
982
#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
978
983
msgid "Submit Your Changes"
979
984
msgstr "Enviar canvis"
980
985
 
981
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
 
986
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
982
987
msgid "Moderator passwords did not match"
983
988
msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen"
984
989
 
985
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
 
990
#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
986
991
msgid "Administrator passwords did not match"
987
992
msgstr "Les contrasenyes del administrador no coincideixen"
988
993
 
989
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
 
994
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
990
995
msgid "Already a member"
991
996
msgstr "Ja ets membre "
992
997
 
993
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
 
998
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
994
999
msgid "&lt;blank line&gt;"
995
1000
msgstr "&lt;l�nia en blanc&gt;"
996
1001
 
997
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
 
1002
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
998
1003
msgid "Bad/Invalid email address"
999
1004
msgstr "Adre�a de correu electr�nic inv�lida "
1000
1005
 
1001
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
 
1006
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
1002
1007
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1003
1008
msgstr "Adre�a hostil (car�cters il�legals)"
1004
1009
 
1005
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
 
1010
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
 
1011
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
1006
1015
msgid "Successfully invited:"
1007
1016
msgstr "Convidat satisfact�riament:"
1008
1017
 
1009
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
 
1018
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
1010
1019
msgid "Successfully subscribed:"
1011
1020
msgstr "Subscrit satisfact�riament:"
1012
1021
 
1013
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
 
1022
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
1014
1023
msgid "Error inviting:"
1015
1024
msgstr "Error convidant:"
1016
1025
 
1017
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
 
1026
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
1018
1027
msgid "Error subscribing:"
1019
1028
msgstr "Error subscrivint:"
1020
1029
 
1021
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
 
1030
#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
1022
1031
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1023
1032
msgstr "Subscripci� Cancel�lada Satisfact�riament:"
1024
1033
 
1025
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
 
1034
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
1026
1035
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1027
1036
msgstr "No es pot cancel�lar la subscripci� dels no-membres:"
1028
1037
 
1029
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
 
1038
#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
1030
1039
msgid "Bad moderation flag value"
1031
1040
msgstr "Valor erroni de la senyal de moderaci�"
1032
1041
 
1033
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
 
1042
#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
1034
1043
msgid "Not subscribed"
1035
1044
msgstr "No subscrit:"
1036
1045
 
1037
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
 
1046
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
1038
1047
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1039
1048
msgstr "Ignorant els canvis al membre eliminat: %(user)s"
1040
1049
 
1041
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
 
1050
#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
1042
1051
msgid "Successfully Removed:"
1043
1052
msgstr "Eliminat satisfact�riament:"
1044
1053
 
1045
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
 
1054
#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
1046
1055
msgid "Error Unsubscribing:"
1047
1056
msgstr "Error cancel�lant la subscripci�:"
1048
1057
 
1049
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
 
1058
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
1050
1059
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1051
1060
msgstr "Base de dades administrativa %(realname)s"
1052
1061
 
1053
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
 
1062
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
1054
1063
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1055
1064
msgstr "Resultats de la base de dades administrativa %(realname)s"
1056
1065
 
1057
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
 
1066
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
1058
1067
msgid "There are no pending requests."
1059
1068
msgstr "No hi ha peticions pendents"
1060
1069
 
1061
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
 
1070
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
1062
1071
msgid "Click here to reload this page."
1063
1072
msgstr "Click aqu� per recarregar la p�gina."
1064
1073
 
1065
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
 
1074
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
1066
1075
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1067
1076
msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa "
1068
1077
 
1069
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
 
1078
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
1070
1079
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1071
1080
msgstr "Petici� administrativa per la llista de correu:"
1072
1081
 
1073
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
 
1082
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
1074
1083
msgid "Submit All Data"
1075
1084
msgstr "Enviar tota la informaci�"
1076
1085
 
1077
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
 
1086
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
 
1087
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
1078
1091
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1079
1092
msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s"
1080
1093
 
1081
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
 
1094
#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
1082
1095
msgid "a single held message."
1083
1096
msgstr "un missatge retingut."
1084
1097
 
1085
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
 
1098
#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
1086
1099
msgid "all held messages."
1087
1100
msgstr "tots els missatges retinguts."
1088
1101
 
1089
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
 
1102
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
1090
1103
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1091
1104
msgstr "Error a la base de dades administrativa de Mailman"
1092
1105
 
1093
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
 
1106
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
1094
1107
msgid "list of available mailing lists."
1095
1108
msgstr "Llista de les llista de correu disponibles"
1096
1109
 
1097
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
 
1110
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
1098
1111
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1099
1112
msgstr "Has d'especificar el nom d'una llista . Aqu� hi ha la %(link)s"
1100
1113
 
1101
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1114
#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
1102
1115
msgid "Subscription Requests"
1103
1116
msgstr "Petici� de Subscripci�"
1104
1117
 
1105
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
 
1118
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
1106
1119
msgid "Address/name"
1107
1120
msgstr "Adre�a/nom"
1108
1121
 
1109
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
 
1122
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
1110
1123
msgid "Your decision"
1111
1124
msgstr "La teva decisi� "
1112
1125
 
1113
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
 
1126
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1114
1127
msgid "Reason for refusal"
1115
1128
msgstr "Ra� de la rebutja"
1116
1129
 
1117
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
1118
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
 
1130
#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
 
1131
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
1119
1132
msgid "Approve"
1120
1133
msgstr "Aprovar"
1121
1134
 
1122
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
 
1135
#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
1123
1136
msgid "Permanently ban from this list"
1124
1137
msgstr "Prohibir-li permanentment l'entrada en aquesta llista "
1125
1138
 
1126
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
 
1139
#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
1127
1140
msgid "User address/name"
1128
1141
msgstr "Adre�a/nom de usuari"
1129
1142
 
1130
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
 
1143
#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
1131
1144
msgid "Unsubscription Requests"
1132
1145
msgstr "Peticions de Cancel�laci� de Subscripci�"
1133
1146
 
1134
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
 
1147
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
1135
1148
msgid "From:"
1136
1149
msgstr "De:"
1137
1150
 
1138
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1151
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
1139
1152
msgid "Action to take on all these held messages:"
1140
1153
msgstr "Acci� a prendre sobre tots aquests missatges retinguts:"
1141
1154
 
1142
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
 
1155
#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
1143
1156
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1144
1157
msgstr "Preservar els missatges per l'administrador del Site."
1145
1158
 
1146
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
 
1159
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
1147
1160
msgid "Forward messages (individually) to:"
1148
1161
msgstr "Enviar missatges (individualment) a:"
1149
1162
 
1150
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
 
1163
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
1151
1164
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1152
1165
msgstr "Netejar la senyal de <em>moderaci�</em> d'aquest membre "
1153
1166
 
1154
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
 
1167
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1155
1168
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1156
1169
msgstr "<em>El remitent es ara membre de la llista</em>"
1157
1170
 
1158
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
 
1171
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
1159
1172
#, fuzzy
1160
1173
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1161
1174
msgstr "Afegir <b>%(esender)s</b> al filtre de remitents"
1162
1175
 
1163
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
 
1176
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1164
1177
msgid "Accepts"
1165
1178
msgstr "Accepta"
1166
1179
 
1167
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
 
1180
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1168
1181
msgid "Discards"
1169
1182
msgstr "Descarta"
1170
1183
 
1171
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
 
1184
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1172
1185
msgid "Holds"
1173
1186
msgstr "Retenir"
1174
1187
 
1175
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
 
1188
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1176
1189
msgid "Rejects"
1177
1190
msgstr "Rebutges"
1178
1191
 
1179
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
 
1192
#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
1180
1193
msgid ""
1181
1194
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1182
1195
"                    mailing list"
1184
1197
"prohibir que <b>%(esender)s</b> es subscrigui a\n"
1185
1198
"                    aquesta llista de correu electr�nic "
1186
1199
 
1187
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
 
1200
#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
1188
1201
msgid ""
1189
1202
"Click on the message number to view the individual\n"
1190
1203
"            message, or you can "
1192
1205
"Fes click al nombre del missatge per a veure el missatge\n"
1193
1206
"            individual, o tamb� pots"
1194
1207
 
1195
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1208
#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
1196
1209
msgid "view all messages from %(esender)s"
1197
1210
msgstr "Veure tots els missatges de  %(esender)s"
1198
1211
 
1199
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
 
1212
#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1200
1213
msgid "Subject:"
1201
1214
msgstr "Assumpte:"
1202
1215
 
1203
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
 
1216
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1204
1217
msgid " bytes"
1205
1218
msgstr " bytes"
1206
1219
 
1207
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
 
1220
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1208
1221
msgid "Size:"
1209
1222
msgstr "Mida:"
1210
1223
 
1211
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
1212
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
 
1224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
 
1225
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
1213
1226
msgid "not available"
1214
1227
msgstr "no disponible"
1215
1228
 
1216
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
 
1229
#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
1217
1230
msgid "Reason:"
1218
1231
msgstr "Ra�:"
1219
1232
 
1220
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
 
1233
#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
1221
1234
msgid "Received:"
1222
1235
msgstr "Rebut:"
1223
1236
 
1224
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
 
1237
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
1225
1238
msgid "Posting Held for Approval"
1226
1239
msgstr "El missatge enviat ha estat retingut fins la seva aprovaci�"
1227
1240
 
1228
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
 
1241
#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
1229
1242
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1230
1243
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
1231
1244
 
1232
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
 
1245
#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
1233
1246
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1234
1247
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha perdut."
1235
1248
 
1236
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
 
1249
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
1237
1250
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1238
1251
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha corromput."
1239
1252
 
1240
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
 
1253
#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
1241
1254
msgid "Preserve message for site administrator"
1242
1255
msgstr "Guarda c�pia del missatge per a l'administrador"
1243
1256
 
1244
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
 
1257
#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
1245
1258
msgid "Additionally, forward this message to: "
1246
1259
msgstr "Addicionalment, enviar una c�pia a: "
1247
1260
 
1248
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
 
1261
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
1249
1262
msgid "[No explanation given]"
1250
1263
msgstr "[No s'ha donat cap explicaci�]"
1251
1264
 
1252
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
 
1265
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
1253
1266
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1254
1267
msgstr ""
1255
1268
"Si rebutges aquest missatge,<br>si us plau, explica el motiu (opcional):"
1256
1269
 
1257
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 
1270
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
1258
1271
msgid "Message Headers:"
1259
1272
msgstr "Cap�alera del Missatge:"
1260
1273
 
1261
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
 
1274
#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
1262
1275
msgid "Message Excerpt:"
1263
1276
msgstr "Resum del missatge:"
1264
1277
 
1265
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
 
1278
#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143
1266
1279
msgid "No reason given"
1267
1280
msgstr "No s'ha donat una ra�"
1268
1281
 
1269
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
1270
 
#: Mailman/ListAdmin.py:406
 
1282
#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
 
1283
#: Mailman/ListAdmin.py:414
1271
1284
msgid "[No reason given]"
1272
1285
msgstr "[No s'ha donat una ra�]"
1273
1286
 
1274
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
 
1287
#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
1275
1288
msgid "Database Updated..."
1276
1289
msgstr "Base de dades actualitzada..."
1277
1290
 
1278
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
 
1291
#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
1279
1292
msgid " is already a member"
1280
1293
msgstr " ja es membre"
1281
1294
 
1282
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
 
1295
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
 
1296
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
1283
1300
msgid "Confirmation string was empty."
1284
1301
msgstr "La cadena de confirmaci� era buida."
1285
1302
 
1286
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
 
1303
#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
1287
1304
msgid ""
1288
1305
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1289
1306
"    %(safecookie)s.\n"
1305
1322
"cadena\n"
1306
1323
"    de confirmaci�."
1307
1324
 
1308
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
 
1325
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
1309
1326
msgid ""
1310
1327
"The address requesting unsubscription is not\n"
1311
1328
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1317
1334
"                �s possible que la teva subscripci� ja hagi estat "
1318
1335
"cancel�lada per l'administrador?"
1319
1336
 
1320
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
 
1337
#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
1321
1338
msgid ""
1322
1339
"The address requesting to be changed has\n"
1323
1340
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1327
1344
"                donada de baixa posteriorment. Aquesta petici� ha estat\n"
1328
1345
"                cancel�lada."
1329
1346
 
1330
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
 
1347
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
1331
1348
msgid "System error, bad content: %(content)s"
1332
1349
msgstr "Error de sistema, contingut erroni: %(content)s "
1333
1350
 
1334
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
 
1351
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
1335
1352
msgid "Bad confirmation string"
1336
1353
msgstr "Cadena de confirmaci� err�nia."
1337
1354
 
1338
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
 
1355
#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
1339
1356
msgid "Enter confirmation cookie"
1340
1357
msgstr "Introduir cookie de confirmaci�"
1341
1358
 
1342
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
 
1359
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
1343
1360
msgid ""
1344
1361
"Please enter the confirmation string\n"
1345
1362
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1352
1369
"prem\n"
1353
1370
"    el bot� enviar per a continuar amb el pas de confirmaci�."
1354
1371
 
1355
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
 
1372
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
1356
1373
msgid "Confirmation string:"
1357
1374
msgstr "Cadena de confirmaci�:"
1358
1375
 
1359
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
 
1376
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
1360
1377
msgid "Submit"
1361
1378
msgstr "Enviar"
1362
1379
 
1363
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
 
1380
#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
1364
1381
msgid "Confirm subscription request"
1365
1382
msgstr "Confirma la petici� de subscripci�"
1366
1383
 
1367
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
 
1384
#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
1368
1385
#, fuzzy
1369
1386
msgid ""
1370
1387
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1399
1416
"\n"
1400
1417
"    <p>O prem <em>Cancel�lar</em> per a cancel�lar la petici� de subscripci�."
1401
1418
 
1402
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
 
1419
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
1403
1420
msgid ""
1404
1421
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1405
1422
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1435
1452
"\n"
1436
1453
"    <p>O prem <em>Cancel�lar</em> per a cancel�lar la petici� de subscripci�."
1437
1454
 
1438
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
 
1455
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
1439
1456
msgid "Your email address:"
1440
1457
msgstr "La teva adre�a de correu electr�nic:"
1441
1458
 
1442
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
 
1459
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
1443
1460
msgid "Your real name:"
1444
1461
msgstr "El teu nom real:"
1445
1462
 
1446
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
 
1463
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
1447
1464
msgid "Receive digests?"
1448
1465
msgstr "Rebre resums?"
1449
1466
 
1450
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
 
1467
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
1451
1468
msgid "Preferred language:"
1452
1469
msgstr "Llenguatge preferit:"
1453
1470
 
1454
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
 
1471
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
1455
1472
msgid "Cancel my subscription request"
1456
1473
msgstr "Cancel�lar la meva petici� de subscripci�"
1457
1474
 
1458
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
 
1475
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
1459
1476
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1460
1477
msgstr "Subscriure a la llista %(listname)s"
1461
1478
 
1462
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
 
1479
#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
1463
1480
msgid "You have canceled your subscription request."
1464
1481
msgstr "Has cancel�lat la teva petici� de subscripci�."
1465
1482
 
1466
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
 
1483
#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
1467
1484
msgid "Awaiting moderator approval"
1468
1485
msgstr "Esperant l'aprovaci� del moderador"
1469
1486
 
1470
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
 
1487
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
1471
1488
msgid ""
1472
1489
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1473
1490
"the\n"
1484
1501
"            petici� ha estat enviada al moderador de la llista, i rebr�s\n"
1485
1502
"            not�cies de la seva decisi�."
1486
1503
 
1487
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
1488
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
 
1504
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
 
1505
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
1489
1506
msgid ""
1490
1507
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1491
1508
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1495
1512
"            �s possible que estiguis intentant confirmar una petici�\n"
1496
1513
"            o una adre�a que ja ha estat cancel�lada."
1497
1514
 
1498
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
 
1515
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
1499
1516
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1500
1517
msgstr "Ja ets membre d'aquesta llista de correu!"
1501
1518
 
1502
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
 
1519
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
 
1520
#, fuzzy
 
1521
msgid ""
 
1522
"You are currently banned from subscribing to\n"
 
1523
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
 
1524
"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
 
1525
msgstr ""
 
1526
"L'adre�a de correu electr�nic que has donat t� l'acc�s prohibit a la llista "
 
1527
"de correu.\n"
 
1528
"        Si penses que la restricci� �s err�nia, per favor,\n"
 
1529
"        contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
 
1530
 
 
1531
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
1503
1532
msgid ""
1504
1533
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1505
1534
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1506
1535
"            alerted."
1507
1536
msgstr ""
1508
1537
 
1509
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 
1538
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
1510
1539
msgid "Subscription request confirmed"
1511
1540
msgstr "Petici� de subscripci� confirmada"
1512
1541
 
1513
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
 
1542
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
1514
1543
msgid ""
1515
1544
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1516
1545
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1533
1562
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la p�gina d'entrada de la\n"
1534
1563
"            teva subscripci�</a>."
1535
1564
 
1536
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
 
1565
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
1537
1566
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1538
1567
msgstr "Has cancel�lat la teva petici� de subscripci�."
1539
1568
 
1540
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
 
1569
#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
1541
1570
msgid "Unsubscription request confirmed"
1542
1571
msgstr "Petici� de Cancel�lar la subscripci� confirmada"
1543
1572
 
1544
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
 
1573
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
1545
1574
msgid ""
1546
1575
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1547
1576
"mailing\n"
1555
1584
"p�gina d'informaci�\n"
1556
1585
"            principal de la llista</a>."
1557
1586
 
1558
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
 
1587
#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
1559
1588
msgid "Confirm unsubscription request"
1560
1589
msgstr "Confirma la petici� per Cancel�lar la subscripci�"
1561
1590
 
1562
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
 
1591
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
1563
1592
msgid "<em>Not available</em>"
1564
1593
msgstr "<em>No disponible</em>"
1565
1594
 
1566
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
 
1595
#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
1567
1596
msgid ""
1568
1597
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1569
1598
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1596
1625
"de\n"
1597
1626
"    cancel�laci� de subscripci�."
1598
1627
 
1599
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
1600
 
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
 
1628
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
 
1629
#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
1601
1630
msgid "Unsubscribe"
1602
1631
msgstr "Cancel�lar subscripci�"
1603
1632
 
1604
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
 
1633
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
1605
1634
msgid "Cancel and discard"
1606
1635
msgstr "Cancel�lar i descartar"
1607
1636
 
1608
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
 
1637
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
1609
1638
msgid "You have canceled your change of address request."
1610
1639
msgstr "Has cancel�lat la teva petici� de canvi d'adre�a"
1611
1640
 
1612
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
 
1641
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
 
1642
#, fuzzy
 
1643
msgid ""
 
1644
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
 
1645
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
 
1646
"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
 
1647
msgstr ""
 
1648
"L'adre�a de correu electr�nic que has donat t� l'acc�s prohibit a la llista "
 
1649
"de correu.\n"
 
1650
"        Si penses que la restricci� �s err�nia, per favor,\n"
 
1651
"        contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
 
1652
 
 
1653
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
1613
1654
msgid "Change of address request confirmed"
1614
1655
msgstr "Petici� de canvi de adre�a confirmada"
1615
1656
 
1616
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
 
1657
#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
1617
1658
msgid ""
1618
1659
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1619
1660
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1628
1669
"teva\n"
1629
1670
"            subscripci�</a>."
1630
1671
 
1631
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
 
1672
#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
1632
1673
msgid "Confirm change of address request"
1633
1674
msgstr "Confirma la petici� de canvi d'adre�a"
1634
1675
 
1635
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
 
1676
#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
1636
1677
msgid "globally"
1637
1678
msgstr "globalment"
1638
1679
 
1639
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
 
1680
#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
1640
1681
msgid ""
1641
1682
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1642
1683
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1681
1722
"de\n"
1682
1723
"    canvi d'adre�a."
1683
1724
 
1684
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
 
1725
#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
1685
1726
msgid "Change address"
1686
1727
msgstr "Canviar adre�a"
1687
1728
 
1688
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
 
1729
#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
1689
1730
msgid "Continue awaiting approval"
1690
1731
msgstr "Continua esperant l'aprovaci�"
1691
1732
 
1692
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
 
1733
#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
1693
1734
msgid ""
1694
1735
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1695
1736
"    opportunity to approve or reject this message."
1697
1738
"B�, el moderador de la llista encara tindr�\n"
1698
1739
"    l'oportunitat d'aprovar o denegar aquest missatge."
1699
1740
 
1700
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
 
1741
#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
1701
1742
msgid "Sender discarded message via web."
1702
1743
msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web."
1703
1744
 
1704
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
 
1745
#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
1705
1746
msgid ""
1706
1747
"The held message with the Subject:\n"
1707
1748
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1717
1758
"         de la llista ja l'hagi aprovat o denegat. No l'has pogut cancel�lar "
1718
1759
"a temps."
1719
1760
 
1720
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
 
1761
#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
1721
1762
msgid "Posted message canceled"
1722
1763
msgstr "L'enviament ha estat cancel�lat"
1723
1764
 
1724
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
 
1765
#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
1725
1766
msgid ""
1726
1767
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1727
1768
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1732
1773
"            el Tema:  cap�alera <em>%(subject)s</em> a la llista de correu\n"
1733
1774
"           %(listname)s."
1734
1775
 
1735
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
 
1776
#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
1736
1777
msgid "Cancel held message posting"
1737
1778
msgstr "Cancel�lar l'enviament del missatge retingut"
1738
1779
 
1739
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
 
1780
#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
1740
1781
msgid ""
1741
1782
"The held message you were referred to has\n"
1742
1783
"        already been handled by the list administrator."
1744
1785
"El missatge retingut al que s'estava referint\n"
1745
1786
"ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. "
1746
1787
 
1747
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
 
1788
#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
1748
1789
msgid ""
1749
1790
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1750
1791
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1773
1814
"continuar\n"
1774
1815
"    esperant que el moderador aprovi o denegui el missatge."
1775
1816
 
1776
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
 
1817
#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
1777
1818
msgid "Cancel posting"
1778
1819
msgstr "Cancel�lar l'enviament"
1779
1820
 
1780
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
 
1821
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
1781
1822
msgid ""
1782
1823
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1783
1824
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1788
1829
"     continuem rebent rebots de la teva adre�a, podria ser eliminada\n"
1789
1830
"     de la llista de correu."
1790
1831
 
1791
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
 
1832
#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
1792
1833
msgid "Membership re-enabled."
1793
1834
msgstr "Subscripci� re-activada."
1794
1835
 
1795
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
 
1836
#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
1796
1837
msgid ""
1797
1838
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1798
1839
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1805
1846
"d'opcions de membre</a>.\n"
1806
1847
"           "
1807
1848
 
1808
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
1849
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
1809
1850
msgid "Re-enable mailing list membership"
1810
1851
msgstr "Re-activar subscripci� a la llista de correu."
1811
1852
 
1812
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
 
1853
#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
1813
1854
msgid ""
1814
1855
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1815
1856
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1820
1861
"        visita la <a href=\"%(listinfourl)s\">p�gina d'informaci� de la "
1821
1862
"llista</a>."
1822
1863
 
1823
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
 
1864
#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
1824
1865
msgid "<em>not available</em>"
1825
1866
msgstr "<em>no disponible</em>"
1826
1867
 
1827
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
 
1868
#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
1828
1869
msgid ""
1829
1870
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1830
1871
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1864
1905
"    re-activaci� de la teva subscripci�.\n"
1865
1906
"    "
1866
1907
 
1867
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
 
1908
#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
1868
1909
msgid "Re-enable membership"
1869
1910
msgstr "Re-activar Subscripci�"
1870
1911
 
1871
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
 
1912
#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
1872
1913
msgid "Cancel"
1873
1914
msgstr "Cancel�lar"
1874
1915
 
1875
 
#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
 
1916
#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
1876
1917
msgid "Bad URL specification"
1877
1918
msgstr "Especificaci� URL err�nia"
1878
1919
 
1879
 
#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
 
1920
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
1880
1921
msgid "Return to the "
1881
1922
msgstr "Tornar a la"
1882
1923
 
1883
 
#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
 
1924
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
1884
1925
msgid "general list overview"
1885
1926
msgstr "Perspectiva general de la llista"
1886
1927
 
1887
 
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
 
1928
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
1888
1929
msgid "<br>Return to the "
1889
1930
msgstr "<br>Tornar a la"
1890
1931
 
1891
 
#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
 
1932
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
1892
1933
msgid "administrative list overview"
1893
1934
msgstr "perspectiva general de la llista administrativa"
1894
1935
 
1895
 
#: Mailman/Cgi/create.py:102
 
1936
#: Mailman/Cgi/create.py:104
1896
1937
#, fuzzy
1897
1938
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
1898
1939
msgstr "El nom de la llista no ha d'incloure \"@\": %(listname)s"
1899
1940
 
1900
 
#: Mailman/Cgi/create.py:109
 
1941
#: Mailman/Cgi/create.py:111
1901
1942
#, fuzzy
1902
1943
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
1903
1944
msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s"
1904
1945
 
1905
 
#: Mailman/Cgi/create.py:113
 
1946
#: Mailman/Cgi/create.py:115
1906
1947
msgid "You forgot to enter the list name"
1907
1948
msgstr "Has oblidat introduir el nom de la llista"
1908
1949
 
1909
 
#: Mailman/Cgi/create.py:117
 
1950
#: Mailman/Cgi/create.py:119
1910
1951
msgid "You forgot to specify the list owner"
1911
1952
msgstr "Has oblidat especificar l'amo de la llista"
1912
1953
 
1913
 
#: Mailman/Cgi/create.py:124
 
1954
#: Mailman/Cgi/create.py:126
1914
1955
msgid ""
1915
1956
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
1916
1957
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
1920
1961
"               si vols que Mailman auto-generi la llista\n"
1921
1962
"               de contrasenyes ."
1922
1963
 
1923
 
#: Mailman/Cgi/create.py:132
 
1964
#: Mailman/Cgi/create.py:135
1924
1965
msgid "Initial list passwords do not match"
1925
1966
msgstr "Les contrasenyes de la llista inicial no coincideixen"
1926
1967
 
1927
 
#: Mailman/Cgi/create.py:141
 
1968
#: Mailman/Cgi/create.py:144
1928
1969
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
1929
1970
msgstr "La contrasenya de la llista no pot estar buida<!-- ignore -->"
1930
1971
 
1931
 
#: Mailman/Cgi/create.py:153
 
1972
#: Mailman/Cgi/create.py:156
1932
1973
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
1933
1974
msgstr "No est�s autoritzat a crear una nova llista de correu"
1934
1975
 
1935
 
#: Mailman/Cgi/create.py:161
 
1976
#: Mailman/Cgi/create.py:164
1936
1977
#, fuzzy
1937
1978
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1938
1979
msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s"
1939
1980
 
1940
 
#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
 
1981
#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202
1941
1982
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1942
1983
msgstr "L'adre�a de correu electr�nic de l'amo �s err�nia: %(s)s"
1943
1984
 
1944
 
#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
 
1985
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204
1945
1986
msgid "List already exists: %(listname)s"
1946
1987
msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s"
1947
1988
 
1948
 
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
 
1989
#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200
1949
1990
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1950
1991
msgstr "El nom de la llista erroni: %(s)s"
1951
1992
 
1952
 
#: Mailman/Cgi/create.py:205
 
1993
#: Mailman/Cgi/create.py:208
1953
1994
msgid ""
1954
1995
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1955
1996
"                Please contact the site administrator for assistance."
1957
1998
"Un error desconegut ha ocorregut mentre intentava crear la llista.\n"
1958
1999
"\tPer favor, contacte amb el administrador per assist�ncia."
1959
2000
 
1960
 
#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
 
2001
#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245
1961
2002
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
1962
2003
msgstr "La teva nova llista de correu:"
1963
2004
 
1964
 
#: Mailman/Cgi/create.py:251
 
2005
#: Mailman/Cgi/create.py:254
1965
2006
msgid "Mailing list creation results"
1966
2007
msgstr "Resultats de la creaci� de la llista de correu"
1967
2008
 
1968
 
#: Mailman/Cgi/create.py:257
 
2009
#: Mailman/Cgi/create.py:260
1969
2010
msgid ""
1970
2011
"You have successfully created the mailing list\n"
1971
2012
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
1975
2016
"    <b>%(listname)s</b> i notificaci� ha estat enviada a l'amo de la llista\n"
1976
2017
"    <b>%(owner)s</b>. Ara pots: "
1977
2018
 
1978
 
#: Mailman/Cgi/create.py:261
 
2019
#: Mailman/Cgi/create.py:264
1979
2020
msgid "Visit the list's info page"
1980
2021
msgstr "Visita la p�gina d'informaci� de la llista "
1981
2022
 
1982
 
#: Mailman/Cgi/create.py:262
 
2023
#: Mailman/Cgi/create.py:265
1983
2024
msgid "Visit the list's admin page"
1984
2025
msgstr "Visita la p�gina del administrador de la llista"
1985
2026
 
1986
 
#: Mailman/Cgi/create.py:263
 
2027
#: Mailman/Cgi/create.py:266
1987
2028
msgid "Create another list"
1988
2029
msgstr "Crear una altra llista"
1989
2030
 
1990
 
#: Mailman/Cgi/create.py:281
 
2031
#: Mailman/Cgi/create.py:284
1991
2032
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
1992
2033
msgstr "Crear una llista de correu %(hostname)s"
1993
2034
 
1994
 
#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 
2035
#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
1995
2036
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
1996
2037
msgid "Error: "
1997
2038
msgstr "Error:"
1998
2039
 
1999
 
#: Mailman/Cgi/create.py:292
 
2040
#: Mailman/Cgi/create.py:295
2000
2041
msgid ""
2001
2042
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2002
2043
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2049
2090
"d'administraci� del servidor.\n"
2050
2091
"    "
2051
2092
 
2052
 
#: Mailman/Cgi/create.py:318
 
2093
#: Mailman/Cgi/create.py:321
2053
2094
msgid "List Identity"
2054
2095
msgstr "Identitat de la llista"
2055
2096
 
2056
 
#: Mailman/Cgi/create.py:322
 
2097
#: Mailman/Cgi/create.py:325
2057
2098
msgid "Name of list:"
2058
2099
msgstr "Nom de la llista:"
2059
2100
 
2060
 
#: Mailman/Cgi/create.py:328
 
2101
#: Mailman/Cgi/create.py:331
2061
2102
msgid "Initial list owner address:"
2062
2103
msgstr "Adre�a inicial de l'amo:"
2063
2104
 
2064
 
#: Mailman/Cgi/create.py:337
 
2105
#: Mailman/Cgi/create.py:340
2065
2106
msgid "Auto-generate initial list password?"
2066
2107
msgstr "Auto-generar  les contrasenyes de la llista inicial?"
2067
2108
 
2068
 
#: Mailman/Cgi/create.py:345
 
2109
#: Mailman/Cgi/create.py:348
2069
2110
msgid "Initial list password:"
2070
2111
msgstr "Contrasenya inicial de la llista: "
2071
2112
 
2072
 
#: Mailman/Cgi/create.py:351
 
2113
#: Mailman/Cgi/create.py:354
2073
2114
msgid "Confirm initial password:"
2074
2115
msgstr "Confirmar contrasenya inicial:"
2075
2116
 
2076
 
#: Mailman/Cgi/create.py:361
 
2117
#: Mailman/Cgi/create.py:369
2077
2118
msgid "List Characteristics"
2078
2119
msgstr "Caracter�stiques de la llista"
2079
2120
 
2080
 
#: Mailman/Cgi/create.py:365
 
2121
#: Mailman/Cgi/create.py:373
2081
2122
msgid ""
2082
2123
"Should new members be quarantined before they\n"
2083
2124
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2090
2131
"    els missatges dels nous membres fins l'aprovaci� del moderador, per "
2091
2132
"defecte."
2092
2133
 
2093
 
#: Mailman/Cgi/create.py:394
 
2134
#: Mailman/Cgi/create.py:402
2094
2135
msgid ""
2095
2136
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2096
2137
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2102
2143
"el\n"
2103
2144
"        llenguatge predeterminat del servidor %(deflang)s"
2104
2145
 
2105
 
#: Mailman/Cgi/create.py:405
 
2146
#: Mailman/Cgi/create.py:413
2106
2147
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2107
2148
msgstr "Enviar correu eletr�nic de \"list created\"  a l'amo de la llista?"
2108
2149
 
2109
 
#: Mailman/Cgi/create.py:414
 
2150
#: Mailman/Cgi/create.py:422
2110
2151
msgid "List creator's (authentication) password:"
2111
2152
msgstr "Contrasenya del creador de la llista (autenticaci�):"
2112
2153
 
2113
 
#: Mailman/Cgi/create.py:419
 
2154
#: Mailman/Cgi/create.py:427
2114
2155
msgid "Create List"
2115
2156
msgstr "Crear llista"
2116
2157
 
2117
 
#: Mailman/Cgi/create.py:420
 
2158
#: Mailman/Cgi/create.py:428
2118
2159
msgid "Clear Form"
2119
2160
msgstr "Netejar el formulari"
2120
2161
 
2121
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
 
2162
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
2122
2163
msgid "General list information page"
2123
2164
msgstr "P�gina d'informaci� general de la llista"
2124
2165
 
2125
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
 
2166
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
2126
2167
msgid "Subscribe results page"
2127
2168
msgstr "Subscriure la p�gina de resultats"
2128
2169
 
2129
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
 
2170
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
2130
2171
msgid "User specific options page"
2131
2172
msgstr "P�gina d'opcions espec�fiques del usuari "
2132
2173
 
2133
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
 
2174
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
 
2175
msgid "Welcome email text file"
 
2176
msgstr ""
 
2177
 
 
2178
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
2134
2179
msgid "List name is required."
2135
2180
msgstr "El nom de la llista es necessari "
2136
2181
 
2137
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
 
2182
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
2138
2183
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2139
2184
msgstr "%(realname)s -- Editar html per %(template_info)s"
2140
2185
 
2141
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
 
2186
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
2142
2187
msgid "Edit HTML : Error"
2143
2188
msgstr "Editar HTML : Error "
2144
2189
 
2145
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
 
2190
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
2146
2191
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2147
2192
msgstr "%(safetemplatename)s: �s una plantilla err�nia"
2148
2193
 
2149
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
 
2194
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
2150
2195
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2151
2196
msgstr "%(realname)s -- Editant la P�gina HTML"
2152
2197
 
2153
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
 
2198
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
2154
2199
msgid "Select page to edit:"
2155
2200
msgstr "Seleccionar p�gina a editar:"
2156
2201
 
2157
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
 
2202
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
2158
2203
msgid "View or edit the list configuration information."
2159
2204
msgstr "Veure o editar la informaci� de la configuraci� de la llista."
2160
2205
 
2161
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
 
2206
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
2162
2207
msgid "When you are done making changes..."
2163
2208
msgstr "Quan hagis acabat de fer canvis..."
2164
2209
 
2165
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
 
2210
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
2166
2211
msgid "Submit Changes"
2167
2212
msgstr "Enviar canvis"
2168
2213
 
2169
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
 
2214
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
2170
2215
msgid "Can't have empty html page."
2171
2216
msgstr "No hi pot haver una p�gina html buida."
2172
2217
 
2173
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
 
2218
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
2174
2219
msgid "HTML Unchanged."
2175
2220
msgstr "HTML Sense canvis."
2176
2221
 
2177
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2222
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177
2178
2223
msgid "HTML successfully updated."
2179
2224
msgstr "HTML Actualitzat satisfact�riament."
2180
2225
 
2238
2283
msgid "Edit Options"
2239
2284
msgstr "Editar les opcions"
2240
2285
 
2241
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
 
2286
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
2242
2287
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
2243
2288
msgid "View this page in"
2244
2289
msgstr "Veure aquesta p�gina en "
2245
2290
 
2246
 
#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
 
2291
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
2247
2292
msgid "CGI script error"
2248
2293
msgstr "Error de script CGI"
2249
2294
 
2250
 
#: Mailman/Cgi/options.py:60
 
2295
#: Mailman/Cgi/options.py:61
2251
2296
msgid "Invalid options to CGI script."
2252
2297
msgstr "Opcions invalides al script CGI ."
2253
2298
 
2254
 
#: Mailman/Cgi/options.py:104
 
2299
#: Mailman/Cgi/options.py:105
2255
2300
msgid "No address given"
2256
2301
msgstr "No s'ha donat cap adre�a"
2257
2302
 
2258
 
#: Mailman/Cgi/options.py:116
 
2303
#: Mailman/Cgi/options.py:117
2259
2304
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2260
2305
msgstr "Adre�a de correu electr�nic err�nia: %(safeuser)s"
2261
2306
 
2262
 
#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
2263
 
#: Mailman/Cgi/options.py:209
 
2307
#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
 
2308
#: Mailman/Cgi/options.py:210
2264
2309
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2265
2310
msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s."
2266
2311
 
2267
 
#: Mailman/Cgi/options.py:173
 
2312
#: Mailman/Cgi/options.py:174
2268
2313
#, fuzzy
2269
2314
msgid ""
2270
2315
"Your unsubscription request has been\n"
2274
2319
"l'administrador de la\n"
2275
2320
"llista per a la seva aprovaci�."
2276
2321
 
2277
 
#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
 
2322
#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
2278
2323
msgid "The confirmation email has been sent."
2279
2324
msgstr "El correu electr�nic de confirmaci� ha estat enviat."
2280
2325
 
2281
 
#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
2282
 
#: Mailman/Cgi/options.py:257
 
2326
#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
 
2327
#: Mailman/Cgi/options.py:271
2283
2328
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2284
2329
msgstr ""
2285
2330
"Un recordatori de la teva contrasenya ha estat enviada al teu correu "
2286
2331
"electr�nic."
2287
2332
 
2288
 
#: Mailman/Cgi/options.py:231
 
2333
#: Mailman/Cgi/options.py:245
2289
2334
msgid "Authentication failed."
2290
2335
msgstr "L'autentificaci� ha fallat "
2291
2336
 
2292
 
#: Mailman/Cgi/options.py:263
 
2337
#: Mailman/Cgi/options.py:278
 
2338
msgid ""
 
2339
"The list administrator may not view the other\n"
 
2340
"            subscriptions for this user."
 
2341
msgstr ""
 
2342
 
 
2343
#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
 
2344
#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
 
2345
msgid "Note: "
 
2346
msgstr ""
 
2347
 
 
2348
#: Mailman/Cgi/options.py:284
2293
2349
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2294
2350
msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s"
2295
2351
 
2296
 
#: Mailman/Cgi/options.py:266
 
2352
#: Mailman/Cgi/options.py:287
2297
2353
msgid ""
2298
2354
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2299
2355
"        requested mailing list."
2301
2357
"Fes click a un enlla� per visitar la teva p�gina d'opcions de la\n"
2302
2358
"        llista sol�licitada."
2303
2359
 
2304
 
#: Mailman/Cgi/options.py:315
 
2360
#: Mailman/Cgi/options.py:319
 
2361
msgid ""
 
2362
"The list administrator may not change the names\n"
 
2363
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
 
2364
"            subscription for this mailing list has been changed."
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
#: Mailman/Cgi/options.py:342
2305
2368
msgid "Addresses did not match!"
2306
2369
msgstr "L'adre�a no coincideix "
2307
2370
 
2308
 
#: Mailman/Cgi/options.py:320
 
2371
#: Mailman/Cgi/options.py:347
2309
2372
msgid "You are already using that email address"
2310
2373
msgstr "Ja est�s fent servir aquesta adre�a de correu electr�nic"
2311
2374
 
2312
 
#: Mailman/Cgi/options.py:332
 
2375
#: Mailman/Cgi/options.py:359
2313
2376
msgid ""
2314
2377
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2315
2378
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2323
2386
"qualsevol altra llista que contingui l'adre�a %(safeuser)s tamb� ser� "
2324
2387
"canviada."
2325
2388
 
2326
 
#: Mailman/Cgi/options.py:341
 
2389
#: Mailman/Cgi/options.py:368
2327
2390
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2328
2391
msgstr "La nova adre�a de correu electr�nic ja es un membre: %(newaddr)s"
2329
2392
 
2330
 
#: Mailman/Cgi/options.py:347
 
2393
#: Mailman/Cgi/options.py:374
2331
2394
msgid "Addresses may not be blank"
2332
2395
msgstr "les adreces no poden estar en blanc"
2333
2396
 
2334
 
#: Mailman/Cgi/options.py:361
 
2397
#: Mailman/Cgi/options.py:388
2335
2398
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2336
2399
msgstr "Un missatge de confirmaci� ha estat enviat a %(newaddr)s."
2337
2400
 
2338
 
#: Mailman/Cgi/options.py:370
 
2401
#: Mailman/Cgi/options.py:397
2339
2402
msgid "Bad email address provided"
2340
2403
msgstr "L'adre�a proporcionada es err�nia "
2341
2404
 
2342
 
#: Mailman/Cgi/options.py:372
 
2405
#: Mailman/Cgi/options.py:399
2343
2406
msgid "Illegal email address provided"
2344
2407
msgstr "L'adre�a proporcionada es err�nia "
2345
2408
 
2346
 
#: Mailman/Cgi/options.py:374
 
2409
#: Mailman/Cgi/options.py:401
2347
2410
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2348
2411
msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista."
2349
2412
 
2350
 
#: Mailman/Cgi/options.py:383
 
2413
#: Mailman/Cgi/options.py:404
 
2414
#, fuzzy
 
2415
msgid ""
 
2416
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
 
2417
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
 
2418
"                      the list owners at %(owneraddr)s."
 
2419
msgstr ""
 
2420
"L'adre�a de correu electr�nic que has donat t� l'acc�s prohibit a la llista "
 
2421
"de correu.\n"
 
2422
"Si penses que la restricci� �s err�nia, per favor,\n"
 
2423
"contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
 
2424
 
 
2425
#: Mailman/Cgi/options.py:415
2351
2426
msgid "Member name successfully changed. "
2352
2427
msgstr "Nom de membre canviat satisfact�riament."
2353
2428
 
2354
 
#: Mailman/Cgi/options.py:394
 
2429
#: Mailman/Cgi/options.py:426
2355
2430
msgid "Passwords may not be blank"
2356
2431
msgstr "La contrasenya no ha d'estar en blanc"
2357
2432
 
2358
 
#: Mailman/Cgi/options.py:399
 
2433
#: Mailman/Cgi/options.py:431
2359
2434
msgid "Passwords did not match!"
2360
2435
msgstr "La contrasenya no coincideix!"
2361
2436
 
2362
 
#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
2363
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
 
2437
#: Mailman/Cgi/options.py:439
 
2438
#, fuzzy
 
2439
msgid ""
 
2440
"The list administrator may not change the\n"
 
2441
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
 
2442
"            password for this mailing list has been changed."
 
2443
msgstr ""
 
2444
"L'administrador de la llista ha des-activat el lliurament\n"
 
2445
"            de no-resum en aquesta llista i la teva opci� de lliurament no "
 
2446
"ha estat\n"
 
2447
"            establerta. No obstant, totes les altres opcions s'han "
 
2448
"establert\n"
 
2449
"            satisfact�riament."
 
2450
 
 
2451
#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2452
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2364
2453
msgid "Password successfully changed."
2365
2454
msgstr "Contrasenya canviada satisfact�riament."
2366
2455
 
2367
 
#: Mailman/Cgi/options.py:423
 
2456
#: Mailman/Cgi/options.py:465
2368
2457
msgid ""
2369
2458
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2370
2459
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2374
2463
"                la casella sota el bot� <em>cancel�lar subscripci�</em>.\n"
2375
2464
"                La teva subscripci� no ha estat cancel�lada!"
2376
2465
 
2377
 
#: Mailman/Cgi/options.py:455
 
2466
#: Mailman/Cgi/options.py:497
2378
2467
msgid "Unsubscription results"
2379
2468
msgstr "Resultats de la resultats de la cancel�laci�"
2380
2469
 
2381
 
#: Mailman/Cgi/options.py:459
 
2470
#: Mailman/Cgi/options.py:501
2382
2471
msgid ""
2383
2472
"Your unsubscription request has been received and\n"
2384
2473
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2390
2479
"Rebr�s una\n"
2391
2480
"            notificaci� quan el moderador prengui una decisi�."
2392
2481
 
2393
 
#: Mailman/Cgi/options.py:464
 
2482
#: Mailman/Cgi/options.py:506
2394
2483
msgid ""
2395
2484
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2396
2485
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2407
2496
"            subscripci� contacta amb l'amo de la llista a\n"
2408
2497
"            %(owneraddr)s."
2409
2498
 
2410
 
#: Mailman/Cgi/options.py:615
 
2499
#: Mailman/Cgi/options.py:655
 
2500
msgid ""
 
2501
"The list administrator may not change the\n"
 
2502
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
 
2503
"                options for this mailing list subscription has been\n"
 
2504
"                changed."
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
#: Mailman/Cgi/options.py:665
2411
2508
msgid ""
2412
2509
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2413
2510
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2421
2518
"establert\n"
2422
2519
"            satisfact�riament."
2423
2520
 
2424
 
#: Mailman/Cgi/options.py:619
 
2521
#: Mailman/Cgi/options.py:669
2425
2522
msgid ""
2426
2523
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2427
2524
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2435
2532
"establert\n"
2436
2533
"            satisfact�riament."
2437
2534
 
2438
 
#: Mailman/Cgi/options.py:623
 
2535
#: Mailman/Cgi/options.py:673
2439
2536
msgid "You have successfully set your options."
2440
2537
msgstr "Has establert les teves opcions satisfact�riament."
2441
2538
 
2442
 
#: Mailman/Cgi/options.py:626
 
2539
#: Mailman/Cgi/options.py:676
2443
2540
msgid "You may get one last digest."
2444
2541
msgstr "Pot ser que rebis un �ltim resum."
2445
2542
 
2446
 
#: Mailman/Cgi/options.py:698
 
2543
#: Mailman/Cgi/options.py:748
2447
2544
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2448
2545
msgstr "<em>Si, realment vull cancel�lar la subscripci�</em>"
2449
2546
 
2450
 
#: Mailman/Cgi/options.py:702
 
2547
#: Mailman/Cgi/options.py:752
2451
2548
msgid "Change My Password"
2452
2549
msgstr "Canviar la Meva Contrasenya"
2453
2550
 
2454
 
#: Mailman/Cgi/options.py:705
 
2551
#: Mailman/Cgi/options.py:755
2455
2552
msgid "List my other subscriptions"
2456
2553
msgstr "Llistar les meves altres subscripcions"
2457
2554
 
2458
 
#: Mailman/Cgi/options.py:711
 
2555
#: Mailman/Cgi/options.py:761
2459
2556
msgid "Email My Password To Me"
2460
2557
msgstr "Envia'm la Meva Contrasenya per Correu Electr�nic"
2461
2558
 
2462
 
#: Mailman/Cgi/options.py:713
 
2559
#: Mailman/Cgi/options.py:763
2463
2560
msgid "password"
2464
2561
msgstr "contrasenya"
2465
2562
 
2466
 
#: Mailman/Cgi/options.py:715
 
2563
#: Mailman/Cgi/options.py:765
2467
2564
msgid "Log out"
2468
2565
msgstr "Sortir"
2469
2566
 
2470
 
#: Mailman/Cgi/options.py:717
 
2567
#: Mailman/Cgi/options.py:767
2471
2568
msgid "Submit My Changes"
2472
2569
msgstr "Enviar els meus canvis"
2473
2570
 
2474
 
#: Mailman/Cgi/options.py:729
 
2571
#: Mailman/Cgi/options.py:779
2475
2572
msgid "days"
2476
2573
msgstr "dies"
2477
2574
 
2478
 
#: Mailman/Cgi/options.py:731
 
2575
#: Mailman/Cgi/options.py:781
2479
2576
msgid "day"
2480
2577
msgstr "dia"
2481
2578
 
2482
 
#: Mailman/Cgi/options.py:732
 
2579
#: Mailman/Cgi/options.py:782
2483
2580
msgid "%(days)d %(units)s"
2484
2581
msgstr "%(days)d %(units)s"
2485
2582
 
2486
 
#: Mailman/Cgi/options.py:738
 
2583
#: Mailman/Cgi/options.py:788
2487
2584
msgid "Change My Address and Name"
2488
2585
msgstr "Canviar la meva adre�a i el meu nom"
2489
2586
 
2490
 
#: Mailman/Cgi/options.py:762
 
2587
#: Mailman/Cgi/options.py:812
2491
2588
msgid "<em>No topics defined</em>"
2492
2589
msgstr "<em>No hi ha temes definits </em>"
2493
2590
 
2494
 
#: Mailman/Cgi/options.py:770
 
2591
#: Mailman/Cgi/options.py:820
2495
2592
msgid ""
2496
2593
"\n"
2497
2594
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2501
2598
"Est�s subscrit a aquesta llista amb l'adre�a <em>%(cpuser)s</em> respectant "
2502
2599
"les maj�scules i min�scules. "
2503
2600
 
2504
 
#: Mailman/Cgi/options.py:784
 
2601
#: Mailman/Cgi/options.py:834
2505
2602
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2506
2603
msgstr "Llista %(realname)s: p�gina d'entrada a les opcions de membre "
2507
2604
 
2508
 
#: Mailman/Cgi/options.py:785
 
2605
#: Mailman/Cgi/options.py:835
2509
2606
msgid "email address and "
2510
2607
msgstr "Enviar l'adre�a per correu electr�nic i"
2511
2608
 
2512
 
#: Mailman/Cgi/options.py:788
 
2609
#: Mailman/Cgi/options.py:838
2513
2610
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2514
2611
msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s"
2515
2612
 
2516
 
#: Mailman/Cgi/options.py:813
 
2613
#: Mailman/Cgi/options.py:863
2517
2614
msgid ""
2518
2615
"In order to change your membership option, you must\n"
2519
2616
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2543
2640
"    de tenir activades les cookies al teu navegador o els canvis no tindran "
2544
2641
"efecte."
2545
2642
 
2546
 
#: Mailman/Cgi/options.py:827
 
2643
#: Mailman/Cgi/options.py:877
2547
2644
msgid "Email address:"
2548
2645
msgstr "Adre�a de correu electr�nic"
2549
2646
 
2550
 
#: Mailman/Cgi/options.py:831
 
2647
#: Mailman/Cgi/options.py:881
2551
2648
msgid "Password:"
2552
2649
msgstr "Contrasenya: "
2553
2650
 
2554
 
#: Mailman/Cgi/options.py:833
 
2651
#: Mailman/Cgi/options.py:883
2555
2652
msgid "Log in"
2556
2653
msgstr "Entrar"
2557
2654
 
2558
 
#: Mailman/Cgi/options.py:841
 
2655
#: Mailman/Cgi/options.py:891
2559
2656
msgid ""
2560
2657
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2561
2658
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2569
2666
"    (tamb� ho pots confirmar amb el correu electr�nic, pots veure les\n"
2570
2667
"    instruccions en el missatge de confirmaci�)."
2571
2668
 
2572
 
#: Mailman/Cgi/options.py:849
 
2669
#: Mailman/Cgi/options.py:899
2573
2670
msgid "Password reminder"
2574
2671
msgstr "Recordatori de la contrasenya"
2575
2672
 
2576
 
#: Mailman/Cgi/options.py:853
 
2673
#: Mailman/Cgi/options.py:903
2577
2674
msgid ""
2578
2675
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2579
2676
"    password will be emailed to you."
2581
2678
"Fent click en el bot� <em>Recordar</em>, se't enviar�\n"
2582
2679
"    la teva contrasenya a la teva adre�a de correu electr�nic."
2583
2680
 
2584
 
#: Mailman/Cgi/options.py:856
 
2681
#: Mailman/Cgi/options.py:906
2585
2682
msgid "Remind"
2586
2683
msgstr "Recordar"
2587
2684
 
2588
 
#: Mailman/Cgi/options.py:956
 
2685
#: Mailman/Cgi/options.py:1006
2589
2686
msgid "<missing>"
2590
2687
msgstr "<falta>"
2591
2688
 
2592
 
#: Mailman/Cgi/options.py:967
 
2689
#: Mailman/Cgi/options.py:1017
2593
2690
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2594
2691
msgstr "El tema sol�licitat no �s v�lid: %(topicname)s"
2595
2692
 
2596
 
#: Mailman/Cgi/options.py:972
 
2693
#: Mailman/Cgi/options.py:1022
2597
2694
msgid "Topic filter details"
2598
2695
msgstr "Detalls del filtre de temes"
2599
2696
 
2600
 
#: Mailman/Cgi/options.py:975
 
2697
#: Mailman/Cgi/options.py:1025
2601
2698
msgid "Name:"
2602
2699
msgstr "Nom:"
2603
2700
 
2604
 
#: Mailman/Cgi/options.py:977
 
2701
#: Mailman/Cgi/options.py:1027
2605
2702
msgid "Pattern (as regexp):"
2606
2703
msgstr "Patr� (com a regexp):"
2607
2704
 
2608
 
#: Mailman/Cgi/private.py:61
 
2705
#: Mailman/Cgi/private.py:64
2609
2706
msgid "Private Archive Error"
2610
2707
msgstr "Error al Fitxer Privat"
2611
2708
 
2612
 
#: Mailman/Cgi/private.py:62
 
2709
#: Mailman/Cgi/private.py:65
2613
2710
msgid "You must specify a list."
2614
2711
msgstr "Has d'especificar una llista."
2615
2712
 
2616
 
#: Mailman/Cgi/private.py:99
 
2713
#: Mailman/Cgi/private.py:72
 
2714
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
 
2715
msgstr ""
 
2716
 
 
2717
#: Mailman/Cgi/private.py:109
2617
2718
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2618
2719
msgstr "Error al Fitxer Privat - %(msg)s"
2619
2720
 
2620
 
#: Mailman/Cgi/private.py:156
 
2721
#: Mailman/Cgi/private.py:178
2621
2722
msgid "Private archive file not found"
2622
2723
msgstr "El fitxer privat no s'ha trobat"
2623
2724
 
2816
2917
"electr�nic\n"
2817
2918
"informant-te de la decisi� del moderador."
2818
2919
 
2819
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
 
2920
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2820
2921
msgid "You are already subscribed."
2821
2922
msgstr "Ja est�s subscrit."
2822
2923
 
2874
2975
msgstr ""
2875
2976
"Has estat subscrit satisfact�riament a la llista de correu %(realname)s."
2876
2977
 
2877
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
 
2978
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
2878
2979
#, fuzzy
2879
2980
msgid ""
2880
2981
"\n"
2888
2989
"        Confirmar una acci�.  Es requereix la cadena de confirmaci� i s'ha\n"
2889
2990
"        d'enviar en el missatge de resposta de la confirmaci�.\n"
2890
2991
 
2891
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
 
2992
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
2892
2993
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
2893
2994
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
2894
2995
msgid "Usage:"
2895
2996
msgstr "�s:"
2896
2997
 
2897
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
 
2998
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
2898
2999
msgid ""
2899
3000
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
2900
3001
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
2908
3009
"teva confirmaci� ha expirat, per favor, torna a enviar la petici� o missatge "
2909
3010
"original."
2910
3011
 
2911
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
 
3012
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
2912
3013
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
2913
3014
msgstr ""
2914
3015
"La teva petici� ha estat enviada al moderador de la llista per a la seva "
2915
3016
"aprovaci�."
2916
3017
 
2917
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
 
3018
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
2918
3019
#, fuzzy
2919
3020
msgid ""
2920
3021
"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
2923
3024
"No ets un membre actiu. Has cancel�lat la teva subscripci�\n"
2924
3025
"o canviat la teva adre�a de correu electr�nic?"
2925
3026
 
2926
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
 
3027
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
 
3028
#, fuzzy
 
3029
msgid ""
 
3030
"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
 
3031
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
 
3032
"%(owneraddr)s."
 
3033
msgstr ""
 
3034
"L'adre�a de correu electr�nic que has donat t� l'acc�s prohibit a la llista "
 
3035
"de correu.\n"
 
3036
"Si penses que la restricci� �s err�nia, per favor,\n"
 
3037
"contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
 
3038
 
 
3039
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
2927
3040
msgid ""
2928
3041
"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
2929
3042
"discarded,\n"
2930
3043
"and both list administrators have been alerted."
2931
3044
msgstr ""
2932
3045
 
2933
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
 
3046
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
2934
3047
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
2935
3048
msgstr ""
2936
3049
 
2937
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
 
3050
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
2938
3051
msgid "Confirmation succeeded"
2939
3052
msgstr "Confirmaci� satisfact�ria"
2940
3053
 
3081
3194
"        Tingui en compte que, en aquest cas, la resposta sempre s'enviar� a "
3082
3195
"l'adre�a subscrita.\n"
3083
3196
 
3084
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
 
3197
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
3085
3198
msgid "Your password is: %(password)s"
3086
3199
msgstr "La teva contrasenya es: %(password)s"
3087
3200
 
3088
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
3089
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
 
3201
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
 
3202
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
3090
3203
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
3091
3204
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
3092
3205
msgstr "No ets un membre de la llista de correu %(listname)s"
3093
3206
 
3094
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
 
3207
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
3095
3208
msgid ""
3096
3209
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
3097
3210
"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
3104
3217
"teva\n"
3105
3218
"contrasenya actual i torna-ho a provar."
3106
3219
 
3107
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
 
3220
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
3108
3221
msgid ""
3109
3222
"\n"
3110
3223
"Usage:"
3448
3561
msgid "No valid address found to subscribe"
3449
3562
msgstr "No s'han trobat adreces v�lides per a subscriure"
3450
3563
 
3451
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
 
3564
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
3452
3565
msgid ""
3453
3566
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
3454
3567
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
3459
3572
"Si penses que la restricci� �s err�nia, per favor,\n"
3460
3573
"contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
3461
3574
 
3462
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
 
3575
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
3463
3576
msgid ""
3464
3577
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
3465
3578
"(E.g. it must have an @ in it.)"
3468
3581
"v�lida.\n"
3469
3582
"(Ex. ha de tenir una @.) "
3470
3583
 
3471
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
 
3584
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
3472
3585
msgid ""
3473
3586
"Your subscription is not allowed because\n"
3474
3587
"the email address you gave is insecure."
3476
3589
"No es permet la teva subscripci� a causa de que\n"
3477
3590
"l'adre�a de correu electr�nic que has donat �s insegura."
3478
3591
 
3479
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
 
3592
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
3480
3593
msgid "You are already subscribed!"
3481
3594
msgstr "Ja est�s subscrit!"
3482
3595
 
3483
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
 
3596
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
3484
3597
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3485
3598
msgstr "ning� pot subscriure's al resum d'aquesta llista!"
3486
3599
 
3487
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
 
3600
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
3488
3601
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3489
3602
msgstr "Aquesta llista nom�s suporta subscripcions de resum!"
3490
3603
 
3491
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
 
3604
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
3492
3605
msgid ""
3493
3606
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3494
3607
"at %(listowner)s for review."
3496
3609
"La teva petici� de subscripci� ha estat enviada a l'administrador\n"
3497
3610
"de la llista a %(listowner)s per a la seva revisi�."
3498
3611
 
3499
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
 
3612
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
3500
3613
msgid "Subscription request succeeded."
3501
3614
msgstr "Petici� de subscripci� satisfact�ria."
3502
3615
 
3611
3724
msgid "Digest members:"
3612
3725
msgstr "Membres del resum:"
3613
3726
 
3614
 
#: Mailman/Defaults.py:1249
 
3727
#: Mailman/Defaults.py:1320
3615
3728
#, fuzzy
3616
3729
msgid "Catalan"
3617
3730
msgstr "Itali�"
3618
3731
 
3619
 
#: Mailman/Defaults.py:1250
 
3732
#: Mailman/Defaults.py:1321
3620
3733
msgid "Czech"
3621
3734
msgstr "Txec"
3622
3735
 
3623
 
#: Mailman/Defaults.py:1251
 
3736
#: Mailman/Defaults.py:1322
3624
3737
#, fuzzy
3625
3738
msgid "Danish"
3626
3739
msgstr "Finland�s"
3627
3740
 
3628
 
#: Mailman/Defaults.py:1252
 
3741
#: Mailman/Defaults.py:1323
3629
3742
msgid "German"
3630
3743
msgstr "Alemany"
3631
3744
 
3632
 
#: Mailman/Defaults.py:1253
 
3745
#: Mailman/Defaults.py:1324
3633
3746
msgid "English (USA)"
3634
3747
msgstr "Angl�s (USA)"
3635
3748
 
3636
 
#: Mailman/Defaults.py:1254
 
3749
#: Mailman/Defaults.py:1325
3637
3750
msgid "Spanish (Spain)"
3638
3751
msgstr "Espanyol"
3639
3752
 
3640
 
#: Mailman/Defaults.py:1255
 
3753
#: Mailman/Defaults.py:1326
3641
3754
msgid "Estonian"
3642
3755
msgstr "Estoni�"
3643
3756
 
3644
 
#: Mailman/Defaults.py:1256
 
3757
#: Mailman/Defaults.py:1327
3645
3758
msgid "Euskara"
3646
3759
msgstr ""
3647
3760
 
3648
 
#: Mailman/Defaults.py:1257
 
3761
#: Mailman/Defaults.py:1328
3649
3762
msgid "Finnish"
3650
3763
msgstr "Finland�s"
3651
3764
 
3652
 
#: Mailman/Defaults.py:1258
 
3765
#: Mailman/Defaults.py:1329
3653
3766
msgid "French"
3654
3767
msgstr "Franc�s "
3655
3768
 
3656
 
#: Mailman/Defaults.py:1259
 
3769
#: Mailman/Defaults.py:1330
3657
3770
msgid "Croatian"
3658
3771
msgstr ""
3659
3772
 
3660
 
#: Mailman/Defaults.py:1260
 
3773
#: Mailman/Defaults.py:1331
3661
3774
msgid "Hungarian"
3662
3775
msgstr "Hongar�s"
3663
3776
 
3664
 
#: Mailman/Defaults.py:1261
 
3777
#: Mailman/Defaults.py:1332
 
3778
msgid "Interlingua"
 
3779
msgstr ""
 
3780
 
 
3781
#: Mailman/Defaults.py:1333
3665
3782
msgid "Italian"
3666
3783
msgstr "Itali�"
3667
3784
 
3668
 
#: Mailman/Defaults.py:1262
 
3785
#: Mailman/Defaults.py:1334
3669
3786
msgid "Japanese"
3670
3787
msgstr "Japon�s"
3671
3788
 
3672
 
#: Mailman/Defaults.py:1263
 
3789
#: Mailman/Defaults.py:1335
3673
3790
msgid "Korean"
3674
3791
msgstr "Core�"
3675
3792
 
3676
 
#: Mailman/Defaults.py:1264
 
3793
#: Mailman/Defaults.py:1336
3677
3794
msgid "Lithuanian"
3678
3795
msgstr "Litu�"
3679
3796
 
3680
 
#: Mailman/Defaults.py:1265
 
3797
#: Mailman/Defaults.py:1337
3681
3798
msgid "Dutch"
3682
3799
msgstr "Holand�s"
3683
3800
 
3684
 
#: Mailman/Defaults.py:1266
 
3801
#: Mailman/Defaults.py:1338
3685
3802
msgid "Norwegian"
3686
3803
msgstr "Noruec"
3687
3804
 
3688
 
#: Mailman/Defaults.py:1267
 
3805
#: Mailman/Defaults.py:1339
3689
3806
msgid "Polish"
3690
3807
msgstr ""
3691
3808
 
3692
 
#: Mailman/Defaults.py:1268
 
3809
#: Mailman/Defaults.py:1340
3693
3810
#, fuzzy
3694
3811
msgid "Portuguese"
3695
3812
msgstr "Portugu�s (Brazil)"
3696
3813
 
3697
 
#: Mailman/Defaults.py:1269
 
3814
#: Mailman/Defaults.py:1341
3698
3815
msgid "Portuguese (Brazil)"
3699
3816
msgstr "Portugu�s (Brazil)"
3700
3817
 
3701
 
#: Mailman/Defaults.py:1270
 
3818
#: Mailman/Defaults.py:1342
3702
3819
#, fuzzy
3703
3820
msgid "Romanian"
3704
3821
msgstr "Estoni�"
3705
3822
 
3706
 
#: Mailman/Defaults.py:1271
 
3823
#: Mailman/Defaults.py:1343
3707
3824
msgid "Russian"
3708
3825
msgstr "Rus"
3709
3826
 
3710
 
#: Mailman/Defaults.py:1272
 
3827
#: Mailman/Defaults.py:1344
3711
3828
#, fuzzy
3712
3829
msgid "Serbian"
3713
3830
msgstr "Alemany"
3714
3831
 
3715
 
#: Mailman/Defaults.py:1273
 
3832
#: Mailman/Defaults.py:1345
3716
3833
msgid "Slovenian"
3717
3834
msgstr ""
3718
3835
 
3719
 
#: Mailman/Defaults.py:1274
 
3836
#: Mailman/Defaults.py:1346
3720
3837
msgid "Swedish"
3721
3838
msgstr "Suec"
3722
3839
 
3723
 
#: Mailman/Defaults.py:1275
 
3840
#: Mailman/Defaults.py:1347
 
3841
msgid "Turkish"
 
3842
msgstr ""
 
3843
 
 
3844
#: Mailman/Defaults.py:1348
3724
3845
msgid "Ukrainian"
3725
3846
msgstr ""
3726
3847
 
3727
 
#: Mailman/Defaults.py:1276
 
3848
#: Mailman/Defaults.py:1349
3728
3849
msgid "Chinese (China)"
3729
3850
msgstr ""
3730
3851
 
3731
 
#: Mailman/Defaults.py:1277
 
3852
#: Mailman/Defaults.py:1350
3732
3853
msgid "Chinese (Taiwan)"
3733
3854
msgstr ""
3734
3855
 
3735
 
#: Mailman/Deliverer.py:52
 
3856
#: Mailman/Deliverer.py:53
3736
3857
msgid ""
3737
3858
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
3738
3859
"notices like the password reminder will be sent to\n"
3743
3864
"les notificacions de recordatori de les contrasenyes s'enviaran a l'adre�a\n"
3744
3865
"administrativa de la teva adre�a, %(addr)s."
3745
3866
 
3746
 
#: Mailman/Deliverer.py:72
 
3867
#: Mailman/Deliverer.py:73
3747
3868
msgid " (Digest mode)"
3748
3869
msgstr "(Mode resum)"
3749
3870
 
3750
 
#: Mailman/Deliverer.py:78
 
3871
#: Mailman/Deliverer.py:79
3751
3872
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
3752
3873
msgstr "Benvingut a la llista de correu  \"%(realname)s\" %(digmode)s"
3753
3874
 
3754
 
#: Mailman/Deliverer.py:87
 
3875
#: Mailman/Deliverer.py:88
3755
3876
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
3756
3877
msgstr ""
3757
3878
"La teva subscripci� ha estat cancel�lada a la llista de correu %(realname)s"
3758
3879
 
3759
 
#: Mailman/Deliverer.py:114
 
3880
#: Mailman/Deliverer.py:115
3760
3881
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
3761
3882
msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s"
3762
3883
 
3763
 
#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177
 
3884
#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
3764
3885
msgid "Hostile subscription attempt detected"
3765
3886
msgstr ""
3766
3887
 
3767
 
#: Mailman/Deliverer.py:159
 
3888
#: Mailman/Deliverer.py:168
3768
3889
msgid ""
3769
3890
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
3770
3891
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
3772
3893
"action by you is required."
3773
3894
msgstr ""
3774
3895
 
3775
 
#: Mailman/Deliverer.py:178
 
3896
#: Mailman/Deliverer.py:187
3776
3897
msgid ""
3777
3898
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
3778
3899
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
3781
3902
"is required."
3782
3903
msgstr ""
3783
3904
 
3784
 
#: Mailman/Deliverer.py:212
 
3905
#: Mailman/Deliverer.py:220
3785
3906
#, fuzzy
3786
3907
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3787
3908
msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s"
3796
3917
 
3797
3918
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
3798
3919
msgid "Archiving Options"
3799
 
msgstr "Arxivant Opcions"
 
3920
msgstr "Opcions d'arxiu"
3800
3921
 
3801
3922
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
3802
3923
msgid "List traffic archival policies."
3943
4064
 
3944
4065
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
3945
4066
msgid "Bounce processing"
3946
 
msgstr "Processant rebot"
 
4067
msgstr "Proc� de  rebot"
3947
4068
 
3948
4069
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
3949
4070
msgid ""
4152
4273
"Nombre de dies entre els enviaments de la notificaci� <em>Your Membership\n"
4153
4274
"            Is Disabled</em>. Aquest valor ha de ser un sencer."
4154
4275
 
4155
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
 
4276
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
4156
4277
msgid "Notifications"
4157
4278
msgstr "Notificacions"
4158
4279
 
4295
4416
msgstr "Conservar"
4296
4417
 
4297
4418
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
 
4419
#, fuzzy
4298
4420
msgid ""
4299
4421
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
4300
4422
"\n"
4318
4440
"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
4319
4441
"is\n"
4320
4442
"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
4321
 
"            discarded.  Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
4322
 
"will\n"
 
4443
"            discarded.\n"
 
4444
"\n"
 
4445
"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
4323
4446
"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
4324
4447
"after\n"
4325
 
"            filtering.\n"
 
4448
"            filtering if\n"
 
4449
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
 
4450
"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
4326
4451
"\n"
4327
4452
"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
4328
4453
"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
4367
4492
"configurat per a permetre\n"
4368
4493
"            aquestes conversions."
4369
4494
 
4370
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
 
4495
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
4371
4496
msgid ""
4372
4497
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
4373
4498
"             to the settings below?"
4375
4500
"Hauria Mailman de filtrar el contingut del trafic de la llista\n"
4376
4501
"            d'acord amb les opcions d'abaix  ?"
4377
4502
 
4378
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
 
4503
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
4379
4504
msgid ""
4380
4505
"Remove message attachments that have a matching content\n"
4381
4506
"             type."
4383
4508
"eliminar els fitxers adjunts als missatges que tinguin aquest\n"
4384
4509
"            tipus de contingut."
4385
4510
 
4386
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
 
4511
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
4387
4512
msgid ""
4388
4513
"Use this option to remove each message attachment that\n"
4389
4514
"             matches one of these content types.  Each line should contain "
4411
4536
"             >pass_mime_types</a> per a obtenir un llista de tipus de "
4412
4537
"contingut. "
4413
4538
 
4414
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
 
4539
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
4415
4540
msgid ""
4416
4541
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
4417
4542
"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
4422
4547
"            Deixi aquest camp en blanc per a ometre aquesta comprovaci� del "
4423
4548
"filtre."
4424
4549
 
4425
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
 
4550
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
4426
4551
msgid ""
4427
4552
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
4428
4553
"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
4449
4574
"missatge\n"
4450
4575
"            amb adjunts."
4451
4576
 
4452
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
 
4577
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
 
4578
#, fuzzy
 
4579
msgid ""
 
4580
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
 
4581
"             extension."
 
4582
msgstr ""
 
4583
"eliminar els fitxers adjunts als missatges que tinguin aquest\n"
 
4584
"            tipus de contingut."
 
4585
 
 
4586
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
 
4587
#, fuzzy
 
4588
msgid ""
 
4589
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
 
4590
"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
 
4591
"filter\n"
 
4592
"             test."
 
4593
msgstr ""
 
4594
"Eliminar els adjunts del missatge que no tinguin un tipus de contingut "
 
4595
"coincident.\n"
 
4596
"            Deixi aquest camp en blanc per a ometre aquesta comprovaci� del "
 
4597
"filtre."
 
4598
 
 
4599
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
 
4600
#, fuzzy
 
4601
msgid ""
 
4602
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
 
4603
"             first part content?"
 
4604
msgstr ""
 
4605
"Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als remitents de\n"
 
4606
"            la llista de correu?"
 
4607
 
 
4608
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
4453
4609
msgid ""
4454
4610
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
4455
4611
"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
4459
4615
"Ha de convertir Mailman les parts <tt>text/html</tt> en text pla?\n"
4460
4616
"Aquesta conversi� es porta a terme despr�s de treure els adjunts MIME."
4461
4617
 
4462
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
 
4618
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
4463
4619
msgid ""
4464
4620
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
4465
4621
"             rules."
4467
4623
"Acci� a prendre quan un missatge coincideixi amb les regles\n"
4468
4624
"            del filtre de continguts."
4469
4625
 
4470
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
 
4626
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
4471
4627
msgid ""
4472
 
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
 
4628
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
4473
4629
"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
4474
4630
"             content type matches one of the <a\n"
4475
4631
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
4523
4679
"ha\n"
4524
4680
"           habilitat l'administrador. "
4525
4681
 
4526
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
 
4682
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
4527
4683
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
4528
4684
msgstr "Tipus MIME erroni ignorat: %(spectype)s"
4529
4685
 
4642
4798
msgid "There was no digest to send."
4643
4799
msgstr "No hi havia resum per enviar"
4644
4800
 
4645
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
 
4801
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
4646
4802
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
4647
4803
msgstr "Valor erroni de la variable: %(property)s"
4648
4804
 
4649
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
 
4805
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
4650
4806
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
4651
4807
msgstr "Adre�a de correu electr�nic err�nia per la opci� %(property)s: %(val)s"
4652
4808
 
4653
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
 
4809
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
4654
4810
msgid ""
4655
4811
"The following illegal substitution variables were\n"
4656
4812
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
4665
4821
"                <p>La seva llista podria no funcionar correctament fins\n"
4666
4822
"                que corregeixi el problema."
4667
4823
 
4668
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
 
4824
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
4669
4825
msgid ""
4670
4826
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
4671
4827
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
4680
4836
"                    �s el que vost� pretenia aconseguir. \n"
4681
4837
"                    "
4682
4838
 
4683
 
#: Mailman/Gui/General.py:34
 
4839
#: Mailman/Gui/General.py:33
4684
4840
msgid "General Options"
4685
4841
msgstr "Opcions Generals"
4686
4842
 
4687
 
#: Mailman/Gui/General.py:48
 
4843
#: Mailman/Gui/General.py:47
4688
4844
msgid "Conceal the member's address"
4689
4845
msgstr "Ocultar les adreces dels membres"
4690
4846
 
4691
 
#: Mailman/Gui/General.py:49
 
4847
#: Mailman/Gui/General.py:48
4692
4848
msgid "Acknowledge the member's posting"
4693
4849
msgstr "Notificar l'enviament dels membres"
4694
4850
 
4695
 
#: Mailman/Gui/General.py:50
 
4851
#: Mailman/Gui/General.py:49
4696
4852
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4697
4853
msgstr "No enviar una c�pia a l'amo del missatge "
4698
4854
 
4699
 
#: Mailman/Gui/General.py:52
 
4855
#: Mailman/Gui/General.py:51
4700
4856
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
4701
4857
msgstr ""
4702
4858
"Filtrar els missatges duplicats als membres de la llista(si �s possible)"
4703
4859
 
4704
 
#: Mailman/Gui/General.py:59
 
4860
#: Mailman/Gui/General.py:58
4705
4861
msgid ""
4706
4862
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
4707
4863
"            info and basic behaviors."
4709
4865
"Caracter�stiques fonamentals de la llista, incloent informaci�\n"
4710
4866
"            descriptiva i b�sica."
4711
4867
 
4712
 
#: Mailman/Gui/General.py:62
 
4868
#: Mailman/Gui/General.py:61
4713
4869
msgid "General list personality"
4714
4870
msgstr "Personalitat general de la llista"
4715
4871
 
4716
 
#: Mailman/Gui/General.py:65
 
4872
#: Mailman/Gui/General.py:64
4717
4873
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
4718
4874
msgstr "El nom p�blic d'aquesta llista (nom�s fer canvis de caixa)."
4719
4875
 
4720
 
#: Mailman/Gui/General.py:66
 
4876
#: Mailman/Gui/General.py:65
4721
4877
msgid ""
4722
4878
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
4723
4879
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
4741
4897
"maj�scules de min�scules, per�\n"
4742
4898
"           si es distingeixen per a qualsevol altre prop�sit :-) "
4743
4899
 
4744
 
#: Mailman/Gui/General.py:75
 
4900
#: Mailman/Gui/General.py:74
4745
4901
msgid ""
4746
4902
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
4747
4903
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
4749
4905
"Les adreces de correu electr�nic de l'administrador de la llista. M�ltiples\n"
4750
4906
"            adreces d'administrador, cada una en una l�nea separada."
4751
4907
 
4752
 
#: Mailman/Gui/General.py:78
 
4908
#: Mailman/Gui/General.py:77
4753
4909
msgid ""
4754
4910
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4755
4911
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4806
4962
"indiquen\n"
4807
4963
"            els administradors de la llista. "
4808
4964
 
4809
 
#: Mailman/Gui/General.py:99
 
4965
#: Mailman/Gui/General.py:98
4810
4966
msgid ""
4811
4967
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
4812
4968
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
4814
4970
"Les adreces de correu electr�nic del moderador de la llista. M�ltiples\n"
4815
4971
"            adreces del moderador, cada una en una l�nea separada."
4816
4972
 
4817
 
#: Mailman/Gui/General.py:102
 
4973
#: Mailman/Gui/General.py:101
4818
4974
msgid ""
4819
4975
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4820
4976
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4870
5026
"indiquen\n"
4871
5027
"            els moderadors de la llista. "
4872
5028
 
4873
 
#: Mailman/Gui/General.py:123
 
5029
#: Mailman/Gui/General.py:122
4874
5030
msgid "A terse phrase identifying this list."
4875
5031
msgstr "Una frase breu que identifiqui a aquesta llista."
4876
5032
 
4877
 
#: Mailman/Gui/General.py:125
 
5033
#: Mailman/Gui/General.py:124
4878
5034
msgid ""
4879
5035
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
4880
5036
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
4889
5045
"                ser tot el concisa que pugui, mentre que pugui identificar "
4890
5046
"que va la llista. "
4891
5047
 
4892
 
#: Mailman/Gui/General.py:131
 
5048
#: Mailman/Gui/General.py:130
4893
5049
msgid ""
4894
5050
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
4895
5051
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
4904
5060
"per\n"
4905
5061
"            a m�s informaci�."
4906
5062
 
4907
 
#: Mailman/Gui/General.py:135
 
5063
#: Mailman/Gui/General.py:134
4908
5064
msgid ""
4909
5065
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
4910
5066
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
4926
5082
"            que la p�gina d'informaci� de la llista es visualitzi "
4927
5083
"completament."
4928
5084
 
4929
 
#: Mailman/Gui/General.py:143
 
5085
#: Mailman/Gui/General.py:142
4930
5086
msgid "Prefix for subject line of list postings."
4931
5087
msgstr "Prefix per a la l�nia Tema dels enviaments de la llista."
4932
5088
 
4933
 
#: Mailman/Gui/General.py:144
 
5089
#: Mailman/Gui/General.py:143
 
5090
#, fuzzy
4934
5091
msgid ""
4935
5092
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
4936
 
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
 
5093
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
4937
5094
"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
4938
5095
"shorten\n"
4939
5096
"             long mailing list names to something more concise, as long as "
4940
5097
"it\n"
4941
 
"             still identifies the mailing list."
 
5098
"             still identifies the mailing list.\n"
 
5099
"             You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
 
5100
"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
 
5101
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
 
5102
"             "
4942
5103
msgstr ""
4943
5104
"Aquest text es posar� abans de les l�nies de tema dels missatges\n"
4944
5105
"            enviats a la llista, per a distingir els missatges de la llista "
4949
5110
"identifiqui\n"
4950
5111
"            a la llista de distribuci�."
4951
5112
 
4952
 
#: Mailman/Gui/General.py:151
 
5113
#: Mailman/Gui/General.py:154
4953
5114
msgid ""
4954
5115
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
4955
5116
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
4957
5118
"Ocultar el remitent del missatge, reempla�ant-lo amb\n"
4958
5119
"            l'adre�a de la llista (elimina els camps From, Sender i Reply-To)"
4959
5120
 
4960
 
#: Mailman/Gui/General.py:154
 
5121
#: Mailman/Gui/General.py:157
4961
5122
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
4962
5123
msgstr "Cap�alera expl�cita <tt>Reply-To:</tt>"
4963
5124
 
4964
 
#: Mailman/Gui/General.py:157
 
5125
#: Mailman/Gui/General.py:160
4965
5126
msgid ""
4966
5127
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
4967
5128
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
4973
5134
"en\n"
4974
5135
"            conta si Mailman afegeix un cap�alera <tt>Reply-To:</tt> o no. "
4975
5136
 
4976
 
#: Mailman/Gui/General.py:163
 
5137
#: Mailman/Gui/General.py:166
4977
5138
msgid "Explicit address"
4978
5139
msgstr "Adre�a expl�cita"
4979
5140
 
4980
 
#: Mailman/Gui/General.py:163
 
5141
#: Mailman/Gui/General.py:166
4981
5142
msgid "Poster"
4982
5143
msgstr "Remitent"
4983
5144
 
4984
 
#: Mailman/Gui/General.py:163
 
5145
#: Mailman/Gui/General.py:166
4985
5146
msgid "This list"
4986
5147
msgstr "Aquesta llista"
4987
5148
 
4988
 
#: Mailman/Gui/General.py:164
 
5149
#: Mailman/Gui/General.py:167
4989
5150
msgid ""
4990
5151
"Where are replies to list messages directed?\n"
4991
5152
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
4996
5157
"<tt>Remitent</tt> �s <em>altament</em>recomanat per la\n"
4997
5158
"             majoria de llistes."
4998
5159
 
4999
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5160
#: Mailman/Gui/General.py:172
5000
5161
#, fuzzy
5001
5162
msgid ""
5002
5163
"This option controls what Mailman does to the\n"
5022
5183
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
5023
5184
"this\n"
5024
5185
"             issue.  See <a\n"
5025
 
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
5026
 
"\">Reply-To\n"
 
5186
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
 
5187
"To\n"
5027
5188
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
5028
5189
"\n"
5029
5190
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
5083
5244
"<tt>Adre�a expl�cita</tt> i indiqui l'adre�a\n"
5084
5245
"             <tt>Reply-To:</tt> a sota per a apuntar a la llista paral�lela "
5085
5246
 
5086
 
#: Mailman/Gui/General.py:201
 
5247
#: Mailman/Gui/General.py:204
5087
5248
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5088
5249
msgstr "Cap�alera <tt>Contestar-a:</tt> expl�cita."
5089
5250
 
5090
 
#: Mailman/Gui/General.py:203
 
5251
#: Mailman/Gui/General.py:206
 
5252
#, fuzzy
5091
5253
msgid ""
5092
5254
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5093
5255
"             when the <a\n"
5105
5267
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
5106
5268
"this\n"
5107
5269
"             issue.  See <a\n"
5108
 
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
5109
 
"\">Reply-To\n"
 
5270
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
 
5271
"To\n"
5110
5272
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
5111
5273
"\n"
5112
5274
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
5170
5332
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
5171
5333
"           aquesta cap�alera no es reempla�ar�. "
5172
5334
 
5173
 
#: Mailman/Gui/General.py:232
 
5335
#: Mailman/Gui/General.py:235
5174
5336
msgid "Umbrella list settings"
5175
5337
msgstr "Configuraci� de llista en cascada"
5176
5338
 
5177
 
#: Mailman/Gui/General.py:235
 
5339
#: Mailman/Gui/General.py:238
5178
5340
msgid ""
5179
5341
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5180
5342
"             directly to user."
5182
5344
"Enviar recordatoris de contrasenya a, ex, l'adre�a de \"-owner\"\n"
5183
5345
"            en lloc de directament al usuari."
5184
5346
 
5185
 
#: Mailman/Gui/General.py:238
 
5347
#: Mailman/Gui/General.py:241
5186
5348
msgid ""
5187
5349
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5188
5350
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5201
5363
"valor\n"
5202
5364
"            de \"umbrella_member_suffix\" afegit al nom d'usuari del membre."
5203
5365
 
5204
 
#: Mailman/Gui/General.py:246
 
5366
#: Mailman/Gui/General.py:249
5205
5367
msgid ""
5206
5368
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5207
5369
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5211
5373
"            d'acord amb la configuraci� posada en l'opci� anterior\n"
5212
5374
"            \"umbrella_list\"."
5213
5375
 
5214
 
#: Mailman/Gui/General.py:250
 
5376
#: Mailman/Gui/General.py:253
5215
5377
msgid ""
5216
5378
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5217
5379
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
5236
5398
"l'elecci� t�pica.\n"
5237
5399
"             Aquesta opci� no t� efecte si \"umbrella_list\" �s \"No\"."
5238
5400
 
5239
 
#: Mailman/Gui/General.py:262
 
5401
#: Mailman/Gui/General.py:265
5240
5402
msgid "Send monthly password reminders?"
5241
5403
msgstr "Enviar recordatoris mensuals de la contrasenya?"
5242
5404
 
5243
 
#: Mailman/Gui/General.py:264
 
5405
#: Mailman/Gui/General.py:267
5244
5406
msgid ""
5245
5407
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5246
5408
"             per month to your members.  Note that members may disable "
5252
5414
"desactivar amb\n"
5253
5415
"            els seus recordatoris de contrasenya individuals."
5254
5416
 
5255
 
#: Mailman/Gui/General.py:269
 
5417
#: Mailman/Gui/General.py:272
5256
5418
msgid ""
5257
5419
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5258
5420
"             message"
5260
5422
"text espec�fic a la llista que es posar� al principi del missatge\n"
5261
5423
"            de benvinguda enviat als nous subscriptors"
5262
5424
 
5263
 
#: Mailman/Gui/General.py:272
 
5425
#: Mailman/Gui/General.py:275
5264
5426
msgid ""
5265
5427
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5266
5428
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
5302
5464
"                    <li>Una l�nia en blanc separa par�grafs.\n"
5303
5465
"              </ul>"
5304
5466
 
5305
 
#: Mailman/Gui/General.py:289
 
5467
#: Mailman/Gui/General.py:292
5306
5468
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5307
5469
msgstr "Enviar un missatge de benvinguda als nous membres subscrits?"
5308
5470
 
5309
 
#: Mailman/Gui/General.py:290
 
5471
#: Mailman/Gui/General.py:293
5310
5472
msgid ""
5311
5473
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5312
5474
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5321
5483
"llistes\n"
5322
5484
"            de correu a Mailman."
5323
5485
 
5324
 
#: Mailman/Gui/General.py:296
 
5486
#: Mailman/Gui/General.py:299
5325
5487
msgid ""
5326
5488
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5327
5489
"             text will be added to the unsubscribe message."
5330
5492
"              cap text especial s'afegira al missatge de cancel�lar la "
5331
5493
"subscripci�."
5332
5494
 
5333
 
#: Mailman/Gui/General.py:300
 
5495
#: Mailman/Gui/General.py:303
5334
5496
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5335
5497
msgstr ""
5336
5498
"Enviar un missatge de comiat quan els membres cancel�lin la seva subscripci�?"
5337
5499
 
5338
 
#: Mailman/Gui/General.py:303
 
5500
#: Mailman/Gui/General.py:306
5339
5501
msgid ""
5340
5502
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5341
5503
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5344
5506
"            aix� com enviar-li un recordatori diari amb les peticions "
5345
5507
"pendents? "
5346
5508
 
5347
 
#: Mailman/Gui/General.py:306
 
5509
#: Mailman/Gui/General.py:309
5348
5510
msgid ""
5349
5511
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5350
5512
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5362
5524
"            opci� causa que les notificacions s'envi�n\n"
5363
5525
"            immediatament quan arribin noves peticions. "
5364
5526
 
5365
 
#: Mailman/Gui/General.py:313
 
5527
#: Mailman/Gui/General.py:316
5366
5528
msgid ""
5367
5529
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5368
5530
"             unsubscribes?"
5370
5532
"L'administrador ha de rebre notificacions de les subscripci�ns i de\n"
5371
5533
"            les cancel�lacions de subscripci�?"
5372
5534
 
5373
 
#: Mailman/Gui/General.py:318
 
5535
#: Mailman/Gui/General.py:321
5374
5536
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5375
5537
msgstr ""
5376
5538
"Enviar un missatge al remitent quan el seu missatge quedi retingut per a la "
5377
5539
"seva aprovaci�?"
5378
5540
 
5379
 
#: Mailman/Gui/General.py:320
5380
 
msgid ""
5381
 
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
5382
 
"             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
5383
 
"filters,\n"
5384
 
"             for which notices are <em>not</em> sent.  This option "
5385
 
"overrides\n"
5386
 
"             ever sending the notice."
5387
 
msgstr ""
5388
 
"Les notificacions s'envien quan el correu activa qualsevol\n"
5389
 
"            condici� que excedeixi els l�mits, <em>excepte</em> els filtres\n"
5390
 
"            rutinaris per a la moderaci� de la llista i el correu spam, per "
5391
 
"als quals\n"
5392
 
"            aquestes notificacions <em>no</em> s'envien. Aquesta opci� "
5393
 
"anul�la\n"
5394
 
"            l'enviament de qualsevol notificaci� "
5395
 
 
5396
 
#: Mailman/Gui/General.py:325
 
5541
#: Mailman/Gui/General.py:324
5397
5542
msgid "Additional settings"
5398
5543
msgstr "Configuraci� addicional."
5399
5544
 
5400
 
#: Mailman/Gui/General.py:328
 
5545
#: Mailman/Gui/General.py:327
5401
5546
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5402
5547
msgstr "Moderaci� d'emerg�ncia de tot el tr�fic de la llista."
5403
5548
 
5404
 
#: Mailman/Gui/General.py:329
 
5549
#: Mailman/Gui/General.py:328
5405
5550
msgid ""
5406
5551
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5407
5552
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5416
5561
"per�ode\n"
5417
5562
"            de calma."
5418
5563
 
5419
 
#: Mailman/Gui/General.py:341
 
5564
#: Mailman/Gui/General.py:340
5420
5565
msgid ""
5421
5566
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5422
5567
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5424
5569
"Opcions per defecte per als nous membres unint-se a la llista.<input\n"
5425
5570
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5426
5571
 
5427
 
#: Mailman/Gui/General.py:344
 
5572
#: Mailman/Gui/General.py:343
5428
5573
msgid ""
5429
5574
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5430
5575
"             set of options is taken from the this variable's setting."
5432
5577
"Quan un nou membre es subscrit a aquest llista, les seves opcions inicials\n"
5433
5578
"           son agafades d'aquest conjunt de variables."
5434
5579
 
5435
 
#: Mailman/Gui/General.py:348
 
5580
#: Mailman/Gui/General.py:347
5436
5581
msgid ""
5437
5582
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5438
5583
"             that seem to be administrative requests?"
5440
5585
"(Filtre administratiu) Comprovar els enviaments i interceptar les\n"
5441
5586
"                peticions administratives?"
5442
5587
 
5443
 
#: Mailman/Gui/General.py:351
 
5588
#: Mailman/Gui/General.py:350
5444
5589
msgid ""
5445
5590
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5446
5591
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5456
5601
"de passada\n"
5457
5602
"            a l'administrador, de la nova petici�."
5458
5603
 
5459
 
#: Mailman/Gui/General.py:358
 
5604
#: Mailman/Gui/General.py:357
5460
5605
msgid ""
5461
5606
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5462
5607
"             for no limit."
5464
5609
"Longitud m�xima per al cos del missatge en kilobytes(Kb) ,  0 per a no posar "
5465
5610
"l�mit."
5466
5611
 
5467
 
#: Mailman/Gui/General.py:362
 
5612
#: Mailman/Gui/General.py:361
5468
5613
msgid "Host name this list prefers for email."
5469
5614
msgstr "Nom de Host que prefereix aquesta llista per el correu electr�nic."
5470
5615
 
5471
 
#: Mailman/Gui/General.py:364
 
5616
#: Mailman/Gui/General.py:363
5472
5617
msgid ""
5473
5618
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5474
5619
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5487
5632
"alternatius\n"
5488
5633
"            d'una m�quina que t� diverses adreces. "
5489
5634
 
5490
 
#: Mailman/Gui/General.py:376
 
5635
#: Mailman/Gui/General.py:375
5491
5636
msgid ""
5492
5637
"Should messages from this mailing list include the\n"
5493
5638
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5500
5645
"a>\n"
5501
5646
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>)?  es recomana que <em>Si</em>."
5502
5647
 
5503
 
#: Mailman/Gui/General.py:381
 
5648
#: Mailman/Gui/General.py:380
5504
5649
msgid ""
5505
5650
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5506
5651
"                 normally added to every message sent to the list "
5541
5686
"                  ocultarles. Com a ultim recurs les pots deshabilitar, per� "
5542
5687
"aix� no es recomana."
5543
5688
 
5544
 
#: Mailman/Gui/General.py:399
 
5689
#: Mailman/Gui/General.py:398
5545
5690
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5546
5691
msgstr "L'enviament ha d'incloure la cap�alera <tt>List-Post:</tt>?"
5547
5692
 
5548
 
#: Mailman/Gui/General.py:400
 
5693
#: Mailman/Gui/General.py:399
5549
5694
msgid ""
5550
5695
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5551
5696
"             recommended by\n"
5576
5721
"cap�alera. (Aix�\n"
5577
5722
"             no afectar� l'inclusi� d'altres cap�aleres <tt>List-*:</tt>)."
5578
5723
 
5579
 
#: Mailman/Gui/General.py:418
 
5724
#: Mailman/Gui/General.py:414
 
5725
msgid ""
 
5726
"Discard held messages older than this number of days.\n"
 
5727
"            Use 0 for no automatic discarding."
 
5728
msgstr ""
 
5729
 
 
5730
#: Mailman/Gui/General.py:424
5580
5731
msgid ""
5581
5732
"<b>real_name</b> attribute not\n"
5582
5733
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
5586
5737
"            canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista nom�s\n"
5587
5738
"            per les maj�scules i min�scules."
5588
5739
 
5589
 
#: Mailman/Gui/General.py:448
 
5740
#: Mailman/Gui/General.py:454
5590
5741
msgid ""
5591
5742
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5592
5743
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
5930
6081
"Text a afegir en la part inferior de cadascun dels missatges\n"
5931
6082
"            que es lliura a mesura que arriben."
5932
6083
 
 
6084
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
6085
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
 
6086
msgstr ""
 
6087
 
 
6088
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
 
6089
msgid ""
 
6090
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
 
6091
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
 
6092
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
 
6093
"             disappear, you can use content filter options."
 
6094
msgstr ""
 
6095
 
5933
6096
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
5934
6097
msgid "Passwords"
5935
6098
msgstr "Contrasenyes "
6537
6700
"S'han d'enviar els missatges dels no-membres que s�n descartats\n"
6538
6701
"                 autom�ticament, al moderador de la llista?"
6539
6702
 
6540
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
 
6703
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
 
6704
msgid ""
 
6705
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
 
6706
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
 
6707
"             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
 
6708
"             internally crafted default message."
 
6709
msgstr ""
 
6710
 
 
6711
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
6541
6712
msgid ""
6542
6713
"This section allows you to configure various filters based on\n"
6543
6714
"            the recipient of the message."
6545
6716
"Aquesta secci� et permet configurar filtres basats en\n"
6546
6717
"            el contingut dels missatges."
6547
6718
 
6548
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
 
6719
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
6549
6720
msgid "Recipient filters"
6550
6721
msgstr "Filtres de destinatari"
6551
6722
 
6552
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
 
6723
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
6553
6724
msgid ""
6554
6725
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
6555
6726
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
6559
6730
"            (o que estigui entre els noms d'alies acceptables especificats "
6560
6731
"baix) ?"
6561
6732
 
6562
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
 
6733
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
6563
6734
msgid ""
6564
6735
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
6565
6736
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
6596
6767
"llista.\n"
6597
6768
"             </ol>"
6598
6769
 
6599
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
 
6770
#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
6600
6771
msgid ""
6601
6772
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
6602
6773
"             destination names for this list."
6604
6775
"Alias (regexps) que es qualifiquen com a noms expl�cits\n"
6605
6776
"                de To o CC de destinaci� per la llista."
6606
6777
 
6607
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
 
6778
#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
6608
6779
msgid ""
6609
6780
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
6610
6781
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
6653
6824
"              futures, el patr� sempre es comparar� contra l'adre�a completa "
6654
6825
"del destinatari."
6655
6826
 
6656
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
 
6827
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
6657
6828
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
6658
6829
msgstr "Nombre m�xim acceptable de destinataris en un lliurament."
6659
6830
 
6660
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
 
6831
#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
6661
6832
msgid ""
6662
6833
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
6663
6834
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
6666
6837
"                retingut per a l'aprovaci� de l'admin. Fes servir 0 si no "
6667
6838
"vols l�mit."
6668
6839
 
6669
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
 
6840
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
6670
6841
msgid ""
6671
6842
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
6672
6843
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
6678
6849
"            et pot ajudar a reduir considerablement els missatges de correu\n"
6679
6850
"            spam de la llista."
6680
6851
 
6681
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
 
6852
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
6682
6853
#, fuzzy
6683
6854
msgid "Header filters"
6684
6855
msgstr "Filtres de membre"
6685
6856
 
6686
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
 
6857
#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
6687
6858
#, fuzzy
6688
6859
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
6689
6860
msgstr "Paraules clau de temes, una per l�nia, a buscar en els missatges."
6690
6861
 
6691
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
 
6862
#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
6692
6863
msgid ""
6693
6864
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
6694
6865
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
6702
6873
"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
6703
6874
"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
6704
6875
"after\n"
6705
 
"             the first match."
 
6876
"             the first match.\n"
 
6877
"\n"
 
6878
"             Note that headers are collected from all the attachments \n"
 
6879
"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
 
6880
"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
 
6881
"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
 
6882
"             types or file name extensions."
6706
6883
msgstr ""
6707
6884
 
6708
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
 
6885
#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
6709
6886
#, fuzzy
6710
6887
msgid "Legacy anti-spam filters"
6711
6888
msgstr "Filtres Anti-Spam"
6712
6889
 
6713
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
 
6890
#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
6714
6891
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
6715
6892
msgstr ""
6716
6893
"Missatges retinguts que tenen una cap�alera que coincideix amb una regexp "
6717
6894
"espec�fica."
6718
6895
 
6719
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
 
6896
#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
6720
6897
msgid ""
6721
6898
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
6722
6899
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
6752
6929
"regular. Aix� es pot evitar de distintes\n"
6753
6930
"             maneres, escapant-los  o posant-los entre par�ntesis."
6754
6931
 
6755
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
 
6932
#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
6756
6933
#, fuzzy
6757
6934
msgid ""
6758
6935
"Header filter rules require a pattern.\n"
6761
6938
"Les especificacions per a temes han d'incloure tant\n"
6762
6939
"                un nom com un patr�. S'ignoraran les definicions incompletes."
6763
6940
 
6764
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
 
6941
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
6765
6942
#, fuzzy
6766
6943
msgid ""
6767
6944
"The header filter rule pattern\n"
6771
6948
"El patr� de tema `%(pattern)s' no �s\n"
6772
6949
"                una expressi� regular legal. Ser� descartada."
6773
6950
 
6774
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
 
6951
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
6775
6952
msgid "Topics"
6776
6953
msgstr "Temes"
6777
6954
 
6778
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:43
 
6955
#: Mailman/Gui/Topics.py:44
6779
6956
msgid "List topic keywords"
6780
6957
msgstr "Llistar paraules clau dels temes"
6781
6958
 
6782
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:45
 
6959
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
6783
6960
msgid "Disabled"
6784
6961
msgstr "Deshabilitat"
6785
6962
 
6786
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:45
 
6963
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
6787
6964
msgid "Enabled"
6788
6965
msgstr "Habilitat"
6789
6966
 
6790
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
 
6967
#: Mailman/Gui/Topics.py:47
6791
6968
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
6792
6969
msgstr "El filtre de tema hauria d'estar habilitat o deshabilitat?"
6793
6970
 
6794
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
 
6971
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
6795
6972
msgid ""
6796
6973
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
6797
6974
"             according to <a\n"
6846
7023
"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
6847
7024
"\">topics_bodylines_limit</a>."
6848
7025
 
6849
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
 
7026
#: Mailman/Gui/Topics.py:70
6850
7027
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
6851
7028
msgstr "Quantes l�nies del cos ha d'escanejar el buscador de temes?"
6852
7029
 
6853
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
 
7030
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
6854
7031
msgid ""
6855
7032
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
6856
7033
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
6881
7058
"del cos fins que es trobi una\n"
6882
7059
"             l�nia que no sembli una cap�alera."
6883
7060
 
6884
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
 
7061
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
6885
7062
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
6886
7063
msgstr "Paraules clau de temes, una per l�nia, a buscar en els missatges."
6887
7064
 
6888
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
 
7065
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
6889
7066
msgid ""
6890
7067
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
6891
7068
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
6907
7084
"code>\n"
6908
7085
"            sobre les quals tamb� es porta a terme la recerca."
6909
7086
 
6910
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
 
7087
#: Mailman/Gui/Topics.py:123
6911
7088
msgid ""
6912
7089
"Topic specifications require both a name and\n"
6913
7090
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
6915
7092
"Les especificacions per a temes han d'incloure tant\n"
6916
7093
"                un nom com un patr�. S'ignoraran les definicions incompletes."
6917
7094
 
6918
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:128
 
7095
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
6919
7096
#, fuzzy
6920
7097
msgid ""
6921
7098
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
7468
7645
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
7469
7646
msgstr "La retenci� d' emerg�ncia de tot el tr�fic est� en efecte"
7470
7647
 
7471
 
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
 
7648
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
7472
7649
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
7473
7650
msgstr "El teu missatge ha estat jutjat de forma err�nia per el moderador"
7474
7651
 
7475
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
 
7652
#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
7476
7653
msgid "Sender is explicitly forbidden"
7477
7654
msgstr "El remiten est� expl�citament prohibit"
7478
7655
 
7479
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
 
7656
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
7480
7657
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
7481
7658
msgstr "Tens prohibit enviar missatges a aquesta llista."
7482
7659
 
7483
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
 
7660
#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
7484
7661
msgid "Post to moderated list"
7485
7662
msgstr "Enviar a la llista moderada"
7486
7663
 
7487
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
 
7664
#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
7488
7665
msgid "Post by non-member to a members-only list"
7489
7666
msgstr ""
7490
7667
"Missatge dirigit a una llista privada procedent d'una adre�a que no pertany "
7491
7668
"a la llista"
7492
7669
 
7493
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
 
7670
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
7494
7671
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
7495
7672
msgstr "Als no-membres no se'ls permet enviar missatges a aquesta llista."
7496
7673
 
7497
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
 
7674
#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
7498
7675
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
7499
7676
msgstr "L'enviament del remitent a una llista restringida precisa d'aprovaci�"
7500
7677
 
7501
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
 
7678
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
7502
7679
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
7503
7680
msgstr "Aquesta llista est� restringida; el teu missatge no ha estat aprovat."
7504
7681
 
7505
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
 
7682
#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
7506
7683
msgid "Too many recipients to the message"
7507
7684
msgstr "Massa destinataris al missatge"
7508
7685
 
7509
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
 
7686
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
7510
7687
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
7511
7688
msgstr "Redueix la llista de destinataris; �s massa llarga."
7512
7689
 
7513
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
 
7690
#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
7514
7691
msgid "Message has implicit destination"
7515
7692
msgstr "El missatge no va dirigit expl�citament a la llista"
7516
7693
 
7517
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
 
7694
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
7518
7695
msgid ""
7519
7696
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
7520
7697
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
7526
7703
"llista\n"
7527
7704
"en el camp To: o Cc:. "
7528
7705
 
7529
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
 
7706
#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
7530
7707
msgid "Message may contain administrivia"
7531
7708
msgstr "El missatge pot contenir sol�licituts administratives"
7532
7709
 
7533
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
 
7710
#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
7534
7711
msgid ""
7535
7712
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
7536
7713
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
7544
7721
"amb la paraula `help' a l'adre�a de peticions %(request)s per obtenir m�s "
7545
7722
"instruccions."
7546
7723
 
7547
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
 
7724
#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
7548
7725
msgid "Message has a suspicious header"
7549
7726
msgstr "El missatge t� una cap�alera sospitosa"
7550
7727
 
7551
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
 
7728
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
7552
7729
msgid "Your message had a suspicious header."
7553
7730
msgstr "El teu missatge tenia una cap�alera sospitosa"
7554
7731
 
7555
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
 
7732
#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
7556
7733
msgid ""
7557
7734
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
7558
7735
"%(limit)d KB"
7560
7737
"El cos del missatge �s massa llarg: %(size)d bytes amb un limit de\n"
7561
7738
"%(limit)d KB"
7562
7739
 
7563
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
 
7740
#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
7564
7741
msgid ""
7565
7742
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
7566
7743
"%(kb)d KB in size."
7567
7744
msgstr "el teu missatge era massa gran, ha de ser de menys de  %(kb)d KB."
7568
7745
 
7569
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
 
7746
#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
7570
7747
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
7571
7748
msgstr "Enviant a un grup de noticies moderat"
7572
7749
 
7573
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
 
7750
#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
7574
7751
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
7575
7752
msgstr ""
7576
7753
"El teu missatge a la llista %(listname)s espera l'aprovaci� de "
7577
7754
"l'administrador "
7578
7755
 
7579
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
 
7756
#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
7580
7757
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
7581
7758
msgstr "Els enviaments a %(listname)s de %(sender)s requereixen aprovaci�"
7582
7759
 
7583
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
 
7760
#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
7584
7761
msgid ""
7585
7762
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
7586
7763
"will\n"
7599
7776
"La cap�alera Approved: pot apar�ixer tamb� a la primera l�nia\n"
7600
7777
"del cos de la resposta. "
7601
7778
 
7602
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
 
7779
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
7603
7780
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
7604
7781
msgstr "El tipus de contingut del missatge va ser expl�citament prohibit"
7605
7782
 
7606
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
 
7783
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
7607
7784
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
7608
7785
msgstr "El tipus de contingut del missatge no va ser expl�citament perm�s"
7609
7786
 
7610
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
 
7787
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
 
7788
#, fuzzy
 
7789
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
 
7790
msgstr "El tipus de contingut del missatge va ser expl�citament prohibit"
 
7791
 
 
7792
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
 
7793
#, fuzzy
 
7794
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
 
7795
msgstr "El tipus de contingut del missatge no va ser expl�citament perm�s"
 
7796
 
 
7797
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
7611
7798
msgid "After content filtering, the message was empty"
7612
7799
msgstr "Despr�s de filtrar el contigut, el missatga era buit"
7613
7800
 
7614
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
 
7801
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
7615
7802
msgid ""
7616
7803
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
7617
7804
"filtering\n"
7626
7813
"descartat.\n"
7627
7814
"\n"
7628
7815
 
7629
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
 
7816
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
7630
7817
msgid "Content filtered message notification"
7631
7818
msgstr "Notificaci� de contingut filtrat"
7632
7819
 
7633
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
 
7820
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
7634
7821
msgid ""
7635
7822
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
7636
7823
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
7643
7830
"denegats\n"
7644
7831
"per error, contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
7645
7832
 
7646
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
 
7833
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
7647
7834
msgid "Auto-discard notification"
7648
7835
msgstr "Auto-descartar notificaci� "
7649
7836
 
7650
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
 
7837
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
7651
7838
msgid "The attached message has been automatically discarded."
7652
7839
msgstr "El missatge adjunt ha estat autom�ticament descartat."
7653
7840
 
7660
7847
msgid "The Mailman Replybot"
7661
7848
msgstr "El contestador autom�tic de Mailman"
7662
7849
 
7663
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
 
7850
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
 
7851
msgid ""
 
7852
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
 
7853
"Name: %(filename)s\n"
 
7854
"Url: %(url)s\n"
 
7855
msgstr ""
 
7856
 
 
7857
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219
7664
7858
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
7665
7859
msgstr "Eliminat el document HTML adjunt"
7666
7860
 
7667
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
 
7861
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260
7668
7862
msgid ""
7669
7863
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
7670
7864
"URL: %(url)s\n"
7672
7866
"Un document HTML ha estat eliminat...\n"
7673
7867
"URL: %(url)s\n"
7674
7868
 
7675
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
 
7869
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
7676
7870
msgid "no subject"
7677
7871
msgstr "no hi ha tema"
7678
7872
 
7679
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
 
7873
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
7680
7874
msgid "no date"
7681
7875
msgstr "no hi ha data"
7682
7876
 
7683
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
 
7877
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
7684
7878
msgid "unknown sender"
7685
7879
msgstr "remitent desconegut"
7686
7880
 
7687
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
 
7881
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
7688
7882
msgid ""
7689
7883
"An embedded message was scrubbed...\n"
7690
7884
"From: %(who)s\n"
7700
7894
"Volum: %(size)s\n"
7701
7895
"Url: %(url)s\n"
7702
7896
 
7703
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
 
7897
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
7704
7898
msgid ""
7705
7899
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
7706
7900
"Name: %(filename)s\n"
7716
7910
"Desc: %(desc)s\n"
7717
7911
"Url : %(url)s\n"
7718
7912
 
7719
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
7720
 
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
 
7913
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
 
7914
#, fuzzy
 
7915
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
7721
7916
msgstr "Saltat tipus de contingut %(partctype)s"
7722
7917
 
7723
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
 
7918
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
7724
7919
msgid "-------------- next part --------------\n"
7725
7920
msgstr "-------------- seg�ent part --------------\n"
7726
7921
 
7727
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
 
7922
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
7728
7923
msgid "The message headers matched a filter rule"
7729
7924
msgstr ""
7730
7925
 
7731
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
 
7926
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
7732
7927
msgid "Message rejected by filter rule match"
7733
7928
msgstr ""
7734
7929
 
7735
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
 
7930
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
7736
7931
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
7737
7932
msgstr "Resum de %(realname)s, Vol %(volume)d, Publicaci� %(issue)d"
7738
7933
 
7739
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
 
7934
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
7740
7935
msgid "digest header"
7741
7936
msgstr "cap�alera del resum "
7742
7937
 
7743
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
 
7938
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
7744
7939
msgid "Digest Header"
7745
7940
msgstr "Cap�alera del Resum "
7746
7941
 
7747
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
 
7942
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
7748
7943
msgid "Today's Topics:\n"
7749
7944
msgstr "Temes d'avui:\n"
7750
7945
 
7751
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
 
7946
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
7752
7947
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
7753
7948
msgstr "Temes d'Avui (%(msgcount)d messages)"
7754
7949
 
7755
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
 
7950
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
7756
7951
msgid "[Message discarded by content filter]"
7757
7952
msgstr ""
7758
7953
 
7759
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
 
7954
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
7760
7955
msgid "digest footer"
7761
7956
msgstr "peu de p�gina del resum"
7762
7957
 
7763
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
 
7958
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
7764
7959
msgid "Digest Footer"
7765
7960
msgstr "Peu de P�gina del Resum "
7766
7961
 
7767
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
 
7962
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
7768
7963
msgid "End of "
7769
7964
msgstr "Final de"
7770
7965
 
7771
 
#: Mailman/ListAdmin.py:287
 
7966
#: Mailman/ListAdmin.py:295
7772
7967
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
7773
7968
msgstr "Enviant el teu missatge titulat \"%(subject)s\""
7774
7969
 
7775
 
#: Mailman/ListAdmin.py:326
 
7970
#: Mailman/ListAdmin.py:334
7776
7971
msgid "Forward of moderated message"
7777
7972
msgstr "Rebot de missatge moderat"
7778
7973
 
7779
 
#: Mailman/ListAdmin.py:382
 
7974
#: Mailman/ListAdmin.py:390
7780
7975
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
7781
7976
msgstr "Nova petici� de subscripci� per a la llista %(realname)s de %(addr)s"
7782
7977
 
7783
 
#: Mailman/ListAdmin.py:405
 
7978
#: Mailman/ListAdmin.py:413
7784
7979
msgid "Subscription request"
7785
7980
msgstr "Petici� de subscripci�"
7786
7981
 
7787
 
#: Mailman/ListAdmin.py:434
 
7982
#: Mailman/ListAdmin.py:442
7788
7983
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
7789
7984
msgstr ""
7790
7985
"Nova petici� per a cancel�lar la subscripci� a %(realname)s de %(addr)s"
7791
7986
 
7792
 
#: Mailman/ListAdmin.py:457
 
7987
#: Mailman/ListAdmin.py:465
7793
7988
msgid "Unsubscription request"
7794
7989
msgstr "Petici� per a cancel�lar la subscripci�"
7795
7990
 
7796
 
#: Mailman/ListAdmin.py:488
 
7991
#: Mailman/ListAdmin.py:496
7797
7992
msgid "Original Message"
7798
7993
msgstr "Missatge original"
7799
7994
 
7800
 
#: Mailman/ListAdmin.py:491
 
7995
#: Mailman/ListAdmin.py:499
7801
7996
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
7802
7997
msgstr "Petici� a la llista de correu %(realname)s denegada "
7803
7998
 
7804
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:64
 
7999
#: Mailman/MTA/Manual.py:66
7805
8000
msgid ""
7806
8001
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
7807
8002
"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
7819
8014
"\n"
7820
8015
"Aqu� hi ha les entrades per el fitxer /etc/aliases:\n"
7821
8016
 
7822
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
 
8017
#: Mailman/MTA/Manual.py:77
7823
8018
#, fuzzy
7824
8019
msgid ""
7825
8020
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
7834
8029
"\n"
7835
8030
"## %(listname)s llista de correu"
7836
8031
 
7837
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
 
8032
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
7838
8033
#, fuzzy
7839
8034
msgid "## %(listname)s mailing list"
7840
8035
msgstr "La llista de correu \"%(realname)s\""
7841
8036
 
7842
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
 
8037
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
7843
8038
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
7844
8039
msgstr "Petici� per crear la llista de correu %(listname)s"
7845
8040
 
7846
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
 
8041
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
7847
8042
msgid ""
7848
8043
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
7849
8044
"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
7862
8057
"\n"
7863
8058
"Aqu� hi ha les entrades de  /etc/aliases  que han de ser esborrades:\n"
7864
8059
 
7865
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:122
 
8060
#: Mailman/MTA/Manual.py:123
7866
8061
msgid ""
7867
8062
"\n"
7868
8063
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
7879
8074
"\n"
7880
8075
"## %(listname)s llista de correu"
7881
8076
 
7882
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:141
 
8077
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
7883
8078
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
7884
8079
msgstr "Petici� per eliminar la llista %(listname)s"
7885
8080
 
7891
8086
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7892
8087
msgstr "%(file)s ha de tenir permisos 066x (t� %(octmode)s)"
7893
8088
 
7894
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
7895
 
#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
7896
 
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
7897
 
#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
7898
 
#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
 
8089
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
 
8090
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145
 
8091
#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191
 
8092
#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257
 
8093
#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310
 
8094
#: bin/check_perms:347
7899
8095
msgid "(fixing)"
7900
8096
msgstr "(fixant)"
7901
8097
 
7907
8103
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
7908
8104
msgstr "%(dbfile)s propietat de %(owner)s (ha de ser propietat de %(user)s"
7909
8105
 
7910
 
#: Mailman/MailList.py:756
7911
 
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
7912
 
msgstr "Has estat convidat a entrar a la llista de correu %(listname)s"
7913
 
 
7914
 
#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
 
8106
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
 
8107
#, fuzzy
 
8108
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
 
8109
msgstr "%(file)s ha de tenir permisos 066x (t� %(octmode)s)"
 
8110
 
 
8111
#: Mailman/MailList.py:216
 
8112
#, fuzzy
 
8113
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
 
8114
msgstr "No ets un membre de la llista de correu %(listname)s"
 
8115
 
 
8116
#: Mailman/MailList.py:227
 
8117
#, fuzzy
 
8118
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
 
8119
msgstr "No ets un membre de la llista de correu %(listname)s"
 
8120
 
 
8121
#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
7915
8122
msgid " from %(remote)s"
7916
8123
msgstr "de %(remote)s"
7917
8124
 
7918
 
#: Mailman/MailList.py:894
 
8125
#: Mailman/MailList.py:913
7919
8126
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7920
8127
msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovaci� del moderador"
7921
8128
 
7922
 
#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
 
8129
#: Mailman/MailList.py:982 bin/add_members:242
7923
8130
msgid "%(realname)s subscription notification"
7924
8131
msgstr "Notificaci� de subscripci� de %(realname)s"
7925
8132
 
7926
 
#: Mailman/MailList.py:977
 
8133
#: Mailman/MailList.py:1001
7927
8134
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
7928
8135
msgstr ""
7929
8136
"les cancel�lacions de subscripci� requereixen l'aprovaci� del moderador   "
7930
8137
 
7931
 
#: Mailman/MailList.py:997
 
8138
#: Mailman/MailList.py:1021
7932
8139
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
7933
8140
msgstr "notificaci� de la cancel�laci� de subscripci�"
7934
8141
 
7935
 
#: Mailman/MailList.py:1158
 
8142
#: Mailman/MailList.py:1201
7936
8143
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
7937
8144
msgstr ""
7938
8145
"Les subscripcions a %(name)s  requereixen l'aprovaci� de l'administrador"
7939
8146
 
7940
 
#: Mailman/MailList.py:1418
 
8147
#: Mailman/MailList.py:1464
7941
8148
msgid "Last autoresponse notification for today"
7942
8149
msgstr "�ltima notificaci� d'auto-resposta per avui"
7943
8150
 
7944
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
 
8151
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
7945
8152
msgid ""
7946
8153
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
7947
8154
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
7963
8170
"%(adminurl)s\n"
7964
8171
"\n"
7965
8172
 
7966
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
 
8173
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320
7967
8174
msgid "Uncaught bounce notification"
7968
8175
msgstr "Notificaci� de rebot no capturada"
7969
8176
 
7970
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
 
8177
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
7971
8178
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
7972
8179
msgstr "Ignorant parts MIME que no siguin text net"
7973
8180
 
7974
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
 
8181
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
7975
8182
msgid ""
7976
8183
"The results of your email command are provided below.\n"
7977
8184
"Attached is your original message.\n"
7979
8186
"Abaix tens els resultats de les ordres del teu correu electr�nic.\n"
7980
8187
"El missatge origianl est� adjunt.\n"
7981
8188
 
7982
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
 
8189
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
7983
8190
msgid "- Results:"
7984
8191
msgstr "- Resultats: "
7985
8192
 
7986
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
 
8193
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
7987
8194
msgid ""
7988
8195
"\n"
7989
8196
"- Unprocessed:"
7991
8198
"\n"
7992
8199
"- No processat:"
7993
8200
 
7994
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
 
8201
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
7995
8202
msgid ""
7996
8203
"No commands were found in this message.\n"
7997
8204
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
7998
8205
msgstr ""
7999
8206
 
8000
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
 
8207
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
8001
8208
msgid ""
8002
8209
"\n"
8003
8210
"- Ignored:"
8005
8212
"\n"
8006
8213
"- Ignorat:"
8007
8214
 
8008
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
 
8215
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
8009
8216
msgid ""
8010
8217
"\n"
8011
8218
"- Done.\n"
8015
8222
"- Fet.\n"
8016
8223
"\n"
8017
8224
 
8018
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
 
8225
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
8019
8226
msgid "The results of your email commands"
8020
8227
msgstr "Els resultats de les ordres del teu correu electr�nic"
8021
8228
 
8031
8238
msgid "Gnu's Not Unix"
8032
8239
msgstr "Gnu's Not Unix"
8033
8240
 
8034
 
#: Mailman/i18n.py:97
 
8241
#: Mailman/i18n.py:98
8035
8242
msgid "Mon"
8036
8243
msgstr "Dil"
8037
8244
 
8038
 
#: Mailman/i18n.py:97
 
8245
#: Mailman/i18n.py:98
8039
8246
msgid "Thu"
8040
8247
msgstr "Dij"
8041
8248
 
8042
 
#: Mailman/i18n.py:97
 
8249
#: Mailman/i18n.py:98
8043
8250
msgid "Tue"
8044
8251
msgstr "Dma"
8045
8252
 
8046
 
#: Mailman/i18n.py:97
 
8253
#: Mailman/i18n.py:98
8047
8254
msgid "Wed"
8048
8255
msgstr "Dme"
8049
8256
 
8050
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8257
#: Mailman/i18n.py:99
8051
8258
msgid "Fri"
8052
8259
msgstr "Div"
8053
8260
 
8054
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8261
#: Mailman/i18n.py:99
8055
8262
msgid "Sat"
8056
8263
msgstr "Dis"
8057
8264
 
8058
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8265
#: Mailman/i18n.py:99
8059
8266
msgid "Sun"
8060
8267
msgstr "Diu"
8061
8268
 
8062
 
#: Mailman/i18n.py:102
 
8269
#: Mailman/i18n.py:103
8063
8270
msgid "Apr"
8064
8271
msgstr "Abr"
8065
8272
 
8066
 
#: Mailman/i18n.py:102
 
8273
#: Mailman/i18n.py:103
8067
8274
msgid "Feb"
8068
8275
msgstr "Feb"
8069
8276
 
8070
 
#: Mailman/i18n.py:102
 
8277
#: Mailman/i18n.py:103
8071
8278
msgid "Jan"
8072
8279
msgstr "Gen"
8073
8280
 
8074
 
#: Mailman/i18n.py:102
 
8281
#: Mailman/i18n.py:103
8075
8282
msgid "Jun"
8076
8283
msgstr "Jun"
8077
8284
 
8078
 
#: Mailman/i18n.py:102
 
8285
#: Mailman/i18n.py:103
8079
8286
msgid "Mar"
8080
8287
msgstr "Mar"
8081
8288
 
8082
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8289
#: Mailman/i18n.py:104
8083
8290
msgid "Aug"
8084
8291
msgstr "Ago"
8085
8292
 
8086
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8293
#: Mailman/i18n.py:104
8087
8294
msgid "Dec"
8088
8295
msgstr "Des"
8089
8296
 
8090
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8297
#: Mailman/i18n.py:104
8091
8298
msgid "Jul"
8092
8299
msgstr "Jul"
8093
8300
 
8094
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8301
#: Mailman/i18n.py:104
8095
8302
msgid "Nov"
8096
8303
msgstr "Nov"
8097
8304
 
8098
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8305
#: Mailman/i18n.py:104
8099
8306
msgid "Oct"
8100
8307
msgstr "Oct"
8101
8308
 
8102
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8309
#: Mailman/i18n.py:104
8103
8310
msgid "Sep"
8104
8311
msgstr "Set"
8105
8312
 
8106
 
#: Mailman/i18n.py:106
 
8313
#: Mailman/i18n.py:107
8107
8314
msgid "Server Local Time"
8108
8315
msgstr "Data local del servidor"
8109
8316
 
8110
 
#: Mailman/i18n.py:139
 
8317
#: Mailman/i18n.py:146
8111
8318
msgid ""
8112
8319
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8113
8320
msgstr ""
8236
8443
"No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada "
8237
8444
"est�ndard."
8238
8445
 
8239
 
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
8240
 
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
8241
 
#: cron/bumpdigests:86
 
8446
#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/config_list.orig:105
 
8447
#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
 
8448
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8242
8449
msgid "No such list: %(listname)s"
8243
8450
msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"
8244
8451
 
8245
8452
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8246
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
 
8453
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
8247
8454
msgid "Nothing to do."
8248
8455
msgstr "Res per fer."
8249
8456
 
8340
8547
msgid "listname is required"
8341
8548
msgstr "El nom de la llista �s requerit"
8342
8549
 
8343
 
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
 
8550
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 bin/config_list.orig:242
8344
8551
msgid ""
8345
8552
"No such list \"%(listname)s\"\n"
8346
8553
"%(e)s"
8348
8555
"La llista no existeix \"%(listname)s\"\n"
8349
8556
"%(e)s"
8350
8557
 
8351
 
#: bin/arch:170
 
8558
#: bin/arch:183
8352
8559
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
8353
8560
msgstr "No es pot obrir el fitxer mbox %(mbox)s: %(msg)s"
8354
8561
 
8512
8719
msgid "Empty list passwords are not allowed"
8513
8720
msgstr "Les contrasenyes buides per les llistes no estan permeses"
8514
8721
 
8515
 
#: bin/change_pw:179
 
8722
#: bin/change_pw:180
8516
8723
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
8517
8724
msgstr "Nova contrasenya de %(listname)s: %(notifypassword)s"
8518
8725
 
8519
 
#: bin/change_pw:188
 
8726
#: bin/change_pw:189
8520
8727
msgid "Your new %(listname)s list password"
8521
8728
msgstr "La teva nova contrasenya de %(listname)s"
8522
8729
 
8523
 
#: bin/change_pw:189
 
8730
#: bin/change_pw:190
8524
8731
msgid ""
8525
8732
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
8526
8733
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
8628
8835
msgstr "   %(file)s: correcte"
8629
8836
 
8630
8837
#: bin/check_perms:19
 
8838
#, fuzzy
8631
8839
msgid ""
8632
8840
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
8633
8841
"\n"
8636
8844
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
8637
8845
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
8638
8846
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
8639
 
"\n"
8640
8847
msgstr ""
8641
8848
"Comprova els permisos per a l'instalaci� de Mailman.\n"
8642
8849
"\n"
8647
8854
"Amb -v activa el mode verbose.\n"
8648
8855
"\n"
8649
8856
 
8650
 
#: bin/check_perms:97
 
8857
#: bin/check_perms:108
8651
8858
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
8652
8859
msgstr "    comprovant gid i mode per %(path)s"
8653
8860
 
8654
 
#: bin/check_perms:109
 
8861
#: bin/check_perms:120
8655
8862
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
8656
8863
msgstr "%(path)s grup erroni (t�: %(groupname)s, s'esperava %(MAILMAN_GROUP)s)"
8657
8864
 
8658
 
#: bin/check_perms:132
 
8865
#: bin/check_perms:143
8659
8866
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
8660
8867
msgstr "Els permisos de directori han de ser %(octperms)s: %(path)s"
8661
8868
 
8662
 
#: bin/check_perms:141
 
8869
#: bin/check_perms:152
8663
8870
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
8664
8871
msgstr "els permisos dels fonts han de ser  %(octperms)s: %(path)s"
8665
8872
 
8666
 
#: bin/check_perms:152
 
8873
#: bin/check_perms:163
8667
8874
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
8668
8875
msgstr "Els permisos dels fitxers db han de ser %(octperms)s: %(path)s"
8669
8876
 
8670
 
#: bin/check_perms:164
 
8877
#: bin/check_perms:175
8671
8878
msgid "checking mode for %(prefix)s"
8672
8879
msgstr "comprovant mode per %(prefix)s"
8673
8880
 
8674
 
#: bin/check_perms:174
 
8881
#: bin/check_perms:185
8675
8882
#, fuzzy
8676
8883
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
8677
8884
msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s"
8678
8885
 
8679
 
#: bin/check_perms:178
 
8886
#: bin/check_perms:189
8680
8887
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
8681
8888
msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s"
8682
8889
 
8683
 
#: bin/check_perms:190
 
8890
#: bin/check_perms:201
8684
8891
msgid "checking perms on %(private)s"
8685
8892
msgstr "comprovant permisos de %(private)s"
8686
8893
 
8687
 
#: bin/check_perms:195
 
8894
#: bin/check_perms:206
8688
8895
msgid "%(private)s must not be other-readable"
8689
8896
msgstr "%(private)s no ha de ser other-readable"
8690
8897
 
8691
 
#: bin/check_perms:214
 
8898
#: bin/check_perms:215
 
8899
msgid ""
 
8900
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
 
8901
"         This could allow other users on your system to read private "
 
8902
"archives.\n"
 
8903
"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
 
8904
"         installation manual on how to fix this."
 
8905
msgstr ""
 
8906
 
 
8907
#: bin/check_perms:232
8692
8908
msgid "mbox file must be at least 0660:"
8693
8909
msgstr "El fitxer mbox ha de ser almenys 0660:"
8694
8910
 
8695
 
#: bin/check_perms:237
 
8911
#: bin/check_perms:255
8696
8912
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
8697
8913
msgstr "els permisos de %(dbdir)s \"other\" han de ser 000"
8698
8914
 
8699
 
#: bin/check_perms:247
 
8915
#: bin/check_perms:265
8700
8916
msgid "checking cgi-bin permissions"
8701
8917
msgstr "comprovant permisos de cgi-bin"
8702
8918
 
8703
 
#: bin/check_perms:252
 
8919
#: bin/check_perms:270
8704
8920
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
8705
8921
msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(path)s"
8706
8922
 
8707
 
#: bin/check_perms:256
 
8923
#: bin/check_perms:274
8708
8924
msgid "%(path)s must be set-gid"
8709
8925
msgstr "%(path)s ha de ser set-gid"
8710
8926
 
8711
 
#: bin/check_perms:266
 
8927
#: bin/check_perms:284
8712
8928
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
8713
8929
msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(wrapper)s"
8714
8930
 
8715
 
#: bin/check_perms:270
 
8931
#: bin/check_perms:288
8716
8932
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
8717
8933
msgstr "%(wrapper)s ha de ser set-gid"
8718
8934
 
8719
 
#: bin/check_perms:280
 
8935
#: bin/check_perms:298
8720
8936
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
8721
8937
msgstr "comprovant permisos de %(pwfile)s"
8722
8938
 
8723
 
#: bin/check_perms:289
 
8939
#: bin/check_perms:307
8724
8940
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
8725
8941
msgstr ""
8726
8942
"els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)"
8727
8943
 
8728
 
#: bin/check_perms:313
 
8944
#: bin/check_perms:331
8729
8945
msgid "checking permissions on list data"
8730
8946
msgstr "comprovant permisos a la informaci� de la llista"
8731
8947
 
8732
 
#: bin/check_perms:319
 
8948
#: bin/check_perms:337
8733
8949
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
8734
8950
msgstr "    comprovant permisos a: %(path)s"
8735
8951
 
8736
 
#: bin/check_perms:327
 
8952
#: bin/check_perms:345
8737
8953
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8738
8954
msgstr "els permisos dels fitxers han de ser almenys 660: %(path)s"
8739
8955
 
8740
 
#: bin/check_perms:372
 
8956
#: bin/check_perms:390
8741
8957
msgid "No problems found"
8742
8958
msgstr "No s'han trobat problemes"
8743
8959
 
8744
 
#: bin/check_perms:374
 
8960
#: bin/check_perms:392
8745
8961
msgid "Problems found:"
8746
8962
msgstr "Problemes trobats:"
8747
8963
 
8748
 
#: bin/check_perms:375
 
8964
#: bin/check_perms:393
8749
8965
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8750
8966
msgstr "Re-executa com %(MAILMAN_USER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar "
8751
8967
 
8752
 
#: bin/cleanarch:19
 
8968
#: bin/cleanarch:20
8753
8969
msgid ""
8754
8970
"Clean up an .mbox archive file.\n"
8755
8971
"\n"
8815
9031
"    -h / --help\n"
8816
9032
"        Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
8817
9033
 
8818
 
#: bin/cleanarch:82
 
9034
#: bin/cleanarch:83
8819
9035
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
8820
9036
msgstr "L�nia From de Unix canviada: %(lineno)d"
8821
9037
 
8822
 
#: bin/cleanarch:110
 
9038
#: bin/cleanarch:111
8823
9039
msgid "Bad status number: %(arg)s"
8824
9040
msgstr "nombre d'estat erroni: %(arg)s"
8825
9041
 
8826
 
#: bin/cleanarch:166
 
9042
#: bin/cleanarch:167
8827
9043
msgid "%(messages)d messages found"
8828
9044
msgstr "%(messages)d missatges trobats "
8829
9045
 
8979
9195
"Error obrint la llista \"%(listname)s\", saltant.\n"
8980
9196
"%(e)s"
8981
9197
 
8982
 
#: bin/config_list:19
 
9198
#: bin/config_list:20 bin/config_list.orig:19
8983
9199
msgid ""
8984
9200
"Configure a list from a text file description.\n"
8985
9201
"\n"
9085
9301
"Les opcions -o i -i s�n mutuament exclusives.\n"
9086
9302
"\n"
9087
9303
 
9088
 
#: bin/config_list:109
 
9304
#: bin/config_list:117
 
9305
#, fuzzy
9089
9306
msgid ""
9090
 
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
 
9307
"# -*- python -*-\n"
 
9308
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
 
9309
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
9091
9310
"## captured on %(when)s\n"
9092
9311
msgstr ""
9093
9312
"## \"%(listname)s\" configuraci� de la llista de correu -*- python -*-\n"
9094
9313
"## capturat el %(when)s\n"
9095
9314
 
9096
 
#: bin/config_list:131
 
9315
#: bin/config_list:143 bin/config_list.orig:131
9097
9316
msgid "options"
9098
9317
msgstr "opcions"
9099
9318
 
9100
 
#: bin/config_list:188
 
9319
#: bin/config_list:202 bin/config_list.orig:188
9101
9320
msgid "legal values are:"
9102
9321
msgstr "Els valors acceptats s�n:"
9103
9322
 
9104
 
#: bin/config_list:255
 
9323
#: bin/config_list:269 bin/config_list.orig:255
9105
9324
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
9106
9325
msgstr "atribut \"%(k)s\" ignorat"
9107
9326
 
9108
 
#: bin/config_list:258
 
9327
#: bin/config_list:272 bin/config_list.orig:258
9109
9328
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
9110
9329
msgstr "atribut \"%(k)s\" canviat "
9111
9330
 
9112
 
#: bin/config_list:264
 
9331
#: bin/config_list:278 bin/config_list.orig:264
9113
9332
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
9114
9333
msgstr "Propietat no est�ndard restaurada: %(k)s"
9115
9334
 
9116
 
#: bin/config_list:272
 
9335
#: bin/config_list:286 bin/config_list.orig:272
9117
9336
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
9118
9337
msgstr "Valor erroni per a la propietat: %(k)s"
9119
9338
 
9120
 
#: bin/config_list:274
 
9339
#: bin/config_list:288 bin/config_list.orig:274
9121
9340
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
9122
9341
msgstr "Adre�a de correu electr�nic err�nia per a l'opci� %(k)s: %(v)s "
9123
9342
 
9124
 
#: bin/config_list:331
 
9343
#: bin/config_list:345 bin/config_list.orig:331
9125
9344
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
9126
9345
msgstr "Nom�s una de les opcions -i o -o es permesa"
9127
9346
 
9128
 
#: bin/config_list:333
 
9347
#: bin/config_list:347 bin/config_list.orig:333
9129
9348
msgid "One of -i or -o is required"
9130
9349
msgstr "una de les opcions -i o -o �s requerida"
9131
9350
 
9132
 
#: bin/config_list:337
 
9351
#: bin/config_list:351 bin/config_list.orig:337
9133
9352
msgid "List name is required"
9134
9353
msgstr "Nom de la llista �s requerit"
9135
9354
 
 
9355
#: bin/config_list.orig:109
 
9356
msgid ""
 
9357
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
 
9358
"## captured on %(when)s\n"
 
9359
msgstr ""
 
9360
"## \"%(listname)s\" configuraci� de la llista de correu -*- python -*-\n"
 
9361
"## capturat el %(when)s\n"
 
9362
 
9136
9363
#: bin/convert.py:19
9137
9364
msgid ""
9138
9365
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
9152
9379
msgid "Saving list"
9153
9380
msgstr "Desant llista"
9154
9381
 
9155
 
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
 
9382
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
9156
9383
msgid "%%%"
9157
9384
msgstr "%%%"
9158
9385
 
9267
9494
msgid "Please specify either -p or -m."
9268
9495
msgstr "Per favor, especifica una de les opcions -p o -m"
9269
9496
 
9270
 
#: bin/dumpdb:135
 
9497
#: bin/dumpdb:136
9271
9498
msgid "[----- start pickle file -----]"
9272
9499
msgstr ""
9273
9500
 
9274
 
#: bin/dumpdb:140
 
9501
#: bin/dumpdb:142
9275
9502
msgid "[----- end pickle file -----]"
9276
9503
msgstr ""
9277
9504
 
9278
 
#: bin/dumpdb:142
 
9505
#: bin/dumpdb:145
9279
9506
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
9280
9507
msgstr ""
9281
9508
 
9788
10015
"de totes\n"
9789
10016
"        les llistes.\n"
9790
10017
 
9791
 
#: bin/mailmanctl:19
 
10018
#: bin/mailmanctl:20
9792
10019
msgid ""
9793
10020
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
9794
10021
"\n"
9971
10198
"    reopen  - Aix� tanca tots els fitxers log, causant la seva reobertura\n"
9972
10199
"              la pr�xima vegada se hi next.\n"
9973
10200
 
9974
 
#: bin/mailmanctl:151
 
10201
#: bin/mailmanctl:152
9975
10202
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
9976
10203
msgstr "el PID no es pot llegir a: %(pidfile)s"
9977
10204
 
9978
 
#: bin/mailmanctl:153
 
10205
#: bin/mailmanctl:154
9979
10206
msgid "Is qrunner even running?"
9980
10207
msgstr "encara s'est� executant el qrunner?"
9981
10208
 
9982
 
#: bin/mailmanctl:159
 
10209
#: bin/mailmanctl:160
9983
10210
msgid "No child with pid: %(pid)s"
9984
10211
msgstr "No hi ha cap fill amb el pid: %(pid)s"
9985
10212
 
9986
 
#: bin/mailmanctl:161
 
10213
#: bin/mailmanctl:162
9987
10214
msgid "Stale pid file removed."
9988
10215
msgstr "Fitxer pid vell eliminat."
9989
10216
 
9990
 
#: bin/mailmanctl:219
 
10217
#: bin/mailmanctl:220
9991
10218
msgid ""
9992
10219
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
9993
10220
"another\n"
9996
10223
"No s'ha pogut adquirir el bloqueig del qrunner principal. Sembla que\n"
9997
10224
"hi ha un altre qrunner executant-se.\n"
9998
10225
 
9999
 
#: bin/mailmanctl:225
 
10226
#: bin/mailmanctl:226
10000
10227
msgid ""
10001
10228
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
10002
10229
"is\n"
10006
10233
"hi ha un altre qrunner mestre executant-se. Prova a executar el mailmanctl "
10007
10234
"amb la senyal -s.\n"
10008
10235
 
10009
 
#: bin/mailmanctl:231
 
10236
#: bin/mailmanctl:232
10010
10237
msgid ""
10011
10238
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
10012
10239
"some\n"
10032
10259
"\n"
10033
10260
"Sortint."
10034
10261
 
10035
 
#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
 
10262
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
10036
10263
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
10037
10264
msgstr "La llista del Site no hi �s:  %(sitelistname)s"
10038
10265
 
10039
 
#: bin/mailmanctl:303
 
10266
#: bin/mailmanctl:304
10040
10267
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
10041
10268
msgstr ""
10042
10269
"Executar aquest programa com root o amb el usuari %(name)s, o utilitza "
10043
10270
"l'opci� -u."
10044
10271
 
10045
 
#: bin/mailmanctl:334
 
10272
#: bin/mailmanctl:335
10046
10273
msgid "No command given."
10047
10274
msgstr "No has donat cap ordre."
10048
10275
 
10049
 
#: bin/mailmanctl:337
 
10276
#: bin/mailmanctl:338
10050
10277
msgid "Bad command: %(command)s"
10051
10278
msgstr "Ordre err�nia: %(command)s"
10052
10279
 
10053
 
#: bin/mailmanctl:342
 
10280
#: bin/mailmanctl:343
10054
10281
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
10055
10282
msgstr "Atenci�! pots trobar-te amb problemes de permisos."
10056
10283
 
10057
 
#: bin/mailmanctl:351
 
10284
#: bin/mailmanctl:352
10058
10285
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
10059
10286
msgstr "Parant el qrunner principal de Mailman"
10060
10287
 
10061
 
#: bin/mailmanctl:358
 
10288
#: bin/mailmanctl:359
10062
10289
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
10063
10290
msgstr "Re-iniciant el qrunner principal de Mailman"
10064
10291
 
10065
 
#: bin/mailmanctl:362
 
10292
#: bin/mailmanctl:363
10066
10293
msgid "Re-opening all log files"
10067
10294
msgstr "Re-obrint tots els fitxers log"
10068
10295
 
10069
 
#: bin/mailmanctl:398
 
10296
#: bin/mailmanctl:399
10070
10297
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
10071
10298
msgstr "Iniciant el qrunner principal de Mailman"
10072
10299
 
10186
10413
msgstr ""
10187
10414
 
10188
10415
#: bin/newlist:19
 
10416
#, fuzzy
10189
10417
msgid ""
10190
10418
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
10191
10419
"\n"
10194
10422
"Options:\n"
10195
10423
"\n"
10196
10424
"    -l language\n"
10197
 
"    --language language\n"
 
10425
"    --language=language\n"
10198
10426
"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
10199
10427
"        letter language code.\n"
10200
10428
"\n"
 
10429
"    -u urlhost\n"
 
10430
"    --urlhost=urlhost\n"
 
10431
"        Gives the list's web interface host name.\n"
 
10432
"\n"
 
10433
"    -e emailhost\n"
 
10434
"    --emailhost=emailhost\n"
 
10435
"        Gives the list's email domain name.\n"
 
10436
"\n"
10201
10437
"    -q/--quiet\n"
10202
10438
"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
10203
10439
"that\n"
10219
10455
"for\n"
10220
10456
"the list you are creating.\n"
10221
10457
"\n"
10222
 
"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
10223
 
"listname\n"
 
10458
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
 
10459
"command\n"
10224
10460
"like so:\n"
10225
10461
"\n"
10226
 
"    mylist@www.mydom.ain\n"
 
10462
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
10227
10463
"\n"
10228
10464
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
10229
10465
"virtual\n"
10230
 
"hosts's lists.  E.g. with is setting people will view the general list\n"
 
10466
"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
10231
10467
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
10232
 
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py.  It\n"
10233
 
"will be looked up to give the email hostname.  If this can't be found, then\n"
10234
 
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
10235
 
"interface.\n"
 
10468
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
 
10469
"the email hostname to be automatically determined.\n"
 
10470
"\n"
 
10471
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
 
10472
"the\n"
 
10473
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
 
10474
"specify\n"
 
10475
"`emailhost' like so:\n"
 
10476
"\n"
 
10477
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
 
10478
"\n"
 
10479
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
 
10480
"but\n"
 
10481
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
 
10482
"will\n"
 
10483
"be used for the email interface.\n"
 
10484
"\n"
 
10485
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
 
10486
"new list in by spelling the listname like so:\n"
 
10487
"\n"
 
10488
"    mylist@www.mydom.ain\n"
 
10489
"\n"
 
10490
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
 
10491
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
 
10492
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
10236
10493
"\n"
10237
10494
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
10238
10495
"be\n"
10294
10551
"\n"
10295
10552
"Nota que els noms de les llistes han de ser en min�scules.\n"
10296
10553
 
10297
 
#: bin/newlist:118
 
10554
#: bin/newlist:150
10298
10555
msgid "Unknown language: %(lang)s"
10299
10556
msgstr "Llenguatge desconegut: %(lang)s"
10300
10557
 
10301
 
#: bin/newlist:123
 
10558
#: bin/newlist:155
10302
10559
msgid "Enter the name of the list: "
10303
10560
msgstr "Introdueix el nom de la llista:"
10304
10561
 
10305
 
#: bin/newlist:140
 
10562
#: bin/newlist:176
10306
10563
msgid "Enter the email of the person running the list: "
10307
10564
msgstr ""
10308
10565
"introdueix l'adre�a de correu electr�nic de la persona encarregada de la "
10309
10566
"llista:"
10310
10567
 
10311
 
#: bin/newlist:145
 
10568
#: bin/newlist:181
10312
10569
msgid "Initial %(listname)s password: "
10313
10570
msgstr "Contrasenya inicial de %(listname)s:"
10314
10571
 
10315
 
#: bin/newlist:149
 
10572
#: bin/newlist:185
10316
10573
msgid "The list password cannot be empty"
10317
10574
msgstr "La contrasenya de la llista no pot estar buida"
10318
10575
 
10319
 
#: bin/newlist:190
 
10576
#: bin/newlist:225
10320
10577
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10321
10578
msgstr "Prem enter per a notificar a l'amo de %(listname)s"
10322
10579
 
10323
 
#: bin/qrunner:19
 
10580
#: bin/qrunner:20
 
10581
#, fuzzy
10324
10582
msgid ""
10325
10583
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
10326
10584
"\n"
10382
10640
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
10383
10641
"names\n"
10384
10642
"displayed by the -l switch.\n"
 
10643
"\n"
 
10644
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
 
10645
"operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
10385
10646
msgstr ""
10386
10647
"Executa un o m�s qrunners, una sola vegada o repetidament.\n"
10387
10648
"\n"
10441
10702
"es precisa un runner tret que s'indiqui -l o -h, i ha de ser un dels noms "
10442
10703
"mostrats per l'opci� -l.\n"
10443
10704
 
10444
 
#: bin/qrunner:176
 
10705
#: bin/qrunner:178
10445
10706
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
10446
10707
msgstr "%(name)s executa el qrunner %(runnername)s"
10447
10708
 
10448
 
#: bin/qrunner:177
 
10709
#: bin/qrunner:179
10449
10710
msgid "All runs all the above qrunners"
10450
10711
msgstr "Tot executa tots els qrunners indicats adalt"
10451
10712
 
10452
 
#: bin/qrunner:213
 
10713
#: bin/qrunner:215
10453
10714
msgid "No runner name given."
10454
10715
msgstr "No has proporcionat cap nom de runner"
10455
10716
 
10485
10746
"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
10486
10747
msgstr ""
10487
10748
 
10488
 
#: bin/rb-archfix.~1~:21
10489
 
msgid ""
10490
 
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
10491
 
"\n"
10492
 
"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
10493
 
"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
10494
 
"have\n"
10495
 
"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
10496
 
"ruin\n"
10497
 
"your whole day.\n"
10498
 
"\n"
10499
 
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
10500
 
"\n"
10501
 
"Where options are:\n"
10502
 
"    -h / --help\n"
10503
 
"        Print this help message and exit.\n"
10504
 
"\n"
10505
 
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
10506
 
"written\n"
10507
 
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
10508
 
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
10509
 
"for\n"
10510
 
"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
10511
 
"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
10512
 
"\n"
10513
 
"\n"
10514
 
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
10515
 
"\n"
10516
 
"(note the backquotes are required)\n"
10517
 
"\n"
10518
 
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
10519
 
"\n"
10520
 
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
10521
 
"script\n"
10522
 
"when you are satisifed the upad\n"
10523
 
msgstr ""
10524
 
 
10525
 
#: bin/remove_members:19
 
10749
#: bin/remove_members:20
10526
10750
#, fuzzy
10527
10751
msgid ""
10528
10752
"Remove members from a list.\n"
10566
10790
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
10567
10791
"\n"
10568
10792
"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
10569
 
"\n"
10570
10793
msgstr ""
10571
10794
"Eliminar membres d'una llista.\n"
10572
10795
"\n"
10625
10848
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
10626
10849
msgstr "El usuari `%(addr)s' ha estat eliminat de la llista: %(listname)s."
10627
10850
 
 
10851
#: bin/reset_pw.py:21
 
10852
msgid ""
 
10853
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
 
10854
"\n"
 
10855
"This script resets all the passwords of a mailing list's members.  It can "
 
10856
"also\n"
 
10857
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
 
10858
"your\n"
 
10859
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
 
10860
"changed.\n"
 
10861
"\n"
 
10862
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
 
10863
"\n"
 
10864
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
 
10865
"\n"
 
10866
"Options:\n"
 
10867
"    -v / --verbose\n"
 
10868
"        Print what the script is doing.\n"
 
10869
msgstr ""
 
10870
 
 
10871
#: bin/reset_pw.py:77
 
10872
#, fuzzy
 
10873
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
 
10874
msgstr "Petici� per eliminar la llista %(listname)s"
 
10875
 
 
10876
#: bin/reset_pw.py:83
 
10877
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
 
10878
msgstr ""
 
10879
 
10628
10880
#: bin/rmlist:19
10629
10881
msgid ""
10630
10882
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
10708
10960
msgid "public archives"
10709
10961
msgstr "fitxers p�blics"
10710
10962
 
10711
 
#: bin/show_qfiles:3
 
10963
#: bin/show_qfiles:20
10712
10964
msgid ""
10713
10965
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
10714
10966
"\n"
11072
11324
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11073
11325
msgstr "Fixant la plantilla de llenguatge:  %(listname)s"
11074
11326
 
11075
 
#: bin/update:196 bin/update:686
 
11327
#: bin/update:196 bin/update:698
11076
11328
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11077
11329
msgstr "Atenci�: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s"
11078
11330
 
11215
11467
msgid "updating old qfiles"
11216
11468
msgstr "Actualitzant els antics qfiles"
11217
11469
 
11218
 
#: bin/update:509
 
11470
#: bin/update:448
 
11471
#, fuzzy
 
11472
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
 
11473
msgstr "Directori de cua erroni: %(qdir)s"
 
11474
 
 
11475
#: bin/update:517
11219
11476
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11220
11477
msgstr ""
11221
11478
 
11222
 
#: bin/update:538
 
11479
#: bin/update:531
 
11480
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
 
11481
msgstr ""
 
11482
 
 
11483
#: bin/update:550
11223
11484
#, fuzzy
11224
11485
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11225
11486
msgstr "Actualitzant antiga base de dades pending_subscriptions.db"
11226
11487
 
11227
 
#: bin/update:549
 
11488
#: bin/update:561
11228
11489
#, fuzzy
11229
11490
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11230
11491
msgstr "Actualitzant antiga base de dades pending_subscriptions.db"
11231
11492
 
11232
 
#: bin/update:573
 
11493
#: bin/update:585
11233
11494
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11234
11495
msgstr ""
11235
11496
 
11236
 
#: bin/update:589
 
11497
#: bin/update:601
11237
11498
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11238
11499
msgstr ""
11239
11500
 
11240
 
#: bin/update:642
 
11501
#: bin/update:654
11241
11502
msgid "getting rid of old source files"
11242
11503
msgstr "Desfent-me dels antics fitxers font"
11243
11504
 
11244
 
#: bin/update:652
 
11505
#: bin/update:664
11245
11506
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11246
11507
msgstr "si no hi ha llistes == no hi ha res per fer, sortint"
11247
11508
 
11248
 
#: bin/update:659
 
11509
#: bin/update:671
11249
11510
msgid ""
11250
11511
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11251
11512
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11253
11514
"fixant els permisos en els teus antics fitxers html per a treballar amb b6\n"
11254
11515
"Si els teus arxius s�n grans, aix� pot trigar un minut o dos..."
11255
11516
 
11256
 
#: bin/update:664
 
11517
#: bin/update:676
11257
11518
msgid "done"
11258
11519
msgstr "Fet"
11259
11520
 
11260
 
#: bin/update:666
 
11521
#: bin/update:678
11261
11522
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11262
11523
msgstr "Actualitzant llista de correu: %(listname)s"
11263
11524
 
11264
 
#: bin/update:669
 
11525
#: bin/update:681
11265
11526
msgid "Updating Usenet watermarks"
11266
11527
msgstr "Actualitzant marques d'aigua de Usenet"
11267
11528
 
11268
 
#: bin/update:674
 
11529
#: bin/update:686
11269
11530
msgid "- nothing to update here"
11270
11531
msgstr "- aqu� no hi ha res per actualitzar"
11271
11532
 
11272
 
#: bin/update:697
 
11533
#: bin/update:709
11273
11534
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11274
11535
msgstr ""
11275
11536
"- les marques d' aigua i les gate_watermarks de usenet han estat eliminades"
11276
11537
 
11277
 
#: bin/update:711
 
11538
#: bin/update:723
11278
11539
msgid ""
11279
11540
"\n"
11280
11541
"\n"
11317
11578
"Atenci� Atenci� Atenci�\n"
11318
11579
"\n"
11319
11580
 
11320
 
#: bin/update:768
 
11581
#: bin/update:780
11321
11582
msgid "No updates are necessary."
11322
11583
msgstr "No hi ha actualitzacions necess�ries."
11323
11584
 
11324
 
#: bin/update:771
 
11585
#: bin/update:783
11325
11586
msgid ""
11326
11587
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11327
11588
"This is probably not safe.\n"
11332
11593
"El m�s probable que aix� no sigui segur.\n"
11333
11594
"Sortint."
11334
11595
 
11335
 
#: bin/update:776
 
11596
#: bin/update:788
11336
11597
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
11337
11598
msgstr "Actualitzant de la versi� %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
11338
11599
 
11339
 
#: bin/update:785
 
11600
#: bin/update:797
11340
11601
msgid ""
11341
11602
"\n"
11342
11603
"ERROR:\n"
11415
11676
"    --run [module.]callable\n"
11416
11677
"    -r [module.]callable\n"
11417
11678
"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
11418
 
"        This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
11419
 
"        accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
11420
 
"        module.  callable can be a class or function; it is called with the\n"
11421
 
"        MailList object as the first argument.  If additional args are "
11422
 
"given\n"
11423
 
"        on the command line, they are passed as subsequent positional args "
11424
 
"to\n"
11425
 
"        the callable.\n"
 
11679
"        This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
 
11680
"        directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
 
11681
"        sys.path), and then calling `callable' from the module.  callable "
 
11682
"can\n"
 
11683
"        be a class or function; it is called with the MailList object as "
 
11684
"the\n"
 
11685
"        first argument.  If additional args are given on the command line,\n"
 
11686
"        they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
11426
11687
"\n"
11427
11688
"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
11428
11689
"with\n"
11487
11748
"        print 'No address matched:', addr\n"
11488
11749
"\n"
11489
11750
"and run this from the command line:\n"
11490
 
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
 
11751
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
11491
11752
msgstr ""
11492
11753
"L'estructura general per interactuar amb un objecte de la llista de correu.\n"
11493
11754
"\n"
11590
11851
"I executar aix� a la l�nia d'ordres:\n"
11591
11852
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
11592
11853
 
11593
 
#: bin/withlist:151
 
11854
#: bin/withlist:163
11594
11855
msgid ""
11595
11856
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
11596
11857
"\n"
11607
11868
"    o si es crida a os._exit() . Se'l cridar� si ocorre una excepci�.\n"
11608
11869
"    "
11609
11870
 
11610
 
#: bin/withlist:162
 
11871
#: bin/withlist:174
11611
11872
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
11612
11873
msgstr "Desbloquejant (per� no guardant) la llista: %(listname)s"
11613
11874
 
11614
 
#: bin/withlist:166
 
11875
#: bin/withlist:178
11615
11876
msgid "Finalizing"
11616
11877
msgstr "Finalitzant"
11617
11878
 
11618
 
#: bin/withlist:175
 
11879
#: bin/withlist:187
11619
11880
msgid "Loading list %(listname)s"
11620
11881
msgstr "Carregant llista %(listname)s"
11621
11882
 
11622
 
#: bin/withlist:177
 
11883
#: bin/withlist:189
11623
11884
msgid "(locked)"
11624
11885
msgstr "(blocat)"
11625
11886
 
11626
 
#: bin/withlist:179
 
11887
#: bin/withlist:191
11627
11888
msgid "(unlocked)"
11628
11889
msgstr "(desblocat)"
11629
11890
 
11630
 
#: bin/withlist:184
 
11891
#: bin/withlist:196
11631
11892
msgid "Unknown list: %(listname)s"
11632
11893
msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s"
11633
11894
 
11634
 
#: bin/withlist:223
 
11895
#: bin/withlist:236
11635
11896
msgid "No list name supplied."
11636
11897
msgstr "Nom de la llista no proporcionat."
11637
11898
 
11638
 
#: bin/withlist:226
 
11899
#: bin/withlist:245
11639
11900
msgid "--all requires --run"
11640
11901
msgstr "--all necessita --run"
11641
11902
 
11642
 
#: bin/withlist:246
 
11903
#: bin/withlist:265
11643
11904
msgid "Importing %(module)s..."
11644
11905
msgstr "Important %(module)s..."
11645
11906
 
11646
 
#: bin/withlist:249
 
11907
#: bin/withlist:268
11647
11908
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
11648
11909
msgstr "Executant %(module)s.%(callable)s()..."
11649
11910
 
11650
 
#: bin/withlist:270
 
11911
#: bin/withlist:289
11651
11912
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
11652
11913
msgstr "La variable `m' �s la inst�ncia de la llista de correu %(listname)s"
11653
11914
 
11701
11962
"    -h/--help\n"
11702
11963
"        Mostrar aquest missatge i surt.\n"
11703
11964
 
11704
 
#: cron/checkdbs:110
 
11965
#: cron/checkdbs:107
 
11966
msgid ""
 
11967
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
 
11968
"\n"
 
11969
msgstr ""
 
11970
 
 
11971
#: cron/checkdbs:120
11705
11972
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
11706
11973
msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera "
11707
11974
 
11708
 
#: cron/checkdbs:130
 
11975
#: cron/checkdbs:123
 
11976
#, fuzzy
 
11977
msgid "%(realname)s moderator request check result"
 
11978
msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera "
 
11979
 
 
11980
#: cron/checkdbs:143
11709
11981
msgid "Pending subscriptions:"
11710
11982
msgstr "Subscripcions pendents:"
11711
11983
 
11712
 
#: cron/checkdbs:141
 
11984
#: cron/checkdbs:154
11713
11985
msgid ""
11714
11986
"\n"
11715
11987
"Pending posts:"
11717
11989
"\n"
11718
11990
"Enviaments pendents:"
11719
11991
 
11720
 
#: cron/checkdbs:148
 
11992
#: cron/checkdbs:161
11721
11993
msgid ""
11722
11994
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
11723
11995
"Subject: %(subject)s\n"
11910
12182
"    -h/--help\n"
11911
12183
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
11912
12184
 
11913
 
#: cron/mailpasswds:198
 
12185
#: cron/mailpasswds:216
11914
12186
msgid "Password // URL"
11915
12187
msgstr "Password // URL"
11916
12188
 
11917
 
#: cron/mailpasswds:221
 
12189
#: cron/mailpasswds:222
11918
12190
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
11919
12191
msgstr "%(host)s recordatori de afiliaci� a la llista de correu electr�nic. "
11920
12192
 
11994
12266
"        Envia els missatges agrupats nom�s per la llista especificada.\n"
11995
12267
"        Si no se n'especifica una, els envia a totes les llistes.\n"
11996
12268
 
11997
 
#~ msgid "delivery option set"
11998
 
#~ msgstr "opci� de lliurament establerta"
11999
 
 
12000
 
#~ msgid "Traditional Chinese"
12001
 
#~ msgstr "Xin�s tradicional "
12002
 
 
12003
 
#~ msgid "Simplified Chinese"
12004
 
#~ msgstr "Xin�s Simplificat"
12005
 
 
12006
 
#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
12007
 
#~ msgstr "Gran canvi a la llista de correu %(listname)s@%(listhost)s"
12008
 
 
12009
 
#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
12010
 
#~ msgstr "Argument erroni a -c/--changes-msg: %(arg)s"
12011
 
 
12012
12269
#~ msgid ""
12013
 
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
12014
 
#~ "the\n"
12015
 
#~ "list moderators if necessary.\n"
 
12270
#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
 
12271
#~ "             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
 
12272
#~ "filters,\n"
 
12273
#~ "             for which notices are <em>not</em> sent.  This option "
 
12274
#~ "overrides\n"
 
12275
#~ "             ever sending the notice."
12016
12276
#~ msgstr ""
12017
 
#~ "Invocat per cron, aix� comprova les peticions de moderaci� i envia\n"
12018
 
#~ "un correu electr�nic al moderador si �s necessari.\n"
 
12277
#~ "Les notificacions s'envien quan el correu activa qualsevol\n"
 
12278
#~ "            condici� que excedeixi els l�mits, <em>excepte</em> els "
 
12279
#~ "filtres\n"
 
12280
#~ "            rutinaris per a la moderaci� de la llista i el correu spam, "
 
12281
#~ "per als quals\n"
 
12282
#~ "            aquestes notificacions <em>no</em> s'envien. Aquesta opci� "
 
12283
#~ "anul�la\n"
 
12284
#~ "            l'enviament de qualsevol notificaci� "
 
12285
 
 
12286
#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
 
12287
#~ msgstr "Has estat convidat a entrar a la llista de correu %(listname)s"