1
# Vietnamese translation for kcmcomponentchooser.
2
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
7
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:52+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 07:13+0000\n"
11
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-08 22:36+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
#: _translatorinfo.cpp:1
21
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
23
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh,,Launchpad Contributions:,Phan Vinh Thinh"
25
#: _translatorinfo.cpp:3
27
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
29
msgstr "teppi82@gmail.com,,,teppi82@gmail.com"
31
#: componentchooser.cpp:165
32
msgid "Select preferred email client:"
33
msgstr "Chọn trình thư yêu thích:"
35
#: componentchooser.cpp:273
36
msgid "Select preferred terminal application:"
37
msgstr "Chọn trình lệnh yêu thích:"
39
#: componentchooser.cpp:368
40
msgid "Select preferred Web browser application:"
41
msgstr "Chọn trình duyệt web yêu thích:"
43
#: componentchooser.cpp:393
47
#: componentchooser.cpp:408
49
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
50
"that change now?</qt>"
52
"<qt>Bạn đã thay đổi thành phần mặc định theo lựa chọn. Ghi thay đổi ngay bây "
55
#: componentchooser.cpp:412
56
msgid "No description available"
57
msgstr "Không có mô tả"
59
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
61
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
64
"Chọn từ danh sách phía dưới thành phần muốn dùng làm mặc định cho dịch vụ %1."
66
#: kcm_componentchooser.cpp:34
67
msgid "Component Chooser"
68
msgstr "Trình chọn thành phần"
70
#: kcm_componentchooser.cpp:36
71
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
72
msgstr "Bản quyền © năm 2002 của Joseph Wenninger"
74
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
77
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
78
msgstr "<qt>Mở các địa chỉ URL <b>http</b> và <b>https</b></qt>"
80
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
83
msgid "in an application based on the contents of the URL"
84
msgstr "trong một ứng dụng dựa trên nội dung của địa chỉ URL"
86
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
89
msgid "in the following browser:"
90
msgstr "trong trình duyệt sau:"
92
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
95
msgid "Default Component"
96
msgstr "Ứng dụng mặc định"
98
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
102
"Here you can change the component program. Components are programs that "
103
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
104
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
105
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
106
"applications always call the same components. You can choose here which "
107
"programs these components are."
109
"Ở đây bạn có thể thay đổi chương trình thành phần. Thành phần là các chương "
110
"trình điều khiển các công việc cơ bản, như giả trình lệnh, soạn thảo và "
111
"trình thư. Một số ứng dụng KDE đôi khi cần một trình lệnh, gửi một thư, hay "
112
"hiển thị văn bản. Để đảm bảo tính ổn định, các ứng dụng luôn luôn gọi cùng "
113
"một thành phần. Bạn có thể chọn những thành phần đó ở đây."
115
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
118
msgid "Component Description"
119
msgstr "Mô tả thành phần"
121
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
125
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
126
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
127
"the component program, please choose it below."
129
"Ở đây bạn có thể đọc một mô tả nhỏ về ứng dụng đã chọn. Để thay đổi ứng "
130
"dụng, nhấn lên danh sách ở bên trái. Để thay đổi ứng dụng thành phần, xin "
131
"hãy chọn nó ở phía dưới."
133
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
138
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
139
"want to configure.</p>\n"
140
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
141
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
142
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
143
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
144
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
145
"can select which programs these components are.</p>\n"
149
"<p>Danh sách này hiển thị những dạng thành phần có thể cấu hình. Nhấn vào "
150
"thành phần bạn muốn cấu hình.</p>\n"
151
"<p>Trong hộp thoại này bạn có thể thay đổi các thành phần mặc định của KDE. "
152
"Thành phần là các chương trình điều khiển các công việc cơ bản, như giả "
153
"trình lệnh, soạn thảo và trình thư. Một số ứng dụng KDE đôi khi cần một "
154
"trình lệnh, gửi một thư, hay hiển thị văn bản. Để đảm bảo tính ổn định, các "
155
"ứng dụng luôn luôn gọi cùng một thành phần. Bạn có thể chọn những thành phần "
159
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
163
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
164
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
165
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
167
"<ul> <li>%t: Địa chỉ người nhận</li> <li>%s: Tên thư</li> <li>%c: Bản sao "
168
"(CC)</li> <li>%b: Bản sao phụ (BCC)</li> <li>%B: Văn bản thư mẫu</li> <li>%"
169
"A: Gắn kèm </li> </ul>"
171
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
175
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
176
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
177
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
178
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
179
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
180
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
181
"Attachment </li> </ul>"
183
"Nhấn nút này để chọn trình thư ưa thích. Xin hãy chú ý rằng tập tin bạn chọn "
184
"phải là có thể thực hiện.<br> Bạn còn có thể chọn vài biến giữ chỗ mà sẽ "
185
"được thay thế thành giá trị khi trình thư được gọi:<ul> <li>%t: Địa chỉ "
186
"người nhận</li> <li>%s: Tên thư</li> <li>%c: Bản sao (CC)</li> <li>%b: Bản "
187
"sao phụ (BCC)</li> <li>%B: Văn bản thư mẫu</li> <li>%A: Gắn kèm </li> </ul>"
189
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
192
msgid "Click here to browse for the mail program file."
193
msgstr "Nhấn vào đây để tìm tập tin chương trình thư."
195
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
198
msgid "&Run in terminal"
199
msgstr "&Chạy trong trình lệnh"
201
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
205
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
206
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
208
"Dùng tùy chọn này nếu muốn trình thư đã chọn sẽ chạy trong một trình lệnh "
209
"(ví dụ <em>Konsole</em>)."
211
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
214
msgid "&Use KMail as preferred email client"
215
msgstr "Dùng &KMail là trình thư yêu thích"
217
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
220
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
221
msgstr "Kmail là chương trình thư chuẩn cho môi trường KDE."
223
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
226
msgid "Use a different &email client:"
227
msgstr "Dùng trình &thư khác:"
229
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
232
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
233
msgstr "Chọn tùy chọn này nếu muốn dùng một trình thư khác."
235
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
238
msgid "Use a different &terminal program:"
239
msgstr "Dùng một trình &lệnh khác:"
241
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
244
msgid "&Use Konsole as terminal application"
245
msgstr "&Dùng Konsole làm ứng dụng trình lệnh"
247
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
251
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
252
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
253
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
254
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
256
"Nhấn vào nút này để chọn trình lệnh ưa thích. Xin hãy chú ý rằng tập tin bạn "
257
"chọn phải là có thể thực hiện.<br> Đồng thời cũng chú ý rằng một vài chương "
258
"trình giả trình lệnh sẽ không làm việc khi thêm các tham số dòng lệnh (Ví "
261
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
264
msgid "Click here to browse for terminal program."
265
msgstr "Nhấn vào đây để tìm trình lệnh."