~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/language-pack-kde-vi/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kcmkwm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-12 02:46:31 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080312024631-sn6j6c3uwx242q4u
Tags: 1:8.04+20080308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for kcmkwm.
 
2
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:53+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 02:28+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-09 07:12+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: _translatorinfo.cpp:1
 
21
msgid ""
 
22
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
23
"Your names"
 
24
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE,,Launchpad Contributions:,Clytie Siddall"
 
25
 
 
26
#: _translatorinfo.cpp:3
 
27
msgid ""
 
28
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
29
"Your emails"
 
30
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,,clytie@riverland.net.au"
 
31
 
 
32
#: main.cpp:97
 
33
msgid "&Focus"
 
34
msgstr "Tiêu &điểm"
 
35
 
 
36
#: main.cpp:102 main.cpp:215
 
37
msgid "&Titlebar Actions"
 
38
msgstr "Hành động &thanh tựa"
 
39
 
 
40
#: main.cpp:107 main.cpp:220
 
41
msgid "Window Actio&ns"
 
42
msgstr "Hà&nh động cửa sổ"
 
43
 
 
44
#: main.cpp:112
 
45
msgid "&Moving"
 
46
msgstr "&Chuyển"
 
47
 
 
48
#: main.cpp:117
 
49
msgid "Ad&vanced"
 
50
msgstr "Cấp c&ao"
 
51
 
 
52
#: main.cpp:122
 
53
msgid "&Translucency"
 
54
msgstr "&Trong mờ"
 
55
 
 
56
#: main.cpp:126
 
57
msgid "Window Behavior Configuration Module"
 
58
msgstr "Mô-đun cấu hình ứng xử cửa sổ"
 
59
 
 
60
#: main.cpp:128
 
61
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
 
62
msgstr "Bản quyền © năm 1997-2002 của Các tác giả KWin và KControl"
 
63
 
 
64
#: main.cpp:190
 
65
msgid ""
 
66
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
 
67
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
 
68
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
 
69
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
 
70
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
 
71
"documentation for how to customize window behavior."
 
72
msgstr ""
 
73
"<h1>Ứng dụng cửa sổ</h1>Ở đây bạn có thể tùy chỉnh cách cửa sổ ứng xử khi "
 
74
"được di chuyển, khi có kích cỡ được thay đổi hay khi được nhắp vào. Bạn cũng "
 
75
"có thể xác định một chính sách tiêu điểm, cũng như một chính sách định vị "
 
76
"cho cửa sổ mới.<p>Hãy ghi chú rằng cấu hình này sẽ không có tác động nếu bạn "
 
77
"không sử dụng KWin là bộ quản lý cửa sổ. Nếu bạn có phải sử dụng một bộ quản "
 
78
"lý cửa sổ khác, vui lòng tham khảo tài liệu hướng dẫn để tìm thông tin về "
 
79
"cách tùy chỉnh ứng dụng cửa sổ."
 
80
 
 
81
#: mouse.cpp:152
 
82
msgid "&Titlebar double-click:"
 
83
msgstr "Nhắp đôi &thanh tựa :"
 
84
 
 
85
#: mouse.cpp:154
 
86
msgid ""
 
87
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
 
88
"titlebar of a window."
 
89
msgstr ""
 
90
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp chuột khi nhắp đôi trên thanh tựa "
 
91
"của cửa sổ."
 
92
 
 
93
#: mouse.cpp:158
 
94
msgid "Maximize"
 
95
msgstr "Phóng to"
 
96
 
 
97
#: mouse.cpp:159
 
98
msgid "Maximize (vertical only)"
 
99
msgstr "Phóng to (chỉ dọc)"
 
100
 
 
101
#: mouse.cpp:160
 
102
msgid "Maximize (horizontal only)"
 
103
msgstr "Phóng to (chỉ ngang)"
 
104
 
 
105
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
 
106
msgid "Minimize"
 
107
msgstr "Thu nhỏ"
 
108
 
 
109
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
 
110
msgid "Shade"
 
111
msgstr "Bóng"
 
112
 
 
113
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
 
114
msgid "Lower"
 
115
msgstr "Thấp hơn"
 
116
 
 
117
#: mouse.cpp:164
 
118
msgid "On All Desktops"
 
119
msgstr "Trên mọi môi trường"
 
120
 
 
121
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
 
122
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
 
123
msgid "Nothing"
 
124
msgstr "Không gì"
 
125
 
 
126
#: mouse.cpp:170
 
127
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
 
128
msgstr "Ứng dụng khi <em>nhắp đôi</em> trên thanh tựa."
 
129
 
 
130
#: mouse.cpp:176
 
131
msgid "Titlebar wheel event:"
 
132
msgstr "Sự kiện bánh xe thanh tựa :"
 
133
 
 
134
#: mouse.cpp:179
 
135
msgid "Handle mouse wheel events"
 
136
msgstr "Quản lý sự kiện bánh xe chuột"
 
137
 
 
138
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
 
139
msgid "Raise/Lower"
 
140
msgstr "Nâng lên/Hạ thấp"
 
141
 
 
142
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
 
143
msgid "Shade/Unshade"
 
144
msgstr "(Bỏ) Bóng"
 
145
 
 
146
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
 
147
msgid "Maximize/Restore"
 
148
msgstr "Phóng to/Phục hồi"
 
149
 
 
150
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
 
151
msgid "Keep Above/Below"
 
152
msgstr "Giữ trên/dưới"
 
153
 
 
154
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
 
155
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
 
156
msgstr "Chuyển sang màn hình nền lùi/kế"
 
157
 
 
158
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
 
159
msgid "Change Opacity"
 
160
msgstr "Đổi độ mờ đục"
 
161
 
 
162
#: mouse.cpp:200
 
163
msgid "Titlebar && Frame"
 
164
msgstr "Thanh tựa và Khung"
 
165
 
 
166
#: mouse.cpp:204
 
167
msgid ""
 
168
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
 
169
"the frame of a window."
 
170
msgstr ""
 
171
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp chuột khi nhắp trên thanh tựa hay "
 
172
"khung của cửa sổ."
 
173
 
 
174
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
 
175
msgid "Left button:"
 
176
msgstr "Nút trái :"
 
177
 
 
178
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
 
179
msgid ""
 
180
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
 
181
"titlebar or the frame."
 
182
msgstr ""
 
183
"Trong hàng này, bạn có tùy chỉnh ứng dụng nhắp-trái khi nhắp trên thanh tựa "
 
184
"hay khung của cửa sổ."
 
185
 
 
186
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
 
187
msgid "Right button:"
 
188
msgstr "Nút phải :"
 
189
 
 
190
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
 
191
msgid ""
 
192
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
 
193
"titlebar or the frame."
 
194
msgstr ""
 
195
"Trong hàng này, bạn có tùy chỉnh ứng dụng nhắp-phải khi nhắp trên thanh tựa "
 
196
"hay khung của cửa sổ."
 
197
 
 
198
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
 
199
msgid "Middle button:"
 
200
msgstr "Nút giữa :"
 
201
 
 
202
#: mouse.cpp:230
 
203
msgid ""
 
204
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
 
205
"titlebar or the frame."
 
206
msgstr ""
 
207
"Trong hàng này, bạn có tùy chỉnh ứng dụng nhắp-giữa khi nhắp trên thanh tựa "
 
208
"hay khung của cửa sổ."
 
209
 
 
210
#: mouse.cpp:237
 
211
msgid "Active"
 
212
msgstr "Hoạt động"
 
213
 
 
214
#: mouse.cpp:239
 
215
msgid ""
 
216
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
217
"of an active window."
 
218
msgstr ""
 
219
"Trong cột này, bạn có tùy chỉnh nhắp chuột trên thanh tựa hay khung của cửa "
 
220
"sổ hoạt động."
 
221
 
 
222
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
 
223
msgid "Raise"
 
224
msgstr "Nâng lên"
 
225
 
 
226
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
 
227
msgid "Operations Menu"
 
228
msgstr "Trình đơn thao tác"
 
229
 
 
230
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
 
231
msgid "Toggle Raise & Lower"
 
232
msgstr "Bật/tắt nâng lên và hạ thấp"
 
233
 
 
234
#: mouse.cpp:252
 
235
msgid ""
 
236
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
 
237
"em> window."
 
238
msgstr ""
 
239
"Ứng dụng khi nhắp <em>trái</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>hoạt "
 
240
"động</em>."
 
241
 
 
242
#: mouse.cpp:255
 
243
msgid ""
 
244
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
245
"<em>active</em> window."
 
246
msgstr ""
 
247
"Ứng dụng khi nhắp <em>phải</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>hoạt "
 
248
"động</em>."
 
249
 
 
250
#: mouse.cpp:276
 
251
msgid ""
 
252
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
253
"<em>active</em> window."
 
254
msgstr ""
 
255
"Ứng dụng khi nhắp <em>giữa</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>hoạt "
 
256
"động</em>."
 
257
 
 
258
#: mouse.cpp:285
 
259
msgid ""
 
260
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
 
261
"<em>inactive</em> window."
 
262
msgstr ""
 
263
"Ứng dụng khi nhắp <em>trái</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>bị "
 
264
"động</em>."
 
265
 
 
266
#: mouse.cpp:288
 
267
msgid ""
 
268
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
269
"<em>inactive</em> window."
 
270
msgstr ""
 
271
"Ứng dụng khi nhắp <em>phải</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>bị "
 
272
"động</em>."
 
273
 
 
274
#: mouse.cpp:294
 
275
msgid "Inactive"
 
276
msgstr "Bị động"
 
277
 
 
278
#: mouse.cpp:296
 
279
msgid ""
 
280
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
281
"of an inactive window."
 
282
msgstr ""
 
283
"Trong cột này, bạn có thể tùy chỉnh nhắp chuột trên thanh tựa hay khung của "
 
284
"cửa sổ <em>bị động</em>."
 
285
 
 
286
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
 
287
msgid "Activate & Raise"
 
288
msgstr "Kích hoạt và nâng lên"
 
289
 
 
290
#: mouse.cpp:301
 
291
msgid "Activate & Lower"
 
292
msgstr "Kích hoạt và hạ thấp"
 
293
 
 
294
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
 
295
msgid "Activate"
 
296
msgstr "Kích hoạt"
 
297
 
 
298
#: mouse.cpp:319
 
299
msgid ""
 
300
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
301
"<em>inactive</em> window."
 
302
msgstr ""
 
303
"Ứng dụng khi nhắp <em>giữa</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>bị "
 
304
"động</em>."
 
305
 
 
306
#: mouse.cpp:329
 
307
msgid "Maximize Button"
 
308
msgstr "Nút phóng to"
 
309
 
 
310
#: mouse.cpp:334
 
311
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
 
312
msgstr "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng khi nhắp vào cái nút phóng to."
 
313
 
 
314
#: mouse.cpp:342
 
315
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
 
316
msgstr "Ứng dụng khi nhắp <em>trái</em> vào cái nút phóng to."
 
317
 
 
318
#: mouse.cpp:343
 
319
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
 
320
msgstr "Ứng dụng khi nhắp <em>giữa</em> vào cái nút phóng to."
 
321
 
 
322
#: mouse.cpp:344
 
323
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
 
324
msgstr "Ứng dụng khi nhắp <em>phải</em> vào cái nút phóng to."
 
325
 
 
326
#: mouse.cpp:602
 
327
msgid "Inactive Inner Window"
 
328
msgstr "Bên trong cửa sổ bị động"
 
329
 
 
330
#: mouse.cpp:606
 
331
msgid ""
 
332
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
 
333
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
334
msgstr ""
 
335
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp chuột khi nhắp bên trong một cửa sổ "
 
336
"bị động (không phải trên thanh tựa hay khung)."
 
337
 
 
338
#: mouse.cpp:625
 
339
msgid ""
 
340
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
 
341
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
342
msgstr ""
 
343
"Trong hàng này, bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp trái khi nhắp bên trong "
 
344
"một cửa sổ bị động."
 
345
 
 
346
#: mouse.cpp:628
 
347
msgid ""
 
348
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
 
349
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
350
msgstr ""
 
351
"Trong hàng này, bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp phải khi nhắp bên trong "
 
352
"một cửa sổ bị động."
 
353
 
 
354
#: mouse.cpp:638
 
355
msgid ""
 
356
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
 
357
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
358
msgstr ""
 
359
"Trong hàng này, bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp giữa khi nhắp bên trong "
 
360
"một cửa sổ bị động."
 
361
 
 
362
#: mouse.cpp:646
 
363
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
 
364
msgstr "Kích hoạt, nâng lên và gởi nhắp"
 
365
 
 
366
#: mouse.cpp:647
 
367
msgid "Activate & Pass Click"
 
368
msgstr "Kích hoạt và gởi nhắp"
 
369
 
 
370
#: mouse.cpp:672
 
371
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
 
372
msgstr "Bên trong cửa sổ, thanh tựa và khung"
 
373
 
 
374
#: mouse.cpp:676
 
375
msgid ""
 
376
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
 
377
"while pressing a modifier key."
 
378
msgstr ""
 
379
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng của KDE khi bạn nhắp vào nơi nào trong "
 
380
"cửa sổ, trong khi bấm một phím sửa đổi."
 
381
 
 
382
#: mouse.cpp:682
 
383
msgid "Modifier key:"
 
384
msgstr "Phím sửa đổi :"
 
385
 
 
386
#: mouse.cpp:684
 
387
msgid ""
 
388
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
 
389
"perform the following actions."
 
390
msgstr ""
 
391
"Ở đây bạn chọn nếu phím Meta hay Alt sẽ cho bạn truy cập những việc theo đây."
 
392
 
 
393
#: mouse.cpp:689
 
394
msgid "Modifier key + left button:"
 
395
msgstr "Phím sửa đổi + nút trái"
 
396
 
 
397
#: mouse.cpp:693
 
398
msgid "Modifier key + right button:"
 
399
msgstr "Phím sửa đổi + nút phải"
 
400
 
 
401
#: mouse.cpp:706
 
402
msgid "Modifier key + middle button:"
 
403
msgstr "Phím sửa đổi + nút giữa"
 
404
 
 
405
#: mouse.cpp:707
 
406
msgid ""
 
407
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
 
408
"while pressing the modifier key."
 
409
msgstr ""
 
410
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng của KDE khi bạn nhắp-giữa vào cửa sổ, "
 
411
"trong khi bấm một phím sửa đổi."
 
412
 
 
413
#: mouse.cpp:714
 
414
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
 
415
msgstr "Phím sửa đổi + bánh xe chuột:"
 
416
 
 
417
#: mouse.cpp:715
 
418
msgid ""
 
419
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel  "
 
420
"in a window while pressing the modifier key."
 
421
msgstr ""
 
422
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng của KDE khi bạn cuộn bằng bánh xe chuột "
 
423
"trong cửa sổ, trong khi bấm một phím sửa đổi."
 
424
 
 
425
#: mouse.cpp:729
 
426
msgid "Activate, Raise and Move"
 
427
msgstr "Kích hoạt, nâng lên và di chuyển"
 
428
 
 
429
#: mouse.cpp:731
 
430
msgid "Resize"
 
431
msgstr "Đổi cỡ"
 
432
 
 
433
#: windows.cpp:124
 
434
msgid "Focus"
 
435
msgstr "Tiêu điểm"
 
436
 
 
437
#: windows.cpp:131
 
438
msgid "&Policy:"
 
439
msgstr "Chính &sách:"
 
440
 
 
441
#: windows.cpp:134
 
442
msgid "Click to Focus"
 
443
msgstr "Nhắp để đặt tiêu điểm"
 
444
 
 
445
#: windows.cpp:135
 
446
msgid "Focus Follows Mouse"
 
447
msgstr "Tiêu điểm theo chuột"
 
448
 
 
449
#: windows.cpp:136
 
450
msgid "Focus Under Mouse"
 
451
msgstr "Tiêu điểm dưới chuột"
 
452
 
 
453
#: windows.cpp:137
 
454
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
 
455
msgstr "Tiêu điểm dưới chính xác chuột"
 
456
 
 
457
#: windows.cpp:142
 
458
msgid ""
 
459
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
 
460
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
 
461
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
 
462
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
 
463
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
 
464
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
 
465
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
 
466
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
 
467
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
 
468
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
 
469
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
 
470
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
 
471
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
 
472
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
 
473
"from working properly."
 
474
msgstr ""
 
475
"Chính sách tiêu điểm được dùng để xác định cửa sổ hoạt động, tức là cửa sổ "
 
476
"nơi bạn có thể làm gì.<ul><li><em>Nhắp để đặt tiêu điểm:</em> một cửa sổ trở "
 
477
"thành hoạt động khi bạn nhắp vào nó. Có thể bạn đã quen với ứng dụng này "
 
478
"trong hệ điều hành khác.</li><li><em>Tiêu điểm theo chuột:</em> việc di "
 
479
"chuyển hoạt động con trỏ chuột trên một cửa sổ chuẩn sẽ kích hoạt nó. Cửa sổ "
 
480
"mới sẽ nhận tiêu điểm, bạn không cần trỏ chuột tới nó một cách dứt khoát. "
 
481
"Rất có ích nếu bạn thường sử dụng con chuột.</li><li><em>Tiêu điểm dưới "
 
482
"chuột:</em> cửa sổ nằm dưới con trỏ chuột là hoạt động. Nếu con chuột không "
 
483
"trỏ tới gì, cửa sổ đã dưới chuột cuối cùng còn có tiêu điểm lại. Cửa sổ "
 
484
"không nhận tự động tiêu điểm.</li><li><em>Tiêu điểm dưới chính xác chuột:</"
 
485
"em> chỉ cửa sổ nằm dưới con chuột là hoạt động thôi. Nếu con chuột không trỏ "
 
486
"tới gì, không có gì có tiêu điểm.</ul>Ghi chú rằng « Tiêu điểm dưới chuột » "
 
487
"và « Tiêu điểm dưới chính xác chuột » ngăn cản một số tính năng hoạt động "
 
488
"cho đúng, lấy thí dụ hộp thoại đi qua các cửa sổ (Alt+Tab) trong chế độ KDE."
 
489
 
 
490
#: windows.cpp:167
 
491
msgid "Auto &raise"
 
492
msgstr "Tự động nâng &lên"
 
493
 
 
494
#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
 
495
msgid "Dela&y:"
 
496
msgstr "&Hoãn:"
 
497
 
 
498
#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
 
499
msgid " msec"
 
500
msgstr " miligiây"
 
501
 
 
502
#: windows.cpp:180
 
503
msgid "Delay focus"
 
504
msgstr "Hoãn tiêu điểm"
 
505
 
 
506
#: windows.cpp:191
 
507
msgid "C&lick raise active window"
 
508
msgstr "Nhắ&p nâng cửa sổ lên"
 
509
 
 
510
#: windows.cpp:198
 
511
msgid ""
 
512
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
 
513
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
 
514
msgstr ""
 
515
"Khi bật, cửa sổ nằm trong nền sẽ lên trước tự động khi con trỏ chuột đã trên "
 
516
"nó trong một thời gian."
 
517
 
 
518
#: windows.cpp:200
 
519
msgid ""
 
520
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
 
521
"automatically come to the front."
 
522
msgstr "Đây là khoảng trễ sau mà cửa sổ dưới con trỏ chuột sẽ lên trước."
 
523
 
 
524
#: windows.cpp:204
 
525
msgid ""
 
526
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
 
527
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
 
528
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
 
529
msgstr ""
 
530
"Khi bật, cửa sổ hoạt động sẽ lên trước khi bạn nhắp vào nơi nào trong nội "
 
531
"dung cửa sổ. Để bật tùy chọn này cho cửa sổ bị động, bạn cần phải thay đổi "
 
532
"thiết lập trong phần Hành động."
 
533
 
 
534
#: windows.cpp:209
 
535
msgid ""
 
536
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
 
537
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
 
538
msgstr ""
 
539
"Khi bật, cửa sổ dưới con trỏ chuột sẽ trở thành hoạt động (nhận tiêu điểm) "
 
540
"sau một khoảng trễ."
 
541
 
 
542
#: windows.cpp:211
 
543
msgid ""
 
544
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
 
545
"automatically receive focus."
 
546
msgstr ""
 
547
"Đây là khoảng trễ sau mà cửa sổ dưới con trỏ chuột sẽ nhận tiêu điểm tự động."
 
548
 
 
549
#: windows.cpp:214
 
550
msgid "S&eparate screen focus"
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: windows.cpp:216
 
554
msgid ""
 
555
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
 
556
"Xinerama screen"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: windows.cpp:219
 
560
msgid "Active &mouse screen"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: windows.cpp:221
 
564
msgid ""
 
565
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
 
566
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
 
567
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
 
568
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: windows.cpp:237
 
572
msgid "Navigation"
 
573
msgstr "Cách chuyển"
 
574
 
 
575
#: windows.cpp:241
 
576
msgid "Show window list while switching windows"
 
577
msgstr "Hiện danh sách cửa sổ khi chuyển đổi cửa sổ"
 
578
 
 
579
#: windows.cpp:244
 
580
msgid ""
 
581
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
 
582
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
 
583
"reconfigured).\n"
 
584
"\n"
 
585
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
 
586
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
 
587
"\n"
 
588
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
 
589
"with no popup widget.  In addition, the previously activated window will be "
 
590
"sent to the back in this mode."
 
591
msgstr ""
 
592
"Hãy ấn giữ phím Alt và bấm phím Tab lặp đi lặp lại để đi qua các cửa sổ "
 
593
"trong màn hình nền hiện thời (cũng có thể thay đổi phím tắt này).\n"
 
594
"\n"
 
595
"Nếu bật, một bộ bật lên KDE hiển thị biểu tượng của các cửa sổ, và tựa của "
 
596
"điều đã chọn, trong khi bạn đi qua.\n"
 
597
"\n"
 
598
" Nếu tắt, mỗi lần bạn bấm phím Tab, tiêu điểm được gởi cho cửa sổ kế tiếp, "
 
599
"nhưng không hiển thị bộ bật lên. Hơn nữa, cửa sổ đã kich hoạt trước sẽ nằm "
 
600
"sau trong chế độ này."
 
601
 
 
602
#: windows.cpp:256
 
603
msgid "&Traverse windows on all desktops"
 
604
msgstr "Đi &qua cửa sổ trên mọi môi màn hình nền"
 
605
 
 
606
#: windows.cpp:259
 
607
msgid ""
 
608
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
 
609
"the current desktop."
 
610
msgstr ""
 
611
"Để lại tắt tùy chọn này nếu bạn muốn hạn chế việc đi qua cửa sổ thành màn "
 
612
"hình nền hiện có."
 
613
 
 
614
#: windows.cpp:263
 
615
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
 
616
msgstr "Chuyển qua màn hình nền cuộn tới"
 
617
 
 
618
#: windows.cpp:266
 
619
msgid ""
 
620
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
 
621
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
 
622
"desktop."
 
623
msgstr ""
 
624
"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn việc di qua màn hình nền có khả năng tới "
 
625
"màn hình kế tiếp, khi bạn sử dụng bàn phím hay con chuột để đi qua viền."
 
626
 
 
627
#: windows.cpp:270
 
628
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
 
629
msgstr "&Bật lên tên màn hình nền khi chuyển đổi"
 
630
 
 
631
#: windows.cpp:273
 
632
msgid ""
 
633
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
 
634
"whenever the current desktop is changed."
 
635
msgstr ""
 
636
"Bật tùy chọn này nếu bạn muốn xem tên của màn hình nền mới bật lên khi bạn "
 
637
"chuyển đổi sang nó."
 
638
 
 
639
#: windows.cpp:586
 
640
msgid "Shading"
 
641
msgstr "Bóng"
 
642
 
 
643
#: windows.cpp:588
 
644
msgid "Anima&te"
 
645
msgstr "&Hoạt cảnh"
 
646
 
 
647
#: windows.cpp:589
 
648
msgid ""
 
649
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
 
650
"as the expansion of a shaded window"
 
651
msgstr ""
 
652
"Hoạt cảnh hành động giảm cửa sổ thành thanh tựa (bóng), cũng như việc bung "
 
653
"cửa sổ đã bóng."
 
654
 
 
655
#: windows.cpp:592
 
656
msgid "&Enable hover"
 
657
msgstr "Bật đi tr&ên"
 
658
 
 
659
#: windows.cpp:602
 
660
msgid ""
 
661
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
 
662
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
 
663
msgstr ""
 
664
"Nếu « Đi trên bóng » được bật, một cửa sổ đã bóng sẽ bỏ bóng tự động khi con "
 
665
"trỏ chuột đã trên thanh tựa trong một thời gian."
 
666
 
 
667
#: windows.cpp:605
 
668
msgid ""
 
669
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
 
670
"pointer goes over the shaded window."
 
671
msgstr ""
 
672
"Đặt thời gian theo mili-giây trước cửa sổ bỏ bóng, khi con trỏ chuột đi trên "
 
673
"cửa sổ đã bóng."
 
674
 
 
675
#: windows.cpp:616
 
676
msgid "Active Desktop Borders"
 
677
msgstr "Viền màn hình nền hoạt động"
 
678
 
 
679
#: windows.cpp:619
 
680
msgid ""
 
681
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
 
682
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
 
683
"desktop to the other."
 
684
msgstr ""
 
685
"Nếu bật, việc di chuyển con chuột tới cạnh màn hình sẽ chuyển đổi màn hình "
 
686
"nền. Có ích, lấy thí dụ, nếu bạn muốn kéo cửa sổ từ màn hình nền này sang "
 
687
"điều khác."
 
688
 
 
689
#: windows.cpp:622
 
690
msgid "D&isabled"
 
691
msgstr "&Tắt"
 
692
 
 
693
#: windows.cpp:623
 
694
msgid "Only &when moving windows"
 
695
msgstr "Chỉ khi di chu&yển cửa sổ"
 
696
 
 
697
#: windows.cpp:624
 
698
msgid "A&lways enabled"
 
699
msgstr "Luôn luôn bật"
 
700
 
 
701
#: windows.cpp:629
 
702
msgid "Desktop &switch delay:"
 
703
msgstr "H&oãn chuyển đổi màn hình nền:"
 
704
 
 
705
#: windows.cpp:630
 
706
msgid ""
 
707
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
 
708
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
 
709
"screen border for the specified number of milliseconds."
 
710
msgstr ""
 
711
"Ở đây bạn có thể đặt khoảng trễ chuyển đổi màn hình nền bằng tính năng viền "
 
712
"hoạt động. Màn hình nền sẽ được chuyển đổi sau khi con chuột đã được bấm vào "
 
713
"viền màn hình trong số mili-giây đã xác định."
 
714
 
 
715
#: windows.cpp:643
 
716
msgid "Focus stealing prevention level:"
 
717
msgstr "Mức chống ăn cấp tiêu điểm:"
 
718
 
 
719
#: windows.cpp:645
 
720
msgid ""
 
721
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
 
722
"None"
 
723
msgstr "Không có"
 
724
 
 
725
#: windows.cpp:646
 
726
msgid ""
 
727
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
 
728
"Low"
 
729
msgstr "Thấp"
 
730
 
 
731
#: windows.cpp:647
 
732
msgid ""
 
733
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
 
734
"Normal"
 
735
msgstr "Chuẩn"
 
736
 
 
737
#: windows.cpp:648
 
738
msgid ""
 
739
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
 
740
"High"
 
741
msgstr "Cao"
 
742
 
 
743
#: windows.cpp:649
 
744
msgid ""
 
745
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
 
746
"Extreme"
 
747
msgstr "Rất cao"
 
748
 
 
749
#: windows.cpp:653
 
750
msgid ""
 
751
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
 
752
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
 
753
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
 
754
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
 
755
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
 
756
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
 
757
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
 
758
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
 
759
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
 
760
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
 
761
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
 
762
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
 
763
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
 
764
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
 
765
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
 
766
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
 
767
"</p>"
 
768
msgstr ""
 
769
"<p>Tùy chọn này xác định cách KWin sẽ cố ngăn cản tiêu điểm bị ăn cấp do sự "
 
770
"kích hoạt cửa sổ mới không mong đợi. (Ghi chú : tính năng này không hoạt "
 
771
"động với chính sách tiêu điểm « Tiêu điểm dưới chuột » hay « Tiêu điểm dưới "
 
772
"chính sách chuột ».)<ul><li><em>Không có:</em> ngăn cản bị tắt nên cửa sổ "
 
773
"mới luôn luôn trở thành hoạt động.</li><li><em>Thấp:</em> ngăn cản đã bật: "
 
774
"khi cửa sổ nào không có hỗ trợ cơ chế bên dưới và KWin không thể quyết định "
 
775
"tin nhiệm có nên đóng cửa sổ này hay không, nó sẽ được kích hoạt. Thiết lập "
 
776
"này có thể có kết quả cả tốt hơn lần xấu hơn mức chuẩn, phụ thuộc vào ứng "
 
777
"dụng chạy cửa sổ.</li><li><em>Chuẩn:</em> khả năng ngăn cả đã được hiệu lực."
 
778
"</li><li><em>Cao :</em> cửa sổ mới được kích hoạt chỉ nếu không có cửa sổ "
 
779
"hoạt động hiện thời, hoặc nếu cửa sổ đó thuộc về ứng dụng hoạt động hiện "
 
780
"thời. Thiết lập này rất có thể không thật có ích khi bạn không sử dụng chính "
 
781
"sách tiêu điểm con chuột.</li><li><em>Rất cao :</em> mỗi cửa sổ phải bị "
 
782
"người dùng kích hoạt dứt khoát.</li></ul></p><p>Cửa sổ bị ngăn cản ăn cấp "
 
783
"tiêu điểm có được đánh dấu như là yêu cầu hoạt động. mà theo mặc định có "
 
784
"nghĩa là mục nhập của nó trên thanh tác vụ sẽ được tô sáng. Có thể thay đổi "
 
785
"ứng xử này trong mô-đun điều khiển « Thông báo ».</p>"
 
786
 
 
787
#: windows.cpp:676
 
788
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
 
789
msgstr "Ẩn cửa sổ tiện ích cho ứng dụng bị động"
 
790
 
 
791
#: windows.cpp:678
 
792
msgid ""
 
793
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
 
794
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
 
795
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
 
796
"with the proper window type for this feature to work."
 
797
msgstr ""
 
798
"Khi bật, các cửa sổ tiện ích (cửa sổ công cụ, trình đơn tách rời v.v.) của "
 
799
"ứng dụng bị động sẽ bị ẩn, và sẽ được hiển thị chỉ khi ứng dụng tương ứng "
 
800
"trở thành hoạt động. Ghi chú rằng ứng dụng phải đánh dấu cửa sổ bằng kiểu "
 
801
"cửa sổ đúng để làm cho tính năng này hoạt động."
 
802
 
 
803
#: windows.cpp:831
 
804
msgid "Windows"
 
805
msgstr "Cửa sổ"
 
806
 
 
807
#: windows.cpp:839
 
808
msgid "Di&splay content in moving windows"
 
809
msgstr "Hiển thị nội dung trong cửa sổ di chuyển"
 
810
 
 
811
#: windows.cpp:841
 
812
msgid ""
 
813
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
 
814
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
 
815
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
 
816
msgstr ""
 
817
"Hãy bật tùy chọn này nếu khi bạn di chuyển cửa sổ, bạn muốn nội dung của cửa "
 
818
"sổ được hiển thị hoàn toàn, thay vào hiển thị chỉ khung sườn thôi. Kết quả "
 
819
"có thể không đẹp trên máy chậm không có khả năng tăng tốc độ đồ họa."
 
820
 
 
821
#: windows.cpp:845
 
822
msgid "Display content in &resizing windows"
 
823
msgstr "Hiển thị nội dung t&rong cửa sổ thay đổi kích cỡ"
 
824
 
 
825
#: windows.cpp:847
 
826
msgid ""
 
827
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
 
828
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
 
829
"satisfying on slow machines."
 
830
msgstr ""
 
831
"Hãy bật tùy chọn này nếu khi bạn thay đổi kích cỡ của cửa sổ, bạn muốn nội "
 
832
"dung của cửa sổ được hiển thị hoàn toàn, thay vào hiển thị chỉ khung sườn "
 
833
"thôi. Kết quả có thể không đẹp trên máy chậm không có khả năng tăng tốc độ "
 
834
"đồ họa."
 
835
 
 
836
#: windows.cpp:851
 
837
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
 
838
msgstr "Hiển thị vị trí cửa sổ khi chuyển hay đổi kích cỡ"
 
839
 
 
840
#: windows.cpp:853
 
841
msgid ""
 
842
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
 
843
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
 
844
"corner of the screen is displayed together with its size."
 
845
msgstr ""
 
846
"Hãy bật tùy chọn này nếu khi bạn di chuyển hay thay đổi kích cỡ của cửa sổ, "
 
847
"bạn muốn vị trí và các chiều của cửa sổ được hiển thị. Vị trí của cửa sổ cân "
 
848
"xứng với góc trái bên trên màn hình được hiển thị cùng với kích cỡ của sổ."
 
849
 
 
850
#: windows.cpp:863
 
851
msgid "Animate minimi&ze and restore"
 
852
msgstr "H&oạt cảnh thu nhỏ và phục hồi"
 
853
 
 
854
#: windows.cpp:865
 
855
msgid ""
 
856
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
 
857
"or restored."
 
858
msgstr ""
 
859
"Bật tùy chọn này nếu bạn muốn hoạt cảnh được hiển thị khi cửa sổ được thu "
 
860
"nhỏ hay phục hồi."
 
861
 
 
862
#: windows.cpp:879
 
863
msgid "Slow"
 
864
msgstr "Chậm"
 
865
 
 
866
#: windows.cpp:883
 
867
msgid "Fast"
 
868
msgstr "Nhanh"
 
869
 
 
870
#: windows.cpp:887
 
871
msgid ""
 
872
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
 
873
"and restored. "
 
874
msgstr ""
 
875
"Ở đây bạn có thể đặt tốc độ của hoạt cảnh được hiển thị khi cửa sổ được thu "
 
876
"nhỏ hay phục hồi. "
 
877
 
 
878
#: windows.cpp:893
 
879
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
 
880
msgstr "Cho &phép chuyển và đổi kích cỡ cửa sổ đã phóng to"
 
881
 
 
882
#: windows.cpp:895
 
883
msgid ""
 
884
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
 
885
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
 
886
msgstr ""
 
887
"Khi bật, tính năng này kích hoạt viền của cửa sổ đã phóng to và cho bạn khả "
 
888
"năng di chuyển nó hay thay đổi kích cỡ của nó, đúng như cửa sổ chuẩn."
 
889
 
 
890
#: windows.cpp:901
 
891
msgid "&Placement:"
 
892
msgstr "&Vị trí :"
 
893
 
 
894
#: windows.cpp:904
 
895
msgid "Smart"
 
896
msgstr "Thông minh"
 
897
 
 
898
#: windows.cpp:905
 
899
msgid "Maximizing"
 
900
msgstr "Phóng to"
 
901
 
 
902
#: windows.cpp:906
 
903
msgid "Cascade"
 
904
msgstr "Tầng xếp"
 
905
 
 
906
#: windows.cpp:907
 
907
msgid "Random"
 
908
msgstr "Ngẫu nhiên"
 
909
 
 
910
#: windows.cpp:908
 
911
msgid "Centered"
 
912
msgstr "Ở giữa"
 
913
 
 
914
#: windows.cpp:909
 
915
msgid "Zero-Cornered"
 
916
msgstr "Góc số không"
 
917
 
 
918
#: windows.cpp:916
 
919
msgid ""
 
920
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
 
921
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
 
922
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
 
923
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
 
924
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
 
925
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
 
926
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
 
927
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
 
928
"li></ul>"
 
929
msgstr ""
 
930
"Chính sách vị trí này xác định nơi hiển thị cửa sổ mới trên màn hình nền."
 
931
"<ul> <li><em>Thông minh</em> sẽ cố tránh sự chồng chéo lên nhau nhiều.</li> "
 
932
"<li><em>Phóng to</em> sẽ cố phóng to mỗi cửa sổ để chiếm toàn bộ màn hình. "
 
933
"Có thể bạn muốn đặt vị trí riêng cho một số cửa sổ bằng thiết lập đặc điểm "
 
934
"cửa sổ.</li> <li><em>Tầng xếp</em> sẽ xếp khung chồng lên nhau.</li> "
 
935
"<li><em>Ngẫu nhiên</em> sẽ đặt vị trí nào.</li> <li><em>Ở giữa</em> sẽ giữa "
 
936
"lại cửa sổ.</li> <li><em>Góc số không</em> sẽ để cửa sổ bên trái, góc trên.</"
 
937
"li></ul>"
 
938
 
 
939
#: windows.cpp:955
 
940
msgid "Snap Zones"
 
941
msgstr "Vùng đính"
 
942
 
 
943
#: windows.cpp:959 windows.cpp:968
 
944
msgid "none"
 
945
msgstr "không có"
 
946
 
 
947
#: windows.cpp:961
 
948
msgid "&Border snap zone:"
 
949
msgstr "&Vùng đính viền:"
 
950
 
 
951
#: windows.cpp:963
 
952
msgid ""
 
953
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
 
954
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
 
955
"near it."
 
956
msgstr ""
 
957
"Ở đây bạn có thể đặt vùng đính cho các viền màn hình, tức là độ mạnh của sức "
 
958
"hút từ ảo mà làm cho cửa sổ đính viền khi được di chuyển gần nó."
 
959
 
 
960
#: windows.cpp:970
 
961
msgid "&Window snap zone:"
 
962
msgstr "Vùng đính &cửa sổ :"
 
963
 
 
964
#: windows.cpp:972
 
965
msgid ""
 
966
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
 
967
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
 
968
"near another window."
 
969
msgstr ""
 
970
"Ở đây bạn có thể đặt vùng đính cho các cửa sổ, tức là độ mạnh của sức hút từ "
 
971
"ảo mà làm cho nhiều cửa sổ đính với nhau khi được di chuyển gần nhau."
 
972
 
 
973
#: windows.cpp:976
 
974
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
 
975
msgstr "Đính cửa sổ chỉ khi c&hồng chéo"
 
976
 
 
977
#: windows.cpp:977
 
978
msgid ""
 
979
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
 
980
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
 
981
"window or border."
 
982
msgstr ""
 
983
"Ở đây bạn có thể đặt đính cửa sổ chỉ nếu bạn cố chồng chéo nhiều cửa sổ, tức "
 
984
"là cửa sổ sẽ không được đính nếu nó đi gần một cửa sổ khác hay viền."
 
985
 
 
986
#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078
 
987
msgid ""
 
988
"_n:  pixel\n"
 
989
" pixels"
 
990
msgstr " điểm ảnh"
 
991
 
 
992
#: windows.cpp:1277
 
993
msgid ""
 
994
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
 
995
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
 
996
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
 
997
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. /"
 
998
"etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
 
999
"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides hardware-"
 
1000
"accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option     "
 
1001
"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
 
1002
msgstr ""
 
1003
"<qt><b>Hình như không có cách hỗ trợ kênh anfa.</b><br><br>Vui lòng kiểm tra "
 
1004
"xem bạn có phần mềm <a href=\"http://www.freedesktop.org/>Xorg &ge; 6.8</a>, "
 
1005
"và đã cài đặt bộ quản lý kompmgr có sẵn với kwin.<br>Hơn nữa, bạn hãy kiểm "
 
1006
"tra xem có những mục nhập theo đây trong cấu hình hệ thống cửa sổ X "
 
1007
"(XConfig) (v.d. &lt;/etc/X11/xorg.conf&gt;):<br><br><i>Section \"Extensions"
 
1008
"\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>Và nếu đơn vị "
 
1009
"xử lý trung tâm (CPU) của bạn cung cấp cách hỗ trợ Xrender đã tăng tốc độ "
 
1010
"bằng phần mềm (phần lớn trên thẻ nVidia):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" "
 
1011
"\"true\"</i><br>Trong <i>Section \"Device\"</i></qt>"
 
1012
 
 
1013
#: windows.cpp:1297
 
1014
msgid "Apply translucency only to decoration"
 
1015
msgstr "Chỉ đồ trang trí có trong mờ"
 
1016
 
 
1017
#: windows.cpp:1305
 
1018
msgid "Active windows:"
 
1019
msgstr "Cửa sổ hoạt động:"
 
1020
 
 
1021
#: windows.cpp:1312
 
1022
msgid "Inactive windows:"
 
1023
msgstr "Cửa sổ bị động:"
 
1024
 
 
1025
#: windows.cpp:1319
 
1026
msgid "Moving windows:"
 
1027
msgstr "Cửa sổ di chuyển:"
 
1028
 
 
1029
#: windows.cpp:1326
 
1030
msgid "Dock windows:"
 
1031
msgstr "Cửa sổ Neo :"
 
1032
 
 
1033
#: windows.cpp:1335
 
1034
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
 
1035
msgstr "Xử lý cửa sổ « giữ trên » là điều hoạt động"
 
1036
 
 
1037
#: windows.cpp:1338
 
1038
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
 
1039
msgstr "Tắt cửa sổ ARGB (bỏ qua sơ đồ anfa cửa sổ, sửa ứng dụng gtk1)"
 
1040
 
 
1041
#: windows.cpp:1342
 
1042
msgid "Opacity"
 
1043
msgstr "Độ mờ đục"
 
1044
 
 
1045
#: windows.cpp:1348
 
1046
msgid "Use shadows"
 
1047
msgstr "Dùng bóng"
 
1048
 
 
1049
#: windows.cpp:1356
 
1050
msgid "Active window size:"
 
1051
msgstr "Cỡ cửa sổ hoạt động:"
 
1052
 
 
1053
#: windows.cpp:1363
 
1054
msgid "Inactive window size:"
 
1055
msgstr "Cỡ cửa sổ bị động:"
 
1056
 
 
1057
#: windows.cpp:1370
 
1058
msgid "Dock window size:"
 
1059
msgstr "Cỡ cửa sổ Neo :"
 
1060
 
 
1061
#: windows.cpp:1377
 
1062
msgid "Vertical offset:"
 
1063
msgstr "Hiệu số dọc:"
 
1064
 
 
1065
#: windows.cpp:1384
 
1066
msgid "Horizontal offset:"
 
1067
msgstr "Hiệu số ngang:"
 
1068
 
 
1069
#: windows.cpp:1391
 
1070
msgid "Shadow color:"
 
1071
msgstr "Màu bóng:"
 
1072
 
 
1073
#: windows.cpp:1397
 
1074
msgid "Remove shadows on move"
 
1075
msgstr "Gỡ bỏ bóng khi di chuyển"
 
1076
 
 
1077
#: windows.cpp:1399
 
1078
msgid "Remove shadows on resize"
 
1079
msgstr "Gỡ bỏ bóng khi đổi kích cỡ"
 
1080
 
 
1081
#: windows.cpp:1402
 
1082
msgid "Shadows"
 
1083
msgstr "Bóng"
 
1084
 
 
1085
#: windows.cpp:1407
 
1086
msgid "Fade-in windows (including popups)"
 
1087
msgstr "Mở dần cửa sổ (gồm kiểu bật lên)"
 
1088
 
 
1089
#: windows.cpp:1408
 
1090
msgid "Fade between opacity changes"
 
1091
msgstr "Mờ dần giữa lần đổi độ mờ đục"
 
1092
 
 
1093
#: windows.cpp:1411
 
1094
msgid "Fade-in speed:"
 
1095
msgstr "Tốc độ mở dần:"
 
1096
 
 
1097
#: windows.cpp:1414
 
1098
msgid "Fade-out speed:"
 
1099
msgstr "Tốc độ tắt dần:"
 
1100
 
 
1101
#: windows.cpp:1421
 
1102
msgid "Effects"
 
1103
msgstr "Hiệu ứng"
 
1104
 
 
1105
#: windows.cpp:1423
 
1106
msgid "Use translucency/shadows"
 
1107
msgstr "Dùng độ trong mờ/bóng"
 
1108
 
 
1109
#: windows.cpp:1675
 
1110
msgid ""
 
1111
"<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes "
 
1112
"(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
 
1113
msgstr ""
 
1114
"<qt>Tính năng hỗ trợ độ trong mờ là mới thì có thể gây ra vấn đề<br>gồm sụp "
 
1115
"đổ (lúc này cơ chế độ trong mờ, lúc đó ngay cả X).</qt>"