1
1
# Portuguese translation of 2.1.
2
# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
3
# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003.
2
# Copyright (C) 2003-2005
3
# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003-2005.
7
"Project-Id-Version: 2.1b5\n"
8
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-09-26 14:02-0300\n"
7
"Project-Id-Version: Mailman\n"
8
"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n"
9
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 08:55-0300\n"
10
10
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
11
11
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
16
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
17
17
msgid "size not available"
18
18
msgstr "tamanho n�o dispon�vel"
20
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
20
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
21
21
msgid " %(size)i bytes "
22
22
msgstr " %(size)i bytes "
24
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
25
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
24
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
25
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
26
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
31
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
30
32
msgid "Previous message:"
31
33
msgstr "Mensagem anterior:"
33
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
35
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
34
36
msgid "Next message:"
35
37
msgstr "Pr�xima mensagem:"
37
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
39
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
41
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
43
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
45
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
47
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
49
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
51
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
53
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
55
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
54
56
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
55
57
msgstr "<p>Atualmente, n�o existem arquivos das listas.</p>"
57
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
59
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
58
60
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
59
61
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
61
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
63
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
65
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
67
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
66
68
msgid "figuring article archives\n"
67
69
msgstr "figurando arquivos de artigo\n"
69
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
71
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
73
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
75
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
77
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
79
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
81
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
83
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
85
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
87
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
89
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
91
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
93
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
95
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
97
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
99
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
101
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
103
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
103
105
msgstr "Dezembro"
105
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
107
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
107
109
msgstr "Novembro"
109
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
111
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
113
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
115
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
114
116
msgid "September"
115
117
msgstr "Setembro"
117
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
119
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
119
121
msgstr "Primeira"
121
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
123
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
125
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
127
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
129
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
131
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
131
133
msgstr "Terceira"
133
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
135
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
134
136
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
135
137
msgstr "%(ord)s quarto %(year)i"
137
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
139
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
138
140
msgid "%(month)s %(year)i"
139
141
msgstr "%(month)s %(year)i"
141
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
143
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
142
144
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
143
145
msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i"
145
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
147
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
146
148
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
147
149
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
149
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
151
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
150
152
msgid "Computing threaded index\n"
151
msgstr "Computando a indice da thread\n"
153
msgstr "Computando o �ndice da discuss�o\n"
153
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
155
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
154
156
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
155
157
msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s"
157
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
159
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
158
160
msgid "article file %(filename)s is missing!"
159
161
msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s est� faltando!"
161
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
163
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
162
164
msgid "No subject"
163
165
msgstr "Sem assunto"
165
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
167
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
166
168
msgid "Creating archive directory "
167
169
msgstr "Criando diret�rio de arquivos"
169
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
171
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
170
172
msgid "Reloading pickled archive state"
171
173
msgstr "Recarregando estado de arquivos em conserva��o"
173
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
175
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
174
176
msgid "Pickling archive state into "
175
177
msgstr "Conservando estado de arquivos em "
177
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
179
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
178
180
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
179
msgstr "Atualizando indices para o arquivo [%(archive)s]"
181
msgstr "Atualizando �ndices para o arquivo [%(archive)s]"
181
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
183
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
183
185
msgstr " Discuss�o"
185
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
187
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
186
188
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
187
189
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
488
490
"Entrada de op��es mal formada:\n"
491
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
493
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
492
494
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
493
495
msgstr "<em>Entre com o texto abaixo, ou...</em><br>"
495
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
497
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
496
498
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
497
499
msgstr "<br><em>... especifique um arquivo para upload</em><br>"
499
#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
501
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
500
502
msgid "Topic %(i)d"
501
503
msgstr "T�pico %(i)d"
503
#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
505
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
507
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
509
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
508
510
msgid "Topic name:"
509
511
msgstr "Nome de t�pico:"
511
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
513
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
513
515
msgstr "Express�o Regular:"
515
#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
517
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
516
518
msgid "Description:"
517
519
msgstr "Descri��o"
519
#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
521
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
520
522
msgid "Add new item..."
521
523
msgstr "Adicionar novo item..."
523
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
525
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
524
526
msgid "...before this one."
525
527
msgstr "...antes deste."
527
#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
529
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
528
530
msgid "...after this one."
529
531
msgstr "...ap�s este."
531
#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
533
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
532
534
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
535
msgstr "Regra de Filtro de Spam %(i)d"
535
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
537
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
536
538
msgid "Spam Filter Regexp:"
539
msgstr "Regexp do Filtro de Spam:"
539
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
540
#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
541
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
542
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
543
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
545
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
546
#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
547
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
548
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
549
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
548
550
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
550
552
msgstr "Rejeitar"
552
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
554
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
553
555
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
557
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
558
#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
559
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
559
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
560
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
561
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
560
562
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
562
564
msgstr "Descartar"
564
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
566
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
565
567
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
569
#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
571
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
575
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
577
msgstr "Mover regra acima"
573
579
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
577
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
578
580
msgid "Move rule down"
581
msgstr "Mover regra abaixo"
581
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
583
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
582
584
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
583
585
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
585
#: Mailman/Cgi/admin.py:815
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
586
588
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
587
589
msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"
589
#: Mailman/Cgi/admin.py:822
591
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
591
593
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
592
594
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
806
808
"<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n"
807
809
" listada abaixo:</em>"
809
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
811
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
810
812
msgid "from %(start)s to %(end)s"
811
813
msgstr "de %(start)s para %(end)s"
813
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
815
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
814
816
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
815
817
msgstr "Inscrever estes usu�rios agora ou convida-los?"
817
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
819
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
819
821
msgstr "Convidar"
821
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
823
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
822
824
msgid "Subscribe"
823
825
msgstr "Inscrever"
825
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
827
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
826
828
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
827
msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?"
829
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?"
829
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
830
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
831
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
832
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
831
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
832
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
833
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
834
#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
833
835
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
834
836
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
835
837
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
836
838
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
837
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
838
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
839
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
840
#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
841
#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
842
#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
843
#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
844
#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
845
#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
846
#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
847
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
839
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
840
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
841
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
842
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
843
#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
844
#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
845
#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
846
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
847
#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
848
#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
849
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
850
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
848
851
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
849
852
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
850
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
853
#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
851
854
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
855
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
856
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
857
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
858
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
858
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
859
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
860
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
861
#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
859
862
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
860
863
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
861
864
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
862
865
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
863
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
864
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
865
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
866
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
867
#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
868
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
869
#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
870
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
871
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
872
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
866
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
867
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
868
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
869
#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
870
#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
871
#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
872
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
873
#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
874
#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
875
#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
876
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
873
877
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
874
878
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
875
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
879
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
876
880
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
877
881
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
881
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
885
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
882
886
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
883
887
msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es para o dono da lista?"
885
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
889
#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
886
890
msgid "Enter one address per line below..."
887
891
msgstr "Entre com um endere�o por linha abaixo..."
889
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
893
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
890
894
msgid "...or specify a file to upload:"
891
895
msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:"
893
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
897
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
895
899
"Below, enter additional text to be added to the\n"
896
900
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
948
951
"<p>Para dividir a responsabilidade do dono da lista em administradores e \n"
949
952
"moderadores, voc� dever� definir uma senha separada de moderador nos \n"
950
"campos abaixo e tamb�m fornecer ume ndere�o de email do moderador da \n"
953
"campos abaixo e tamb�m fornecer um endere�o de email do moderador da \n"
951
954
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">se��o de op��es gerais</a>."
953
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
956
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
954
957
msgid "Enter new administrator password:"
955
msgstr "Entre com a nova senha de admnistrador:"
958
msgstr "Entre com a nova senha de administrador:"
957
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
960
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
958
961
msgid "Confirm administrator password:"
959
962
msgstr "Confirme a senha do administrador:"
961
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
964
#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
962
965
msgid "Enter new moderator password:"
963
966
msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
965
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
968
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
966
969
msgid "Confirm moderator password:"
967
970
msgstr "Confirme a senha do moderador:"
969
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
972
#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
970
973
msgid "Submit Your Changes"
971
974
msgstr "Enviar suas modifica��es"
973
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
976
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
974
977
msgid "Moderator passwords did not match"
975
978
msgstr "As senhas de moderador n�o conferem"
977
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
980
#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
978
981
msgid "Administrator passwords did not match"
979
982
msgstr "As senhas de administrador n�o conferem"
981
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
984
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
982
985
msgid "Already a member"
983
986
msgstr "J� � um membro"
985
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
988
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
986
989
msgid "<blank line>"
987
990
msgstr "<linha em branco>"
989
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
992
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
990
993
msgid "Bad/Invalid email address"
991
msgstr "endere�o de email incorreto/inv�lido"
994
msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido"
993
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
996
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
994
997
msgid "Hostile address (illegal characters)"
995
998
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
997
#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
1000
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
1001
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1004
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
998
1005
msgid "Successfully invited:"
999
1006
msgstr "Convidado com sucesso:"
1001
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
1008
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
1002
1009
msgid "Successfully subscribed:"
1003
1010
msgstr "Inscrito com sucesso:"
1005
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
1012
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
1006
1013
msgid "Error inviting:"
1007
msgstr "Erro convidando:"
1014
msgstr "Erro ao convidar:"
1009
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
1016
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
1010
1017
msgid "Error subscribing:"
1011
msgstr "Erro inscrevendo:"
1018
msgstr "Erro ao inscrever:"
1013
#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
1020
#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
1014
1021
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1015
1022
msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
1017
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
1018
1025
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1019
1026
msgstr "N�o � poss�vel desinscrever pessoas que n�o s�o membros:"
1021
#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
1028
#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
1022
1029
msgid "Bad moderation flag value"
1023
1030
msgstr "Valor da op��o de modera��o incorreta"
1025
#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
1026
1033
msgid "Not subscribed"
1027
1034
msgstr "N�o inscrito"
1029
#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
1036
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
1030
1037
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1031
1038
msgstr "Ignorando modifica��es no membro apagado: %(user)s"
1033
#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
1040
#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
1034
1041
msgid "Successfully Removed:"
1035
msgstr "Removido cm sucesso:"
1042
msgstr "Removido com sucesso:"
1037
#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
1044
#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
1038
1045
msgid "Error Unsubscribing:"
1039
msgstr "Erro descadastrando:"
1046
msgstr "Erro ao descadastrar:"
1041
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
1048
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
1042
1049
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1043
1050
msgstr "Banco de dados Administrativo %(realname)s"
1045
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
1052
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
1046
1053
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1047
1054
msgstr "Resultados do banco de dados Administrativo %(realname)s"
1049
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
1056
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
1050
1057
msgid "There are no pending requests."
1051
1058
msgstr "N�o existem requisi��es pendentes."
1053
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
1060
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
1054
1061
msgid "Click here to reload this page."
1055
1062
msgstr "Clique aqui para recarregar esta p�gina"
1057
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
1064
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
1058
1065
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1059
1066
msgstr "Instru��es detalhadas para o banco de dados administrativo."
1061
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
1068
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
1062
1069
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1063
1070
msgstr "Requisi��es Administrativas para a lista de discuss�o:"
1065
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
1072
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
1066
1073
msgid "Submit All Data"
1067
1074
msgstr "Enviar todos os dados"
1069
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
1076
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
1077
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1078
msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Deferidas</em>"
1080
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
1070
1081
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1071
1082
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
1073
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
1084
#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
1074
1085
msgid "a single held message."
1075
1086
msgstr "uma mensagem em espera simples."
1077
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
1088
#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
1078
1089
msgid "all held messages."
1079
1090
msgstr "todas as mensagens em espera"
1081
#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
1092
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
1082
1093
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1083
1094
msgstr "Erro no banco de dados Administrativo do Mailman"
1085
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
1096
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
1086
1097
msgid "list of available mailing lists."
1087
1098
msgstr "listar todas as listas de discuss�o dispon�veis"
1089
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
1100
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
1090
1101
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
1091
1102
msgstr "Voc� dever� especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
1093
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
1104
#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
1094
1105
msgid "Subscription Requests"
1095
1106
msgstr "Requisi��es de Inscri��o"
1097
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
1108
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
1098
1109
msgid "Address/name"
1099
1110
msgstr "Nome/endere�o"
1101
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
1112
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
1102
1113
msgid "Your decision"
1103
1114
msgstr "Sua decis�o"
1105
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
1116
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1106
1117
msgid "Reason for refusal"
1107
1118
msgstr "Raz�o para recusa"
1109
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
1110
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
1120
#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
1121
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
1111
1122
msgid "Approve"
1112
1123
msgstr "Aprovar"
1114
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
1125
#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
1115
1126
msgid "Permanently ban from this list"
1116
1127
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
1118
#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
1129
#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
1119
1130
msgid "User address/name"
1120
1131
msgstr "Nome/endere�o do Usu�rio"
1122
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
1133
#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
1123
1134
msgid "Unsubscription Requests"
1124
1135
msgstr "Requisi��es de Remo��o"
1126
#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
1137
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
1130
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
1141
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
1131
1142
msgid "Action to take on all these held messages:"
1132
1143
msgstr "A��o a ser tomada em todas estas mensagens em espera:"
1134
#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
1145
#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
1135
1146
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1136
msgstr "Preserver mensagens para o administrador do site"
1147
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
1138
#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
1149
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
1139
1150
msgid "Forward messages (individually) to:"
1140
1151
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
1142
#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
1153
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
1143
1154
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1144
1155
msgstr "Limpar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
1146
#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
1157
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1147
1158
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1148
1159
msgstr "<em>O remetente agora � um membro desta lista</em>"
1150
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
1161
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
1151
1162
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1152
1163
msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um destes filtros de remetentes:"
1154
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
1165
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1155
1166
msgid "Accepts"
1158
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
1169
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1159
1170
msgid "Discards"
1160
1171
msgstr "Descartadas"
1162
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
1173
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1164
1175
msgstr "Presas"
1166
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
1177
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1167
1178
msgid "Rejects"
1168
1179
msgstr "Rejeitadas"
1170
#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
1181
#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
1172
1183
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1173
1184
" mailing list"
1183
1194
"Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente, \n"
1184
1195
" ou voc� pode"
1186
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
1197
#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
1187
1198
msgid "view all messages from %(esender)s"
1188
msgstr "ver todas as mensagnes do %(esender)s"
1199
msgstr "ver todas as mensagens do %(esender)s"
1190
#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
1201
#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1191
1202
msgid "Subject:"
1192
1203
msgstr "Assunto:"
1194
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
1205
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1196
1207
msgstr " bytes"
1198
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
1209
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1200
1211
msgstr "Tamanho:"
1202
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
1203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
1213
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
1214
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
1204
1215
msgid "not available"
1205
1216
msgstr "n�o dispon�vel"
1207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
1218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
1208
1219
msgid "Reason:"
1209
1220
msgstr "Raz�o:"
1211
#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
1222
#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
1212
1223
msgid "Received:"
1213
1224
msgstr "Recebida:"
1215
#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
1226
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
1216
1227
msgid "Posting Held for Approval"
1217
1228
msgstr "Postando em espera para aprova��o"
1219
#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
1230
#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
1220
1231
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1221
1232
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
1223
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
1234
#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
1224
1235
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1225
1236
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
1227
#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
1238
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
1228
1239
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1229
1240
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi corrompida."
1231
#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
1242
#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
1232
1243
msgid "Preserve message for site administrator"
1233
1244
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
1235
#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
1246
#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
1236
1247
msgid "Additionally, forward this message to: "
1237
1248
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
1239
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
1250
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
1240
1251
msgid "[No explanation given]"
1241
msgstr "[Nenhuma explica��o feita]"
1252
msgstr "[Nenhuma explica��o fornecida]"
1243
#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
1254
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
1244
1255
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1246
1257
"Caso tenha rejeitado esta postagem, <br>por favor justifique (opcional):"
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
1259
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
1249
1260
msgid "Message Headers:"
1250
1261
msgstr "Cabe�alhos da Mensagem:"
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
1263
#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
1253
1264
msgid "Message Excerpt:"
1254
msgstr "Resumo da Mensagem"
1265
msgstr "Resumo da Mensagem:"
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
1267
#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143
1257
1268
msgid "No reason given"
1258
msgstr "Nenhuma raz�o explicada"
1269
msgstr "Nenhuma raz�o fornecida"
1260
#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
1261
#: Mailman/ListAdmin.py:406
1271
#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
1272
#: Mailman/ListAdmin.py:414
1262
1273
msgid "[No reason given]"
1263
msgstr "[Nenhuma raz�o explicada]"
1274
msgstr "[Nenhuma raz�o fornecida]"
1265
#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
1276
#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
1266
1277
msgid "Database Updated..."
1267
1278
msgstr "Banco de dados atualizado..."
1269
#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
1280
#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
1270
1281
msgid " is already a member"
1271
1282
msgstr " j� � um membro"
1273
#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
1284
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
1285
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1288
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
1274
1289
msgid "Confirmation string was empty."
1275
msgstr "A string de confirma��o foi esvaziada."
1290
msgstr "A string de confirma��o est� vazia."
1277
#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
1292
#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
1279
1294
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1280
1295
" %(safecookie)s.\n"
1896
1931
"Deixar os campos de senha inicial (e confirma��o)\n"
1897
1932
" em branco se quiser que o Mailman auto gere a lista de senhas."
1899
#: Mailman/Cgi/create.py:132
1934
#: Mailman/Cgi/create.py:135
1900
1935
msgid "Initial list passwords do not match"
1901
1936
msgstr "A senha inicial da lista n�o confere"
1903
#: Mailman/Cgi/create.py:141
1938
#: Mailman/Cgi/create.py:144
1904
1939
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
1905
1940
msgstr "A senha da lista n�o pode ser retirada <!-- ignore -->"
1907
#: Mailman/Cgi/create.py:153
1942
#: Mailman/Cgi/create.py:156
1908
1943
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
1909
1944
msgstr "Voc� n�o tem autoriza��o para criar novas listas de discuss�o"
1911
#: Mailman/Cgi/create.py:161
1946
#: Mailman/Cgi/create.py:164
1913
1947
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1914
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
1948
msgstr "Host virtual desconhecido: %(safehostname)s"
1916
#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
1950
#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202
1917
1951
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1918
1952
msgstr "Endere�o de email incorreto: %(s)s"
1920
#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
1954
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204
1921
1955
msgid "List already exists: %(listname)s"
1922
1956
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
1924
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
1958
#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200
1925
1959
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1926
1960
msgstr "Nome de lista inv�lido: %(s)s"
1928
#: Mailman/Cgi/create.py:205
1962
#: Mailman/Cgi/create.py:208
1930
1964
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1931
1965
" Please contact the site administrator for assistance."
1933
1967
"Algum erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
1934
" Por favor contecte o administrador do site para assist�ncia."
1968
" Por favor contacte o administrador do site para assist�ncia."
1936
#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
1970
#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245
1937
1971
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
1938
1972
msgstr "Sua nova lista de discuss�o: %(listname)s"
1940
#: Mailman/Cgi/create.py:251
1974
#: Mailman/Cgi/create.py:254
1941
1975
msgid "Mailing list creation results"
1942
1976
msgstr "Resultados da cria��o da lista de discuss�o"
1944
#: Mailman/Cgi/create.py:257
1978
#: Mailman/Cgi/create.py:260
1946
1980
"You have successfully created the mailing list\n"
1947
1981
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
1948
1982
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
1950
"Voc� criou com sucesso a listga de discuss�o\n"
1984
"Voc� criou com sucesso a lista de discuss�o\n"
1951
1985
" <b>%(listname)s</b> e a notifica��o foi enviada ao dono da lista\n"
1952
1986
" <b>%(owner)s</b>. Agora voc� pode:"
1954
#: Mailman/Cgi/create.py:261
1988
#: Mailman/Cgi/create.py:264
1955
1989
msgid "Visit the list's info page"
1956
1990
msgstr "Visitar a p�gina de detalhes sobre a lista"
1958
#: Mailman/Cgi/create.py:262
1992
#: Mailman/Cgi/create.py:265
1959
1993
msgid "Visit the list's admin page"
1960
1994
msgstr "Visitar a p�gina de administra��o da lista"
1962
#: Mailman/Cgi/create.py:263
1996
#: Mailman/Cgi/create.py:266
1963
1997
msgid "Create another list"
1964
1998
msgstr "Criar outra lista"
1966
#: Mailman/Cgi/create.py:281
2000
#: Mailman/Cgi/create.py:284
1967
2001
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
1968
2002
msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
1970
#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2004
#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
1971
2005
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
1972
2006
msgid "Error: "
1975
#: Mailman/Cgi/create.py:292
2009
#: Mailman/Cgi/create.py:295
1977
2011
"You can create a new mailing list by entering the\n"
1978
2012
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
2071
2105
" pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar� o idioma \n"
2072
2106
" padr�o do servidor %(deflang)s"
2074
#: Mailman/Cgi/create.py:405
2108
#: Mailman/Cgi/create.py:413
2075
2109
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2076
2110
msgstr "Enviar um email falando sobre a \"lista criada\" para o dono da lista?"
2078
#: Mailman/Cgi/create.py:414
2112
#: Mailman/Cgi/create.py:422
2079
2113
msgid "List creator's (authentication) password:"
2080
2114
msgstr "Senha do criador da lista (autentica��o):"
2082
#: Mailman/Cgi/create.py:419
2116
#: Mailman/Cgi/create.py:427
2083
2117
msgid "Create List"
2084
2118
msgstr "Criar lista"
2086
#: Mailman/Cgi/create.py:420
2120
#: Mailman/Cgi/create.py:428
2087
2121
msgid "Clear Form"
2088
2122
msgstr "Limpar Formul�rio"
2090
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
2124
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
2091
2125
msgid "General list information page"
2092
2126
msgstr "P�gina de informa��es gerais da lista"
2094
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
2128
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
2095
2129
msgid "Subscribe results page"
2096
2130
msgstr "P�gina de resultados de inscri��o"
2098
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
2132
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
2099
2133
msgid "User specific options page"
2100
2134
msgstr "P�gina de op��es espec�ficas de usu�rio"
2102
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
2136
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
2137
msgid "Welcome email text file"
2138
msgstr "Arquivo de textos do e-mail de boas vindas"
2140
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
2103
2141
msgid "List name is required."
2104
2142
msgstr "O nome da lista � requerido"
2106
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
2144
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
2107
2145
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2108
msgstr "<%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s"
2146
msgstr "%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s"
2110
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
2148
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
2111
2149
msgid "Edit HTML : Error"
2112
2150
msgstr "Editar HTML : Erro"
2114
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
2152
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
2115
2153
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2116
2154
msgstr "%(safetemplatename)s: Template inv�lido"
2118
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
2156
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
2119
2157
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2120
2158
msgstr "%(realname)s -- Edi��o de P�gina HTML"
2122
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
2160
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
2123
2161
msgid "Select page to edit:"
2124
2162
msgstr "Selecionar a p�gina para edi��o:"
2126
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
2164
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
2127
2165
msgid "View or edit the list configuration information."
2128
2166
msgstr "Ver ou editar as informa��es de configura��o da lista."
2130
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
2168
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
2131
2169
msgid "When you are done making changes..."
2132
2170
msgstr "Quando terminar de fazer as mudan�as..."
2134
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
2172
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
2135
2173
msgid "Submit Changes"
2136
2174
msgstr "Enviar Modifica��es"
2138
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
2176
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
2139
2177
msgid "Can't have empty html page."
2140
2178
msgstr "N�o � poss�vel ter uma p�gina HTML vazia"
2142
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
2180
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
2143
2181
msgid "HTML Unchanged."
2144
2182
msgstr "HTML n�o modificado"
2146
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
2184
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177
2147
2185
msgid "HTML successfully updated."
2148
2186
msgstr "HTML atualizado com sucesso."
7463
7699
"Descr.: %(desc)s\n"
7464
7700
"Url : %(url)s\n"
7466
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
7467
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
7468
msgstr "Conte�do pulado do tipo %(partctype)s"
7702
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
7703
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
7704
msgstr "Conte�do pulado do tipo %(partctype)s\n"
7470
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
7706
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
7471
7707
msgid "-------------- next part --------------\n"
7472
7708
msgstr "-------------- Pr�xima Parte ----------\n"
7474
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
7710
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
7475
7711
msgid "The message headers matched a filter rule"
7712
msgstr "O teste com o cabe�alho da mensagem foi positivo"
7478
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
7714
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
7479
7715
msgid "Message rejected by filter rule match"
7716
msgstr "Mensagem rejeitada pela regra de filtro"
7482
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
7718
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
7483
7719
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
7484
7720
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
7486
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
7722
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
7487
7723
msgid "digest header"
7488
7724
msgstr "cabe�alho digest"
7490
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
7726
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
7491
7727
msgid "Digest Header"
7492
7728
msgstr "Cabe�alho Digest"
7494
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
7730
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
7495
7731
msgid "Today's Topics:\n"
7496
7732
msgstr "T�picos de Hoje:\n"
7498
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
7734
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
7499
7735
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
7500
7736
msgstr "T�picos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
7502
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
7738
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
7503
7739
msgid "[Message discarded by content filter]"
7740
msgstr "[Mensagem descartada pelo filtro de conte�do]"
7506
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
7742
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
7507
7743
msgid "digest footer"
7508
7744
msgstr "legenda do digest"
7510
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
7746
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
7511
7747
msgid "Digest Footer"
7512
7748
msgstr "Legenda do Digest"
7514
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
7750
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
7515
7751
msgid "End of "
7516
7752
msgstr "Fim da "
7518
#: Mailman/ListAdmin.py:287
7754
#: Mailman/ListAdmin.py:295
7519
7755
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
7520
7756
msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\""
7522
#: Mailman/ListAdmin.py:326
7758
#: Mailman/ListAdmin.py:334
7523
7759
msgid "Forward of moderated message"
7524
7760
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
7526
#: Mailman/ListAdmin.py:382
7762
#: Mailman/ListAdmin.py:390
7527
7763
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
7528
7764
msgstr "Nova requisi��o de inscri��o de %(realname)s pelo %(addr)s"
7530
#: Mailman/ListAdmin.py:405
7766
#: Mailman/ListAdmin.py:413
7531
7767
msgid "Subscription request"
7532
7768
msgstr "Requisi��o de Inscri��o"
7534
#: Mailman/ListAdmin.py:434
7770
#: Mailman/ListAdmin.py:442
7535
7771
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
7536
7772
msgstr "Nova requisi��o de remo��o de %(realname)s por %(addr)s"
7538
#: Mailman/ListAdmin.py:457
7774
#: Mailman/ListAdmin.py:465
7539
7775
msgid "Unsubscription request"
7540
7776
msgstr "Requisi��o de remo��o"
7542
#: Mailman/ListAdmin.py:488
7778
#: Mailman/ListAdmin.py:496
7543
7779
msgid "Original Message"
7544
7780
msgstr "Mensagem Original"
7546
#: Mailman/ListAdmin.py:491
7782
#: Mailman/ListAdmin.py:499
7547
7783
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
7548
7784
msgstr "Requisi��o para a lista de discuss�o %(realname)s rejeitada."
7550
#: Mailman/MTA/Manual.py:64
7786
#: Mailman/MTA/Manual.py:66
7552
7788
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
7553
7789
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
11738
12127
"As listas especificadas na linha de comando s�o conferidas. Se nenhum nome \n"
11739
12128
"de lista for especificado, todas as listas s�o conferidas.\n"
11741
#~ msgid "delivery option set"
11742
#~ msgstr "configura��o da op��o de entrega"
11744
#~ msgid "Traditional Chinese"
11745
#~ msgstr "Chin�s Tradicional"
11747
#~ msgid "Simplified Chinese"
11748
#~ msgstr "Chin�s simplificado"
11750
#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
11752
#~ "Grandes modifica��es na lista de discuss�o %(listname)s@%(listhost)s"
11754
#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
11755
#~ msgstr "Argumento incorreto para -c/--changes-msg: %(arg)s"
11758
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
11760
#~ "list moderators if necessary.\n"
11762
#~ "Invocado pelo cron, isto verifica as requisi��es pendentes de modera��o "
11764
#~ "envia uma mensagem para o moderador da lista se necess�rio.\n"
11766
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
11767
#~ msgstr "Uma mensagem de confirma��o foi enviada separadamente."
11769
#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
11770
#~ msgstr "Uma mensagem confirmando sua remo��o foi enviada."
11772
#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
11773
#~ msgstr "Pol�ticas que verificam o tr�fego de conte�do da lista"
11776
#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
11777
#~ " matching MIME type. Each line should contain a string "
11779
#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
11781
#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
11783
#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
11785
#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
11786
#~ " attachment that is empty as a result is removed all "
11787
#~ "together. If\n"
11788
#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, "
11790
#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the "
11792
#~ " message is discarded. Finally, each\n"
11793
#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
11795
#~ " the first alternative that is non-empty after the specified "
11797
#~ " have been removed."
11799
#~ "Use esta op��o para remover cada se��o de mensagem com um\n"
11800
#~ " tipo MIME que confere. Cada linha deve conter uma string\n"
11801
#~ " nomeando um <tt>tipo/subtipo</tt> MIME, e.g. <tt>image/gif</"
11803
#~ " Deixe o subtipo fora para remover todas as parte com o tipo \n"
11804
#~ " MIME maior conferindo e.g. <tt>image</tt>. Linhas em branco \n"
11805
#~ " s�o ignoradas.\n"
11807
#~ " <p>Ap�s cortar as partes da mensagem, qualquer anexo\n"
11808
#~ " <tt>multipart</tt> que est� vazio como resultado � removido\n"
11809
#~ " junto. Se a outra parte de tipo MIME confere com um dos tipos\n"
11810
#~ " strip ou se todas as partes e subpartes do outro s�o divididas,\n"
11811
#~ " ent�o, toda a mensagem � descartada. Finalmente, cada\n"
11812
#~ " se��o <tt>multipart/alternativa</tt> ser� substituida pela\n"
11813
#~ " primeira alternatia que n�o � vazia ap�s os tipos especificados\n"
11814
#~ " serem removidos."
11816
#~ msgid "non-digest header"
11817
#~ msgstr "cabe�alho n�o-digest"
11819
#~ msgid "non-digest footer"
11820
#~ msgstr "legenda n�o-digest"
11822
#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
11823
#~ msgstr "A postagem de membros est� atualmente em quarentena para modera��o"
11826
#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
11827
#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
11829
#~ "## %(listname)s mailing list\n"
11830
#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
11831
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
11832
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
11833
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
11834
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
11836
#~ "Para finalizar a cri��o de sua lista de discuss�o, voc� dever� editar \n"
11837
#~ "seu arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes\n"
11839
#~ "## lista de discuss�o %(listname)s\n"
11840
#~ "## criada: em %(date)s por %(user)s\n"
11841
#~ "%(list)s \\\"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
11842
#~ "%(admin)s \\\"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
11843
#~ "%(request)s \\\"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
11844
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
11847
#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
11848
#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
11850
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
11851
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
11852
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
11853
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
11855
#~ "Para finalizar a remo��o da lista de discuss�o, voc� dever� \n"
11856
#~ "editar o arquivo /etc/aliases (ou equivalente) removendo as \n"
11857
#~ "seguintes linhas:\n"
11859
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
11860
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
11861
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
11862
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
11865
#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
11866
#~ "commands with the proper permission:\n"
11868
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
11870
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
11871
#~ "(listname)s-admin\n"
11872
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
11873
#~ "(listname)s-request\n"
11874
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
11875
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
11877
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
11878
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
11880
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
11882
#~ "Para finalizar a cri��o da lista de discuss�o, execute os seguintes\n"
11883
#~ "comandos com a permiss�o apropriada:\n"
11885
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
11887
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
11888
#~ "(listname)s-admin\n"
11889
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
11890
#~ "(listname)s-request\n"
11891
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
11892
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
11894
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
11895
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
11897
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
11900
#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
11901
#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
11903
#~ "Para finalizar a remo��o da lista de discuss�o, voc� dever� \n"
11904
#~ "remover todas as entradas de apelidos para a lista %(listname)s"
11907
#~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
11909
#~ "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
11911
#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
11913
#~ "Reseta um atributo de lista web_page_url para a configura��o padr�o.\n"
11915
#~ "Este script tem a inten��o de ser executado como um script bin/"
11919
#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <minha_lista>\n"
11921
#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
11922
#~ msgstr "Endere�o de dono da lista incorreto: %(owner_mail)s"
11924
#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
11925
#~ msgstr "Removido: <%(addr)30s> %(name)s"
11928
#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
11931
#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
11933
#~ "Envia os digests para as listas com mensagens pendentes e \n"
11934
#~ "digest_send_periodic ajustado.\n"
11936
#~ "Tipicamente � executado via cron.\n"
11938
#~ msgid "Post by a moderated member"
11939
#~ msgstr "Postage de um membro moderado"
11941
#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
11942
#~ msgstr "Retorna o hostname, pid e arquivo tempor�rio"
11945
#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
11947
#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
11948
#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent "
11950
#~ "the programming language and can be used from within Python programs. "
11952
#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
11954
#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source "
11956
#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
11958
#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, "
11960
#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n"
11962
#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
11964
#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
11966
#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
11968
#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
11969
#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
11971
#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
11973
#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most "
11974
#~ "internationalized C\n"
11975
#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
11977
#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
11979
#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
11980
#~ " _(\"Translatable String\")\n"
11982
#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. "
11984
#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword "
11986
#~ "below for how to augment this.\n"
11988
#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
11989
#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
11991
#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
11993
#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not "
11995
#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
11996
#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines "
12000
#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
12005
#~ " --extract-all\n"
12006
#~ " Extract all strings.\n"
12009
#~ " --default-domain=name\n"
12010
#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
12014
#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
12017
#~ " --docstrings\n"
12018
#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
12020
#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for "
12022
#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
12026
#~ " Print this help message and exit.\n"
12029
#~ " --keyword=word\n"
12030
#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
12031
#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
12033
#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n"
12036
#~ " --no-default-keywords\n"
12037
#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
12038
#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still "
12041
#~ " --no-location\n"
12042
#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n"
12045
#~ " --add-location\n"
12046
#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
12047
#~ " extracted string is found in the source. These lines appear "
12049
#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--"
12051
#~ " option. This is the default.\n"
12053
#~ " -o filename\n"
12054
#~ " --output=filename\n"
12055
#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. "
12057
#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
12060
#~ " --output-dir=dir\n"
12061
#~ " Output files will be placed in directory dir.\n"
12063
#~ " -S stylename\n"
12064
#~ " --style stylename\n"
12065
#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles "
12069
#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n"
12070
#~ " GNU #: filename:line\n"
12072
#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
12076
#~ " Print the names of the files being processed.\n"
12080
#~ " Print the version of pygettext and exit.\n"
12083
#~ " --width=columns\n"
12084
#~ " Set width of output to columns.\n"
12086
#~ " -x filename\n"
12087
#~ " --exclude-file=filename\n"
12088
#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
12089
#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
12090
#~ " appear on a line by itself in the file.\n"
12092
#~ " -X filename\n"
12093
#~ " --no-docstrings=filename\n"
12094
#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
12095
#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful "
12097
#~ " conjunction with the -D option above.\n"
12099
#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
12101
#~ "pygettext -- Equivalente python do xgettext(1)\n"
12103
#~ "Muitos sistemas (Solaris, Linux, Gnu) oferecem ferramentas extensivas \n"
12104
#~ "que facilitam a internacionaliza��o de programas em C. Muitas destas \n"
12105
#~ "ferramentas s�o independente de linguagem de programa��o e podem \n"
12106
#~ "ser usadas dentro de programas em Python. Martin von Loewis \n"
12107
#~ "trabalha[1] ajudando consideravelmente em considera��o disto.\n"
12109
#~ "Existe no entanto um problema; o xgettext � um programa que scaneia o \n"
12110
#~ "c�digo fonte procurando por string de mensagens, mas ele funciona apenas\n"
12111
#~ "em C (ou C++). O Python intruduz algumas outras t�ticas, como "
12113
#~ "entre aspas duplicadas, triplicadas e strings \"em formato simples\". \n"
12114
#~ "O xgettext n�o entende estas coisas.\n"
12116
#~ "Entre no pygettext, que usa o m�dulo tokenize padr�o do Python para \n"
12117
#~ "verificar o c�digo fonte do Python, gerando arquivos .pot identico ao \n"
12118
#~ "que o xgettext[2] da GNU gera para o c�digo C e C++. A partir daqui,\n"
12119
#~ "as ferramentas GNU podem ser usadas.\n"
12121
#~ "Uma palavra sobre fazer strings em Python como candidatas para "
12123
#~ "O xgettext da GNU reconhece as seguintes palavras chaves: gettext, \n"
12124
#~ "dgettext, dcgettext e gettext_noop. Mas estes podem ser um conjunto de \n"
12125
#~ "textos para serem incluidos entre seu c�digo. O C e C++ tem um truque: \n"
12126
#~ "eles usam o pr�-processador de C. A maioria do c�digo "
12127
#~ "internacionalizado \n"
12128
#~ "em C incluem um #define para gettext() para _() assim ser� pouca coisa\n"
12129
#~ "escrita no c�digo fonte. Assim estas s�o ambas as strings traduz�veis:\n"
12131
#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
12132
#~ " _(\"Translatable String\")\n"
12134
#~ "� claro que o Python n�o tem um pr�-processador assim ele n�o funciona \n"
12135
#~ "assim t�o bem. Desta forma, o pygettext procura somente por _() como "
12137
#~ "mas veja a op��o -k/--keywork abaixo para como acrescentar isto.\n"
12139
#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
12140
#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
12142
#~ "NOTA: O pygettext tenta ser compat�vel com op��es e caracter�sticas com "
12144
#~ "xgettext da GNU, onde poss�vel. No entanto algumas op��es ainda est�o "
12146
#~ "ou n�o est�o completamente implementadas. Tamb�m, o xgettext usa op��es "
12131
#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
12132
#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
12134
#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option "
12136
#~ " ever sending the notice."
12138
#~ "Notifica��es de aprova��o s�o enviadas quando as mensagens atingem certo\n"
12139
#~ " limite <em>exceto</em> modera��o rotineira de listas e filtros "
12148
#~ "linha de comando com argumentos de op��o que n�o funcionam, e nestes "
12150
#~ "o pygettext apenas define op��es adicionais.\n"
12152
#~ "Uso: pygettext [op��es] arquivo_de_entrada ...\n"
12157
#~ " --extract-all\n"
12158
#~ " Extrai todas as strings.\n"
12161
#~ " --default-domain=name\n"
12162
#~ " Renomeia o arquivo de sa�da padr�o de messages.pot para name."
12167
#~ " Substitui caracteres n�o-ASCII por sequ�ncias de escape octais.\n"
12170
#~ " --docstrings\n"
12171
#~ " Extrai os m�dulos, classes, m�todos e docstrings de fun��es. \n"
12172
#~ " Estas n�o precisam ser colocadas entre marcadores _() e de fato\n"
12173
#~ " elas n�o devem ser consideradas como docstrings pelo Python. \n"
12174
#~ " (Veja tamb�m a op��o -X).\n"
12178
#~ " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
12181
#~ " --keyword=word\n"
12182
#~ " Op��es que devem ser pesquisadas em adi��o ao conjunto padr�o,\n"
12184
#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
12186
#~ " Voc� poder� ter m�ltiplas op��es -k na linha de comando.\n"
12189
#~ " --no-default-keywords\n"
12190
#~ " Desativa o conjunto padr�o de palavras chaves (veja acima). \n"
12191
#~ " Quaisquer palavras adicionadas explicitamente pela op��o \n"
12192
#~ " -k/--keyword ainda ser�o reconhecidas.\n"
12194
#~ " --no-location\n"
12195
#~ " N�o substitui os coment�rios de localiza��o de \n"
12196
#~ " nome_de_arquivo/n�mero_de_linha.\n"
12199
#~ " --add-location\n"
12200
#~ " Escreve coment�rios de localiza��o de nome_de_arquivo/"
12201
#~ "n�mero_de_linha\n"
12202
#~ " indicando onde cada string extraida est� encontrada no c�digo "
12204
#~ " Estas linhas s�o mostradas antes de cada msgid. O estilo de \n"
12205
#~ " coment�rios � controlado pela op��o -S/--style. \n"
12206
#~ " Este � o padr�o.\n"
12209
#~ " --output=arquivo\n"
12210
#~ " Renomeia o arquivo padr�o de sa�da de messages.pot para "
12212
#~ " Se o nome de arquivo for '-' ent�o o resultado � enviada para a \n"
12213
#~ " sa�da padr�o.\n"
12216
#~ " --output-dir=dir\\\n"
12217
#~ " Os arquivos de sa�da ser�o colocados no diret�rio dir.\n"
12219
#~ " -S stylename\n"
12220
#~ " --style stylename\n"
12221
#~ " Especifica que estilo usar em coment�rios locais. Dois estilos\n"
12222
#~ " s�o suportados:\n"
12224
#~ " Solaris # Arquivo: nome_do_arquivo, linha: n�mero_da_linha\n"
12225
#~ " GNU #: arquivo:linha\n"
12227
#~ " O nome de estilo � case insensitive. O estilo GNU � o padr�o.\n"
12231
#~ " Mostra os nomes dos arquivos sendo processados.\n"
12235
#~ " Mostra a vers�o do pygettext e sai.\n"
12238
#~ " --width=columns\n"
12239
#~ " Ajusta a largura de sa�da para o n�mero de colunas especificado.\n"
12242
#~ " --exclude-file=arquivo\n"
12243
#~ " Especifica um arquivo que cont�m uma lista de strings que n�o\n"
12244
#~ " s�o extraidas atrav�s dos arquivos de entrada. Cada strings\n"
12245
#~ " a ser exclu�da deve aparecer em uma linha no arquivo.\n"
12248
#~ " --no-docstrings=arquivo\n"
12249
#~ " Especifica um arquivo que cont�m uma lista de arquivos (um por \n"
12250
#~ " linha) que n� devem ter seus docstrings extra�dos. Isto � \n"
12251
#~ " somente �til com a op��o -D acima.\n"
12253
#~ "Caso `arquivo_de_entrada' seja -, ent�o a entrada padr�o � lida.\n"
12256
#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
12257
#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
12258
#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
12262
#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
12263
#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
12264
#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
12265
#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
12266
#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
12267
#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
12268
#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
12269
#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
12270
#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
12273
#~ "# ALGUM T�TULO DESCRITIVO.\n"
12274
#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
12275
#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
12279
#~ "\"Project-Id-Version: mailman\\n\"\n"
12280
#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
12281
#~ "\"PO-Revision-Date: 2002-07-01 09:30-3\\n\"\n"
12282
#~ "\"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\\n\"\n"
12283
#~ "\"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\\n"
12285
#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
12286
#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\\n\"\n"
12287
#~ "\"Content-Transfer-Encoding: 8bit\\n\"\n"
12288
#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
12290
#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
12291
#~ msgstr "# Arquivo: %(filename)s, linha: %(lineno)d"
12293
#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
12294
#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
12296
#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
12297
#~ msgstr "pygettext.py (xgettext para o Python) %s"
12299
#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
12300
#~ msgstr "o argumento --width deve ser um valor inteiro: %s"
12302
#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
12303
#~ msgstr "N�o foi poss�vel ler --exclude-file: %s"
12305
#~ msgid "Reading standard input"
12306
#~ msgstr "Lendo a entrada padr�o"
12308
#~ msgid "Working on %s"
12309
#~ msgstr "Trabalhando em %s"
12311
#~ msgid "a unicode string"
12312
#~ msgstr "uma string unicode"
12315
#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
12317
#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
12318
#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they "
12320
#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received "
12322
#~ "maximum number of notifications.\n"
12324
#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
12327
#~ " -h / --help\n"
12328
#~ " Print this message and exit.\n"
12330
#~ " -l listname\n"
12331
#~ " --list listname\n"
12332
#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
12334
#~ "Processa membros desativados, recomendado pelo menos uma vez por dia.\n"
12336
#~ "Estes script passa atraes de cada lista de discuss�o procurando por "
12338
#~ "que tem a entrega desativada. Caso tenham sido desativado devido a "
12340
#~ "eles receber�o outra notifica��o ou ser�o removidos se receberam o \n"
12341
#~ "n�mero m�ximo de notifica��es.\n"
12141
#~ " spam, para notifica��es <em>n�o</em> s�o enviadas. Esta op��o\n"
12142
#~ " substitui at� o envio da notifica��o."
12144
#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
12145
#~ msgstr "Voc� foi convidado para entrar na lista de discuss�o %(listname)s"