~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/mailman/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2006-07-03 16:59:25 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060703165925-175ubna955u796c0
Tags: 0:2.1.8-1ubuntu1
* Merge to Debian; remaining Ubuntu changes:
  - debian/mailman.init: Create /var/{run,lock}/mailman.
  - debian/control: exim4 -> postfix.
* debian/control: Dependency fix: apache -> apache2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Portuguese translation of 2.1.
2
 
# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
3
 
# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003.
 
2
# Copyright (C) 2003-2005
 
3
# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003-2005.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: 2.1b5\n"
8
 
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2003-09-26 14:02-0300\n"
 
7
"Project-Id-Version: Mailman\n"
 
8
"POT-Creation-Date: Thu Mar 23 16:59:29 2006\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 08:55-0300\n"
10
10
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
11
11
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
 
16
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
 
16
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
17
17
msgid "size not available"
18
18
msgstr "tamanho n�o dispon�vel"
19
19
 
20
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
 
20
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
21
21
msgid " %(size)i bytes "
22
22
msgstr " %(size)i bytes "
23
23
 
24
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
25
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
 
24
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
 
25
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
 
26
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
 
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
26
28
msgid " at "
27
29
msgstr " em "
28
30
 
29
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
 
31
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
30
32
msgid "Previous message:"
31
33
msgstr "Mensagem anterior:"
32
34
 
33
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
 
35
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
34
36
msgid "Next message:"
35
37
msgstr "Pr�xima mensagem:"
36
38
 
37
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
 
39
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
38
40
msgid "thread"
39
 
msgstr "Discuss�o"
 
41
msgstr "discuss�o"
40
42
 
41
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
 
43
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
42
44
msgid "subject"
43
45
msgstr "assunto"
44
46
 
45
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
 
47
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
46
48
msgid "author"
47
49
msgstr "autor"
48
50
 
49
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
 
51
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
50
52
msgid "date"
51
53
msgstr "data"
52
54
 
53
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
 
55
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
54
56
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
55
57
msgstr "<p>Atualmente, n�o existem arquivos das listas.</p>"
56
58
 
57
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
 
59
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
58
60
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
59
61
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
60
62
 
61
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
 
63
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
62
64
msgid "Text%(sz)s"
63
 
msgstr "Text%(sz)s"
 
65
msgstr "Texto%(sz)s"
64
66
 
65
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
 
67
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
66
68
msgid "figuring article archives\n"
67
69
msgstr "figurando arquivos de artigo\n"
68
70
 
69
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
 
71
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
70
72
msgid "April"
71
73
msgstr "Abril"
72
74
 
73
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
 
75
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
74
76
msgid "February"
75
77
msgstr "Fevereiro"
76
78
 
77
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
 
79
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
78
80
msgid "January"
79
81
msgstr "Janeiro"
80
82
 
81
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
 
83
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
82
84
msgid "March"
83
85
msgstr "Mar�o"
84
86
 
85
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
 
87
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
86
88
msgid "August"
87
89
msgstr "Agosto"
88
90
 
89
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
 
91
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
90
92
msgid "July"
91
93
msgstr "Julho"
92
94
 
93
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
 
95
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
94
96
msgid "June"
95
97
msgstr "Junho"
96
98
 
97
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
 
99
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
98
100
msgid "May"
99
101
msgstr "Maio"
100
102
 
101
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
 
103
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
102
104
msgid "December"
103
105
msgstr "Dezembro"
104
106
 
105
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
 
107
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
106
108
msgid "November"
107
109
msgstr "Novembro"
108
110
 
109
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
 
111
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
110
112
msgid "October"
111
113
msgstr "Outubro"
112
114
 
113
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
 
115
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
114
116
msgid "September"
115
117
msgstr "Setembro"
116
118
 
117
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
 
119
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
118
120
msgid "First"
119
121
msgstr "Primeira"
120
122
 
121
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
 
123
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
122
124
msgid "Fourth"
123
125
msgstr "Quarto"
124
126
 
125
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
 
127
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
126
128
msgid "Second"
127
129
msgstr "Segundo"
128
130
 
129
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
 
131
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
130
132
msgid "Third"
131
133
msgstr "Terceira"
132
134
 
133
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
 
135
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
134
136
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
135
137
msgstr "%(ord)s quarto %(year)i"
136
138
 
137
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
 
139
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
138
140
msgid "%(month)s %(year)i"
139
141
msgstr "%(month)s %(year)i"
140
142
 
141
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
 
143
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
142
144
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
143
145
msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i"
144
146
 
145
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
 
147
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
146
148
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
147
149
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
148
150
 
149
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
 
151
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
150
152
msgid "Computing threaded index\n"
151
 
msgstr "Computando a indice da thread\n"
 
153
msgstr "Computando o �ndice da discuss�o\n"
152
154
 
153
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
 
155
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
154
156
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
155
157
msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s"
156
158
 
157
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
 
159
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
158
160
msgid "article file %(filename)s is missing!"
159
161
msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s est� faltando!"
160
162
 
161
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
 
163
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
162
164
msgid "No subject"
163
165
msgstr "Sem assunto"
164
166
 
165
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
 
167
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
166
168
msgid "Creating archive directory "
167
169
msgstr "Criando diret�rio de arquivos"
168
170
 
169
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
 
171
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
170
172
msgid "Reloading pickled archive state"
171
173
msgstr "Recarregando estado de arquivos em conserva��o"
172
174
 
173
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
 
175
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
174
176
msgid "Pickling archive state into "
175
177
msgstr "Conservando estado de arquivos em "
176
178
 
177
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
 
179
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
178
180
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
179
 
msgstr "Atualizando indices para o arquivo [%(archive)s]"
 
181
msgstr "Atualizando �ndices para o arquivo [%(archive)s]"
180
182
 
181
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
 
183
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
182
184
msgid "  Thread"
183
185
msgstr "  Discuss�o"
184
186
 
185
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
 
187
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
186
188
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
187
189
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
188
190
 
198
200
msgid "by the list administrator"
199
201
msgstr "pelo administrador da lista"
200
202
 
201
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
 
203
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
202
204
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
203
205
msgid "for unknown reasons"
204
206
msgstr "por raz�es desconhecidas"
205
207
 
206
 
#: Mailman/Bouncer.py:185
 
208
#: Mailman/Bouncer.py:194
207
209
msgid "disabled"
208
210
msgstr "desativado"
209
211
 
210
 
#: Mailman/Bouncer.py:190
 
212
#: Mailman/Bouncer.py:199
211
213
msgid "Bounce action notification"
212
214
msgstr "Notifica��o retorno de mensagem"
213
215
 
214
 
#: Mailman/Bouncer.py:245
 
216
#: Mailman/Bouncer.py:254
215
217
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
216
 
msgstr " O �ltimo bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s"
 
218
msgstr " O �ltimo bounce recebido de voc� foi em %(date)s"
217
219
 
218
 
#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
219
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
220
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
221
 
#: Mailman/ListAdmin.py:215
 
220
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:145
 
221
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
 
222
#: Mailman/Handlers/Hold.py:209 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
 
223
#: Mailman/ListAdmin.py:223
222
224
msgid "(no subject)"
223
225
msgstr "(sem assunto)"
224
226
 
225
 
#: Mailman/Bouncer.py:272
 
227
#: Mailman/Bouncer.py:283
226
228
msgid "[No bounce details are available]"
227
229
msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem est� dispon�vel]"
228
230
 
234
236
msgid "Administrator"
235
237
msgstr "Administrador"
236
238
 
237
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
238
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
239
 
#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
 
239
#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
240
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
 
241
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
240
242
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
241
243
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
242
244
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
243
 
msgstr "Nenhumta tal lista <em>%(safelistname)s</em>"
 
245
msgstr "Lista <em>%(safelistname)s</em> inexistente"
244
246
 
245
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
246
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
 
247
#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
 
248
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
247
249
msgid "Authorization failed."
248
 
msgstr "Falha na autoriza��o"
 
250
msgstr "Falha na autoriza��o."
249
251
 
250
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:181
 
252
#: Mailman/Cgi/admin.py:180
251
253
msgid ""
252
254
"You have turned off delivery of both digest and\n"
253
255
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
256
258
"                unusable."
257
259
msgstr ""
258
260
"Voc� desativou a entrega das mensagens em ambos os modos digest e n�o \n"
259
 
"                digest. Este � um estado incompat�vel entre si. Voc� \n"
 
261
"                digest. S�o estados incompat�veis entre si. Voc� \n"
260
262
"                deve ativar ou a entrega digest ou a entrega n�o digest\n"
261
263
"                ou sua lista de discuss�o estar� basicamente inutiliz�vel."
262
264
 
263
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
264
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
 
265
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
 
266
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
265
267
msgid "Warning: "
266
268
msgstr "Alerta: "
267
269
 
268
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:189
 
270
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
269
271
msgid ""
270
272
"You have digest members, but digests are turned\n"
271
273
"                off. Those people will not receive mail."
273
275
"Voc� possui membros que usam digest, mas o digest est� desativado.\n"
274
276
"                 Estas pessoas n�o receber�o emails."
275
277
 
276
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
 
278
#: Mailman/Cgi/admin.py:193
277
279
msgid ""
278
280
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
279
281
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
283
285
"                est�o desativados. Eles continuar�o recebendo mensagens \n"
284
286
"                at� que este problema seja solucionado."
285
287
 
286
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
 
288
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
287
289
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
288
290
msgstr "listas de discuss�o em %(hostname)s - Links Administrativos"
289
291
 
290
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
292
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
291
293
msgid "Welcome!"
292
294
msgstr "Bem Vindo!"
293
295
 
294
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
296
#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
295
297
msgid "Mailman"
296
298
msgstr "Mailman"
297
299
 
298
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:255
 
300
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
299
301
msgid ""
300
302
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
301
303
"            mailing lists on %(hostname)s."
303
305
"<p>N�o existem atualmente nenhuma lista de discuss�o p�blica do\n"
304
306
"             %(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
305
307
 
306
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
 
308
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
307
309
msgid ""
308
310
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
309
311
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
313
315
"            do %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n"
314
316
"            para visitar as p�ginas de configura��o."
315
317
 
316
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
 
318
#: Mailman/Cgi/admin.py:267
317
319
msgid "right "
318
320
msgstr "direito "
319
321
 
320
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
 
322
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
321
323
msgid ""
322
324
"To visit the administrators configuration page for an\n"
323
325
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
336
338
"\n"
337
339
"\t<p>Informa��es gerais da lista podem ser encontradas em "
338
340
 
339
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
 
341
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
340
342
msgid "the mailing list overview page"
341
343
msgstr "a p�gina de visualiza��o da lista de discuss�o"
342
344
 
343
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:279
 
345
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
344
346
msgid "<p>(Send questions and comments to "
345
347
msgstr "<p>(Envie quest�es e coment�rios para "
346
348
 
347
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
 
349
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
348
350
msgid "List"
349
351
msgstr "Lista"
350
352
 
351
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
 
353
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
352
354
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
353
355
msgid "Description"
354
356
msgstr "Descri��o"
355
357
 
356
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
358
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
357
359
msgid "[no description available]"
358
360
msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]"
359
361
 
360
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:329
 
362
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
361
363
msgid "No valid variable name found."
362
 
msgstr "Nenhum nome vari�vel v�lido foi encontrado"
 
364
msgstr "Nenhum nome vari�vel v�lido foi encontrado."
363
365
 
364
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
 
366
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
365
367
msgid ""
366
368
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
367
369
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
369
371
"Ajuda de Configura��o da lista de discuss�o %(realname)s\n"
370
372
"    Op��o <br><em>%(varname)s</em>"
371
373
 
372
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:346
 
374
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
373
375
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
374
376
msgstr "Ajuda na lista de op��es do Mailman %(varname)s"
375
377
 
376
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:364
 
378
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
377
379
msgid ""
378
380
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
379
381
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
382
384
"also\n"
383
385
"    "
384
386
msgstr ""
385
 
"<em><strong>Alerta:</strong> a modifica��o desta op��o poder�o deixar \n"
 
387
"<em><strong>Alerta:</strong> a modifica��o desta op��o poder� deixar \n"
386
388
"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer "
387
389
"outras \n"
388
390
"p�ginas que est�o mostrando esta op��o para a lista de discuss�o Voc� "
389
391
"tamb�m \n"
390
 
"poder�.\n"
391
 
"     "
 
392
"poder�\n"
 
393
"    "
392
394
 
393
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
 
395
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
394
396
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
395
397
msgstr "Retornar para a p�gina de op��es %(categoryname)s."
396
398
 
397
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 
399
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
398
400
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
399
401
msgstr "Administra��o da %(realname)s (%(label)s)"
400
402
 
401
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:391
 
403
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
402
404
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
403
405
msgstr "Se��o de administra��o da lista de discuss�o %(realname)s<br>%(label)s"
404
406
 
405
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
407
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
406
408
msgid "Configuration Categories"
407
409
msgstr "Categorias de Configura��o"
408
410
 
409
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:408
 
411
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
410
412
msgid "Other Administrative Activities"
411
413
msgstr "Outras Atividades Administrativas"
412
414
 
413
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
 
415
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
414
416
msgid "Tend to pending moderator requests"
415
417
msgstr "Supervisionar requisi��es administrativas de modera��o pendentes"
416
418
 
417
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
 
419
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
418
420
msgid "Go to the general list information page"
419
421
msgstr "Ir para a p�gina geral de detalhes da lista"
420
422
 
421
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
422
 
msgid "Edit the public HTML pages"
423
 
msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas"
 
423
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 
424
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
 
425
msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas e arquivos de texto"
424
426
 
425
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
 
427
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
426
428
msgid "Go to list archives"
427
429
msgstr "Ir para os arquivos da lista"
428
430
 
429
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
431
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
430
432
msgid "Delete this mailing list"
431
433
msgstr "Apagar esta lista de discuss�o"
432
434
 
433
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:425
 
435
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
434
436
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
435
437
msgstr " (requer confirma��o)<br>&nbsp;<br>"
436
438
 
437
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:431
 
439
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
438
440
msgid "Logout"
439
441
msgstr "Sair"
440
442
 
441
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:475
 
443
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
442
444
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
443
445
msgstr ""
444
446
"A Modera��o de emerg�ncia para o tr�fego de todas as listas est� ativado"
445
447
 
446
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:486
 
448
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
447
449
msgid ""
448
450
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
449
451
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
452
454
"        as modifica��es usando o bot�o <em>Enviar suas modifica��es</em> "
453
455
"abaixo."
454
456
 
455
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:504
 
457
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
456
458
msgid "Additional Member Tasks"
457
 
msgstr "Tarefas adicionais dos Membros"
 
459
msgstr "Tarefas Adicionais dos Membros"
458
460
 
459
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:510
 
461
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
460
462
msgid ""
461
463
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
462
464
"            those members not currently visible"
464
466
"<li>Ajustar o bit de modera��o em todos, incluindo\n"
465
467
"            estes membros que n�o est�o vis�veis atualmente."
466
468
 
467
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
 
469
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
468
470
msgid "Off"
469
471
msgstr "Desativar"
470
472
 
471
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
 
473
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
472
474
msgid "On"
473
475
msgstr "Ativar"
474
476
 
475
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
 
477
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
476
478
msgid "Set"
477
479
msgstr "Ajustar"
478
480
 
479
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:557
 
481
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
480
482
msgid "Value"
481
483
msgstr "Valor"
482
484
 
483
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:611
 
485
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
484
486
msgid ""
485
487
"Badly formed options entry:\n"
486
488
" %(record)s"
488
490
"Entrada de op��es mal formada:\n"
489
491
" %(record)s"
490
492
 
491
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
 
493
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
492
494
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
493
495
msgstr "<em>Entre com o texto abaixo, ou...</em><br>"
494
496
 
495
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
 
497
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
496
498
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
497
499
msgstr "<br><em>... especifique um arquivo para upload</em><br>"
498
500
 
499
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
 
501
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
500
502
msgid "Topic %(i)d"
501
503
msgstr "T�pico %(i)d"
502
504
 
503
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
 
505
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
504
506
msgid "Delete"
505
507
msgstr "Apagar"
506
508
 
507
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
 
509
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
508
510
msgid "Topic name:"
509
511
msgstr "Nome de t�pico:"
510
512
 
511
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
 
513
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
512
514
msgid "Regexp:"
513
515
msgstr "Express�o Regular:"
514
516
 
515
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
 
517
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
516
518
msgid "Description:"
517
519
msgstr "Descri��o"
518
520
 
519
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
 
521
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
520
522
msgid "Add new item..."
521
523
msgstr "Adicionar novo item..."
522
524
 
523
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 
525
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
524
526
msgid "...before this one."
525
527
msgstr "...antes deste."
526
528
 
527
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
 
529
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
528
530
msgid "...after this one."
529
531
msgstr "...ap�s este."
530
532
 
531
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
 
533
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
532
534
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
533
 
msgstr ""
 
535
msgstr "Regra de Filtro de Spam %(i)d"
534
536
 
535
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
 
537
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
536
538
msgid "Spam Filter Regexp:"
537
 
msgstr ""
 
539
msgstr "Regexp do Filtro de Spam:"
538
540
 
539
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
540
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
541
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
 
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
 
542
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
 
543
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
542
544
msgid "Defer"
543
545
msgstr "Deferir"
544
546
 
545
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
546
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
547
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
547
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
 
548
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
 
549
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
548
550
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
549
551
msgid "Reject"
550
552
msgstr "Rejeitar"
551
553
 
552
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 
554
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
553
555
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
554
556
msgid "Hold"
555
557
msgstr "Segurar"
556
558
 
557
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
558
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
559
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
559
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
 
560
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
 
561
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
560
562
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
561
563
msgid "Discard"
562
564
msgstr "Descartar"
563
565
 
564
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
 
566
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
565
567
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
566
568
msgid "Accept"
567
569
msgstr "Aceitar"
568
570
 
569
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
 
571
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
570
572
msgid "Action:"
571
573
msgstr "A��o:"
572
574
 
 
575
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
 
576
msgid "Move rule up"
 
577
msgstr "Mover regra acima"
 
578
 
573
579
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
574
 
msgid "Move rule up"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
578
580
msgid "Move rule down"
579
 
msgstr ""
 
581
msgstr "Mover regra abaixo"
580
582
 
581
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
 
583
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
582
584
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
583
585
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
584
586
 
585
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:815
 
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
586
588
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
587
589
msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"
588
590
 
589
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:822
 
591
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
590
592
msgid ""
591
593
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
592
594
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
596
598
"        a defini��o deste valor realiza uma a��o imediata mas n�o modifica \n"
597
599
"        o estado permanente.</em>"
598
600
 
599
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:836
 
601
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
600
602
msgid "Mass Subscriptions"
601
603
msgstr "Inscri��o em Massa"
602
604
 
603
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
 
605
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
604
606
msgid "Mass Removals"
605
607
msgstr "Remo��o em Massa"
606
608
 
607
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:850
 
609
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
608
610
msgid "Membership List"
609
611
msgstr "Lista de Membros"
610
612
 
611
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 
613
#: Mailman/Cgi/admin.py:856
612
614
msgid "(help)"
613
615
msgstr "(ajuda)"
614
616
 
615
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
 
617
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
616
618
msgid "Find member %(link)s:"
617
619
msgstr "Encontrar membro %(link)s:"
618
620
 
619
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
 
621
#: Mailman/Cgi/admin.py:860
620
622
msgid "Search..."
621
623
msgstr "Procurar..."
622
624
 
623
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
 
625
#: Mailman/Cgi/admin.py:877
624
626
msgid "Bad regular expression: "
625
627
msgstr "Express�o regular incorreta:"
626
628
 
627
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:934
 
629
#: Mailman/Cgi/admin.py:933
628
630
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
629
631
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
630
632
 
631
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:937
 
633
#: Mailman/Cgi/admin.py:936
632
634
msgid "%(allcnt)s members total"
633
635
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
634
636
 
635
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 
637
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
636
638
msgid "unsub"
637
639
msgstr "desinscr"
638
640
 
639
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
641
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
640
642
msgid "member address<br>member name"
641
643
msgstr "endere�o do membro<br>nome do membro"
642
644
 
643
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
645
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
644
646
msgid "hide"
645
647
msgstr "ocultar"
646
648
 
647
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
649
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
648
650
msgid "mod"
649
651
msgstr "moderado"
650
652
 
651
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
652
654
msgid "nomail<br>[reason]"
653
655
msgstr "sem mensagens<br>[raz�o]"
654
656
 
655
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
657
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
656
658
msgid "ack"
657
659
msgstr "notif"
658
660
 
659
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
661
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
660
662
msgid "not metoo"
661
663
msgstr "menos eu"
662
664
 
663
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
665
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
664
666
msgid "nodupes"
665
667
msgstr "sem duplicados"
666
668
 
667
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
669
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
668
670
msgid "digest"
669
671
msgstr "digest"
670
672
 
671
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
673
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
672
674
msgid "plain"
673
675
msgstr "plano"
674
676
 
675
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
 
677
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
676
678
msgid "language"
677
679
msgstr "idioma"
678
680
 
679
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
680
682
msgid "?"
681
683
msgstr "?"
682
684
 
683
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
685
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
684
686
msgid "U"
685
687
msgstr "U"
686
688
 
687
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 
689
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
688
690
msgid "A"
689
691
msgstr "A"
690
692
 
691
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
 
693
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
692
694
msgid "B"
693
695
msgstr "B"
694
696
 
695
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
 
697
#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
696
698
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
697
 
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
 
699
msgstr "z<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
698
700
 
699
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
 
701
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
700
702
msgid ""
701
703
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
702
704
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
706
708
"         postagem vindas desta pessoa ser�o moderadas, caso contr�rio, \n"
707
709
"         ser�o aprovadas."
708
710
 
709
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
 
711
#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
710
712
msgid ""
711
713
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
712
714
"        the list of subscribers?"
714
716
"<b>ocultar</b> - O endere�o do membro ser� oculto da lista\n"
715
717
"         de inscritos?"
716
718
 
717
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
 
719
#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
718
720
msgid ""
719
721
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
720
722
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
747
749
"                    desativados em vers�es antigas do Mailman.\n"
748
750
"            </ul>"
749
751
 
750
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
752
#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
751
753
msgid ""
752
754
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
753
755
"        posts?"
754
756
msgstr ""
755
757
"<b>notif</b> -- O membro receber� notifica��o de suas pr�prias postagens?"
756
758
 
757
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
 
759
#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
758
760
msgid ""
759
761
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
760
762
"        own postings?"
762
764
"<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar c�pia de suas pr�prias\n"
763
765
"        postagens?"
764
766
 
765
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
 
767
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
766
768
msgid ""
767
769
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
768
770
"        same message?"
770
772
"<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar c�pias duplicadas da\n"
771
773
"        mesma mensagem?"
772
774
 
773
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
 
775
#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
774
776
msgid ""
775
777
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
776
778
"        (otherwise, individual messages)"
778
780
"<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n"
779
781
"        (caso contr�rio, mensagens individuais)"
780
782
 
781
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
 
783
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
782
784
msgid ""
783
785
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
784
786
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
785
787
msgstr ""
786
 
"<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digests, o membro recebe texto\n"
787
 
"        plano nas digests? (caso contr�rio, MIME)"
 
788
"<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digest, o membro recebe texto\n"
 
789
"        plano nas mensagens digest? (caso contr�rio, MIME)"
788
790
 
789
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
 
791
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
790
792
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
791
793
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usu�rio"
792
794
 
793
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
 
795
#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
794
796
msgid "Click here to hide the legend for this table."
795
797
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
796
798
 
797
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
799
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
798
800
msgid "Click here to include the legend for this table."
799
801
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela."
800
802
 
801
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
 
803
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
802
804
msgid ""
803
805
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
804
806
"        range listed below:</em>"
806
808
"<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n"
807
809
"        listada abaixo:</em>"
808
810
 
809
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
 
811
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
810
812
msgid "from %(start)s to %(end)s"
811
813
msgstr "de %(start)s para %(end)s"
812
814
 
813
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
 
815
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
814
816
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
815
817
msgstr "Inscrever estes usu�rios agora ou convida-los?"
816
818
 
817
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
819
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
818
820
msgid "Invite"
819
821
msgstr "Convidar"
820
822
 
821
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
823
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
822
824
msgid "Subscribe"
823
825
msgstr "Inscrever"
824
826
 
825
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
 
827
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
826
828
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
827
 
msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?"
 
829
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?"
828
830
 
829
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
830
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
831
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
832
 
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
 
831
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
 
832
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
 
833
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
 
834
#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
833
835
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
834
836
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
835
837
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
836
838
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
837
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
838
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
839
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
840
 
#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
841
 
#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
842
 
#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
843
 
#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
844
 
#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
845
 
#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
846
 
#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
847
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
839
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
 
840
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
 
841
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
 
842
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:153
 
843
#: Mailman/Gui/General.py:159 Mailman/Gui/General.py:237
 
844
#: Mailman/Gui/General.py:264 Mailman/Gui/General.py:291
 
845
#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:305
 
846
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:320
 
847
#: Mailman/Gui/General.py:326 Mailman/Gui/General.py:346
 
848
#: Mailman/Gui/General.py:374 Mailman/Gui/General.py:397
 
849
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
 
850
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
848
851
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
849
852
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
850
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
 
853
#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
851
854
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
852
855
msgid "No"
853
856
msgstr "N�o"
854
857
 
855
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
856
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
857
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
858
 
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
 
858
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
 
859
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
 
860
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:341
 
861
#: Mailman/Cgi/create.py:376 Mailman/Cgi/create.py:414
859
862
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
860
863
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
861
864
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
862
865
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
863
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
864
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
865
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
866
 
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
867
 
#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
868
 
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
869
 
#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
870
 
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
871
 
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
872
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
 
866
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
 
867
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
 
868
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
 
869
#: Mailman/Gui/General.py:153 Mailman/Gui/General.py:159
 
870
#: Mailman/Gui/General.py:237 Mailman/Gui/General.py:264
 
871
#: Mailman/Gui/General.py:291 Mailman/Gui/General.py:302
 
872
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:315
 
873
#: Mailman/Gui/General.py:320 Mailman/Gui/General.py:326
 
874
#: Mailman/Gui/General.py:346 Mailman/Gui/General.py:374
 
875
#: Mailman/Gui/General.py:397 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
 
876
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
873
877
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
874
878
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
875
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
 
879
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
876
880
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
877
881
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
878
882
msgid "Yes"
879
883
msgstr "Sim"
880
884
 
881
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
 
885
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
882
886
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
883
887
msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es para o dono da lista?"
884
888
 
885
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
 
889
#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
886
890
msgid "Enter one address per line below..."
887
891
msgstr "Entre com um endere�o por linha abaixo..."
888
892
 
889
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
 
893
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
890
894
msgid "...or specify a file to upload:"
891
895
msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:"
892
896
 
893
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
 
897
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
894
898
msgid ""
895
899
"Below, enter additional text to be added to the\n"
896
900
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
901
905
"do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Incluindo pelo menos uma\n"
902
906
"linha em branco no final..."
903
907
 
904
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
908
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
905
909
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
906
910
msgstr "Enviar notifica��es de desinscri��es para o usu�rio?"
907
911
 
908
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
 
912
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
909
913
msgid "Send notifications to the list owner?"
910
 
msgstr "Enviar notificac�es para o dono da lista?"
 
914
msgstr "Enviar notifica��es para o dono da lista?"
911
915
 
912
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
 
916
#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
913
917
msgid "Change list ownership passwords"
914
918
msgstr "Modificar senhas do dono da lista"
915
919
 
916
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
 
920
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
917
921
msgid ""
918
922
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
919
923
"over\n"
934
938
msgstr ""
935
939
"Os <em>Administradores da lista</em> s�o pessoas que tem controle total "
936
940
"sobre\n"
937
 
"as op��es desta lista de discuss�o. Eles s�o capazazes de modificar "
938
 
"qualquer\n"
 
941
"as op��es desta lista de discuss�o. Eles s�o capazes de modificar qualquer\n"
939
942
"vari�vel de configura��o dispon�vel atrav�s das p�ginas web.\n"
940
943
"\n"
941
944
"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permiss�es mais limitadas; eles "
947
950
"\n"
948
951
"<p>Para dividir a responsabilidade do dono da lista em administradores e \n"
949
952
"moderadores, voc� dever� definir uma senha separada de moderador nos \n"
950
 
"campos abaixo e tamb�m fornecer ume ndere�o de email do moderador da \n"
 
953
"campos abaixo e tamb�m fornecer um endere�o de email do moderador da \n"
951
954
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">se��o de op��es gerais</a>."
952
955
 
953
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
956
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
954
957
msgid "Enter new administrator password:"
955
 
msgstr "Entre com a nova senha de admnistrador:"
 
958
msgstr "Entre com a nova senha de administrador:"
956
959
 
957
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
 
960
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
958
961
msgid "Confirm administrator password:"
959
962
msgstr "Confirme a senha do administrador:"
960
963
 
961
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
 
964
#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
962
965
msgid "Enter new moderator password:"
963
966
msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
964
967
 
965
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
 
968
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
966
969
msgid "Confirm moderator password:"
967
970
msgstr "Confirme a senha do moderador:"
968
971
 
969
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
 
972
#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
970
973
msgid "Submit Your Changes"
971
974
msgstr "Enviar suas modifica��es"
972
975
 
973
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
 
976
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
974
977
msgid "Moderator passwords did not match"
975
978
msgstr "As senhas de moderador n�o conferem"
976
979
 
977
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
 
980
#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
978
981
msgid "Administrator passwords did not match"
979
982
msgstr "As senhas de administrador n�o conferem"
980
983
 
981
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
 
984
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
982
985
msgid "Already a member"
983
986
msgstr "J� � um membro"
984
987
 
985
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
 
988
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
986
989
msgid "&lt;blank line&gt;"
987
990
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
988
991
 
989
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
 
992
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
990
993
msgid "Bad/Invalid email address"
991
 
msgstr "endere�o de email incorreto/inv�lido"
 
994
msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido"
992
995
 
993
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
 
996
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
994
997
msgid "Hostile address (illegal characters)"
995
998
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
996
999
 
997
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
 
1000
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
 
1001
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
998
1005
msgid "Successfully invited:"
999
1006
msgstr "Convidado com sucesso:"
1000
1007
 
1001
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
 
1008
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
1002
1009
msgid "Successfully subscribed:"
1003
1010
msgstr "Inscrito com sucesso:"
1004
1011
 
1005
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
 
1012
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
1006
1013
msgid "Error inviting:"
1007
 
msgstr "Erro convidando:"
 
1014
msgstr "Erro ao convidar:"
1008
1015
 
1009
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
 
1016
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
1010
1017
msgid "Error subscribing:"
1011
 
msgstr "Erro inscrevendo:"
 
1018
msgstr "Erro ao inscrever:"
1012
1019
 
1013
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
 
1020
#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
1014
1021
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1015
1022
msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
1016
1023
 
1017
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
 
1024
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
1018
1025
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1019
1026
msgstr "N�o � poss�vel desinscrever pessoas que n�o s�o membros:"
1020
1027
 
1021
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
 
1028
#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
1022
1029
msgid "Bad moderation flag value"
1023
1030
msgstr "Valor da op��o de modera��o incorreta"
1024
1031
 
1025
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
 
1032
#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
1026
1033
msgid "Not subscribed"
1027
1034
msgstr "N�o inscrito"
1028
1035
 
1029
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
 
1036
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
1030
1037
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1031
1038
msgstr "Ignorando modifica��es no membro apagado: %(user)s"
1032
1039
 
1033
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
 
1040
#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
1034
1041
msgid "Successfully Removed:"
1035
 
msgstr "Removido cm sucesso:"
 
1042
msgstr "Removido com sucesso:"
1036
1043
 
1037
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
 
1044
#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
1038
1045
msgid "Error Unsubscribing:"
1039
 
msgstr "Erro descadastrando:"
 
1046
msgstr "Erro ao descadastrar:"
1040
1047
 
1041
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
 
1048
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
1042
1049
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1043
1050
msgstr "Banco de dados Administrativo %(realname)s"
1044
1051
 
1045
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
 
1052
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
1046
1053
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1047
1054
msgstr "Resultados do banco de dados Administrativo %(realname)s"
1048
1055
 
1049
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
 
1056
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
1050
1057
msgid "There are no pending requests."
1051
1058
msgstr "N�o existem requisi��es pendentes."
1052
1059
 
1053
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
 
1060
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
1054
1061
msgid "Click here to reload this page."
1055
1062
msgstr "Clique aqui para recarregar esta p�gina"
1056
1063
 
1057
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
 
1064
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
1058
1065
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1059
1066
msgstr "Instru��es detalhadas para o banco de dados administrativo."
1060
1067
 
1061
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
 
1068
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
1062
1069
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1063
1070
msgstr "Requisi��es Administrativas para a lista de discuss�o:"
1064
1071
 
1065
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
 
1072
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
1066
1073
msgid "Submit All Data"
1067
1074
msgstr "Enviar todos os dados"
1068
1075
 
1069
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
 
1076
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
 
1077
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
 
1078
msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Deferidas</em>"
 
1079
 
 
1080
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
1070
1081
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1071
1082
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
1072
1083
 
1073
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
 
1084
#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
1074
1085
msgid "a single held message."
1075
1086
msgstr "uma mensagem em espera simples."
1076
1087
 
1077
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
 
1088
#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
1078
1089
msgid "all held messages."
1079
1090
msgstr "todas as mensagens em espera"
1080
1091
 
1081
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
 
1092
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
1082
1093
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1083
1094
msgstr "Erro no banco de dados Administrativo do Mailman"
1084
1095
 
1085
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
 
1096
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
1086
1097
msgid "list of available mailing lists."
1087
1098
msgstr "listar todas as listas de discuss�o dispon�veis"
1088
1099
 
1089
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
 
1100
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
1090
1101
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1091
1102
msgstr "Voc� dever� especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
1092
1103
 
1093
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1104
#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
1094
1105
msgid "Subscription Requests"
1095
1106
msgstr "Requisi��es de Inscri��o"
1096
1107
 
1097
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
 
1108
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
1098
1109
msgid "Address/name"
1099
1110
msgstr "Nome/endere�o"
1100
1111
 
1101
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
 
1112
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
1102
1113
msgid "Your decision"
1103
1114
msgstr "Sua decis�o"
1104
1115
 
1105
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
 
1116
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1106
1117
msgid "Reason for refusal"
1107
1118
msgstr "Raz�o para recusa"
1108
1119
 
1109
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
1110
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
 
1120
#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
 
1121
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
1111
1122
msgid "Approve"
1112
1123
msgstr "Aprovar"
1113
1124
 
1114
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
 
1125
#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
1115
1126
msgid "Permanently ban from this list"
1116
1127
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
1117
1128
 
1118
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
 
1129
#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
1119
1130
msgid "User address/name"
1120
1131
msgstr "Nome/endere�o do Usu�rio"
1121
1132
 
1122
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
 
1133
#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
1123
1134
msgid "Unsubscription Requests"
1124
1135
msgstr "Requisi��es de Remo��o"
1125
1136
 
1126
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
 
1137
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
1127
1138
msgid "From:"
1128
1139
msgstr "De:"
1129
1140
 
1130
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1141
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
1131
1142
msgid "Action to take on all these held messages:"
1132
1143
msgstr "A��o a ser tomada em todas estas mensagens em espera:"
1133
1144
 
1134
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
 
1145
#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
1135
1146
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1136
 
msgstr "Preserver mensagens para o administrador do site"
 
1147
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
1137
1148
 
1138
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
 
1149
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
1139
1150
msgid "Forward messages (individually) to:"
1140
1151
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
1141
1152
 
1142
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
 
1153
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
1143
1154
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1144
1155
msgstr "Limpar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
1145
1156
 
1146
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
 
1157
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1147
1158
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1148
1159
msgstr "<em>O remetente agora � um membro desta lista</em>"
1149
1160
 
1150
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
 
1161
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
1151
1162
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1152
1163
msgstr "Adicionar  <b>%(esender)s</b a um destes filtros de remetentes:"
1153
1164
 
1154
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
 
1165
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1155
1166
msgid "Accepts"
1156
 
msgstr "Aceitadas"
 
1167
msgstr "Aceitas"
1157
1168
 
1158
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
 
1169
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1159
1170
msgid "Discards"
1160
1171
msgstr "Descartadas"
1161
1172
 
1162
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
 
1173
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1163
1174
msgid "Holds"
1164
1175
msgstr "Presas"
1165
1176
 
1166
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
 
1177
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
1167
1178
msgid "Rejects"
1168
1179
msgstr "Rejeitadas"
1169
1180
 
1170
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
 
1181
#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
1171
1182
msgid ""
1172
1183
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1173
1184
"                    mailing list"
1175
1186
"Banir <em>%(esender)s</b> de sempre se inscrever a esta\n"
1176
1187
"                    lista de discuss�o"
1177
1188
 
1178
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
 
1189
#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
1179
1190
msgid ""
1180
1191
"Click on the message number to view the individual\n"
1181
1192
"            message, or you can "
1183
1194
"Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente, \n"
1184
1195
"             ou voc� pode"
1185
1196
 
1186
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1197
#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
1187
1198
msgid "view all messages from %(esender)s"
1188
 
msgstr "ver todas as mensagnes do %(esender)s"
 
1199
msgstr "ver todas as mensagens do %(esender)s"
1189
1200
 
1190
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
 
1201
#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1191
1202
msgid "Subject:"
1192
1203
msgstr "Assunto:"
1193
1204
 
1194
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
 
1205
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1195
1206
msgid " bytes"
1196
1207
msgstr " bytes"
1197
1208
 
1198
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
 
1209
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
1199
1210
msgid "Size:"
1200
1211
msgstr "Tamanho:"
1201
1212
 
1202
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
1203
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
 
1213
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
 
1214
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
1204
1215
msgid "not available"
1205
1216
msgstr "n�o dispon�vel"
1206
1217
 
1207
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
 
1218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
1208
1219
msgid "Reason:"
1209
1220
msgstr "Raz�o:"
1210
1221
 
1211
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
 
1222
#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
1212
1223
msgid "Received:"
1213
1224
msgstr "Recebida:"
1214
1225
 
1215
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
 
1226
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
1216
1227
msgid "Posting Held for Approval"
1217
1228
msgstr "Postando em espera para aprova��o"
1218
1229
 
1219
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
 
1230
#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
1220
1231
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1221
1232
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
1222
1233
 
1223
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
 
1234
#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
1224
1235
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1225
1236
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
1226
1237
 
1227
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
 
1238
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
1228
1239
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1229
1240
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi corrompida."
1230
1241
 
1231
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
 
1242
#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
1232
1243
msgid "Preserve message for site administrator"
1233
1244
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
1234
1245
 
1235
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
 
1246
#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
1236
1247
msgid "Additionally, forward this message to: "
1237
1248
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
1238
1249
 
1239
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
 
1250
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
1240
1251
msgid "[No explanation given]"
1241
 
msgstr "[Nenhuma explica��o feita]"
 
1252
msgstr "[Nenhuma explica��o fornecida]"
1242
1253
 
1243
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
 
1254
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
1244
1255
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1245
1256
msgstr ""
1246
1257
"Caso tenha rejeitado esta postagem, <br>por favor justifique (opcional):"
1247
1258
 
1248
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 
1259
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
1249
1260
msgid "Message Headers:"
1250
1261
msgstr "Cabe�alhos da Mensagem:"
1251
1262
 
1252
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
 
1263
#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
1253
1264
msgid "Message Excerpt:"
1254
 
msgstr "Resumo da Mensagem"
 
1265
msgstr "Resumo da Mensagem:"
1255
1266
 
1256
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
 
1267
#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143
1257
1268
msgid "No reason given"
1258
 
msgstr "Nenhuma raz�o explicada"
 
1269
msgstr "Nenhuma raz�o fornecida"
1259
1270
 
1260
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
1261
 
#: Mailman/ListAdmin.py:406
 
1271
#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
 
1272
#: Mailman/ListAdmin.py:414
1262
1273
msgid "[No reason given]"
1263
 
msgstr "[Nenhuma raz�o explicada]"
 
1274
msgstr "[Nenhuma raz�o fornecida]"
1264
1275
 
1265
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
 
1276
#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
1266
1277
msgid "Database Updated..."
1267
1278
msgstr "Banco de dados atualizado..."
1268
1279
 
1269
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
 
1280
#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
1270
1281
msgid " is already a member"
1271
1282
msgstr " j� � um membro"
1272
1283
 
1273
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
 
1284
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
 
1285
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
1274
1289
msgid "Confirmation string was empty."
1275
 
msgstr "A string de confirma��o foi esvaziada."
 
1290
msgstr "A string de confirma��o est� vazia."
1276
1291
 
1277
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
 
1292
#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
1278
1293
msgid ""
1279
1294
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1280
1295
"    %(safecookie)s.\n"
1294
1309
"    Caso contr�rio, <a href=\\\"%(confirmurl)s\\\">re-entre</a> com sua \n"
1295
1310
"    string de confirma��o."
1296
1311
 
1297
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
 
1312
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
1298
1313
msgid ""
1299
1314
"The address requesting unsubscription is not\n"
1300
1315
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1305
1320
"                membro da lista de discuss�o. Talvez voc� j� tenha sido\n"
1306
1321
"                desinscrito, e.g. pelo administrador da lista?"
1307
1322
 
1308
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
 
1323
#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
1309
1324
msgid ""
1310
1325
"The address requesting to be changed has\n"
1311
1326
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1312
1327
"                    cancelled."
1313
1328
msgstr ""
1314
1329
"O endere�o requisitando ser modificado foi\n"
1315
 
"                consequentimente descadastrado. Esta requisi��o foi \n"
 
1330
"                conseq�entemente descadastrado. Esta requisi��o foi \n"
1316
1331
"                cancelada."
1317
1332
 
1318
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
 
1333
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
1319
1334
msgid "System error, bad content: %(content)s"
1320
1335
msgstr "Erro no sistema, conte�do incorreto: %(content)s"
1321
1336
 
1322
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
 
1337
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
1323
1338
msgid "Bad confirmation string"
1324
1339
msgstr "String de confirma��o incorreta"
1325
1340
 
1326
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
 
1341
#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
1327
1342
msgid "Enter confirmation cookie"
1328
1343
msgstr "Entre com o cookie de confirma��o"
1329
1344
 
1330
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
 
1345
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
1331
1346
msgid ""
1332
1347
"Please enter the confirmation string\n"
1333
1348
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1335
1350
"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
1336
1351
"    confirmation step."
1337
1352
msgstr ""
1338
 
"Por favor entre com a stringe de confirma��o\n"
 
1353
"Por favor entre com a string de confirma��o\n"
1339
1354
"    (i.e. <em>cookie</em>) que recebeu em sua mensagem de email, na caixa \n"
1340
 
"    abaixo. Ent�o pressione o bot�o <em>Enviar</em> para seguir para o \n"
 
1355
"    abaixo. Ent�o pressione o bot�o <em>Enviar</em> para prosseguir para o \n"
1341
1356
"    pr�ximo passo de confirma��o."
1342
1357
 
1343
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
 
1358
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
1344
1359
msgid "Confirmation string:"
1345
1360
msgstr "String de confirma��o:"
1346
1361
 
1347
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
 
1362
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
1348
1363
msgid "Submit"
1349
1364
msgstr "Enviar"
1350
1365
 
1351
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
 
1366
#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
1352
1367
msgid "Confirm subscription request"
1353
1368
msgstr "Confirmar sua requisi��o de inscri��o"
1354
1369
 
1355
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
1356
 
#, fuzzy
 
1370
#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
1357
1371
msgid ""
1358
1372
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1359
1373
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1371
1385
"to\n"
1372
1386
"    subscribe to this list."
1373
1387
msgstr ""
1374
 
"A sua confirma��o � requerida para completar a requisi��o\n"
 
1388
"A sua confirma��o � requerida para completar a requisi��o \n"
1375
1389
"    de inscri��o na lista de discuss�o <em>%(listname)s</em>. Suas \n"
1376
1390
"    configura��es de inscri��o est�o sendo mostradas abaixo; fa�a \n"
1377
1391
"    qualquer altera��o necess�ria e pressione o bot�o <em>Subscribe</em> \n"
1378
1392
"    para completar o processo de confirma��o. Uma vez que completou sua \n"
1379
 
"    requisi��o de inscri�ao, ser� lhe mostrada sua p�gina de op��es de \n"
 
1393
"    requisi��o de inscri��o, ser� lhe mostrada sua p�gina de op��es de \n"
1380
1394
"    conta que poder� usar mais adiante para personalizar suas op��es \n"
1381
1395
"    de membro.\n"
1382
1396
"\n"
1383
1397
"    <p>Nota: sua senha ser� enviada a voc� assim que sua inscri��o for \n"
1384
 
"    confirmada. Voc� pode modifica-la visitando sua p�gina de op��es \n"
 
1398
"    confirmada. Voc� pode modific�-la visitando sua p�gina de op��es \n"
1385
1399
"    pessoais.\n"
1386
1400
"\n"
1387
1401
"    <p>Ou pressionar<em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta\n"
1388
1402
"    requisi��o de inscri��o."
1389
1403
 
1390
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
 
1404
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
1391
1405
msgid ""
1392
1406
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1393
1407
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1416
1430
"        para completar o processo de confirma��o. Uma vez que confirmou "
1417
1431
"sua \n"
1418
1432
"        requisi��o de inscri��o, o moderador dever� aprovar ou rejeitar a \n"
1419
 
"        sua requisi��o de membro. Voc� ser� notificado de sua deci��o.\n"
 
1433
"        sua requisi��o de membro. Voc� ser� notificado de sua decis�o.\n"
1420
1434
"\n"
1421
1435
"        <p>Nota: sua senha ser� lhe enviada por email assim que sua\n"
1422
 
"        incri��o for confirmada. Voc� pode modifica-la visitando sua p�gina\n"
 
1436
"        inscri��o for confirmada. Voc� pode modifica-la visitando sua "
 
1437
"p�gina\n"
1423
1438
"        pessoal de op��es.\n"
1424
1439
"\n"
1425
1440
"        <p>Ou voc� poder� selecionar <em>Cancelar e descartar</em> agora\n"
1426
 
"        para cancelar sua requisi�ao de subscri��o."
 
1441
"        para cancelar sua requisi��o de subscri��o."
1427
1442
 
1428
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
 
1443
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
1429
1444
msgid "Your email address:"
1430
1445
msgstr "Seu endere�o de email:"
1431
1446
 
1432
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
 
1447
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
1433
1448
msgid "Your real name:"
1434
1449
msgstr "Seu nome real:"
1435
1450
 
1436
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
 
1451
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
1437
1452
msgid "Receive digests?"
1438
 
msgstr "Receber digests?"
 
1453
msgstr "Receber digest?"
1439
1454
 
1440
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
 
1455
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
1441
1456
msgid "Preferred language:"
1442
1457
msgstr "Idioma preferido"
1443
1458
 
1444
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
 
1459
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
1445
1460
msgid "Cancel my subscription request"
1446
1461
msgstr "Cancelar minha requisi��o de inscri��o"
1447
1462
 
1448
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
 
1463
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
1449
1464
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1450
1465
msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s"
1451
1466
 
1452
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
 
1467
#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
1453
1468
msgid "You have canceled your subscription request."
1454
1469
msgstr "Voc� cancelou sua requisi��o de inscri��o."
1455
1470
 
1456
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
 
1471
#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
1457
1472
msgid "Awaiting moderator approval"
1458
1473
msgstr "Aguardando aprova��o do moderador"
1459
1474
 
1460
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
 
1475
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
1461
1476
msgid ""
1462
1477
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1463
1478
"the\n"
1474
1489
"            requisi��o foi encaminhada ao moderador da lista, e voc� ser� \n"
1475
1490
"            notificado de sua decis�o."
1476
1491
 
1477
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
1478
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
 
1492
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
 
1493
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
1479
1494
msgid ""
1480
1495
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1481
1496
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1485
1500
"             que esteja confirmar uma requisi��o para um endere�o que voc�\n"
1486
1501
"             ja foi descadastrado."
1487
1502
 
1488
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
 
1503
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
1489
1504
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1490
1505
msgstr "Voc� j� � membro desta lista de discuss�o!"
1491
1506
 
1492
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
 
1507
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
 
1508
#, fuzzy
 
1509
msgid ""
 
1510
"You are currently banned from subscribing to\n"
 
1511
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
 
1512
"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
 
1513
msgstr ""
 
1514
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta\n"
 
1515
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
 
1516
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
 
1517
 
 
1518
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
1493
1519
msgid ""
1494
1520
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1495
1521
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1499
1525
"foi\n"
1500
1526
"            descartado e ambos os administradores da lista foram alertados."
1501
1527
 
1502
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 
1528
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
1503
1529
msgid "Subscription request confirmed"
1504
1530
msgstr "Requisi��o de inscri��o confirmada"
1505
1531
 
1506
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
 
1532
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
1507
1533
msgid ""
1508
1534
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1509
1535
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1517
1543
"        Voc� confirmou com sucesso sua requisi��o de inscri��o para\n"
1518
1544
"        \"%(addr)s\" na lista de discuss�o %(listname)s. Uma mensagem\n"
1519
1545
"        de confirma��o separada ser� enviada para seu endere�o de \n"
1520
 
"        email, jutno com sua senha e outras informa��es e links \n"
 
1546
"        email, junto com sua senha e outras informa��es e links \n"
1521
1547
"        �teis.\n"
1522
1548
"\n"
1523
1549
"        <p> Voc� pode agora\n"
1524
1550
"        <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a p�gina de login login de "
1525
1551
"membro</a>."
1526
1552
 
1527
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
 
1553
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
1528
1554
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1529
1555
msgstr "Voc� cancelou sua requisi��o de remo��o."
1530
1556
 
1531
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
 
1557
#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
1532
1558
msgid "Unsubscription request confirmed"
1533
1559
msgstr "Requisi��o de remo��o confirmada"
1534
1560
 
1535
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
 
1561
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
1536
1562
msgid ""
1537
1563
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1538
1564
"mailing\n"
1540
1566
"main\n"
1541
1567
"            information page</a>."
1542
1568
msgstr ""
1543
 
"        Voc� se descadastrou com sucesso da lista de discuss�o %(listname)"
 
1569
"        Voc� se descadastrou com sucesso da lista de discuss�o %(listname)"
1544
1570
"ss. \n"
1545
1571
"        Voc� pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a p�gina de "
1546
1572
"informa��es sobre a lista</a>."
1547
1573
 
1548
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
 
1574
#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
1549
1575
msgid "Confirm unsubscription request"
1550
1576
msgstr "Confirmar requisi��o de remo��o"
1551
1577
 
1552
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
 
1578
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
1553
1579
msgid "<em>Not available</em>"
1554
1580
msgstr "<em>N�o dispon�vel</em>"
1555
1581
 
1556
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
 
1582
#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
1557
1583
msgid ""
1558
1584
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1559
1585
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1584
1610
"        <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
1585
1611
"        esta requisi��o de remo��o."
1586
1612
 
1587
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
1588
 
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
 
1613
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
 
1614
#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
1589
1615
msgid "Unsubscribe"
1590
1616
msgstr "Desinscrever"
1591
1617
 
1592
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
 
1618
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
1593
1619
msgid "Cancel and discard"
1594
1620
msgstr "Cancelar e descartar"
1595
1621
 
1596
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
 
1622
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
1597
1623
msgid "You have canceled your change of address request."
1598
 
msgstr "VocTe cancelou sua modifica��o do endere�o requisitado."
1599
 
 
1600
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
 
1624
msgstr "Voc� cancelou sua modifica��o do endere�o requisitado."
 
1625
 
 
1626
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
 
1627
#, fuzzy
 
1628
msgid ""
 
1629
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
 
1630
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
 
1631
"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
 
1632
msgstr ""
 
1633
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta\n"
 
1634
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o � incorreta, por \n"
 
1635
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
 
1636
 
 
1637
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
1601
1638
msgid "Change of address request confirmed"
1602
1639
msgstr "Modifica��o do endere�o requisitado confirmada"
1603
1640
 
1604
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
 
1641
#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
1605
1642
msgid ""
1606
1643
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1607
1644
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1614
1651
"        agora poder� ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">p�gina de "
1615
1652
"login de membros</a>."
1616
1653
 
1617
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
 
1654
#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
1618
1655
msgid "Confirm change of address request"
1619
1656
msgstr "Confirmar a modifica��o do endere�o requisitado"
1620
1657
 
1621
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
 
1658
#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
1622
1659
msgid "globally"
1623
1660
msgstr "globalmente"
1624
1661
 
1625
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
 
1662
#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
1626
1663
msgid ""
1627
1664
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1628
1665
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1664
1701
"    <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n"
1665
1702
"    modifica��o do endere�o requisitado."
1666
1703
 
1667
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
 
1704
#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
1668
1705
msgid "Change address"
1669
1706
msgstr "Modificar endere�o"
1670
1707
 
1671
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
 
1708
#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
1672
1709
msgid "Continue awaiting approval"
1673
1710
msgstr "Continuar aguardando aprova��o"
1674
1711
 
1675
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
 
1712
#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
1676
1713
msgid ""
1677
1714
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1678
1715
"    opportunity to approve or reject this message."
1679
1716
msgstr ""
1680
 
"Okay, o moderador da lista ainda ter� a \n"
 
1717
"Ok, o moderador da lista ainda ter� a \n"
1681
1718
"     oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
1682
1719
 
1683
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
 
1720
#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
1684
1721
msgid "Sender discarded message via web."
1685
1722
msgstr "O remetente descartou a mensagem via web."
1686
1723
 
1687
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
 
1724
#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
1688
1725
msgid ""
1689
1726
"The held message with the Subject:\n"
1690
1727
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1699
1736
"    prov�vel para isto � que o moderador da lista j� tenha aprovado ou \n"
1700
1737
"    rejeitado a mensagem. Voc� n�o foi capaz de cancela-la em tempo."
1701
1738
 
1702
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
 
1739
#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
1703
1740
msgid "Posted message canceled"
1704
1741
msgstr "Cancelamento da mensagem postada"
1705
1742
 
1706
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
 
1743
#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
1707
1744
msgid ""
1708
1745
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1709
1746
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1713
1750
"        assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
1714
1751
"        discuss�o %(listname)s."
1715
1752
 
1716
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
 
1753
#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
1717
1754
msgid "Cancel held message posting"
1718
 
msgstr "Cancelar a posagem da mensagem em espera"
 
1755
msgstr "Cancelar a postagem da mensagem em espera"
1719
1756
 
1720
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
 
1757
#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
1721
1758
msgid ""
1722
1759
"The held message you were referred to has\n"
1723
1760
"        already been handled by the list administrator."
1725
1762
"A mensagem presa que se refere j� foi manipulada pelo administrador\n"
1726
1763
"da lista."
1727
1764
 
1728
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
 
1765
#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
1729
1766
msgid ""
1730
1767
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1731
1768
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1754
1791
"    <p>Ou clique no bot�o <em>Continuar aguardando aprova��o</em> para \n"
1755
1792
"    permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
1756
1793
 
1757
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
 
1794
#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
1758
1795
msgid "Cancel posting"
1759
1796
msgstr "Cancelar a postagem"
1760
1797
 
1761
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
 
1798
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
1762
1799
msgid ""
1763
1800
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1764
1801
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1767
1804
msgstr ""
1768
1805
"Voc� cancelou a reativa��o do seu membro. Se continuarmos\n"
1769
1806
"    a receber retornos de seu endere�o, ele ser� apagado desta\n"
1770
 
"    lista de discussao."
 
1807
"    lista de discuss�o."
1771
1808
 
1772
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
 
1809
#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
1773
1810
msgid "Membership re-enabled."
1774
1811
msgstr "Membro reativado."
1775
1812
 
1776
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
 
1813
#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
1777
1814
msgid ""
1778
1815
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1779
1816
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1784
1821
"            %(listname)s. Voc� agora poder� <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
1785
1822
"visitar sua p�gina de op��es de membro</a>."
1786
1823
 
1787
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
1824
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
1788
1825
msgid "Re-enable mailing list membership"
1789
1826
msgstr "Reativar membro da lista de discuss�o"
1790
1827
 
1791
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
 
1828
#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
1792
1829
msgid ""
1793
1830
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1794
1831
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1799
1836
"         visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">p�gina de informa��es de "
1800
1837
"listas</a>."
1801
1838
 
1802
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
 
1839
#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
1803
1840
msgid "<em>not available</em>"
1804
1841
msgstr "<em>n�o dispon�vel</em>"
1805
1842
 
1806
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
 
1843
#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
1807
1844
msgid ""
1808
1845
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1809
1846
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1841
1878
"    postagens da lista de discuss�o. Ou pressione o bot�o <em>Cancelar</em>\n"
1842
1879
"    para reativar sua conta de membro."
1843
1880
 
1844
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
 
1881
#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
1845
1882
msgid "Re-enable membership"
1846
1883
msgstr "Reativar membro"
1847
1884
 
1848
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
 
1885
#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
1849
1886
msgid "Cancel"
1850
1887
msgstr "Cancelar"
1851
1888
 
1852
 
#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
 
1889
#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
1853
1890
msgid "Bad URL specification"
1854
1891
msgstr "Especifica��o incorreta de URL"
1855
1892
 
1856
 
#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
 
1893
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
1857
1894
msgid "Return to the "
1858
1895
msgstr "Retornar ao "
1859
1896
 
1860
 
#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
 
1897
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
1861
1898
msgid "general list overview"
1862
1899
msgstr "vis�o geral da lista"
1863
1900
 
1864
 
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
 
1901
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
1865
1902
msgid "<br>Return to the "
1866
1903
msgstr "<br>Retornar ao "
1867
1904
 
1868
 
#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
 
1905
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
1869
1906
msgid "administrative list overview"
1870
1907
msgstr "vis�o da lista administrativa"
1871
1908
 
1872
 
#: Mailman/Cgi/create.py:102
1873
 
#, fuzzy
 
1909
#: Mailman/Cgi/create.py:104
1874
1910
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
1875
 
msgstr "O nome da lista n�o deve incluir \"@\": %(listname)s"
 
1911
msgstr "O nome da lista n�o deve incluir \"@\": %(safelistname)s"
1876
1912
 
1877
 
#: Mailman/Cgi/create.py:109
1878
 
#, fuzzy
 
1913
#: Mailman/Cgi/create.py:111
1879
1914
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
1880
 
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
 
1915
msgstr "A lista j� existe: %(safelistname)s"
1881
1916
 
1882
 
#: Mailman/Cgi/create.py:113
 
1917
#: Mailman/Cgi/create.py:115
1883
1918
msgid "You forgot to enter the list name"
1884
1919
msgstr "Voc� esqueceu de especificar o nome da lista"
1885
1920
 
1886
 
#: Mailman/Cgi/create.py:117
 
1921
#: Mailman/Cgi/create.py:119
1887
1922
msgid "You forgot to specify the list owner"
1888
1923
msgstr "Voc� esqueceu de especificar o dono da lista"
1889
1924
 
1890
 
#: Mailman/Cgi/create.py:124
 
1925
#: Mailman/Cgi/create.py:126
1891
1926
msgid ""
1892
1927
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
1893
1928
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
1896
1931
"Deixar os campos de senha inicial (e confirma��o)\n"
1897
1932
"       em branco se quiser que o Mailman auto gere a lista de senhas."
1898
1933
 
1899
 
#: Mailman/Cgi/create.py:132
 
1934
#: Mailman/Cgi/create.py:135
1900
1935
msgid "Initial list passwords do not match"
1901
1936
msgstr "A senha inicial da lista n�o confere"
1902
1937
 
1903
 
#: Mailman/Cgi/create.py:141
 
1938
#: Mailman/Cgi/create.py:144
1904
1939
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
1905
1940
msgstr "A senha da lista n�o pode ser retirada <!-- ignore -->"
1906
1941
 
1907
 
#: Mailman/Cgi/create.py:153
 
1942
#: Mailman/Cgi/create.py:156
1908
1943
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
1909
1944
msgstr "Voc� n�o tem autoriza��o para criar novas listas de discuss�o"
1910
1945
 
1911
 
#: Mailman/Cgi/create.py:161
1912
 
#, fuzzy
 
1946
#: Mailman/Cgi/create.py:164
1913
1947
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1914
 
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
 
1948
msgstr "Host virtual desconhecido: %(safehostname)s"
1915
1949
 
1916
 
#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
 
1950
#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202
1917
1951
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1918
1952
msgstr "Endere�o de email incorreto: %(s)s"
1919
1953
 
1920
 
#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
 
1954
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:170 bin/newlist:204
1921
1955
msgid "List already exists: %(listname)s"
1922
1956
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
1923
1957
 
1924
 
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
 
1958
#: Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:200
1925
1959
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1926
1960
msgstr "Nome de lista inv�lido: %(s)s"
1927
1961
 
1928
 
#: Mailman/Cgi/create.py:205
 
1962
#: Mailman/Cgi/create.py:208
1929
1963
msgid ""
1930
1964
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1931
1965
"                Please contact the site administrator for assistance."
1932
1966
msgstr ""
1933
1967
"Algum erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
1934
 
"                Por favor contecte o administrador do site para assist�ncia."
 
1968
"                Por favor contacte o administrador do site para assist�ncia."
1935
1969
 
1936
 
#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
 
1970
#: Mailman/Cgi/create.py:245 bin/newlist:245
1937
1971
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
1938
1972
msgstr "Sua nova lista de discuss�o: %(listname)s"
1939
1973
 
1940
 
#: Mailman/Cgi/create.py:251
 
1974
#: Mailman/Cgi/create.py:254
1941
1975
msgid "Mailing list creation results"
1942
1976
msgstr "Resultados da cria��o da lista de discuss�o"
1943
1977
 
1944
 
#: Mailman/Cgi/create.py:257
 
1978
#: Mailman/Cgi/create.py:260
1945
1979
msgid ""
1946
1980
"You have successfully created the mailing list\n"
1947
1981
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
1948
1982
"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
1949
1983
msgstr ""
1950
 
"Voc� criou com sucesso a listga de discuss�o\n"
 
1984
"Voc� criou com sucesso a lista de discuss�o\n"
1951
1985
"    <b>%(listname)s</b> e a notifica��o foi enviada ao dono da lista\n"
1952
1986
"    <b>%(owner)s</b>. Agora voc� pode:"
1953
1987
 
1954
 
#: Mailman/Cgi/create.py:261
 
1988
#: Mailman/Cgi/create.py:264
1955
1989
msgid "Visit the list's info page"
1956
1990
msgstr "Visitar a p�gina de detalhes sobre a lista"
1957
1991
 
1958
 
#: Mailman/Cgi/create.py:262
 
1992
#: Mailman/Cgi/create.py:265
1959
1993
msgid "Visit the list's admin page"
1960
1994
msgstr "Visitar a p�gina de administra��o da lista"
1961
1995
 
1962
 
#: Mailman/Cgi/create.py:263
 
1996
#: Mailman/Cgi/create.py:266
1963
1997
msgid "Create another list"
1964
1998
msgstr "Criar outra lista"
1965
1999
 
1966
 
#: Mailman/Cgi/create.py:281
 
2000
#: Mailman/Cgi/create.py:284
1967
2001
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
1968
2002
msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
1969
2003
 
1970
 
#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 
2004
#: Mailman/Cgi/create.py:293 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
1971
2005
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
1972
2006
msgid "Error: "
1973
2007
msgstr "Erro:"
1974
2008
 
1975
 
#: Mailman/Cgi/create.py:292
 
2009
#: Mailman/Cgi/create.py:295
1976
2010
msgid ""
1977
2011
"You can create a new mailing list by entering the\n"
1978
2012
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2009
2043
"    lista ent�o ser� capaz de modificar a senha e adicionar/remover \n"
2010
2044
"    donos adicionais da lista.\n"
2011
2045
"\n"
2012
 
"    <p>Se desejar que o Mailman gere autom�ticamente a senha administrativa\n"
2013
 
"    inicial da lista, clique em 'Sim' no campo autogerar abaixo e deixe \n"
 
2046
"    <p>Se desejar que o Mailman gere automaticamente a senha administrativa\n"
 
2047
"    inicial da lista, clique em 'Sim' no campo auto gerar abaixo e deixe \n"
2014
2048
"    o campo senha inicial da lista vazio.\n"
2015
2049
"\n"
2016
2050
"    <p>Voc� dever� ter permiss�es apropriadas para criar novas listas de\n"
2017
2051
"    discuss�o. Cada site dever� ter uma senha do <em>criador da lista</"
2018
2052
"em>, \n"
2019
 
"    que voc� poder'entrar no campo do rodap�. Note que a senha do \n"
 
2053
"    que voc� poder� entrar no campo do rodap�. Note que a senha do \n"
2020
2054
"    administrador do site tamb�m poder� ser usada para autentica��o.\n"
2021
2055
"\n"
2022
2056
"    "
2023
2057
 
2024
 
#: Mailman/Cgi/create.py:318
 
2058
#: Mailman/Cgi/create.py:321
2025
2059
msgid "List Identity"
2026
2060
msgstr "Identidade da lista"
2027
2061
 
2028
 
#: Mailman/Cgi/create.py:322
 
2062
#: Mailman/Cgi/create.py:325
2029
2063
msgid "Name of list:"
2030
2064
msgstr "Nome da lista:"
2031
2065
 
2032
 
#: Mailman/Cgi/create.py:328
 
2066
#: Mailman/Cgi/create.py:331
2033
2067
msgid "Initial list owner address:"
2034
2068
msgstr "Endere�o inicial do dono da lista:"
2035
2069
 
2036
 
#: Mailman/Cgi/create.py:337
 
2070
#: Mailman/Cgi/create.py:340
2037
2071
msgid "Auto-generate initial list password?"
2038
2072
msgstr "Auto-gerar senha inicial da lista?"
2039
2073
 
2040
 
#: Mailman/Cgi/create.py:345
 
2074
#: Mailman/Cgi/create.py:348
2041
2075
msgid "Initial list password:"
2042
2076
msgstr "Senha inicial da lista:"
2043
2077
 
2044
 
#: Mailman/Cgi/create.py:351
 
2078
#: Mailman/Cgi/create.py:354
2045
2079
msgid "Confirm initial password:"
2046
2080
msgstr "Confirmara senha inicial:"
2047
2081
 
2048
 
#: Mailman/Cgi/create.py:361
 
2082
#: Mailman/Cgi/create.py:369
2049
2083
msgid "List Characteristics"
2050
2084
msgstr "Caracter�sticas da lista"
2051
2085
 
2052
 
#: Mailman/Cgi/create.py:365
 
2086
#: Mailman/Cgi/create.py:373
2053
2087
msgid ""
2054
2088
"Should new members be quarantined before they\n"
2055
2089
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2061
2095
"   <em>Sim</em> para esperar novas postagens de membros para, \n"
2062
2096
"   por padr�o, passarem pela aprova��o do moderador."
2063
2097
 
2064
 
#: Mailman/Cgi/create.py:394
 
2098
#: Mailman/Cgi/create.py:402
2065
2099
msgid ""
2066
2100
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2067
2101
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2071
2105
"      pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar� o idioma \n"
2072
2106
"      padr�o do servidor %(deflang)s"
2073
2107
 
2074
 
#: Mailman/Cgi/create.py:405
 
2108
#: Mailman/Cgi/create.py:413
2075
2109
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2076
2110
msgstr "Enviar um email falando sobre a \"lista criada\" para o dono da lista?"
2077
2111
 
2078
 
#: Mailman/Cgi/create.py:414
 
2112
#: Mailman/Cgi/create.py:422
2079
2113
msgid "List creator's (authentication) password:"
2080
2114
msgstr "Senha do criador da lista (autentica��o):"
2081
2115
 
2082
 
#: Mailman/Cgi/create.py:419
 
2116
#: Mailman/Cgi/create.py:427
2083
2117
msgid "Create List"
2084
2118
msgstr "Criar lista"
2085
2119
 
2086
 
#: Mailman/Cgi/create.py:420
 
2120
#: Mailman/Cgi/create.py:428
2087
2121
msgid "Clear Form"
2088
2122
msgstr "Limpar Formul�rio"
2089
2123
 
2090
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
 
2124
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
2091
2125
msgid "General list information page"
2092
2126
msgstr "P�gina de informa��es gerais da lista"
2093
2127
 
2094
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
 
2128
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
2095
2129
msgid "Subscribe results page"
2096
2130
msgstr "P�gina de resultados de inscri��o"
2097
2131
 
2098
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
 
2132
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
2099
2133
msgid "User specific options page"
2100
2134
msgstr "P�gina de op��es espec�ficas de usu�rio"
2101
2135
 
2102
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
 
2136
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
 
2137
msgid "Welcome email text file"
 
2138
msgstr "Arquivo de textos do e-mail de boas vindas"
 
2139
 
 
2140
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
2103
2141
msgid "List name is required."
2104
2142
msgstr "O nome da lista � requerido"
2105
2143
 
2106
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
 
2144
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
2107
2145
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2108
 
msgstr "<%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s"
 
2146
msgstr "%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s"
2109
2147
 
2110
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
 
2148
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
2111
2149
msgid "Edit HTML : Error"
2112
2150
msgstr "Editar HTML : Erro"
2113
2151
 
2114
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
 
2152
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
2115
2153
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2116
2154
msgstr "%(safetemplatename)s: Template inv�lido"
2117
2155
 
2118
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
 
2156
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
2119
2157
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2120
2158
msgstr "%(realname)s -- Edi��o de P�gina HTML"
2121
2159
 
2122
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
 
2160
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
2123
2161
msgid "Select page to edit:"
2124
2162
msgstr "Selecionar a p�gina para edi��o:"
2125
2163
 
2126
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
 
2164
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
2127
2165
msgid "View or edit the list configuration information."
2128
2166
msgstr "Ver ou editar as informa��es de configura��o da lista."
2129
2167
 
2130
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
 
2168
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
2131
2169
msgid "When you are done making changes..."
2132
2170
msgstr "Quando terminar de fazer as mudan�as..."
2133
2171
 
2134
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
 
2172
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
2135
2173
msgid "Submit Changes"
2136
2174
msgstr "Enviar Modifica��es"
2137
2175
 
2138
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
 
2176
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
2139
2177
msgid "Can't have empty html page."
2140
2178
msgstr "N�o � poss�vel ter uma p�gina HTML vazia"
2141
2179
 
2142
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
 
2180
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
2143
2181
msgid "HTML Unchanged."
2144
2182
msgstr "HTML n�o modificado"
2145
2183
 
2146
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2184
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177
2147
2185
msgid "HTML successfully updated."
2148
2186
msgstr "HTML atualizado com sucesso."
2149
2187
 
2205
2243
msgid "Edit Options"
2206
2244
msgstr "Editar Op��es"
2207
2245
 
2208
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
 
2246
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
2209
2247
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
2210
2248
msgid "View this page in"
2211
2249
msgstr "Ver esta p�gina em"
2212
2250
 
2213
 
#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
 
2251
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
2214
2252
msgid "CGI script error"
2215
2253
msgstr "Erro no script CGI"
2216
2254
 
2217
 
#: Mailman/Cgi/options.py:60
 
2255
#: Mailman/Cgi/options.py:61
2218
2256
msgid "Invalid options to CGI script."
2219
 
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGi"
 
2257
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGI"
2220
2258
 
2221
 
#: Mailman/Cgi/options.py:104
 
2259
#: Mailman/Cgi/options.py:105
2222
2260
msgid "No address given"
2223
2261
msgstr "Nenhum endere�o fornecido"
2224
2262
 
2225
 
#: Mailman/Cgi/options.py:116
 
2263
#: Mailman/Cgi/options.py:117
2226
2264
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2227
2265
msgstr "Endere�o de email incorreto/inv�lido: %(safeuser)s"
2228
2266
 
2229
 
#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
2230
 
#: Mailman/Cgi/options.py:209
 
2267
#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
 
2268
#: Mailman/Cgi/options.py:210
2231
2269
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2232
2270
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
2233
2271
 
2234
 
#: Mailman/Cgi/options.py:173
2235
 
#, fuzzy
 
2272
#: Mailman/Cgi/options.py:174
2236
2273
msgid ""
2237
2274
"Your unsubscription request has been\n"
2238
2275
"                    forwarded to the list administrator for approval."
2239
2276
msgstr ""
2240
 
"Sua requisi��o de inscri��o foi redirecionada para o administrador da lista\n"
2241
 
"para aprova��o."
 
2277
"Sua requisi��o de cancelamento de inscri��o foi redirecionada para o\n"
 
2278
"administrador da lista para aprova��o."
2242
2279
 
2243
 
#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
 
2280
#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
2244
2281
msgid "The confirmation email has been sent."
2245
2282
msgstr "A mensagem de confirma��o foi enviada."
2246
2283
 
2247
 
#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
2248
 
#: Mailman/Cgi/options.py:257
 
2284
#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
 
2285
#: Mailman/Cgi/options.py:271
2249
2286
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2250
 
msgstr "Um lembrete de sua senha ser� enviado a voce."
 
2287
msgstr "Um lembrete de sua senha ser� enviado a voc�."
2251
2288
 
2252
 
#: Mailman/Cgi/options.py:231
 
2289
#: Mailman/Cgi/options.py:245
2253
2290
msgid "Authentication failed."
2254
2291
msgstr "Falha na autentica��o."
2255
2292
 
2256
 
#: Mailman/Cgi/options.py:263
 
2293
#: Mailman/Cgi/options.py:278
 
2294
msgid ""
 
2295
"The list administrator may not view the other\n"
 
2296
"            subscriptions for this user."
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
 
2300
#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
 
2301
msgid "Note: "
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#: Mailman/Cgi/options.py:284
2257
2305
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2258
2306
msgstr "Inscri��es na lista para o usu�rio %(safeuser)s em %(hostname)s"
2259
2307
 
2260
 
#: Mailman/Cgi/options.py:266
 
2308
#: Mailman/Cgi/options.py:287
2261
2309
msgid ""
2262
2310
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2263
2311
"        requested mailing list."
2265
2313
"Clique em um link para visitar sua p�gina de op��es para a \n"
2266
2314
"          lista de discuss�o requisitada."
2267
2315
 
2268
 
#: Mailman/Cgi/options.py:315
 
2316
#: Mailman/Cgi/options.py:319
 
2317
msgid ""
 
2318
"The list administrator may not change the names\n"
 
2319
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
 
2320
"            subscription for this mailing list has been changed."
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: Mailman/Cgi/options.py:342
2269
2324
msgid "Addresses did not match!"
2270
2325
msgstr "Os endere�os n�o conferem!"
2271
2326
 
2272
 
#: Mailman/Cgi/options.py:320
 
2327
#: Mailman/Cgi/options.py:347
2273
2328
msgid "You are already using that email address"
2274
2329
msgstr "Voc� j� est� usando aquele endere�o de email"
2275
2330
 
2276
 
#: Mailman/Cgi/options.py:332
 
2331
#: Mailman/Cgi/options.py:359
2277
2332
msgid ""
2278
2333
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2279
2334
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2282
2337
"%(safeuser)s will be changed. "
2283
2338
msgstr ""
2284
2339
"O novo endere�o que solicitou (%(newaddr)s) j� � um membro da lista \n"
2285
 
"de discuss�o %(listname)s, no entanto voce tamb�m pode requisitar uma \n"
 
2340
"de discuss�o %(listname)s, no entanto voc� tamb�m pode requisitar uma \n"
2286
2341
"modifica��o global de endere�o. Ap�s a confirma��o, quaisquer lista de \n"
2287
2342
"discuss�o contendo o endere�o %(safeuser)s ser� alterado."
2288
2343
 
2289
 
#: Mailman/Cgi/options.py:341
 
2344
#: Mailman/Cgi/options.py:368
2290
2345
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2291
2346
msgstr "O novo endere�o j� � um membro: %(newaddr)s"
2292
2347
 
2293
 
#: Mailman/Cgi/options.py:347
 
2348
#: Mailman/Cgi/options.py:374
2294
2349
msgid "Addresses may not be blank"
2295
2350
msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
2296
2351
 
2297
 
#: Mailman/Cgi/options.py:361
 
2352
#: Mailman/Cgi/options.py:388
2298
2353
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2299
2354
msgstr "Uma mensagem de confirma��o dever� ser enviada para %(newaddr)s"
2300
2355
 
2301
 
#: Mailman/Cgi/options.py:370
 
2356
#: Mailman/Cgi/options.py:397
2302
2357
msgid "Bad email address provided"
2303
2358
msgstr "Endere�o de email incorreto fornecido"
2304
2359
 
2305
 
#: Mailman/Cgi/options.py:372
 
2360
#: Mailman/Cgi/options.py:399
2306
2361
msgid "Illegal email address provided"
2307
2362
msgstr "Endere�o de email ilegal fornecido"
2308
2363
 
2309
 
#: Mailman/Cgi/options.py:374
 
2364
#: Mailman/Cgi/options.py:401
2310
2365
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2311
2366
msgstr "%(newaddr)s j� � um membro desta lista."
2312
2367
 
2313
 
#: Mailman/Cgi/options.py:383
 
2368
#: Mailman/Cgi/options.py:404
 
2369
#, fuzzy
 
2370
msgid ""
 
2371
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
 
2372
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
 
2373
"                      the list owners at %(owneraddr)s."
 
2374
msgstr ""
 
2375
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
 
2376
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contacte os \n"
 
2377
"donos da lista em %(listowner)s."
 
2378
 
 
2379
#: Mailman/Cgi/options.py:415
2314
2380
msgid "Member name successfully changed. "
2315
2381
msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
2316
2382
 
2317
 
#: Mailman/Cgi/options.py:394
 
2383
#: Mailman/Cgi/options.py:426
2318
2384
msgid "Passwords may not be blank"
2319
 
msgstr "As senahs n�o podem estar vazias"
 
2385
msgstr "As senhas n�o podem estar vazias"
2320
2386
 
2321
 
#: Mailman/Cgi/options.py:399
 
2387
#: Mailman/Cgi/options.py:431
2322
2388
msgid "Passwords did not match!"
2323
2389
msgstr "As senhas n�o conferem"
2324
2390
 
2325
 
#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
2326
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
 
2391
#: Mailman/Cgi/options.py:439
 
2392
#, fuzzy
 
2393
msgid ""
 
2394
"The list administrator may not change the\n"
 
2395
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
 
2396
"            password for this mailing list has been changed."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"O administrador da lista desativou a entrega n�o-digest\n"
 
2399
"            para esta lista, assim a op��o de entrega n�o foi ajustada. \n"
 
2400
"            No entanto suas outras op��es foram ajustadas com \n"
 
2401
"            sucesso."
 
2402
 
 
2403
#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2404
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2327
2405
msgid "Password successfully changed."
2328
2406
msgstr "Senha modificada com sucesso."
2329
2407
 
2330
 
#: Mailman/Cgi/options.py:423
 
2408
#: Mailman/Cgi/options.py:465
2331
2409
msgid ""
2332
2410
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2333
2411
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2337
2415
"                a caixa de checagem abaixo do bot�o <em>Unsubscribe</em>. \n"
2338
2416
"                Voc� n�o foi desinscrito!"
2339
2417
 
2340
 
#: Mailman/Cgi/options.py:455
 
2418
#: Mailman/Cgi/options.py:497
2341
2419
msgid "Unsubscription results"
2342
2420
msgstr "Resultados da Remo��o"
2343
2421
 
2344
 
#: Mailman/Cgi/options.py:459
 
2422
#: Mailman/Cgi/options.py:501
2345
2423
msgid ""
2346
2424
"Your unsubscription request has been received and\n"
2347
2425
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2353
2431
"             receber� uma notifica��o assim que os moderadores da lista\n"
2354
2432
"             fizeram sua decis�o."
2355
2433
 
2356
 
#: Mailman/Cgi/options.py:464
 
2434
#: Mailman/Cgi/options.py:506
2357
2435
msgid ""
2358
2436
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2359
2437
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2366
2444
"           %(fqdn_listname)s. Se voc� estava recebendo entregas\n"
2367
2445
"           digest voc� pode receber ainda um digest. Se tiver \n"
2368
2446
"           quaisquer quest�es sobre sua remo��o, por favor\n"
2369
 
"           contecte os donos da lista em %(owneraddr)s."
2370
 
 
2371
 
#: Mailman/Cgi/options.py:615
 
2447
"           contacte os donos da lista em %(owneraddr)s."
 
2448
 
 
2449
#: Mailman/Cgi/options.py:655
 
2450
msgid ""
 
2451
"The list administrator may not change the\n"
 
2452
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
 
2453
"                options for this mailing list subscription has been\n"
 
2454
"                changed."
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#: Mailman/Cgi/options.py:665
2372
2458
msgid ""
2373
2459
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2374
2460
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2380
2466
"                No entanto suas outras op��es foram ajustadas \n"
2381
2467
"                com sucesso."
2382
2468
 
2383
 
#: Mailman/Cgi/options.py:619
 
2469
#: Mailman/Cgi/options.py:669
2384
2470
msgid ""
2385
2471
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2386
2472
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2392
2478
"            No entanto suas outras op��es foram ajustadas com \n"
2393
2479
"            sucesso."
2394
2480
 
2395
 
#: Mailman/Cgi/options.py:623
 
2481
#: Mailman/Cgi/options.py:673
2396
2482
msgid "You have successfully set your options."
2397
2483
msgstr "Voc� ajustou com sucesso suas op��es."
2398
2484
 
2399
 
#: Mailman/Cgi/options.py:626
 
2485
#: Mailman/Cgi/options.py:676
2400
2486
msgid "You may get one last digest."
2401
2487
msgstr "Voc� poder� receber um �ltimo digest."
2402
2488
 
2403
 
#: Mailman/Cgi/options.py:698
 
2489
#: Mailman/Cgi/options.py:748
2404
2490
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2405
2491
msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>"
2406
2492
 
2407
 
#: Mailman/Cgi/options.py:702
 
2493
#: Mailman/Cgi/options.py:752
2408
2494
msgid "Change My Password"
2409
2495
msgstr "Modificar minha senha"
2410
2496
 
2411
 
#: Mailman/Cgi/options.py:705
 
2497
#: Mailman/Cgi/options.py:755
2412
2498
msgid "List my other subscriptions"
2413
2499
msgstr "Listar minhas outras inscri��es"
2414
2500
 
2415
 
#: Mailman/Cgi/options.py:711
 
2501
#: Mailman/Cgi/options.py:761
2416
2502
msgid "Email My Password To Me"
2417
 
msgstr "Eviar minha senha para mim"
 
2503
msgstr "Enviar minha senha para mim"
2418
2504
 
2419
 
#: Mailman/Cgi/options.py:713
 
2505
#: Mailman/Cgi/options.py:763
2420
2506
msgid "password"
2421
2507
msgstr "senha"
2422
2508
 
2423
 
#: Mailman/Cgi/options.py:715
 
2509
#: Mailman/Cgi/options.py:765
2424
2510
msgid "Log out"
2425
2511
msgstr "Sair"
2426
2512
 
2427
 
#: Mailman/Cgi/options.py:717
 
2513
#: Mailman/Cgi/options.py:767
2428
2514
msgid "Submit My Changes"
2429
2515
msgstr "Enviar minhas modifica��es"
2430
2516
 
2431
 
#: Mailman/Cgi/options.py:729
 
2517
#: Mailman/Cgi/options.py:779
2432
2518
msgid "days"
2433
2519
msgstr "dias"
2434
2520
 
2435
 
#: Mailman/Cgi/options.py:731
 
2521
#: Mailman/Cgi/options.py:781
2436
2522
msgid "day"
2437
2523
msgstr "dia"
2438
2524
 
2439
 
#: Mailman/Cgi/options.py:732
 
2525
#: Mailman/Cgi/options.py:782
2440
2526
msgid "%(days)d %(units)s"
2441
2527
msgstr "%(days)d %(units)s"
2442
2528
 
2443
 
#: Mailman/Cgi/options.py:738
 
2529
#: Mailman/Cgi/options.py:788
2444
2530
msgid "Change My Address and Name"
2445
2531
msgstr "Modificar meu Nome e Endere�o"
2446
2532
 
2447
 
#: Mailman/Cgi/options.py:762
 
2533
#: Mailman/Cgi/options.py:812
2448
2534
msgid "<em>No topics defined</em>"
2449
2535
msgstr "<em>Nenhum t�pico definido</em>"
2450
2536
 
2451
 
#: Mailman/Cgi/options.py:770
 
2537
#: Mailman/Cgi/options.py:820
2452
2538
msgid ""
2453
2539
"\n"
2454
2540
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2458
2544
"Voc� est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n"
2459
2545
"<em>%(cpuser)s</em>"
2460
2546
 
2461
 
#: Mailman/Cgi/options.py:784
 
2547
#: Mailman/Cgi/options.py:834
2462
2548
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2463
2549
msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es do membro"
2464
2550
 
2465
 
#: Mailman/Cgi/options.py:785
 
2551
#: Mailman/Cgi/options.py:835
2466
2552
msgid "email address and "
2467
2553
msgstr "endere�o de email e "
2468
2554
 
2469
 
#: Mailman/Cgi/options.py:788
 
2555
#: Mailman/Cgi/options.py:838
2470
2556
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2471
2557
msgstr "lista %(realname)s: op��es do membro para o usu�rio %(safeuser)s"
2472
2558
 
2473
 
#: Mailman/Cgi/options.py:813
 
2559
#: Mailman/Cgi/options.py:863
2474
2560
msgid ""
2475
2561
"In order to change your membership option, you must\n"
2476
2562
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2498
2584
"    dever� ter os cookies ativados em seu navegador, caso contr�rio\n"
2499
2585
"    nenhuma de suas op��es ter� efeito."
2500
2586
 
2501
 
#: Mailman/Cgi/options.py:827
 
2587
#: Mailman/Cgi/options.py:877
2502
2588
msgid "Email address:"
2503
2589
msgstr "Endere�o de email:"
2504
2590
 
2505
 
#: Mailman/Cgi/options.py:831
 
2591
#: Mailman/Cgi/options.py:881
2506
2592
msgid "Password:"
2507
2593
msgstr "Senha:"
2508
2594
 
2509
 
#: Mailman/Cgi/options.py:833
 
2595
#: Mailman/Cgi/options.py:883
2510
2596
msgid "Log in"
2511
2597
msgstr "Entrar"
2512
2598
 
2513
 
#: Mailman/Cgi/options.py:841
 
2599
#: Mailman/Cgi/options.py:891
2514
2600
msgid ""
2515
2601
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2516
2602
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2524
2610
"     remo��o (voc� poder� tamb�m confirmar por email; veja as \n"
2525
2611
"     inscri��es na mensagem de confirma��o)."
2526
2612
 
2527
 
#: Mailman/Cgi/options.py:849
 
2613
#: Mailman/Cgi/options.py:899
2528
2614
msgid "Password reminder"
2529
2615
msgstr "Lembrete de senha"
2530
2616
 
2531
 
#: Mailman/Cgi/options.py:853
 
2617
#: Mailman/Cgi/options.py:903
2532
2618
msgid ""
2533
2619
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2534
2620
"    password will be emailed to you."
2536
2622
"Clicando no bot�o <em>Remind</em>, sua senha\n"
2537
2623
"     ser� encaminhada por email at� voc�."
2538
2624
 
2539
 
#: Mailman/Cgi/options.py:856
 
2625
#: Mailman/Cgi/options.py:906
2540
2626
msgid "Remind"
2541
2627
msgstr "Lembrete"
2542
2628
 
2543
 
#: Mailman/Cgi/options.py:956
 
2629
#: Mailman/Cgi/options.py:1006
2544
2630
msgid "<missing>"
2545
2631
msgstr "<faltando>"
2546
2632
 
2547
 
#: Mailman/Cgi/options.py:967
 
2633
#: Mailman/Cgi/options.py:1017
2548
2634
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2549
2635
msgstr "O t�pico requisitado n�o � v�lido: %(topicname)s"
2550
2636
 
2551
 
#: Mailman/Cgi/options.py:972
 
2637
#: Mailman/Cgi/options.py:1022
2552
2638
msgid "Topic filter details"
2553
2639
msgstr "detalhes do filtro do t�pico"
2554
2640
 
2555
 
#: Mailman/Cgi/options.py:975
 
2641
#: Mailman/Cgi/options.py:1025
2556
2642
msgid "Name:"
2557
2643
msgstr "Nome:"
2558
2644
 
2559
 
#: Mailman/Cgi/options.py:977
 
2645
#: Mailman/Cgi/options.py:1027
2560
2646
msgid "Pattern (as regexp):"
2561
2647
msgstr "Padr�o (como expr. regular):"
2562
2648
 
2563
 
#: Mailman/Cgi/private.py:61
 
2649
#: Mailman/Cgi/private.py:64
2564
2650
msgid "Private Archive Error"
2565
2651
msgstr "Erro no Arquivo Privado"
2566
2652
 
2567
 
#: Mailman/Cgi/private.py:62
 
2653
#: Mailman/Cgi/private.py:65
2568
2654
msgid "You must specify a list."
2569
2655
msgstr "Voc� deve especificar uma lista."
2570
2656
 
2571
 
#: Mailman/Cgi/private.py:99
 
2657
#: Mailman/Cgi/private.py:72
 
2658
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#: Mailman/Cgi/private.py:109
2572
2662
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2573
2663
msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s"
2574
2664
 
2575
 
#: Mailman/Cgi/private.py:156
 
2665
#: Mailman/Cgi/private.py:178
2576
2666
msgid "Private archive file not found"
2577
2667
msgstr "Arquivo privado arquivo n�o encontrado"
2578
2668
 
2640
2730
"        e n�o � mais necess�ria\n"
2641
2731
"\n"
2642
2732
"        <p>Note que nenhum aviso ser� enviado aos membros da lista ap�s\n"
2643
 
"        esta a��o, quaisquer mensagens subsequentes enviadas para a lista\n"
 
2733
"        esta a��o, quaisquer mensagens subseq�entes enviadas para a lista\n"
2644
2734
"        de discuss�o ou quaisquer de seus endere�os administrativos \n"
2645
2735
"        retornar�o.\n"
2646
2736
"\n"
2710
2800
"email which contains further instructions."
2711
2801
msgstr ""
2712
2802
"Sua requisi��o de inscri��o foi recebida e ser� agilizada logo.\n"
2713
 
"Dependendo da configura��o desta lista de discuss�o, sua requisi��o\n"
 
2803
"Dependendo da configura��o desta lista de discuss�o, sua requisi��o\n"
2714
2804
"de inscri��o pode ser primeiro confirmada por email ou aprovada pelo\n"
2715
2805
"moderador da lista. Caso a confirma��o seja requerida, voc� receber� \n"
2716
2806
"logo um e-mail de confirma��o que trar� instru��es futuras."
2748
2838
"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
2749
2839
"your subscription."
2750
2840
msgstr ""
2751
 
"A confirma��o atrav�s de seu endere�o � requerida, para previnir que "
 
2841
"A confirma��o atrav�s de seu endere�o � requerida, para prevenir que "
2752
2842
"qualquer\n"
2753
2843
"de te inscrever sem sua permiss�o. As instru��es est�o sendo enviadas a \n"
2754
2844
"voc� por %(email)s. Por favor note que sua participa��o n�o come�ar� at� "
2763
2853
"the\n"
2764
2854
"moderator's decision when they get to your request."
2765
2855
msgstr ""
2766
 
"Sua requisi��o de inscri��o foi deferida porque %(x)s. Sua requisi��o foi \n"
 
2856
"Sua requisi��o de inscri��o foi deferida porque %(x)s. Sua requisi��o foi \n"
2767
2857
"redirecionada para o moderador da lista. Voc� receber� uma mensagem te \n"
2768
2858
"informando da decis�o do moderador quando ele receber sua requisi��o."
2769
2859
 
2770
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
 
2860
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2771
2861
msgid "You are already subscribed."
2772
2862
msgstr "Voc� j� est� inscrito."
2773
2863
 
2801
2891
"poder� ser uma viola��o de privacidade de permiti-los fazer isto, \n"
2802
2892
"mas n�s n�o fizemos.\n"
2803
2893
"\n"
2804
 
"Se enviar a requisi��a de inscri��o e esquecer que j� est� inscrito nesta \n"
 
2894
"Se enviar a requisi��o de inscri��o e esquecer que j� est� inscrito nesta \n"
2805
2895
"lista, ent�o voc� poder� ignorar esta mensagem. Se suspeitar que \n"
2806
2896
"uma tentativa est� sendo feita para descobrir secretamente se voc� � um \n"
2807
2897
"membro desta lista e voc� est� preocupado sobre sua privacidade, ent�o\n"
2814
2904
 
2815
2905
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
2816
2906
msgid "This list only supports digest delivery."
2817
 
msgstr "Esta lita somente suporta entregas usando digest."
 
2907
msgstr "Esta lista somente suporta entregas usando digest."
2818
2908
 
2819
2909
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
2820
2910
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
2821
2911
msgstr "Voc� foi inscrito com sucesso na lista de discuss�o %(realname)s."
2822
2912
 
2823
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
 
2913
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
2824
2914
msgid ""
2825
2915
"\n"
2826
2916
"    confirm <confirmation-string>\n"
2834
2924
"ser \n"
2835
2925
"        fornecida com uma notifica��o de retorno de email.\n"
2836
2926
 
2837
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
 
2927
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
2838
2928
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
2839
2929
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
2840
2930
msgid "Usage:"
2841
2931
msgstr "Uso:"
2842
2932
 
2843
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
 
2933
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
2844
2934
msgid ""
2845
2935
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
2846
2936
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
2853
2943
"Caso sua mensagem de confirma��o expirou, tente re-enviar a requisi��o \n"
2854
2944
"original ou mensagem."
2855
2945
 
2856
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
 
2946
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
2857
2947
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
2858
2948
msgstr "Sua requisi��o foi encaminhada ao moderador da lista para aprova��o."
2859
2949
 
2860
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
 
2950
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
2861
2951
msgid ""
2862
2952
"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
2863
2953
"your email address?"
2865
2955
"Voc� atualmente n�o � um membro. Voc� j� foi desinscrito ou mudou seu \n"
2866
2956
"endere�o de email?"
2867
2957
 
2868
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
 
2958
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
 
2959
#, fuzzy
 
2960
msgid ""
 
2961
"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
 
2962
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
 
2963
"%(owneraddr)s."
 
2964
msgstr ""
 
2965
"O endere�o de email que forneceu est� banido desta lista de discuss�o.\n"
 
2966
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contacte os \n"
 
2967
"donos da lista em %(listowner)s."
 
2968
 
 
2969
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
2869
2970
msgid ""
2870
2971
"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
2871
2972
"discarded,\n"
2875
2976
"cancelado e os\n"
2876
2977
"administradores da lista alertados."
2877
2978
 
2878
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
 
2979
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
2879
2980
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
2880
 
msgstr ""
 
2981
msgstr "Senha de aprova��o inv�lida, a mensagem ainda est� em espera."
2881
2982
 
2882
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
 
2983
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
2883
2984
msgid "Confirmation succeeded"
2884
2985
msgstr "Confirma��o efetuada"
2885
2986
 
2904
3005
msgstr ""
2905
3006
"\n"
2906
3007
"    end\n"
2907
 
"        Interrompe o processamento de comadnos. Use isto caso seu programa\n"
2908
 
"        de email adiciona automaticament eum arquivo de assinatura.\n"
 
3008
"        Interrompe o processamento de comandos. Use isto caso seu programa\n"
 
3009
"        de email adiciona automaticamente um arquivo de assinatura.\n"
2909
3010
 
2910
3011
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
2911
3012
msgid ""
2933
3034
 
2934
3035
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
2935
3036
msgid "n/a"
2936
 
msgstr "n/a"
 
3037
msgstr "n/d"
2937
3038
 
2938
3039
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
2939
3040
msgid "List name:    %(listname)s"
2949
3050
 
2950
3051
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
2951
3052
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
2952
 
msgstr "AJuda da Lista: %(requestaddr)s"
 
3053
msgstr "Ajuda da Lista: %(requestaddr)s"
2953
3054
 
2954
3055
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
2955
3056
msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
3024
3125
"        o endere�o). Note que neste caso a resposta � sempre enviada para \n"
3025
3126
"        o endere�o inscrito.\n"
3026
3127
 
3027
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
 
3128
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
3028
3129
msgid "Your password is: %(password)s"
3029
3130
msgstr "Sua senha �: %(password)s"
3030
3131
 
3031
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
3032
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
 
3132
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
 
3133
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
3033
3134
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
3034
3135
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
3035
3136
msgstr "Voc� n�o � um membro da lista de discuss�o %(listname)s"
3036
3137
 
3037
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
 
3138
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
3038
3139
msgid ""
3039
3140
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
3040
3141
"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
3043
3144
msgstr ""
3044
3145
"Voc� n�o forneceu a antiga senha corretamente, assim sua senha n�o foi \n"
3045
3146
"modificada. Use a vers�o sem argumentos do comando password para receber \n"
3046
 
"uma notifica��o de sua senha atual, ent�o tente denovo."
 
3147
"uma notifica��o de sua senha atual, ent�o tente de novo."
3047
3148
 
3048
 
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
 
3149
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
3049
3150
msgid ""
3050
3151
"\n"
3051
3152
"Usage:"
3186
3287
"\n"
3187
3288
"    set delivery on\n"
3188
3289
"    set delivery off\n"
3189
 
"        Ativa ou desativa a entrega. Isto n�o descadaste voc�, mas \n"
 
3290
"        Ativa ou desativa a entrega. Isto n�o te descadastra, mas \n"
3190
3291
"        ao inv�s disso, diz ao Mailman para n�o entregar mensagens\n"
3191
3292
"        a voc� agora. Isto � �til se estiver entrando de f�rias. Tenha\n"
3192
3293
"        certeza de usar 'set delivery on' quando retornar de f�rias!\n"
3221
3322
 
3222
3323
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
3223
3324
msgid "Your current option settings:"
3224
 
msgstr "SUas configura��es atuais de op��es:"
 
3325
msgstr "Suas configura��es atuais de op��es:"
3225
3326
 
3226
3327
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
3227
3328
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
3241
3342
 
3242
3343
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
3243
3344
msgid "    digest plain"
3244
 
msgstr "    digesto plano"
 
3345
msgstr "    digest plano"
3245
3346
 
3246
3347
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
3247
3348
msgid "    digest mime"
3248
 
msgstr "    digesto mime"
 
3349
msgstr "    digest mime"
3249
3350
 
3250
3351
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
3251
3352
msgid "    digest off"
3262
3363
 
3263
3364
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
3264
3365
msgid "by you"
3265
 
msgstr "por voce"
 
3366
msgstr "por voc�"
3266
3367
 
3267
3368
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
3268
3369
msgid "by the admin"
3313
3414
msgstr "configura��o da op��o de digest"
3314
3415
 
3315
3416
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
3316
 
#, fuzzy
3317
3417
msgid "delivery enabled"
3318
 
msgstr "entrega ativada"
 
3418
msgstr "entrega ativada "
3319
3419
 
3320
3420
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
3321
 
#, fuzzy
3322
3421
msgid "delivery disabled by user"
3323
 
msgstr "; foi desativado por voc�"
 
3422
msgstr "entrega desligada pelo usu�rio"
3324
3423
 
3325
3424
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
3326
3425
msgid "myposts option set"
3332
3431
 
3333
3432
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
3334
3433
msgid "duplicates option set"
3335
 
msgstr "configura��o da opcao de duplicadas"
 
3434
msgstr "configura��o da op��o de duplicadas"
3336
3435
 
3337
3436
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
3338
3437
msgid "reminder option set"
3363
3462
"    subscribe [senha] [digest|nodigest] [address=<endere�o>]\n"
3364
3463
"        Inscreve-se nesta lista de discuss�o. Sua senha deve ser \n"
3365
3464
"        fornecida para se desinscrever ou modificar suas op��es, mas \n"
3366
 
"        se omitir a senha, uma ser� gerava pra voce. Voc� poder� ser \n"
3367
 
"        lembrado peri�dicamente de sua senha.\n"
 
3465
"        se omitir a senha, uma ser� gerava pra voc�. Voc� poder� ser \n"
 
3466
"        lembrado periodicamente de sua senha.\n"
3368
3467
"\n"
3369
3468
"        O pr�ximo argumento pode ser ou: 'nodigest' ou 'digest' \n"
3370
3469
"        (sem aspas!). Se deseja inscrever um endere�o diferente do \n"
3380
3479
msgid "No valid address found to subscribe"
3381
3480
msgstr "Nenhum endere�o v�lido foi encontrado para se inscrever"
3382
3481
 
3383
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
 
3482
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
3384
3483
msgid ""
3385
3484
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
3386
3485
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
3390
3489
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorreta, por favor contacte os \n"
3391
3490
"donos da lista em %(listowner)s."
3392
3491
 
3393
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
 
3492
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
3394
3493
msgid ""
3395
3494
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
3396
3495
"(E.g. it must have an @ in it.)"
3398
3497
"Mailman n�o aceita o endere�o de email fornecido como endere�o v�lido.\n"
3399
3498
"(e.g. ele dever� ter uma @ nele)."
3400
3499
 
3401
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
 
3500
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
3402
3501
msgid ""
3403
3502
"Your subscription is not allowed because\n"
3404
3503
"the email address you gave is insecure."
3406
3505
"A sua inscri��o n�o � autorizada por causa que o endere�o de email\n"
3407
3506
"fornecido � inseguro."
3408
3507
 
3409
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
 
3508
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
3410
3509
msgid "You are already subscribed!"
3411
3510
msgstr "Voc� j� est� inscrito!"
3412
3511
 
3413
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
 
3512
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
3414
3513
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3415
3514
msgstr "Ningu�m poder� se inscrever ao digest desta lista!"
3416
3515
 
3417
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
 
3516
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
3418
3517
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3419
3518
msgstr "Esta lista somente suporta inscri��es digest!"
3420
3519
 
3421
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
 
3520
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
3422
3521
msgid ""
3423
3522
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3424
3523
"at %(listowner)s for review."
3426
3525
"Sua requisi��o de inscri��o foi enviada ao administrador da lista em\n"
3427
3526
"%(listowner)s para revis�o."
3428
3527
 
3429
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
 
3528
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
3430
3529
msgid "Subscription request succeeded."
3431
 
msgstr "Requisi�ao de inscri��o sucedidada."
 
3530
msgstr "Requisi��o de inscri��o sucedida."
3432
3531
 
3433
3532
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
3434
3533
msgid ""
3483
3582
msgstr ""
3484
3583
"\n"
3485
3584
"    who\n"
3486
 
"        Ve todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o.\n"
 
3585
"        Lista todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o.\n"
3487
3586
 
3488
3587
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
3489
3588
msgid ""
3498
3597
msgstr ""
3499
3598
"\n"
3500
3599
"    who password [address=<endere�o>]\n"
3501
 
"        Ve todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o. Isto � \n"
 
3600
"        Lista todas as pessoas que est�o nesta lista de discuss�o. Isto � \n"
3502
3601
"        limitado somente a lista de membros, e voc� dever� fornecer sua \n"
3503
 
"        senha de membroi para obte-la. Se estiver postando de um endere�o \n"
3504
 
"        que n�o seja seu endere�o de membro, especifiqe um endere�o de \n"
 
3602
"        senha de membro para obt�-la. Se estiver postando de um endere�o \n"
 
3603
"        que n�o seja seu endere�o de membro, especifique um endere�o de \n"
3505
3604
"        membro com 'address=<endere�o>' (sem sinal de maior e menor e \n"
3506
3605
"        sem aspas!).\n"
3507
3606
 
3515
3614
msgstr ""
3516
3615
"\n"
3517
3616
"     who senha\n"
3518
 
"        Ve todos que est�o nesta lista de discuss�o. A lista � limitada a \n"
 
3617
"        Lista todos que est�o nesta lista de discuss�o. A lista � limitada "
 
3618
"a \n"
3519
3619
"        administradores da lista e moderadores; voc� dever� fornecer a \n"
3520
3620
"        senha do administrador ou moderador da lista para recupera-la.\n"
3521
3621
 
3535
3635
msgid "Digest members:"
3536
3636
msgstr "Membros Digest:"
3537
3637
 
3538
 
#: Mailman/Defaults.py:1249
3539
 
#, fuzzy
 
3638
#: Mailman/Defaults.py:1320
3540
3639
msgid "Catalan"
3541
 
msgstr "Italiano"
 
3640
msgstr "Catal�o"
3542
3641
 
3543
 
#: Mailman/Defaults.py:1250
 
3642
#: Mailman/Defaults.py:1321
3544
3643
msgid "Czech"
3545
 
msgstr "tcheco"
 
3644
msgstr "Tcheco"
3546
3645
 
3547
 
#: Mailman/Defaults.py:1251
 
3646
#: Mailman/Defaults.py:1322
3548
3647
msgid "Danish"
3549
3648
msgstr "Dinamarqu�s"
3550
3649
 
3551
 
#: Mailman/Defaults.py:1252
 
3650
#: Mailman/Defaults.py:1323
3552
3651
msgid "German"
3553
3652
msgstr "Alem�o"
3554
3653
 
3555
 
#: Mailman/Defaults.py:1253
 
3654
#: Mailman/Defaults.py:1324
3556
3655
msgid "English (USA)"
3557
3656
msgstr "Ingl�s (EUA)"
3558
3657
 
3559
 
#: Mailman/Defaults.py:1254
 
3658
#: Mailman/Defaults.py:1325
3560
3659
msgid "Spanish (Spain)"
3561
3660
msgstr "Espanhol (Espanha)"
3562
3661
 
3563
 
#: Mailman/Defaults.py:1255
 
3662
#: Mailman/Defaults.py:1326
3564
3663
msgid "Estonian"
3565
3664
msgstr "Estonian"
3566
3665
 
3567
 
#: Mailman/Defaults.py:1256
 
3666
#: Mailman/Defaults.py:1327
3568
3667
msgid "Euskara"
3569
3668
msgstr "Euskara"
3570
3669
 
3571
 
#: Mailman/Defaults.py:1257
 
3670
#: Mailman/Defaults.py:1328
3572
3671
msgid "Finnish"
3573
3672
msgstr "Finland�s"
3574
3673
 
3575
 
#: Mailman/Defaults.py:1258
 
3674
#: Mailman/Defaults.py:1329
3576
3675
msgid "French"
3577
3676
msgstr "Franc�s"
3578
3677
 
3579
 
#: Mailman/Defaults.py:1259
 
3678
#: Mailman/Defaults.py:1330
3580
3679
msgid "Croatian"
3581
 
msgstr ""
 
3680
msgstr "Croata"
3582
3681
 
3583
 
#: Mailman/Defaults.py:1260
 
3682
#: Mailman/Defaults.py:1331
3584
3683
msgid "Hungarian"
3585
 
msgstr "H�mgaro"
3586
 
 
3587
 
#: Mailman/Defaults.py:1261
 
3684
msgstr "H�ngaro"
 
3685
 
 
3686
#: Mailman/Defaults.py:1332
 
3687
msgid "Interlingua"
 
3688
msgstr ""
 
3689
 
 
3690
#: Mailman/Defaults.py:1333
3588
3691
msgid "Italian"
3589
3692
msgstr "Italiano"
3590
3693
 
3591
 
#: Mailman/Defaults.py:1262
 
3694
#: Mailman/Defaults.py:1334
3592
3695
msgid "Japanese"
3593
3696
msgstr "Japon�s"
3594
3697
 
3595
 
#: Mailman/Defaults.py:1263
 
3698
#: Mailman/Defaults.py:1335
3596
3699
msgid "Korean"
3597
3700
msgstr "Coreano"
3598
3701
 
3599
 
#: Mailman/Defaults.py:1264
 
3702
#: Mailman/Defaults.py:1336
3600
3703
msgid "Lithuanian"
3601
 
msgstr "Lituania"
 
3704
msgstr "Litu�nia"
3602
3705
 
3603
 
#: Mailman/Defaults.py:1265
 
3706
#: Mailman/Defaults.py:1337
3604
3707
msgid "Dutch"
3605
3708
msgstr "Holand�s"
3606
3709
 
3607
 
#: Mailman/Defaults.py:1266
 
3710
#: Mailman/Defaults.py:1338
3608
3711
msgid "Norwegian"
3609
3712
msgstr "Noruegu�s"
3610
3713
 
3611
 
#: Mailman/Defaults.py:1267
 
3714
#: Mailman/Defaults.py:1339
3612
3715
msgid "Polish"
3613
3716
msgstr "Polonesa"
3614
3717
 
3615
 
#: Mailman/Defaults.py:1268
 
3718
#: Mailman/Defaults.py:1340
3616
3719
msgid "Portuguese"
3617
3720
msgstr "Portugues"
3618
3721
 
3619
 
#: Mailman/Defaults.py:1269
 
3722
#: Mailman/Defaults.py:1341
3620
3723
msgid "Portuguese (Brazil)"
3621
3724
msgstr "Portugues (Brasil)"
3622
3725
 
3623
 
#: Mailman/Defaults.py:1270
3624
 
#, fuzzy
 
3726
#: Mailman/Defaults.py:1342
3625
3727
msgid "Romanian"
3626
 
msgstr "Estonian"
 
3728
msgstr "Romeno"
3627
3729
 
3628
 
#: Mailman/Defaults.py:1271
 
3730
#: Mailman/Defaults.py:1343
3629
3731
msgid "Russian"
3630
3732
msgstr "Russo"
3631
3733
 
3632
 
#: Mailman/Defaults.py:1272
 
3734
#: Mailman/Defaults.py:1344
3633
3735
msgid "Serbian"
3634
 
msgstr "S�rvio"
 
3736
msgstr "Servio"
3635
3737
 
3636
 
#: Mailman/Defaults.py:1273
3637
 
#, fuzzy
 
3738
#: Mailman/Defaults.py:1345
3638
3739
msgid "Slovenian"
3639
 
msgstr "S�rvio"
 
3740
msgstr "Esloveno"
3640
3741
 
3641
 
#: Mailman/Defaults.py:1274
 
3742
#: Mailman/Defaults.py:1346
3642
3743
msgid "Swedish"
3643
 
msgstr "Su�co"
3644
 
 
3645
 
#: Mailman/Defaults.py:1275
 
3744
msgstr "Sueco"
 
3745
 
 
3746
#: Mailman/Defaults.py:1347
 
3747
msgid "Turkish"
 
3748
msgstr "Turco"
 
3749
 
 
3750
#: Mailman/Defaults.py:1348
3646
3751
msgid "Ukrainian"
3647
3752
msgstr "Ucraniana"
3648
3753
 
3649
 
#: Mailman/Defaults.py:1276
 
3754
#: Mailman/Defaults.py:1349
3650
3755
msgid "Chinese (China)"
3651
 
msgstr ""
 
3756
msgstr "Chin�s (China)"
3652
3757
 
3653
 
#: Mailman/Defaults.py:1277
 
3758
#: Mailman/Defaults.py:1350
3654
3759
msgid "Chinese (Taiwan)"
3655
 
msgstr ""
 
3760
msgstr "Chin�s (Taiwan)"
3656
3761
 
3657
 
#: Mailman/Deliverer.py:52
 
3762
#: Mailman/Deliverer.py:53
3658
3763
msgid ""
3659
3764
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
3660
3765
"notices like the password reminder will be sent to\n"
3664
3769
"administrativas como lembretes de senhas ser�o enviadas para o \n"
3665
3770
"endere�o de membro administrativo, %(addr)s."
3666
3771
 
3667
 
#: Mailman/Deliverer.py:72
 
3772
#: Mailman/Deliverer.py:73
3668
3773
msgid " (Digest mode)"
3669
3774
msgstr " (modo Digest)"
3670
3775
 
3671
 
#: Mailman/Deliverer.py:78
 
3776
#: Mailman/Deliverer.py:79
3672
3777
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
3673
3778
msgstr "Bem vindo a lista de discuss�o \"%(realname)s\" %(digmode)s"
3674
3779
 
3675
 
#: Mailman/Deliverer.py:87
 
3780
#: Mailman/Deliverer.py:88
3676
3781
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
3677
3782
msgstr "Voc� se desinscreveu da lista de discuss�o %(realname)s"
3678
3783
 
3679
 
#: Mailman/Deliverer.py:114
 
3784
#: Mailman/Deliverer.py:115
3680
3785
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
3681
3786
msgstr "lembrete da lista de discuss�o %(listfullname)s"
3682
3787
 
3683
 
#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177
 
3788
#: Mailman/Deliverer.py:167 Mailman/Deliverer.py:186
3684
3789
msgid "Hostile subscription attempt detected"
3685
3790
msgstr "Tentativa de inscri��o hostil detectada"
3686
3791
 
3687
 
#: Mailman/Deliverer.py:159
 
3792
#: Mailman/Deliverer.py:168
3688
3793
msgid ""
3689
3794
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
3690
3795
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
3696
3801
"o convite em sua lista. Este aviso foi somente enviado para \n"
3697
3802
"seu conhecimento. Nenhuma a��o por sua parte � requerida."
3698
3803
 
3699
 
#: Mailman/Deliverer.py:178
 
3804
#: Mailman/Deliverer.py:187
3700
3805
msgid ""
3701
3806
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
3702
3807
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
3705
3810
"is required."
3706
3811
msgstr ""
3707
3812
"Voc� convidou %(address)s para sua lista, mas em uma \n"
3708
 
"tentatida deliberadamente malicioas, ele tentou confirmar o \n"
 
3813
"tentativa deliberadamente maliciosas, ele tentou confirmar o \n"
3709
3814
"convite em uma lista diferente. Este alerta foi apenas enviado\n"
3710
3815
"para seu conhecimento. Nenhuma a��o por sua parte � requerida."
3711
3816
 
3712
 
#: Mailman/Deliverer.py:212
3713
 
#, fuzzy
 
3817
#: Mailman/Deliverer.py:220
3714
3818
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
3715
 
msgstr "lembrete da lista de discuss�o %(listfullname)s"
 
3819
msgstr "mensagem de teste da lista de discuss�o %(listname)s"
3716
3820
 
3717
3821
#: Mailman/Errors.py:114
3718
3822
msgid "For some unknown reason"
3744
3848
 
3745
3849
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
3746
3850
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
3747
 
msgstr "O fonte de arquvio � para arquivo p�blico ou privado?"
 
3851
msgstr "O fonte de arquivo � para arquivo p�blico ou privado?"
3748
3852
 
3749
3853
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
3750
3854
msgid "Monthly"
3768
3872
 
3769
3873
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
3770
3874
msgid "How often should a new archive volume be started?"
3771
 
msgstr "Com que frequ�ncia um novo volume de arquivo dever� ser iniciado?"
 
3875
msgstr "Com que freq��ncia um novo volume de arquivo dever� ser iniciado?"
3772
3876
 
3773
3877
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
3774
3878
msgid "Auto-responder"
3850
3954
"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
3851
3955
"             system as a normal mail command."
3852
3956
msgstr ""
3853
 
"O FMailman dever� enviar uma auto-resposta para mensagens enviadas para\n"
3854
 
"        emails -request? Caso escolha sim, decisa de deseja que o Mailman\n"
 
3957
"O Mailman dever� enviar uma auto-resposta para mensagens enviadas para\n"
 
3958
"        emails -request? Caso escolha sim, decida de deseja que o Mailman\n"
3855
3959
"        descarte o email original ou que ele seja redirecionado ao \n"
3856
3960
"        sistema como um comando mail normal."
3857
3961
 
3935
4039
"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
3936
4040
"            traffic volume of your list."
3937
4041
msgstr ""
3938
 
"Estas politicas controlam o sistema de retorno autom�tico do Mailman.\n"
 
4042
"Estas pol�ticas controlam o sistema de retorno autom�tico do Mailman.\n"
3939
4043
"        Aqui est� uma vis�o de como ele funciona.\n"
3940
4044
"\n"
3941
4045
"        <p>Quando um retorno de mensagem � recebido, o Mailman tenta\n"
3947
4051
"\n"
3948
4052
"        <p>Se o endere�o de membro pode ser extraido de um bounce, ent�o o \n"
3949
4053
"        bounce normalmente � descartado. Caso contr�rio, cada membro � \n"
3950
 
"        designado um <em>bounce score</em> e cada vez que n�s encontramos\n"
3951
 
"        um bounce deste membro n�s incrementamos esse score. Hard bounces \n"
 
4054
"        designado um <em>bounce sob pontua��o</em> e cada vez que n�s "
 
4055
"encontramos\n"
 
4056
"        um bounce deste membro n�s incrementamos esse valor. Hard bounces \n"
3952
4057
"        incrementem 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. N�s somente\n"
3953
4058
"        incrementamos os bounces uma vez por dia, assim at� mesmo se \n"
3954
4059
"        recebamos dez bounces r�gidos de membros por dia, sua pontua��o\n"
3955
4060
"        somente aumentar� em 1 por dia.\n"
3956
4061
"\n"
3957
 
"        <p>Quando a pontua��o de bounce de um mebro � maior que \n"
 
4062
"        <p>Quando a pontua��o de bounce de um membro � maior que \n"
3958
4063
"        <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">o limite de \n"
3959
4064
"        retornos</a>, a inscri��o � desativada. Uma vez desativado, \n"
3960
4065
"        o membro n�o receber� qualquer postagem posterior da lista\n"
3969
4074
"            n�meros de lembretes</a> que o membro recebe e \n"
3970
4075
"             <a href=\"?VARHELP=bounce/"
3971
4076
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" \n"
3972
 
"            >a frequencia</a> que estes lembretes s�o enviados.\n"
 
4077
"            >a freq��ncia</a> que estes lembretes s�o enviados.\n"
3973
4078
"\n"
3974
4079
"            <p>Ainda existe outra vari�vel importante de configura��o; ap�s\n"
3975
4080
"            certo per�odo de tempo -- durante o per�odo que nenhum \n"
3977
4082
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerada\n"
3978
4083
"            inexistente</a> e descartada. Assim, ajustando este valor e \n"
3979
4084
"            a configura��o de pontua��o, voc� poder� controlar rapidamente\n"
3980
 
"            os membros que tem boucing que est�o desativados. Voc� dever� \n"
3981
 
"            fazer um ajuste fino em ambos deste para a frequ�ncia e volume \n"
 
4085
"            os membros que tem retornos que est�o desativados. Voc� dever� \n"
 
4086
"            fazer um ajuste fino em ambos deste para a freq��ncia e volume \n"
3982
4087
"            de tr�fego de sua lista."
3983
4088
 
3984
4089
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
3998
4103
"             isn't inundated with them."
3999
4104
msgstr ""
4000
4105
"Ajustando este valor para <em>N�o</em> voc� desativar�\n"
4001
 
"        qualquer processamento automatico de retorno de mensagens para esta\n"
 
4106
"        qualquer processamento autom�tico de retorno de mensagens para esta\n"
4002
4107
"        lista, no entanto as mensagens de bounce ainda ser�o descartadas, \n"
4003
4108
"        desta forma o administrador da lista n�o ser� inundado por elas."
4004
4109
 
4028
4133
"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
4029
4134
"             removed from the mailing list."
4030
4135
msgstr ""
 
4136
"Cada inscrito tem associada uma pontua��o de devolu��es, como um n�mero de "
 
4137
"ponto\n"
 
4138
"             flutuante. Se o Mailman receber um bounce de um membro da "
 
4139
"lista,\n"
 
4140
"             a pontua��o daquele membro � aumentada.  Devolu��es cr�ticas "
 
4141
"(erros\n"
 
4142
"             fatais) aumentam a pontua��o em 1, enquanto bounces normais "
 
4143
"(erros\n"
 
4144
"             tempor�rios) aumentam a pontua��o com 0.5.  Somente � contato "
 
4145
"uma\n"
 
4146
"             devolu��o por dia � contada na pontua��o do membro, assim at� "
 
4147
"mesmo se 10\n"
 
4148
"             devolu��es forem recebidas de um membro no  mesmo dia sua "
 
4149
"pontua��o\n"
 
4150
" aumentar�\n"
 
4151
"             apenas 1.\n"
 
4152
"\n"
 
4153
"             This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
 
4154
"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
 
4155
"             removed from the mailing list."
4031
4156
 
4032
4157
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
4033
4158
msgid ""
4064
4189
"O n�mero de dias antes de enviar os alertas <em>Seu cadastro est� "
4065
4190
"desativado</em>. Este valor dever� ser um n�mero."
4066
4191
 
4067
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
 
4192
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:262
4068
4193
msgid "Notifications"
4069
4194
msgstr "Notifica��es"
4070
4195
 
4115
4240
"        raz�es: 1) Se isto � realmente um bounce permanente de um de \n"
4116
4241
"        seus membros, voc� dever� remove-lo manualmente da lista, e \n"
4117
4242
"        2) voc� pode desejar enviar a mensagem aos desenvolvedores do\n"
4118
 
"        mailman assim este novo formato poder� ser adicionado ao \n"
 
4243
"        Mailman assim este novo formato poder� ser adicionado ao \n"
4119
4244
"        seu conjunto j� conhecido.\n"
4120
4245
"\n"
4121
4246
"        <p>Se voc� realmente n�o pode ser incomodado, ajuste esta "
4139
4264
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4140
4265
"             cause a member's subscription to be disabled?"
4141
4266
msgstr ""
4142
 
"O Mailman dever� te noficar, o dono da lista, quando os \n"
 
4267
"O Mailman dever� te notificar, o dono da lista, quando os \n"
4143
4268
"        bounces fazem a inscri��o da lista ser desativada?"
4144
4269
 
4145
4270
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
4173
4298
"             attempt to notify the member will always be made."
4174
4299
msgstr ""
4175
4300
"Ajustando este valor para <em>N�o</em> desativar� as mensagens de\n"
4176
 
"        notifica��o que s�o normalemnte enviadas aos donos da lista\n"
 
4301
"        notifica��o que s�o normalmente enviadas aos donos da lista\n"
4177
4302
"        quando um membro est� descadastrado por bounces excessivos. Uma\n"
4178
4303
"        tentativa de notificar o membro sempre ser� feita."
4179
4304
 
4182
4307
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
4183
4308
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
4184
4309
msgstr ""
4185
 
"\"Bad value for <a href=\\\"?VARHELP=bounce/%(property)s\\\"\\n\"\n"
 
4310
"\"Valor inv�lido para <a href=\\\"?VARHELP=bounce/%(property)s\\\"\\n\"\n"
4186
4311
"\"                >%(property)s</a>: %(val)s\""
4187
4312
 
4188
4313
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
4198
4323
msgstr "Preservar"
4199
4324
 
4200
4325
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
 
4326
#, fuzzy
4201
4327
msgid ""
4202
4328
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
4203
4329
"\n"
4221
4347
"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
4222
4348
"is\n"
4223
4349
"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
4224
 
"            discarded.  Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
4225
 
"will\n"
 
4350
"            discarded.\n"
 
4351
"\n"
 
4352
"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
4226
4353
"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
4227
4354
"after\n"
4228
 
"            filtering.\n"
 
4355
"            filtering if\n"
 
4356
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
 
4357
"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
4229
4358
"\n"
4230
4359
"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
4231
4360
"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
4233
4362
"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
4234
4363
"            configured to allow these conversions."
4235
4364
msgstr ""
4236
 
"Politicas que trabalham com o conte�do do tr�fego da lista.\n"
 
4365
"Pol�ticas que trabalham com o conte�do do tr�fego da lista.\n"
4237
4366
"\n"
4238
4367
"            <p>A filtragem de conte�do funciona de forma parecida: quando \n"
4239
4368
"            uma mensagem � recebida pela lista e a filtragem de conte�do\n"
4256
4385
"            que est�o vazios s�o removidos. Caso a mensagem � \n"
4257
4386
"            deixada vazia ap�s esta filtragem, ent�o toda a mensagem �\n"
4258
4387
"            descartada. Ent�o cada se��o <tt>multipart/alternative</tt> \n"
4259
 
"            ser� substituida pela primeira alternativa que n�o estiver\n"
 
4388
"            ser� substitu�da pela primeira alternativa que n�o estiver\n"
4260
4389
"            vazia ap�s a filtragem.\n"
4261
4390
"\n"
4262
4391
"            <p>Finalmente, qualquer parte <tt>text/html</tt> que for \n"
4267
4396
"            convert_html_to_plaintext</a> esteja ativado e o site estiver\n"
4268
4397
"            configurado para permitir estas convers�es."
4269
4398
 
4270
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
 
4399
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
4271
4400
msgid ""
4272
4401
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
4273
4402
"             to the settings below?"
4275
4404
"O Mailman dever� filtrar o conte�do do tr�fego da lista de \n"
4276
4405
"        acordo com a configura��o abaixo?"
4277
4406
 
4278
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
 
4407
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
4279
4408
msgid ""
4280
4409
"Remove message attachments that have a matching content\n"
4281
4410
"             type."
4283
4412
"Remover anexos das mensagens que conferiram com o tipo de \n"
4284
4413
"              conte�do."
4285
4414
 
4286
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
 
4415
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
4287
4416
msgid ""
4288
4417
"Use this option to remove each message attachment that\n"
4289
4418
"             matches one of these content types.  Each line should contain "
4301
4430
"              confere com estes tipos de conte�do. Cada linha deve conter "
4302
4431
"uma \n"
4303
4432
"              string nomeando uma MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. \n"
4304
 
"              <tt>image/gif</tt>. Deixe o subtipo como off para remover\n"
 
4433
"              <tt>image/gif</tt>. Deixe o sub-tipo como off para remover\n"
4305
4434
"              todas as partes com uma confer�ncia maior de tipo de conte�do\n"
4306
4435
"              e.g. <tt>image</tt>.\n"
4307
4436
"                \n"
4310
4439
"\"\n"
4311
4440
"\"             >pass_mime_types</a> para uma lista de tipos de conte�do."
4312
4441
 
4313
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
 
4442
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
4314
4443
msgid ""
4315
4444
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
4316
4445
"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
4319
4448
"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de conte�do que confere. Deixe "
4320
4449
"este campo em branco para pular este teste de filtro."
4321
4450
 
4322
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
 
4451
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
4323
4452
msgid ""
4324
4453
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
4325
4454
"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
4341
4470
"<tt>multipart</tt>, quaisquer mensagens com anexos ser�o rejeitadas \n"
4342
4471
"pelo filtro de passagem."
4343
4472
 
4344
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
 
4473
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
 
4474
msgid ""
 
4475
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
 
4476
"             extension."
 
4477
msgstr ""
 
4478
"Remover anexos das mensagens que conferiram com o tipo de \n"
 
4479
"             extens�o."
 
4480
 
 
4481
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
 
4482
msgid ""
 
4483
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
 
4484
"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
 
4485
"filter\n"
 
4486
"             test."
 
4487
msgstr ""
 
4488
"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de extens�o que confere. Deixe "
 
4489
"este campo em branco para pular este teste de filtro."
 
4490
 
 
4491
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
 
4492
#, fuzzy
 
4493
msgid ""
 
4494
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
 
4495
"             first part content?"
 
4496
msgstr ""
 
4497
"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para os membros que postam na\n"
 
4498
"        lista de discuss�o?"
 
4499
 
 
4500
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
4345
4501
msgid ""
4346
4502
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
4347
4503
"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
4352
4508
"        texto plano? Esta convers�o acontece ap�s os anexos MIME serem\n"
4353
4509
"        divididos."
4354
4510
 
4355
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
 
4511
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
4356
4512
msgid ""
4357
4513
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
4358
4514
"             rules."
4360
4516
"A��o a ser tomada quando uma mensagem conferir com o conte�do das regras\n"
4361
4517
"             de filtragem."
4362
4518
 
4363
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
 
4519
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
4364
4520
msgid ""
4365
 
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
 
4521
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
4366
4522
"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
4367
4523
"             content type matches one of the <a\n"
4368
4524
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
4397
4553
"             >filter_mime_types</a>, ou o tipo de conte�do de n�vel\n"
4398
4554
"             superior <strong>n�o</strong> conferir� com um dos\n"
4399
4555
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
4400
 
"             >pass_mime_types</a>, ou ap�s filtrando as subpartes\n"
 
4556
"             >pass_mime_types</a>, ou ap�s filtrando as sub-partes\n"
4401
4557
"             da mensagem, a mensagem termine vazia.\n"
4402
4558
"\n"
4403
4559
"             <p>Note que esta a��o n�o � feita caso ap�s a filtragem\n"
4407
4563
"             <p>Quando a mensagem � descartada, um registro � feito \n"
4408
4564
"             contendo a ID da mensagem descartada. Quando as mensagens\n"
4409
4565
"             s�o rejeitadas ou redirecionadas para o dono da lista, \n"
4410
 
"             uma raz�o para a rejei��o � incluida na mensagem de retorno\n"
 
4566
"             uma raz�o para a rejei��o � inclu�da na mensagem de retorno\n"
4411
4567
"             para o autor original. Quando as mensagens s�o preservadas\n"
4412
4568
"             elas s�o salvas em um diret�rio especial de queue para ser \n"
4413
4569
"             analisada pelo administrador do site para aprova��o \n"
4414
 
"             (e poss�velmente recupera��o) da mensagem descartada. \n"
 
4570
"             (e possivelmente recupera��o) da mensagem descartada. \n"
4415
4571
"             Esta �ltima op��o somente est� dispon�vel se ativada pelo\n"
4416
4572
"             administrador do site."
4417
4573
 
4418
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
 
4574
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
4419
4575
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
4420
4576
msgstr "Tipo MIME incorreto ignorado: %(spectype)s"
4421
4577
 
4450
4606
 
4451
4607
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
4452
4608
msgid "Plain"
4453
 
msgstr "Plano"
 
4609
msgstr "Puro"
4454
4610
 
4455
4611
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
4456
4612
msgid "When receiving digests, which format is default?"
4464
4620
msgid ""
4465
4621
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
4466
4622
msgstr ""
4467
 
"O digest dever� ser despachado di�riamente quando o tamanho dele n�o atingir "
 
4623
"O digest dever� ser despachado diariamente quando o tamanho dele n�o atingir "
4468
4624
"o limite m�nimo?"
4469
4625
 
4470
4626
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
4490
4646
 
4491
4647
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
4492
4648
msgid "How often should a new digest volume be started?"
4493
 
msgstr "Com que frequ�ncia o volume do novo digest ser� iniciado?"
 
4649
msgstr "Com que freq��ncia o volume do novo digest ser� iniciado?"
4494
4650
 
4495
4651
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
4496
4652
msgid ""
4534
4690
msgid "There was no digest to send."
4535
4691
msgstr "N�o existem digests para serem enviados."
4536
4692
 
4537
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
 
4693
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
4538
4694
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
4539
4695
msgstr "Valor inv�lido para a vari�vel: %(property)s"
4540
4696
 
4541
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
 
4697
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
4542
4698
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
4543
4699
msgstr "Endere�o de email incorreto para a op��o %(property)s: %(val)s"
4544
4700
 
4545
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
 
4701
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
4546
4702
msgid ""
4547
4703
"The following illegal substitution variables were\n"
4548
4704
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
4557
4713
"        <p>Sua lista pode n�o operar corretamente at� que corrija este \n"
4558
4714
"        problema."
4559
4715
 
4560
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
 
4716
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
4561
4717
msgid ""
4562
4718
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
4563
4719
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
4570
4726
"        O valor fixo ser� usado ao inv�s deste. Por favor \n"
4571
4727
"        confirme que isto � o que deseja."
4572
4728
 
4573
 
#: Mailman/Gui/General.py:34
 
4729
#: Mailman/Gui/General.py:33
4574
4730
msgid "General Options"
4575
4731
msgstr "Op��es Gerais"
4576
4732
 
4577
 
#: Mailman/Gui/General.py:48
 
4733
#: Mailman/Gui/General.py:47
4578
4734
msgid "Conceal the member's address"
4579
4735
msgstr "Esconder o endere�o do membro"
4580
4736
 
4581
 
#: Mailman/Gui/General.py:49
 
4737
#: Mailman/Gui/General.py:48
4582
4738
msgid "Acknowledge the member's posting"
4583
4739
msgstr "Reconhecer a postagem do membro"
4584
4740
 
4585
 
#: Mailman/Gui/General.py:50
 
4741
#: Mailman/Gui/General.py:49
4586
4742
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4587
4743
msgstr "N�o enviar uma c�pia da pr�pria postagem do membro"
4588
4744
 
4589
 
#: Mailman/Gui/General.py:52
 
4745
#: Mailman/Gui/General.py:51
4590
4746
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
4591
4747
msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se poss�vel)"
4592
4748
 
4593
 
#: Mailman/Gui/General.py:59
 
4749
#: Mailman/Gui/General.py:58
4594
4750
msgid ""
4595
4751
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
4596
4752
"            info and basic behaviors."
4598
4754
"Caracter�sticas fundamentais da lista, incluindo informa��es\n"
4599
4755
"        descritivas e objetivos b�sicos."
4600
4756
 
4601
 
#: Mailman/Gui/General.py:62
 
4757
#: Mailman/Gui/General.py:61
4602
4758
msgid "General list personality"
4603
4759
msgstr "Personalidade geral da lista"
4604
4760
 
4605
 
#: Mailman/Gui/General.py:65
 
4761
#: Mailman/Gui/General.py:64
4606
4762
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
4607
4763
msgstr "O nome p�blico da lista (fa�a somente modifica��es capitalizadas)."
4608
4764
 
4609
 
#: Mailman/Gui/General.py:66
 
4765
#: Mailman/Gui/General.py:65
4610
4766
msgid ""
4611
4767
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
4612
4768
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
4620
4776
msgstr ""
4621
4777
"A capitaliza��o deste nome pode ser modificada para torna-lo\n"
4622
4778
"        apresent�vel em uma empresa educada como nome pr�prio, ou para \n"
4623
 
"        fazer uma parte acronima em mai�sculas, etc. No entenato, o nome\n"
 
4779
"        fazer uma parte acronima em mai�sculas, etc. No entanto, o nome\n"
4624
4780
"        dever� ser anunciado como um endere�o de email (e.g., nas "
4625
4781
"notifica��es\n"
4626
4782
"        de confirma��o de inscri��o) assim ele <em>n�o</em> dever� ser \n"
4627
 
"        alterado. (Endere�o de email n�o s�o case sensitive, mas eles s�o\n"
 
4783
"        alterado. (Endere�o de email n�o s�o sens�veis a capitaliza��o, mas "
 
4784
"eles s�o\n"
4628
4785
"        sensitivos a quase todo o resto :-)"
4629
4786
 
4630
 
#: Mailman/Gui/General.py:75
 
4787
#: Mailman/Gui/General.py:74
4631
4788
msgid ""
4632
4789
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
4633
4790
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
4635
4792
"O endere�o de email do administrador da lista. S�o permitidos m�ltiplos\n"
4636
4793
"        endere�os, cada um em uma linha separada."
4637
4794
 
4638
 
#: Mailman/Gui/General.py:78
 
4795
#: Mailman/Gui/General.py:77
4639
4796
msgid ""
4640
4797
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4641
4798
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4665
4822
"Existem dois buracos de donos associados com cada lista de discuss�o.\n"
4666
4823
"        Os <em>administradores de listas</em> s�o pessoas que tem \n"
4667
4824
"        controle ultimato sobre todos os par�metros desta lista de \n"
4668
 
"        discuss�o. Eles s�o capazazes de mudar qualquer vari�vel de \n"
 
4825
"        discuss�o. Eles s�o capazes de mudar qualquer vari�vel de \n"
4669
4826
"        configura��o dispon�vel atrav�s destas p�ginas web de \n"
4670
4827
"        administra��o.\n"
4671
4828
"\n"
4686
4843
"        de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n"
4687
4844
"        que est� modificando aqui especifica os administradores da lista."
4688
4845
 
4689
 
#: Mailman/Gui/General.py:99
 
4846
#: Mailman/Gui/General.py:98
4690
4847
msgid ""
4691
4848
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
4692
4849
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
4694
4851
"O endere�o de email do moderador da lista. No caso de m�ltiplos endere�os\n"
4695
4852
"        de moderador, coloque um por linha."
4696
4853
 
4697
 
#: Mailman/Gui/General.py:102
 
4854
#: Mailman/Gui/General.py:101
4698
4855
msgid ""
4699
4856
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
4700
4857
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
4741
4898
"        da lista nesta se��o. Note que o tempo que est� modificando \n"
4742
4899
"        aqui especifica os moderadores da lista."
4743
4900
 
4744
 
#: Mailman/Gui/General.py:123
 
4901
#: Mailman/Gui/General.py:122
4745
4902
msgid "A terse phrase identifying this list."
4746
4903
msgstr "Uma frase resumo identificando esta lista."
4747
4904
 
4748
 
#: Mailman/Gui/General.py:125
 
4905
#: Mailman/Gui/General.py:124
4749
4906
msgid ""
4750
4907
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
4751
4908
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
4756
4913
msgstr ""
4757
4914
"Esta descri��o � usada quando a lista de discuss�o estiver listada com\n"
4758
4915
"        outras listas, ou em cabe�alhos e assim por diante. Ela deve\n"
4759
 
"        ser suscinta para identifica��o imediata do tipo de lista."
 
4916
"        ser sucinta para identifica��o imediata do tipo de lista."
4760
4917
 
4761
 
#: Mailman/Gui/General.py:131
 
4918
#: Mailman/Gui/General.py:130
4762
4919
msgid ""
4763
4920
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
4764
4921
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
4767
4924
"             for more info."
4768
4925
msgstr ""
4769
4926
"Uma descri��o introdut�ria - em poucos par�grafos - sobre a lista. \n"
4770
 
"        Ela ser� incluida, como html, no topo da p�gina listinfo. \n"
 
4927
"        Ela ser� inclu�da, como html, no topo da p�gina listinfo. \n"
4771
4928
"        O pressionamento de enter finaliza um par�grafo - veja os \n"
4772
4929
"        detalhes para mais informa��es."
4773
4930
 
4774
 
#: Mailman/Gui/General.py:135
 
4931
#: Mailman/Gui/General.py:134
4775
4932
msgid ""
4776
4933
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
4777
4934
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
4786
4943
"O texto ser� tratado como html <em>exceto</em> que\n"
4787
4944
"        nova linhas ser�o traduzidas para &lt;br&gt; - assim voc� poder� "
4788
4945
"usar\n"
4789
 
"        links, texto preformatado, etc, mas n�o pressione enter, exceto\n"
 
4946
"        links, texto pre-formatado, etc, mas n�o pressione enter, exceto\n"
4790
4947
"        onde voc� deseje separar par�grafos. E revise suas mudan�as - \n"
4791
4948
"        html incorreto (algumas constru��es HTML mal terminadas) podem\n"
4792
4949
"        danificar toda a p�gina de informa��es de lista.        "
4793
4950
 
4794
 
#: Mailman/Gui/General.py:143
 
4951
#: Mailman/Gui/General.py:142
4795
4952
msgid "Prefix for subject line of list postings."
4796
4953
msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas."
4797
4954
 
4798
 
#: Mailman/Gui/General.py:144
 
4955
#: Mailman/Gui/General.py:143
4799
4956
msgid ""
4800
4957
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
4801
 
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
 
4958
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
4802
4959
"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
4803
4960
"shorten\n"
4804
4961
"             long mailing list names to something more concise, as long as "
4805
4962
"it\n"
4806
 
"             still identifies the mailing list."
 
4963
"             still identifies the mailing list.\n"
 
4964
"             You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
 
4965
"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
 
4966
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
 
4967
"             "
4807
4968
msgstr ""
4808
 
"Texte texto ser� adicionado a linha subject das mensagens\n"
4809
 
"        postadas a lista, para distinguir mensagens da lista de discuss�o\n"
4810
 
"        em sum�rios na caixa de correio. A brevidade � premio aqui, \n"
 
4969
"Este texto ser� adicionado a linha assunto das mensagens\n"
 
4970
"        postadas na lista, para distinguir mensagens da lista de discuss�o\n"
 
4971
"        em sum�rios na caixa de correio. Ser breve � pr�mio aqui, \n"
4811
4972
"        � recomendado encurtar os nomes das listas de discuss�o para \n"
4812
4973
"        algo mais conciso, ele ainda continuar� identificando a lista\n"
4813
 
"        de discuss�o."
 
4974
"        de discuss�o.        Voc� tamb�m poder� adicionar um n�mero "
 
4975
"sequ�ncial usando a substitui��o\n"
 
4976
"        atrav�s da diretiva %%d. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
 
4977
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
 
4978
"             "
4814
4979
 
4815
 
#: Mailman/Gui/General.py:151
 
4980
#: Mailman/Gui/General.py:154
4816
4981
msgid ""
4817
4982
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
4818
4983
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
4820
4985
"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endere�o\n"
4821
4986
"              do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
4822
4987
 
4823
 
#: Mailman/Gui/General.py:154
 
4988
#: Mailman/Gui/General.py:157
4824
4989
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
4825
 
msgstr "<tt>Reply-TO:</tt> Modifica��o de cabe�alhos"
 
4990
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modifica��o de cabe�alhos"
4826
4991
 
4827
 
#: Mailman/Gui/General.py:157
 
4992
#: Mailman/Gui/General.py:160
4828
4993
msgid ""
4829
4994
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
4830
4995
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
4836
5001
"        mesmo que o cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> seja adicionado ou \n"
4837
5002
"        n�o pelo Mailman."
4838
5003
 
4839
 
#: Mailman/Gui/General.py:163
 
5004
#: Mailman/Gui/General.py:166
4840
5005
msgid "Explicit address"
4841
5006
msgstr "Endere�o explicito"
4842
5007
 
4843
 
#: Mailman/Gui/General.py:163
 
5008
#: Mailman/Gui/General.py:166
4844
5009
msgid "Poster"
4845
5010
msgstr "Remetente"
4846
5011
 
4847
 
#: Mailman/Gui/General.py:163
 
5012
#: Mailman/Gui/General.py:166
4848
5013
msgid "This list"
4849
5014
msgstr "Esta lista"
4850
5015
 
4851
 
#: Mailman/Gui/General.py:164
 
5016
#: Mailman/Gui/General.py:167
4852
5017
msgid ""
4853
5018
"Where are replies to list messages directed?\n"
4854
5019
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
4860
5025
"maioria\n"
4861
5026
"        das listas de discuss�o."
4862
5027
 
4863
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5028
#: Mailman/Gui/General.py:172
4864
5029
#, fuzzy
4865
5030
msgid ""
4866
5031
"This option controls what Mailman does to the\n"
4886
5051
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
4887
5052
"this\n"
4888
5053
"             issue.  See <a\n"
4889
 
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
4890
 
"\">Reply-To\n"
 
5054
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
 
5055
"To\n"
4891
5056
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
4892
5057
"\n"
4893
5058
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
4908
5073
"             <tt>Reply-To:</tt> � adicionado pelo Mailman, no entanto\n"
4909
5074
"             se algum estiver presente na mensagem original, ele n�o \n"
4910
5075
"             ser� retirado. Selecionando este valor para ambos\n"
4911
 
"             <em>Esta lista</em> ou <em>Endere�o explicito</em> causa\n"
4912
 
"             o mailman inserir um cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> \n"
 
5076
"             <em>Esta lista</em> ou <em>Endere�o explicito</em> faz\n"
 
5077
"             o Mailman inserir um cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> \n"
4913
5078
"             espec�fico em todas as mensagens, substituindo o \n"
4914
5079
"             cabe�alho na mensagem original se necess�rio (<em>Endere�o\n"
4915
5080
"             expl�cito</em> insere o valor de <a href=\"?VARHELP=general/"
4916
5081
"reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
4917
5082
"             \n"
4918
5083
"             <p>Existem muitas raz�es para n�o introduzir ou substituir o \n"
4919
 
"             cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> para indicar seu endere�o \n"
 
5084
"             cabe�alho <tt>Reply-To:</tt>. Uma � que alguns programas\n"
 
5085
"             depende do <tt>Reply-To:</tt> para indicar um endere�o \n"
4920
5086
"             de retorno v�lido. Outra � que modificando o \n"
4921
 
"             <tt>Reply-To:</tt> torna dif�cil enviar respostas privadas.\n"
 
5087
"             <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais dif�cilo envio de respostas "
 
5088
"privadas.\n"
4922
5089
"             Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
4923
5090
"\">`\n"
4924
5091
"             Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discuss�o\n"
4925
5092
"             geral sobre este assunto. Veja <a\n"
4926
5093
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
4927
5094
"\">Reply-To\n"
4928
 
"             Munging Considered Useful</a> para uma opini�o descordante.\n"
 
5095
"             Munging Considered Useful</a> para uma opini�o discordante.\n"
4929
5096
"\n"
4930
5097
"             <p>Algumas listas de discuss�o restringiram os privil�gios de \n"
4931
5098
"             postagem, com uma lista paralela dedicada a discuss�es. \n"
4932
 
"             Os exemplos s�o 'patches' ou listas 'checkin', onde as\n"
 
5099
"             Os exemplos s�o 'patches' ou listas 'check-in', onde as\n"
4933
5100
"             modifica��es de softwares s�o postadas por um \n"
4934
5101
"             revision control system (RCS), mas as discuss�es sobre as \n"
4935
5102
"             modifica��es ocorrem em uma lista de discuss�o de \n"
4936
5103
"             desenvolvedores. Para suportar estes tipos de listas\n"
4937
 
"             de discuss�o, selecione <tt>Endere�os explicitos</tt> e \n"
 
5104
"             de discuss�o, selecione <tt>Endere�os expl�citos</tt> e \n"
4938
5105
"             ajuste o endere�o <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
4939
5106
"             a lista paralela."
4940
5107
 
4941
 
#: Mailman/Gui/General.py:201
 
5108
#: Mailman/Gui/General.py:204
4942
5109
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
4943
5110
msgstr "Cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> explicito."
4944
5111
 
4945
 
#: Mailman/Gui/General.py:203
 
5112
#: Mailman/Gui/General.py:206
 
5113
#, fuzzy
4946
5114
msgid ""
4947
5115
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
4948
5116
"             when the <a\n"
4960
5128
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
4961
5129
"this\n"
4962
5130
"             issue.  See <a\n"
4963
 
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
4964
 
"\">Reply-To\n"
 
5131
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
 
5132
"To\n"
4965
5133
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
4966
5134
"\n"
4967
5135
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
5000
5168
"\n"
5001
5169
"        <p>Algumas listas de discuss�o restringiram os privil�gios de \n"
5002
5170
"        postagem, com uma lista paralela dedicada a discuss�es. Os \n"
5003
 
"        exemplos s�o listas de 'patches' ou 'checkin', onde as modifica��es\n"
 
5171
"        exemplos s�o listas de 'patches' ou 'check-in', onde as "
 
5172
"modifica��es\n"
5004
5173
"        de softwares s�o postadas por um revision control system \n"
5005
5174
"        (RCS), mas as discuss�es sobre as modifica��es ocorrem em uma lista\n"
5006
5175
"        de discuss�o de desenvolvimento. Para suportar estes tipos de \n"
5011
5180
"        <p>Note que a mensagem original cont�m o cabe�alho\n"
5012
5181
"        <tt>Reply-To:</tt> e n�o ser� modificado."
5013
5182
 
5014
 
#: Mailman/Gui/General.py:232
 
5183
#: Mailman/Gui/General.py:235
5015
5184
msgid "Umbrella list settings"
5016
5185
msgstr "Prote��o da configura��o das listas"
5017
5186
 
5018
 
#: Mailman/Gui/General.py:235
 
5187
#: Mailman/Gui/General.py:238
5019
5188
msgid ""
5020
5189
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5021
5190
"             directly to user."
5023
5192
"Enviar lembretes de senhas para o endere�o, eg, \"-owner\" ao inv�s\n"
5024
5193
"                de diretamente para o usu�rio."
5025
5194
 
5026
 
#: Mailman/Gui/General.py:238
 
5195
#: Mailman/Gui/General.py:241
5027
5196
msgid ""
5028
5197
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5029
5198
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5039
5208
"        endere�o do membro - ele ter� o valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
5040
5209
"        adicionado no nome de conta do membro."
5041
5210
 
5042
 
#: Mailman/Gui/General.py:246
 
5211
#: Mailman/Gui/General.py:249
5043
5212
msgid ""
5044
5213
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5045
5214
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5048
5217
"Sufixo que ser� usado quando esta lista for cascateada para outras\n"
5049
5218
"        listas, de acordo com a configura��o anterior \"umbrella_list\"."
5050
5219
 
5051
 
#: Mailman/Gui/General.py:250
 
5220
#: Mailman/Gui/General.py:253
5052
5221
msgid ""
5053
5222
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5054
5223
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
5068
5237
"        ser enviados para os endere�os dos membros das listas. \n"
5069
5238
"        Neste caso, o valor desta configura��o � adicionado ao nome\n"
5070
5239
"        da conta do membro para tais notifica��es '-owner' � a \n"
5071
 
"        escolha t�pica. Esta configura��o n�o tem efeito quando\n"
 
5240
"        escolha t�pica. Esta configura��o n�o tem efeito quando\n"
5072
5241
"        \"umbrella_list\" est� definida como \"N�o\""
5073
5242
 
5074
 
#: Mailman/Gui/General.py:262
 
5243
#: Mailman/Gui/General.py:265
5075
5244
msgid "Send monthly password reminders?"
5076
5245
msgstr "Enviar lembretes mensais de senha?"
5077
5246
 
5078
 
#: Mailman/Gui/General.py:264
 
5247
#: Mailman/Gui/General.py:267
5079
5248
msgid ""
5080
5249
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5081
5250
"             per month to your members.  Note that members may disable "
5086
5255
"        uma vez por m�s aos seus membros. Note que os membros podem\n"
5087
5256
"        desativar seus pr�prios lembretes de senhas."
5088
5257
 
5089
 
#: Mailman/Gui/General.py:269
 
5258
#: Mailman/Gui/General.py:272
5090
5259
msgid ""
5091
5260
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5092
5261
"             message"
5094
5263
"Texto espec�fico da lista adicionado a mensagem de boas vindas\n"
5095
5264
"        do novo inscrito"
5096
5265
 
5097
 
#: Mailman/Gui/General.py:272
 
5266
#: Mailman/Gui/General.py:275
5098
5267
msgid ""
5099
5268
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5100
5269
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
5134
5303
"             <li>Uma linha em branco separa par�grafos.\n"
5135
5304
"        </ul>"
5136
5305
 
5137
 
#: Mailman/Gui/General.py:289
 
5306
#: Mailman/Gui/General.py:292
5138
5307
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5139
5308
msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
5140
5309
 
5141
 
#: Mailman/Gui/General.py:290
 
5310
#: Mailman/Gui/General.py:293
5142
5311
msgid ""
5143
5312
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5144
5313
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5147
5316
"mailing\n"
5148
5317
"             list manager to Mailman."
5149
5318
msgstr ""
5150
 
"Destive isto quando planejar inscrever manualmente as pessoas\n"
 
5319
"Desative isto quando planejar inscrever manualmente as pessoas\n"
5151
5320
"        E n�o desejam que elas saibam que fez desta forma. Esta op��o\n"
5152
5321
"        � mais �til para migrar transparentemente outras listas de \n"
5153
5322
"        discuss�o de outros gerenciadores de listas para o Mailman."
5154
5323
 
5155
 
#: Mailman/Gui/General.py:296
 
5324
#: Mailman/Gui/General.py:299
5156
5325
msgid ""
5157
5326
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5158
5327
"             text will be added to the unsubscribe message."
5161
5330
"        nenhum texto especial ser� adicionado a mensagem de \n"
5162
5331
"        remo��o."
5163
5332
 
5164
 
#: Mailman/Gui/General.py:300
 
5333
#: Mailman/Gui/General.py:303
5165
5334
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5166
5335
msgstr ""
5167
5336
"Enviar mensagens de boas vindas para membros quando eles s�o\n"
5168
5337
"        desinscritos."
5169
5338
 
5170
 
#: Mailman/Gui/General.py:303
 
5339
#: Mailman/Gui/General.py:306
5171
5340
msgid ""
5172
5341
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5173
5342
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5175
5344
"Os moderadores de lista devem obter uma notifica��o imediata de \n"
5176
5345
"        novas requisi��o, assim como tamb�m as not�cias di�rias coletadas?"
5177
5346
 
5178
 
#: Mailman/Gui/General.py:306
 
5347
#: Mailman/Gui/General.py:309
5179
5348
msgid ""
5180
5349
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5181
5350
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5185
5354
"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
5186
5355
"             immediately on the arrival of new requests as well."
5187
5356
msgstr ""
5188
 
"Moderadores de listas (e asministradores de listas) receber�o lembretes\n"
5189
 
"        di�rios de requisi��es aguardando aprova��o, comoo inscri��es em\n"
5190
 
"        uma listamoderada, ou postagens que est�o em espera por uma\n"
 
5357
"Moderadores de listas (e administradores de listas) receber�o lembretes\n"
 
5358
"        di�rios de requisi��es aguardando aprova��o, como inscri��es em\n"
 
5359
"        uma lista moderada, ou postagens que est�o em espera por uma\n"
5191
5360
"        raz�o ou outra. A configura��o desta op��o faz com que as \n"
5192
5361
"        notifica��es sejam enviadas imediatamente durante o recebimento\n"
5193
5362
"        de novas requisi��es tamb�m."
5194
5363
 
5195
 
#: Mailman/Gui/General.py:313
 
5364
#: Mailman/Gui/General.py:316
5196
5365
msgid ""
5197
5366
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5198
5367
"             unsubscribes?"
5200
5369
"O administrador dever� receber notifica��es de inscri��es e\n"
5201
5370
"        desinscri��es?"
5202
5371
 
5203
 
#: Mailman/Gui/General.py:318
 
5372
#: Mailman/Gui/General.py:321
5204
5373
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5205
5374
msgstr ""
5206
5375
"Enviar um email para o remetente quando sua postagem est� aguardando "
5207
5376
"aprova��o?"
5208
5377
 
5209
 
#: Mailman/Gui/General.py:320
5210
 
msgid ""
5211
 
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
5212
 
"             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
5213
 
"filters,\n"
5214
 
"             for which notices are <em>not</em> sent.  This option "
5215
 
"overrides\n"
5216
 
"             ever sending the notice."
5217
 
msgstr ""
5218
 
"Notifica��es de aprova��o s�o enviadas quando as mensagens atingem certo\n"
5219
 
"        limite <em>exceto</em> modera��o rotineira de listas e filtros de \n"
5220
 
"        spam, para notifica��es <em>n�o</em> s�o enviadas. Esta op��o\n"
5221
 
"        substitui at� o envio da notifica��o."
5222
 
 
5223
 
#: Mailman/Gui/General.py:325
 
5378
#: Mailman/Gui/General.py:324
5224
5379
msgid "Additional settings"
5225
5380
msgstr "Configura��es adicionais"
5226
5381
 
5227
 
#: Mailman/Gui/General.py:328
 
5382
#: Mailman/Gui/General.py:327
5228
5383
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5229
5384
msgstr "Modera��o de emerg�ncia para o tr�fego de todas as listas:"
5230
5385
 
5231
 
#: Mailman/Gui/General.py:329
 
5386
#: Mailman/Gui/General.py:328
5232
5387
msgid ""
5233
5388
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5234
5389
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5238
5393
msgstr ""
5239
5394
"Quando esta op��o � ativada, todo o tr�fego da lista � moderado "
5240
5395
"emergencialmente, i.e. pegas para modera��o. Ative esta op��o quando sua "
5241
 
"lista est� experimentando um flamewar e deseja um per�odo de calmaria."
 
5396
"lista est� experimentando um flame war e deseja um per�odo de calmaria."
5242
5397
 
5243
 
#: Mailman/Gui/General.py:341
 
5398
#: Mailman/Gui/General.py:340
5244
5399
msgid ""
5245
5400
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5246
5401
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5248
5403
"Op��es padr�es para novos membros entrando nesta lista. \n"
5249
5404
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5250
5405
 
5251
 
#: Mailman/Gui/General.py:344
 
5406
#: Mailman/Gui/General.py:343
5252
5407
msgid ""
5253
5408
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5254
5409
"             set of options is taken from the this variable's setting."
5256
5411
"Quando um novo membro � inscrito nesta lista, seu conjunto\n"
5257
5412
"        inicial de op��es � trazido desta configura��o de vari�vel."
5258
5413
 
5259
 
#: Mailman/Gui/General.py:348
 
5414
#: Mailman/Gui/General.py:347
5260
5415
msgid ""
5261
5416
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5262
5417
"             that seem to be administrative requests?"
5264
5419
"(Filtro Administrivia) Verifica postagens e intercepta\n"
5265
5420
"        aquelas que se parecem com requisi��es administrativas."
5266
5421
 
5267
 
#: Mailman/Gui/General.py:351
 
5422
#: Mailman/Gui/General.py:350
5268
5423
msgid ""
5269
5424
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5270
5425
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5273
5428
"request,\n"
5274
5429
"             in the process."
5275
5430
msgstr ""
5276
 
"Testes administrativos verificar�o postatgens para ver se ela �\n"
 
5431
"Testes administrativos verificar�o postagens para ver se ela �\n"
5277
5432
"        realmente uma requisi��o administrativa (como se inscrever,\n"
5278
5433
"        desinscrever, etc) e a adicionar� a fila de requisi��es\n"
5279
5434
"        administrativas, notificando o administrador da nova\n"
5280
5435
"        requisi��o em processo."
5281
5436
 
5282
 
#: Mailman/Gui/General.py:358
 
5437
#: Mailman/Gui/General.py:357
5283
5438
msgid ""
5284
5439
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5285
5440
"             for no limit."
5287
5442
"Tamanho m�ximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
5288
5443
"        para n�o ter limite."
5289
5444
 
5290
 
#: Mailman/Gui/General.py:362
 
5445
#: Mailman/Gui/General.py:361
5291
5446
msgid "Host name this list prefers for email."
5292
5447
msgstr "Nome de m�quina que esta listas prefere para emails."
5293
5448
 
5294
 
#: Mailman/Gui/General.py:364
 
5449
#: Mailman/Gui/General.py:363
5295
5450
msgid ""
5296
5451
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5297
5452
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5303
5458
"             multiple addresses."
5304
5459
msgstr ""
5305
5460
"O nome \"host_name\" � o preferido para endere�os de emails relacionados\n"
5306
 
"        com o mailman para esta m�quina e geralmente deve ser \n"
 
5461
"        com o Mailman para esta m�quina e geralmente deve ser \n"
5307
5462
"        o endere�o para entrega de mensagens, se tiver. Esta configura��o\n"
5308
5463
"        pode ser �til para sele��o entre as alternativas de nomes de uma \n"
5309
5464
"        m�quina que possui m�ltiplos endere�os."
5310
5465
 
5311
 
#: Mailman/Gui/General.py:376
 
5466
#: Mailman/Gui/General.py:375
5312
5467
msgid ""
5313
5468
"Should messages from this mailing list include the\n"
5314
5469
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5320
5475
"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. <tt>List-"
5321
5476
"*</tt>?  <em>Sim</em> � altamente recomend�vel."
5322
5477
 
5323
 
#: Mailman/Gui/General.py:381
 
5478
#: Mailman/Gui/General.py:380
5324
5479
msgid ""
5325
5480
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5326
5481
"                 normally added to every message sent to the list "
5351
5506
"        <p>No entanto, nem todos os leitores de email seguem ainda os \n"
5352
5507
"        padr�es, e se tiver um grande n�mero de membros que est�o usando\n"
5353
5508
"        leitores de emails que n�o seguem os padr�es, eles devem ser \n"
5354
 
"        pertubados por estes cabe�alhos. Voc� dever� tentar primeiro\n"
 
5509
"        perturbados por estes cabe�alhos. Voc� dever� tentar primeiro\n"
5355
5510
"        educar seus membros sobre a exist�ncia destes cabe�alhos, e como\n"
5356
5511
"        oculta-los em seu cliente de email. Como �ltimo recurso voc� poder�\n"
5357
5512
"        desativar estes cabe�alhos, mas isto n�o � recomendado."
5358
5513
 
5359
 
#: Mailman/Gui/General.py:399
 
5514
#: Mailman/Gui/General.py:398
5360
5515
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5361
5516
msgstr "As postagens devem incluir o cabe�alho <tt>List-Post:</tt>?"
5362
5517
 
5363
 
#: Mailman/Gui/General.py:400
 
5518
#: Mailman/Gui/General.py:399
5364
5519
msgid ""
5365
5520
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5366
5521
"             recommended by\n"
5379
5534
msgstr ""
5380
5535
"O cabe�alho <tt>List-Post:</tt> � um dos cabe�alhos recomendados pela \n"
5381
5536
"        <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
5382
 
"        No entando para algumas listas de discuss�o <em>somente-anuncio</"
 
5537
"        No entanto para algumas listas de discuss�o <em>somente-anuncio</"
5383
5538
"em>\n"
5384
5539
"        somente um grupo selecionado de pessoas tem permiss�o de postar \n"
5385
5540
"        para a lista; o membro geral normalmente n�o tem permiss�o para\n"
5388
5543
"        inclus�o deste cabe�alho. (Isto n�o afeta a inclus�o de outros\n"
5389
5544
"        cabe�alhos <tt>List-*:</tt>)."
5390
5545
 
5391
 
#: Mailman/Gui/General.py:418
 
5546
#: Mailman/Gui/General.py:414
 
5547
msgid ""
 
5548
"Discard held messages older than this number of days.\n"
 
5549
"            Use 0 for no automatic discarding."
 
5550
msgstr ""
 
5551
"Descartar mensagens mantidas que ultrapassam esta quantidade de dias.\n"
 
5552
"            Use 0 para n�o descartar automaticamente."
 
5553
 
 
5554
#: Mailman/Gui/General.py:424
5392
5555
msgid ""
5393
5556
"<b>real_name</b> attribute not\n"
5394
5557
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
5397
5560
"<b>real_name</b> atributo n�o modificado! Ele deve ser diferente do nome da "
5398
5561
"lista apenas por mai�sculas/min�sculas."
5399
5562
 
5400
 
#: Mailman/Gui/General.py:448
 
5563
#: Mailman/Gui/General.py:454
5401
5564
msgid ""
5402
5565
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5403
5566
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
5430
5593
"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
5431
5594
"             email posted by list members."
5432
5595
msgstr ""
5433
 
"Esta � a lingua natural para esta lista de discuss�o.\n"
 
5596
"Esta � a l�ngua natural para esta lista de discuss�o.\n"
5434
5597
"        Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mais de um "
5435
5598
"idioma\\\n"
5436
5599
"        </a> for suportado ent�o os usu�rios ser�o capazes de selecionar\n"
5452
5615
msgstr ""
5453
5616
"Estes s�o todos os idiomas naturais suportados por esta lista.\n"
5454
5617
"        Note que o <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">idioma\n"
5455
 
"        padr�o</a> dever� ser incluido."
 
5618
"        padr�o</a> dever� ser inclu�do."
5456
5619
 
5457
5620
#: Mailman/Gui/Language.py:90
5458
5621
msgid "Always"
5512
5675
"             op��o para <em>Never</em> para desativar a encodifica��o de \n"
5513
5676
"             prefixo. Isto pode tornar os cabe�alhos de assunto um pouco "
5514
5677
"mais\n"
5515
 
"             leg�veis para usu�rios com leitores de epmail que n�o \n"
 
5678
"             leg�veis para usu�rios com leitores de email que n�o \n"
5516
5679
"             manipulam corretamente encodifica��es n�o-ASCII.\n"
5517
5680
"\n"
5518
 
"             <p>Note no entanto que se sa lista de discuss�o recebe ambas\n"
 
5681
"             <p>Note no entanto que se a lista de discuss�o recebe ambas\n"
5519
5682
"             mensagens com o cabe�alho codificado e n�o codificado, o mais\n"
5520
5683
"             apropriado � marcar <em>quando necess�rio</em>. Usando esta\n"
5521
5684
"             configura��o, o Mailman n�o codificar� prefixos ASCII quando \n"
5523
5686
"             cabe�alho original conter caracteres n�o-ASCII, ele codificar�\n"
5524
5687
"             o prefixo. Isto evita uma ambiguidade no padr�o que faria\n"
5525
5688
"             alguns leitores de e-mail mostrarem espa�os extras ou \n"
5526
 
"             faltantes entre o prefixo e o cabe�alho original."
 
5689
"             que faltam entre o prefixo e o cabe�alho original."
5527
5690
 
5528
5691
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
5529
5692
msgid "Membership&nbsp;Management..."
5547
5710
 
5548
5711
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
5549
5712
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
5550
 
msgstr "Politicas se concentrando na entrega imediata do tr�fego da lista."
 
5713
msgstr "Pol�ticas se concentrando na entrega imediata do tr�fego da lista."
5551
5714
 
5552
5715
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
5553
5716
msgid ""
5571
5734
"                 issues."
5572
5735
msgstr ""
5573
5736
"O Mailman deve personalizar cada entrega n�o-digest?\n"
5574
 
"        Isto � frequentemente �til para listas somente an�ncio, mas\n"
 
5737
"        Isto � freq�entemente �til para listas somente an�ncio, mas\n"
5575
5738
"        leia a se��o <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">leia os\n"
5576
5739
"        detalhes</a> para uma discuss�o sobre assuntos importantes\n"
5577
5740
"        sobre performance."
5650
5813
"\n"
5651
5814
"\n"
5652
5815
"        <p>Selecione <em>N�o</em> para desativar a personaliza��o e enviar\n"
5653
 
"        as mensagens para os membros em lotes. Selecioen <em>Yes</em>\n"
 
5816
"        as mensagens para os membros em lotes. Selecione <em>Yes</em>\n"
5654
5817
"        para personalizar suas entregas e permitir substitui��o adicional\n"
5655
5818
"        de vari�veis em cabe�alhos de mensagens e rodap�s (veja abaixo).\n"
5656
5819
"        Em adi��o, selecionando <em>Personaliza��o Completa</em>, o \n"
5665
5828
"        para a pessoa, ao inv�s da lista.\n"
5666
5829
"\n"
5667
5830
"        <p>Segundo, algumas expans�es vari�veis a mais que podem ser "
5668
 
"incluidas\n"
 
5831
"inclu�das\n"
5669
5832
"        em <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabe�alho da mensagem</"
5670
5833
"a>\n"
5671
5834
"        e <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">legenda da mensagem</"
5677
5840
"\n"
5678
5841
"        <ul><li><b>user_address</b> - O endere�o do usu�rio,\n"
5679
5842
"                  em min�sculas.\n"
5680
 
"              <li><b>user_delivered_to</b> - O endere�o com case-preservada\n"
 
5843
"              <li><b>user_delivered_to</b> - O endere�o com capitaliza��o "
 
5844
"preservada\n"
5681
5845
"                  no qual o usu�rio est� inscrito.\n"
5682
5846
"              <li><b>user_password</b> - A senha do usu�rio.\n"
5683
5847
"              <li><b>user_name</b> - O nome completo do usu�rio.\n"
5705
5869
"</ul>\n"
5706
5870
msgstr ""
5707
5871
"Quando <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personaliza��o</a> est� \n"
5708
 
"ativado para esta lista, vari�vies adicionais de substitui��o s�o permitidas "
 
5872
"ativado para esta lista, vari�veis adicionais de substitui��o s�o permitidas "
5709
5873
"em \n"
5710
5874
"seus cabe�alhos e rodap�s:\n"
5711
5875
"\n"
5743
5907
"Texto adicionado ao rodap� de cada mensagem entregue\n"
5744
5908
"        imediatamente."
5745
5909
 
 
5910
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
5911
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
 
5912
msgstr "Fazer link de anexos de mensagens de entregas regulares?"
 
5913
 
 
5914
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
 
5915
msgid ""
 
5916
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
 
5917
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
 
5918
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
 
5919
"             disappear, you can use content filter options."
 
5920
msgstr ""
 
5921
"Quando faz link de anexos, eles s�o armazenados em uma �rea de arquivos e "
 
5922
"s�o\n"
 
5923
"             feitos links nas mensagem assim o membro poder� acessa-lo pelo\n"
 
5924
"             navegador de internet. Se deseja remover qualquer tipo de "
 
5925
"anexos,\n"
 
5926
"             voc� poder� usar as op��es de filtragem de conte�do."
 
5927
 
5746
5928
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
5747
5929
msgid "Passwords"
5748
5930
msgstr "Senhas"
5773
5955
 
5774
5956
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
5775
5957
msgid "Confirm"
5776
 
msgstr "Cofirmar"
 
5958
msgstr "Confirmar"
5777
5959
 
5778
5960
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
5779
5961
msgid "Require approval"
5815
5997
"        Confirmar e aprovar - ambas confirmam e aprovam\n"
5816
5998
"\n"
5817
5999
"        <p>(*) quando algu�m solicita uma inscri��o, o Mailman envia \n"
5818
 
"        uma notificaao com um n�mero de requisi��o �nico que deve ser\n"
 
6000
"        uma notifica��o com um n�mero de requisi��o �nico que deve ser\n"
5819
6001
"        respondido para se inscrever na lista.<br>\n"
5820
6002
"\n"
5821
6003
"        Isto previne que pessoas m� intencionadas (ou maliciosas) de \n"
5842
6024
"        confirmar e aprovar - ambas confirmam e aprovam\n"
5843
6025
"\n"
5844
6026
"        <p>(*) quando algu�m solicita uma inscri��o, o Mailman as envia\n"
5845
 
"        com um n�mero de inscricao �nico que deve ser respondido para \n"
 
6027
"        com um n�mero de inscri��o �nico que deve ser respondido para \n"
5846
6028
"        realizar a inscri��o.<br> Isto evita que pessoas m� intencionadas\n"
5847
6029
"        (ou maliciosas) de criar inscri��es sem seu consentimento."
5848
6030
 
5854
6036
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
5855
6037
"            separate archive-related privacy settings."
5856
6038
msgstr ""
5857
 
"Esta se��o lhe permite configurar sua politica de exposi��o da inscri��o do\n"
5858
 
"        membro. Voc� tamb�m poder� controlr se a lista � ou n�o p�blica. \n"
 
6039
"Esta se��o lhe permite configurar sua pol�tica de exposi��o da inscri��o do\n"
 
6040
"        membro. Voc� tamb�m poder� controlar se a lista � ou n�o p�blica. \n"
5859
6041
"        Veja tamb�m a se��o <a href=\"%(admin)s/archive\\\">Op��es de "
5860
6042
"Arquivo</a> \n"
5861
6043
"        para configura��es de privacidade relacionadas com o arquivo."
5932
6114
msgstr ""
5933
6115
"Os endere�os desta lista est�o banidos de serem inscritos nesta\n"
5934
6116
"        lista de discuss�o, com nenhuma modera��o requerida.\n"
5935
 
"        Adicione um endere�o por linha: inicie uma liha com um caracter\n"
 
6117
"        Adicione um endere�o por linha: inicie uma linha com um caracter\n"
5936
6118
"        ^para especificar uma express�o regular que deve conferir."
5937
6119
 
5938
6120
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
5939
6121
msgid "Membership exposure"
5940
 
msgstr "Esposi��o de membros"
 
6122
msgstr "Exposi��o de membros"
5941
6123
 
5942
6124
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
5943
6125
msgid "Anyone"
5984
6166
"        quando s�o expostos nas p�ginas web (ambos em texto e como\n"
5985
6167
"        links), desta forma eles n�o ser�o facilmente reconhecidos como\n"
5986
6168
"        endere�os de email. A inten��o � prevenir que os endere�os\n"
5987
 
"        sejam vistos por scanners automaticos da web para uso por \n"
 
6169
"        sejam vistos por scanners autom�ticos da web para uso por \n"
5988
6170
"        spammers."
5989
6171
 
5990
6172
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
6059
6241
"            <p>Nas caixas de texto abaixo, adicione um endere�o por linha;\n"
6060
6242
"            inicie a linha com o caracter ^ para designar uma\n"
6061
6243
"            <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
6062
 
"\">Express�o regular em Python</a>. Quando acrescentar contrabarras, fa�a "
 
6244
"\">Express�o regular em Python</a>. Quando acrescentar contra-barras, fa�a "
6063
6245
"como se \n"
6064
6246
"            estivesse usando strings raw do Python (i.e. voc� geralmente \n"
6065
6247
"            utilizaria apenas uma barra invertida).\n"
6248
6430
"        ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n"
6249
6431
"        descartadas automaticamente</a>\n"
6250
6432
"\n"
6251
 
"        <p>Adicione o endere�o de membro, um por linha; come�e a linha com \n"
 
6433
"        <p>Adicione o endere�o de membro, um por linha; comece a linha com \n"
6252
6434
"        um caracter ^ para designar uma confer�ncia com uma express�o\n"
6253
6435
"        regular."
6254
6436
 
6278
6460
"        descartadas. Isto �, s mensagem ser� descartada sem \n"
6279
6461
"        processamento ou notifica��o. O remetente n�o recebera uma\n"
6280
6462
"        notifica��o ou um bounce, caso contr�rio os moderadores da lista\n"
6281
 
"        opdem opcionalmente \n"
 
6463
"        podem opcionalmente \n"
6282
6464
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
6283
6465
"        receber c�pias de mensagens descartadas automaticamente</a>.\n"
6284
6466
"\n"
6331
6513
"As mensagens para os n�o-membros, que s�o automaticamente descartadas,\n"
6332
6514
"        devem ser redirecionadas ao moderador da lista."
6333
6515
 
6334
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
 
6516
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
 
6517
msgid ""
 
6518
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
 
6519
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
 
6520
"             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
 
6521
"             internally crafted default message."
 
6522
msgstr ""
 
6523
"Texto que ser� incluido a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada "
 
6524
"a\n"
 
6525
"             n�o-membros que postem nesta lista. Esta notifica��o pode "
 
6526
"incluir\n"
 
6527
"             o endere�o de dono da lista por %%(listowner)s e substituir a\n"
 
6528
"             mensagem interna padr�o."
 
6529
 
 
6530
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
6335
6531
msgid ""
6336
6532
"This section allows you to configure various filters based on\n"
6337
6533
"            the recipient of the message."
6339
6535
"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros baseados no \n"
6340
6536
"        destinat�rio da mensagem."
6341
6537
 
6342
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
 
6538
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
6343
6539
msgid "Recipient filters"
6344
6540
msgstr "Filtros de Recipientes"
6345
6541
 
6346
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
 
6542
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
6347
6543
msgid ""
6348
6544
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
6349
6545
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
6350
6546
msgstr ""
6351
 
"Os posts devem ter o nome da lista no campo destino (to, cc) da lista\n"
 
6547
"As postagens devem ter o nome da lista no campo destino (to, cc) da lista\n"
6352
6548
"        (ou estar junto de nomes de aliases, especificados abaixo)?"
6353
6549
 
6354
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
 
6550
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
6355
6551
msgid ""
6356
6552
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
6357
6553
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
6372
6568
"             </ol>"
6373
6569
msgstr ""
6374
6570
"Muitos spams (de fato, muitos) n�o nomeiam explicitamente seus\n"
6375
 
"        endere�os de destinos - de fato frequentemente o campo To:\n"
 
6571
"        endere�os de destinos - de fato freq�entemente o campo To:\n"
6376
6572
"        tem um endere�o totalmente falso para despistar. Isso se \n"
6377
 
"        aplica somente a materiais no endere�o antes do sinal '@', ams \n"
 
6573
"        aplica somente a materiais no endere�o antes do sinal '@', mas \n"
6378
6574
"        ainda pega todos spams.\n"
6379
6575
"\n"
6380
 
"        <p>O custo � que a lista n�o aceitar� desocultar quaisquer\n"
 
6576
"        <p>O custo � que a lista n�o aceitar� exibir quaisquer\n"
6381
6577
"        postagens repassada por outros endere�os, a n�o ser que\n"
6382
6578
"        <ol>\n"
6383
6579
"         <li>O endere�o que est� repassado tem o mesmo nome, ou\n"
6384
 
"         <li>O nome do endere�o est� incluido nas op��es que\n"
 
6580
"         <li>O nome do endere�o est� inclu�do nas op��es que\n"
6385
6581
"        especificam o apelido aceit�vel para a lista\n"
6386
6582
"        </ol>"
6387
6583
 
6388
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
 
6584
#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
6389
6585
msgid ""
6390
6586
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
6391
6587
"             destination names for this list."
6393
6589
"Nomes aliases (express�es) que qualificam os nomes de destinos \n"
6394
6590
"        to e cc para esta lista."
6395
6591
 
6396
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
 
6592
#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
6397
6593
msgid ""
6398
6594
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
6399
6595
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
6425
6621
"        s�o ancorado no inicio da string.\n"
6426
6622
"\n"
6427
6623
"        <p>Para compatibilidade anterior com o Mailman 1.1, caso a \n"
6428
 
"        express�o n�o contenha uma '@', ent�o o padr�o confere denovo \n"
 
6624
"        express�o n�o contenha uma '@', ent�o o padr�o confere de novo \n"
6429
6625
"        apenas com a parte local do endere�o do recipiente. Se aquela\n"
6430
6626
"        confer�ncia falha, ou se o padr�o n�o cont�m uma '@', , ent�o o\n"
6431
6627
"        padr�o � checado novamente contra todo o endere�o de recipiente.\n"
6434
6630
"        depreciada; em um lan�amento futuro, o padr�o conferir� novamente\n"
6435
6631
"        contra todo o endere�o do recipiente."
6436
6632
 
6437
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
 
6633
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
6438
6634
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
6439
6635
msgstr "Pondo um limite aceit�vel no n�mero de recipientes para postagem."
6440
6636
 
6441
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
 
6637
#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
6442
6638
msgid ""
6443
6639
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
6444
6640
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
6447
6643
"        posto em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para \n"
6448
6644
"        acabar com este limite."
6449
6645
 
6450
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
 
6646
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
6451
6647
msgid ""
6452
6648
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
6453
6649
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
6456
6652
"            "
6457
6653
msgstr ""
6458
6654
"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros para postagem anti-spam, \n"
6459
 
"        que podem ajudar a reduzir aquantidade de spam de seus membros \n"
 
6655
"        que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam de seus membros \n"
6460
6656
"        da lista durante seu recebimento."
6461
6657
 
6462
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
6463
 
#, fuzzy
 
6658
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
6464
6659
msgid "Header filters"
6465
 
msgstr "Filtros de Membros"
 
6660
msgstr "Filtro de Cabe�alho"
6466
6661
 
6467
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
6468
 
#, fuzzy
 
6662
#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
6469
6663
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
6470
 
msgstr "Chaves de t�pico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."
 
6664
msgstr "Filtros para serem testados com os cabe�alhos de uma mensagem."
6471
6665
 
6472
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
 
6666
#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
6473
6667
msgid ""
6474
6668
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
6475
6669
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
6483
6677
"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
6484
6678
"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
6485
6679
"after\n"
6486
 
"             the first match."
 
6680
"             the first match.\n"
 
6681
"\n"
 
6682
"             Note that headers are collected from all the attachments \n"
 
6683
"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
 
6684
"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
 
6685
"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
 
6686
"             types or file name extensions."
6487
6687
msgstr ""
 
6688
"Cada regra de filtragem por cabe�alho tem duas partes, uma lista de "
 
6689
"express�es\n"
 
6690
"             regulares, uma por linha, e uma a��o a tomar. O Mailman\n"
 
6691
"             testa o cabe�alho das mensagens com cada express�o regular\n"
 
6692
"             na regra; caso algum teste seja positivo, a mensagem � "
 
6693
"rejeitada,\n"
 
6694
"             colocada em espera, ou descartada, baseada na a��o que "
 
6695
"especificar.\n"
 
6696
"             Use <em>Deferir</em> para temporariamente desligar uma regra.\n"
 
6697
"\n"
 
6698
"             Voc� pode ter mais que uma regra de filtro em sua lista. Nesse\n"
 
6699
"             caso, uma regra � testada por vez, e o processamento �\n"
 
6700
"             interrompido ap�s a primeira conferir.\n"
 
6701
"\n"
 
6702
"             Note que os cabe�alhos s�o pegos de todas os anexos \n"
 
6703
"             (com excess�o da mensagem administrativa do mailman) e\n"
 
6704
"             realizadas checagens atrav�s de express�es regulares. Com\n"
 
6705
"             esta caracter�stica, voc� pode efetivamente classificar\n"
 
6706
"             mensagens com tipos de arquivos perigosos ou extens�o\n"
 
6707
"             de nomes de arquivos."
6488
6708
 
6489
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
6490
 
#, fuzzy
 
6709
#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
6491
6710
msgid "Legacy anti-spam filters"
6492
 
msgstr "Filtrons anti-spam"
 
6711
msgstr "Filtros anti-spam legados"
6493
6712
 
6494
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
 
6713
#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
6495
6714
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
6496
6715
msgstr ""
6497
6716
"Segurar postagens com o valor de cabe�alho conferindo com uma express�o "
6498
6717
"espec�fica."
6499
6718
 
6500
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
 
6719
#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
6501
6720
msgid ""
6502
6721
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
6503
6722
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
6516
6735
"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
6517
6736
"             bracketing it."
6518
6737
msgstr ""
6519
 
"Use esta op��o para proibir postagens de acord com valores \n"
 
6738
"Use esta op��o para proibir postagens de acordo com valores \n"
6520
6739
"        espec�ficos de cabe�alhos. O valor alvo � uma express�o\n"
6521
6740
"        regular para conferir novamente com o cabe�alho espec�fico.\n"
6522
6741
"        A confer�ncia � feita descartando a capitaliza��o. As linhas\n"
6533
6752
"        <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
6534
6753
"        relacionado."
6535
6754
 
6536
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
6537
 
#, fuzzy
 
6755
#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
6538
6756
msgid ""
6539
6757
"Header filter rules require a pattern.\n"
6540
6758
"                Incomplete filter rules will be ignored."
6541
6759
msgstr ""
6542
 
"Especifica�os de t�pico requerem ambos um nome e um padr�o.\n"
6543
 
"        T�picos incompletos ser�o ignorados."
 
6760
"Regras de cabe�alho requerem um padr�o.\n"
 
6761
"        Filtros incompletos ser�o ignorados."
6544
6762
 
6545
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
6546
 
#, fuzzy
 
6763
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
6547
6764
msgid ""
6548
6765
"The header filter rule pattern\n"
6549
6766
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
6550
6767
"                rule will be ignored."
6551
6768
msgstr ""
6552
 
"O padr�o de t�pico '%(pattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
6553
 
"        legal. Ela ser� descartada."
 
6769
"O padr�o de t�pico '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
 
6770
"        v�lida. Ela ser� descartada."
6554
6771
 
6555
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
 
6772
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
6556
6773
msgid "Topics"
6557
6774
msgstr "T�picos"
6558
6775
 
6559
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:43
 
6776
#: Mailman/Gui/Topics.py:44
6560
6777
msgid "List topic keywords"
6561
6778
msgstr "Lista de chaves de t�pico"
6562
6779
 
6563
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:45
 
6780
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
6564
6781
msgid "Disabled"
6565
6782
msgstr "Desativado"
6566
6783
 
6567
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:45
 
6784
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
6568
6785
msgid "Enabled"
6569
6786
msgstr "Ativado"
6570
6787
 
6571
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
 
6788
#: Mailman/Gui/Topics.py:47
6572
6789
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
6573
6790
msgstr "O filtro de t�pico dever� estar ativado ou desativado?"
6574
6791
 
6575
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
 
6792
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
6576
6793
msgid ""
6577
6794
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
6578
6795
"             according to <a\n"
6606
6823
"        de express�es regulares</a> que poder� especificar abaixo. \n"
6607
6824
"        caso o cabe�alho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> "
6608
6825
"da \n"
6609
 
"        mensagem cont�m uam confer�ncia sobre o filtro de t�pico, a "
 
6826
"        mensagem cont�m uma confer�ncia sobre o filtro de t�pico, a "
6610
6827
"mensagem\n"
6611
 
"        � l�gicamente colocada em espera de t�pico. Cada uus�rio pode ent�o\n"
 
6828
"        � logicamente colocada em espera de t�pico. Cada usu�rio pode ent�o\n"
6612
6829
"        escolher somente receber mensagens de lista de discuss�o de um\n"
6613
6830
"        conjunto de t�pico particular. Qualquer mensagem n�o categorizada\n"
6614
6831
"        em um conjunto de t�pico registrado com o usu�rio n�o � entregue\n"
6615
6832
"        para a lista.\n"
6616
6833
"\n"
6617
 
"        <p>Note que esta caracter�stica somente funciona eom entregas \n"
 
6834
"        <p>Note que esta caracter�stica somente funciona com entregas \n"
6618
6835
"        regulares, n�o com entregas em digest.\n"
6619
6836
"\n"
6620
6837
"        <p>O corpo da mensagem tamb�m poder� ser scaneada em busca dos\n"
6623
6840
"        <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
6624
6841
"\">topics_bodylines_limit</a>."
6625
6842
 
6626
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
 
6843
#: Mailman/Gui/Topics.py:70
6627
6844
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
6628
6845
msgstr ""
6629
6846
"Quantas linhas de corpo de mensagem o scaneador de t�pico dever� conferir."
6630
6847
 
6631
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
 
6848
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
6632
6849
msgid ""
6633
6850
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
6634
6851
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
6657
6874
"        linhas de corpo da mensagem ser�o scaneadas at� que uma linha\n"
6658
6875
"        que n�o se pare�a com um cabe�alho seja encontrada."
6659
6876
 
6660
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
 
6877
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
6661
6878
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
6662
6879
msgstr "Chaves de t�pico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."
6663
6880
 
6664
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
 
6881
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
6665
6882
msgid ""
6666
6883
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
6667
6884
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
6674
6891
"             \"header\" on which matching is also performed."
6675
6892
msgstr ""
6676
6893
"Cada chave de t�pico � atualmente uma express�o regular, que �\n"
6677
 
"        conferida contra certas partes da mensagem d eemail, "
 
6894
"        conferida contra certas partes da mensagem d e email, "
6678
6895
"especificamente\n"
6679
6896
"        os cabe�alhos da mensagem <code>Keywords:</code> e \n"
6680
6897
"        <code>Subject:</code>.\n"
6682
6899
"        tamb�m conter um cabe�alho <code>Keywords:</code> e \n"
6683
6900
"        <code>Subject:</code> que a confer�ncia tamb�m � feita."
6684
6901
 
6685
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
 
6902
#: Mailman/Gui/Topics.py:123
6686
6903
msgid ""
6687
6904
"Topic specifications require both a name and\n"
6688
6905
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
6689
6906
msgstr ""
6690
 
"Especifica�os de t�pico requerem ambos um nome e um padr�o.\n"
 
6907
"Especifica��es de t�pico requerem ambos um nome e um padr�o.\n"
6691
6908
"        T�picos incompletos ser�o ignorados."
6692
6909
 
6693
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:128
6694
 
#, fuzzy
 
6910
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
6695
6911
msgid ""
6696
6912
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
6697
6913
"                legal regular expression.  It will be discarded."
6698
6914
msgstr ""
6699
 
"O padr�o de t�pico '%(pattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
 
6915
"O padr�o de t�pico '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
6700
6916
"        legal. Ela ser� descartada."
6701
6917
 
6702
6918
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
6714
6930
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
6715
6931
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
6716
6932
msgstr ""
6717
 
"O endere�o internete da m�quina em que seu servidor news est� sendo "
6718
 
"executado."
 
6933
"O endere�o internet da m�quina em que seu servidor news est� sendo executado."
6719
6934
 
6720
6935
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
6721
6936
msgid ""
6732
6947
"Este valor pode ser ou o nome do seu servidor de not�cias ou\n"
6733
6948
"             opcionalmente o formato nome:porta, onde porta � um n�mero de "
6734
6949
"porta.\n"
6735
 
"             O servidor de not�cias n�o � pr�priamente parte do Mailman. "
 
6950
"             O servidor de not�cias n�o � propriamente parte do Mailman. "
6736
6951
"Voc� ter� que \n"
6737
6952
"             ter acesso a um servidor de NEWS atualmente e esta m�quina "
6738
6953
"dever� ser\n"
6772
6987
 
6773
6988
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
6774
6989
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
6775
 
msgstr "A politica de modera��o do newsgroup."
 
6990
msgstr "A pol�tica de modera��o do newsgroup."
6776
6991
 
6777
6992
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
6778
6993
msgid ""
6810
7025
"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
6811
7026
"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
6812
7027
msgstr ""
6813
 
"Esta configura��o determina a politica de modera��o do\n"
6814
 
"             newgroup e sua intera��o com a politica de modera��o da\n"
6815
 
"             lista de discuss�o. Isto somente se aplica para o nesgroup\n"
6816
 
"             que voce est� redirecionando mensagnes, assim caso esteja\n"
 
7028
"Esta configura��o determina a pol�tica de modera��o do\n"
 
7029
"             newsgroup e sua intera��o com a pol�tica de modera��o da\n"
 
7030
"             lista de discuss�o. Isto somente se aplica para o newsgroup\n"
 
7031
"             que voc� est� redirecionando mensagens, assim caso esteja\n"
6817
7032
"             somente fazendo gateway da Usenet, ou se o newsgroup que \n"
6818
 
"             est� fazenod gateway n�o � mdoerado, configure esta op��o\n"
 
7033
"             est� fazendo gateway n�o � moderado, configure esta op��o\n"
6819
7034
"             para <em>None</em>.\n"
6820
7035
"\n"
6821
7036
"             <p>Caso o newsgroup seja moderado, voc� poder� ajustar\n"
6822
7037
"             esta lista de discuss�o para ser o endere�o de modera��o \n"
6823
 
"             para o newsgroups. Selecionando <em>Moderado</em>,\n"
 
7038
"             para o newsgroup. Selecionando <em>Moderado</em>,\n"
6824
7039
"             mais um local ser� colocado para segurar a mensagem no \n"
6825
7040
"             processo de aprova��o. Todas as mensagens postadas para\n"
6826
7041
"             a lista de discuss�o dever�o ser aprovadas antes de serem\n"
6834
7049
"             mensagens diretamente para a lista e para o newsgroup.</em>\n"
6835
7050
"\n"
6836
7051
"             <p>Finalmente, caso o newsgroup seja moderado, mas \n"
6837
 
"             deseje ter uma politica de postagem aberta mesmo assim, voc�\n"
 
7052
"             deseje ter uma pol�tica de postagem aberta mesmo assim, voc�\n"
6838
7053
"             deve selecionar <em>Lista aberta, grupo moderado</em>. O \n"
6839
7054
"             efeito disso � a utiliza��o das facilidades normais de \n"
6840
7055
"             modera��o do Mailman, exceto adicionar um cabe�alho\n"
6871
7086
 
6872
7087
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
6873
7088
msgid "Mass catch up"
6874
 
msgstr "Catch up em massa"
 
7089
msgstr "Extra��o em massa"
6875
7090
 
6876
7091
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
6877
7092
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
6878
 
msgstr "O mailman dever� fazer um <em>catchup</em> do grupo de not�cias?"
 
7093
msgstr "O mailman dever� fazer a <em>extra��o</em> do grupo de not�cias?"
6879
7094
 
6880
7095
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
6881
7096
msgid ""
6888
7103
"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
6889
7104
"             not see any of the earlier messages."
6890
7105
msgstr ""
6891
 
"Quando voc� diz para o Mailman fazer um catchup do grupo de not�cias,\n"
 
7106
"Quando voc� diz para o Mailman fazer um extra��o do grupo de not�cias,\n"
6892
7107
"        isto significa que deseja iniciar a obten��o de mensagens para a\n"
6893
7108
"        lista de discuss�o quando a pr�xima mensagem for encontrada. Todas\n"
6894
 
"        as mensagens anteiorires no newsgrupo ser�o ignoradas. Isto � como\n"
 
7109
"        as mensagens anteriores no newsgroup ser�o ignoradas. Isto � como\n"
6895
7110
"        se voc� estivesse lendo o grupo de not�cias por si pr�prio \n"
6896
7111
"        e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo "
6897
7112
"isto\n"
6900
7115
 
6901
7116
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
6902
7117
msgid "Mass catchup completed"
6903
 
msgstr "Catchup em massa completado"
 
7118
msgstr "Extra��o em massa completado"
6904
7119
 
6905
7120
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
6906
7121
msgid ""
6958
7173
 
6959
7174
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
6960
7175
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
6961
 
msgstr "; foio desativado por raz�es desconhecidas"
 
7176
msgstr "; foi desativado por raz�es desconhecidas"
6962
7177
 
6963
7178
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
6964
7179
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7017
7232
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
7018
7233
msgstr ""
7019
7234
"(Nota - se estiver se inscrevendo para uma lista de listas de discuss�o, \n"
7020
 
"        assim a notific�c� do tipo %(type)s ser� enviada par ao endere�o\n"
 
7235
"        assim a notifica��o do tipo %(type)s ser� enviada par ao endere�o\n"
7021
7236
"        administrativo de su membro, %(addr)s.)<p>"
7022
7237
 
7023
7238
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
7025
7240
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7026
7241
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
7027
7242
msgstr ""
7028
 
"Lhe ser� enviada um email requsiitando confirma��o, prevenindo que outros\n"
 
7243
"Lhe ser� enviada um email requisitando confirma��o, prevenindo que outros\n"
7029
7244
"        inscrevam voc� gratuitamente."
7030
7245
 
7031
7246
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
7035
7250
"            moderator's decision by email."
7036
7251
msgstr ""
7037
7252
"Esta � uma lista fechada, que significa que sua inscri��o ser� posta em\n"
7038
 
"        aprova��o. Voc� ser� notificado pela decis�o do moderador da llista\n"
 
7253
"        aprova��o. Voc� ser� notificado pela decis�o do moderador da lista\n"
7039
7254
"        por email."
7040
7255
 
7041
7256
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
7134
7349
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
7135
7350
"        your email address"
7136
7351
msgstr ""
7137
 
"Caso deixar o campo em branco, ser� requisitado seu ender�co de \n"
 
7352
"Caso deixar o campo em branco, ser� requisitado seu endere�o de \n"
7138
7353
"        email"
7139
7354
 
7140
7355
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
7183
7398
 
7184
7399
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
7185
7400
msgid " <p>Enter your "
7186
 
msgstr "<p>ENtre com seu "
 
7401
msgstr "<p>Entre com seu "
7187
7402
 
7188
7403
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
7189
7404
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
7222
7437
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
7223
7438
msgstr "Conten��o de emerg�ncia do tr�fego desta lista est� em efeito"
7224
7439
 
7225
 
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
 
7440
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57
7226
7441
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
7227
7442
msgstr "Sua mensagem foi avaliada de forma inapropriada pelo moderador."
7228
7443
 
7229
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
 
7444
#: Mailman/Handlers/Hold.py:52
7230
7445
msgid "Sender is explicitly forbidden"
7231
7446
msgstr "O remetente est� explicitamente proibido"
7232
7447
 
7233
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
 
7448
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
7234
7449
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
7235
7450
msgstr "Voc� n�o tem permiss�o para postar mensagens para esta lista"
7236
7451
 
7237
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
 
7452
#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
7238
7453
msgid "Post to moderated list"
7239
7454
msgstr "Postar para uma lista moderada"
7240
7455
 
7241
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
 
7456
#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
7242
7457
msgid "Post by non-member to a members-only list"
7243
7458
msgstr "Postagem por n�o membro para uma lista somente de membros"
7244
7459
 
7245
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
 
7460
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
7246
7461
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
7247
7462
msgstr ""
7248
7463
"Pessoas n�o membras n�o tem permiss�o de postar mensagens para esta lista."
7249
7464
 
7250
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
 
7465
#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
7251
7466
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
7252
7467
msgstr "A postagem para uma lista restrita por remetente requer aprova��o"
7253
7468
 
7254
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
 
7469
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
7255
7470
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
7256
7471
msgstr "Esta lista � restrita; sua mensagem n�o foi aprovada."
7257
7472
 
7258
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
 
7473
#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
7259
7474
msgid "Too many recipients to the message"
7260
7475
msgstr "Muitos destinat�rios para a mensagem"
7261
7476
 
7262
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
 
7477
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
7263
7478
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
7264
7479
msgstr "Por favor divida a lista de destinat�rios; ela � muito longa"
7265
7480
 
7266
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
 
7481
#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
7267
7482
msgid "Message has implicit destination"
7268
7483
msgstr "A mensagem tem um destino impl�cito"
7269
7484
 
7270
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
 
7485
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
7271
7486
msgid ""
7272
7487
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
7273
7488
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
7274
7489
"address in the To: or Cc: fields."
7275
7490
msgstr ""
7276
7491
"C�pias BCC ou outros destinos impl�citos n�o s�o permitidos. \n"
7277
 
"tente respostar sua mensagem incluindo explicitamente o endere�o da \n"
 
7492
"tente re-postar sua mensagem incluindo explicitamente o endere�o da \n"
7278
7493
"lista nos campos To: e Cc:."
7279
7494
 
7280
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
 
7495
#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
7281
7496
msgid "Message may contain administrivia"
7282
7497
msgstr "A mensagem pode conter quest�es administrativas."
7283
7498
 
7284
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
 
7499
#: Mailman/Handlers/Hold.py:83
7285
7500
msgid ""
7286
7501
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
7287
7502
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
7290
7505
"instructions."
7291
7506
msgstr ""
7292
7507
"Por favor n�o poste requisi��es administrativas para a lista de \n"
7293
 
"discuss�o. Se desejar se inscrever, visite %(listurl)s ou envie uma \n"
 
7508
"discuss�o. Se desejar se inscrever, visite o endere�o %(listurl)s ou envie "
 
7509
"uma \n"
7294
7510
"mensagem com a palavra 'ajuda' para o endere�o de remetente, %(request)s,\n"
7295
7511
"para mais instru��es."
7296
7512
 
7297
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
 
7513
#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
7298
7514
msgid "Message has a suspicious header"
7299
7515
msgstr "A mensagem cont�m um cabe�alho suspeito"
7300
7516
 
7301
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
 
7517
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
7302
7518
msgid "Your message had a suspicious header."
7303
7519
msgstr "Sua mentem tem um cabe�alho suspeito."
7304
7520
 
7305
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
 
7521
#: Mailman/Handlers/Hold.py:100
7306
7522
msgid ""
7307
7523
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
7308
7524
"%(limit)d KB"
7310
7526
"O corpo da mensagem � muito grande: %(size)d bytes com um limite \n"
7311
7527
"de %(limit)d KB"
7312
7528
 
7313
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
 
7529
#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
7314
7530
msgid ""
7315
7531
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
7316
7532
"%(kb)d KB in size."
7318
7534
"Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para menos que\n"
7319
7535
"%(kb)d KB de tamanho."
7320
7536
 
7321
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
 
7537
#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
7322
7538
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
7323
7539
msgstr "Postagem para um newsgroup moderado"
7324
7540
 
7325
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
 
7541
#: Mailman/Handlers/Hold.py:244
7326
7542
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
7327
7543
msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprova��o"
7328
7544
 
7329
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
 
7545
#: Mailman/Handlers/Hold.py:263
7330
7546
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
7331
7547
msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o"
7332
7548
 
7333
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
 
7549
#: Mailman/Handlers/Hold.py:270
7334
7550
msgid ""
7335
7551
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
7336
7552
"will\n"
7341
7557
"also appear in the first line of the body of the reply."
7342
7558
msgstr ""
7343
7559
"Caso responda a esta mensagem, mantendo o cabe�alho Subject: intacto, o \n"
7344
 
"Mailman descartar� a mensabem em espera. Fa�a isto caso a mensagem seja\n"
 
7560
"Mailman descartar� a mensagem em espera. Fa�a isto caso a mensagem seja\n"
7345
7561
"um spam. Se responder a esta mensagem e incluir o cabe�alho Approved: \n"
7346
7562
"com a senha da lista nela, a mensagem ser� aprovada para postagem na \n"
7347
7563
"lista. O cabe�alho Aprovado: pode tamb�m aparecer na primeira linha \n"
7348
7564
"do corpo da mensagem na resposta."
7349
7565
 
7350
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
 
7566
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
7351
7567
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
7352
 
msgstr "O tipo de conte�do da mensagem foi explicidamente desautorizado."
 
7568
msgstr "O tipo de conte�do da mensagem foi explicitamente desautorizado."
7353
7569
 
7354
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
 
7570
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
7355
7571
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
7356
7572
msgstr "O tipo de conte�do da mensagem n�o foi permitido explicitamente"
7357
7573
 
7358
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
 
7574
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
 
7575
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
 
7576
msgstr ""
 
7577
"O tipo de extens�o de arquivo da mensagem foi explicitamente desautorizado."
 
7578
 
 
7579
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
 
7580
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
 
7581
msgstr ""
 
7582
"O tipo de extens�o de arquivos da mensagem n�o foi permitido explicitamente"
 
7583
 
 
7584
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
7359
7585
msgid "After content filtering, the message was empty"
7360
7586
msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem foi perdida"
7361
7587
 
7362
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
 
7588
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
7363
7589
msgid ""
7364
7590
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
7365
7591
"filtering\n"
7371
7597
"A mensagem anexada conferiu com o conte�do das regras de filtragem da \n"
7372
7598
"lista de discuss�o %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para "
7373
7599
"os \n"
7374
 
"membros. VocTe est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem \n"
 
7600
"membros. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem \n"
7375
7601
"descartada.\n"
7376
7602
 
7377
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
 
7603
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
7378
7604
msgid "Content filtered message notification"
7379
7605
msgstr "Notifica��o de filtragem de conte�do da mensagem"
7380
7606
 
7381
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
 
7607
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
7382
7608
msgid ""
7383
7609
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
7384
7610
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
7387
7613
msgstr ""
7388
7614
"Voc� n�o tem permiss�o de postar para esta lista de discuss�o e sua \n"
7389
7615
"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso ache que sua mensagem esteja\n"
7390
 
"sendo rejeitada em erro, contecte o dono da lista de discuss�o em \n"
 
7616
"sendo rejeitada em erro, contacte o dono da lista de discuss�o em \n"
7391
7617
"%(listowner)s."
7392
7618
 
7393
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
 
7619
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
7394
7620
msgid "Auto-discard notification"
7395
7621
msgstr "Auto-descartar notifica��o"
7396
7622
 
7397
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
 
7623
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
7398
7624
msgid "The attached message has been automatically discarded."
7399
7625
msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente."
7400
7626
 
7405
7631
 
7406
7632
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
7407
7633
msgid "The Mailman Replybot"
7408
 
msgstr "O robo de resposta do Mailman"
7409
 
 
7410
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
 
7634
msgstr "O rob� de resposta do Mailman"
 
7635
 
 
7636
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
 
7637
msgid ""
 
7638
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
 
7639
"Name: %(filename)s\n"
 
7640
"Url: %(url)s\n"
 
7641
msgstr ""
 
7642
"Um texto embutido e sem conjunto de caracteres especificado associado...\n"
 
7643
"Nome: %(filename)s\n"
 
7644
"Url: %(url)s\n"
 
7645
 
 
7646
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219
7411
7647
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
7412
7648
msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
7413
7649
 
7414
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
 
7650
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260
7415
7651
msgid ""
7416
7652
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
7417
7653
"URL: %(url)s\n"
7419
7655
"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
7420
7656
"URL: %(url)s\n"
7421
7657
 
7422
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
 
7658
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
7423
7659
msgid "no subject"
7424
7660
msgstr "sem assunto"
7425
7661
 
7426
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
 
7662
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
7427
7663
msgid "no date"
7428
7664
msgstr "sem data"
7429
7665
 
7430
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
 
7666
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
7431
7667
msgid "unknown sender"
7432
7668
msgstr "remetente desconhecido"
7433
7669
 
7434
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
 
7670
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
7435
7671
msgid ""
7436
7672
"An embedded message was scrubbed...\n"
7437
7673
"From: %(who)s\n"
7447
7683
"Tam: %(size)s\n"
7448
7684
"Url: %(url)s\n"
7449
7685
 
7450
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
 
7686
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
7451
7687
msgid ""
7452
7688
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
7453
7689
"Name: %(filename)s\n"
7463
7699
"Descr.: %(desc)s\n"
7464
7700
"Url   : %(url)s\n"
7465
7701
 
7466
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
7467
 
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
7468
 
msgstr "Conte�do pulado do tipo %(partctype)s"
 
7702
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
 
7703
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
 
7704
msgstr "Conte�do pulado do tipo %(partctype)s\n"
7469
7705
 
7470
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
 
7706
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
7471
7707
msgid "-------------- next part --------------\n"
7472
7708
msgstr "-------------- Pr�xima Parte ----------\n"
7473
7709
 
7474
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
 
7710
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
7475
7711
msgid "The message headers matched a filter rule"
7476
 
msgstr ""
 
7712
msgstr "O teste com o cabe�alho da mensagem foi positivo"
7477
7713
 
7478
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
 
7714
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
7479
7715
msgid "Message rejected by filter rule match"
7480
 
msgstr ""
 
7716
msgstr "Mensagem rejeitada pela regra de filtro"
7481
7717
 
7482
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
 
7718
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
7483
7719
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
7484
7720
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
7485
7721
 
7486
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
 
7722
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
7487
7723
msgid "digest header"
7488
7724
msgstr "cabe�alho digest"
7489
7725
 
7490
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
 
7726
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
7491
7727
msgid "Digest Header"
7492
7728
msgstr "Cabe�alho Digest"
7493
7729
 
7494
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
 
7730
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
7495
7731
msgid "Today's Topics:\n"
7496
7732
msgstr "T�picos de Hoje:\n"
7497
7733
 
7498
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
 
7734
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
7499
7735
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
7500
7736
msgstr "T�picos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
7501
7737
 
7502
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
 
7738
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
7503
7739
msgid "[Message discarded by content filter]"
7504
 
msgstr ""
 
7740
msgstr "[Mensagem descartada pelo filtro de conte�do]"
7505
7741
 
7506
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
 
7742
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
7507
7743
msgid "digest footer"
7508
7744
msgstr "legenda do digest"
7509
7745
 
7510
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
 
7746
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
7511
7747
msgid "Digest Footer"
7512
7748
msgstr "Legenda do Digest"
7513
7749
 
7514
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
 
7750
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
7515
7751
msgid "End of "
7516
7752
msgstr "Fim da "
7517
7753
 
7518
 
#: Mailman/ListAdmin.py:287
 
7754
#: Mailman/ListAdmin.py:295
7519
7755
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
7520
7756
msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\""
7521
7757
 
7522
 
#: Mailman/ListAdmin.py:326
 
7758
#: Mailman/ListAdmin.py:334
7523
7759
msgid "Forward of moderated message"
7524
7760
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
7525
7761
 
7526
 
#: Mailman/ListAdmin.py:382
 
7762
#: Mailman/ListAdmin.py:390
7527
7763
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
7528
7764
msgstr "Nova requisi��o de inscri��o de %(realname)s pelo %(addr)s"
7529
7765
 
7530
 
#: Mailman/ListAdmin.py:405
 
7766
#: Mailman/ListAdmin.py:413
7531
7767
msgid "Subscription request"
7532
7768
msgstr "Requisi��o de Inscri��o"
7533
7769
 
7534
 
#: Mailman/ListAdmin.py:434
 
7770
#: Mailman/ListAdmin.py:442
7535
7771
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
7536
7772
msgstr "Nova requisi��o de remo��o de %(realname)s por %(addr)s"
7537
7773
 
7538
 
#: Mailman/ListAdmin.py:457
 
7774
#: Mailman/ListAdmin.py:465
7539
7775
msgid "Unsubscription request"
7540
7776
msgstr "Requisi��o de remo��o"
7541
7777
 
7542
 
#: Mailman/ListAdmin.py:488
 
7778
#: Mailman/ListAdmin.py:496
7543
7779
msgid "Original Message"
7544
7780
msgstr "Mensagem Original"
7545
7781
 
7546
 
#: Mailman/ListAdmin.py:491
 
7782
#: Mailman/ListAdmin.py:499
7547
7783
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
7548
7784
msgstr "Requisi��o para a lista de discuss�o %(realname)s rejeitada."
7549
7785
 
7550
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:64
 
7786
#: Mailman/MTA/Manual.py:66
7551
7787
msgid ""
7552
7788
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
7553
7789
"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
7558
7794
msgstr ""
7559
7795
"A lista de discuss�o '%(listname)s' foi criada pela interface baseada \n"
7560
7796
"em web. Para completar o processo de ativa��o desta lista de discuss�o, \n"
7561
 
"o arquivo /etc/aliaes (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n"
 
7797
"o arquivo /etc/aliases (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n"
7562
7798
"programa 'newaliases' tamb�m dever� ser executado.\n"
7563
7799
"\n"
7564
7800
"Aqui est�o as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n"
7565
7801
 
7566
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
 
7802
#: Mailman/MTA/Manual.py:77
7567
7803
msgid ""
7568
7804
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
7569
7805
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
7573
7809
"arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes linhas \n"
7574
7810
"e possivelmente executando o programa 'newaliases':\n"
7575
7811
 
7576
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
 
7812
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
7577
7813
msgid "## %(listname)s mailing list"
7578
7814
msgstr "a lista de discuss�o \"%(listname)s"
7579
7815
 
7580
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
 
7816
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
7581
7817
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
7582
 
msgstr "Requis��o de cria��o de lista de discuss�o para a lista %(listname)s"
 
7818
msgstr "Requisi��o de cria��o de lista de discuss�o para a lista %(listname)s"
7583
7819
 
7584
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
 
7820
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
7585
7821
msgid ""
7586
7822
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
7587
7823
"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
7591
7827
"\n"
7592
7828
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
7593
7829
msgstr ""
7594
 
"A lista d ediscuss�o '%(listname)s foi removida pela interface baseada\n"
 
7830
"A lista de discuss�o '%(listname)s foi removida pela interface baseada\n"
7595
7831
"em web. Para completar a desativa��o desta lista de discuss�o, o \n"
7596
 
"arquivo /eta/aliases (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n"
 
7832
"arquivo /etc/aliases (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n"
7597
7833
"programa 'newaliases' tamb�m dever� ser executado.\n"
7598
7834
"\n"
7599
 
"Aqu est�o as entradas no arquivo /etc/aliases que dever�o ser removidos:\n"
 
7835
"Aqui est�o as entradas no arquivo /etc/aliases que dever�o ser removidos:\n"
7600
7836
 
7601
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:122
 
7837
#: Mailman/MTA/Manual.py:123
7602
7838
msgid ""
7603
7839
"\n"
7604
7840
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
7614
7850
"\n"
7615
7851
"## lista de discuss�o %(listname)s"
7616
7852
 
7617
 
#: Mailman/MTA/Manual.py:141
 
7853
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
7618
7854
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
7619
7855
msgstr "Requisi��o de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
7620
7856
 
7626
7862
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
7627
7863
msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
7628
7864
 
7629
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
7630
 
#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
7631
 
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
7632
 
#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
7633
 
#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
 
7865
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
 
7866
#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:123 bin/check_perms:145
 
7867
#: bin/check_perms:155 bin/check_perms:166 bin/check_perms:191
 
7868
#: bin/check_perms:208 bin/check_perms:234 bin/check_perms:257
 
7869
#: bin/check_perms:276 bin/check_perms:290 bin/check_perms:310
 
7870
#: bin/check_perms:347
7634
7871
msgid "(fixing)"
7635
7872
msgstr "(corrigindo)"
7636
7873
 
7642
7879
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
7643
7880
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
7644
7881
 
7645
 
#: Mailman/MailList.py:756
7646
 
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
7647
 
msgstr "Voc� foi convidado para entrar na lista de discuss�o %(listname)s"
7648
 
 
7649
 
#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
 
7882
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
 
7883
#, fuzzy
 
7884
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
 
7885
msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
 
7886
 
 
7887
#: Mailman/MailList.py:216
 
7888
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
 
7889
msgstr ""
 
7890
"� requerida sua confirma��o para entrar para a lista de discuss�o %(listname)"
 
7891
"s"
 
7892
 
 
7893
#: Mailman/MailList.py:227
 
7894
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
 
7895
msgstr ""
 
7896
"� requerida sua confirma��o para deixar a lista de discuss�o %(listname)s"
 
7897
 
 
7898
#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
7650
7899
msgid " from %(remote)s"
7651
7900
msgstr " de %(remote)s"
7652
7901
 
7653
 
#: Mailman/MailList.py:894
 
7902
#: Mailman/MailList.py:913
7654
7903
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
7655
7904
msgstr "as inscri��es de %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
7656
7905
 
7657
 
#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
 
7906
#: Mailman/MailList.py:982 bin/add_members:242
7658
7907
msgid "%(realname)s subscription notification"
7659
 
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
 
7908
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
7660
7909
 
7661
 
#: Mailman/MailList.py:977
 
7910
#: Mailman/MailList.py:1001
7662
7911
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
7663
7912
msgstr "as desinscri��es requerem aprova��o pelo moderador"
7664
7913
 
7665
 
#: Mailman/MailList.py:997
 
7914
#: Mailman/MailList.py:1021
7666
7915
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
7667
7916
msgstr "notifica��o de remo��o de %(realname)s"
7668
7917
 
7669
 
#: Mailman/MailList.py:1158
 
7918
#: Mailman/MailList.py:1201
7670
7919
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
7671
7920
msgstr "as inscri��es de %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
7672
7921
 
7673
 
#: Mailman/MailList.py:1418
 
7922
#: Mailman/MailList.py:1464
7674
7923
msgid "Last autoresponse notification for today"
7675
7924
msgstr "�ltima notifica��o de auto-resposta de hoje"
7676
7925
 
7677
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
 
7926
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
7678
7927
msgid ""
7679
7928
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
7680
7929
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
7688
7937
"\n"
7689
7938
msgstr ""
7690
7939
"A mensagem em anexo foi recebida como um bounce, mas ambos o formato do "
7691
 
"bounce n�o foi reconhecido ou nenhum endere�o de membrou foi extraida dela.\n"
 
7940
"bounce n�o foi reconhecido ou nenhum endere�o de membro foi extra�da dela.\n"
7692
7941
"Esta lista de discuss�o foi configurada para enviar todas as mensagens de \n"
7693
7942
"bounces desconhecidas para o administrador da lista.\n"
7694
7943
"\n"
7695
7944
"Para mais detalhes, veja:\n"
7696
7945
"%(adminurl)s\n"
7697
7946
 
7698
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
 
7947
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320
7699
7948
msgid "Uncaught bounce notification"
7700
7949
msgstr "Notifica��o retorno de mensagem n�o pega"
7701
7950
 
7702
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
 
7951
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
7703
7952
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
7704
7953
msgstr "Ignorando partes MIME que n�o estejam em texto plano"
7705
7954
 
7706
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
 
7955
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
7707
7956
msgid ""
7708
7957
"The results of your email command are provided below.\n"
7709
7958
"Attached is your original message.\n"
7711
7960
"Os resultados do seu comando por email s�o fornecidos abaixo.\n"
7712
7961
"Anexados na mensagem original.\n"
7713
7962
 
7714
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
 
7963
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
7715
7964
msgid "- Results:"
7716
7965
msgstr "- Resultados:"
7717
7966
 
7718
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
 
7967
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
7719
7968
msgid ""
7720
7969
"\n"
7721
7970
"- Unprocessed:"
7723
7972
"\n"
7724
7973
"- N�o processados:"
7725
7974
 
7726
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
 
7975
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
7727
7976
msgid ""
7728
7977
"No commands were found in this message.\n"
7729
7978
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
7731
7980
"Nenhum comando foi encontrado na mensagem.\n"
7732
7981
"Para obter instru��es, envie uma mensagem contendo a palavra \"help\".\n"
7733
7982
 
7734
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
 
7983
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
7735
7984
msgid ""
7736
7985
"\n"
7737
7986
"- Ignored:"
7739
7988
"\n"
7740
7989
"- Ignorados:"
7741
7990
 
7742
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
 
7991
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
7743
7992
msgid ""
7744
7993
"\n"
7745
7994
"- Done.\n"
7748
7997
"\n"
7749
7998
"- Feito.\n"
7750
7999
 
7751
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
 
8000
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
7752
8001
msgid "The results of your email commands"
7753
8002
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
7754
8003
 
7764
8013
msgid "Gnu's Not Unix"
7765
8014
msgstr "GNU n�o � Unix"
7766
8015
 
7767
 
#: Mailman/i18n.py:97
 
8016
#: Mailman/i18n.py:98
7768
8017
msgid "Mon"
7769
8018
msgstr "Segunda"
7770
8019
 
7771
 
#: Mailman/i18n.py:97
 
8020
#: Mailman/i18n.py:98
7772
8021
msgid "Thu"
7773
8022
msgstr "Quinta"
7774
8023
 
7775
 
#: Mailman/i18n.py:97
 
8024
#: Mailman/i18n.py:98
7776
8025
msgid "Tue"
7777
8026
msgstr "Ter�a"
7778
8027
 
7779
 
#: Mailman/i18n.py:97
 
8028
#: Mailman/i18n.py:98
7780
8029
msgid "Wed"
7781
8030
msgstr "Quarta"
7782
8031
 
7783
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8032
#: Mailman/i18n.py:99
7784
8033
msgid "Fri"
7785
8034
msgstr "Sexta"
7786
8035
 
7787
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8036
#: Mailman/i18n.py:99
7788
8037
msgid "Sat"
7789
8038
msgstr "S�bado"
7790
8039
 
7791
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8040
#: Mailman/i18n.py:99
7792
8041
msgid "Sun"
7793
8042
msgstr "Domingo"
7794
8043
 
7795
 
#: Mailman/i18n.py:102
 
8044
#: Mailman/i18n.py:103
7796
8045
msgid "Apr"
7797
8046
msgstr "Abril"
7798
8047
 
7799
 
#: Mailman/i18n.py:102
 
8048
#: Mailman/i18n.py:103
7800
8049
msgid "Feb"
7801
8050
msgstr "Fevereiro"
7802
8051
 
7803
 
#: Mailman/i18n.py:102
 
8052
#: Mailman/i18n.py:103
7804
8053
msgid "Jan"
7805
8054
msgstr "Janeiro"
7806
8055
 
7807
 
#: Mailman/i18n.py:102
 
8056
#: Mailman/i18n.py:103
7808
8057
msgid "Jun"
7809
8058
msgstr "Junho"
7810
8059
 
7811
 
#: Mailman/i18n.py:102
 
8060
#: Mailman/i18n.py:103
7812
8061
msgid "Mar"
7813
8062
msgstr "Mar�o"
7814
8063
 
7815
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8064
#: Mailman/i18n.py:104
7816
8065
msgid "Aug"
7817
8066
msgstr "Agosto"
7818
8067
 
7819
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8068
#: Mailman/i18n.py:104
7820
8069
msgid "Dec"
7821
8070
msgstr "Dezembro"
7822
8071
 
7823
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8072
#: Mailman/i18n.py:104
7824
8073
msgid "Jul"
7825
8074
msgstr "Julho"
7826
8075
 
7827
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8076
#: Mailman/i18n.py:104
7828
8077
msgid "Nov"
7829
8078
msgstr "Novembro"
7830
8079
 
7831
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8080
#: Mailman/i18n.py:104
7832
8081
msgid "Oct"
7833
8082
msgstr "Outubro"
7834
8083
 
7835
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
8084
#: Mailman/i18n.py:104
7836
8085
msgid "Sep"
7837
8086
msgstr "Setembro"
7838
8087
 
7839
 
#: Mailman/i18n.py:106
 
8088
#: Mailman/i18n.py:107
7840
8089
msgid "Server Local Time"
7841
8090
msgstr "Hora local do Servidor"
7842
8091
 
7843
 
#: Mailman/i18n.py:139
 
8092
#: Mailman/i18n.py:146
7844
8093
msgid ""
7845
8094
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
7846
8095
msgstr ""
7901
8150
"    -r arquivo\n"
7902
8151
"        Arquivo que cont�m os endere�os de membros que ser�o adicionados,\n"
7903
8152
"        um membro por linha. Esta lista de pessoas se tornar�o\n"
7904
 
"        membros n�o digest. Caso o arquivo seja '-', le os endere�os\n"
 
8153
"        membros n�o digest. Caso o arquivo seja '-', l� os endere�os\n"
7905
8154
"        de stdin. Note que -n/--non-digest-members-file s�o \n"
7906
8155
"        sin�nimos depreciados desta op��o.\n"
7907
8156
"\n"
7917
8166
"\n"
7918
8167
"    --admin-notify=<y|n>\n"
7919
8168
"    -a <y|n>\n"
7920
 
"        Seleciona se ser� ou n�o enviado aos admistradores da lista\n"
 
8169
"        Seleciona se ser� ou n�o enviado aos administradores da lista\n"
7921
8170
"        uma notifica��o avisando sobre sucessos/falhas de inscri��o, \n"
7922
8171
"        substituindo o valor existente na op��o 'admin_notify_mchanges'.\n"
7923
8172
"\n"
7946
8195
 
7947
8196
#: bin/add_members:144
7948
8197
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
7949
 
msgstr "Endere�o host�l (caracteres ilegais): %(member)s"
 
8198
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais): %(member)s"
7950
8199
 
7951
8200
#: bin/add_members:146
7952
8201
msgid "Subscribed: %(member)s"
7962
8211
 
7963
8212
#: bin/add_members:204
7964
8213
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
7965
 
msgstr "N�o � poss�vel ler ambos os membros normais e digest da entrada par�o."
 
8214
msgstr ""
 
8215
"N�o � poss�vel ler ambos os membros normais e digest da entrada padr�o."
7966
8216
 
7967
 
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
7968
 
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
7969
 
#: cron/bumpdigests:86
 
8217
#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/config_list.orig:105
 
8218
#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
 
8219
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
7970
8220
msgid "No such list: %(listname)s"
7971
8221
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
7972
8222
 
7973
8223
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
7974
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
 
8224
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
7975
8225
msgid "Nothing to do."
7976
8226
msgstr "Nada a ser feito."
7977
8227
 
8068
8318
msgid "listname is required"
8069
8319
msgstr "o nome da lista � requerido"
8070
8320
 
8071
 
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
 
8321
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 bin/config_list.orig:242
8072
8322
msgid ""
8073
8323
"No such list \"%(listname)s\"\n"
8074
8324
"%(e)s"
8076
8326
"Lista inexistente: \"%(listname)s\n"
8077
8327
"%(e)s"
8078
8328
 
8079
 
#: bin/arch:170
 
8329
#: bin/arch:183
8080
8330
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
8081
8331
msgstr "N�o foi poss�vel abrir arquivo mbox %(mbox)s: %(msg)s"
8082
8332
 
8183
8433
"do Python poder� crescer e todas as senhas de listas ser�o perdidas.\n"
8184
8434
"\n"
8185
8435
"No Mailman 2.1, todas as senhas de sites e listas s�o armazenados na \n"
8186
 
"forma SHA1 hexdigest. Isto quebra ase senhas das listas de todas as \n"
 
8436
"forma SHA1 hexdigest. Isto quebra as senhas das listas de todas as \n"
8187
8437
"listas pr�-Mailman 2.1 e como estas senhas n�o s�o armazenadas em \n"
8188
8438
"qualquer lugar como texto plano, elas n�o poder�o ser recuperadas \n"
8189
8439
"e atualizadas.\n"
8210
8460
"\n"
8211
8461
"    --password=novasenha\n"
8212
8462
"    -p newpassword\n"
8213
 
"        Use a senha em texot plano fornecida 'novasenha' como nova senha\n"
 
8463
"        Use a senha em texto plano fornecida 'novasenha' como nova senha\n"
8214
8464
"        para qualquer lista que esteja sendo modificada (como especificado\n"
8215
8465
"        pelas op��es -a, -d e -l). Se n�o for especificado, as novas \n"
8216
 
"        senhas de listas ser�o designadas aleat�riamente.\n"
 
8466
"        senhas de listas ser�o designadas aleatoriamente.\n"
8217
8467
"\n"
8218
8468
"    --quiet / -q\n"
8219
8469
"        N�o notifica os donos de listas de uma nova senha. Voc� ter� que \n"
8231
8481
msgid "Empty list passwords are not allowed"
8232
8482
msgstr "Senhas vazias de listas n�o s�o permitidas"
8233
8483
 
8234
 
#: bin/change_pw:179
 
8484
#: bin/change_pw:180
8235
8485
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
8236
8486
msgstr "Nova %(listname)s senha: %(notifypassword)s"
8237
8487
 
8238
 
#: bin/change_pw:188
 
8488
#: bin/change_pw:189
8239
8489
msgid "Your new %(listname)s list password"
8240
 
msgstr "Sua noav senha da lista %(listname)s"
 
8490
msgstr "Sua nova senha da lista %(listname)s"
8241
8491
 
8242
 
#: bin/change_pw:189
 
8492
#: bin/change_pw:190
8243
8493
msgid ""
8244
8494
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
8245
8495
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
8314
8564
"� normal que qualquer um destes estejam faltando. O config.pck e \n"
8315
8565
"config.pck.last s�o vers�es pegas de bancos de dados superiores a vers�o\n"
8316
8566
"2.1a3. O config.db e config.db.last s�o usados em todas as vers�es \n"
8317
 
"anteriores e estes s�o orientados em Python. O cnfig.safety � uma \n"
 
8567
"anteriores e estes s�o orientados em Python. O config.safety � uma \n"
8318
8568
"conserva da feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo prim�rio\n"
8319
8569
"config.pck n�o pode ser lido.\n"
8320
8570
"\n"
8327
8577
"        somente as listas especificadas na linha de comando s�o checadas.\n"
8328
8578
"\n"
8329
8579
"    --verbose / -v\n"
8330
 
"        Saida detalhada. O estado de cada arquivo testado � mostrado.\n"
 
8580
"        Sa�da detalhada. O estado de cada arquivo testado � mostrado.\n"
8331
8581
"        Caso contr�rio, somente arquivos corrompidos s�o mostrados.\n"
8332
8582
"\n"
8333
8583
"    --help / -h\n"
8354
8604
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
8355
8605
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
8356
8606
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
8357
 
"\n"
8358
8607
msgstr ""
8359
8608
"Verifica as permiss�es da instala��o do Mailman\n"
8360
8609
"\n"
8361
8610
"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
8362
8611
"\n"
8363
8612
"Se n�o forem usados argumentos, simplesmente verifica e relata todos os\n"
8364
 
"arquivovs que tem permiss�es incorretas ou grupo. Com a op��o -f \n"
 
8613
"arquivos que tem permiss�es incorretas ou grupo. Com a op��o -f \n"
8365
8614
"(e executado como root), corrige todas os problemas de permiss�es que\n"
8366
8615
"forem encontrados. Com a op��o -v, mostra mais detalhes.\n"
8367
 
"\n"
8368
8616
 
8369
 
#: bin/check_perms:97
 
8617
#: bin/check_perms:108
8370
8618
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
8371
8619
msgstr "    verificando gid e modo de %(path)s"
8372
8620
 
8373
 
#: bin/check_perms:109
 
8621
#: bin/check_perms:120
8374
8622
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
8375
8623
msgstr ""
8376
8624
"grupo inv�lido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado %"
8377
8625
"(MAILMAN_GROUP)s)"
8378
8626
 
8379
 
#: bin/check_perms:132
 
8627
#: bin/check_perms:143
8380
8628
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
8381
8629
msgstr "As permiss�es do diret�rio devem ser %(octperms)s: %(path)s"
8382
8630
 
8383
 
#: bin/check_perms:141
 
8631
#: bin/check_perms:152
8384
8632
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
8385
8633
msgstr "as permiss�es do diret�rio fonte deve ser %(octperms)s: %(path)s"
8386
8634
 
8387
 
#: bin/check_perms:152
 
8635
#: bin/check_perms:163
8388
8636
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
8389
 
msgstr "As permiss�es dos aquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s"
 
8637
msgstr "As permiss�es dos arquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s"
8390
8638
 
8391
 
#: bin/check_perms:164
 
8639
#: bin/check_perms:175
8392
8640
msgid "checking mode for %(prefix)s"
8393
 
msgstr "verificando o modo apra %(prefix)s"
 
8641
msgstr "verificando o modo para %(prefix)s"
8394
8642
 
8395
 
#: bin/check_perms:174
 
8643
#: bin/check_perms:185
8396
8644
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
8397
8645
msgstr "ALERTA: o diret�rio n�o existe: %(d)s"
8398
8646
 
8399
 
#: bin/check_perms:178
 
8647
#: bin/check_perms:189
8400
8648
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
8401
8649
msgstr "o diret�rio deve ser pelo menos 02775: %(d)s"
8402
8650
 
8403
 
#: bin/check_perms:190
 
8651
#: bin/check_perms:201
8404
8652
msgid "checking perms on %(private)s"
8405
8653
msgstr "verificando permiss�es em %(private)s"
8406
8654
 
8407
 
#: bin/check_perms:195
 
8655
#: bin/check_perms:206
8408
8656
msgid "%(private)s must not be other-readable"
8409
8657
msgstr "%(private)s n�o dever� ser lido por outros"
8410
8658
 
8411
 
#: bin/check_perms:214
 
8659
#: bin/check_perms:215
 
8660
msgid ""
 
8661
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
 
8662
"         This could allow other users on your system to read private "
 
8663
"archives.\n"
 
8664
"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
 
8665
"         installation manual on how to fix this."
 
8666
msgstr ""
 
8667
 
 
8668
#: bin/check_perms:232
8412
8669
msgid "mbox file must be at least 0660:"
8413
8670
msgstr "o arquivo mbox dever� ter pelo menos 0660:"
8414
8671
 
8415
 
#: bin/check_perms:237
 
8672
#: bin/check_perms:255
8416
8673
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
8417
8674
msgstr "as permiss�es \"de outros\" de %(dbdir)s devem ser 000"
8418
8675
 
8419
 
#: bin/check_perms:247
 
8676
#: bin/check_perms:265
8420
8677
msgid "checking cgi-bin permissions"
8421
8678
msgstr "verificando permiss�es de cgi-bin"
8422
8679
 
8423
 
#: bin/check_perms:252
 
8680
#: bin/check_perms:270
8424
8681
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
8425
8682
msgstr "    verificando set-gid para %(path)s"
8426
8683
 
8427
 
#: bin/check_perms:256
 
8684
#: bin/check_perms:274
8428
8685
msgid "%(path)s must be set-gid"
8429
8686
msgstr "%(path)s dever� ser set-gid"
8430
8687
 
8431
 
#: bin/check_perms:266
 
8688
#: bin/check_perms:284
8432
8689
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
8433
8690
msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
8434
8691
 
8435
 
#: bin/check_perms:270
 
8692
#: bin/check_perms:288
8436
8693
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
8437
8694
msgstr "%(wrapper)s dever� ser set-gid"
8438
8695
 
8439
 
#: bin/check_perms:280
 
8696
#: bin/check_perms:298
8440
8697
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
8441
8698
msgstr "verificando permiss�es de %(pwfile)s"
8442
8699
 
8443
 
#: bin/check_perms:289
 
8700
#: bin/check_perms:307
8444
8701
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
8445
8702
msgstr ""
8446
8703
"as permiss�es de %(pwfile)s dever�o ser exatamente \n"
8447
8704
"0640 (usar %(octmode)s)"
8448
8705
 
8449
 
#: bin/check_perms:313
 
8706
#: bin/check_perms:331
8450
8707
msgid "checking permissions on list data"
8451
8708
msgstr "verificando permiss�es nos dados da lista"
8452
8709
 
8453
 
#: bin/check_perms:319
 
8710
#: bin/check_perms:337
8454
8711
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
8455
8712
msgstr "    verificando permiss�es em: %(path)s"
8456
8713
 
8457
 
#: bin/check_perms:327
 
8714
#: bin/check_perms:345
8458
8715
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
8459
 
msgstr "permiss�es de arquivos devem ser pelo meno 660: %(path)s"
 
8716
msgstr "permiss�es de arquivos devem ser pelo menos 660: %(path)s"
8460
8717
 
8461
 
#: bin/check_perms:372
 
8718
#: bin/check_perms:390
8462
8719
msgid "No problems found"
8463
8720
msgstr "Nenhum problema encontrado"
8464
8721
 
8465
 
#: bin/check_perms:374
 
8722
#: bin/check_perms:392
8466
8723
msgid "Problems found:"
8467
8724
msgstr "Problemas encontrados"
8468
8725
 
8469
 
#: bin/check_perms:375
 
8726
#: bin/check_perms:393
8470
8727
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
8471
8728
msgstr ""
8472
8729
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a op��o -f para \n"
8473
8730
"corrigir o problema."
8474
8731
 
8475
 
#: bin/cleanarch:19
 
8732
#: bin/cleanarch:20
8476
8733
msgid ""
8477
8734
"Clean up an .mbox archive file.\n"
8478
8735
"\n"
8509
8766
"\n"
8510
8767
"O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n"
8511
8768
"em um conte�do de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n"
8512
 
"preocura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com "
 
8769
"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com "
8513
8770
"capitaliza��o\n"
8514
8771
"F, r em min�sculas, o, m, espa�o, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n"
8515
8772
"\n"
8516
 
"Normalmente, quaisquer linahs que iniciam com \"From\" no corpo da \n"
 
8773
"Normalmente, quaisquer linhas que iniciam com \"From\" no corpo da \n"
8517
8774
"mensagem devem ser postas em escape com um caracter > � o primeiro de uma\n"
8518
8775
"linha. � poss�vel que as linhas do corpo da mensagem n�o sejam postas \n"
8519
8776
"em escape atualmente. Este script tenta corrigir estes fazendo um teste \n"
8537
8794
"    -h / --help\n"
8538
8795
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
8539
8796
 
8540
 
#: bin/cleanarch:82
 
8797
#: bin/cleanarch:83
8541
8798
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
8542
8799
msgstr "Linha From do Unix modificada: %(lineno)d"
8543
8800
 
8544
 
#: bin/cleanarch:110
 
8801
#: bin/cleanarch:111
8545
8802
msgid "Bad status number: %(arg)s"
8546
8803
msgstr "N�mero incorreto de status: %(arg)s"
8547
8804
 
8548
 
#: bin/cleanarch:166
 
8805
#: bin/cleanarch:167
8549
8806
msgid "%(messages)d messages found"
8550
8807
msgstr "%(messages)d mensagens encontradas"
8551
8808
 
8609
8866
"Clonar um endere�o de membro.\n"
8610
8867
"\n"
8611
8868
"A clonagem de um endere�o de membro significa que um novo membro que \n"
8612
 
"ser� incluido tem todas as mesmas op��es e senhas que o endere�o do \n"
 
8869
"ser� inclu�do tem todas as mesmas op��es e senhas que o endere�o do \n"
8613
8870
"membro original. Note que esta opera��o � completamente de confian�a\n"
8614
8871
"do usu�rio que a executa -- ela n�o faz verifica��o do novo endere�o,\n"
8615
8872
"ela n�o envia uma mensagem de boas vindas, etc.\n"
8625
8882
"\n"
8626
8883
"    --listname=listname\n"
8627
8884
"    -l listname\n"
8628
 
"        Verifica e modifica somente as listas de discuss�o. Nomedas\n"
 
8885
"        Verifica e modifica somente as listas de discuss�o. Nome das\n"
8629
8886
"        caso a op��o -l seja especificada ent�o todas as listas de \n"
8630
8887
"        discuss�o s�o scaneadas pelo endere�o. M�ltiplas op��es \n"
8631
8888
"        -l podem ser fornecidas.\n"
8699
8956
"Erro abrindo a lista %(listname)s, pulando\n"
8700
8957
"%(e)s"
8701
8958
 
8702
 
#: bin/config_list:19
 
8959
#: bin/config_list:20 bin/config_list.orig:19
8703
8960
msgid ""
8704
8961
"Configure a list from a text file description.\n"
8705
8962
"\n"
8770
9027
"        Uma vari�vel especial com o nome 'mlist' � colocada no globals\n"
8771
9028
"        durante um execfile, que � amarrado ao objeto atual da lista\n"
8772
9029
"        de discuss�o. Isto lhe permite fazer todas as coisas de maneira\n"
8773
 
"        bizarras ao objeto dal ista, mas CUIDADO! usando isto poder� \n"
8774
 
"        (e poss�velmente de forma irrepar�vel) danificar sua lista \n"
 
9030
"        bizarras ao objeto da lista, mas CUIDADO! usando isto poder� \n"
 
9031
"        (e possivelmente de forma irrepar�vel) danificar sua lista \n"
8775
9032
"        de discuss�o!\n"
8776
9033
"\n"
8777
9034
"    --outputfile arquivo\n"
8801
9058
"As op��es -i e -i s�o mutualmente exclusivas.\n"
8802
9059
"\n"
8803
9060
 
8804
 
#: bin/config_list:109
 
9061
#: bin/config_list:117
 
9062
#, fuzzy
8805
9063
msgid ""
8806
 
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
 
9064
"# -*- python -*-\n"
 
9065
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
 
9066
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
8807
9067
"## captured on %(when)s\n"
8808
9068
msgstr ""
8809
9069
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
8810
 
"## capiturada em %(when)s\n"
 
9070
"## capturada em %(when)s\n"
8811
9071
 
8812
 
#: bin/config_list:131
 
9072
#: bin/config_list:143 bin/config_list.orig:131
8813
9073
msgid "options"
8814
9074
msgstr "op��es"
8815
9075
 
8816
 
#: bin/config_list:188
 
9076
#: bin/config_list:202 bin/config_list.orig:188
8817
9077
msgid "legal values are:"
8818
9078
msgstr "valores legais s�o:"
8819
9079
 
8820
 
#: bin/config_list:255
 
9080
#: bin/config_list:269 bin/config_list.orig:255
8821
9081
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
8822
9082
msgstr "atributo \"%(k)s ignorado"
8823
9083
 
8824
 
#: bin/config_list:258
 
9084
#: bin/config_list:272 bin/config_list.orig:258
8825
9085
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
8826
9086
msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado"
8827
9087
 
8828
 
#: bin/config_list:264
 
9088
#: bin/config_list:278 bin/config_list.orig:264
8829
9089
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
8830
9090
msgstr "Propriedade n�o padr�o restaurada: %(k)s"
8831
9091
 
8832
 
#: bin/config_list:272
 
9092
#: bin/config_list:286 bin/config_list.orig:272
8833
9093
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
8834
9094
msgstr "Valor inv�lido para a propriedade: %(k)s"
8835
9095
 
8836
 
#: bin/config_list:274
 
9096
#: bin/config_list:288 bin/config_list.orig:274
8837
9097
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
8838
9098
msgstr "Endere�o de e-mail incorreto para a op��o %(k)s: %(v)s"
8839
9099
 
8840
 
#: bin/config_list:331
 
9100
#: bin/config_list:345 bin/config_list.orig:331
8841
9101
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
8842
9102
msgstr "Somente as op��es -i e -o s�o permitidas"
8843
9103
 
8844
 
#: bin/config_list:333
 
9104
#: bin/config_list:347 bin/config_list.orig:333
8845
9105
msgid "One of -i or -o is required"
8846
9106
msgstr "Somente uma das op��es -i ou -o � requerida"
8847
9107
 
8848
 
#: bin/config_list:337
 
9108
#: bin/config_list:351 bin/config_list.orig:337
8849
9109
msgid "List name is required"
8850
9110
msgstr "O nome da lista � requerido"
8851
9111
 
 
9112
#: bin/config_list.orig:109
 
9113
msgid ""
 
9114
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
 
9115
"## captured on %(when)s\n"
 
9116
msgstr ""
 
9117
"## configura��o da lista de discuss�o \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
 
9118
"## capturada em %(when)s\n"
 
9119
 
8852
9120
#: bin/convert.py:19
8853
9121
msgid ""
8854
9122
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
8868
9136
msgid "Saving list"
8869
9137
msgstr "Salvando lista"
8870
9138
 
8871
 
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
 
9139
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
8872
9140
msgid "%%%"
8873
9141
msgstr "%%%"
8874
9142
 
8893
9161
"\n"
8894
9162
"Op��es:\n"
8895
9163
"    --help / -h\n"
8896
 
"        Mosta esta mensagem de ajuda e sai.\n"
 
9164
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
8897
9165
"\n"
8898
9166
"    --quiet / -q\n"
8899
9167
"        N�o mostra mensagens de status.\n"
8900
9168
 
8901
9169
#: bin/discard:94
8902
9170
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
8903
 
msgstr "Ignoranod menasgem n�o presa: %(f)s"
 
9171
msgstr "Ignorando mensagem n�o presa: %(f)s"
8904
9172
 
8905
9173
#: bin/discard:100
8906
9174
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
8907
 
msgstr "Ignorando a menasgem aguardando aprova��o com ID inv�lida: %(f)s"
 
9175
msgstr "Ignorando a mensagem aguardando aprova��o com ID inv�lida: %(f)s"
8908
9176
 
8909
9177
#: bin/discard:112
8910
9178
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
8911
 
msgstr "Descartar a mensagem presa #%(id)s para a lista %(listname)s"
 
9179
msgstr "Descartada a mensagem presa #%(id)s para a lista %(listname)s"
8912
9180
 
8913
9181
#: bin/dumpdb:19
8914
9182
msgid ""
8974
9242
"Se o nome de arquivo terminar com '.db', ent�o � assumido que este arquivo\n"
8975
9243
"cont�m a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' ent�o � "
8976
9244
"assumido\n"
8977
 
"que ele cont�m uma consrva em Python. Em ambos os cados, se quiser "
 
9245
"que ele cont�m uma conserva em Python. Em ambos os casos, se quiser "
8978
9246
"substituir\n"
8979
 
"o padr�o assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extens�o -- use \n"
 
9247
"o padr�o assumindo -- ou se o arquivo finaliza com nenhuma extens�o -- use \n"
8980
9248
"as op��es -p ou -m.\n"
8981
9249
 
8982
9250
#: bin/dumpdb:106
8991
9259
msgid "Please specify either -p or -m."
8992
9260
msgstr "Por favor especifique ou -p ou -m."
8993
9261
 
8994
 
#: bin/dumpdb:135
 
9262
#: bin/dumpdb:136
8995
9263
msgid "[----- start pickle file -----]"
8996
 
msgstr ""
 
9264
msgstr "[ inicio do arquivo de problemas ]"
8997
9265
 
8998
 
#: bin/dumpdb:140
 
9266
#: bin/dumpdb:142
8999
9267
msgid "[----- end pickle file -----]"
9000
 
msgstr ""
 
9268
msgstr "[ fim do arquivo de problemas ]"
9001
9269
 
9002
 
#: bin/dumpdb:142
 
9270
#: bin/dumpdb:145
9003
9271
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
9004
 
msgstr ""
 
9272
msgstr "<-- inicio do objeto %(cnt)s -->"
9005
9273
 
9006
9274
#: bin/find_member:19
9007
9275
msgid ""
9072
9340
"        Uma express�o regular em Python que ser� conferida.\n"
9073
9341
"\n"
9074
9342
"A intera��o entre -l e -x � como segue. Se qualquer op��o -l � \n"
9075
 
"fornecida ent�o somente a lista especificada ser� incluida na procura. \n"
 
9343
"fornecida ent�o somente a lista especificada ser� inclu�da na procura. \n"
9076
9344
"Se qualquer op��o -x � fornecida mas nenhuma op��o -l, ent�o todas as "
9077
9345
"listas\n"
9078
9346
"ser�o pesquisadas exceto as especificamente exclu�das.\n"
9127
9395
"\n"
9128
9396
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
9129
9397
msgstr ""
9130
 
"Reseta o atributo web_page_url attribute para a configura��o padr�o.\n"
 
9398
"Reseta o atributo web_page_url  para a configura��o padr�o.\n"
9131
9399
"\n"
9132
 
"Este script tem a inten��a de ser executado com um script bin/withlist, \n"
 
9400
"Este script tem a inten��o de ser executado com um script bin/withlist, \n"
9133
9401
"i.e.\n"
9134
9402
"\n"
9135
9403
"% bin/withlist -l -r fix_url nome_da_lista [op��es]\n"
9137
9405
"Op��es:\n"
9138
9406
"    -u urlhost\n"
9139
9407
"    --urlhost=urlhost\n"
9140
 
"        Procura por urlhost na tabela de virtual hoste e ajusta os "
 
9408
"        Procura por urlhost na tabela de virtual hosts e ajusta os "
9141
9409
"atributos\n"
9142
9410
"        web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n"
9143
 
"        Isto essencialmetne move alista de um dom�nio virtual para outro.\n"
 
9411
"        Isto essencialmente move alista de um dom�nio virtual para outro.\n"
9144
9412
"\n"
9145
9413
"        Sem esta op��o, os valores padr�es web_page_url e host_names\n"
9146
9414
"        s�o usados.\n"
9157
9425
 
9158
9426
#: bin/fix_url.py:83
9159
9427
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
9160
 
msgstr "Ajusatando o host_name para: %(mailhost)s"
 
9428
msgstr "Ajustando o host_name para: %(mailhost)s"
9161
9429
 
9162
9430
#: bin/genaliases:19
9163
9431
msgid ""
9219
9487
"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
9220
9488
"standard input is used.\n"
9221
9489
msgstr ""
9222
 
"Injeta (envia) uma mensagem de um arquivo na quee de entrada do Mailman\n"
 
9490
"Envia uma mensagem de um arquivo na queue de entrada do Mailman.\n"
9223
9491
"\n"
9224
9492
"uso: inject [op��es] [arquivo]\n"
9225
9493
"\n"
9234
9502
"\n"
9235
9503
"    -q nomequeue\n"
9236
9504
"    --queue=nomequeue\n"
9237
 
"        O nome da queue para injeita uma mensagem. O nomedaqueue deve ser\n"
 
9505
"        O nome da queue para injeta uma mensagem. O nomedaqueue deve ser\n"
9238
9506
"        um dos diret�rios dentro do diret�rio qfiles. Caso seja omitido, \n"
9239
9507
"        a queue de incoming � usada.\n"
9240
9508
"\n"
9243
9511
 
9244
9512
#: bin/inject:83
9245
9513
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
9246
 
msgstr "Diret�rio de queue inv�lida: %(qdir)s"
 
9514
msgstr "Diret�rio de queue inv�lido: %(qdir)s"
9247
9515
 
9248
9516
#: bin/inject:88
9249
9517
msgid "A list name is required"
9281
9549
"\n"
9282
9550
"   --all-vhost=vhost\n"
9283
9551
"   -v=vhost\n"
9284
 
"        Lista os donos de todas as lista de discuss�o de um virtual host\n"
 
9552
"        Lista os donos de todas as lista de discuss�o de um virtual host\n"
9285
9553
"        fornecido.<\n"
9286
9554
"\n"
9287
9555
"   -all\n"
9350
9618
 
9351
9619
#: bin/list_lists:105
9352
9620
msgid "No matching mailing lists found"
9353
 
msgstr "Nenhuma lista de discuss�o que confere foi encontrada"
 
9621
msgstr "Nenhuma lista de discuss�o foi encontrada"
9354
9622
 
9355
9623
#: bin/list_lists:109
9356
9624
msgid "matching mailing lists found:"
9357
 
msgstr "listas de discuss�o que conferem encontradas:"
 
9625
msgstr "listas de discuss�o encontradas:"
9358
9626
 
9359
9627
#: bin/list_members:19
9360
9628
msgid ""
9429
9697
"        Mostra somente os membros regulares (n�o-digest).\n"
9430
9698
"\n"
9431
9699
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
9432
 
"        Mostra somente os membros digest. Os argumentos opticionais\n"
 
9700
"        Mostra somente os membros digest. Os argumentos opcionais\n"
9433
9701
"        podem ser \"mime\" ou \"plain\" que mostra apenas os membros digest\n"
9434
9702
"        recebendo aquele tipo de digest.\n"
9435
9703
"\n"
9446
9714
"        Inclui os nomes completos na sa�da.\n"
9447
9715
"\n"
9448
9716
"    --preserve/-p\n"
9449
 
"        Exibe endere�os de membros em case preserved da forma que eles\n"
 
9717
"        Exibe endere�os de membros em capitaliza��o preservada da forma que "
 
9718
"eles\n"
9450
9719
"        s�o adicionados a lista. Caso contr�rio, os endere�os s�o \n"
9451
9720
"        mostrados em min�sculas.\n"
9452
9721
"\n"
9469
9738
"\n"
9470
9739
"Note que se ambas -r ou -d forem fornecidas, ambos membros regulares\n"
9471
9740
"s�o exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indica��o\n"
9472
 
"� mostrada para o statos de endere�o.\n"
 
9741
"� mostrada para o status de endere�o.\n"
9473
9742
 
9474
9743
#: bin/list_members:191
9475
9744
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
9481
9750
 
9482
9751
#: bin/list_members:224
9483
9752
msgid "Could not open file for writing:"
9484
 
msgstr "N�o fou poss�vel abrir o arquivo para grava��o:"
 
9753
msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo para grava��o:"
9485
9754
 
9486
9755
#: bin/list_owners:19
9487
9756
msgid ""
9530
9799
"        pode ser especificada ap�s as op��es. Se n�o for especificado \n"
9531
9800
"        nenhum nome de lista, os donos de todas as listas ser�o mostrados.\n"
9532
9801
 
9533
 
#: bin/mailmanctl:19
 
9802
#: bin/mailmanctl:20
9534
9803
msgid ""
9535
9804
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
9536
9805
"\n"
9626
9895
msgstr ""
9627
9896
"Script prim�rio de inicializa��o e shutdown para o daemon qrunner do\n"
9628
9897
"Mailman.\n"
 
9898
"\n"
9629
9899
"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de queue do Mailman,\n"
9630
9900
"tendo certeza que os v�rios sub-qrunners de longa execu��o do mailman\n"
9631
 
"ainda est�o funcionando e chutando mensagens.\n"
 
9901
"ainda est�o funcionando.\n"
9632
9902
"Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n"
9633
9903
"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-"
9634
9904
"lo.\n"
9636
9906
"\n"
9637
9907
"Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n"
9638
9908
"SIGTERM ambos fazem os sub-qrunners sairem de forma limpa, mas o \n"
9639
 
"principal somente reiniciara os sub-qrunners que sairam devido a um SIGINT.\n"
 
9909
"principal somente reiniciara os sub-qrunners que finalizaram devido a um "
 
9910
"SIGINT.\n"
9640
9911
"O SIGHUP faz o qrunner master e sub-qrunners fechar seus arquivos de log e \n"
9641
9912
"os reabrirem at� que a pr�xima mensagem seja impressa.\n"
9642
9913
"\n"
9643
9914
"O qrunner master tamb�m responde a SIGINT, SIGTERM e SIGHUP que � \n"
9644
9915
"simplesmente passado aos sub-qrunners (note que o master fechar� e \n"
9645
 
"reabrir� rus arquivos de logs durante o recebimento de um sinal \n"
9646
 
"HUP). O qrunner master tamb�m deixa a identificac�o de seu pr�prio\n"
 
9916
"reabrir� os arquivos de logs durante o recebimento de um sinal \n"
 
9917
"HUP). O qrunner master tamb�m deixa a identifica��o de seu pr�prio\n"
9647
9918
"processo no arquivo data/master-qrunner.pid mas voc� normalmente\n"
9648
9919
"n�o precisa usar este pid diretamente. Os comandos 'start', \n"
9649
 
"'stop', 'restart' e 'open' fazem tudo para voce.\n"
 
9920
"'stop', 'restart' e 'open' fazem tudo para voc�.\n"
9650
9921
"\n"
9651
9922
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
9652
9923
"\n"
9661
9932
"    -u/--run-as-user\n"
9662
9933
"        Normalmente, este script recusar� ser executado se o id de usu�rio \n"
9663
9934
"        e grupo n�o forem definidos para o usu�rio e grupo do 'mailman'\n"
9664
 
"        (como definido quanod voc� configurou o Mailman). Caso seja \n"
 
9935
"        (como definido quando voc� configurou o Mailman). Caso seja \n"
9665
9936
"        executado como root, este script modificar� este usu�rio e grupo\n"
9666
9937
"        antes da checagem ser feita.\n"
9667
9938
"\n"
9668
 
"        Isto pode ser incoveniente para prop�sitos de testes e depura��o,\n"
 
9939
"        Isto pode ser inconveniente para prop�sitos de testes e depura��o,\n"
9669
9940
"        assim a op��o -u significa que o passo que ajusta e verifica o\n"
9670
9941
"        uid/gid � pulado, e o programa � executado com o usu�rio e grupo\n"
9671
9942
"        atual. Esta op��o n�o � recomendada para ambientes de produ��o \n"
9701
9972
"\n"
9702
9973
"    stop    - Interrompe o daemon principal do qrunner e todos os sub-"
9703
9974
"qrunners.\n"
9704
 
"              Apos a parada, nenhuma mensagem ser� mais processada.\n"
 
9975
"              Ap�s a parada, nenhuma mensagem ser� mais processada.\n"
9705
9976
"\n"
9706
9977
"    restart - Reinicia os sub-qrunners, mas n�o o qrunner master. Isto � "
9707
9978
"muito\n"
9711
9982
"\n"
9712
9983
"    reopen  - Isto far� que os arquivos de logs sejam reabertos.\n"
9713
9984
 
9714
 
#: bin/mailmanctl:151
 
9985
#: bin/mailmanctl:152
9715
9986
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
9716
9987
msgstr "PID n�o leg�vel em: %(pidfile)s"
9717
9988
 
9718
 
#: bin/mailmanctl:153
 
9989
#: bin/mailmanctl:154
9719
9990
msgid "Is qrunner even running?"
9720
 
msgstr "O qrunner est� sempre sendo executado?"
 
9991
msgstr "O qrunner est� sendo executado?"
9721
9992
 
9722
 
#: bin/mailmanctl:159
 
9993
#: bin/mailmanctl:160
9723
9994
msgid "No child with pid: %(pid)s"
9724
9995
msgstr "Nenhum processo filho com a pid: %(pid)s"
9725
9996
 
9726
 
#: bin/mailmanctl:161
 
9997
#: bin/mailmanctl:162
9727
9998
msgid "Stale pid file removed."
9728
9999
msgstr "Arquivo pid estragado removido."
9729
10000
 
9730
 
#: bin/mailmanctl:219
 
10001
#: bin/mailmanctl:220
9731
10002
msgid ""
9732
10003
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
9733
10004
"another\n"
9734
10005
"master qrunner is already running.\n"
9735
10006
msgstr ""
9736
 
"O lock do qrunner master n�o ser� adquirido porque ele se parece como se "
9737
 
"outro\n"
9738
 
"qrunner master j� estivesse sendo executado.\n"
 
10007
"O lock do qrunner master n�o ser� adquirido pois provavelmente outro \n"
 
10008
"qrunner master j� est� sendo executado.\n"
9739
10009
 
9740
 
#: bin/mailmanctl:225
 
10010
#: bin/mailmanctl:226
9741
10011
msgid ""
9742
10012
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
9743
10013
"is\n"
9744
10014
"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
9745
10015
msgstr ""
9746
 
"O lock principal do qrunner n�o pode ser obtido. Parece como se l�\n"
9747
 
"estivesse um lock stale do qrunner master. Tente re-executar o mailmanctl "
9748
 
"com \n"
 
10016
"O lock principal do qrunner n�o pode ser obtido. Provavelmente existe um "
 
10017
"lock\n"
 
10018
"inv�lido do qrunner principal. Tente re-executar o mailmanctl com \n"
9749
10019
"a op��o -s.\n"
9750
10020
 
9751
 
#: bin/mailmanctl:231
 
10021
#: bin/mailmanctl:232
9752
10022
msgid ""
9753
10023
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
9754
10024
"some\n"
9762
10032
"\n"
9763
10033
"Exiting."
9764
10034
msgstr ""
9765
 
"O lock principal do qrunner n�o pode ser conseguido, porque se parece como \n"
9766
 
"se algum processo em outra m�quina oi pegou. N�s n�o podemos testar por \n"
 
10035
"O lock principal do qrunner n�o pode ser conseguido, pois provavelmente "
 
10036
"outro \n"
 
10037
"processo em outra m�quina j� o est� utilizando. N�s n�o podemos testar por \n"
9767
10038
"locks defeituosos entre limites de m�quinas, assim voc� ter� que fazer "
9768
10039
"isto \n"
9769
10040
"manualmente. OU, se saber o que � um lock stale, re-execute o mailmanctl "
9775
10046
"\n"
9776
10047
"Saindo."
9777
10048
 
9778
 
#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
 
10049
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
9779
10050
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
9780
10051
msgstr "A lista do site n�o existe: %(sitelistname)s"
9781
10052
 
9782
 
#: bin/mailmanctl:303
 
10053
#: bin/mailmanctl:304
9783
10054
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
9784
10055
msgstr ""
9785
10056
"Re-execute este programa como root ou como o usu�rio %(name)s ou use a \n"
9786
10057
"op��o -u."
9787
10058
 
9788
 
#: bin/mailmanctl:334
 
10059
#: bin/mailmanctl:335
9789
10060
msgid "No command given."
9790
10061
msgstr "Nenhum comando fornecido."
9791
10062
 
9792
 
#: bin/mailmanctl:337
 
10063
#: bin/mailmanctl:338
9793
10064
msgid "Bad command: %(command)s"
9794
10065
msgstr "Comando incorreto: %(command)s"
9795
10066
 
9796
 
#: bin/mailmanctl:342
 
10067
#: bin/mailmanctl:343
9797
10068
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
9798
10069
msgstr "Alerta! Voc� poder� encontrar problemas de permiss�es."
9799
10070
 
9800
 
#: bin/mailmanctl:351
 
10071
#: bin/mailmanctl:352
9801
10072
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
9802
10073
msgstr "Finalizando o qrunner master do Mailman"
9803
10074
 
9804
 
#: bin/mailmanctl:358
 
10075
#: bin/mailmanctl:359
9805
10076
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
9806
10077
msgstr "Reiniciando o qrunner master do Mailman"
9807
10078
 
9808
 
#: bin/mailmanctl:362
 
10079
#: bin/mailmanctl:363
9809
10080
msgid "Re-opening all log files"
9810
10081
msgstr "Reabrindo todos os arquivos de log"
9811
10082
 
9812
 
#: bin/mailmanctl:398
 
10083
#: bin/mailmanctl:399
9813
10084
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
9814
10085
msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman"
9815
10086
 
9961
10232
"Options:\n"
9962
10233
"\n"
9963
10234
"    -l language\n"
9964
 
"    --language language\n"
 
10235
"    --language=language\n"
9965
10236
"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
9966
10237
"        letter language code.\n"
9967
10238
"\n"
 
10239
"    -u urlhost\n"
 
10240
"    --urlhost=urlhost\n"
 
10241
"        Gives the list's web interface host name.\n"
 
10242
"\n"
 
10243
"    -e emailhost\n"
 
10244
"    --emailhost=emailhost\n"
 
10245
"        Gives the list's email domain name.\n"
 
10246
"\n"
9968
10247
"    -q/--quiet\n"
9969
10248
"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
9970
10249
"that\n"
9986
10265
"for\n"
9987
10266
"the list you are creating.\n"
9988
10267
"\n"
9989
 
"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
9990
 
"listname\n"
 
10268
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
 
10269
"command\n"
9991
10270
"like so:\n"
9992
10271
"\n"
9993
 
"    mylist@www.mydom.ain\n"
 
10272
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
9994
10273
"\n"
9995
10274
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
9996
10275
"virtual\n"
9997
 
"hosts's lists.  E.g. with is setting people will view the general list\n"
 
10276
"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
9998
10277
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
9999
 
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py.  It\n"
10000
 
"will be looked up to give the email hostname.  If this can't be found, then\n"
10001
 
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
10002
 
"interface.\n"
 
10278
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
 
10279
"the email hostname to be automatically determined.\n"
 
10280
"\n"
 
10281
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
 
10282
"the\n"
 
10283
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
 
10284
"specify\n"
 
10285
"`emailhost' like so:\n"
 
10286
"\n"
 
10287
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
 
10288
"\n"
 
10289
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
 
10290
"but\n"
 
10291
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
 
10292
"will\n"
 
10293
"be used for the email interface.\n"
 
10294
"\n"
 
10295
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
 
10296
"new list in by spelling the listname like so:\n"
 
10297
"\n"
 
10298
"    mylist@www.mydom.ain\n"
 
10299
"\n"
 
10300
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
 
10301
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
 
10302
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
10003
10303
"\n"
10004
10304
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
10005
10305
"be\n"
10020
10320
"        Seleciona o idioma de prefer�ncia da lista para 'idioma', que deve\n"
10021
10321
"        ser um c�digo de idioma de dois caracteres.\n"
10022
10322
"\n"
 
10323
"    -u urlhost\n"
 
10324
"    --urlhost=urlhost\n"
 
10325
"        Permite especificar o nome de m�quina da interface web da m�quina.\n"
 
10326
"\n"
 
10327
"    -e emailhost\n"
 
10328
"    --emailhost=emailhost\n"
 
10329
"        Permite especificar o nome de dom�nio dos e-mails das listas.\n"
 
10330
"\n"
10023
10331
"    -q/--quiet\n"
10024
10332
"        Normalmente o administrador � notificado por email (ap�s uma "
10025
10333
"pergunta)\n"
10026
 
"        que sua lista foi criada. Esta op��o ocula a pergunta e a "
 
10334
"        que sua lista foi criada. Esta op��o oculta a pergunta e a "
10027
10335
"notifica��o.\n"
10028
10336
"\n"
10029
10337
"    -h/--help\n"
10036
10344
"padr�o para as mensagens enviadas e a URL padr�o de todas as interfaces\n"
10037
10345
"web. Quando configura o Mailman, certos padr�es s�o calculados mas se \n"
10038
10346
"estiver executando m�ltiplos sites virtuais do Mailman, ent�o os padr�es \n"
10039
 
"podem n�o ser apropriados para a lista que estiver criando.\n"
 
10347
"podem n�o ser apropriados para as listas que estiver criando.\n"
10040
10348
"\n"
10041
10349
"Voc� pode especificar o dom�nio para criar sua nova lista verificando o "
10042
10350
"nome\n"
10043
10351
"da lista como este:\n"
10044
10352
"\n"
10045
 
"    mylist@www.mydom.ain\n"
 
10353
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
10046
10354
"\n"
10047
10355
"onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome do host base para a URL para esta \n"
10048
10356
"lista virtual de m�quinas. E.g. definindo pessoas que visualizar�o a \n"
10049
10357
"lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Tamb�m, \n"
10050
10358
"www.mydom.ain dever� ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n"
10051
 
"mm_cfg.py/Defaults.py. Ele ser� pesquisado para dar o nome da m�quina\n"
10052
 
"no email. Caso n�o seja encontrado, ent�o www.mydom.ain ser� usado para\n"
10053
 
"ambas a interface web e a interface de email.\n"
 
10359
"mm_cfg.py/Defaults.py caso o nome de m�quina do servidor de mensagensif\n"
 
10360
"estiver sendo detectado automaticamente.\n"
 
10361
"\n"
 
10362
"Se quiser que o nome de m�quina do servidor de mensagens seja diferente do "
 
10363
"pesquisado por\n"
 
10364
"VIRTUAL_HOSTS ou se a urlhost n�o estiver registrada em VIRTUAL_HOSTS, voc� "
 
10365
"poder� especificar o nome do 'servidor de mensagens'\n"
 
10366
"desta forma:\n"
 
10367
"\n"
 
10368
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
 
10369
"\n"
 
10370
"onde `mydom.ain' � o nome de dom�nio. Se voc� n�o especificar um servidor de "
 
10371
"e-mails\n"
 
10372
"mas urlhost n�o estiver na lista de m�quinas virtuais, ent�o mm_cfg."
 
10373
"DEFAULT_EMAIL_HOST ser�\n"
 
10374
"usada para a interface de e-mails.\n"
 
10375
"\n"
 
10376
"Para compatibilidade com vers�es anteriores, voc� tamb�m poder� especificar "
 
10377
"o\n"
 
10378
"dom�nio onde a nova lista ser� criada especificando o nome da lista usando o "
 
10379
"formato:\n"
 
10380
"\n"
 
10381
"    mylist@www.mydom.ain\n"
 
10382
"\n"
 
10383
"onde www.mydom.ain ser� usado para `urlhost' mas tamb�m ser� usado para\n"
 
10384
"`emailhost' se n�o for encontrado na tabela de m�quinas virtuais. Note que\n"
 
10385
"'--urlhost' e '--emailhost' tem preced�ncia nesta pesquisa.\n"
10054
10386
"\n"
10055
10387
"Se verificar o nome da lista como 'mylist', ent�o o hostname do email \n"
10056
10388
"ser� pego de DEFAULT_HOST_NAME e a url ser� pega de DEFAULT_URL (como\n"
10057
 
"definida em seu arquivo Defaults.py ou substituido ajustando-a em \n"
 
10389
"definida em seu arquivo Defaults.py ou substituindo ajustando-a em \n"
10058
10390
"mm_cfg.py).\n"
10059
10391
"\n"
10060
10392
"Note que os nomes de listas s�o for�ados a estarem em min�sculas.\n"
10061
10393
 
10062
 
#: bin/newlist:118
 
10394
#: bin/newlist:150
10063
10395
msgid "Unknown language: %(lang)s"
10064
10396
msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"
10065
10397
 
10066
 
#: bin/newlist:123
 
10398
#: bin/newlist:155
10067
10399
msgid "Enter the name of the list: "
10068
10400
msgstr "Entre com o nome da lista:"
10069
10401
 
10070
 
#: bin/newlist:140
 
10402
#: bin/newlist:176
10071
10403
msgid "Enter the email of the person running the list: "
10072
10404
msgstr "Entre com o email da pessoa que administra a lista: "
10073
10405
 
10074
 
#: bin/newlist:145
 
10406
#: bin/newlist:181
10075
10407
msgid "Initial %(listname)s password: "
10076
10408
msgstr "Senha inicial da %(listname)s: "
10077
10409
 
10078
 
#: bin/newlist:149
 
10410
#: bin/newlist:185
10079
10411
msgid "The list password cannot be empty"
10080
 
msgstr "A senha da lista n�o pode eetar vazia"
 
10412
msgstr "A senha da lista n�o pode estar vazia"
10081
10413
 
10082
 
#: bin/newlist:190
 
10414
#: bin/newlist:225
10083
10415
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10084
 
msgstr "PRessione enter para notificar o dono da %(listname)s"
 
10416
msgstr "Pressione enter para notificar o dono da %(listname)s"
10085
10417
 
10086
 
#: bin/qrunner:19
 
10418
#: bin/qrunner:20
 
10419
#, fuzzy
10087
10420
msgid ""
10088
10421
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
10089
10422
"\n"
10145
10478
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
10146
10479
"names\n"
10147
10480
"displayed by the -l switch.\n"
 
10481
"\n"
 
10482
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
 
10483
"operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
10148
10484
msgstr ""
10149
10485
"Executando um qrunners ou mais, uma s� vez ou repetidamente.\n"
10150
10486
"\n"
10151
10487
"Cada classe especificada � executada no m�todo round-robin. Em \n"
10152
10488
"outras palavras, o primeiro qrunner nomeado � executado para consumir todos "
10153
10489
"os \n"
10154
 
"arquivos atuais em seu diret�ri. Quando este qrunner � conclu�do, o "
 
10490
"arquivos atuais em seu diret�rio. Quando este qrunner � conclu�do, o "
10155
10491
"pr�ximo \n"
10156
10492
"� executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diret�rio, e assim "
10157
10493
"por \n"
10206
10542
"\n"
10207
10543
"\n"
10208
10544
 
10209
 
#: bin/qrunner:176
 
10545
#: bin/qrunner:178
10210
10546
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
10211
10547
msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s"
10212
10548
 
10213
 
#: bin/qrunner:177
 
10549
#: bin/qrunner:179
10214
10550
msgid "All runs all the above qrunners"
10215
10551
msgstr "Todos executam os qrunners acima"
10216
10552
 
10217
 
#: bin/qrunner:213
 
10553
#: bin/qrunner:215
10218
10554
msgid "No runner name given."
10219
10555
msgstr "Nenhum nome de runner especificado."
10220
10556
 
10249
10585
"\n"
10250
10586
"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
10251
10587
msgstr ""
10252
 
 
10253
 
#: bin/rb-archfix.~1~:21
10254
 
msgid ""
10255
 
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
10256
 
"\n"
10257
 
"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
10258
 
"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
10259
 
"have\n"
10260
 
"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
10261
 
"ruin\n"
10262
 
"your whole day.\n"
10263
 
"\n"
10264
 
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
10265
 
"\n"
10266
 
"Where options are:\n"
 
10588
"Reduz o uso de espa�o em disco dos arquivos do Pipermail.\n"
 
10589
"\n"
 
10590
"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] arquivo ...\n"
 
10591
"\n"
 
10592
"Onde op��es s�o:\n"
10267
10593
"    -h / --help\n"
10268
 
"        Print this help message and exit.\n"
10269
 
"\n"
10270
 
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
10271
 
"written\n"
10272
 
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
10273
 
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
10274
 
"for\n"
10275
 
"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
10276
 
"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
10277
 
"\n"
 
10594
"        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
 
10595
"\n"
 
10596
"Somente use-o para 'corrigir' arquivos de banco de dados -article que foram "
 
10597
"gravados\n"
 
10598
"pelo Mailman 2.1.3 ou anterior e que tem atributos html_body incluidos. "
 
10599
"Estes\n"
 
10600
"atributos podem causar um consumo exagerado de mem�ria e causar impacto na "
 
10601
"performance\n"
 
10602
"em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de "
 
10603
"textos\n"
 
10604
"grandes.\n"
 
10605
"\n"
 
10606
"Exemplo:\n"
10278
10607
"\n"
10279
10608
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
10280
10609
"\n"
10281
 
"(note the backquotes are required)\n"
10282
 
"\n"
10283
 
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
10284
 
"\n"
10285
 
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
 
10610
"Voc� dever� executar o `bin/check_perms -f' ap�s executar este script.\n"
 
10611
"\n"
 
10612
"Voc� provavelmente desejar� apagar os arquivos -article.bak criados por este "
10286
10613
"script\n"
10287
 
"when you are satisifed the upad\n"
10288
 
msgstr ""
 
10614
"quando estiver satisfeito com os resultados.\n"
 
10615
"\n"
 
10616
"Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. N�o � suportado.\n"
10289
10617
 
10290
 
#: bin/remove_members:19
 
10618
#: bin/remove_members:20
 
10619
#, fuzzy
10291
10620
msgid ""
10292
10621
"Remove members from a list.\n"
10293
10622
"\n"
10330
10659
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
10331
10660
"\n"
10332
10661
"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
10333
 
"\n"
10334
10662
msgstr ""
10335
10663
"Remove membros de uma lista\n"
10336
10664
"\n"
10341
10669
"    --file=arquivo\n"
10342
10670
"    -f arquivo\n"
10343
10671
"        Remove os endere�os de membros encontrados no arquivo fornecido. \n"
10344
 
"        Caso o arquivo seja '-', le a entrada padr�o.\n"
 
10672
"        Caso o arquivo seja '-', l� a entrada padr�o.\n"
10345
10673
"\n"
10346
10674
"    --all\n"
10347
10675
"    -a\n"
10385
10713
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
10386
10714
msgstr "Usu�rio '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s."
10387
10715
 
 
10716
#: bin/reset_pw.py:21
 
10717
msgid ""
 
10718
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
 
10719
"\n"
 
10720
"This script resets all the passwords of a mailing list's members.  It can "
 
10721
"also\n"
 
10722
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
 
10723
"your\n"
 
10724
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
 
10725
"changed.\n"
 
10726
"\n"
 
10727
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
 
10728
"\n"
 
10729
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
 
10730
"\n"
 
10731
"Options:\n"
 
10732
"    -v / --verbose\n"
 
10733
"        Print what the script is doing.\n"
 
10734
msgstr ""
 
10735
"Reseta as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n"
 
10736
"\n"
 
10737
"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. "
 
10738
"Ele tamb�m\n"
 
10739
"poder� ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as "
 
10740
"listas, mas �\n"
 
10741
"de sua responsabilidade expor aos usu�rios que suas senhas foram alteradas\n"
 
10742
".\n"
 
10743
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
 
10744
"\n"
 
10745
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
 
10746
"\n"
 
10747
"Options:\n"
 
10748
"    -v / --verbose\n"
 
10749
"        Print what the script is doing.\n"
 
10750
 
 
10751
#: bin/reset_pw.py:77
 
10752
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
 
10753
msgstr "Alterando senhas para a lista: %(listname)s"
 
10754
 
 
10755
#: bin/reset_pw.py:83
 
10756
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
 
10757
msgstr "Nova senha do membro %(member)40s: %(randompw)s"
 
10758
 
10388
10759
#: bin/rmlist:19
10389
10760
msgid ""
10390
10761
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
10406
10777
"        Print this help message and exit.\n"
10407
10778
"\n"
10408
10779
msgstr ""
10409
 
"Remove os componentes de uma lista de discuss�o!\n"
 
10780
"Remove os componentes de uma lista de discuss�o - cuidado!\n"
10410
10781
"\n"
10411
10782
"Isto remove (praticamente) todos os tra�os de exist�ncia de uma lista \n"
10412
10783
"de discuss�o. Por padr�o, os arquivos das listas n�o s�o removidos, que � \n"
10462
10833
msgid "public archives"
10463
10834
msgstr "arquivos p�blicos"
10464
10835
 
10465
 
#: bin/show_qfiles:3
 
10836
#: bin/show_qfiles:20
10466
10837
msgid ""
10467
10838
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
10468
10839
"\n"
10560
10931
"    listname\n"
10561
10932
"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
10562
10933
msgstr ""
10563
 
"Sincroniza um membro de lista de discuss�o com um arquivo plano.\n"
 
10934
"Sincroniza um membro de lista de discuss�o com um arquivo texto puro.\n"
10564
10935
"\n"
10565
10936
"Este script � �til se tiver uma lista de discuss�o do Mailman e uma \n"
10566
10937
"lista de endere�os do sendmail no estilo :include: (tamb�m usado no\n"
10599
10970
"        Seleciona quando fazer novos membros adicionados receberem as\n"
10600
10971
"        mensagens em digest. Com -d=yes ou -d, eles se tornam membros \n"
10601
10972
"        recebendo e-mails em digest. Com -d=no (ou sem a op��o -d),\n"
10602
 
"        eles ser�o adicionandos como membros regulares.\n"
 
10973
"        eles ser�o adicionados como membros regulares.\n"
10603
10974
"\n"
10604
10975
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
10605
10976
"    --a[=<yes|no>]\n"
10692
11063
"\n"
10693
11064
"Verifica uma tradu��o dada do Mailman, tendo certeza que as vari�veis e \n"
10694
11065
"tags referenciadas na tradu��o s�o as mesmas vari�veis e tags referenciadas\n"
10695
 
"na tradu��o s�o as menmas vari�veis e tags nos templates originais e \n"
 
11066
"na tradu��o s�o as mesmas vari�veis e tags nos templates originais e \n"
10696
11067
"cat�logo.\n"
10697
11068
"\n"
10698
11069
"Uso:\n"
10709
11080
 
10710
11081
#: bin/transcheck:67
10711
11082
msgid "scan a string from the original file"
10712
 
msgstr "procurar por uma stringe do arquivo original"
 
11083
msgstr "procurar por uma string do arquivo original"
10713
11084
 
10714
11085
#: bin/transcheck:77
10715
11086
msgid "scan a translated string"
10774
11145
"Onde:\n"
10775
11146
"\n"
10776
11147
"    -h/--help\n"
10777
 
"        Mostra a menasagem de ajuda e sai.\n"
 
11148
"        Mostra a mensagem de ajuda e sai.\n"
10778
11149
"\n"
10779
11150
"O diret�rio opcional especifica um diret�rio para fazer a dequeue ao inv�s\n"
10780
11151
"de qfiles/shunt.\n"
10828
11199
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
10829
11200
msgstr "Corrigindo templates de idioma: %(listname)s"
10830
11201
 
10831
 
#: bin/update:196 bin/update:686
 
11202
#: bin/update:196 bin/update:698
10832
11203
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
10833
11204
msgstr "ALERTA: n�o foi poss�vel adquirir lock para a lista: %(listname)s"
10834
11205
 
10847
11218
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
10848
11219
msgstr ""
10849
11220
"Por alguma raz�o, o %(mbox_dir)s existe como um arquivo. Isto n�o\n"
10850
 
"funcionar� com o b6, assim ele ser� renomeado para %(mbox_dir)s.tmp e \n"
10851
 
"ir� prosseguir."
 
11221
"funcionar� com o b6; estou renomeando-o para %(mbox_dir)s.tmp e \n"
 
11222
"prosseguindo."
10852
11223
 
10853
11224
#: bin/update:255
10854
11225
msgid ""
10950
11321
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado"
10951
11322
 
10952
11323
#: bin/update:363
10953
 
#, fuzzy
10954
11324
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
10955
 
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado"
 
11325
msgstr "- %(o_tmpl)s n�o existe, deixando intocado"
10956
11326
 
10957
11327
#: bin/update:393
10958
11328
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
10974
11344
msgid "updating old qfiles"
10975
11345
msgstr "atualizando qfiles antigos"
10976
11346
 
10977
 
#: bin/update:509
 
11347
#: bin/update:448
 
11348
#, fuzzy
 
11349
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
 
11350
msgstr "Diret�rio de queue inv�lido: %(qdir)s"
 
11351
 
 
11352
#: bin/update:517
10978
11353
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
 
11354
msgstr "a mensagem n�o pode ser analisada: %(filebase)s"
 
11355
 
 
11356
#: bin/update:531
 
11357
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
10979
11358
msgstr ""
10980
11359
 
10981
 
#: bin/update:538
10982
 
#, fuzzy
 
11360
#: bin/update:550
10983
11361
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
10984
 
msgstr "Atualizando antigo banco de dados pending_subscriptions.db"
 
11362
msgstr "Atualizando banco de dados pending_subscriptions.db do Mailman 2.0"
10985
11363
 
10986
 
#: bin/update:549
10987
 
#, fuzzy
 
11364
#: bin/update:561
10988
11365
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
10989
 
msgstr "Atualizando antigo banco de dados pending_subscriptions.db"
 
11366
msgstr "Atualizando banco de dados pending.pck do Mailman 2.1.4"
10990
11367
 
10991
 
#: bin/update:573
 
11368
#: bin/update:585
10992
11369
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
10993
 
msgstr ""
 
11370
msgstr "Ignorando dados incorretamente associados: %(key)s: %(val)s"
10994
11371
 
10995
 
#: bin/update:589
 
11372
#: bin/update:601
10996
11373
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
10997
 
msgstr ""
 
11374
msgstr "ALERTA: Ignorando ID duplicada pendente: %(id)s."
10998
11375
 
10999
 
#: bin/update:642
 
11376
#: bin/update:654
11000
11377
msgid "getting rid of old source files"
11001
11378
msgstr "se livrando de arquivos de fonte antigos"
11002
11379
 
11003
 
#: bin/update:652
 
11380
#: bin/update:664
11004
11381
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11005
11382
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
11006
11383
 
11007
 
#: bin/update:659
 
11384
#: bin/update:671
11008
11385
msgid ""
11009
11386
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11010
11387
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11011
11388
msgstr ""
11012
11389
"corrigindo todas as permiss�es em seus arquivos html antigos para \n"
11013
 
"funcionar bom b6. Caso seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
 
11390
"funcionar com b6. Caso seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
11014
11391
"poder� levar alguns minutos..."
11015
11392
 
11016
 
#: bin/update:664
 
11393
#: bin/update:676
11017
11394
msgid "done"
11018
 
msgstr "concluido"
 
11395
msgstr "conclu�do"
11019
11396
 
11020
 
#: bin/update:666
 
11397
#: bin/update:678
11021
11398
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11022
11399
msgstr "Atualizando a lista de discuss�o: %(listname)s"
11023
11400
 
11024
 
#: bin/update:669
 
11401
#: bin/update:681
11025
11402
msgid "Updating Usenet watermarks"
11026
11403
msgstr "Atualizando marcas d'agua da Usenet"
11027
11404
 
11028
 
#: bin/update:674
 
11405
#: bin/update:686
11029
11406
msgid "- nothing to update here"
11030
11407
msgstr "- nada a ser atualizado aqui"
11031
11408
 
11032
 
#: bin/update:697
 
11409
#: bin/update:709
11033
11410
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11034
11411
msgstr "- marcas d'agua da Usenet atualizadas e gate_watermarks removidos"
11035
11412
 
11036
 
#: bin/update:711
 
11413
#: bin/update:723
11037
11414
msgid ""
11038
11415
"\n"
11039
11416
"\n"
11073
11450
"\n"
11074
11451
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
11075
11452
 
11076
 
#: bin/update:768
 
11453
#: bin/update:780
11077
11454
msgid "No updates are necessary."
11078
11455
msgstr "Nenhuma atualiza��o � necess�ria."
11079
11456
 
11080
 
#: bin/update:771
 
11457
#: bin/update:783
11081
11458
msgid ""
11082
11459
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11083
11460
"This is probably not safe.\n"
11088
11465
"Isto provavelmente n�o � seguro.\n"
11089
11466
"Saindo."
11090
11467
 
11091
 
#: bin/update:776
 
11468
#: bin/update:788
11092
11469
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
11093
11470
msgstr "Atualizando da vers�o %(hexlversion)s para %(hextversion)s"
11094
11471
 
11095
 
#: bin/update:785
 
11472
#: bin/update:797
11096
11473
msgid ""
11097
11474
"\n"
11098
11475
"ERROR:\n"
11111
11488
"ERRO:\n"
11112
11489
"\n"
11113
11490
"Os locks de algumas listas n�o puderam ser obtidos. Isto significa que o \n"
11114
 
"Mailman ainda est� ativo ap�s sua atualiza��o ouq ue existem \n"
 
11491
"Mailman ainda est� ativo ap�s sua atualiza��o ou que existem \n"
11115
11492
"arquivos de lock danificados no diret�rio %(lockdir)s.\n"
11116
11493
"\n"
11117
11494
"Voc� deve colocar o Mailman em um estado parado e remover os arquivos de \n"
11121
11498
 
11122
11499
#: bin/version:19
11123
11500
msgid "Print the Mailman version.\n"
11124
 
msgstr "Mostra a vers�o do Mailman\n"
 
11501
msgstr "Mostra a vers�o do Mailman.\n"
11125
11502
 
11126
11503
#: bin/version:26
11127
11504
msgid "Using Mailman version:"
11128
 
msgstr "usando o Mailman vers�o:"
 
11505
msgstr "Usando o Mailman vers�o:"
11129
11506
 
11130
11507
#: bin/withlist:19
11131
11508
msgid ""
11169
11546
"    --run [module.]callable\n"
11170
11547
"    -r [module.]callable\n"
11171
11548
"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
11172
 
"        This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
11173
 
"        accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
11174
 
"        module.  callable can be a class or function; it is called with the\n"
11175
 
"        MailList object as the first argument.  If additional args are "
11176
 
"given\n"
11177
 
"        on the command line, they are passed as subsequent positional args "
11178
 
"to\n"
11179
 
"        the callable.\n"
 
11549
"        This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
 
11550
"        directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
 
11551
"        sys.path), and then calling `callable' from the module.  callable "
 
11552
"can\n"
 
11553
"        be a class or function; it is called with the MailList object as "
 
11554
"the\n"
 
11555
"        first argument.  If additional args are given on the command line,\n"
 
11556
"        they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
11180
11557
"\n"
11181
11558
"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
11182
11559
"with\n"
11241
11618
"        print 'No address matched:', addr\n"
11242
11619
"\n"
11243
11620
"and run this from the command line:\n"
11244
 
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
 
11621
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
11245
11622
msgstr ""
11246
11623
"Camada geral para interagir com um objeto da lista de discuss�o.\n"
11247
11624
"\n"
11248
11625
"Existem duas formas de usar estes script: interativamente ou via \n"
11249
11626
"programa��o. Usando-o interativamente, lhe permite visualizar, examinar\n"
11250
 
"ou modificar objetos de uma lita de discuss�o do interpretador interativo\n"
 
11627
"ou modificar objetos de uma lista de discuss�o do interpretador interativo\n"
11251
11628
"do Python. Quando � executado interativamente, um objeto de lista de \n"
11252
 
"discuss�o chamdo 'm' estar� dispon�vel no espa�o de nomes globais. \n"
 
11629
"discuss�o chamada 'm' estar� dispon�vel no espa�o de nomes globais. \n"
11253
11630
"Ele tamb�m carrega a classe MailList no espa�o de nomes globais.\n"
11254
11631
"\n"
11255
11632
"Via programa��o, voc� poder� escrever uma fun��o para operar em um \n"
11263
11640
"\n"
11264
11641
"    -l / --lock\n"
11265
11642
"        Bloqueia a lista durante sua abertura. Normalmente a lista � \n"
11266
 
"        aberta sem bloqueis (e.g. para opera��es somente leitura). \n"
 
11643
"        aberta sem bloqueios (e.g. para opera��es somente leitura). \n"
11267
11644
"        Voc� sempre pode bloquear um arquivo ap�s o fato\n"
11268
11645
"        digitando 'm.Lock()'.\n"
11269
11646
"\n"
11270
11647
"        Note que se utilizar esta op��o, voc� dever� chamar explicitamente\n"
11271
11648
"        m.Save() antes de sair, pois o procedimento de limpeza do \n"
11272
11649
"        interpretador n�o salvar� as modifica��es automaticamente para o \n"
11273
 
"        objeto da lista de discus�o (mas ele desbloquear� a lista).\n"
 
11650
"        objeto da lista de discuss�o (mas ele desbloquear� a lista).\n"
11274
11651
"\n"
11275
11652
"    -i / --interactive\n"
11276
11653
"        Lhe deixa em um prompt interativo antes de completar todos os \n"
11286
11663
"        classe ou fun��o; ela � chamado com o objeto da lista de discuss�o\n"
11287
11664
"        como primeiro argumento. Caso argumentos adicionais sejam \n"
11288
11665
"        especificados na linha de comando, eles ser�o passados como \n"
11289
 
"        argumentos posicionais subsequentes para o programa que \n"
 
11666
"        argumentos posicionais subseq�entes para o programa que \n"
11290
11667
"        chama.\n"
11291
11668
"\n"
11292
11669
"        Note que 'module' � opcional; caso seja omitido, ent�o um \n"
11328
11705
"Executando listaddr.listaddr() ...\n"
11329
11706
"mylist@myhost.com\n"
11330
11707
"\n"
11331
 
"Como um outor exemplo digamos  que deseja modificar a senha de um usu�rio \n"
 
11708
"Como um outro exemplo digamos  que deseja modificar a senha de um usu�rio \n"
11332
11709
"em uma lista em particular. Voc� pode colocar a seguinte fun��o em um \n"
11333
11710
"arquivo chamado \"changepw.py\":\n"
11334
11711
"\n"
11345
11722
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
11346
11723
"\n"
11347
11724
 
11348
 
#: bin/withlist:151
 
11725
#: bin/withlist:163
11349
11726
msgid ""
11350
11727
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
11351
11728
"\n"
11355
11732
"though.\n"
11356
11733
"    "
11357
11734
msgstr ""
11358
 
"Desbloqueia uma lista bloqueada, mas n�o a salva implicitamente Save().\n"
 
11735
"Desbloqueia uma lista bloqueada, mas executa implicitamente Save().\n"
11359
11736
"\n"
11360
11737
"Isto n�o deve ser executado caso o interpretador saia por causa de um \n"
11361
11738
"sinal ou se os._exit() � chamada. No entanto, ela ser� chamada se uma \n"
11362
11739
"excess�o ocorra."
11363
11740
 
11364
 
#: bin/withlist:162
 
11741
#: bin/withlist:174
11365
11742
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
11366
 
msgstr "Desbloqueando (mas n�o salvand) a lista: %(listname)s"
 
11743
msgstr "Desbloqueando (mas n�o salvando) a lista: %(listname)s"
11367
11744
 
11368
 
#: bin/withlist:166
 
11745
#: bin/withlist:178
11369
11746
msgid "Finalizing"
11370
11747
msgstr "Finalizando"
11371
11748
 
11372
 
#: bin/withlist:175
 
11749
#: bin/withlist:187
11373
11750
msgid "Loading list %(listname)s"
11374
11751
msgstr "Carregando lista %(listname)s"
11375
11752
 
11376
 
#: bin/withlist:177
 
11753
#: bin/withlist:189
11377
11754
msgid "(locked)"
11378
11755
msgstr "(bloqueada)"
11379
11756
 
11380
 
#: bin/withlist:179
 
11757
#: bin/withlist:191
11381
11758
msgid "(unlocked)"
11382
11759
msgstr "(desbloqueada)"
11383
11760
 
11384
 
#: bin/withlist:184
 
11761
#: bin/withlist:196
11385
11762
msgid "Unknown list: %(listname)s"
11386
11763
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
11387
11764
 
11388
 
#: bin/withlist:223
 
11765
#: bin/withlist:236
11389
11766
msgid "No list name supplied."
11390
11767
msgstr "Nenhum nome de lista fornecido."
11391
11768
 
11392
 
#: bin/withlist:226
 
11769
#: bin/withlist:245
11393
11770
msgid "--all requires --run"
11394
11771
msgstr "--all requer --run"
11395
11772
 
11396
 
#: bin/withlist:246
 
11773
#: bin/withlist:265
11397
11774
msgid "Importing %(module)s..."
11398
11775
msgstr "Importando %(module)s..."
11399
11776
 
11400
 
#: bin/withlist:249
 
11777
#: bin/withlist:268
11401
11778
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
11402
11779
msgstr "Executando %(module)s.%(callable)s()..."
11403
11780
 
11404
 
#: bin/withlist:270
 
11781
#: bin/withlist:289
11405
11782
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
11406
11783
msgstr "A vari�vel `m' � a inst�ncia da lista de discuss�o %(listname)s"
11407
11784
 
11454
11831
"    -h/--help\n"
11455
11832
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
11456
11833
 
11457
 
#: cron/checkdbs:110
 
11834
#: cron/checkdbs:107
 
11835
msgid ""
 
11836
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
 
11837
"\n"
 
11838
msgstr ""
 
11839
"Notifica��o: %(discarded)d requisi��es antigas expiraram automaticamente.\n"
 
11840
"\n"
 
11841
 
 
11842
#: cron/checkdbs:120
11458
11843
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
11459
11844
msgstr "%(count)d requisi��es de modera��o aguardando para %(realname)s"
11460
11845
 
11461
 
#: cron/checkdbs:130
 
11846
#: cron/checkdbs:123
 
11847
msgid "%(realname)s moderator request check result"
 
11848
msgstr "Resultado da checagem de requisi��es do moderador %(realname)s"
 
11849
 
 
11850
#: cron/checkdbs:143
11462
11851
msgid "Pending subscriptions:"
11463
11852
msgstr "Inscri��es pendentes:"
11464
11853
 
11465
 
#: cron/checkdbs:141
 
11854
#: cron/checkdbs:154
11466
11855
msgid ""
11467
11856
"\n"
11468
11857
"Pending posts:"
11470
11859
"\n"
11471
11860
"Postagens pendentes:"
11472
11861
 
11473
 
#: cron/checkdbs:148
 
11862
#: cron/checkdbs:161
11474
11863
msgid ""
11475
11864
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
11476
11865
"Subject: %(subject)s\n"
11536
11925
"a bounces, eles receber�o outra notifica��o ou ser�o removidos caso\n"
11537
11926
"tenham recebido o n�mero m�ximo de notifica��es.\n"
11538
11927
"\n"
11539
 
"Use o --byadmin, --byuser e --unknown para tamem enviar notifica��es \n"
 
11928
"Use o --byadmin, --byuser e --unknown para tamb�m enviar notifica��es \n"
11540
11929
"para os membros que estas contas foram desativas pelas raz�es citadas.\n"
11541
11930
"Use --all para enviar a notifica��o para todos os membros desativados.\n"
11542
11931
"\n"
11594
11983
"        Print this text and exit.\n"
11595
11984
"\n"
11596
11985
msgstr ""
11597
 
"\\Pega mensagens do servidor NNTP que ser�o encaminhadas para as listas de \n"
 
11986
"Pega mensagens do servidor NNTP que ser�o encaminhadas para as listas de \n"
11598
11987
"discuss�o.\n"
11599
11988
"\n"
11600
11989
"Uso: gate_news [op��es]\n"
11634
12023
"Envia lembretes de senhas para todos os membros de todas as listas de \n"
11635
12024
"discuss�o.\n"
11636
12025
"\n"
11637
 
"Este programa scaneia todas as lista de discuss�o coletando os nomes \n"
 
12026
"Este programa varre todas as lista de discuss�o coletando os nomes \n"
11638
12027
"de usu�rios e suas senhas, agrupadas pelo nome de m�quina da lista caso\n"
11639
12028
"o mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW seja verdadeiro. Ent�o uma mensagem de \n"
11640
12029
"email � enviada para cada usu�rio �nico (por m�quina virtual) contendo\n"
11652
12041
"    -h/--help\n"
11653
12042
"        Mostra esta mensagem e sai.\n"
11654
12043
 
11655
 
#: cron/mailpasswds:198
 
12044
#: cron/mailpasswds:216
11656
12045
msgid "Password // URL"
11657
 
msgstr "Senha //URL"
 
12046
msgstr "Senha // URL"
11658
12047
 
11659
 
#: cron/mailpasswds:221
 
12048
#: cron/mailpasswds:222
11660
12049
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
11661
12050
msgstr "lembrete de membros da lista de discuss�o %(host)s"
11662
12051
 
11695
12084
"Onde:\n"
11696
12085
"    --verbose\n"
11697
12086
"    -v\n"
11698
 
"        mostra cada arquivo como se estivesse sendo compactado em gzip\n"
 
12087
"        mostra cada arquivo sendo compactado com gzip\n"
11699
12088
"\n"
11700
12089
"    --help\n"
11701
12090
"    -h\n"
11738
12127
"As listas especificadas na linha de comando s�o conferidas. Se nenhum nome \n"
11739
12128
"de lista for especificado, todas as listas s�o conferidas.\n"
11740
12129
 
11741
 
#~ msgid "delivery option set"
11742
 
#~ msgstr "configura��o da op��o de entrega"
11743
 
 
11744
 
#~ msgid "Traditional Chinese"
11745
 
#~ msgstr "Chin�s Tradicional"
11746
 
 
11747
 
#~ msgid "Simplified Chinese"
11748
 
#~ msgstr "Chin�s simplificado"
11749
 
 
11750
 
#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
11751
 
#~ msgstr ""
11752
 
#~ "Grandes modifica��es na lista de discuss�o %(listname)s@%(listhost)s"
11753
 
 
11754
 
#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
11755
 
#~ msgstr "Argumento incorreto para -c/--changes-msg: %(arg)s"
11756
 
 
11757
 
#~ msgid ""
11758
 
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
11759
 
#~ "the\n"
11760
 
#~ "list moderators if necessary.\n"
11761
 
#~ msgstr ""
11762
 
#~ "Invocado pelo cron, isto verifica as requisi��es pendentes de modera��o "
11763
 
#~ "e \n"
11764
 
#~ "envia uma mensagem para o moderador da lista se necess�rio.\n"
11765
 
 
11766
 
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
11767
 
#~ msgstr "Uma mensagem de confirma��o foi enviada separadamente."
11768
 
 
11769
 
#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
11770
 
#~ msgstr "Uma mensagem confirmando sua remo��o foi enviada."
11771
 
 
11772
 
#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
11773
 
#~ msgstr "Pol�ticas que verificam o tr�fego de conte�do da lista"
11774
 
 
11775
 
#~ msgid ""
11776
 
#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
11777
 
#~ "             matching MIME type.  Each line should contain a string "
11778
 
#~ "naming a\n"
11779
 
#~ "             MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave "
11780
 
#~ "off\n"
11781
 
#~ "             the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
11782
 
#~ "type,\n"
11783
 
#~ "             e.g. <tt>image</tt>.  Blank lines are ignored.\n"
11784
 
#~ "\n"
11785
 
#~ "             <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
11786
 
#~ "             attachment that is empty as a result is removed all "
11787
 
#~ "together.  If\n"
11788
 
#~ "             the outer part's MIME type matches one of the strip types, "
11789
 
#~ "or if\n"
11790
 
#~ "             all of the outer part's subparts are stripped, then the "
11791
 
#~ "whole\n"
11792
 
#~ "             message is discarded.  Finally, each\n"
11793
 
#~ "             <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
11794
 
#~ "just\n"
11795
 
#~ "             the first alternative that is non-empty after the specified "
11796
 
#~ "types\n"
11797
 
#~ "             have been removed."
11798
 
#~ msgstr ""
11799
 
#~ "Use esta op��o para remover cada se��o de mensagem com um\n"
11800
 
#~ "        tipo MIME que confere. Cada linha deve conter uma string\n"
11801
 
#~ "        nomeando um <tt>tipo/subtipo</tt> MIME, e.g. <tt>image/gif</"
11802
 
#~ "tt>. \n"
11803
 
#~ "        Deixe o subtipo fora para remover todas as parte com o tipo \n"
11804
 
#~ "        MIME maior conferindo e.g. <tt>image</tt>. Linhas em branco \n"
11805
 
#~ "        s�o ignoradas.\n"
11806
 
#~ "\n"
11807
 
#~ "        <p>Ap�s cortar as partes da mensagem, qualquer anexo\n"
11808
 
#~ "        <tt>multipart</tt> que est� vazio como resultado � removido\n"
11809
 
#~ "        junto. Se a outra parte de tipo MIME confere com um dos tipos\n"
11810
 
#~ "        strip ou se todas as partes e subpartes do outro s�o divididas,\n"
11811
 
#~ "        ent�o, toda a mensagem � descartada. Finalmente, cada\n"
11812
 
#~ "        se��o <tt>multipart/alternativa</tt> ser� substituida pela\n"
11813
 
#~ "        primeira alternatia que n�o � vazia ap�s os tipos especificados\n"
11814
 
#~ "        serem removidos."
11815
 
 
11816
 
#~ msgid "non-digest header"
11817
 
#~ msgstr "cabe�alho n�o-digest"
11818
 
 
11819
 
#~ msgid "non-digest footer"
11820
 
#~ msgstr "legenda n�o-digest"
11821
 
 
11822
 
#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
11823
 
#~ msgstr "A postagem de membros est� atualmente em quarentena para modera��o"
11824
 
 
11825
 
#~ msgid ""
11826
 
#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
11827
 
#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
11828
 
#~ "\n"
11829
 
#~ "## %(listname)s mailing list\n"
11830
 
#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
11831
 
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
11832
 
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
11833
 
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
11834
 
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
11835
 
#~ msgstr ""
11836
 
#~ "Para finalizar a cri��o de sua lista de discuss�o, voc� dever� editar \n"
11837
 
#~ "seu arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes\n"
11838
 
#~ "linhas:\n"
11839
 
#~ "## lista de discuss�o %(listname)s\n"
11840
 
#~ "## criada: em %(date)s por %(user)s\n"
11841
 
#~ "%(list)s \\\"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
11842
 
#~ "%(admin)s \\\"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
11843
 
#~ "%(request)s \\\"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
11844
 
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
11845
 
 
11846
 
#~ msgid ""
11847
 
#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
11848
 
#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
11849
 
#~ "\n"
11850
 
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
11851
 
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
11852
 
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
11853
 
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
11854
 
#~ msgstr ""
11855
 
#~ "Para finalizar a remo��o da lista de discuss�o, voc� dever� \n"
11856
 
#~ "editar o arquivo /etc/aliases (ou equivalente) removendo as \n"
11857
 
#~ "seguintes linhas:\n"
11858
 
#~ "\n"
11859
 
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
11860
 
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
11861
 
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
11862
 
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
11863
 
 
11864
 
#~ msgid ""
11865
 
#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
11866
 
#~ "commands with the proper permission:\n"
11867
 
#~ "\n"
11868
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
11869
 
#~ "s\n"
11870
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
11871
 
#~ "(listname)s-admin\n"
11872
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
11873
 
#~ "(listname)s-request\n"
11874
 
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
11875
 
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
11876
 
#~ "\n"
11877
 
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
11878
 
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
11879
 
#~ "owner\n"
11880
 
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
11881
 
#~ msgstr ""
11882
 
#~ "Para finalizar a cri��o da lista de discuss�o, execute os seguintes\n"
11883
 
#~ "comandos com a permiss�o apropriada:\n"
11884
 
#~ "\n"
11885
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
11886
 
#~ "s\n"
11887
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
11888
 
#~ "(listname)s-admin\n"
11889
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
11890
 
#~ "(listname)s-request\n"
11891
 
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
11892
 
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
11893
 
#~ "\n"
11894
 
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
11895
 
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
11896
 
#~ "owner\n"
11897
 
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
11898
 
 
11899
 
#~ msgid ""
11900
 
#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
11901
 
#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
11902
 
#~ msgstr ""
11903
 
#~ "Para finalizar a remo��o da lista de discuss�o, voc� dever� \n"
11904
 
#~ "remover todas as entradas de apelidos para a lista %(listname)s"
11905
 
 
11906
 
#~ msgid ""
11907
 
#~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
11908
 
#~ "\n"
11909
 
#~ "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
11910
 
#~ "\n"
11911
 
#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
11912
 
#~ msgstr ""
11913
 
#~ "Reseta um atributo de lista web_page_url para a configura��o padr�o.\n"
11914
 
#~ "\n"
11915
 
#~ "Este script tem a inten��o de ser executado como um script bin/"
11916
 
#~ "withlist, \n"
11917
 
#~ "i.e.\n"
11918
 
#~ "\n"
11919
 
#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <minha_lista>\n"
11920
 
 
11921
 
#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
11922
 
#~ msgstr "Endere�o de dono da lista incorreto: %(owner_mail)s"
11923
 
 
11924
 
#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
11925
 
#~ msgstr "Removido: <%(addr)30s> %(name)s"
11926
 
 
11927
 
#~ msgid ""
11928
 
#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
11929
 
#~ "set.\n"
11930
 
#~ "\n"
11931
 
#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
11932
 
#~ msgstr ""
11933
 
#~ "Envia os digests para as listas com mensagens pendentes e \n"
11934
 
#~ "digest_send_periodic ajustado.\n"
11935
 
#~ "\n"
11936
 
#~ "Tipicamente � executado via cron.\n"
11937
 
 
11938
 
#~ msgid "Post by a moderated member"
11939
 
#~ msgstr "Postage de um membro moderado"
11940
 
 
11941
 
#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
11942
 
#~ msgstr "Retorna o hostname, pid e arquivo tempor�rio"
11943
 
 
11944
 
#~ msgid ""
11945
 
#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
11946
 
#~ "\n"
11947
 
#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
11948
 
#~ "internationalization of C programs.  Most of these tools are independent "
11949
 
#~ "of\n"
11950
 
#~ "the programming language and can be used from within Python programs.  "
11951
 
#~ "Martin\n"
11952
 
#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
11953
 
#~ "\n"
11954
 
#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source "
11955
 
#~ "code\n"
11956
 
#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++).  Python "
11957
 
#~ "introduces\n"
11958
 
#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, "
11959
 
#~ "and\n"
11960
 
#~ "raw strings.  xgettext understands none of this.\n"
11961
 
#~ "\n"
11962
 
#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
11963
 
#~ "Python\n"
11964
 
#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
11965
 
#~ "generates\n"
11966
 
#~ "for C and C++ code.  From there, the standard GNU tools can be used.\n"
11967
 
#~ "\n"
11968
 
#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation.  GNU\n"
11969
 
#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
11970
 
#~ "and\n"
11971
 
#~ "gettext_noop.  But those can be a lot of text to include all over your "
11972
 
#~ "code.\n"
11973
 
#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor.  Most "
11974
 
#~ "internationalized C\n"
11975
 
#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
11976
 
#~ "written\n"
11977
 
#~ "in the source is much less.  Thus these are both translatable strings:\n"
11978
 
#~ "\n"
11979
 
#~ "    gettext(\"Translatable String\")\n"
11980
 
#~ "    _(\"Translatable String\")\n"
11981
 
#~ "\n"
11982
 
#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well.  "
11983
 
#~ "Thus,\n"
11984
 
#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword "
11985
 
#~ "flag\n"
11986
 
#~ "below for how to augment this.\n"
11987
 
#~ "\n"
11988
 
#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
11989
 
#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
11990
 
#~ "\n"
11991
 
#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
11992
 
#~ "xgettext\n"
11993
 
#~ "where ever possible.  However some options are still missing or are not "
11994
 
#~ "fully\n"
11995
 
#~ "implemented.  Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
11996
 
#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines "
11997
 
#~ "additional\n"
11998
 
#~ "switches.\n"
11999
 
#~ "\n"
12000
 
#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
12001
 
#~ "\n"
12002
 
#~ "Options:\n"
12003
 
#~ "\n"
12004
 
#~ "    -a\n"
12005
 
#~ "    --extract-all\n"
12006
 
#~ "        Extract all strings.\n"
12007
 
#~ "\n"
12008
 
#~ "    -d name\n"
12009
 
#~ "    --default-domain=name\n"
12010
 
#~ "        Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
12011
 
#~ "\n"
12012
 
#~ "    -E\n"
12013
 
#~ "    --escape\n"
12014
 
#~ "        Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
12015
 
#~ "\n"
12016
 
#~ "    -D\n"
12017
 
#~ "    --docstrings\n"
12018
 
#~ "        Extract module, class, method, and function docstrings.  These do "
12019
 
#~ "not\n"
12020
 
#~ "        need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for "
12021
 
#~ "Python to\n"
12022
 
#~ "        consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
12023
 
#~ "\n"
12024
 
#~ "    -h\n"
12025
 
#~ "    --help\n"
12026
 
#~ "        Print this help message and exit.\n"
12027
 
#~ "\n"
12028
 
#~ "    -k word\n"
12029
 
#~ "    --keyword=word\n"
12030
 
#~ "        Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
12031
 
#~ "        %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
12032
 
#~ "\n"
12033
 
#~ "        You can have multiple -k flags on the command line.\n"
12034
 
#~ "\n"
12035
 
#~ "    -K\n"
12036
 
#~ "    --no-default-keywords\n"
12037
 
#~ "        Disable the default set of keywords (see above).  Any keywords\n"
12038
 
#~ "        explicitly added with the -k/--keyword option are still "
12039
 
#~ "recognized.\n"
12040
 
#~ "\n"
12041
 
#~ "    --no-location\n"
12042
 
#~ "        Do not write filename/lineno location comments.\n"
12043
 
#~ "\n"
12044
 
#~ "    -n\n"
12045
 
#~ "    --add-location\n"
12046
 
#~ "        Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
12047
 
#~ "        extracted string is found in the source.  These lines appear "
12048
 
#~ "before\n"
12049
 
#~ "        each msgid.  The style of comments is controlled by the -S/--"
12050
 
#~ "style\n"
12051
 
#~ "        option.  This is the default.\n"
12052
 
#~ "\n"
12053
 
#~ "    -o filename\n"
12054
 
#~ "    --output=filename\n"
12055
 
#~ "        Rename the default output file from messages.pot to filename.  "
12056
 
#~ "If\n"
12057
 
#~ "        filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
12058
 
#~ "\n"
12059
 
#~ "    -p dir\n"
12060
 
#~ "    --output-dir=dir\n"
12061
 
#~ "        Output files will be placed in directory dir.\n"
12062
 
#~ "\n"
12063
 
#~ "    -S stylename\n"
12064
 
#~ "    --style stylename\n"
12065
 
#~ "        Specify which style to use for location comments.  Two styles "
12066
 
#~ "are\n"
12067
 
#~ "        supported:\n"
12068
 
#~ "\n"
12069
 
#~ "        Solaris  # File: filename, line: line-number\n"
12070
 
#~ "        GNU      #: filename:line\n"
12071
 
#~ "\n"
12072
 
#~ "        The style name is case insensitive.  GNU style is the default.\n"
12073
 
#~ "\n"
12074
 
#~ "    -v\n"
12075
 
#~ "    --verbose\n"
12076
 
#~ "        Print the names of the files being processed.\n"
12077
 
#~ "\n"
12078
 
#~ "    -V\n"
12079
 
#~ "    --version\n"
12080
 
#~ "        Print the version of pygettext and exit.\n"
12081
 
#~ "\n"
12082
 
#~ "    -w columns\n"
12083
 
#~ "    --width=columns\n"
12084
 
#~ "        Set width of output to columns.\n"
12085
 
#~ "\n"
12086
 
#~ "    -x filename\n"
12087
 
#~ "    --exclude-file=filename\n"
12088
 
#~ "        Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
12089
 
#~ "        extracted from the input files.  Each string to be excluded must\n"
12090
 
#~ "        appear on a line by itself in the file.\n"
12091
 
#~ "\n"
12092
 
#~ "    -X filename\n"
12093
 
#~ "    --no-docstrings=filename\n"
12094
 
#~ "        Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
12095
 
#~ "        should not have their docstrings extracted.  This is only useful "
12096
 
#~ "in\n"
12097
 
#~ "        conjunction with the -D option above.\n"
12098
 
#~ "\n"
12099
 
#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
12100
 
#~ msgstr ""
12101
 
#~ "pygettext -- Equivalente python do xgettext(1)\n"
12102
 
#~ "\n"
12103
 
#~ "Muitos sistemas (Solaris, Linux, Gnu) oferecem ferramentas extensivas \n"
12104
 
#~ "que facilitam a internacionaliza��o de programas em C. Muitas destas \n"
12105
 
#~ "ferramentas s�o independente de linguagem de programa��o e podem \n"
12106
 
#~ "ser usadas dentro de programas em Python. Martin von Loewis \n"
12107
 
#~ "trabalha[1] ajudando consideravelmente em considera��o disto.\n"
12108
 
#~ "\n"
12109
 
#~ "Existe no entanto um problema; o xgettext � um programa que scaneia o \n"
12110
 
#~ "c�digo fonte procurando por string de mensagens, mas ele funciona apenas\n"
12111
 
#~ "em C (ou C++). O Python intruduz algumas outras t�ticas, como "
12112
 
#~ "caracteres \n"
12113
 
#~ "entre aspas duplicadas, triplicadas e strings \"em formato simples\". \n"
12114
 
#~ "O xgettext n�o entende estas coisas.\n"
12115
 
#~ "\n"
12116
 
#~ "Entre no pygettext, que usa o m�dulo tokenize padr�o do Python para \n"
12117
 
#~ "verificar o c�digo fonte do Python, gerando arquivos .pot identico ao \n"
12118
 
#~ "que o xgettext[2] da GNU gera para o c�digo C e C++. A partir daqui,\n"
12119
 
#~ "as ferramentas GNU podem ser usadas.\n"
12120
 
#~ "\n"
12121
 
#~ "Uma palavra sobre fazer strings em Python como candidatas para "
12122
 
#~ "tradu��o. \n"
12123
 
#~ "O xgettext da GNU reconhece as seguintes palavras chaves: gettext, \n"
12124
 
#~ "dgettext, dcgettext e gettext_noop. Mas estes podem ser um conjunto de \n"
12125
 
#~ "textos para serem incluidos entre seu c�digo. O C e C++ tem um truque: \n"
12126
 
#~ "eles usam o pr�-processador de C. A maioria do c�digo "
12127
 
#~ "internacionalizado \n"
12128
 
#~ "em C incluem um #define para gettext() para _() assim ser� pouca coisa\n"
12129
 
#~ "escrita no c�digo fonte. Assim estas s�o ambas as strings traduz�veis:\n"
12130
 
#~ "\n"
12131
 
#~ "    gettext(\"Translatable String\")\n"
12132
 
#~ "    _(\"Translatable String\")\n"
12133
 
#~ "\n"
12134
 
#~ "� claro que o Python n�o tem um pr�-processador assim ele n�o funciona \n"
12135
 
#~ "assim t�o bem. Desta forma, o pygettext procura somente por _() como "
12136
 
#~ "padr�o,\n"
12137
 
#~ "mas veja a op��o -k/--keywork abaixo para como acrescentar isto.\n"
12138
 
#~ "\n"
12139
 
#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
12140
 
#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
12141
 
#~ "\n"
12142
 
#~ "NOTA: O pygettext tenta ser compat�vel com op��es e caracter�sticas com "
12143
 
#~ "o\n"
12144
 
#~ "xgettext da GNU, onde poss�vel. No entanto algumas op��es ainda est�o "
12145
 
#~ "faltando\n"
12146
 
#~ "ou n�o est�o completamente implementadas. Tamb�m, o xgettext usa op��es "
 
12130
#~ msgid ""
 
12131
#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
 
12132
#~ "             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
 
12133
#~ "filters,\n"
 
12134
#~ "             for which notices are <em>not</em> sent.  This option "
 
12135
#~ "overrides\n"
 
12136
#~ "             ever sending the notice."
 
12137
#~ msgstr ""
 
12138
#~ "Notifica��es de aprova��o s�o enviadas quando as mensagens atingem certo\n"
 
12139
#~ "        limite <em>exceto</em> modera��o rotineira de listas e filtros "
12147
12140
#~ "de \n"
12148
 
#~ "linha de comando com argumentos de op��o que n�o funcionam, e nestes "
12149
 
#~ "casos,\n"
12150
 
#~ "o pygettext apenas define op��es adicionais.\n"
12151
 
#~ "\n"
12152
 
#~ "Uso: pygettext [op��es] arquivo_de_entrada ...\n"
12153
 
#~ "\n"
12154
 
#~ "Op��es:\n"
12155
 
#~ "\n"
12156
 
#~ "    -a\n"
12157
 
#~ "    --extract-all\n"
12158
 
#~ "        Extrai todas as strings.\n"
12159
 
#~ "\n"
12160
 
#~ "    -d name\n"
12161
 
#~ "    --default-domain=name\n"
12162
 
#~ "        Renomeia o arquivo de sa�da padr�o de messages.pot para name."
12163
 
#~ "pot.\n"
12164
 
#~ "\n"
12165
 
#~ "    -E\n"
12166
 
#~ "    --escape\n"
12167
 
#~ "        Substitui caracteres n�o-ASCII por sequ�ncias de escape octais.\n"
12168
 
#~ "\n"
12169
 
#~ "    -D\n"
12170
 
#~ "    --docstrings\n"
12171
 
#~ "        Extrai os m�dulos, classes, m�todos e docstrings de fun��es. \n"
12172
 
#~ "        Estas n�o precisam ser colocadas entre marcadores _() e de fato\n"
12173
 
#~ "        elas n�o devem ser consideradas como docstrings pelo Python. \n"
12174
 
#~ "        (Veja tamb�m a op��o -X).\n"
12175
 
#~ "\n"
12176
 
#~ "    -h\n"
12177
 
#~ "    --help\n"
12178
 
#~ "        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
12179
 
#~ "\n"
12180
 
#~ "    -k word\n"
12181
 
#~ "    --keyword=word\n"
12182
 
#~ "        Op��es que devem ser pesquisadas em adi��o ao conjunto padr�o,\n"
12183
 
#~ "        que s�o:\n"
12184
 
#~ "        %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
12185
 
#~ "\n"
12186
 
#~ "        Voc� poder� ter m�ltiplas op��es -k na linha de comando.\n"
12187
 
#~ "\n"
12188
 
#~ "    -K\n"
12189
 
#~ "    --no-default-keywords\n"
12190
 
#~ "        Desativa o conjunto padr�o de palavras chaves (veja acima). \n"
12191
 
#~ "        Quaisquer palavras adicionadas explicitamente pela op��o \n"
12192
 
#~ "        -k/--keyword ainda ser�o reconhecidas.\n"
12193
 
#~ "\n"
12194
 
#~ "    --no-location\n"
12195
 
#~ "        N�o substitui os coment�rios de localiza��o de \n"
12196
 
#~ "        nome_de_arquivo/n�mero_de_linha.\n"
12197
 
#~ "\n"
12198
 
#~ "    -n\n"
12199
 
#~ "    --add-location\n"
12200
 
#~ "        Escreve coment�rios de localiza��o de nome_de_arquivo/"
12201
 
#~ "n�mero_de_linha\n"
12202
 
#~ "        indicando onde cada string extraida est� encontrada no c�digo "
12203
 
#~ "fonte.\n"
12204
 
#~ "        Estas linhas s�o mostradas antes de cada msgid. O estilo de \n"
12205
 
#~ "        coment�rios � controlado pela op��o -S/--style. \n"
12206
 
#~ "        Este � o padr�o.\n"
12207
 
#~ "\n"
12208
 
#~ "    -o arquivo\n"
12209
 
#~ "    --output=arquivo\n"
12210
 
#~ "        Renomeia o arquivo padr�o de sa�da de messages.pot para "
12211
 
#~ "'arquivo'.\n"
12212
 
#~ "        Se o nome de arquivo for '-' ent�o o resultado � enviada para a \n"
12213
 
#~ "        sa�da padr�o.\n"
12214
 
#~ "\n"
12215
 
#~ "    -p dir\n"
12216
 
#~ "    --output-dir=dir\\\n"
12217
 
#~ "        Os arquivos de sa�da ser�o colocados no diret�rio dir.\n"
12218
 
#~ "\n"
12219
 
#~ "    -S stylename\n"
12220
 
#~ "    --style stylename\n"
12221
 
#~ "        Especifica que estilo usar em coment�rios locais. Dois estilos\n"
12222
 
#~ "        s�o suportados:\n"
12223
 
#~ "\n"
12224
 
#~ "        Solaris  # Arquivo: nome_do_arquivo, linha: n�mero_da_linha\n"
12225
 
#~ "        GNU      #: arquivo:linha\n"
12226
 
#~ "\n"
12227
 
#~ "        O nome de estilo � case insensitive. O estilo GNU � o padr�o.\n"
12228
 
#~ "\n"
12229
 
#~ "    -v\n"
12230
 
#~ "    --verbose\n"
12231
 
#~ "        Mostra os nomes dos arquivos sendo processados.\n"
12232
 
#~ "\n"
12233
 
#~ "    -V\n"
12234
 
#~ "    --version\n"
12235
 
#~ "        Mostra a vers�o do pygettext e sai.\n"
12236
 
#~ "\n"
12237
 
#~ "    -w columns\n"
12238
 
#~ "    --width=columns\n"
12239
 
#~ "        Ajusta a largura de sa�da para o n�mero de colunas especificado.\n"
12240
 
#~ "\n"
12241
 
#~ "    -x arquivo\n"
12242
 
#~ "    --exclude-file=arquivo\n"
12243
 
#~ "        Especifica um arquivo que cont�m uma lista de strings que n�o\n"
12244
 
#~ "        s�o extraidas atrav�s dos arquivos de entrada. Cada strings\n"
12245
 
#~ "        a ser exclu�da deve aparecer em uma linha no arquivo.\n"
12246
 
#~ "\n"
12247
 
#~ "    -X arquivo\n"
12248
 
#~ "    --no-docstrings=arquivo\n"
12249
 
#~ "        Especifica um arquivo que cont�m uma lista de arquivos (um por \n"
12250
 
#~ "        linha) que n� devem ter seus docstrings extra�dos. Isto � \n"
12251
 
#~ "        somente �til com a op��o -D acima.\n"
12252
 
#~ "\n"
12253
 
#~ "Caso `arquivo_de_entrada' seja -, ent�o a entrada padr�o � lida.\n"
12254
 
 
12255
 
#~ msgid ""
12256
 
#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
12257
 
#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
12258
 
#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
12259
 
#~ "#\n"
12260
 
#~ "msgid \"\"\n"
12261
 
#~ "msgstr \"\"\n"
12262
 
#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
12263
 
#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
12264
 
#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
12265
 
#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
12266
 
#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
12267
 
#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
12268
 
#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
12269
 
#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
12270
 
#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
12271
 
#~ "\n"
12272
 
#~ msgstr ""
12273
 
#~ "# ALGUM T�TULO DESCRITIVO.\n"
12274
 
#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
12275
 
#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
12276
 
#~ "#\n"
12277
 
#~ "msgid \"\"\n"
12278
 
#~ "msgstr \"\"\n"
12279
 
#~ "\"Project-Id-Version: mailman\\n\"\n"
12280
 
#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
12281
 
#~ "\"PO-Revision-Date: 2002-07-01 09:30-3\\n\"\n"
12282
 
#~ "\"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\\n\"\n"
12283
 
#~ "\"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\\n"
12284
 
#~ "\"\n"
12285
 
#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
12286
 
#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\\n\"\n"
12287
 
#~ "\"Content-Transfer-Encoding: 8bit\\n\"\n"
12288
 
#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
12289
 
 
12290
 
#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
12291
 
#~ msgstr "# Arquivo: %(filename)s, linha: %(lineno)d"
12292
 
 
12293
 
#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
12294
 
#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
12295
 
 
12296
 
#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
12297
 
#~ msgstr "pygettext.py (xgettext para o Python) %s"
12298
 
 
12299
 
#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
12300
 
#~ msgstr "o argumento --width deve ser um valor inteiro: %s"
12301
 
 
12302
 
#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
12303
 
#~ msgstr "N�o foi poss�vel ler --exclude-file: %s"
12304
 
 
12305
 
#~ msgid "Reading standard input"
12306
 
#~ msgstr "Lendo a entrada padr�o"
12307
 
 
12308
 
#~ msgid "Working on %s"
12309
 
#~ msgstr "Trabalhando em %s"
12310
 
 
12311
 
#~ msgid "a unicode string"
12312
 
#~ msgstr "uma string unicode"
12313
 
 
12314
 
#~ msgid ""
12315
 
#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
12316
 
#~ "\n"
12317
 
#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
12318
 
#~ "delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they "
12319
 
#~ "will\n"
12320
 
#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received "
12321
 
#~ "the\n"
12322
 
#~ "maximum number of notifications.\n"
12323
 
#~ "\n"
12324
 
#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
12325
 
#~ "\n"
12326
 
#~ "Options:\n"
12327
 
#~ "    -h / --help\n"
12328
 
#~ "        Print this message and exit.\n"
12329
 
#~ "\n"
12330
 
#~ "    -l listname\n"
12331
 
#~ "    --list listname\n"
12332
 
#~ "        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
12333
 
#~ msgstr ""
12334
 
#~ "Processa membros desativados, recomendado pelo menos uma vez por dia.\n"
12335
 
#~ "\n"
12336
 
#~ "Estes script passa atraes de cada lista de discuss�o procurando por "
12337
 
#~ "membros\n"
12338
 
#~ "que tem a entrega desativada. Caso tenham sido desativado devido a "
12339
 
#~ "bounces, \n"
12340
 
#~ "eles receber�o outra notifica��o ou ser�o removidos se receberam o \n"
12341
 
#~ "n�mero m�ximo de notifica��es.\n"
 
12141
#~ "        spam, para notifica��es <em>n�o</em> s�o enviadas. Esta op��o\n"
 
12142
#~ "        substitui at� o envio da notifica��o."
 
12143
 
 
12144
#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
 
12145
#~ msgstr "Voc� foi convidado para entrar na lista de discuss�o %(listname)s"