1
# Vietnamese translation for kcmkwm.
2
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
7
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:53+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 02:28+0000\n"
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-09 07:12+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: _translatorinfo.cpp:1
22
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
24
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE,,Launchpad Contributions:,Clytie Siddall"
26
#: _translatorinfo.cpp:3
28
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
30
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,,clytie@riverland.net.au"
36
#: main.cpp:102 main.cpp:215
37
msgid "&Titlebar Actions"
38
msgstr "Hành động &thanh tựa"
40
#: main.cpp:107 main.cpp:220
41
msgid "Window Actio&ns"
42
msgstr "Hà&nh động cửa sổ"
57
msgid "Window Behavior Configuration Module"
58
msgstr "Mô-đun cấu hình ứng xử cửa sổ"
61
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
62
msgstr "Bản quyền © năm 1997-2002 của Các tác giả KWin và KControl"
66
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
67
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
68
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
69
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
70
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
71
"documentation for how to customize window behavior."
73
"<h1>Ứng dụng cửa sổ</h1>Ở đây bạn có thể tùy chỉnh cách cửa sổ ứng xử khi "
74
"được di chuyển, khi có kích cỡ được thay đổi hay khi được nhắp vào. Bạn cũng "
75
"có thể xác định một chính sách tiêu điểm, cũng như một chính sách định vị "
76
"cho cửa sổ mới.<p>Hãy ghi chú rằng cấu hình này sẽ không có tác động nếu bạn "
77
"không sử dụng KWin là bộ quản lý cửa sổ. Nếu bạn có phải sử dụng một bộ quản "
78
"lý cửa sổ khác, vui lòng tham khảo tài liệu hướng dẫn để tìm thông tin về "
79
"cách tùy chỉnh ứng dụng cửa sổ."
82
msgid "&Titlebar double-click:"
83
msgstr "Nhắp đôi &thanh tựa :"
87
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
88
"titlebar of a window."
90
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp chuột khi nhắp đôi trên thanh tựa "
98
msgid "Maximize (vertical only)"
99
msgstr "Phóng to (chỉ dọc)"
102
msgid "Maximize (horizontal only)"
103
msgstr "Phóng to (chỉ ngang)"
105
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
109
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
113
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
118
msgid "On All Desktops"
119
msgstr "Trên mọi môi trường"
121
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
122
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
127
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
128
msgstr "Ứng dụng khi <em>nhắp đôi</em> trên thanh tựa."
131
msgid "Titlebar wheel event:"
132
msgstr "Sự kiện bánh xe thanh tựa :"
135
msgid "Handle mouse wheel events"
136
msgstr "Quản lý sự kiện bánh xe chuột"
138
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
140
msgstr "Nâng lên/Hạ thấp"
142
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
143
msgid "Shade/Unshade"
146
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
147
msgid "Maximize/Restore"
148
msgstr "Phóng to/Phục hồi"
150
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
151
msgid "Keep Above/Below"
152
msgstr "Giữ trên/dưới"
154
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
155
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
156
msgstr "Chuyển sang màn hình nền lùi/kế"
158
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
159
msgid "Change Opacity"
160
msgstr "Đổi độ mờ đục"
163
msgid "Titlebar && Frame"
164
msgstr "Thanh tựa và Khung"
168
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
169
"the frame of a window."
171
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp chuột khi nhắp trên thanh tựa hay "
174
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
178
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
180
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
181
"titlebar or the frame."
183
"Trong hàng này, bạn có tùy chỉnh ứng dụng nhắp-trái khi nhắp trên thanh tựa "
184
"hay khung của cửa sổ."
186
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
187
msgid "Right button:"
190
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
192
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
193
"titlebar or the frame."
195
"Trong hàng này, bạn có tùy chỉnh ứng dụng nhắp-phải khi nhắp trên thanh tựa "
196
"hay khung của cửa sổ."
198
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
199
msgid "Middle button:"
204
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
205
"titlebar or the frame."
207
"Trong hàng này, bạn có tùy chỉnh ứng dụng nhắp-giữa khi nhắp trên thanh tựa "
208
"hay khung của cửa sổ."
216
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
217
"of an active window."
219
"Trong cột này, bạn có tùy chỉnh nhắp chuột trên thanh tựa hay khung của cửa "
222
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
226
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
227
msgid "Operations Menu"
228
msgstr "Trình đơn thao tác"
230
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
231
msgid "Toggle Raise & Lower"
232
msgstr "Bật/tắt nâng lên và hạ thấp"
236
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
239
"Ứng dụng khi nhắp <em>trái</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>hoạt "
244
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
245
"<em>active</em> window."
247
"Ứng dụng khi nhắp <em>phải</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>hoạt "
252
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
253
"<em>active</em> window."
255
"Ứng dụng khi nhắp <em>giữa</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>hoạt "
260
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
261
"<em>inactive</em> window."
263
"Ứng dụng khi nhắp <em>trái</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>bị "
268
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
269
"<em>inactive</em> window."
271
"Ứng dụng khi nhắp <em>phải</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>bị "
280
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
281
"of an inactive window."
283
"Trong cột này, bạn có thể tùy chỉnh nhắp chuột trên thanh tựa hay khung của "
284
"cửa sổ <em>bị động</em>."
286
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
287
msgid "Activate & Raise"
288
msgstr "Kích hoạt và nâng lên"
291
msgid "Activate & Lower"
292
msgstr "Kích hoạt và hạ thấp"
294
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
300
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
301
"<em>inactive</em> window."
303
"Ứng dụng khi nhắp <em>giữa</em> trên thanh tựa hay khung của cửa sổ <em>bị "
307
msgid "Maximize Button"
308
msgstr "Nút phóng to"
311
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
312
msgstr "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng khi nhắp vào cái nút phóng to."
315
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
316
msgstr "Ứng dụng khi nhắp <em>trái</em> vào cái nút phóng to."
319
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
320
msgstr "Ứng dụng khi nhắp <em>giữa</em> vào cái nút phóng to."
323
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
324
msgstr "Ứng dụng khi nhắp <em>phải</em> vào cái nút phóng to."
327
msgid "Inactive Inner Window"
328
msgstr "Bên trong cửa sổ bị động"
332
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
333
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
335
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp chuột khi nhắp bên trong một cửa sổ "
336
"bị động (không phải trên thanh tựa hay khung)."
340
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
341
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
343
"Trong hàng này, bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp trái khi nhắp bên trong "
344
"một cửa sổ bị động."
348
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
349
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
351
"Trong hàng này, bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp phải khi nhắp bên trong "
352
"một cửa sổ bị động."
356
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
357
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
359
"Trong hàng này, bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng nhắp giữa khi nhắp bên trong "
360
"một cửa sổ bị động."
363
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
364
msgstr "Kích hoạt, nâng lên và gởi nhắp"
367
msgid "Activate & Pass Click"
368
msgstr "Kích hoạt và gởi nhắp"
371
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
372
msgstr "Bên trong cửa sổ, thanh tựa và khung"
376
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
377
"while pressing a modifier key."
379
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng của KDE khi bạn nhắp vào nơi nào trong "
380
"cửa sổ, trong khi bấm một phím sửa đổi."
383
msgid "Modifier key:"
384
msgstr "Phím sửa đổi :"
388
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
389
"perform the following actions."
391
"Ở đây bạn chọn nếu phím Meta hay Alt sẽ cho bạn truy cập những việc theo đây."
394
msgid "Modifier key + left button:"
395
msgstr "Phím sửa đổi + nút trái"
398
msgid "Modifier key + right button:"
399
msgstr "Phím sửa đổi + nút phải"
402
msgid "Modifier key + middle button:"
403
msgstr "Phím sửa đổi + nút giữa"
407
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
408
"while pressing the modifier key."
410
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng của KDE khi bạn nhắp-giữa vào cửa sổ, "
411
"trong khi bấm một phím sửa đổi."
414
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
415
msgstr "Phím sửa đổi + bánh xe chuột:"
419
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
420
"in a window while pressing the modifier key."
422
"Ở đây bạn có thể tùy chỉnh ứng dụng của KDE khi bạn cuộn bằng bánh xe chuột "
423
"trong cửa sổ, trong khi bấm một phím sửa đổi."
426
msgid "Activate, Raise and Move"
427
msgstr "Kích hoạt, nâng lên và di chuyển"
439
msgstr "Chính &sách:"
442
msgid "Click to Focus"
443
msgstr "Nhắp để đặt tiêu điểm"
446
msgid "Focus Follows Mouse"
447
msgstr "Tiêu điểm theo chuột"
450
msgid "Focus Under Mouse"
451
msgstr "Tiêu điểm dưới chuột"
454
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
455
msgstr "Tiêu điểm dưới chính xác chuột"
459
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
460
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
461
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
462
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
463
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
464
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
465
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
466
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
467
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
468
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
469
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
470
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
471
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
472
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
473
"from working properly."
475
"Chính sách tiêu điểm được dùng để xác định cửa sổ hoạt động, tức là cửa sổ "
476
"nơi bạn có thể làm gì.<ul><li><em>Nhắp để đặt tiêu điểm:</em> một cửa sổ trở "
477
"thành hoạt động khi bạn nhắp vào nó. Có thể bạn đã quen với ứng dụng này "
478
"trong hệ điều hành khác.</li><li><em>Tiêu điểm theo chuột:</em> việc di "
479
"chuyển hoạt động con trỏ chuột trên một cửa sổ chuẩn sẽ kích hoạt nó. Cửa sổ "
480
"mới sẽ nhận tiêu điểm, bạn không cần trỏ chuột tới nó một cách dứt khoát. "
481
"Rất có ích nếu bạn thường sử dụng con chuột.</li><li><em>Tiêu điểm dưới "
482
"chuột:</em> cửa sổ nằm dưới con trỏ chuột là hoạt động. Nếu con chuột không "
483
"trỏ tới gì, cửa sổ đã dưới chuột cuối cùng còn có tiêu điểm lại. Cửa sổ "
484
"không nhận tự động tiêu điểm.</li><li><em>Tiêu điểm dưới chính xác chuột:</"
485
"em> chỉ cửa sổ nằm dưới con chuột là hoạt động thôi. Nếu con chuột không trỏ "
486
"tới gì, không có gì có tiêu điểm.</ul>Ghi chú rằng « Tiêu điểm dưới chuột » "
487
"và « Tiêu điểm dưới chính xác chuột » ngăn cản một số tính năng hoạt động "
488
"cho đúng, lấy thí dụ hộp thoại đi qua các cửa sổ (Alt+Tab) trong chế độ KDE."
492
msgstr "Tự động nâng &lên"
494
#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
498
#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
504
msgstr "Hoãn tiêu điểm"
507
msgid "C&lick raise active window"
508
msgstr "Nhắ&p nâng cửa sổ lên"
512
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
513
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
515
"Khi bật, cửa sổ nằm trong nền sẽ lên trước tự động khi con trỏ chuột đã trên "
516
"nó trong một thời gian."
520
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
521
"automatically come to the front."
522
msgstr "Đây là khoảng trễ sau mà cửa sổ dưới con trỏ chuột sẽ lên trước."
526
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
527
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
528
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
530
"Khi bật, cửa sổ hoạt động sẽ lên trước khi bạn nhắp vào nơi nào trong nội "
531
"dung cửa sổ. Để bật tùy chọn này cho cửa sổ bị động, bạn cần phải thay đổi "
532
"thiết lập trong phần Hành động."
536
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
537
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
539
"Khi bật, cửa sổ dưới con trỏ chuột sẽ trở thành hoạt động (nhận tiêu điểm) "
540
"sau một khoảng trễ."
544
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
545
"automatically receive focus."
547
"Đây là khoảng trễ sau mà cửa sổ dưới con trỏ chuột sẽ nhận tiêu điểm tự động."
550
msgid "S&eparate screen focus"
555
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
560
msgid "Active &mouse screen"
565
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
566
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
567
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
568
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
576
msgid "Show window list while switching windows"
577
msgstr "Hiện danh sách cửa sổ khi chuyển đổi cửa sổ"
581
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
582
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
585
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
586
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
588
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
589
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
590
"sent to the back in this mode."
592
"Hãy ấn giữ phím Alt và bấm phím Tab lặp đi lặp lại để đi qua các cửa sổ "
593
"trong màn hình nền hiện thời (cũng có thể thay đổi phím tắt này).\n"
595
"Nếu bật, một bộ bật lên KDE hiển thị biểu tượng của các cửa sổ, và tựa của "
596
"điều đã chọn, trong khi bạn đi qua.\n"
598
" Nếu tắt, mỗi lần bạn bấm phím Tab, tiêu điểm được gởi cho cửa sổ kế tiếp, "
599
"nhưng không hiển thị bộ bật lên. Hơn nữa, cửa sổ đã kich hoạt trước sẽ nằm "
600
"sau trong chế độ này."
603
msgid "&Traverse windows on all desktops"
604
msgstr "Đi &qua cửa sổ trên mọi môi màn hình nền"
608
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
609
"the current desktop."
611
"Để lại tắt tùy chọn này nếu bạn muốn hạn chế việc đi qua cửa sổ thành màn "
615
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
616
msgstr "Chuyển qua màn hình nền cuộn tới"
620
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
621
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
624
"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn việc di qua màn hình nền có khả năng tới "
625
"màn hình kế tiếp, khi bạn sử dụng bàn phím hay con chuột để đi qua viền."
628
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
629
msgstr "&Bật lên tên màn hình nền khi chuyển đổi"
633
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
634
"whenever the current desktop is changed."
636
"Bật tùy chọn này nếu bạn muốn xem tên của màn hình nền mới bật lên khi bạn "
637
"chuyển đổi sang nó."
649
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
650
"as the expansion of a shaded window"
652
"Hoạt cảnh hành động giảm cửa sổ thành thanh tựa (bóng), cũng như việc bung "
656
msgid "&Enable hover"
657
msgstr "Bật đi tr&ên"
661
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
662
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
664
"Nếu « Đi trên bóng » được bật, một cửa sổ đã bóng sẽ bỏ bóng tự động khi con "
665
"trỏ chuột đã trên thanh tựa trong một thời gian."
669
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
670
"pointer goes over the shaded window."
672
"Đặt thời gian theo mili-giây trước cửa sổ bỏ bóng, khi con trỏ chuột đi trên "
676
msgid "Active Desktop Borders"
677
msgstr "Viền màn hình nền hoạt động"
681
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
682
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
683
"desktop to the other."
685
"Nếu bật, việc di chuyển con chuột tới cạnh màn hình sẽ chuyển đổi màn hình "
686
"nền. Có ích, lấy thí dụ, nếu bạn muốn kéo cửa sổ từ màn hình nền này sang "
694
msgid "Only &when moving windows"
695
msgstr "Chỉ khi di chu&yển cửa sổ"
698
msgid "A&lways enabled"
699
msgstr "Luôn luôn bật"
702
msgid "Desktop &switch delay:"
703
msgstr "H&oãn chuyển đổi màn hình nền:"
707
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
708
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
709
"screen border for the specified number of milliseconds."
711
"Ở đây bạn có thể đặt khoảng trễ chuyển đổi màn hình nền bằng tính năng viền "
712
"hoạt động. Màn hình nền sẽ được chuyển đổi sau khi con chuột đã được bấm vào "
713
"viền màn hình trong số mili-giây đã xác định."
716
msgid "Focus stealing prevention level:"
717
msgstr "Mức chống ăn cấp tiêu điểm:"
721
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
727
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
733
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
739
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
745
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
751
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
752
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
753
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
754
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
755
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
756
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
757
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
758
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
759
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
760
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
761
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
762
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
763
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
764
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
765
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
766
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
769
"<p>Tùy chọn này xác định cách KWin sẽ cố ngăn cản tiêu điểm bị ăn cấp do sự "
770
"kích hoạt cửa sổ mới không mong đợi. (Ghi chú : tính năng này không hoạt "
771
"động với chính sách tiêu điểm « Tiêu điểm dưới chuột » hay « Tiêu điểm dưới "
772
"chính sách chuột ».)<ul><li><em>Không có:</em> ngăn cản bị tắt nên cửa sổ "
773
"mới luôn luôn trở thành hoạt động.</li><li><em>Thấp:</em> ngăn cản đã bật: "
774
"khi cửa sổ nào không có hỗ trợ cơ chế bên dưới và KWin không thể quyết định "
775
"tin nhiệm có nên đóng cửa sổ này hay không, nó sẽ được kích hoạt. Thiết lập "
776
"này có thể có kết quả cả tốt hơn lần xấu hơn mức chuẩn, phụ thuộc vào ứng "
777
"dụng chạy cửa sổ.</li><li><em>Chuẩn:</em> khả năng ngăn cả đã được hiệu lực."
778
"</li><li><em>Cao :</em> cửa sổ mới được kích hoạt chỉ nếu không có cửa sổ "
779
"hoạt động hiện thời, hoặc nếu cửa sổ đó thuộc về ứng dụng hoạt động hiện "
780
"thời. Thiết lập này rất có thể không thật có ích khi bạn không sử dụng chính "
781
"sách tiêu điểm con chuột.</li><li><em>Rất cao :</em> mỗi cửa sổ phải bị "
782
"người dùng kích hoạt dứt khoát.</li></ul></p><p>Cửa sổ bị ngăn cản ăn cấp "
783
"tiêu điểm có được đánh dấu như là yêu cầu hoạt động. mà theo mặc định có "
784
"nghĩa là mục nhập của nó trên thanh tác vụ sẽ được tô sáng. Có thể thay đổi "
785
"ứng xử này trong mô-đun điều khiển « Thông báo ».</p>"
788
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
789
msgstr "Ẩn cửa sổ tiện ích cho ứng dụng bị động"
793
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
794
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
795
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
796
"with the proper window type for this feature to work."
798
"Khi bật, các cửa sổ tiện ích (cửa sổ công cụ, trình đơn tách rời v.v.) của "
799
"ứng dụng bị động sẽ bị ẩn, và sẽ được hiển thị chỉ khi ứng dụng tương ứng "
800
"trở thành hoạt động. Ghi chú rằng ứng dụng phải đánh dấu cửa sổ bằng kiểu "
801
"cửa sổ đúng để làm cho tính năng này hoạt động."
808
msgid "Di&splay content in moving windows"
809
msgstr "Hiển thị nội dung trong cửa sổ di chuyển"
813
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
814
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
815
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
817
"Hãy bật tùy chọn này nếu khi bạn di chuyển cửa sổ, bạn muốn nội dung của cửa "
818
"sổ được hiển thị hoàn toàn, thay vào hiển thị chỉ khung sườn thôi. Kết quả "
819
"có thể không đẹp trên máy chậm không có khả năng tăng tốc độ đồ họa."
822
msgid "Display content in &resizing windows"
823
msgstr "Hiển thị nội dung t&rong cửa sổ thay đổi kích cỡ"
827
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
828
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
829
"satisfying on slow machines."
831
"Hãy bật tùy chọn này nếu khi bạn thay đổi kích cỡ của cửa sổ, bạn muốn nội "
832
"dung của cửa sổ được hiển thị hoàn toàn, thay vào hiển thị chỉ khung sườn "
833
"thôi. Kết quả có thể không đẹp trên máy chậm không có khả năng tăng tốc độ "
837
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
838
msgstr "Hiển thị vị trí cửa sổ khi chuyển hay đổi kích cỡ"
842
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
843
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
844
"corner of the screen is displayed together with its size."
846
"Hãy bật tùy chọn này nếu khi bạn di chuyển hay thay đổi kích cỡ của cửa sổ, "
847
"bạn muốn vị trí và các chiều của cửa sổ được hiển thị. Vị trí của cửa sổ cân "
848
"xứng với góc trái bên trên màn hình được hiển thị cùng với kích cỡ của sổ."
851
msgid "Animate minimi&ze and restore"
852
msgstr "H&oạt cảnh thu nhỏ và phục hồi"
856
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
859
"Bật tùy chọn này nếu bạn muốn hoạt cảnh được hiển thị khi cửa sổ được thu "
872
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
875
"Ở đây bạn có thể đặt tốc độ của hoạt cảnh được hiển thị khi cửa sổ được thu "
879
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
880
msgstr "Cho &phép chuyển và đổi kích cỡ cửa sổ đã phóng to"
884
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
885
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
887
"Khi bật, tính năng này kích hoạt viền của cửa sổ đã phóng to và cho bạn khả "
888
"năng di chuyển nó hay thay đổi kích cỡ của nó, đúng như cửa sổ chuẩn."
915
msgid "Zero-Cornered"
916
msgstr "Góc số không"
920
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
921
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
922
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
923
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
924
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
925
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
926
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
927
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
930
"Chính sách vị trí này xác định nơi hiển thị cửa sổ mới trên màn hình nền."
931
"<ul> <li><em>Thông minh</em> sẽ cố tránh sự chồng chéo lên nhau nhiều.</li> "
932
"<li><em>Phóng to</em> sẽ cố phóng to mỗi cửa sổ để chiếm toàn bộ màn hình. "
933
"Có thể bạn muốn đặt vị trí riêng cho một số cửa sổ bằng thiết lập đặc điểm "
934
"cửa sổ.</li> <li><em>Tầng xếp</em> sẽ xếp khung chồng lên nhau.</li> "
935
"<li><em>Ngẫu nhiên</em> sẽ đặt vị trí nào.</li> <li><em>Ở giữa</em> sẽ giữa "
936
"lại cửa sổ.</li> <li><em>Góc số không</em> sẽ để cửa sổ bên trái, góc trên.</"
943
#: windows.cpp:959 windows.cpp:968
948
msgid "&Border snap zone:"
949
msgstr "&Vùng đính viền:"
953
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
954
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
957
"Ở đây bạn có thể đặt vùng đính cho các viền màn hình, tức là độ mạnh của sức "
958
"hút từ ảo mà làm cho cửa sổ đính viền khi được di chuyển gần nó."
961
msgid "&Window snap zone:"
962
msgstr "Vùng đính &cửa sổ :"
966
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
967
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
968
"near another window."
970
"Ở đây bạn có thể đặt vùng đính cho các cửa sổ, tức là độ mạnh của sức hút từ "
971
"ảo mà làm cho nhiều cửa sổ đính với nhau khi được di chuyển gần nhau."
974
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
975
msgstr "Đính cửa sổ chỉ khi c&hồng chéo"
979
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
980
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
983
"Ở đây bạn có thể đặt đính cửa sổ chỉ nếu bạn cố chồng chéo nhiều cửa sổ, tức "
984
"là cửa sổ sẽ không được đính nếu nó đi gần một cửa sổ khác hay viền."
986
#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078
994
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
995
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
996
"\">Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
997
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. /"
998
"etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
999
"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides hardware-"
1000
"accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option "
1001
"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
1003
"<qt><b>Hình như không có cách hỗ trợ kênh anfa.</b><br><br>Vui lòng kiểm tra "
1004
"xem bạn có phần mềm <a href=\"http://www.freedesktop.org/>Xorg ≥ 6.8</a>, "
1005
"và đã cài đặt bộ quản lý kompmgr có sẵn với kwin.<br>Hơn nữa, bạn hãy kiểm "
1006
"tra xem có những mục nhập theo đây trong cấu hình hệ thống cửa sổ X "
1007
"(XConfig) (v.d. </etc/X11/xorg.conf>):<br><br><i>Section \"Extensions"
1008
"\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>Và nếu đơn vị "
1009
"xử lý trung tâm (CPU) của bạn cung cấp cách hỗ trợ Xrender đã tăng tốc độ "
1010
"bằng phần mềm (phần lớn trên thẻ nVidia):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" "
1011
"\"true\"</i><br>Trong <i>Section \"Device\"</i></qt>"
1014
msgid "Apply translucency only to decoration"
1015
msgstr "Chỉ đồ trang trí có trong mờ"
1018
msgid "Active windows:"
1019
msgstr "Cửa sổ hoạt động:"
1022
msgid "Inactive windows:"
1023
msgstr "Cửa sổ bị động:"
1026
msgid "Moving windows:"
1027
msgstr "Cửa sổ di chuyển:"
1030
msgid "Dock windows:"
1031
msgstr "Cửa sổ Neo :"
1034
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
1035
msgstr "Xử lý cửa sổ « giữ trên » là điều hoạt động"
1038
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
1039
msgstr "Tắt cửa sổ ARGB (bỏ qua sơ đồ anfa cửa sổ, sửa ứng dụng gtk1)"
1050
msgid "Active window size:"
1051
msgstr "Cỡ cửa sổ hoạt động:"
1054
msgid "Inactive window size:"
1055
msgstr "Cỡ cửa sổ bị động:"
1058
msgid "Dock window size:"
1059
msgstr "Cỡ cửa sổ Neo :"
1062
msgid "Vertical offset:"
1063
msgstr "Hiệu số dọc:"
1066
msgid "Horizontal offset:"
1067
msgstr "Hiệu số ngang:"
1070
msgid "Shadow color:"
1074
msgid "Remove shadows on move"
1075
msgstr "Gỡ bỏ bóng khi di chuyển"
1078
msgid "Remove shadows on resize"
1079
msgstr "Gỡ bỏ bóng khi đổi kích cỡ"
1086
msgid "Fade-in windows (including popups)"
1087
msgstr "Mở dần cửa sổ (gồm kiểu bật lên)"
1090
msgid "Fade between opacity changes"
1091
msgstr "Mờ dần giữa lần đổi độ mờ đục"
1094
msgid "Fade-in speed:"
1095
msgstr "Tốc độ mở dần:"
1098
msgid "Fade-out speed:"
1099
msgstr "Tốc độ tắt dần:"
1106
msgid "Use translucency/shadows"
1107
msgstr "Dùng độ trong mờ/bóng"
1111
"<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes "
1112
"(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
1114
"<qt>Tính năng hỗ trợ độ trong mờ là mới thì có thể gây ra vấn đề<br>gồm sụp "
1115
"đổ (lúc này cơ chế độ trong mờ, lúc đó ngay cả X).</qt>"