~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/language-pack-kde-vi/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kmplot.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-12 02:46:31 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080312024631-sn6j6c3uwx242q4u
Tags: 1:8.04+20080308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kmplot.po to Vietnamese.
 
2
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kmplot\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:25+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 02:18+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Tran The Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-09 01:59+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
 
 
19
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
 
20
msgid "The file does not exist."
 
21
msgstr "Tập tin này không tồn tại."
 
22
 
 
23
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
 
24
#: kparametereditor.cpp:195
 
25
msgid "An error appeared when opening this file"
 
26
msgstr "Có lỗi khi mở tập tin này"
 
27
 
 
28
#: kmplotio.cpp:250
 
29
msgid "The file could not be loaded"
 
30
msgstr "Tập tin không thể tải lên được"
 
31
 
 
32
#: kmplotio.cpp:289
 
33
msgid "The file had an unknown version number"
 
34
msgstr "Tập tin có phiên bản không rõ"
 
35
 
 
36
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 192
 
37
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 rc.cpp:1379 rc.cpp:1460 rc.cpp:3052
 
38
#: rc.cpp:3133
 
39
#, no-c-format
 
40
msgid "automatic"
 
41
msgstr "tự động"
 
42
 
 
43
#: kmplotio.cpp:541
 
44
msgid "The function %1 could not be loaded"
 
45
msgstr "Hàm %1 không thể tải lên được"
 
46
 
 
47
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
 
48
msgid "The drawing was cancelled by the user."
 
49
msgstr "Vẽ đồ thị đã bị huỷ theo yêu cầu của người dùng."
 
50
 
 
51
#: View.cpp:478
 
52
msgid "Parameters:"
 
53
msgstr "Tham số:"
 
54
 
 
55
#: View.cpp:479
 
56
msgid "Plotting Area"
 
57
msgstr "Vùng vẽ"
 
58
 
 
59
#: View.cpp:480
 
60
msgid "Axes Division"
 
61
msgstr "Phân chia Trục"
 
62
 
 
63
#: View.cpp:481
 
64
msgid "Printing Format"
 
65
msgstr "Định dạng In ấn"
 
66
 
 
67
#: View.cpp:482
 
68
msgid "x-Axis:"
 
69
msgstr "Trục-x:"
 
70
 
 
71
#: View.cpp:483
 
72
msgid "y-Axis:"
 
73
msgstr "Trục-y:"
 
74
 
 
75
#: View.cpp:491
 
76
msgid "Functions:"
 
77
msgstr "Hàm:"
 
78
 
 
79
#: View.cpp:681
 
80
msgid "root"
 
81
msgstr "gốc"
 
82
 
 
83
#: View.cpp:1897
 
84
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
 
85
msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá hàm này không?"
 
86
 
 
87
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
 
88
msgid "New Parametric Plot"
 
89
msgstr "Vẽ Đồ thị Tham số Mới"
 
90
 
 
91
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 19
 
92
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:212 rc.cpp:1885
 
93
#, no-c-format
 
94
msgid "Edit Function Plot"
 
95
msgstr "Soạn Hàm"
 
96
 
 
97
#: coordsconfigdialog.cpp:39
 
98
msgid "Coords"
 
99
msgstr "Toạ độ"
 
100
 
 
101
#: coordsconfigdialog.cpp:39
 
102
msgid "Edit Coordinate System"
 
103
msgstr "Soạn Hệ Toạ độ"
 
104
 
 
105
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
 
106
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
 
107
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
 
108
msgstr "Giá trị tối thiểu phải thấp hơn giá trị tối đa"
 
109
 
 
110
#: xparser.cpp:120
 
111
msgid "Error in extension."
 
112
msgstr "Lỗi trong phần mở rộng."
 
113
 
 
114
#: xparser.cpp:769
 
115
msgid "There are no other Kmplot instances running"
 
116
msgstr "Hiện không có hoạt động nào của KmPlot"
 
117
 
 
118
#: xparser.cpp:781
 
119
msgid ""
 
120
"Choose which KmPlot instance\n"
 
121
"you want to copy the function to:"
 
122
msgstr ""
 
123
"Chọn một hoạt động của KmPlot\n"
 
124
"mà bạn muốn sao chép hàm tới:"
 
125
 
 
126
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
 
127
msgid "An error appeared during the transfer"
 
128
msgstr "Có lỗi trong khi chuyển đổi"
 
129
 
 
130
#: main.cpp:43
 
131
msgid "Mathematical function plotter for KDE"
 
132
msgstr "Trình vẽ đồ thị hàm số toán học cho KDE"
 
133
 
 
134
#: main.cpp:47
 
135
msgid "File to open"
 
136
msgstr "Tập tin để mở"
 
137
 
 
138
#: main.cpp:63
 
139
msgid "Original Author"
 
140
msgstr "Tác giả Gốc"
 
141
 
 
142
#: main.cpp:66
 
143
msgid "GUI"
 
144
msgstr "Giao diện"
 
145
 
 
146
#: main.cpp:68
 
147
msgid "Various improvements"
 
148
msgstr "Nhiều cải tiến"
 
149
 
 
150
#: main.cpp:69
 
151
msgid "svg icon"
 
152
msgstr "biểu tượng svg"
 
153
 
 
154
#: main.cpp:70
 
155
msgid "command line options, MIME type"
 
156
msgstr "tuỳ chọn dòng lệnh, kiểu MIME"
 
157
 
 
158
#: editfunction.cpp:62
 
159
msgid "Function"
 
160
msgstr "Hàm"
 
161
 
 
162
#: editfunction.cpp:64
 
163
msgid "Derivatives"
 
164
msgstr "Đạo hàm"
 
165
 
 
166
#. i18n: file editintegralpage.ui line 16
 
167
#: editfunction.cpp:66 rc.cpp:343 rc.cpp:2016
 
168
#, no-c-format
 
169
msgid "Integral"
 
170
msgstr "Tích phân"
 
171
 
 
172
#: editfunction.cpp:70
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Slider No. %1"
 
175
msgstr "Con trượt số %1"
 
176
 
 
177
#: editfunction.cpp:180
 
178
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
 
179
msgstr "Bạn chỉ có thể định nghĩa hàm để vẽ đồ thị trong hộp thoại này"
 
180
 
 
181
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
 
182
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
 
183
msgstr "Xin chèn một dải cực tiểu và cực đại giữa %1 và %2"
 
184
 
 
185
#: editfunction.cpp:247
 
186
msgid "Please insert a valid x-value"
 
187
msgstr "Xin chèn vào một giá trị-x"
 
188
 
 
189
#: editfunction.cpp:259
 
190
msgid "Please insert a valid y-value"
 
191
msgstr "Xin chèn vào một giá trị-y"
 
192
 
 
193
#: editfunction.cpp:301
 
194
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
 
195
msgstr "Hàm tự gọi chính mình chỉ được chấp nhận khi vẽ đồ thị tích phân"
 
196
 
 
197
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
 
198
#: kminmax.cpp:293
 
199
msgid "Function could not be found"
 
200
msgstr "Hàm không tìm thấy"
 
201
 
 
202
#: keditconstant.cpp:61
 
203
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
 
204
msgstr "Xin chèn vào một tên hằng số hợp lệ giữa A và Z."
 
205
 
 
206
#: keditconstant.cpp:78
 
207
msgid "The constant already exists."
 
208
msgstr "Hằng số đã có."
 
209
 
 
210
#: ksliderwindow.cpp:48
 
211
#, c-format
 
212
msgid "Slider %1"
 
213
msgstr "Con trượt %1"
 
214
 
 
215
#: ksliderwindow.cpp:49
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Slider no. %1"
 
218
msgstr "Con trượt số %1"
 
219
 
 
220
#: ksliderwindow.cpp:50
 
221
msgid ""
 
222
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
 
223
"slider."
 
224
msgstr ""
 
225
"Di chuyển con trượt để thay đổi giá trị tham số cho hàm được vẽ có kết nối "
 
226
"tới con trượt này."
 
227
 
 
228
#: ksliderwindow.cpp:64
 
229
msgid "&Change Minimum Value"
 
230
msgstr "&Thay đổi Giá trị Tối thiểu"
 
231
 
 
232
#: ksliderwindow.cpp:66
 
233
msgid "&Change Maximum Value"
 
234
msgstr "&Thay đổi Giá trị Tối đa"
 
235
 
 
236
#: ksliderwindow.cpp:102
 
237
msgid "Change Minimum Value"
 
238
msgstr "Thay đổi Giá trị Tối thiểu"
 
239
 
 
240
#: ksliderwindow.cpp:102
 
241
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
 
242
msgstr "Nhập vào giá trị tối thiểu cho con trượt:"
 
243
 
 
244
#: ksliderwindow.cpp:113
 
245
msgid "Change Maximum Value"
 
246
msgstr "Thay đổi Giá trị Tối đa"
 
247
 
 
248
#: ksliderwindow.cpp:113
 
249
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
 
250
msgstr "Nhập vào giá trị tối đa cho con trượt:"
 
251
 
 
252
#: kmplot.cpp:77
 
253
msgid "Could not find KmPlot's part."
 
254
msgstr "Không tìm thấy các thành phần của KmPlot."
 
255
 
 
256
#: kmplot.cpp:228
 
257
msgid ""
 
258
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
 
259
"*.*|All Files"
 
260
msgstr ""
 
261
"*.fkt|Tập tin KmPlot (*.fkt)\n"
 
262
"*.*|Tất cả"
 
263
 
 
264
#: parser.cpp:534
 
265
msgid "This function is depending on an other function"
 
266
msgstr "Hàm này phụ thuộc vào một hàm khác"
 
267
 
 
268
#: parser.cpp:961
 
269
msgid ""
 
270
"Parser error at position %1:\n"
 
271
"Syntax error"
 
272
msgstr ""
 
273
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
 
274
"Lỗi ngữ pháp"
 
275
 
 
276
#: parser.cpp:964
 
277
msgid ""
 
278
"Parser error at position %1:\n"
 
279
"Missing parenthesis"
 
280
msgstr ""
 
281
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
 
282
"Thiếu ngoặc"
 
283
 
 
284
#: parser.cpp:967
 
285
msgid ""
 
286
"Parser error at position %1:\n"
 
287
"Function name unknown"
 
288
msgstr ""
 
289
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
 
290
"Tên hàm chưa biết"
 
291
 
 
292
#: parser.cpp:970
 
293
msgid ""
 
294
"Parser error at position %1:\n"
 
295
"Void function variable"
 
296
msgstr ""
 
297
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
 
298
"Thiếu biến cho hàm"
 
299
 
 
300
#: parser.cpp:973
 
301
msgid ""
 
302
"Parser error at position %1:\n"
 
303
"Too many functions"
 
304
msgstr ""
 
305
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
 
306
"Quá nhiều hàm"
 
307
 
 
308
#: parser.cpp:976
 
309
msgid ""
 
310
"Parser error at position %1:\n"
 
311
"Token-memory overflow"
 
312
msgstr ""
 
313
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
 
314
"Tràn bộ nhớ"
 
315
 
 
316
#: parser.cpp:979
 
317
msgid ""
 
318
"Parser error at position %1:\n"
 
319
"Stack overflow"
 
320
msgstr ""
 
321
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
 
322
"Tràn khay nhớ"
 
323
 
 
324
#: parser.cpp:982
 
325
msgid ""
 
326
"Parser error at position %1:\n"
 
327
"Name of function not free."
 
328
msgstr ""
 
329
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
 
330
"Hàm không được sử dụng tự do"
 
331
 
 
332
#: parser.cpp:985
 
333
msgid ""
 
334
"Parser error at position %1:\n"
 
335
"recursive function not allowed."
 
336
msgstr ""
 
337
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
 
338
"Hàm tự gọi chính mình"
 
339
 
 
340
#: parser.cpp:988
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
 
343
msgstr "Không tìm thấy một biến đã định nghĩa tại vị trí %1."
 
344
 
 
345
#: parser.cpp:991
 
346
msgid "Empty function"
 
347
msgstr "Hàm rỗng"
 
348
 
 
349
#: parser.cpp:993
 
350
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
 
351
msgstr "Tên hàm không được có ký tự viết hoa."
 
352
 
 
353
#: parser.cpp:995
 
354
msgid "Function could not be found."
 
355
msgstr "Hàm không tìm thấy."
 
356
 
 
357
#: parser.cpp:997
 
358
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
 
359
msgstr "Biểu thức không được chứa hằng số do người dùng định nghĩa."
 
360
 
 
361
#: kprinterdlg.cpp:39
 
362
msgid "KmPlot Options"
 
363
msgstr "Tuỳ chọn KmPlot"
 
364
 
 
365
#: kprinterdlg.cpp:45
 
366
msgid "Print header table"
 
367
msgstr "In bảng đề mục"
 
368
 
 
369
#: kprinterdlg.cpp:46
 
370
msgid "Transparent background"
 
371
msgstr "Nền trong suốt"
 
372
 
 
373
#: keditparametric.cpp:108
 
374
msgid "Recursive function not allowed"
 
375
msgstr "Không chấp nhận hàm tự gọi chính mình"
 
376
 
 
377
#: kconstanteditor.cpp:95
 
378
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
 
379
msgstr "Một hàm đang dùng hằng số này, nên nó không thể được xoá."
 
380
 
 
381
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
 
382
msgid "The item could not be found."
 
383
msgstr "Không tìm thấy mục yêu cầu."
 
384
 
 
385
#: kconstanteditor.cpp:158
 
386
msgid "Choose Name"
 
387
msgstr "Chọn Tên"
 
388
 
 
389
#: kconstanteditor.cpp:158
 
390
msgid "Choose a name for the constant:"
 
391
msgstr "Chọn một tên cho hằng số:"
 
392
 
 
393
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
 
394
msgid "Parameter Value"
 
395
msgstr "Giá trị Tham số"
 
396
 
 
397
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
 
398
msgid "Enter a new parameter value:"
 
399
msgstr "Nhập vào giá trị tham số mới:"
 
400
 
 
401
#: kparametereditor.cpp:92
 
402
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
 
403
msgstr "Giá trị %1 đã tồn tại và không thể thêm được."
 
404
 
 
405
#: kparametereditor.cpp:119
 
406
msgid "The value %1 already exists."
 
407
msgstr "Giá trị %1 đã tồn tại."
 
408
 
 
409
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
 
410
msgid "*.txt|Plain Text File "
 
411
msgstr "*.txt|Tập tin Văn bản Thuần "
 
412
 
 
413
#: kparametereditor.cpp:182
 
414
msgid ""
 
415
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
 
416
"Do you want to continue?"
 
417
msgstr ""
 
418
"Dòng %1 không phải là một giá trị tham số hợp lệ và sẽ không được nhận. Bạn "
 
419
"có muốn tiếp tục không?"
 
420
 
 
421
#: kparametereditor.cpp:188
 
422
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
 
423
msgstr "Bạn có muốn được thông báo về các dòng có lỗi khác không?"
 
424
 
 
425
#: kparametereditor.cpp:188
 
426
msgid "Get Informed"
 
427
msgstr "Lấy Thông báo"
 
428
 
 
429
#: kparametereditor.cpp:188
 
430
msgid "Ignore Information"
 
431
msgstr "Bỏ qua Thông tin"
 
432
 
 
433
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
 
434
msgid ""
 
435
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
 
436
"overwrite this file?"
 
437
msgstr ""
 
438
"Tập tin có tên \"%1\" đã tồn tại. Bạn có thực sự muốn ghi đè tập tin này "
 
439
"không?"
 
440
 
 
441
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
 
442
msgid "Overwrite File?"
 
443
msgstr "Ghi đè Tập tin?"
 
444
 
 
445
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
 
446
msgid "&Overwrite"
 
447
msgstr "&Ghi đè"
 
448
 
 
449
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
 
450
msgid "An error appeared when saving this file"
 
451
msgstr "Có lỗi khi lưu tập tin"
 
452
 
 
453
#. i18n: file qminmax.ui line 52
 
454
#: kminmax.cpp:71 rc.cpp:751 rc.cpp:2424
 
455
#, no-c-format
 
456
msgid "Search between the x-value:"
 
457
msgstr "Tìm giữa giá trị-x:"
 
458
 
 
459
#. i18n: file qminmax.ui line 63
 
460
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:754 rc.cpp:2427
 
461
#, no-c-format
 
462
msgid "and:"
 
463
msgstr "và:"
 
464
 
 
465
#. i18n: file qminmax.ui line 27
 
466
#: kminmax.cpp:73 rc.cpp:748 rc.cpp:2421
 
467
#, no-c-format
 
468
msgid "&Find"
 
469
msgstr "&Tìm"
 
470
 
 
471
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
 
472
msgid "Lower boundary of the plot range"
 
473
msgstr "Giới hạn dưới của dải vẽ đồ thị"
 
474
 
 
475
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 241
 
476
#: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:300 rc.cpp:629
 
477
#: rc.cpp:718 rc.cpp:1973 rc.cpp:2302 rc.cpp:2391
 
478
#, no-c-format
 
479
msgid ""
 
480
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
 
481
"allowed, too."
 
482
msgstr ""
 
483
"Nhập giới hạn dưới của dải vẽ. Biểu thức giống như 2*pi cũng được chấp nhận."
 
484
 
 
485
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
 
486
msgid "Upper boundary of the plot range"
 
487
msgstr "Giới hạn trên của dải vẽ đồ thị"
 
488
 
 
489
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 269
 
490
#: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:315 rc.cpp:623 rc.cpp:724 rc.cpp:1988
 
491
#: rc.cpp:2296 rc.cpp:2397
 
492
#, no-c-format
 
493
msgid ""
 
494
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
 
495
"allowed, too."
 
496
msgstr ""
 
497
"Nhập giới hạn trên của dải vẽ. Biểu thức giống như 2*pi cũng được chấp nhận."
 
498
 
 
499
#: kminmax.cpp:81
 
500
msgid "Find Maximum Point"
 
501
msgstr "Tìm Điểm Cực đại"
 
502
 
 
503
#: kminmax.cpp:82
 
504
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
 
505
msgstr "Tìm điểm cực đại trong dải bạn đã chỉ định"
 
506
 
 
507
#: kminmax.cpp:83
 
508
msgid ""
 
509
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
 
510
"result in a message box."
 
511
msgstr ""
 
512
"Tìm điềm có giá trị y cao nhất trong dải giá trị x mà bạn đã chỉ định và "
 
513
"hiển thị kết quả trong một hộp thông báo."
 
514
 
 
515
#. i18n: file qminmax.ui line 16
 
516
#: kminmax.cpp:87 rc.cpp:745 rc.cpp:2418
 
517
#, no-c-format
 
518
msgid "Find Minimum Point"
 
519
msgstr "Tìm Điểm Cực tiểu"
 
520
 
 
521
#: kminmax.cpp:88
 
522
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
 
523
msgstr "Tìm điểm cực tiểu trong dải bạn đã chỉ định"
 
524
 
 
525
#: kminmax.cpp:89
 
526
msgid ""
 
527
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
 
528
"result in a message box."
 
529
msgstr ""
 
530
"Tìm điềm có giá trị y thấp nhất trong dải giá trị x mà bạn đã chỉ định và "
 
531
"hiển thị kết quả trong một hộp thông báo."
 
532
 
 
533
#: kminmax.cpp:94
 
534
msgid "Get y-Value"
 
535
msgstr "Lấy Giá trị-y"
 
536
 
 
537
#: kminmax.cpp:102
 
538
msgid "No returned y-value yet"
 
539
msgstr "Chưa tìm thấy giá trị y"
 
540
 
 
541
#: kminmax.cpp:103
 
542
msgid ""
 
543
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
 
544
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
 
545
msgstr ""
 
546
"Tại đây, bạn sẽ thấy giá trị y tương ứng với giá trị x trong hộp thử ở trên. "
 
547
"Để tính y, ấn nút Tính."
 
548
 
 
549
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
 
550
msgid "&Calculate"
 
551
msgstr "&Tính"
 
552
 
 
553
#: kminmax.cpp:106
 
554
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
 
555
msgstr "Tính giá trị y từ giá trị x mà bạn đã nhập"
 
556
 
 
557
#: kminmax.cpp:107
 
558
msgid ""
 
559
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
 
560
msgstr ""
 
561
"Tính giá trị y từ giá trị x mà bạn đã nhập và hiển thị nó trong hộp giá trị "
 
562
"y."
 
563
 
 
564
#: kminmax.cpp:123
 
565
msgid "Calculate Integral"
 
566
msgstr "Tính Tích phân"
 
567
 
 
568
#: kminmax.cpp:124
 
569
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
 
570
msgstr "Tính tích phân giữa giá trị-x:"
 
571
 
 
572
#: kminmax.cpp:127
 
573
msgid "Calculate the integral between the x-values"
 
574
msgstr "Tính tích phân giữa giá trị-x"
 
575
 
 
576
#: kminmax.cpp:128
 
577
msgid ""
 
578
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
 
579
"an area."
 
580
msgstr ""
 
581
"Tính giá trị số của tích phân trong dải giá trị x và vẽ kết quả thành một "
 
582
"diện tích."
 
583
 
 
584
#: kminmax.cpp:221
 
585
msgid "Please choose a function"
 
586
msgstr "Xin chọn một hàm"
 
587
 
 
588
#: kminmax.cpp:301
 
589
msgid "You must choose a parameter for that function"
 
590
msgstr "Bạn cần chọn một tham số cho hàm đó"
 
591
 
 
592
#: kminmax.cpp:311
 
593
msgid ""
 
594
"Minimum value:\n"
 
595
"x: %1\n"
 
596
"y: %2"
 
597
msgstr ""
 
598
"Giá trị cực tiểu:\n"
 
599
"x: %1\n"
 
600
"y: %2"
 
601
 
 
602
#: kminmax.cpp:317
 
603
msgid ""
 
604
"Maximum value:\n"
 
605
"x: %1\n"
 
606
"y: %2"
 
607
msgstr ""
 
608
"Giá trị cực đại:\n"
 
609
"x: %1\n"
 
610
"y: %2"
 
611
 
 
612
#: kminmax.cpp:328
 
613
msgid "The returned y-value"
 
614
msgstr "Giá trị y tính được"
 
615
 
 
616
#: kminmax.cpp:329
 
617
msgid ""
 
618
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
 
619
"from the x-value in the textbox above"
 
620
msgstr ""
 
621
"Tại đây, bạn sẽ thấy kết quả tính: giá trị y tính được từ giá trị x trong "
 
622
"hộp soạn thảo ở trên"
 
623
 
 
624
#: kminmax.cpp:339
 
625
msgid ""
 
626
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
 
627
"%3"
 
628
msgstr ""
 
629
"Tích phân trong dải [%1, %2] là:\n"
 
630
"%3"
 
631
 
 
632
#: kminmax.cpp:344
 
633
msgid "The operation was cancelled by the user."
 
634
msgstr "Tính toán bị huỷ bỏ bởi người dùng."
 
635
 
 
636
#: kminmax.cpp:420
 
637
msgid "Choose Parameter"
 
638
msgstr "Chọn Tham số"
 
639
 
 
640
#: kminmax.cpp:420
 
641
msgid "Choose a parameter to use:"
 
642
msgstr "Chọn tham số để dùng:"
 
643
 
 
644
#: MainDlg.cpp:94
 
645
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
 
646
msgstr "Nhập một phương trình cho hàm, ví dụ: f(x)=x^2"
 
647
 
 
648
#: MainDlg.cpp:108
 
649
msgid "General"
 
650
msgstr "Chung"
 
651
 
 
652
#: MainDlg.cpp:108
 
653
msgid "General Settings"
 
654
msgstr "Cài đặt Chung"
 
655
 
 
656
#: MainDlg.cpp:109
 
657
msgid "Constants"
 
658
msgstr "Hằng số"
 
659
 
 
660
#: MainDlg.cpp:133
 
661
msgid "Configure KmPlot..."
 
662
msgstr "Cấu hình KmPlot..."
 
663
 
 
664
#: MainDlg.cpp:140
 
665
msgid "E&xport..."
 
666
msgstr "&Xuất..."
 
667
 
 
668
#: MainDlg.cpp:143
 
669
msgid "&No Zoom"
 
670
msgstr "&Không Phóng đại"
 
671
 
 
672
#: MainDlg.cpp:144
 
673
msgid "Zoom &Rectangular"
 
674
msgstr "Phóng đại Hình &chữ nhật"
 
675
 
 
676
#: MainDlg.cpp:145
 
677
msgid "Zoom &In"
 
678
msgstr "&Phóng đại"
 
679
 
 
680
#: MainDlg.cpp:146
 
681
msgid "Zoom &Out"
 
682
msgstr "&Thu nhỏ"
 
683
 
 
684
#: MainDlg.cpp:147
 
685
msgid "&Center Point"
 
686
msgstr "&Tâm Điểm"
 
687
 
 
688
#: MainDlg.cpp:148
 
689
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
 
690
msgstr "&Khớp Ô điều khiển vào Hàm Lượng giác"
 
691
 
 
692
#: MainDlg.cpp:157
 
693
msgid "Predefined &Math Functions"
 
694
msgstr "&Hàm Toán học Định sẵn"
 
695
 
 
696
#: MainDlg.cpp:160
 
697
msgid "&Colors..."
 
698
msgstr "&Màu..."
 
699
 
 
700
#: MainDlg.cpp:161
 
701
msgid "&Coordinate System..."
 
702
msgstr "&Hệ Toạ độ..."
 
703
 
 
704
#: MainDlg.cpp:163
 
705
msgid "&Scaling..."
 
706
msgstr "Tỷ &lệ..."
 
707
 
 
708
#: MainDlg.cpp:164
 
709
msgid "&Fonts..."
 
710
msgstr "&Phông chữ..."
 
711
 
 
712
#: MainDlg.cpp:166
 
713
msgid "Coordinate System I"
 
714
msgstr "Hệ Toạ độ I"
 
715
 
 
716
#: MainDlg.cpp:167
 
717
msgid "Coordinate System II"
 
718
msgstr "Hệ Toạ độ II"
 
719
 
 
720
#: MainDlg.cpp:168
 
721
msgid "Coordinate System III"
 
722
msgstr "Hệ Toạ độ III"
 
723
 
 
724
#: MainDlg.cpp:171
 
725
msgid "&New Function Plot..."
 
726
msgstr "&Vẽ Hàm Mới..."
 
727
 
 
728
#: MainDlg.cpp:172
 
729
msgid "New Parametric Plot..."
 
730
msgstr "Vẽ Đồ thị Tham số Mới..."
 
731
 
 
732
#: MainDlg.cpp:173
 
733
msgid "New Polar Plot..."
 
734
msgstr "Vẽ Đồ thị Cực Mới..."
 
735
 
 
736
#: MainDlg.cpp:174
 
737
msgid "Edit Plots..."
 
738
msgstr "Soạn Đồ thị..."
 
739
 
 
740
#: MainDlg.cpp:177
 
741
msgid "&Get y-Value..."
 
742
msgstr "&Lấy Giá trị-y..."
 
743
 
 
744
#: MainDlg.cpp:178
 
745
msgid "&Search for Minimum Value..."
 
746
msgstr "&Tìm Giá trị Cực tiểu..."
 
747
 
 
748
#: MainDlg.cpp:179
 
749
msgid "&Search for Maximum Value..."
 
750
msgstr "&Tìm Giá trị Cực đại..."
 
751
 
 
752
#: MainDlg.cpp:180
 
753
msgid "&Calculate Integral"
 
754
msgstr "Tính Tích &phân"
 
755
 
 
756
#: MainDlg.cpp:183
 
757
msgid "Quick Edit"
 
758
msgstr "Soạn Nhanh"
 
759
 
 
760
#: MainDlg.cpp:184
 
761
msgid ""
 
762
"Enter a simple function equation here.\n"
 
763
"For instance: f(x)=x^2\n"
 
764
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
 
765
msgstr ""
 
766
"Nhập một phương trình định nghĩa hàm đơn giản vào đây.\n"
 
767
"Ví dụ: f(x)=x^2\n"
 
768
"Để có thêm tuỳ chọn, dùng thực đơn Hàm->Soạn Đồ thị..."
 
769
 
 
770
#: MainDlg.cpp:187
 
771
msgid "Show Slider 1"
 
772
msgstr "Hiện Con trượt 1"
 
773
 
 
774
#: MainDlg.cpp:188
 
775
msgid "Show Slider 2"
 
776
msgstr "Hiện Con trượt 2"
 
777
 
 
778
#: MainDlg.cpp:189
 
779
msgid "Show Slider 3"
 
780
msgstr "Hiện Con trượt 3"
 
781
 
 
782
#: MainDlg.cpp:190
 
783
msgid "Show Slider 4"
 
784
msgstr "Hiện Con trượt 4"
 
785
 
 
786
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 91
 
787
#: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:231 rc.cpp:1904
 
788
#, no-c-format
 
789
msgid "&Hide"
 
790
msgstr "&Giấu"
 
791
 
 
792
#: MainDlg.cpp:202
 
793
msgid "&Move"
 
794
msgstr "&Di chuyển"
 
795
 
 
796
#: MainDlg.cpp:214
 
797
msgid ""
 
798
"The plot has been modified.\n"
 
799
"Do you want to save it?"
 
800
msgstr ""
 
801
"Đồ thị đã bị thay đổi.\n"
 
802
"Bạn có muốn lưu nó không?"
 
803
 
 
804
#: MainDlg.cpp:252
 
805
msgid ""
 
806
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
 
807
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
 
808
msgstr ""
 
809
"Tập tin đang có định dạng cũ; nếu bạn lưu nó, bạn sẽ không thể mở nó bằng "
 
810
"các phiên bản cũ của Kmplot. Bạn có chắc là muố tiếp tục không?"
 
811
 
 
812
#: MainDlg.cpp:252
 
813
msgid "Save New Format"
 
814
msgstr "Lưu Định dạng Mới"
 
815
 
 
816
#: MainDlg.cpp:266
 
817
msgid ""
 
818
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
 
819
"*|All Files"
 
820
msgstr ""
 
821
"*.fkt|Tập tin KmPlot (*.fkt)\n"
 
822
"*|Tất cả"
 
823
 
 
824
#: MainDlg.cpp:274
 
825
msgid "The file could not be saved"
 
826
msgstr "Tập tin không lưu được"
 
827
 
 
828
#: MainDlg.cpp:290
 
829
msgid ""
 
830
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
 
831
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
 
832
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
 
833
msgstr ""
 
834
"*.svg|Đồ hoạ Véctơ SVG (*.svg)\n"
 
835
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
 
836
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
 
837
 
 
838
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
 
839
msgid "The URL could not be saved."
 
840
msgstr "Địa chỉ URl không lưu được."
 
841
 
 
842
#: MainDlg.cpp:395
 
843
msgid "Print Plot"
 
844
msgstr "In Đồ thị"
 
845
 
 
846
#: MainDlg.cpp:407
 
847
msgid "Colors"
 
848
msgstr "Màu"
 
849
 
 
850
#: MainDlg.cpp:407
 
851
msgid "Edit Colors"
 
852
msgstr "Soạn Màu"
 
853
 
 
854
#: MainDlg.cpp:433
 
855
msgid "Scale"
 
856
msgstr "Tỷ lệ"
 
857
 
 
858
#: MainDlg.cpp:433
 
859
msgid "Edit Scaling"
 
860
msgstr "Soạn Tỷ lệ"
 
861
 
 
862
#: MainDlg.cpp:445
 
863
msgid "Edit Fonts"
 
864
msgstr "Soạn Phông chữ"
 
865
 
 
866
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
 
867
msgid "New Function Plot"
 
868
msgstr "Vẽ Đồ thị Hàm Mới"
 
869
 
 
870
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
 
871
msgid "New Polar Plot"
 
872
msgstr "Vẽ Đồ thị Cực Mới"
 
873
 
 
874
#: MainDlg.cpp:538
 
875
msgid ""
 
876
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
 
877
"which you can find in the menubar"
 
878
msgstr ""
 
879
"Hàm tham số cần được định nghĩa trong hộp thoại \"Vẽ Độ thị Tham số Mới\" "
 
880
"trong thanh thực đơn"
 
881
 
 
882
#: MainDlg.cpp:543
 
883
msgid "Recursive function is not allowed"
 
884
msgstr "Không chấp nhận hàm tự gọi chính mình"
 
885
 
 
886
#. i18n: file kmplot_part.rc line 23
 
887
#: rc.cpp:6
 
888
#, no-c-format
 
889
msgid "&Plot"
 
890
msgstr "&Vẽ"
 
891
 
 
892
#. i18n: file kmplot_part.rc line 47
 
893
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36
 
894
#, no-c-format
 
895
msgid "Show S&liders"
 
896
msgstr "Hiển thị Con &trượt"
 
897
 
 
898
#. i18n: file FktDlgData.ui line 22
 
899
#: rc.cpp:54 rc.cpp:1727
 
900
#, no-c-format
 
901
msgid "Edit Plots"
 
902
msgstr "Soạn Đồ thị"
 
903
 
 
904
#. i18n: file FktDlgData.ui line 75
 
905
#: rc.cpp:63 rc.cpp:1736
 
906
#, no-c-format
 
907
msgid "apply the changes and close the dialog"
 
908
msgstr "áp dụng các thay đổi và đóng hộp thoại"
 
909
 
 
910
#. i18n: file FktDlgData.ui line 78
 
911
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1739
 
912
#, no-c-format
 
913
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
 
914
msgstr "Ấn vào đây để áp dụng các thay đổi và đóng hộp thoại này."
 
915
 
 
916
#. i18n: file FktDlgData.ui line 89
 
917
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1745
 
918
#, no-c-format
 
919
msgid "cancel without any changes"
 
920
msgstr "huỷ bỏ các thay đổi"
 
921
 
 
922
#. i18n: file FktDlgData.ui line 92
 
923
#: rc.cpp:75 rc.cpp:1748
 
924
#, no-c-format
 
925
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
 
926
msgstr "Ấn vào đây để đóng hộp thoại và không thay đổi gì."
 
927
 
 
928
#. i18n: file FktDlgData.ui line 130
 
929
#: rc.cpp:78 rc.cpp:1751
 
930
#, no-c-format
 
931
msgid "list of functions to be plotted"
 
932
msgstr "danh sách hàm để vẽ"
 
933
 
 
934
#. i18n: file FktDlgData.ui line 133
 
935
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1754
 
936
#, no-c-format
 
937
msgid ""
 
938
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
 
939
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
 
940
"function."
 
941
msgstr ""
 
942
"Tại đây, bạn thấy danh sách các hàm để vẽ. Các hàm đã đánh dấu đều có thể "
 
943
"thấy được, các hàm khác là ẩn. Ấn vào một ô đánh dấu để hiện hoặc giấu hàm."
 
944
 
 
945
#. i18n: file FktDlgData.ui line 155
 
946
#: rc.cpp:87 rc.cpp:1760
 
947
#, no-c-format
 
948
msgid "delete the selected function"
 
949
msgstr "xoá hàm đã chọn"
 
950
 
 
951
#. i18n: file FktDlgData.ui line 158
 
952
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1763
 
953
#, no-c-format
 
954
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
 
955
msgstr "Ấn vào đây để xoá hàm đã chọn khỏi danh sách."
 
956
 
 
957
#. i18n: file FktDlgData.ui line 177
 
958
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1766
 
959
#, no-c-format
 
960
msgid "&Edit..."
 
961
msgstr "&Soạn..."
 
962
 
 
963
#. i18n: file FktDlgData.ui line 180
 
964
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1769
 
965
#, no-c-format
 
966
msgid "edit the selected function"
 
967
msgstr "soạn hàm đã chọn"
 
968
 
 
969
#. i18n: file FktDlgData.ui line 183
 
970
#: rc.cpp:99 rc.cpp:1772
 
971
#, no-c-format
 
972
msgid "Click here to edit the selected function."
 
973
msgstr "Ấn vào đây để soạn hàm đã chọn."
 
974
 
 
975
#. i18n: file FktDlgData.ui line 199
 
976
#: rc.cpp:102 rc.cpp:1775
 
977
#, no-c-format
 
978
msgid "Ne&w Function Plot..."
 
979
msgstr "Hàm &Mới..."
 
980
 
 
981
#. i18n: file FktDlgData.ui line 205
 
982
#: rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 rc.cpp:1778
 
983
#: rc.cpp:1787 rc.cpp:1796 rc.cpp:1805 rc.cpp:1814
 
984
#, no-c-format
 
985
msgid "define a new function"
 
986
msgstr "định nghĩa hàm mới"
 
987
 
 
988
#. i18n: file FktDlgData.ui line 208
 
989
#: rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:144 rc.cpp:1781
 
990
#: rc.cpp:1790 rc.cpp:1799 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817
 
991
#, no-c-format
 
992
msgid ""
 
993
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
 
994
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
 
995
"type from the drop down list."
 
996
msgstr ""
 
997
"Ấn vào đây để định nghĩa một hàm mới. Có 3 loại hàm, hàm thông thường, hàm "
 
998
"có tham số và hàm dành cho đồ thị cực. Chọn một loại trong ô lựa chọn."
 
999
 
 
1000
#. i18n: file FktDlgData.ui line 224
 
1001
#: rc.cpp:111 rc.cpp:1784
 
1002
#, no-c-format
 
1003
msgid "New &Parametric Plot..."
 
1004
msgstr "Hàm &Tham số Mới..."
 
1005
 
 
1006
#. i18n: file FktDlgData.ui line 246
 
1007
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1793
 
1008
#, no-c-format
 
1009
msgid "&New Polar Plot..."
 
1010
msgstr "Hàm &Cực Mới..."
 
1011
 
 
1012
#. i18n: file FktDlgData.ui line 288
 
1013
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1802
 
1014
#, no-c-format
 
1015
msgid "Cop&y Function..."
 
1016
msgstr "&Sao chép Hàm..."
 
1017
 
 
1018
#. i18n: file FktDlgData.ui line 313
 
1019
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1811
 
1020
#, no-c-format
 
1021
msgid "&Move Function..."
 
1022
msgstr "&Di chuyển Hàm..."
 
1023
 
 
1024
#. i18n: file editderivativespage.ui line 16
 
1025
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1820
 
1026
#, no-c-format
 
1027
msgid "Edit Derivatives"
 
1028
msgstr "Soạn Đạo hàm"
 
1029
 
 
1030
#. i18n: file editderivativespage.ui line 47
 
1031
#: rc.cpp:151 rc.cpp:185 rc.cpp:325 rc.cpp:389 rc.cpp:554 rc.cpp:667
 
1032
#: rc.cpp:1824 rc.cpp:1858 rc.cpp:1998 rc.cpp:2062 rc.cpp:2227 rc.cpp:2340
 
1033
#, no-c-format
 
1034
msgid "color of the plot line"
 
1035
msgstr "màu đường vẽ"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file editderivativespage.ui line 50
 
1038
#: rc.cpp:154 rc.cpp:188 rc.cpp:328 rc.cpp:392 rc.cpp:557 rc.cpp:670
 
1039
#: rc.cpp:1827 rc.cpp:1861 rc.cpp:2001 rc.cpp:2065 rc.cpp:2230 rc.cpp:2343
 
1040
#, no-c-format
 
1041
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
 
1042
msgstr "Ấn vào nút này để chọn màu cho các đường vẽ."
 
1043
 
 
1044
#. i18n: file editderivativespage.ui line 58
 
1045
#: rc.cpp:157 rc.cpp:200 rc.cpp:340 rc.cpp:404 rc.cpp:569 rc.cpp:682
 
1046
#: rc.cpp:1830 rc.cpp:1873 rc.cpp:2013 rc.cpp:2077 rc.cpp:2242 rc.cpp:2355
 
1047
#, no-c-format
 
1048
msgid "0.1mm"
 
1049
msgstr "0,1mm"
 
1050
 
 
1051
#. i18n: file editderivativespage.ui line 66
 
1052
#: rc.cpp:160 rc.cpp:1833
 
1053
#, no-c-format
 
1054
msgid "&Color:"
 
1055
msgstr "&Màu:"
 
1056
 
 
1057
#. i18n: file editderivativespage.ui line 83
 
1058
#: rc.cpp:163 rc.cpp:194 rc.cpp:334 rc.cpp:398 rc.cpp:563 rc.cpp:676
 
1059
#: rc.cpp:1836 rc.cpp:1867 rc.cpp:2007 rc.cpp:2071 rc.cpp:2236 rc.cpp:2349
 
1060
#, no-c-format
 
1061
msgid "width of the plot line"
 
1062
msgstr "bề dày đường vẽ"
 
1063
 
 
1064
#. i18n: file editderivativespage.ui line 86
 
1065
#: rc.cpp:166 rc.cpp:197 rc.cpp:337 rc.cpp:401 rc.cpp:566 rc.cpp:679
 
1066
#: rc.cpp:1839 rc.cpp:1870 rc.cpp:2010 rc.cpp:2074 rc.cpp:2239 rc.cpp:2352
 
1067
#, no-c-format
 
1068
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
 
1069
msgstr "Thay đổi bề dày của đường vẽ theo từng bước 0,1mm."
 
1070
 
 
1071
#. i18n: file editderivativespage.ui line 94
 
1072
#: rc.cpp:169 rc.cpp:1842
 
1073
#, no-c-format
 
1074
msgid "Show &1st derivative"
 
1075
msgstr "Hiển thị đạo hàm bậc &một"
 
1076
 
 
1077
#. i18n: file editderivativespage.ui line 97
 
1078
#: rc.cpp:172 rc.cpp:1845
 
1079
#, no-c-format
 
1080
msgid "Show first derivative"
 
1081
msgstr "Hiển thị đạo hàm bậc một"
 
1082
 
 
1083
#. i18n: file editderivativespage.ui line 100
 
1084
#: rc.cpp:175 rc.cpp:209 rc.cpp:1848 rc.cpp:1882
 
1085
#, no-c-format
 
1086
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
 
1087
msgstr "Nếu đánh dấu ô này, đạo hàm bậc một cũng sẽ được vẽ."
 
1088
 
 
1089
#. i18n: file editderivativespage.ui line 108
 
1090
#: rc.cpp:178 rc.cpp:1851
 
1091
#, no-c-format
 
1092
msgid "&Line width:"
 
1093
msgstr "&Bề dày đường vẽ:"
 
1094
 
 
1095
#. i18n: file editderivativespage.ui line 135
 
1096
#: rc.cpp:181 rc.cpp:550 rc.cpp:663 rc.cpp:1854 rc.cpp:2223 rc.cpp:2336
 
1097
#, no-c-format
 
1098
msgid "Colo&r:"
 
1099
msgstr "Mà&u:"
 
1100
 
 
1101
#. i18n: file editderivativespage.ui line 163
 
1102
#: rc.cpp:191 rc.cpp:331 rc.cpp:560 rc.cpp:673 rc.cpp:1195 rc.cpp:1864
 
1103
#: rc.cpp:2004 rc.cpp:2233 rc.cpp:2346 rc.cpp:2868
 
1104
#, no-c-format
 
1105
msgid "Line &width:"
 
1106
msgstr "Bề dày đường &vẽ:"
 
1107
 
 
1108
#. i18n: file editderivativespage.ui line 199
 
1109
#: rc.cpp:203 rc.cpp:1876
 
1110
#, no-c-format
 
1111
msgid "Show &2nd derivative"
 
1112
msgstr "Hiển thị đạo hàm bậc &hai"
 
1113
 
 
1114
#. i18n: file editderivativespage.ui line 202
 
1115
#: rc.cpp:206 rc.cpp:1879
 
1116
#, no-c-format
 
1117
msgid "Show second derivative"
 
1118
msgstr "Hiển thị đạo hàm bậc hai"
 
1119
 
 
1120
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 36
 
1121
#: rc.cpp:215 rc.cpp:488 rc.cpp:635 rc.cpp:1888 rc.cpp:2161 rc.cpp:2308
 
1122
#, no-c-format
 
1123
msgid "Definition"
 
1124
msgstr "Định nghĩa"
 
1125
 
 
1126
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 47
 
1127
#: rc.cpp:218 rc.cpp:1891
 
1128
#, no-c-format
 
1129
msgid "&Equation:"
 
1130
msgstr "&Phương trình:"
 
1131
 
 
1132
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 66
 
1133
#: rc.cpp:221 rc.cpp:1894
 
1134
#, no-c-format
 
1135
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
 
1136
msgstr "nhập một phương trình, ví dụ f(x)=x^2"
 
1137
 
 
1138
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 70
 
1139
#: rc.cpp:224 rc.cpp:1897
 
1140
#, no-c-format
 
1141
msgid ""
 
1142
"Enter an equation for the function.\n"
 
1143
"Example: f(x)=x^2"
 
1144
msgstr ""
 
1145
"Nhập vào một phương trình cho hàm.\n"
 
1146
"Ví dụ: f(x) = x^2"
 
1147
 
 
1148
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 80
 
1149
#: rc.cpp:228 rc.cpp:538 rc.cpp:651 rc.cpp:1901 rc.cpp:2211 rc.cpp:2324
 
1150
#, no-c-format
 
1151
msgid "Extensions"
 
1152
msgstr "Mở rộng"
 
1153
 
 
1154
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 94
 
1155
#: rc.cpp:234 rc.cpp:349 rc.cpp:544 rc.cpp:657 rc.cpp:1907 rc.cpp:2022
 
1156
#: rc.cpp:2217 rc.cpp:2330
 
1157
#, no-c-format
 
1158
msgid "hide the plot"
 
1159
msgstr "giấu đồ thị"
 
1160
 
 
1161
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 97
 
1162
#: rc.cpp:237 rc.cpp:352 rc.cpp:547 rc.cpp:660 rc.cpp:1910 rc.cpp:2025
 
1163
#: rc.cpp:2220 rc.cpp:2333
 
1164
#, no-c-format
 
1165
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
 
1166
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn giấu đồ thị của hàm."
 
1167
 
 
1168
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 107
 
1169
#: rc.cpp:240 rc.cpp:1913
 
1170
#, no-c-format
 
1171
msgid "Parameter Values"
 
1172
msgstr "Giá trị Tham số"
 
1173
 
 
1174
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 118
 
1175
#: rc.cpp:243 rc.cpp:1916
 
1176
#, no-c-format
 
1177
msgid "Use"
 
1178
msgstr "Dùng"
 
1179
 
 
1180
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 121
 
1181
#: rc.cpp:246 rc.cpp:1919
 
1182
#, no-c-format
 
1183
msgid "change parameter value by moving a slider"
 
1184
msgstr "thay đổi giá trị tham số bằng cách di chuyển con trượt"
 
1185
 
 
1186
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 124
 
1187
#: rc.cpp:249 rc.cpp:1922
 
1188
#, no-c-format
 
1189
msgid ""
 
1190
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
 
1191
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
 
1192
"(right)."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Đánh dấu ô này để có thể thay đổi giá trị tham số bằng cách di chuyển con "
 
1195
"trượt. Chọn con trượt trong hộp danh sách ở bên phải. Giá trị thay đổi từ 0 "
 
1196
"(trái) đến 100 (phải)."
 
1197
 
 
1198
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 135
 
1199
#: rc.cpp:252 rc.cpp:1925
 
1200
#, no-c-format
 
1201
msgid "Select a slider"
 
1202
msgstr "Chọn một con trượt"
 
1203
 
 
1204
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 138
 
1205
#: rc.cpp:255 rc.cpp:1928
 
1206
#, no-c-format
 
1207
msgid ""
 
1208
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
 
1209
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Chọn một con trượt để thay đổi giá trị tham số ngay trong lúc vẽ đồ thị. Giá "
 
1212
"trị thay đổi từ 0 (trái) đến 100 (phải)."
 
1213
 
 
1214
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 146
 
1215
#: rc.cpp:258 rc.cpp:1931
 
1216
#, no-c-format
 
1217
msgid "Values from a list"
 
1218
msgstr "Giá trị từ một danh sách"
 
1219
 
 
1220
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 149
 
1221
#: rc.cpp:261 rc.cpp:1934
 
1222
#, no-c-format
 
1223
msgid "read parameter values from a list"
 
1224
msgstr "đọc giá trị tham số từ một danh sách"
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 152
 
1227
#: rc.cpp:264 rc.cpp:1937
 
1228
#, no-c-format
 
1229
msgid ""
 
1230
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
 
1231
"list by clicking the button on the right."
 
1232
msgstr ""
 
1233
"Đánh dấu ô này để KmPlot dùng giá trị tham số cho sẵn trong một danh sách. "
 
1234
"Soạn danh sách này bằng cach s ấn nút bên phải."
 
1235
 
 
1236
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 163
 
1237
#: rc.cpp:267 rc.cpp:1940
 
1238
#, no-c-format
 
1239
msgid "Edit List..."
 
1240
msgstr "Soạn Danh sách..."
 
1241
 
 
1242
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 166
 
1243
#: rc.cpp:270 rc.cpp:1943
 
1244
#, no-c-format
 
1245
msgid "Edit the list of parameters"
 
1246
msgstr "Sạon danh sách các giá trị tham số"
 
1247
 
 
1248
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 169
 
1249
#: rc.cpp:273 rc.cpp:1946
 
1250
#, no-c-format
 
1251
msgid ""
 
1252
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
 
1253
"change them."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Ấn vào đây để mở một danh sách các giá trị tham số.Tại đây, bạn có thể thêm, "
 
1256
"xoá, hay thay đổi các giá trị."
 
1257
 
 
1258
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 177
 
1259
#: rc.cpp:276 rc.cpp:1949
 
1260
#, no-c-format
 
1261
msgid "Disable parameter values"
 
1262
msgstr "Tắt giá trị tham số"
 
1263
 
 
1264
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 183
 
1265
#: rc.cpp:279 rc.cpp:1952
 
1266
#, no-c-format
 
1267
msgid "Do not use any parameter values"
 
1268
msgstr "Không dùng bất cứ giá trị tham số nào"
 
1269
 
 
1270
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 186
 
1271
#: rc.cpp:282 rc.cpp:1955
 
1272
#, no-c-format
 
1273
msgid ""
 
1274
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Nếu dùng tuỳ chọn này, các giá trị tham số sẽ không được dùng trong hàm."
 
1277
 
 
1278
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 210
 
1279
#: rc.cpp:285 rc.cpp:1958
 
1280
#, no-c-format
 
1281
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
 
1282
msgstr "Giới hạn &dưới của dải vẽ theo ý người dùng:"
 
1283
 
 
1284
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 213
 
1285
#: rc.cpp:288 rc.cpp:614 rc.cpp:1961 rc.cpp:2287
 
1286
#, no-c-format
 
1287
msgid "Customize the minimum plot range"
 
1288
msgstr "Soạn giới hạn dưới của dải vẽ theo ý riêng"
 
1289
 
 
1290
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 216
 
1291
#: rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:1964 rc.cpp:1982
 
1292
#, no-c-format
 
1293
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
 
1294
msgstr ""
 
1295
"Đánh dấu nút này và nhập vào giới hạn dưới của dải vẽ trong ô bên dưới."
 
1296
 
 
1297
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 224
 
1298
#: rc.cpp:294 rc.cpp:596 rc.cpp:1967 rc.cpp:2269
 
1299
#, no-c-format
 
1300
msgid "&Min:"
 
1301
msgstr "&Giới hạn dưới:"
 
1302
 
 
1303
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 238
 
1304
#: rc.cpp:297 rc.cpp:626 rc.cpp:715 rc.cpp:1970 rc.cpp:2299 rc.cpp:2388
 
1305
#, no-c-format
 
1306
msgid "lower boundary of the plot range"
 
1307
msgstr "giới hạn dưới của dải vẽ"
 
1308
 
 
1309
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 249
 
1310
#: rc.cpp:303 rc.cpp:1976
 
1311
#, no-c-format
 
1312
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
 
1313
msgstr "Giới hạn &trên của dải vẽ theo ý người dùng:"
 
1314
 
 
1315
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 252
 
1316
#: rc.cpp:306 rc.cpp:605 rc.cpp:739 rc.cpp:1979 rc.cpp:2278 rc.cpp:2412
 
1317
#, no-c-format
 
1318
msgid "Customize the maximum plot range"
 
1319
msgstr "Soạn giới hạn trên của dải vẽ theo ý riêng"
 
1320
 
 
1321
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 266
 
1322
#: rc.cpp:312 rc.cpp:620 rc.cpp:721 rc.cpp:1985 rc.cpp:2293 rc.cpp:2394
 
1323
#, no-c-format
 
1324
msgid "upper boundary of the plot range"
 
1325
msgstr "giới hạn trên của dải vẽ"
 
1326
 
 
1327
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 277
 
1328
#: rc.cpp:318 rc.cpp:1991
 
1329
#, no-c-format
 
1330
msgid "Ma&x:"
 
1331
msgstr "Giới &hạn trên:"
 
1332
 
 
1333
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 304
 
1334
#: rc.cpp:321 rc.cpp:1994
 
1335
#, no-c-format
 
1336
msgid "Co&lor:"
 
1337
msgstr "Mà&u:"
 
1338
 
 
1339
#. i18n: file editintegralpage.ui line 27
 
1340
#: rc.cpp:346 rc.cpp:2019
 
1341
#, no-c-format
 
1342
msgid "Show integral"
 
1343
msgstr "Hiển thị tích phân"
 
1344
 
 
1345
#. i18n: file editintegralpage.ui line 44
 
1346
#: rc.cpp:355 rc.cpp:2028
 
1347
#, no-c-format
 
1348
msgid "Initial Point"
 
1349
msgstr "Điểm Ban đầu"
 
1350
 
 
1351
#. i18n: file editintegralpage.ui line 55
 
1352
#: rc.cpp:358 rc.cpp:2031
 
1353
#, no-c-format
 
1354
msgid "&x-value:"
 
1355
msgstr "giá trị-&x:"
 
1356
 
 
1357
#. i18n: file editintegralpage.ui line 66
 
1358
#: rc.cpp:361 rc.cpp:2034
 
1359
#, no-c-format
 
1360
msgid "&y-value:"
 
1361
msgstr "giá trị-&y:"
 
1362
 
 
1363
#. i18n: file editintegralpage.ui line 77
 
1364
#: rc.cpp:364 rc.cpp:2037
 
1365
#, no-c-format
 
1366
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
 
1367
msgstr "Nhập điểm-x ban đầu, ví dụ 2 hoặc pi"
 
1368
 
 
1369
#. i18n: file editintegralpage.ui line 80
 
1370
#: rc.cpp:367 rc.cpp:2040
 
1371
#, no-c-format
 
1372
msgid ""
 
1373
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
 
1374
"pi/2"
 
1375
msgstr "Nhập điểm-x ban đầu hoặc biểu thức tích phân, ví dụ 2 hoặc pi/2"
 
1376
 
 
1377
#. i18n: file editintegralpage.ui line 88
 
1378
#: rc.cpp:370 rc.cpp:2043
 
1379
#, no-c-format
 
1380
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
 
1381
msgstr "nhập điểm-y ban đầu, ví dụ 2 hoặc pi"
 
1382
 
 
1383
#. i18n: file editintegralpage.ui line 91
 
1384
#: rc.cpp:373 rc.cpp:2046
 
1385
#, no-c-format
 
1386
msgid ""
 
1387
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
 
1388
"pi/2"
 
1389
msgstr "Nhập điểm-y ban đầu hoặc biểu thức tích phân, ví dụ 2 hoặc pi/2"
 
1390
 
 
1391
#. i18n: file editintegralpage.ui line 118
 
1392
#: rc.cpp:376 rc.cpp:2049
 
1393
#, no-c-format
 
1394
msgid "P&recision:"
 
1395
msgstr "Độ chính &xác:"
 
1396
 
 
1397
#. i18n: file editintegralpage.ui line 140
 
1398
#: rc.cpp:379 rc.cpp:2052
 
1399
#, no-c-format
 
1400
msgid "Custom &precision"
 
1401
msgstr "Độ chính xác theo ý riêng"
 
1402
 
 
1403
#. i18n: file editintegralpage.ui line 143
 
1404
#: rc.cpp:382 rc.cpp:2055
 
1405
#, no-c-format
 
1406
msgid "Customize the precision"
 
1407
msgstr "Soạn độ chính xác"
 
1408
 
 
1409
#. i18n: file editintegralpage.ui line 170
 
1410
#: rc.cpp:385 rc.cpp:2058
 
1411
#, no-c-format
 
1412
msgid "Color:"
 
1413
msgstr "Màu:"
 
1414
 
 
1415
#. i18n: file editintegralpage.ui line 192
 
1416
#: rc.cpp:395 rc.cpp:2068
 
1417
#, no-c-format
 
1418
msgid "Line width:"
 
1419
msgstr "Bề dày đường vẽ:"
 
1420
 
 
1421
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 16
 
1422
#: rc.cpp:407 rc.cpp:2080
 
1423
#, no-c-format
 
1424
msgid "Constant Editor"
 
1425
msgstr "Soạn Hằng số"
 
1426
 
 
1427
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 33
 
1428
#: rc.cpp:413 rc.cpp:823 rc.cpp:2086 rc.cpp:2496
 
1429
#, no-c-format
 
1430
msgid "delete selected constant"
 
1431
msgstr "xoá hằng số đã chọn"
 
1432
 
 
1433
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 36
 
1434
#: rc.cpp:416 rc.cpp:826 rc.cpp:2089 rc.cpp:2499
 
1435
#, no-c-format
 
1436
msgid ""
 
1437
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
 
1438
"not currently used by a plot."
 
1439
msgstr ""
 
1440
"Ấn vào để xoá hằng số đã chọn, nó chỉ có thể bị xoá nếy nó không đang được "
 
1441
"dùng bởi một đồ thị nào đó."
 
1442
 
 
1443
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 47
 
1444
#: rc.cpp:419 rc.cpp:787 rc.cpp:2092 rc.cpp:2460
 
1445
#, no-c-format
 
1446
msgid "&Change Value..."
 
1447
msgstr "&Thay đổi Gái trị..."
 
1448
 
 
1449
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 50
 
1450
#: rc.cpp:422 rc.cpp:790 rc.cpp:2095 rc.cpp:2463
 
1451
#, no-c-format
 
1452
msgid "Change the value of a user-defined constant"
 
1453
msgstr "Thay đổi giá trị của một hằng số định nghĩa bởi người dùng"
 
1454
 
 
1455
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 53
 
1456
#: rc.cpp:425 rc.cpp:793 rc.cpp:2098 rc.cpp:2466
 
1457
#, no-c-format
 
1458
msgid ""
 
1459
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
 
1460
"changed."
 
1461
msgstr ""
 
1462
"Ấn vào để soạn giá trị của hằng số đã chọn. Tên của nó không thay đổi được."
 
1463
 
 
1464
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 64
 
1465
#: rc.cpp:428 rc.cpp:2101
 
1466
#, no-c-format
 
1467
msgid "D&uplicate"
 
1468
msgstr "S&ao đúp"
 
1469
 
 
1470
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 67
 
1471
#: rc.cpp:431 rc.cpp:2104
 
1472
#, no-c-format
 
1473
msgid "Duplicate the selected constant"
 
1474
msgstr "Sao đúp hằng số đã chọn"
 
1475
 
 
1476
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 70
 
1477
#: rc.cpp:434 rc.cpp:2107
 
1478
#, no-c-format
 
1479
msgid ""
 
1480
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
 
1481
"the new name from a list."
 
1482
msgstr ""
 
1483
"Ấn vào để sao chép hằng số đã chọn thành một hằng số khác. Bạn có thể chọn "
 
1484
"một tên mới trong một danh sách."
 
1485
 
 
1486
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 78
 
1487
#: rc.cpp:437 rc.cpp:802 rc.cpp:2110 rc.cpp:2475
 
1488
#, no-c-format
 
1489
msgid "&New..."
 
1490
msgstr "&Mới..."
 
1491
 
 
1492
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 81
 
1493
#: rc.cpp:440 rc.cpp:805 rc.cpp:2113 rc.cpp:2478
 
1494
#, no-c-format
 
1495
msgid "Add a new constant"
 
1496
msgstr "Thêm một hằng số mới"
 
1497
 
 
1498
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 84
 
1499
#: rc.cpp:443 rc.cpp:808 rc.cpp:2116 rc.cpp:2481
 
1500
#, no-c-format
 
1501
msgid "Click this button to add a new constant."
 
1502
msgstr "Ấn nút này để thêm một hằng số mới."
 
1503
 
 
1504
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 90
 
1505
#: rc.cpp:446 rc.cpp:2119
 
1506
#, no-c-format
 
1507
msgid "Variable"
 
1508
msgstr "Biến"
 
1509
 
 
1510
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 101
 
1511
#: rc.cpp:449 rc.cpp:2122
 
1512
#, no-c-format
 
1513
msgid "Value"
 
1514
msgstr "Giá trị"
 
1515
 
 
1516
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 120
 
1517
#: rc.cpp:452 rc.cpp:2125
 
1518
#, no-c-format
 
1519
msgid "List of user-defined constants"
 
1520
msgstr "Danh sách các hằng số định nghĩa bởi người dùng"
 
1521
 
 
1522
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 123
 
1523
#: rc.cpp:455 rc.cpp:2128
 
1524
#, no-c-format
 
1525
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
 
1526
msgstr "Chọn một hằng số để thay đổi giá trị của nó, xoá nó hay sao chép nó."
 
1527
 
 
1528
#. i18n: file qeditconstant.ui line 16
 
1529
#: rc.cpp:458 rc.cpp:2131
 
1530
#, no-c-format
 
1531
msgid "Edit Constant"
 
1532
msgstr "Soạn Hằng số"
 
1533
 
 
1534
#. i18n: file qeditconstant.ui line 30
 
1535
#: rc.cpp:461 rc.cpp:2134
 
1536
#, no-c-format
 
1537
msgid "Variable:"
 
1538
msgstr "Biến:"
 
1539
 
 
1540
#. i18n: file qeditconstant.ui line 38
 
1541
#: rc.cpp:464 rc.cpp:2137
 
1542
#, no-c-format
 
1543
msgid "Value:"
 
1544
msgstr "Giá trị:"
 
1545
 
 
1546
#. i18n: file qeditconstant.ui line 95
 
1547
#: rc.cpp:473 rc.cpp:2146
 
1548
#, no-c-format
 
1549
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
 
1550
msgstr "Tên hằng số (chỉ một ký tự, không được dùng \"E\")"
 
1551
 
 
1552
#. i18n: file qeditconstant.ui line 98
 
1553
#: rc.cpp:476 rc.cpp:2149
 
1554
#, no-c-format
 
1555
msgid ""
 
1556
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
 
1557
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
 
1558
msgstr ""
 
1559
"Nhập tên hằng số ở đây. Tên hằng số định nghĩa bởi người dùng chỉ chứa một "
 
1560
"ký tự, và không được dùng \"E\" (số Euler)."
 
1561
 
 
1562
#. i18n: file qeditconstant.ui line 106
 
1563
#: rc.cpp:479 rc.cpp:2152
 
1564
#, no-c-format
 
1565
msgid "Enter the constant's value here."
 
1566
msgstr "Nhập một giá trị hằng số ở đây."
 
1567
 
 
1568
#. i18n: file qeditconstant.ui line 109
 
1569
#: rc.cpp:482 rc.cpp:2155
 
1570
#, no-c-format
 
1571
msgid ""
 
1572
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
 
1573
msgstr "Giá trị hằng số có thể là một biểu thức, ví dụ PI/2 hay sqrt(2)."
 
1574
 
 
1575
#. i18n: file qeditparametric.ui line 24
 
1576
#: rc.cpp:485 rc.cpp:2158
 
1577
#, no-c-format
 
1578
msgid "Edit Parametric Plot"
 
1579
msgstr "Soạn Đồ thị Tham số"
 
1580
 
 
1581
#. i18n: file qeditparametric.ui line 49
 
1582
#: rc.cpp:491 rc.cpp:2164
 
1583
#, no-c-format
 
1584
msgid "Name:"
 
1585
msgstr "Tên:"
 
1586
 
 
1587
#. i18n: file qeditparametric.ui line 71
 
1588
#: rc.cpp:494 rc.cpp:521 rc.cpp:2167 rc.cpp:2194
 
1589
#, no-c-format
 
1590
msgid "enter an expression"
 
1591
msgstr "nhập một biểu thức"
 
1592
 
 
1593
#. i18n: file qeditparametric.ui line 76
 
1594
#: rc.cpp:497 rc.cpp:2170
 
1595
#, no-c-format
 
1596
msgid ""
 
1597
"Enter an expression for the function.\n"
 
1598
"The dummy variable is t.\n"
 
1599
"Example: cos(t)"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"Nhập biểu thức cho hàm.\n"
 
1602
"Biến là t.\n"
 
1603
"Ví dụ: cos(t)"
 
1604
 
 
1605
#. i18n: file qeditparametric.ui line 87
 
1606
#: rc.cpp:505 rc.cpp:2178
 
1607
#, no-c-format
 
1608
msgid "name of the function"
 
1609
msgstr "tên hàm"
 
1610
 
 
1611
#. i18n: file qeditparametric.ui line 91
 
1612
#: rc.cpp:508 rc.cpp:2181
 
1613
#, no-c-format
 
1614
msgid ""
 
1615
"Enter the name of the function.\n"
 
1616
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
 
1617
"will set a default name. You can change it later."
 
1618
msgstr ""
 
1619
"Nhập tên cho hàm.\n"
 
1620
"Tên hàm không được lấn với hàm khác. Nếu bạn để dòng này trống, KmPlot sẽ "
 
1621
"chọn một tên mặc định. Bạn có thể thay đổi nó sau này."
 
1622
 
 
1623
#. i18n: file qeditparametric.ui line 154
 
1624
#: rc.cpp:524 rc.cpp:2197
 
1625
#, no-c-format
 
1626
msgid ""
 
1627
"Enter an expression for the function.\n"
 
1628
"The dummy variable is t.\n"
 
1629
"Example: sin(t)"
 
1630
msgstr ""
 
1631
"Nhập biểu thức cho hàm.\n"
 
1632
"Biến là t.\n"
 
1633
"Ví dụ: sin(t)"
 
1634
 
 
1635
#. i18n: file qeditparametric.ui line 220
 
1636
#: rc.cpp:541 rc.cpp:654 rc.cpp:2214 rc.cpp:2327
 
1637
#, no-c-format
 
1638
msgid "Hide"
 
1639
msgstr "Giấu"
 
1640
 
 
1641
#. i18n: file qeditparametric.ui line 364
 
1642
#: rc.cpp:581 rc.cpp:694 rc.cpp:2254 rc.cpp:2367
 
1643
#, no-c-format
 
1644
msgid "apply changes to the list"
 
1645
msgstr "áp dụng các thay đổi cho danh sách"
 
1646
 
 
1647
#. i18n: file qeditparametric.ui line 367
 
1648
#: rc.cpp:584 rc.cpp:697 rc.cpp:2257 rc.cpp:2370
 
1649
#, no-c-format
 
1650
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
 
1651
msgstr "Ấn nút này để áp dụng các thay đổi cho danh sách hàm số."
 
1652
 
 
1653
#. i18n: file qeditparametric.ui line 381
 
1654
#: rc.cpp:590 rc.cpp:703 rc.cpp:2263 rc.cpp:2376
 
1655
#, no-c-format
 
1656
msgid "abort without changing anything"
 
1657
msgstr "huỷ bỏ các thay đổi"
 
1658
 
 
1659
#. i18n: file qeditparametric.ui line 384
 
1660
#: rc.cpp:593 rc.cpp:706 rc.cpp:2266 rc.cpp:2379
 
1661
#, no-c-format
 
1662
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
 
1663
msgstr "Ấn nút này để đóng hộp thoại mà không thay đổi gì."
 
1664
 
 
1665
#. i18n: file qeditparametric.ui line 419
 
1666
#: rc.cpp:599 rc.cpp:2272
 
1667
#, no-c-format
 
1668
msgid "&Max:"
 
1669
msgstr "&Cực đại:"
 
1670
 
 
1671
#. i18n: file qeditparametric.ui line 430
 
1672
#: rc.cpp:602 rc.cpp:2275
 
1673
#, no-c-format
 
1674
msgid "Custom plot maximum t-range:"
 
1675
msgstr "Giới hạn trên cho dải vẽ t theo ý riêng:"
 
1676
 
 
1677
#. i18n: file qeditparametric.ui line 436
 
1678
#: rc.cpp:608 rc.cpp:742 rc.cpp:2281 rc.cpp:2415
 
1679
#, no-c-format
 
1680
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
 
1681
msgstr "Đánh dấu ô này và nhập giới hạn trên cho dải vẽ vào ô dưới."
 
1682
 
 
1683
#. i18n: file qeditparametric.ui line 444
 
1684
#: rc.cpp:611 rc.cpp:2284
 
1685
#, no-c-format
 
1686
msgid "Custom plot minimum t-range:"
 
1687
msgstr "Giới hạn dưới cho dải vẽ t theo ý riêng:"
 
1688
 
 
1689
#. i18n: file qeditparametric.ui line 450
 
1690
#: rc.cpp:617 rc.cpp:733 rc.cpp:2290 rc.cpp:2406
 
1691
#, no-c-format
 
1692
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
 
1693
msgstr "Đánh dấu ô này và nhập giới hạn dưới cho dải vẽ vào ô dưới."
 
1694
 
 
1695
#. i18n: file qeditpolar.ui line 24
 
1696
#: rc.cpp:632 rc.cpp:2305
 
1697
#, no-c-format
 
1698
msgid "Edit Polar Plot"
 
1699
msgstr "Soạn Đồ thị Cực"
 
1700
 
 
1701
#. i18n: file qeditpolar.ui line 57
 
1702
#: rc.cpp:638 rc.cpp:2311
 
1703
#, no-c-format
 
1704
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
 
1705
msgstr "nhập một phương trình, ví dụ loop(a)=ln(a)"
 
1706
 
 
1707
#. i18n: file qeditpolar.ui line 61
 
1708
#: rc.cpp:641 rc.cpp:2314
 
1709
#, no-c-format
 
1710
msgid ""
 
1711
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
 
1712
"automatically.\n"
 
1713
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
 
1714
msgstr ""
 
1715
"Nhập một biểu thức cho hàm. Tiết đầu tố \"r\" sẽ được tự động thêm vào.\n"
 
1716
"Ví dụ: loop(a)=ln(a)"
 
1717
 
 
1718
#. i18n: file qeditpolar.ui line 77
 
1719
#: rc.cpp:648 rc.cpp:2321
 
1720
#, no-c-format
 
1721
msgid "Equation:"
 
1722
msgstr "Phương trình:"
 
1723
 
 
1724
#. i18n: file qeditpolar.ui line 286
 
1725
#: rc.cpp:709 rc.cpp:1018 rc.cpp:1078 rc.cpp:2382 rc.cpp:2691 rc.cpp:2751
 
1726
#, no-c-format
 
1727
msgid "Max:"
 
1728
msgstr "Cực đại:"
 
1729
 
 
1730
#. i18n: file qeditpolar.ui line 297
 
1731
#: rc.cpp:712 rc.cpp:1021 rc.cpp:1081 rc.cpp:2385 rc.cpp:2694 rc.cpp:2754
 
1732
#, no-c-format
 
1733
msgid "Min:"
 
1734
msgstr "Cực tiểu:"
 
1735
 
 
1736
#. i18n: file qeditpolar.ui line 336
 
1737
#: rc.cpp:727 rc.cpp:2400
 
1738
#, no-c-format
 
1739
msgid "Custom plot minimum r-range:"
 
1740
msgstr "Giới hạn dưới cho dải vẽ r theo ý riêng:"
 
1741
 
 
1742
#. i18n: file qeditpolar.ui line 339
 
1743
#: rc.cpp:730 rc.cpp:2403
 
1744
#, no-c-format
 
1745
msgid "Customize the plot range"
 
1746
msgstr "Soạn dải vẽ"
 
1747
 
 
1748
#. i18n: file qeditpolar.ui line 350
 
1749
#: rc.cpp:736 rc.cpp:2409
 
1750
#, no-c-format
 
1751
msgid "Custom plot maximum r-range:"
 
1752
msgstr "Giới hạn trên cho dải vẽ r theo ý riêng:"
 
1753
 
 
1754
#. i18n: file qminmax.ui line 92
 
1755
#: rc.cpp:757 rc.cpp:2430
 
1756
#, no-c-format
 
1757
msgid "Graph"
 
1758
msgstr "Đồ thị"
 
1759
 
 
1760
#. i18n: file qminmax.ui line 103
 
1761
#: rc.cpp:760 rc.cpp:2433
 
1762
#, no-c-format
 
1763
msgid "The available functions you can search in"
 
1764
msgstr "Các hàm có sẵn cho bạn tìm chọn"
 
1765
 
 
1766
#. i18n: file qminmax.ui line 106
 
1767
#: rc.cpp:763 rc.cpp:2436
 
1768
#, no-c-format
 
1769
msgid ""
 
1770
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
 
1771
msgstr ""
 
1772
"Tại đây, bạn thấy tất cả các hàm có sẵn mà bạn có thể dùng. Hãy chọn lấy một "
 
1773
"hàm."
 
1774
 
 
1775
#. i18n: file qminmax.ui line 119
 
1776
#: rc.cpp:769 rc.cpp:2442
 
1777
#, no-c-format
 
1778
msgid "close the dialog"
 
1779
msgstr "đóng hộp thoại"
 
1780
 
 
1781
#. i18n: file qminmax.ui line 122
 
1782
#: rc.cpp:772 rc.cpp:2445
 
1783
#, no-c-format
 
1784
msgid "Close the dialog and return to the main window."
 
1785
msgstr "Đóng hộp thoại và quay về cửa sổ chính."
 
1786
 
 
1787
#. i18n: file qminmax.ui line 130
 
1788
#: rc.cpp:775 rc.cpp:2448
 
1789
#, no-c-format
 
1790
msgid "Choose Parameter Value..."
 
1791
msgstr "Chọn Giá trị Tham số..."
 
1792
 
 
1793
#. i18n: file qminmax.ui line 133
 
1794
#: rc.cpp:778 rc.cpp:2451
 
1795
#, no-c-format
 
1796
msgid "select the parameter value you want to use"
 
1797
msgstr "chọn giá trị tham số mà bạn muốn dùng"
 
1798
 
 
1799
#. i18n: file qminmax.ui line 136
 
1800
#: rc.cpp:781 rc.cpp:2454
 
1801
#, no-c-format
 
1802
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
 
1803
msgstr "Nếu hàm có tham số, bạn cần chọn chúng tại đây."
 
1804
 
 
1805
#. i18n: file qparametereditor.ui line 16
 
1806
#: rc.cpp:784 rc.cpp:2457
 
1807
#, no-c-format
 
1808
msgid "Parameter Editor"
 
1809
msgstr "Soạn Tham số"
 
1810
 
 
1811
#. i18n: file qparametereditor.ui line 61
 
1812
#: rc.cpp:796 rc.cpp:2469
 
1813
#, no-c-format
 
1814
msgid "list of parameter values"
 
1815
msgstr "danh sách giá trị tham số"
 
1816
 
 
1817
#. i18n: file qparametereditor.ui line 64
 
1818
#: rc.cpp:799 rc.cpp:2472
 
1819
#, no-c-format
 
1820
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
 
1821
msgstr "Tại đây, bạn thấy danh sách tất cả các tham số cho hàm."
 
1822
 
 
1823
#. i18n: file qparametereditor.ui line 89
 
1824
#: rc.cpp:814 rc.cpp:2487
 
1825
#, no-c-format
 
1826
msgid "Close the dialog"
 
1827
msgstr "Đóng hộp thoại"
 
1828
 
 
1829
#. i18n: file qparametereditor.ui line 92
 
1830
#: rc.cpp:817 rc.cpp:2490
 
1831
#, no-c-format
 
1832
msgid "Close the window and return to the function dialog."
 
1833
msgstr "Đóng cửa sổ và quay về hộp thoại hàm số."
 
1834
 
 
1835
#. i18n: file qparametereditor.ui line 137
 
1836
#: rc.cpp:829 rc.cpp:2502
 
1837
#, no-c-format
 
1838
msgid "&Export..."
 
1839
msgstr "&Xuất..."
 
1840
 
 
1841
#. i18n: file qparametereditor.ui line 140
 
1842
#: rc.cpp:832 rc.cpp:2505
 
1843
#, no-c-format
 
1844
msgid "Export values to a textfile"
 
1845
msgstr "Xuất các giá trị ra một tập tin văn bản"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: file qparametereditor.ui line 143
 
1848
#: rc.cpp:835 rc.cpp:2508
 
1849
#, no-c-format
 
1850
msgid ""
 
1851
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
 
1852
"written to one line in the file."
 
1853
msgstr ""
 
1854
"Xuất các giá trị ra tập tin văn bản. Mỗi giá trị trong danh sách tham số sẽ "
 
1855
"được ghi vào một dòng trong tập tin."
 
1856
 
 
1857
#. i18n: file qparametereditor.ui line 171
 
1858
#: rc.cpp:838 rc.cpp:2511
 
1859
#, no-c-format
 
1860
msgid "&Import..."
 
1861
msgstr "&Nhập..."
 
1862
 
 
1863
#. i18n: file qparametereditor.ui line 174
 
1864
#: rc.cpp:841 rc.cpp:2514
 
1865
#, no-c-format
 
1866
msgid "Import values from a textfile"
 
1867
msgstr "Nhập các giá trị từ một tập tin văn bản"
 
1868
 
 
1869
#. i18n: file qparametereditor.ui line 177
 
1870
#: rc.cpp:844 rc.cpp:2517
 
1871
#, no-c-format
 
1872
msgid ""
 
1873
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
 
1874
"or expression."
 
1875
msgstr ""
 
1876
"Nhập các giá trị từ tập tin văn bản. Mỗi dòng trong tập tin được coi như một "
 
1877
"giá trị hoặc một biểu thức."
 
1878
 
 
1879
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 28
 
1880
#: rc.cpp:847 rc.cpp:2520
 
1881
#, no-c-format
 
1882
msgid "&Coords"
 
1883
msgstr "&Toạ độ"
 
1884
 
 
1885
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 47
 
1886
#: rc.cpp:850 rc.cpp:2523
 
1887
#, no-c-format
 
1888
msgid "&Axes:"
 
1889
msgstr "T&rục:"
 
1890
 
 
1891
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 61
 
1892
#: rc.cpp:854 rc.cpp:2527
 
1893
#, no-c-format
 
1894
msgid "select color for the axes"
 
1895
msgstr "chọn màu cho trục"
 
1896
 
 
1897
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 64
 
1898
#: rc.cpp:857 rc.cpp:2530
 
1899
#, no-c-format
 
1900
msgid ""
 
1901
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
 
1902
"the OK button."
 
1903
msgstr "Chọn màu cho trục. Các thay đổi sẽ hiện ra ngay khi bạn ấn OK."
 
1904
 
 
1905
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 75
 
1906
#: rc.cpp:861 rc.cpp:2534
 
1907
#, no-c-format
 
1908
msgid "select color for the grid"
 
1909
msgstr "chọn màu cho lưới"
 
1910
 
 
1911
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 78
 
1912
#: rc.cpp:864 rc.cpp:2537
 
1913
#, no-c-format
 
1914
msgid ""
 
1915
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
 
1916
"the OK button."
 
1917
msgstr "Chọn màu cho lưới. Các thay đổi sẽ hiện ra ngay khi bạn ấn OK."
 
1918
 
 
1919
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 86
 
1920
#: rc.cpp:867 rc.cpp:2540
 
1921
#, no-c-format
 
1922
msgid "&Grid:"
 
1923
msgstr "&Lưới:"
 
1924
 
 
1925
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 118
 
1926
#: rc.cpp:870 rc.cpp:2543
 
1927
#, no-c-format
 
1928
msgid "&Default Function Colors"
 
1929
msgstr "&Màu Hàm Mặc định"
 
1930
 
 
1931
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 148
 
1932
#: rc.cpp:874 rc.cpp:2547
 
1933
#, no-c-format
 
1934
msgid "the default color for function number 2"
 
1935
msgstr "màu mặc định cho hàm số 2"
 
1936
 
 
1937
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 151
 
1938
#: rc.cpp:877 rc.cpp:2550
 
1939
#, no-c-format
 
1940
msgid ""
 
1941
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
 
1942
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
 
1943
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
 
1944
"next time you define a new function at number 1."
 
1945
msgstr ""
 
1946
"Màu mặc định cho hàm số 2. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
 
1947
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
 
1948
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
 
1949
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
 
1950
 
 
1951
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 162
 
1952
#: rc.cpp:881 rc.cpp:2554
 
1953
#, no-c-format
 
1954
msgid "the default color for function number 5"
 
1955
msgstr "màu mặc định cho hàm số 5"
 
1956
 
 
1957
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 165
 
1958
#: rc.cpp:884 rc.cpp:2557
 
1959
#, no-c-format
 
1960
msgid ""
 
1961
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
 
1962
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
 
1963
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
 
1964
"next time you define a new function at number 1."
 
1965
msgstr ""
 
1966
"Màu mặc định cho hàm số 5. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
 
1967
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
 
1968
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
 
1969
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
 
1970
 
 
1971
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 176
 
1972
#: rc.cpp:888 rc.cpp:2561
 
1973
#, no-c-format
 
1974
msgid "the default color for function number 1"
 
1975
msgstr "màu mặc định cho hàm số 1"
 
1976
 
 
1977
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 179
 
1978
#: rc.cpp:891 rc.cpp:2564
 
1979
#, no-c-format
 
1980
msgid ""
 
1981
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
 
1982
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
 
1983
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
 
1984
"next time you define a new function at number 1."
 
1985
msgstr ""
 
1986
"Màu mặc định cho hàm số 1. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
 
1987
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
 
1988
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
 
1989
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
 
1990
 
 
1991
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 187
 
1992
#: rc.cpp:894 rc.cpp:2567
 
1993
#, no-c-format
 
1994
msgid "Function &1:"
 
1995
msgstr "Hàm &1:"
 
1996
 
 
1997
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 201
 
1998
#: rc.cpp:898 rc.cpp:2571
 
1999
#, no-c-format
 
2000
msgid "the default color for function number 3"
 
2001
msgstr "màu mặc định cho hàm số 3"
 
2002
 
 
2003
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 204
 
2004
#: rc.cpp:901 rc.cpp:2574
 
2005
#, no-c-format
 
2006
msgid ""
 
2007
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
 
2008
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
 
2009
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
 
2010
"next time you define a new function at number 1."
 
2011
msgstr ""
 
2012
"Màu mặc định cho hàm số 3. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
 
2013
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
 
2014
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
 
2015
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
 
2016
 
 
2017
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 212
 
2018
#: rc.cpp:904 rc.cpp:2577
 
2019
#, no-c-format
 
2020
msgid "Function &3:"
 
2021
msgstr "Hàm &3:"
 
2022
 
 
2023
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 223
 
2024
#: rc.cpp:907 rc.cpp:2580
 
2025
#, no-c-format
 
2026
msgid "Function &2:"
 
2027
msgstr "Hàm &2:"
 
2028
 
 
2029
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 234
 
2030
#: rc.cpp:910 rc.cpp:2583
 
2031
#, no-c-format
 
2032
msgid "Function &4:"
 
2033
msgstr "Hàm &4:"
 
2034
 
 
2035
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 248
 
2036
#: rc.cpp:914 rc.cpp:2587
 
2037
#, no-c-format
 
2038
msgid "the default color for function number 4"
 
2039
msgstr "màu mặc định cho hàm số 4"
 
2040
 
 
2041
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 251
 
2042
#: rc.cpp:917 rc.cpp:2590
 
2043
#, no-c-format
 
2044
msgid ""
 
2045
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
 
2046
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
 
2047
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
 
2048
"next time you define a new function at number 1."
 
2049
msgstr ""
 
2050
"Màu mặc định cho hàm số 4. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
 
2051
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
 
2052
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
 
2053
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
 
2054
 
 
2055
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 259
 
2056
#: rc.cpp:920 rc.cpp:2593
 
2057
#, no-c-format
 
2058
msgid "Function &5:"
 
2059
msgstr "Hàm &5:"
 
2060
 
 
2061
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 297
 
2062
#: rc.cpp:923 rc.cpp:2596
 
2063
#, no-c-format
 
2064
msgid "Function &7:"
 
2065
msgstr "Hàm &7:"
 
2066
 
 
2067
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 308
 
2068
#: rc.cpp:926 rc.cpp:2599
 
2069
#, no-c-format
 
2070
msgid "Function &8:"
 
2071
msgstr "Hàm &8:"
 
2072
 
 
2073
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 322
 
2074
#: rc.cpp:930 rc.cpp:2603
 
2075
#, no-c-format
 
2076
msgid "the default color for function number 9"
 
2077
msgstr "màu mặc định cho hàm số 9"
 
2078
 
 
2079
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 325
 
2080
#: rc.cpp:933 rc.cpp:2606
 
2081
#, no-c-format
 
2082
msgid ""
 
2083
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
 
2084
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
 
2085
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
 
2086
"next time you define a new function at number 1."
 
2087
msgstr ""
 
2088
"Màu mặc định cho hàm số 9. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
 
2089
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
 
2090
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
 
2091
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
 
2092
 
 
2093
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 333
 
2094
#: rc.cpp:936 rc.cpp:2609
 
2095
#, no-c-format
 
2096
msgid "Function &6:"
 
2097
msgstr "Hàm &6:"
 
2098
 
 
2099
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 347
 
2100
#: rc.cpp:940 rc.cpp:2613
 
2101
#, no-c-format
 
2102
msgid "the default color for function number 7"
 
2103
msgstr "màu mặc định cho hàm số 7"
 
2104
 
 
2105
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 350
 
2106
#: rc.cpp:943 rc.cpp:2616
 
2107
#, no-c-format
 
2108
msgid ""
 
2109
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
 
2110
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
 
2111
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
 
2112
"next time you define a new function at number 1."
 
2113
msgstr ""
 
2114
"Màu mặc định cho hàm số 7. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
 
2115
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
 
2116
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
 
2117
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
 
2118
 
 
2119
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 361
 
2120
#: rc.cpp:947 rc.cpp:2620
 
2121
#, no-c-format
 
2122
msgid "the default color for function number 8"
 
2123
msgstr "màu mặc định cho hàm số 8"
 
2124
 
 
2125
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 364
 
2126
#: rc.cpp:950 rc.cpp:2623
 
2127
#, no-c-format
 
2128
msgid ""
 
2129
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
 
2130
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
 
2131
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
 
2132
"next time you define a new function at number 1."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"Màu mặc định cho hàm số 8. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
 
2135
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
 
2136
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
 
2137
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
 
2138
 
 
2139
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 375
 
2140
#: rc.cpp:954 rc.cpp:2627
 
2141
#, no-c-format
 
2142
msgid "the default color for function number 6"
 
2143
msgstr "màu mặc định cho hàm số 6"
 
2144
 
 
2145
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 378
 
2146
#: rc.cpp:957 rc.cpp:2630
 
2147
#, no-c-format
 
2148
msgid ""
 
2149
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
 
2150
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
 
2151
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
 
2152
"next time you define a new function at number 1."
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Màu mặc định cho hàm số 6. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
 
2155
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
 
2156
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
 
2157
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
 
2158
 
 
2159
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 386
 
2160
#: rc.cpp:960 rc.cpp:2633
 
2161
#, no-c-format
 
2162
msgid "Function &9:"
 
2163
msgstr "Hàm &9:"
 
2164
 
 
2165
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 400
 
2166
#: rc.cpp:964 rc.cpp:2637
 
2167
#, no-c-format
 
2168
msgid "the default color for function number 10"
 
2169
msgstr "màu mặc định cho hàm số 10"
 
2170
 
 
2171
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 403
 
2172
#: rc.cpp:967 rc.cpp:2640
 
2173
#, no-c-format
 
2174
msgid ""
 
2175
"The default color for function number 10. Please note that this color "
 
2176
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
 
2177
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
 
2178
"shown next time you define a new function at number 1."
 
2179
msgstr ""
 
2180
"Màu mặc định cho hàm số 10. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
 
2181
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
 
2182
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
 
2183
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
 
2184
 
 
2185
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 411
 
2186
#: rc.cpp:970 rc.cpp:2643
 
2187
#, no-c-format
 
2188
msgid "Function 1&0:"
 
2189
msgstr "Hàm 1&0:"
 
2190
 
 
2191
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 28
 
2192
#: rc.cpp:973 rc.cpp:2646
 
2193
#, no-c-format
 
2194
msgid "&Axes"
 
2195
msgstr "&Trục"
 
2196
 
 
2197
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 47
 
2198
#: rc.cpp:976 rc.cpp:2649
 
2199
#, no-c-format
 
2200
msgid "&X Axis"
 
2201
msgstr "Trục &X"
 
2202
 
 
2203
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 64
 
2204
#: rc.cpp:982 rc.cpp:991 rc.cpp:1000 rc.cpp:1009 rc.cpp:1042 rc.cpp:1051
 
2205
#: rc.cpp:1060 rc.cpp:1069 rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2673 rc.cpp:2682
 
2206
#: rc.cpp:2715 rc.cpp:2724 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
 
2207
#, no-c-format
 
2208
msgid "Predefined plot ranges"
 
2209
msgstr "Dải vẽ định sẵn"
 
2210
 
 
2211
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 67
 
2212
#: rc.cpp:985 rc.cpp:994 rc.cpp:1003 rc.cpp:1012 rc.cpp:1045 rc.cpp:1054
 
2213
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:1072 rc.cpp:2658 rc.cpp:2667 rc.cpp:2676 rc.cpp:2685
 
2214
#: rc.cpp:2718 rc.cpp:2727 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745
 
2215
#, no-c-format
 
2216
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
 
2217
msgstr "Chọn một dải vẽ định sẵn."
 
2218
 
 
2219
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 126
 
2220
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1075 rc.cpp:2688 rc.cpp:2748
 
2221
#, no-c-format
 
2222
msgid "Custom:"
 
2223
msgstr "Theo ý riêng:"
 
2224
 
 
2225
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 164
 
2226
#: rc.cpp:1024 rc.cpp:1030 rc.cpp:1084 rc.cpp:1090 rc.cpp:2697 rc.cpp:2703
 
2227
#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763
 
2228
#, no-c-format
 
2229
msgid "Custom boundary of the plot range"
 
2230
msgstr "Dải vẽ tuỳ chọn"
 
2231
 
 
2232
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 167
 
2233
#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1033 rc.cpp:1087 rc.cpp:1093 rc.cpp:2700 rc.cpp:2706
 
2234
#: rc.cpp:2760 rc.cpp:2766
 
2235
#, no-c-format
 
2236
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
 
2237
msgstr "Nhập một biểu thức hợp lệ, như 2*pi hay e/2."
 
2238
 
 
2239
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 193
 
2240
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:2709
 
2241
#, no-c-format
 
2242
msgid "&Y Axis"
 
2243
msgstr "Trục &Y"
 
2244
 
 
2245
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 349
 
2246
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:2769
 
2247
#, no-c-format
 
2248
msgid "Axis-line width:"
 
2249
msgstr "Bề dày trục:"
 
2250
 
 
2251
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 363
 
2252
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1108 rc.cpp:2772 rc.cpp:2781
 
2253
#, no-c-format
 
2254
msgid "Line width"
 
2255
msgstr "Bề dày đường vẽ"
 
2256
 
 
2257
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 371
 
2258
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1204 rc.cpp:2775 rc.cpp:2784
 
2259
#: rc.cpp:2796 rc.cpp:2877
 
2260
#, no-c-format
 
2261
msgid "0.1 mm"
 
2262
msgstr "0,1mm"
 
2263
 
 
2264
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 389
 
2265
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:2778
 
2266
#, no-c-format
 
2267
msgid "Tic width:"
 
2268
msgstr "Bề dày dấu khắc:"
 
2269
 
 
2270
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 429
 
2271
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2787
 
2272
#, no-c-format
 
2273
msgid "Tic length:"
 
2274
msgstr "Chiều dài dấu khắc:"
 
2275
 
 
2276
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 443
 
2277
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2790
 
2278
#, no-c-format
 
2279
msgid "Length of the tic line"
 
2280
msgstr "Chiều dài của đường đánh dấu khắc"
 
2281
 
 
2282
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 446
 
2283
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2793
 
2284
#, no-c-format
 
2285
msgid "Enter the length of a tic line."
 
2286
msgstr "Nhập vào chiều dài của đường đánh dấu khắc."
 
2287
 
 
2288
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 472
 
2289
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:2799
 
2290
#, no-c-format
 
2291
msgid "Show arrows"
 
2292
msgstr "Hiển thị mũi tên"
 
2293
 
 
2294
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 478
 
2295
#: rc.cpp:1129 rc.cpp:2802
 
2296
#, no-c-format
 
2297
msgid "visible arrows at the end of the axes"
 
2298
msgstr "hiện ra mũi tên ở cuối các trục"
 
2299
 
 
2300
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 481
 
2301
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:2805
 
2302
#, no-c-format
 
2303
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
 
2304
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn có các trục với các mũi tên ở cuối."
 
2305
 
 
2306
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 489
 
2307
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:2808
 
2308
#, no-c-format
 
2309
msgid "Show labels"
 
2310
msgstr "Hiển thị chú thích"
 
2311
 
 
2312
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 495
 
2313
#: rc.cpp:1138 rc.cpp:2811
 
2314
#, no-c-format
 
2315
msgid "visible tic labels"
 
2316
msgstr "hiện ra chú thích tại dấu khắc"
 
2317
 
 
2318
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 498
 
2319
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:2814
 
2320
#, no-c-format
 
2321
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
 
2322
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn có chú thích tại các dấu khắc."
 
2323
 
 
2324
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 506
 
2325
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:2817
 
2326
#, no-c-format
 
2327
msgid "Show extra frame"
 
2328
msgstr "Hiển thị khung thêm"
 
2329
 
 
2330
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 512
 
2331
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:2820
 
2332
#, no-c-format
 
2333
msgid "visible extra frame"
 
2334
msgstr "hiện ra khung thêm"
 
2335
 
 
2336
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 515
 
2337
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:2823
 
2338
#, no-c-format
 
2339
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
 
2340
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn vùng vẽ đồ thị nằm trong một khung nữa."
 
2341
 
 
2342
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 523
 
2343
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:2826
 
2344
#, no-c-format
 
2345
msgid "Show axes"
 
2346
msgstr "Hiển thị trục"
 
2347
 
 
2348
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 529
 
2349
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:2829
 
2350
#, no-c-format
 
2351
msgid "visible axes"
 
2352
msgstr "hiện ra trục"
 
2353
 
 
2354
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 532
 
2355
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:2832
 
2356
#, no-c-format
 
2357
msgid "Check this if the axes should be visible."
 
2358
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn các trục được vẽ ra."
 
2359
 
 
2360
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 561
 
2361
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:2835
 
2362
#, no-c-format
 
2363
msgid "&Grid"
 
2364
msgstr "&Lưới"
 
2365
 
 
2366
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 572
 
2367
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:2838
 
2368
#, no-c-format
 
2369
msgid "Grid &Style"
 
2370
msgstr "&Kiểu Lưới"
 
2371
 
 
2372
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 575
 
2373
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:2841
 
2374
#, no-c-format
 
2375
msgid "Available grid styles"
 
2376
msgstr "Các kiểu lưới có sẵn"
 
2377
 
 
2378
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 586
 
2379
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:2844
 
2380
#, no-c-format
 
2381
msgid "None"
 
2382
msgstr "Không dùng"
 
2383
 
 
2384
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 589
 
2385
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:2847
 
2386
#, no-c-format
 
2387
msgid "No Grid will be plotted."
 
2388
msgstr "Không vẽ lưới."
 
2389
 
 
2390
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 597
 
2391
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:2850
 
2392
#, no-c-format
 
2393
msgid "Lines"
 
2394
msgstr "Đường"
 
2395
 
 
2396
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 600
 
2397
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:2853
 
2398
#, no-c-format
 
2399
msgid "A line for every tic."
 
2400
msgstr "Kẻ đường nối các dấu khắc."
 
2401
 
 
2402
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 608
 
2403
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:2856
 
2404
#, no-c-format
 
2405
msgid "Crosses"
 
2406
msgstr "Chữ thập"
 
2407
 
 
2408
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 611
 
2409
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:2859
 
2410
#, no-c-format
 
2411
msgid "Only little crosses in the plot area."
 
2412
msgstr "Hiện ra các chữ thập trong vùng vẽ đồ thị."
 
2413
 
 
2414
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 619
 
2415
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:2862
 
2416
#, no-c-format
 
2417
msgid "Polar"
 
2418
msgstr "Cực"
 
2419
 
 
2420
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 622
 
2421
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:2865
 
2422
#, no-c-format
 
2423
msgid "Circles around the Origin."
 
2424
msgstr "Vòng tròn quanh Tâm."
 
2425
 
 
2426
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 654
 
2427
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:2871
 
2428
#, no-c-format
 
2429
msgid "Width for the grid lines"
 
2430
msgstr "Bề dày đường lưới"
 
2431
 
 
2432
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 657
 
2433
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1502 rc.cpp:2874
 
2434
#, no-c-format
 
2435
msgid "Enter the width of the grid lines."
 
2436
msgstr "Nhập vào bề dày cho các đường lưới."
 
2437
 
 
2438
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 41
 
2439
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:2880
 
2440
#, no-c-format
 
2441
msgid "&Header table:"
 
2442
msgstr "&Bảng tiêu đề:"
 
2443
 
 
2444
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 60
 
2445
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:2883
 
2446
#, no-c-format
 
2447
msgid "Axis &font:"
 
2448
msgstr "&Phông chữ trục:"
 
2449
 
 
2450
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 79
 
2451
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:2886
 
2452
#, no-c-format
 
2453
msgid "Axis font &size:"
 
2454
msgstr "Kích &cỡ phông chữ trục:"
 
2455
 
 
2456
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 90
 
2457
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:2889
 
2458
#, no-c-format
 
2459
msgid "the font for the axis"
 
2460
msgstr "phông chữ cho trục"
 
2461
 
 
2462
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 93
 
2463
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:2892
 
2464
#, no-c-format
 
2465
msgid ""
 
2466
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
 
2467
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
 
2468
"setting dialog."
 
2469
msgstr ""
 
2470
"Chọn phông chữ mà bạn muốn cùng cho chú thích trục. Nếu bạn không nhìn thấy "
 
2471
"chú thích, kiểm tra lại xem bạn đã bật ô \"Hiển thị chú thích\" trong hộp "
 
2472
"thoại cài đặt toạ độ chưa."
 
2473
 
 
2474
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 101
 
2475
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:2895
 
2476
#, no-c-format
 
2477
msgid "The font size for the axis"
 
2478
msgstr "Kích cỡ phông chữ cho trục"
 
2479
 
 
2480
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 104
 
2481
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:2898
 
2482
#, no-c-format
 
2483
msgid "Here you set the font size for the axis"
 
2484
msgstr "Tại đây, bạn đặt kích cỡ phông chữ cho trục"
 
2485
 
 
2486
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 112
 
2487
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:2901
 
2488
#, no-c-format
 
2489
msgid "the font for the header table"
 
2490
msgstr "phông chữ cho bảng tiêu đề"
 
2491
 
 
2492
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 115
 
2493
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:2904
 
2494
#, no-c-format
 
2495
msgid ""
 
2496
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
 
2497
"included when you are printing a graph."
 
2498
msgstr ""
 
2499
"Chọn phông chữ mà bạn muốn cùng cho bảng tiêu đề. Bảng tiêu đề có thể được "
 
2500
"dùng trong khi in đồ thị."
 
2501
 
 
2502
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 52
 
2503
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:2910
 
2504
#, no-c-format
 
2505
msgid "Zoom in by:"
 
2506
msgstr "Tỷ lệ phóng đại:"
 
2507
 
 
2508
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 63
 
2509
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:2913
 
2510
#, no-c-format
 
2511
msgid "Zoom out by:"
 
2512
msgstr "Tỷ lệ thu nhỏ:"
 
2513
 
 
2514
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 89
 
2515
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:2919
 
2516
#, no-c-format
 
2517
msgid "The value the zoom-in tool should use."
 
2518
msgstr "Giá trị mà công cụ phóng đại sẽ dùng."
 
2519
 
 
2520
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 112
 
2521
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:2925
 
2522
#, no-c-format
 
2523
msgid "The value the zoom-out tool should use."
 
2524
msgstr "Giá trị mà công cụ thu nhỏ sẽ dùng."
 
2525
 
 
2526
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 122
 
2527
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:2928
 
2528
#, no-c-format
 
2529
msgid "Background Color"
 
2530
msgstr "Màu Nền"
 
2531
 
 
2532
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 136
 
2533
#: rc.cpp:1259 rc.cpp:2932
 
2534
#, no-c-format
 
2535
msgid "Color for the plot area behind the grid."
 
2536
msgstr "Màu của vùng nền nằm dưới vùng vẽ đồ thị."
 
2537
 
 
2538
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 139
 
2539
#: rc.cpp:1262 rc.cpp:2935
 
2540
#, no-c-format
 
2541
msgid ""
 
2542
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
 
2543
"no effect on printing nor export."
 
2544
msgstr ""
 
2545
"Ấn nút này để chọn màu nền. Tuỳ chọn này không có hiệu lực khi in ấn hay "
 
2546
"xuất khẩu."
 
2547
 
 
2548
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 166
 
2549
#: rc.cpp:1265 rc.cpp:2938
 
2550
#, no-c-format
 
2551
msgid "Angle Mode"
 
2552
msgstr "Đơn vị Góc"
 
2553
 
 
2554
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 180
 
2555
#: rc.cpp:1271 rc.cpp:2944
 
2556
#, no-c-format
 
2557
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
 
2558
msgstr "Các hàm lượng giác dùng góc theo đơn vị radian."
 
2559
 
 
2560
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 183
 
2561
#: rc.cpp:1274 rc.cpp:2947
 
2562
#, no-c-format
 
2563
msgid ""
 
2564
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
 
2565
"for trigonometric functions only."
 
2566
msgstr ""
 
2567
"Đánh dấu ô này để dùng radian trong việc đo góc. Tuỳ chọn này chỉ quan trọng "
 
2568
"đối với các hàm lượng giác."
 
2569
 
 
2570
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 191
 
2571
#: rc.cpp:1277 rc.cpp:2950
 
2572
#, no-c-format
 
2573
msgid "&Degree"
 
2574
msgstr "&Độ"
 
2575
 
 
2576
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 194
 
2577
#: rc.cpp:1280 rc.cpp:2953
 
2578
#, no-c-format
 
2579
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
 
2580
msgstr "Các hàm lượng giác dùng góc theo đơn vị độ."
 
2581
 
 
2582
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 197
 
2583
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:2956
 
2584
#, no-c-format
 
2585
msgid ""
 
2586
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
 
2587
"for trigonometric functions only."
 
2588
msgstr ""
 
2589
"Đánh dấu ô này để dùng độ trong việc đo góc. Tuỳ chọn này chỉ quan trọng đối "
 
2590
"với các hàm lượng giác."
 
2591
 
 
2592
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 207
 
2593
#: rc.cpp:1286 rc.cpp:2959
 
2594
#, no-c-format
 
2595
msgid "Precision"
 
2596
msgstr "Độ chính xác"
 
2597
 
 
2598
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 226
 
2599
#: rc.cpp:1289 rc.cpp:2962
 
2600
#, no-c-format
 
2601
msgid "Points per pixel:"
 
2602
msgstr "Số điểm trên mỗi điểm ảnh:"
 
2603
 
 
2604
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 243
 
2605
#: rc.cpp:1292 rc.cpp:2965
 
2606
#, no-c-format
 
2607
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
 
2608
msgstr "Bao nhiêu điểm trên mỗi điểm ảnh cần được tính."
 
2609
 
 
2610
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 246
 
2611
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:2968
 
2612
#, no-c-format
 
2613
msgid ""
 
2614
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
 
2615
"computers or very complex plots use higher values."
 
2616
msgstr ""
 
2617
"Nhập số điểm cho mỗi điểm ảnh cần tính. Với các máy tính chậm, hoặc với các "
 
2618
"đồ thị phức tạp, dùng giá trị cao."
 
2619
 
 
2620
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 256
 
2621
#: rc.cpp:1298 rc.cpp:2971
 
2622
#, no-c-format
 
2623
msgid "&Use relative step width"
 
2624
msgstr "&Dùng bước nhảy bề dày tương đối"
 
2625
 
 
2626
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 259
 
2627
#: rc.cpp:1301 rc.cpp:2974
 
2628
#, no-c-format
 
2629
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
 
2630
msgstr "Dùng độ chính xác không phụ thuộc vào kích thước cửa sổ."
 
2631
 
 
2632
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 262
 
2633
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1700 rc.cpp:2977
 
2634
#, no-c-format
 
2635
msgid ""
 
2636
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
 
2637
"size of the window."
 
2638
msgstr ""
 
2639
"Nếu đặt dùng bước nhảy bề dày tương đối, bước nhảy bề dày sẽ được tự động "
 
2640
"điều chỉnh để phù hợp với kích cỡ cửa sổ."
 
2641
 
 
2642
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 32
 
2643
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:2980
 
2644
#, no-c-format
 
2645
msgid "X-Axis"
 
2646
msgstr "Trục-X"
 
2647
 
 
2648
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 43
 
2649
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1391 rc.cpp:2983 rc.cpp:3064
 
2650
#, no-c-format
 
2651
msgid "Scaling:"
 
2652
msgstr "Tỷ lê:"
 
2653
 
 
2654
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 65
 
2655
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1394 rc.cpp:2986 rc.cpp:3067
 
2656
#, no-c-format
 
2657
msgid "Printing:"
 
2658
msgstr "In ấn:"
 
2659
 
 
2660
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 73
 
2661
#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1319 rc.cpp:1397 rc.cpp:1400 rc.cpp:2989 rc.cpp:2992
 
2662
#: rc.cpp:3070 rc.cpp:3073
 
2663
#, no-c-format
 
2664
msgid "1 tic ="
 
2665
msgstr "1 dấu khắc ="
 
2666
 
 
2667
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 113
 
2668
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1367 rc.cpp:1415 rc.cpp:1448 rc.cpp:3007 rc.cpp:3040
 
2669
#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3121
 
2670
#, no-c-format
 
2671
msgid "0.5"
 
2672
msgstr "0,5"
 
2673
 
 
2674
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 135
 
2675
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:3019
 
2676
#, no-c-format
 
2677
msgid "set the x-axis' printing scaling"
 
2678
msgstr "đặt tỷ lệ in ấn của trục-x"
 
2679
 
 
2680
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 138
 
2681
#: rc.cpp:1349 rc.cpp:3022
 
2682
#, no-c-format
 
2683
msgid ""
 
2684
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
 
2685
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
 
2686
msgstr ""
 
2687
"Cài đặt này tương tự trên, nhưng đặt khoảng cách giữa các lưới-trục-x khi in "
 
2688
"hoặc vẽ trên màn hình."
 
2689
 
 
2690
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 199
 
2691
#: rc.cpp:1382 rc.cpp:3055
 
2692
#, no-c-format
 
2693
msgid "set the x-axis' scaling"
 
2694
msgstr "đặt tỷ lệ trục-x"
 
2695
 
 
2696
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 202
 
2697
#: rc.cpp:1385 rc.cpp:3058
 
2698
#, no-c-format
 
2699
msgid ""
 
2700
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
 
2701
"apart grid lines will be drawn."
 
2702
msgstr ""
 
2703
"Chọn bao nhiêu đơn vị nằm giữa các dấu khắc trục-x, nghĩa là khoảng cách "
 
2704
"giữa các đường lưới để vẽ."
 
2705
 
 
2706
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 212
 
2707
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:3061
 
2708
#, no-c-format
 
2709
msgid "Y-Axis"
 
2710
msgstr "Trục-Y"
 
2711
 
 
2712
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 315
 
2713
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1463 rc.cpp:3100 rc.cpp:3136
 
2714
#, no-c-format
 
2715
msgid "set the y-axis' scaling"
 
2716
msgstr "đặt tỷ lệ trục-y"
 
2717
 
 
2718
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 318
 
2719
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:3103
 
2720
#, no-c-format
 
2721
msgid ""
 
2722
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
 
2723
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
 
2724
msgstr ""
 
2725
"Cài đặt này tương tự trên, nhưng đặt khoảng cách giữa các lưới-trục-y khi in "
 
2726
"hoặc vẽ trên màn hình."
 
2727
 
 
2728
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 382
 
2729
#: rc.cpp:1466 rc.cpp:3139
 
2730
#, no-c-format
 
2731
msgid ""
 
2732
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
 
2733
"apart grid lines will be drawn."
 
2734
msgstr ""
 
2735
"Chọn bao nhiêu đơn vị nằm giữa các dấu khắc trục-y, nghĩa là khoảng cách "
 
2736
"giữa các đường lưới để vẽ."
 
2737
 
 
2738
#. i18n: file sliderwindow.ui line 16
 
2739
#: rc.cpp:1469 rc.cpp:3142
 
2740
#, no-c-format
 
2741
msgid "Slider"
 
2742
msgstr "Con trượt"
 
2743
 
 
2744
#. i18n: file kmplot.kcfg line 11
 
2745
#: rc.cpp:1475
 
2746
#, no-c-format
 
2747
msgid "Axis-line width"
 
2748
msgstr "Bề dày đường trục"
 
2749
 
 
2750
#. i18n: file kmplot.kcfg line 12
 
2751
#: rc.cpp:1478
 
2752
#, no-c-format
 
2753
msgid "Enter the width of the axis lines."
 
2754
msgstr "Nhập bề dày đường trục."
 
2755
 
 
2756
#. i18n: file kmplot.kcfg line 16
 
2757
#: rc.cpp:1481
 
2758
#, no-c-format
 
2759
msgid "Checked if labels are visible"
 
2760
msgstr "Đánh dấu nếu muốn hiển thị chú thích"
 
2761
 
 
2762
#. i18n: file kmplot.kcfg line 17
 
2763
#: rc.cpp:1484
 
2764
#, no-c-format
 
2765
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
 
2766
msgstr "Đánh dấu ô này nếu muốn hiển thị chú thích các dấu khắc."
 
2767
 
 
2768
#. i18n: file kmplot.kcfg line 21
 
2769
#: rc.cpp:1487
 
2770
#, no-c-format
 
2771
msgid "Checked if axes are visible"
 
2772
msgstr "Đánh dấu nếu muốn hiển thị trục"
 
2773
 
 
2774
#. i18n: file kmplot.kcfg line 22
 
2775
#: rc.cpp:1490
 
2776
#, no-c-format
 
2777
msgid "Check this box if axes should be shown."
 
2778
msgstr "Đánh dấu ô này nếu muốn hiển thị trục."
 
2779
 
 
2780
#. i18n: file kmplot.kcfg line 26
 
2781
#: rc.cpp:1493
 
2782
#, no-c-format
 
2783
msgid "Checked if arrows are visible"
 
2784
msgstr "Đánh dấu nếu muốn hiển thị mũi tên"
 
2785
 
 
2786
#. i18n: file kmplot.kcfg line 27
 
2787
#: rc.cpp:1496
 
2788
#, no-c-format
 
2789
msgid "Check this box if axes should have arrows."
 
2790
msgstr "Đánh dấu ô này nếu muốn hiển thị mũi tên."
 
2791
 
 
2792
#. i18n: file kmplot.kcfg line 31
 
2793
#: rc.cpp:1499
 
2794
#, no-c-format
 
2795
msgid "Grid Line Width"
 
2796
msgstr "Bề dày Đường Lưới"
 
2797
 
 
2798
#. i18n: file kmplot.kcfg line 36
 
2799
#: rc.cpp:1505
 
2800
#, no-c-format
 
2801
msgid "Grid Style"
 
2802
msgstr "Kiểu Lưới"
 
2803
 
 
2804
#. i18n: file kmplot.kcfg line 37
 
2805
#: rc.cpp:1508
 
2806
#, no-c-format
 
2807
msgid "Choose a suitable grid style."
 
2808
msgstr "Chọn một kiểu lưới phù hợp."
 
2809
 
 
2810
#. i18n: file kmplot.kcfg line 41
 
2811
#: rc.cpp:1511
 
2812
#, no-c-format
 
2813
msgid "Checked if a frame is visible"
 
2814
msgstr "Đánh dấu nếu muốn hiển thị khung"
 
2815
 
 
2816
#. i18n: file kmplot.kcfg line 42
 
2817
#: rc.cpp:1514
 
2818
#, no-c-format
 
2819
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
 
2820
msgstr "Đánh dấu ô này nếu muốn vẽ khung quanh vùng vẽ."
 
2821
 
 
2822
#. i18n: file kmplot.kcfg line 46
 
2823
#: rc.cpp:1517
 
2824
#, no-c-format
 
2825
msgid "Checked if an extra frame is visible"
 
2826
msgstr "Đánh dấu nếu muốn hiển thị khung thêm"
 
2827
 
 
2828
#. i18n: file kmplot.kcfg line 47
 
2829
#: rc.cpp:1520
 
2830
#, no-c-format
 
2831
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
 
2832
msgstr "Đánh dấu ô này nếu muốn vẽ khung thêm quanh vùng vẽ."
 
2833
 
 
2834
#. i18n: file kmplot.kcfg line 51
 
2835
#: rc.cpp:1523
 
2836
#, no-c-format
 
2837
msgid "Tic length"
 
2838
msgstr "Chiều dài dấu khắc"
 
2839
 
 
2840
#. i18n: file kmplot.kcfg line 52
 
2841
#: rc.cpp:1526
 
2842
#, no-c-format
 
2843
msgid "Enter the length of the tic lines"
 
2844
msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
 
2845
 
 
2846
#. i18n: file kmplot.kcfg line 56
 
2847
#: rc.cpp:1529
 
2848
#, no-c-format
 
2849
msgid "Tic width"
 
2850
msgstr "Bề dày dấu khắc"
 
2851
 
 
2852
#. i18n: file kmplot.kcfg line 57
 
2853
#: rc.cpp:1532
 
2854
#, no-c-format
 
2855
msgid "Enter the width of the tic lines."
 
2856
msgstr "Nhập bề dày dấu khắc."
 
2857
 
 
2858
#. i18n: file kmplot.kcfg line 61
 
2859
#: rc.cpp:1535
 
2860
#, no-c-format
 
2861
msgid "Plot-line width"
 
2862
msgstr "Bề dày đường vẽ"
 
2863
 
 
2864
#. i18n: file kmplot.kcfg line 62
 
2865
#: rc.cpp:1538
 
2866
#, no-c-format
 
2867
msgid "Enter the width of the plot line."
 
2868
msgstr "Nhập bề dày đường vẽ."
 
2869
 
 
2870
#. i18n: file kmplot.kcfg line 66
 
2871
#: rc.cpp:1541
 
2872
#, no-c-format
 
2873
msgid "Predefined x-axis range"
 
2874
msgstr "Dải trục-x định sẵn"
 
2875
 
 
2876
#. i18n: file kmplot.kcfg line 67
 
2877
#: rc.cpp:1544
 
2878
#, no-c-format
 
2879
msgid "Predefined plot area widths."
 
2880
msgstr "Bề ngang vùng vẽ định sẵn."
 
2881
 
 
2882
#. i18n: file kmplot.kcfg line 71
 
2883
#: rc.cpp:1547
 
2884
#, no-c-format
 
2885
msgid "Predefined y-axis range"
 
2886
msgstr "Dải trục-y định sẵn"
 
2887
 
 
2888
#. i18n: file kmplot.kcfg line 72
 
2889
#: rc.cpp:1550
 
2890
#, no-c-format
 
2891
msgid "Predefined plot area heights."
 
2892
msgstr "Chiều cao vùng vẽ định sẵn."
 
2893
 
 
2894
#. i18n: file kmplot.kcfg line 76
 
2895
#: rc.cpp:1553
 
2896
#, no-c-format
 
2897
msgid "Left boundary"
 
2898
msgstr "Giới hạn trái"
 
2899
 
 
2900
#. i18n: file kmplot.kcfg line 77
 
2901
#: rc.cpp:1556
 
2902
#, no-c-format
 
2903
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
 
2904
msgstr "Nhập giới hạn trái của vùng vẽ."
 
2905
 
 
2906
#. i18n: file kmplot.kcfg line 81
 
2907
#: rc.cpp:1559
 
2908
#, no-c-format
 
2909
msgid "Right boundary"
 
2910
msgstr "Giới hạn phải"
 
2911
 
 
2912
#. i18n: file kmplot.kcfg line 82
 
2913
#: rc.cpp:1562
 
2914
#, no-c-format
 
2915
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
 
2916
msgstr "Nhập giới hạn phải của vùng vẽ."
 
2917
 
 
2918
#. i18n: file kmplot.kcfg line 86
 
2919
#: rc.cpp:1565
 
2920
#, no-c-format
 
2921
msgid "Lower boundary"
 
2922
msgstr "Giới hạn dưới"
 
2923
 
 
2924
#. i18n: file kmplot.kcfg line 87
 
2925
#: rc.cpp:1568
 
2926
#, no-c-format
 
2927
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
 
2928
msgstr "Nhập giới hạn dưới của vùng vẽ."
 
2929
 
 
2930
#. i18n: file kmplot.kcfg line 91
 
2931
#: rc.cpp:1571
 
2932
#, no-c-format
 
2933
msgid "Upper boundary"
 
2934
msgstr "Giới hạn trên"
 
2935
 
 
2936
#. i18n: file kmplot.kcfg line 92
 
2937
#: rc.cpp:1574
 
2938
#, no-c-format
 
2939
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
 
2940
msgstr "Nhập giới hạn trên của vùng vẽ."
 
2941
 
 
2942
#. i18n: file kmplot.kcfg line 99
 
2943
#: rc.cpp:1577
 
2944
#, no-c-format
 
2945
msgid "Width of a unit from tic to tic"
 
2946
msgstr "Bề ngang của một đơn vị giữa hai dấu khắc"
 
2947
 
 
2948
#. i18n: file kmplot.kcfg line 100
 
2949
#: rc.cpp:1580
 
2950
#, no-c-format
 
2951
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
 
2952
msgstr "Nhập bề ngang của một đơn vị giữa các dấu khắc."
 
2953
 
 
2954
#. i18n: file kmplot.kcfg line 104
 
2955
#: rc.cpp:1583
 
2956
#, no-c-format
 
2957
msgid "Height of a unit from tic to tic"
 
2958
msgstr "Chiều cao của một đơn vị giữa hai dấu khắc"
 
2959
 
 
2960
#. i18n: file kmplot.kcfg line 105
 
2961
#: rc.cpp:1586
 
2962
#, no-c-format
 
2963
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
 
2964
msgstr "Nhập chiều cao của một đơn vị giữa các dấu khắc."
 
2965
 
 
2966
#. i18n: file kmplot.kcfg line 109
 
2967
#: rc.cpp:1589
 
2968
#, no-c-format
 
2969
msgid "Printed width of 1 unit"
 
2970
msgstr "Bề ngang để in ra của một đơn vị"
 
2971
 
 
2972
#. i18n: file kmplot.kcfg line 110
 
2973
#: rc.cpp:1592
 
2974
#, no-c-format
 
2975
msgid "Enter the width of a unit in cm."
 
2976
msgstr "Nhập bề ngang của một đơn vị theo cm."
 
2977
 
 
2978
#. i18n: file kmplot.kcfg line 114
 
2979
#: rc.cpp:1595
 
2980
#, no-c-format
 
2981
msgid "Printed height of 1 unit"
 
2982
msgstr "Chiều cao để in ra của một đơn vị"
 
2983
 
 
2984
#. i18n: file kmplot.kcfg line 115
 
2985
#: rc.cpp:1598
 
2986
#, no-c-format
 
2987
msgid "Enter the height of a unit in cm."
 
2988
msgstr "Nhập chiều cao của một đơn vị theo cm."
 
2989
 
 
2990
#. i18n: file kmplot.kcfg line 122
 
2991
#: rc.cpp:1601
 
2992
#, no-c-format
 
2993
msgid "Font name of the axis labels"
 
2994
msgstr "Tên phông chữ cho chú thích trên trục"
 
2995
 
 
2996
#. i18n: file kmplot.kcfg line 123
 
2997
#: rc.cpp:1604
 
2998
#, no-c-format
 
2999
msgid "Choose a font name for the axis labels."
 
3000
msgstr "Chọn một tên phông chữ cho chú thích trên trục."
 
3001
 
 
3002
#. i18n: file kmplot.kcfg line 127
 
3003
#: rc.cpp:1607
 
3004
#, no-c-format
 
3005
msgid "Font size of the axis labels"
 
3006
msgstr "Kích cỡ phông chữ cho chú thích trên trục"
 
3007
 
 
3008
#. i18n: file kmplot.kcfg line 128
 
3009
#: rc.cpp:1610
 
3010
#, no-c-format
 
3011
msgid "Choose a font size for the axis labels."
 
3012
msgstr "Chọn một kích cỡ phông chữ cho chú thích trên trục."
 
3013
 
 
3014
#. i18n: file kmplot.kcfg line 132
 
3015
#: rc.cpp:1613
 
3016
#, no-c-format
 
3017
msgid "Font name of the printed header table"
 
3018
msgstr "Tên phông chữ để in bảng tiêu đề"
 
3019
 
 
3020
#. i18n: file kmplot.kcfg line 133
 
3021
#: rc.cpp:1616
 
3022
#, no-c-format
 
3023
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
 
3024
msgstr ""
 
3025
"Chọn một tên phông chữ để in bảng tiêu đề nằm phía trên cùng của trang in."
 
3026
 
 
3027
#. i18n: file kmplot.kcfg line 140
 
3028
#: rc.cpp:1619
 
3029
#, no-c-format
 
3030
msgid "Axis-line color"
 
3031
msgstr "Màu đường trục"
 
3032
 
 
3033
#. i18n: file kmplot.kcfg line 141
 
3034
#: rc.cpp:1622
 
3035
#, no-c-format
 
3036
msgid "Enter the color of the axis lines."
 
3037
msgstr "Nhập màu cho đường trục."
 
3038
 
 
3039
#. i18n: file kmplot.kcfg line 144
 
3040
#: rc.cpp:1625
 
3041
#, no-c-format
 
3042
msgid "Grid Color"
 
3043
msgstr "Màu Lưới"
 
3044
 
 
3045
#. i18n: file kmplot.kcfg line 145
 
3046
#: rc.cpp:1628
 
3047
#, no-c-format
 
3048
msgid "Choose a color for the grid lines."
 
3049
msgstr "Nhập màu cho đường lưới."
 
3050
 
 
3051
#. i18n: file kmplot.kcfg line 149
 
3052
#: rc.cpp:1631
 
3053
#, no-c-format
 
3054
msgid "Color of function 1"
 
3055
msgstr "Màu hàm số 1"
 
3056
 
 
3057
#. i18n: file kmplot.kcfg line 150
 
3058
#: rc.cpp:1634
 
3059
#, no-c-format
 
3060
msgid "Choose a color for function 1."
 
3061
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 1."
 
3062
 
 
3063
#. i18n: file kmplot.kcfg line 154
 
3064
#: rc.cpp:1637
 
3065
#, no-c-format
 
3066
msgid "Color of function 2"
 
3067
msgstr "Màu hàm số 2"
 
3068
 
 
3069
#. i18n: file kmplot.kcfg line 155
 
3070
#: rc.cpp:1640
 
3071
#, no-c-format
 
3072
msgid "Choose a color for function 2."
 
3073
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 2."
 
3074
 
 
3075
#. i18n: file kmplot.kcfg line 159
 
3076
#: rc.cpp:1643
 
3077
#, no-c-format
 
3078
msgid "Color of function 3"
 
3079
msgstr "Màu hàm số 3"
 
3080
 
 
3081
#. i18n: file kmplot.kcfg line 160
 
3082
#: rc.cpp:1646
 
3083
#, no-c-format
 
3084
msgid "Choose a color for function 3."
 
3085
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 3."
 
3086
 
 
3087
#. i18n: file kmplot.kcfg line 164
 
3088
#: rc.cpp:1649
 
3089
#, no-c-format
 
3090
msgid "Color of function 4"
 
3091
msgstr "Màu hàm số 4"
 
3092
 
 
3093
#. i18n: file kmplot.kcfg line 165
 
3094
#: rc.cpp:1652
 
3095
#, no-c-format
 
3096
msgid "Choose a color for function 4."
 
3097
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 4."
 
3098
 
 
3099
#. i18n: file kmplot.kcfg line 169
 
3100
#: rc.cpp:1655
 
3101
#, no-c-format
 
3102
msgid "Color of function 5"
 
3103
msgstr "Màu hàm số 5"
 
3104
 
 
3105
#. i18n: file kmplot.kcfg line 170
 
3106
#: rc.cpp:1658
 
3107
#, no-c-format
 
3108
msgid "Choose a color for function 5."
 
3109
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 5."
 
3110
 
 
3111
#. i18n: file kmplot.kcfg line 174
 
3112
#: rc.cpp:1661
 
3113
#, no-c-format
 
3114
msgid "Color of function 6"
 
3115
msgstr "Màu hàm số 6"
 
3116
 
 
3117
#. i18n: file kmplot.kcfg line 175
 
3118
#: rc.cpp:1664
 
3119
#, no-c-format
 
3120
msgid "Choose a color for function 6."
 
3121
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 6."
 
3122
 
 
3123
#. i18n: file kmplot.kcfg line 179
 
3124
#: rc.cpp:1667
 
3125
#, no-c-format
 
3126
msgid "Color of function 7"
 
3127
msgstr "Màu hàm số 7"
 
3128
 
 
3129
#. i18n: file kmplot.kcfg line 180
 
3130
#: rc.cpp:1670
 
3131
#, no-c-format
 
3132
msgid "Choose a color for function 7."
 
3133
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 7."
 
3134
 
 
3135
#. i18n: file kmplot.kcfg line 184
 
3136
#: rc.cpp:1673
 
3137
#, no-c-format
 
3138
msgid "Color of function 8"
 
3139
msgstr "Màu hàm số 8"
 
3140
 
 
3141
#. i18n: file kmplot.kcfg line 185
 
3142
#: rc.cpp:1676
 
3143
#, no-c-format
 
3144
msgid "Choose a color for function 8."
 
3145
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 8."
 
3146
 
 
3147
#. i18n: file kmplot.kcfg line 189
 
3148
#: rc.cpp:1679
 
3149
#, no-c-format
 
3150
msgid "Color of function 9"
 
3151
msgstr "Màu hàm số 9"
 
3152
 
 
3153
#. i18n: file kmplot.kcfg line 190
 
3154
#: rc.cpp:1682
 
3155
#, no-c-format
 
3156
msgid "Choose a color for function 9."
 
3157
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 9."
 
3158
 
 
3159
#. i18n: file kmplot.kcfg line 194
 
3160
#: rc.cpp:1685
 
3161
#, no-c-format
 
3162
msgid "Color of function 10"
 
3163
msgstr "Màu hàm số 10"
 
3164
 
 
3165
#. i18n: file kmplot.kcfg line 195
 
3166
#: rc.cpp:1688
 
3167
#, no-c-format
 
3168
msgid "Choose a color for function 10."
 
3169
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 10."
 
3170
 
 
3171
#. i18n: file kmplot.kcfg line 202
 
3172
#: rc.cpp:1691
 
3173
#, no-c-format
 
3174
msgid "Step width in pixel"
 
3175
msgstr "Bề dày bước nhảy tính theo số điểm ảnh"
 
3176
 
 
3177
#. i18n: file kmplot.kcfg line 203
 
3178
#: rc.cpp:1694
 
3179
#, no-c-format
 
3180
msgid ""
 
3181
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
 
3182
msgstr "Bề dày bước nhảy lớn khiến việc vẽ nhanh hơn nhưng kém chính xác hơn."
 
3183
 
 
3184
#. i18n: file kmplot.kcfg line 207
 
3185
#: rc.cpp:1697
 
3186
#, no-c-format
 
3187
msgid "Use relative step width"
 
3188
msgstr "Dùng bước nhảy tương đối"
 
3189
 
 
3190
#. i18n: file kmplot.kcfg line 212
 
3191
#: rc.cpp:1703
 
3192
#, no-c-format
 
3193
msgid "Radians instead of degrees"
 
3194
msgstr "Dùng radian thay cho độ"
 
3195
 
 
3196
#. i18n: file kmplot.kcfg line 213
 
3197
#: rc.cpp:1706
 
3198
#, no-c-format
 
3199
msgid "Check the box if you want to use radians"
 
3200
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn dùng radian"
 
3201
 
 
3202
#. i18n: file kmplot.kcfg line 217
 
3203
#: rc.cpp:1709
 
3204
#, no-c-format
 
3205
msgid "Background color"
 
3206
msgstr "Màu nền"
 
3207
 
 
3208
#. i18n: file kmplot.kcfg line 218
 
3209
#: rc.cpp:1712
 
3210
#, no-c-format
 
3211
msgid "The background color for the graph"
 
3212
msgstr "Màu nền cho đồ thị"
 
3213
 
 
3214
#. i18n: file kmplot.kcfg line 222
 
3215
#: rc.cpp:1715
 
3216
#, no-c-format
 
3217
msgid "Zoom-in step"
 
3218
msgstr "Bước nhảy phóng đại"
 
3219
 
 
3220
#. i18n: file kmplot.kcfg line 223
 
3221
#: rc.cpp:1718
 
3222
#, no-c-format
 
3223
msgid "The value the zoom-in tool should use"
 
3224
msgstr "Giá trị công cụ phóng đại sẽ dùng"
 
3225
 
 
3226
#. i18n: file kmplot.kcfg line 227
 
3227
#: rc.cpp:1721
 
3228
#, no-c-format
 
3229
msgid "Zoom-out step"
 
3230
msgstr "Bước nhảy thu nhỏ"
 
3231
 
 
3232
#. i18n: file kmplot.kcfg line 228
 
3233
#: rc.cpp:1724
 
3234
#, no-c-format
 
3235
msgid "The value the zoom-out tool should use"
 
3236
msgstr "Giá trị công cụ thu nhỏ sẽ dùng"
 
3237
 
 
3238
#: _translatorinfo.cpp:1
 
3239
msgid ""
 
3240
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
3241
"Your names"
 
3242
msgstr "Trần Thế Trung,,Launchpad Contributions:,Tran The Trung"
 
3243
 
 
3244
#: _translatorinfo.cpp:3
 
3245
msgid ""
 
3246
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
3247
"Your emails"
 
3248
msgstr "tttrung@hotmail.com,,,tttrung@hotmail.com"