1
# Translation of kmplot.po to Vietnamese.
2
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006.
7
"Project-Id-Version: kmplot\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:25+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 02:18+0000\n"
11
"Last-Translator: Tran The Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-09 01:59+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
20
msgid "The file does not exist."
21
msgstr "Tập tin này không tồn tại."
23
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
24
#: kparametereditor.cpp:195
25
msgid "An error appeared when opening this file"
26
msgstr "Có lỗi khi mở tập tin này"
29
msgid "The file could not be loaded"
30
msgstr "Tập tin không thể tải lên được"
33
msgid "The file had an unknown version number"
34
msgstr "Tập tin có phiên bản không rõ"
36
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 192
37
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 rc.cpp:1379 rc.cpp:1460 rc.cpp:3052
44
msgid "The function %1 could not be loaded"
45
msgstr "Hàm %1 không thể tải lên được"
47
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
48
msgid "The drawing was cancelled by the user."
49
msgstr "Vẽ đồ thị đã bị huỷ theo yêu cầu của người dùng."
61
msgstr "Phân chia Trục"
64
msgid "Printing Format"
65
msgstr "Định dạng In ấn"
84
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
85
msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá hàm này không?"
87
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
88
msgid "New Parametric Plot"
89
msgstr "Vẽ Đồ thị Tham số Mới"
91
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 19
92
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:212 rc.cpp:1885
94
msgid "Edit Function Plot"
97
#: coordsconfigdialog.cpp:39
101
#: coordsconfigdialog.cpp:39
102
msgid "Edit Coordinate System"
103
msgstr "Soạn Hệ Toạ độ"
105
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
106
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
107
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
108
msgstr "Giá trị tối thiểu phải thấp hơn giá trị tối đa"
111
msgid "Error in extension."
112
msgstr "Lỗi trong phần mở rộng."
115
msgid "There are no other Kmplot instances running"
116
msgstr "Hiện không có hoạt động nào của KmPlot"
120
"Choose which KmPlot instance\n"
121
"you want to copy the function to:"
123
"Chọn một hoạt động của KmPlot\n"
124
"mà bạn muốn sao chép hàm tới:"
126
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
127
msgid "An error appeared during the transfer"
128
msgstr "Có lỗi trong khi chuyển đổi"
131
msgid "Mathematical function plotter for KDE"
132
msgstr "Trình vẽ đồ thị hàm số toán học cho KDE"
136
msgstr "Tập tin để mở"
139
msgid "Original Author"
147
msgid "Various improvements"
148
msgstr "Nhiều cải tiến"
152
msgstr "biểu tượng svg"
155
msgid "command line options, MIME type"
156
msgstr "tuỳ chọn dòng lệnh, kiểu MIME"
158
#: editfunction.cpp:62
162
#: editfunction.cpp:64
166
#. i18n: file editintegralpage.ui line 16
167
#: editfunction.cpp:66 rc.cpp:343 rc.cpp:2016
172
#: editfunction.cpp:70
174
msgid "Slider No. %1"
175
msgstr "Con trượt số %1"
177
#: editfunction.cpp:180
178
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
179
msgstr "Bạn chỉ có thể định nghĩa hàm để vẽ đồ thị trong hộp thoại này"
181
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
182
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
183
msgstr "Xin chèn một dải cực tiểu và cực đại giữa %1 và %2"
185
#: editfunction.cpp:247
186
msgid "Please insert a valid x-value"
187
msgstr "Xin chèn vào một giá trị-x"
189
#: editfunction.cpp:259
190
msgid "Please insert a valid y-value"
191
msgstr "Xin chèn vào một giá trị-y"
193
#: editfunction.cpp:301
194
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
195
msgstr "Hàm tự gọi chính mình chỉ được chấp nhận khi vẽ đồ thị tích phân"
197
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
199
msgid "Function could not be found"
200
msgstr "Hàm không tìm thấy"
202
#: keditconstant.cpp:61
203
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
204
msgstr "Xin chèn vào một tên hằng số hợp lệ giữa A và Z."
206
#: keditconstant.cpp:78
207
msgid "The constant already exists."
208
msgstr "Hằng số đã có."
210
#: ksliderwindow.cpp:48
213
msgstr "Con trượt %1"
215
#: ksliderwindow.cpp:49
217
msgid "Slider no. %1"
218
msgstr "Con trượt số %1"
220
#: ksliderwindow.cpp:50
222
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
225
"Di chuyển con trượt để thay đổi giá trị tham số cho hàm được vẽ có kết nối "
228
#: ksliderwindow.cpp:64
229
msgid "&Change Minimum Value"
230
msgstr "&Thay đổi Giá trị Tối thiểu"
232
#: ksliderwindow.cpp:66
233
msgid "&Change Maximum Value"
234
msgstr "&Thay đổi Giá trị Tối đa"
236
#: ksliderwindow.cpp:102
237
msgid "Change Minimum Value"
238
msgstr "Thay đổi Giá trị Tối thiểu"
240
#: ksliderwindow.cpp:102
241
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
242
msgstr "Nhập vào giá trị tối thiểu cho con trượt:"
244
#: ksliderwindow.cpp:113
245
msgid "Change Maximum Value"
246
msgstr "Thay đổi Giá trị Tối đa"
248
#: ksliderwindow.cpp:113
249
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
250
msgstr "Nhập vào giá trị tối đa cho con trượt:"
253
msgid "Could not find KmPlot's part."
254
msgstr "Không tìm thấy các thành phần của KmPlot."
258
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
261
"*.fkt|Tập tin KmPlot (*.fkt)\n"
265
msgid "This function is depending on an other function"
266
msgstr "Hàm này phụ thuộc vào một hàm khác"
270
"Parser error at position %1:\n"
273
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
278
"Parser error at position %1:\n"
279
"Missing parenthesis"
281
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
286
"Parser error at position %1:\n"
287
"Function name unknown"
289
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
294
"Parser error at position %1:\n"
295
"Void function variable"
297
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
302
"Parser error at position %1:\n"
305
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
310
"Parser error at position %1:\n"
311
"Token-memory overflow"
313
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
318
"Parser error at position %1:\n"
321
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
326
"Parser error at position %1:\n"
327
"Name of function not free."
329
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
330
"Hàm không được sử dụng tự do"
334
"Parser error at position %1:\n"
335
"recursive function not allowed."
337
"Lỗi phân tích ngữ pháp tại %1:\n"
338
"Hàm tự gọi chính mình"
342
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
343
msgstr "Không tìm thấy một biến đã định nghĩa tại vị trí %1."
346
msgid "Empty function"
350
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
351
msgstr "Tên hàm không được có ký tự viết hoa."
354
msgid "Function could not be found."
355
msgstr "Hàm không tìm thấy."
358
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
359
msgstr "Biểu thức không được chứa hằng số do người dùng định nghĩa."
361
#: kprinterdlg.cpp:39
362
msgid "KmPlot Options"
363
msgstr "Tuỳ chọn KmPlot"
365
#: kprinterdlg.cpp:45
366
msgid "Print header table"
367
msgstr "In bảng đề mục"
369
#: kprinterdlg.cpp:46
370
msgid "Transparent background"
371
msgstr "Nền trong suốt"
373
#: keditparametric.cpp:108
374
msgid "Recursive function not allowed"
375
msgstr "Không chấp nhận hàm tự gọi chính mình"
377
#: kconstanteditor.cpp:95
378
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
379
msgstr "Một hàm đang dùng hằng số này, nên nó không thể được xoá."
381
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
382
msgid "The item could not be found."
383
msgstr "Không tìm thấy mục yêu cầu."
385
#: kconstanteditor.cpp:158
389
#: kconstanteditor.cpp:158
390
msgid "Choose a name for the constant:"
391
msgstr "Chọn một tên cho hằng số:"
393
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
394
msgid "Parameter Value"
395
msgstr "Giá trị Tham số"
397
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
398
msgid "Enter a new parameter value:"
399
msgstr "Nhập vào giá trị tham số mới:"
401
#: kparametereditor.cpp:92
402
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
403
msgstr "Giá trị %1 đã tồn tại và không thể thêm được."
405
#: kparametereditor.cpp:119
406
msgid "The value %1 already exists."
407
msgstr "Giá trị %1 đã tồn tại."
409
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
410
msgid "*.txt|Plain Text File "
411
msgstr "*.txt|Tập tin Văn bản Thuần "
413
#: kparametereditor.cpp:182
415
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
416
"Do you want to continue?"
418
"Dòng %1 không phải là một giá trị tham số hợp lệ và sẽ không được nhận. Bạn "
419
"có muốn tiếp tục không?"
421
#: kparametereditor.cpp:188
422
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
423
msgstr "Bạn có muốn được thông báo về các dòng có lỗi khác không?"
425
#: kparametereditor.cpp:188
427
msgstr "Lấy Thông báo"
429
#: kparametereditor.cpp:188
430
msgid "Ignore Information"
431
msgstr "Bỏ qua Thông tin"
433
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
435
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
436
"overwrite this file?"
438
"Tập tin có tên \"%1\" đã tồn tại. Bạn có thực sự muốn ghi đè tập tin này "
441
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
442
msgid "Overwrite File?"
443
msgstr "Ghi đè Tập tin?"
445
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
449
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
450
msgid "An error appeared when saving this file"
451
msgstr "Có lỗi khi lưu tập tin"
453
#. i18n: file qminmax.ui line 52
454
#: kminmax.cpp:71 rc.cpp:751 rc.cpp:2424
456
msgid "Search between the x-value:"
457
msgstr "Tìm giữa giá trị-x:"
459
#. i18n: file qminmax.ui line 63
460
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:754 rc.cpp:2427
465
#. i18n: file qminmax.ui line 27
466
#: kminmax.cpp:73 rc.cpp:748 rc.cpp:2421
471
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
472
msgid "Lower boundary of the plot range"
473
msgstr "Giới hạn dưới của dải vẽ đồ thị"
475
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 241
476
#: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:300 rc.cpp:629
477
#: rc.cpp:718 rc.cpp:1973 rc.cpp:2302 rc.cpp:2391
480
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
483
"Nhập giới hạn dưới của dải vẽ. Biểu thức giống như 2*pi cũng được chấp nhận."
485
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
486
msgid "Upper boundary of the plot range"
487
msgstr "Giới hạn trên của dải vẽ đồ thị"
489
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 269
490
#: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:315 rc.cpp:623 rc.cpp:724 rc.cpp:1988
491
#: rc.cpp:2296 rc.cpp:2397
494
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
497
"Nhập giới hạn trên của dải vẽ. Biểu thức giống như 2*pi cũng được chấp nhận."
500
msgid "Find Maximum Point"
501
msgstr "Tìm Điểm Cực đại"
504
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
505
msgstr "Tìm điểm cực đại trong dải bạn đã chỉ định"
509
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
510
"result in a message box."
512
"Tìm điềm có giá trị y cao nhất trong dải giá trị x mà bạn đã chỉ định và "
513
"hiển thị kết quả trong một hộp thông báo."
515
#. i18n: file qminmax.ui line 16
516
#: kminmax.cpp:87 rc.cpp:745 rc.cpp:2418
518
msgid "Find Minimum Point"
519
msgstr "Tìm Điểm Cực tiểu"
522
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
523
msgstr "Tìm điểm cực tiểu trong dải bạn đã chỉ định"
527
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
528
"result in a message box."
530
"Tìm điềm có giá trị y thấp nhất trong dải giá trị x mà bạn đã chỉ định và "
531
"hiển thị kết quả trong một hộp thông báo."
535
msgstr "Lấy Giá trị-y"
538
msgid "No returned y-value yet"
539
msgstr "Chưa tìm thấy giá trị y"
543
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
544
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
546
"Tại đây, bạn sẽ thấy giá trị y tương ứng với giá trị x trong hộp thử ở trên. "
547
"Để tính y, ấn nút Tính."
549
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
554
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
555
msgstr "Tính giá trị y từ giá trị x mà bạn đã nhập"
559
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
561
"Tính giá trị y từ giá trị x mà bạn đã nhập và hiển thị nó trong hộp giá trị "
565
msgid "Calculate Integral"
566
msgstr "Tính Tích phân"
569
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
570
msgstr "Tính tích phân giữa giá trị-x:"
573
msgid "Calculate the integral between the x-values"
574
msgstr "Tính tích phân giữa giá trị-x"
578
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
581
"Tính giá trị số của tích phân trong dải giá trị x và vẽ kết quả thành một "
585
msgid "Please choose a function"
586
msgstr "Xin chọn một hàm"
589
msgid "You must choose a parameter for that function"
590
msgstr "Bạn cần chọn một tham số cho hàm đó"
598
"Giá trị cực tiểu:\n"
613
msgid "The returned y-value"
614
msgstr "Giá trị y tính được"
618
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
619
"from the x-value in the textbox above"
621
"Tại đây, bạn sẽ thấy kết quả tính: giá trị y tính được từ giá trị x trong "
622
"hộp soạn thảo ở trên"
626
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
629
"Tích phân trong dải [%1, %2] là:\n"
633
msgid "The operation was cancelled by the user."
634
msgstr "Tính toán bị huỷ bỏ bởi người dùng."
637
msgid "Choose Parameter"
638
msgstr "Chọn Tham số"
641
msgid "Choose a parameter to use:"
642
msgstr "Chọn tham số để dùng:"
645
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
646
msgstr "Nhập một phương trình cho hàm, ví dụ: f(x)=x^2"
653
msgid "General Settings"
654
msgstr "Cài đặt Chung"
661
msgid "Configure KmPlot..."
662
msgstr "Cấu hình KmPlot..."
670
msgstr "&Không Phóng đại"
673
msgid "Zoom &Rectangular"
674
msgstr "Phóng đại Hình &chữ nhật"
685
msgid "&Center Point"
689
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
690
msgstr "&Khớp Ô điều khiển vào Hàm Lượng giác"
693
msgid "Predefined &Math Functions"
694
msgstr "&Hàm Toán học Định sẵn"
701
msgid "&Coordinate System..."
702
msgstr "&Hệ Toạ độ..."
710
msgstr "&Phông chữ..."
713
msgid "Coordinate System I"
717
msgid "Coordinate System II"
718
msgstr "Hệ Toạ độ II"
721
msgid "Coordinate System III"
722
msgstr "Hệ Toạ độ III"
725
msgid "&New Function Plot..."
726
msgstr "&Vẽ Hàm Mới..."
729
msgid "New Parametric Plot..."
730
msgstr "Vẽ Đồ thị Tham số Mới..."
733
msgid "New Polar Plot..."
734
msgstr "Vẽ Đồ thị Cực Mới..."
737
msgid "Edit Plots..."
738
msgstr "Soạn Đồ thị..."
741
msgid "&Get y-Value..."
742
msgstr "&Lấy Giá trị-y..."
745
msgid "&Search for Minimum Value..."
746
msgstr "&Tìm Giá trị Cực tiểu..."
749
msgid "&Search for Maximum Value..."
750
msgstr "&Tìm Giá trị Cực đại..."
753
msgid "&Calculate Integral"
754
msgstr "Tính Tích &phân"
762
"Enter a simple function equation here.\n"
763
"For instance: f(x)=x^2\n"
764
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
766
"Nhập một phương trình định nghĩa hàm đơn giản vào đây.\n"
768
"Để có thêm tuỳ chọn, dùng thực đơn Hàm->Soạn Đồ thị..."
771
msgid "Show Slider 1"
772
msgstr "Hiện Con trượt 1"
775
msgid "Show Slider 2"
776
msgstr "Hiện Con trượt 2"
779
msgid "Show Slider 3"
780
msgstr "Hiện Con trượt 3"
783
msgid "Show Slider 4"
784
msgstr "Hiện Con trượt 4"
786
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 91
787
#: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:231 rc.cpp:1904
798
"The plot has been modified.\n"
799
"Do you want to save it?"
801
"Đồ thị đã bị thay đổi.\n"
802
"Bạn có muốn lưu nó không?"
806
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
807
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
809
"Tập tin đang có định dạng cũ; nếu bạn lưu nó, bạn sẽ không thể mở nó bằng "
810
"các phiên bản cũ của Kmplot. Bạn có chắc là muố tiếp tục không?"
813
msgid "Save New Format"
814
msgstr "Lưu Định dạng Mới"
818
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
821
"*.fkt|Tập tin KmPlot (*.fkt)\n"
825
msgid "The file could not be saved"
826
msgstr "Tập tin không lưu được"
830
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
831
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
832
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
834
"*.svg|Đồ hoạ Véctơ SVG (*.svg)\n"
835
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
836
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
838
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
839
msgid "The URL could not be saved."
840
msgstr "Địa chỉ URl không lưu được."
864
msgstr "Soạn Phông chữ"
866
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
867
msgid "New Function Plot"
868
msgstr "Vẽ Đồ thị Hàm Mới"
870
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
871
msgid "New Polar Plot"
872
msgstr "Vẽ Đồ thị Cực Mới"
876
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
877
"which you can find in the menubar"
879
"Hàm tham số cần được định nghĩa trong hộp thoại \"Vẽ Độ thị Tham số Mới\" "
880
"trong thanh thực đơn"
883
msgid "Recursive function is not allowed"
884
msgstr "Không chấp nhận hàm tự gọi chính mình"
886
#. i18n: file kmplot_part.rc line 23
892
#. i18n: file kmplot_part.rc line 47
893
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36
895
msgid "Show S&liders"
896
msgstr "Hiển thị Con &trượt"
898
#. i18n: file FktDlgData.ui line 22
899
#: rc.cpp:54 rc.cpp:1727
904
#. i18n: file FktDlgData.ui line 75
905
#: rc.cpp:63 rc.cpp:1736
907
msgid "apply the changes and close the dialog"
908
msgstr "áp dụng các thay đổi và đóng hộp thoại"
910
#. i18n: file FktDlgData.ui line 78
911
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1739
913
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
914
msgstr "Ấn vào đây để áp dụng các thay đổi và đóng hộp thoại này."
916
#. i18n: file FktDlgData.ui line 89
917
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1745
919
msgid "cancel without any changes"
920
msgstr "huỷ bỏ các thay đổi"
922
#. i18n: file FktDlgData.ui line 92
923
#: rc.cpp:75 rc.cpp:1748
925
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
926
msgstr "Ấn vào đây để đóng hộp thoại và không thay đổi gì."
928
#. i18n: file FktDlgData.ui line 130
929
#: rc.cpp:78 rc.cpp:1751
931
msgid "list of functions to be plotted"
932
msgstr "danh sách hàm để vẽ"
934
#. i18n: file FktDlgData.ui line 133
935
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1754
938
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
939
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
942
"Tại đây, bạn thấy danh sách các hàm để vẽ. Các hàm đã đánh dấu đều có thể "
943
"thấy được, các hàm khác là ẩn. Ấn vào một ô đánh dấu để hiện hoặc giấu hàm."
945
#. i18n: file FktDlgData.ui line 155
946
#: rc.cpp:87 rc.cpp:1760
948
msgid "delete the selected function"
949
msgstr "xoá hàm đã chọn"
951
#. i18n: file FktDlgData.ui line 158
952
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1763
954
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
955
msgstr "Ấn vào đây để xoá hàm đã chọn khỏi danh sách."
957
#. i18n: file FktDlgData.ui line 177
958
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1766
963
#. i18n: file FktDlgData.ui line 180
964
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1769
966
msgid "edit the selected function"
967
msgstr "soạn hàm đã chọn"
969
#. i18n: file FktDlgData.ui line 183
970
#: rc.cpp:99 rc.cpp:1772
972
msgid "Click here to edit the selected function."
973
msgstr "Ấn vào đây để soạn hàm đã chọn."
975
#. i18n: file FktDlgData.ui line 199
976
#: rc.cpp:102 rc.cpp:1775
978
msgid "Ne&w Function Plot..."
981
#. i18n: file FktDlgData.ui line 205
982
#: rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 rc.cpp:1778
983
#: rc.cpp:1787 rc.cpp:1796 rc.cpp:1805 rc.cpp:1814
985
msgid "define a new function"
986
msgstr "định nghĩa hàm mới"
988
#. i18n: file FktDlgData.ui line 208
989
#: rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:144 rc.cpp:1781
990
#: rc.cpp:1790 rc.cpp:1799 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817
993
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
994
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
995
"type from the drop down list."
997
"Ấn vào đây để định nghĩa một hàm mới. Có 3 loại hàm, hàm thông thường, hàm "
998
"có tham số và hàm dành cho đồ thị cực. Chọn một loại trong ô lựa chọn."
1000
#. i18n: file FktDlgData.ui line 224
1001
#: rc.cpp:111 rc.cpp:1784
1003
msgid "New &Parametric Plot..."
1004
msgstr "Hàm &Tham số Mới..."
1006
#. i18n: file FktDlgData.ui line 246
1007
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1793
1009
msgid "&New Polar Plot..."
1010
msgstr "Hàm &Cực Mới..."
1012
#. i18n: file FktDlgData.ui line 288
1013
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1802
1015
msgid "Cop&y Function..."
1016
msgstr "&Sao chép Hàm..."
1018
#. i18n: file FktDlgData.ui line 313
1019
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1811
1021
msgid "&Move Function..."
1022
msgstr "&Di chuyển Hàm..."
1024
#. i18n: file editderivativespage.ui line 16
1025
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1820
1027
msgid "Edit Derivatives"
1028
msgstr "Soạn Đạo hàm"
1030
#. i18n: file editderivativespage.ui line 47
1031
#: rc.cpp:151 rc.cpp:185 rc.cpp:325 rc.cpp:389 rc.cpp:554 rc.cpp:667
1032
#: rc.cpp:1824 rc.cpp:1858 rc.cpp:1998 rc.cpp:2062 rc.cpp:2227 rc.cpp:2340
1034
msgid "color of the plot line"
1035
msgstr "màu đường vẽ"
1037
#. i18n: file editderivativespage.ui line 50
1038
#: rc.cpp:154 rc.cpp:188 rc.cpp:328 rc.cpp:392 rc.cpp:557 rc.cpp:670
1039
#: rc.cpp:1827 rc.cpp:1861 rc.cpp:2001 rc.cpp:2065 rc.cpp:2230 rc.cpp:2343
1041
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
1042
msgstr "Ấn vào nút này để chọn màu cho các đường vẽ."
1044
#. i18n: file editderivativespage.ui line 58
1045
#: rc.cpp:157 rc.cpp:200 rc.cpp:340 rc.cpp:404 rc.cpp:569 rc.cpp:682
1046
#: rc.cpp:1830 rc.cpp:1873 rc.cpp:2013 rc.cpp:2077 rc.cpp:2242 rc.cpp:2355
1051
#. i18n: file editderivativespage.ui line 66
1052
#: rc.cpp:160 rc.cpp:1833
1057
#. i18n: file editderivativespage.ui line 83
1058
#: rc.cpp:163 rc.cpp:194 rc.cpp:334 rc.cpp:398 rc.cpp:563 rc.cpp:676
1059
#: rc.cpp:1836 rc.cpp:1867 rc.cpp:2007 rc.cpp:2071 rc.cpp:2236 rc.cpp:2349
1061
msgid "width of the plot line"
1062
msgstr "bề dày đường vẽ"
1064
#. i18n: file editderivativespage.ui line 86
1065
#: rc.cpp:166 rc.cpp:197 rc.cpp:337 rc.cpp:401 rc.cpp:566 rc.cpp:679
1066
#: rc.cpp:1839 rc.cpp:1870 rc.cpp:2010 rc.cpp:2074 rc.cpp:2239 rc.cpp:2352
1068
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
1069
msgstr "Thay đổi bề dày của đường vẽ theo từng bước 0,1mm."
1071
#. i18n: file editderivativespage.ui line 94
1072
#: rc.cpp:169 rc.cpp:1842
1074
msgid "Show &1st derivative"
1075
msgstr "Hiển thị đạo hàm bậc &một"
1077
#. i18n: file editderivativespage.ui line 97
1078
#: rc.cpp:172 rc.cpp:1845
1080
msgid "Show first derivative"
1081
msgstr "Hiển thị đạo hàm bậc một"
1083
#. i18n: file editderivativespage.ui line 100
1084
#: rc.cpp:175 rc.cpp:209 rc.cpp:1848 rc.cpp:1882
1086
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
1087
msgstr "Nếu đánh dấu ô này, đạo hàm bậc một cũng sẽ được vẽ."
1089
#. i18n: file editderivativespage.ui line 108
1090
#: rc.cpp:178 rc.cpp:1851
1092
msgid "&Line width:"
1093
msgstr "&Bề dày đường vẽ:"
1095
#. i18n: file editderivativespage.ui line 135
1096
#: rc.cpp:181 rc.cpp:550 rc.cpp:663 rc.cpp:1854 rc.cpp:2223 rc.cpp:2336
1101
#. i18n: file editderivativespage.ui line 163
1102
#: rc.cpp:191 rc.cpp:331 rc.cpp:560 rc.cpp:673 rc.cpp:1195 rc.cpp:1864
1103
#: rc.cpp:2004 rc.cpp:2233 rc.cpp:2346 rc.cpp:2868
1105
msgid "Line &width:"
1106
msgstr "Bề dày đường &vẽ:"
1108
#. i18n: file editderivativespage.ui line 199
1109
#: rc.cpp:203 rc.cpp:1876
1111
msgid "Show &2nd derivative"
1112
msgstr "Hiển thị đạo hàm bậc &hai"
1114
#. i18n: file editderivativespage.ui line 202
1115
#: rc.cpp:206 rc.cpp:1879
1117
msgid "Show second derivative"
1118
msgstr "Hiển thị đạo hàm bậc hai"
1120
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 36
1121
#: rc.cpp:215 rc.cpp:488 rc.cpp:635 rc.cpp:1888 rc.cpp:2161 rc.cpp:2308
1126
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 47
1127
#: rc.cpp:218 rc.cpp:1891
1130
msgstr "&Phương trình:"
1132
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 66
1133
#: rc.cpp:221 rc.cpp:1894
1135
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
1136
msgstr "nhập một phương trình, ví dụ f(x)=x^2"
1138
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 70
1139
#: rc.cpp:224 rc.cpp:1897
1142
"Enter an equation for the function.\n"
1145
"Nhập vào một phương trình cho hàm.\n"
1148
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 80
1149
#: rc.cpp:228 rc.cpp:538 rc.cpp:651 rc.cpp:1901 rc.cpp:2211 rc.cpp:2324
1154
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 94
1155
#: rc.cpp:234 rc.cpp:349 rc.cpp:544 rc.cpp:657 rc.cpp:1907 rc.cpp:2022
1156
#: rc.cpp:2217 rc.cpp:2330
1158
msgid "hide the plot"
1159
msgstr "giấu đồ thị"
1161
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 97
1162
#: rc.cpp:237 rc.cpp:352 rc.cpp:547 rc.cpp:660 rc.cpp:1910 rc.cpp:2025
1163
#: rc.cpp:2220 rc.cpp:2333
1165
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
1166
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn giấu đồ thị của hàm."
1168
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 107
1169
#: rc.cpp:240 rc.cpp:1913
1171
msgid "Parameter Values"
1172
msgstr "Giá trị Tham số"
1174
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 118
1175
#: rc.cpp:243 rc.cpp:1916
1180
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 121
1181
#: rc.cpp:246 rc.cpp:1919
1183
msgid "change parameter value by moving a slider"
1184
msgstr "thay đổi giá trị tham số bằng cách di chuyển con trượt"
1186
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 124
1187
#: rc.cpp:249 rc.cpp:1922
1190
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
1191
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
1194
"Đánh dấu ô này để có thể thay đổi giá trị tham số bằng cách di chuyển con "
1195
"trượt. Chọn con trượt trong hộp danh sách ở bên phải. Giá trị thay đổi từ 0 "
1196
"(trái) đến 100 (phải)."
1198
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 135
1199
#: rc.cpp:252 rc.cpp:1925
1201
msgid "Select a slider"
1202
msgstr "Chọn một con trượt"
1204
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 138
1205
#: rc.cpp:255 rc.cpp:1928
1208
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
1209
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
1211
"Chọn một con trượt để thay đổi giá trị tham số ngay trong lúc vẽ đồ thị. Giá "
1212
"trị thay đổi từ 0 (trái) đến 100 (phải)."
1214
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 146
1215
#: rc.cpp:258 rc.cpp:1931
1217
msgid "Values from a list"
1218
msgstr "Giá trị từ một danh sách"
1220
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 149
1221
#: rc.cpp:261 rc.cpp:1934
1223
msgid "read parameter values from a list"
1224
msgstr "đọc giá trị tham số từ một danh sách"
1226
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 152
1227
#: rc.cpp:264 rc.cpp:1937
1230
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
1231
"list by clicking the button on the right."
1233
"Đánh dấu ô này để KmPlot dùng giá trị tham số cho sẵn trong một danh sách. "
1234
"Soạn danh sách này bằng cach s ấn nút bên phải."
1236
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 163
1237
#: rc.cpp:267 rc.cpp:1940
1239
msgid "Edit List..."
1240
msgstr "Soạn Danh sách..."
1242
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 166
1243
#: rc.cpp:270 rc.cpp:1943
1245
msgid "Edit the list of parameters"
1246
msgstr "Sạon danh sách các giá trị tham số"
1248
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 169
1249
#: rc.cpp:273 rc.cpp:1946
1252
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
1255
"Ấn vào đây để mở một danh sách các giá trị tham số.Tại đây, bạn có thể thêm, "
1256
"xoá, hay thay đổi các giá trị."
1258
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 177
1259
#: rc.cpp:276 rc.cpp:1949
1261
msgid "Disable parameter values"
1262
msgstr "Tắt giá trị tham số"
1264
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 183
1265
#: rc.cpp:279 rc.cpp:1952
1267
msgid "Do not use any parameter values"
1268
msgstr "Không dùng bất cứ giá trị tham số nào"
1270
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 186
1271
#: rc.cpp:282 rc.cpp:1955
1274
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
1276
"Nếu dùng tuỳ chọn này, các giá trị tham số sẽ không được dùng trong hàm."
1278
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 210
1279
#: rc.cpp:285 rc.cpp:1958
1281
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
1282
msgstr "Giới hạn &dưới của dải vẽ theo ý người dùng:"
1284
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 213
1285
#: rc.cpp:288 rc.cpp:614 rc.cpp:1961 rc.cpp:2287
1287
msgid "Customize the minimum plot range"
1288
msgstr "Soạn giới hạn dưới của dải vẽ theo ý riêng"
1290
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 216
1291
#: rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:1964 rc.cpp:1982
1293
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
1295
"Đánh dấu nút này và nhập vào giới hạn dưới của dải vẽ trong ô bên dưới."
1297
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 224
1298
#: rc.cpp:294 rc.cpp:596 rc.cpp:1967 rc.cpp:2269
1301
msgstr "&Giới hạn dưới:"
1303
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 238
1304
#: rc.cpp:297 rc.cpp:626 rc.cpp:715 rc.cpp:1970 rc.cpp:2299 rc.cpp:2388
1306
msgid "lower boundary of the plot range"
1307
msgstr "giới hạn dưới của dải vẽ"
1309
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 249
1310
#: rc.cpp:303 rc.cpp:1976
1312
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
1313
msgstr "Giới hạn &trên của dải vẽ theo ý người dùng:"
1315
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 252
1316
#: rc.cpp:306 rc.cpp:605 rc.cpp:739 rc.cpp:1979 rc.cpp:2278 rc.cpp:2412
1318
msgid "Customize the maximum plot range"
1319
msgstr "Soạn giới hạn trên của dải vẽ theo ý riêng"
1321
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 266
1322
#: rc.cpp:312 rc.cpp:620 rc.cpp:721 rc.cpp:1985 rc.cpp:2293 rc.cpp:2394
1324
msgid "upper boundary of the plot range"
1325
msgstr "giới hạn trên của dải vẽ"
1327
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 277
1328
#: rc.cpp:318 rc.cpp:1991
1331
msgstr "Giới &hạn trên:"
1333
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 304
1334
#: rc.cpp:321 rc.cpp:1994
1339
#. i18n: file editintegralpage.ui line 27
1340
#: rc.cpp:346 rc.cpp:2019
1342
msgid "Show integral"
1343
msgstr "Hiển thị tích phân"
1345
#. i18n: file editintegralpage.ui line 44
1346
#: rc.cpp:355 rc.cpp:2028
1348
msgid "Initial Point"
1349
msgstr "Điểm Ban đầu"
1351
#. i18n: file editintegralpage.ui line 55
1352
#: rc.cpp:358 rc.cpp:2031
1355
msgstr "giá trị-&x:"
1357
#. i18n: file editintegralpage.ui line 66
1358
#: rc.cpp:361 rc.cpp:2034
1361
msgstr "giá trị-&y:"
1363
#. i18n: file editintegralpage.ui line 77
1364
#: rc.cpp:364 rc.cpp:2037
1366
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
1367
msgstr "Nhập điểm-x ban đầu, ví dụ 2 hoặc pi"
1369
#. i18n: file editintegralpage.ui line 80
1370
#: rc.cpp:367 rc.cpp:2040
1373
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
1375
msgstr "Nhập điểm-x ban đầu hoặc biểu thức tích phân, ví dụ 2 hoặc pi/2"
1377
#. i18n: file editintegralpage.ui line 88
1378
#: rc.cpp:370 rc.cpp:2043
1380
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
1381
msgstr "nhập điểm-y ban đầu, ví dụ 2 hoặc pi"
1383
#. i18n: file editintegralpage.ui line 91
1384
#: rc.cpp:373 rc.cpp:2046
1387
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
1389
msgstr "Nhập điểm-y ban đầu hoặc biểu thức tích phân, ví dụ 2 hoặc pi/2"
1391
#. i18n: file editintegralpage.ui line 118
1392
#: rc.cpp:376 rc.cpp:2049
1395
msgstr "Độ chính &xác:"
1397
#. i18n: file editintegralpage.ui line 140
1398
#: rc.cpp:379 rc.cpp:2052
1400
msgid "Custom &precision"
1401
msgstr "Độ chính xác theo ý riêng"
1403
#. i18n: file editintegralpage.ui line 143
1404
#: rc.cpp:382 rc.cpp:2055
1406
msgid "Customize the precision"
1407
msgstr "Soạn độ chính xác"
1409
#. i18n: file editintegralpage.ui line 170
1410
#: rc.cpp:385 rc.cpp:2058
1415
#. i18n: file editintegralpage.ui line 192
1416
#: rc.cpp:395 rc.cpp:2068
1419
msgstr "Bề dày đường vẽ:"
1421
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 16
1422
#: rc.cpp:407 rc.cpp:2080
1424
msgid "Constant Editor"
1425
msgstr "Soạn Hằng số"
1427
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 33
1428
#: rc.cpp:413 rc.cpp:823 rc.cpp:2086 rc.cpp:2496
1430
msgid "delete selected constant"
1431
msgstr "xoá hằng số đã chọn"
1433
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 36
1434
#: rc.cpp:416 rc.cpp:826 rc.cpp:2089 rc.cpp:2499
1437
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
1438
"not currently used by a plot."
1440
"Ấn vào để xoá hằng số đã chọn, nó chỉ có thể bị xoá nếy nó không đang được "
1441
"dùng bởi một đồ thị nào đó."
1443
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 47
1444
#: rc.cpp:419 rc.cpp:787 rc.cpp:2092 rc.cpp:2460
1446
msgid "&Change Value..."
1447
msgstr "&Thay đổi Gái trị..."
1449
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 50
1450
#: rc.cpp:422 rc.cpp:790 rc.cpp:2095 rc.cpp:2463
1452
msgid "Change the value of a user-defined constant"
1453
msgstr "Thay đổi giá trị của một hằng số định nghĩa bởi người dùng"
1455
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 53
1456
#: rc.cpp:425 rc.cpp:793 rc.cpp:2098 rc.cpp:2466
1459
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
1462
"Ấn vào để soạn giá trị của hằng số đã chọn. Tên của nó không thay đổi được."
1464
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 64
1465
#: rc.cpp:428 rc.cpp:2101
1470
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 67
1471
#: rc.cpp:431 rc.cpp:2104
1473
msgid "Duplicate the selected constant"
1474
msgstr "Sao đúp hằng số đã chọn"
1476
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 70
1477
#: rc.cpp:434 rc.cpp:2107
1480
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
1481
"the new name from a list."
1483
"Ấn vào để sao chép hằng số đã chọn thành một hằng số khác. Bạn có thể chọn "
1484
"một tên mới trong một danh sách."
1486
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 78
1487
#: rc.cpp:437 rc.cpp:802 rc.cpp:2110 rc.cpp:2475
1492
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 81
1493
#: rc.cpp:440 rc.cpp:805 rc.cpp:2113 rc.cpp:2478
1495
msgid "Add a new constant"
1496
msgstr "Thêm một hằng số mới"
1498
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 84
1499
#: rc.cpp:443 rc.cpp:808 rc.cpp:2116 rc.cpp:2481
1501
msgid "Click this button to add a new constant."
1502
msgstr "Ấn nút này để thêm một hằng số mới."
1504
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 90
1505
#: rc.cpp:446 rc.cpp:2119
1510
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 101
1511
#: rc.cpp:449 rc.cpp:2122
1516
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 120
1517
#: rc.cpp:452 rc.cpp:2125
1519
msgid "List of user-defined constants"
1520
msgstr "Danh sách các hằng số định nghĩa bởi người dùng"
1522
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 123
1523
#: rc.cpp:455 rc.cpp:2128
1525
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
1526
msgstr "Chọn một hằng số để thay đổi giá trị của nó, xoá nó hay sao chép nó."
1528
#. i18n: file qeditconstant.ui line 16
1529
#: rc.cpp:458 rc.cpp:2131
1531
msgid "Edit Constant"
1532
msgstr "Soạn Hằng số"
1534
#. i18n: file qeditconstant.ui line 30
1535
#: rc.cpp:461 rc.cpp:2134
1540
#. i18n: file qeditconstant.ui line 38
1541
#: rc.cpp:464 rc.cpp:2137
1546
#. i18n: file qeditconstant.ui line 95
1547
#: rc.cpp:473 rc.cpp:2146
1549
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
1550
msgstr "Tên hằng số (chỉ một ký tự, không được dùng \"E\")"
1552
#. i18n: file qeditconstant.ui line 98
1553
#: rc.cpp:476 rc.cpp:2149
1556
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
1557
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
1559
"Nhập tên hằng số ở đây. Tên hằng số định nghĩa bởi người dùng chỉ chứa một "
1560
"ký tự, và không được dùng \"E\" (số Euler)."
1562
#. i18n: file qeditconstant.ui line 106
1563
#: rc.cpp:479 rc.cpp:2152
1565
msgid "Enter the constant's value here."
1566
msgstr "Nhập một giá trị hằng số ở đây."
1568
#. i18n: file qeditconstant.ui line 109
1569
#: rc.cpp:482 rc.cpp:2155
1572
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
1573
msgstr "Giá trị hằng số có thể là một biểu thức, ví dụ PI/2 hay sqrt(2)."
1575
#. i18n: file qeditparametric.ui line 24
1576
#: rc.cpp:485 rc.cpp:2158
1578
msgid "Edit Parametric Plot"
1579
msgstr "Soạn Đồ thị Tham số"
1581
#. i18n: file qeditparametric.ui line 49
1582
#: rc.cpp:491 rc.cpp:2164
1587
#. i18n: file qeditparametric.ui line 71
1588
#: rc.cpp:494 rc.cpp:521 rc.cpp:2167 rc.cpp:2194
1590
msgid "enter an expression"
1591
msgstr "nhập một biểu thức"
1593
#. i18n: file qeditparametric.ui line 76
1594
#: rc.cpp:497 rc.cpp:2170
1597
"Enter an expression for the function.\n"
1598
"The dummy variable is t.\n"
1601
"Nhập biểu thức cho hàm.\n"
1605
#. i18n: file qeditparametric.ui line 87
1606
#: rc.cpp:505 rc.cpp:2178
1608
msgid "name of the function"
1611
#. i18n: file qeditparametric.ui line 91
1612
#: rc.cpp:508 rc.cpp:2181
1615
"Enter the name of the function.\n"
1616
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
1617
"will set a default name. You can change it later."
1619
"Nhập tên cho hàm.\n"
1620
"Tên hàm không được lấn với hàm khác. Nếu bạn để dòng này trống, KmPlot sẽ "
1621
"chọn một tên mặc định. Bạn có thể thay đổi nó sau này."
1623
#. i18n: file qeditparametric.ui line 154
1624
#: rc.cpp:524 rc.cpp:2197
1627
"Enter an expression for the function.\n"
1628
"The dummy variable is t.\n"
1631
"Nhập biểu thức cho hàm.\n"
1635
#. i18n: file qeditparametric.ui line 220
1636
#: rc.cpp:541 rc.cpp:654 rc.cpp:2214 rc.cpp:2327
1641
#. i18n: file qeditparametric.ui line 364
1642
#: rc.cpp:581 rc.cpp:694 rc.cpp:2254 rc.cpp:2367
1644
msgid "apply changes to the list"
1645
msgstr "áp dụng các thay đổi cho danh sách"
1647
#. i18n: file qeditparametric.ui line 367
1648
#: rc.cpp:584 rc.cpp:697 rc.cpp:2257 rc.cpp:2370
1650
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
1651
msgstr "Ấn nút này để áp dụng các thay đổi cho danh sách hàm số."
1653
#. i18n: file qeditparametric.ui line 381
1654
#: rc.cpp:590 rc.cpp:703 rc.cpp:2263 rc.cpp:2376
1656
msgid "abort without changing anything"
1657
msgstr "huỷ bỏ các thay đổi"
1659
#. i18n: file qeditparametric.ui line 384
1660
#: rc.cpp:593 rc.cpp:706 rc.cpp:2266 rc.cpp:2379
1662
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
1663
msgstr "Ấn nút này để đóng hộp thoại mà không thay đổi gì."
1665
#. i18n: file qeditparametric.ui line 419
1666
#: rc.cpp:599 rc.cpp:2272
1671
#. i18n: file qeditparametric.ui line 430
1672
#: rc.cpp:602 rc.cpp:2275
1674
msgid "Custom plot maximum t-range:"
1675
msgstr "Giới hạn trên cho dải vẽ t theo ý riêng:"
1677
#. i18n: file qeditparametric.ui line 436
1678
#: rc.cpp:608 rc.cpp:742 rc.cpp:2281 rc.cpp:2415
1680
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
1681
msgstr "Đánh dấu ô này và nhập giới hạn trên cho dải vẽ vào ô dưới."
1683
#. i18n: file qeditparametric.ui line 444
1684
#: rc.cpp:611 rc.cpp:2284
1686
msgid "Custom plot minimum t-range:"
1687
msgstr "Giới hạn dưới cho dải vẽ t theo ý riêng:"
1689
#. i18n: file qeditparametric.ui line 450
1690
#: rc.cpp:617 rc.cpp:733 rc.cpp:2290 rc.cpp:2406
1692
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
1693
msgstr "Đánh dấu ô này và nhập giới hạn dưới cho dải vẽ vào ô dưới."
1695
#. i18n: file qeditpolar.ui line 24
1696
#: rc.cpp:632 rc.cpp:2305
1698
msgid "Edit Polar Plot"
1699
msgstr "Soạn Đồ thị Cực"
1701
#. i18n: file qeditpolar.ui line 57
1702
#: rc.cpp:638 rc.cpp:2311
1704
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
1705
msgstr "nhập một phương trình, ví dụ loop(a)=ln(a)"
1707
#. i18n: file qeditpolar.ui line 61
1708
#: rc.cpp:641 rc.cpp:2314
1711
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
1713
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
1715
"Nhập một biểu thức cho hàm. Tiết đầu tố \"r\" sẽ được tự động thêm vào.\n"
1716
"Ví dụ: loop(a)=ln(a)"
1718
#. i18n: file qeditpolar.ui line 77
1719
#: rc.cpp:648 rc.cpp:2321
1722
msgstr "Phương trình:"
1724
#. i18n: file qeditpolar.ui line 286
1725
#: rc.cpp:709 rc.cpp:1018 rc.cpp:1078 rc.cpp:2382 rc.cpp:2691 rc.cpp:2751
1730
#. i18n: file qeditpolar.ui line 297
1731
#: rc.cpp:712 rc.cpp:1021 rc.cpp:1081 rc.cpp:2385 rc.cpp:2694 rc.cpp:2754
1736
#. i18n: file qeditpolar.ui line 336
1737
#: rc.cpp:727 rc.cpp:2400
1739
msgid "Custom plot minimum r-range:"
1740
msgstr "Giới hạn dưới cho dải vẽ r theo ý riêng:"
1742
#. i18n: file qeditpolar.ui line 339
1743
#: rc.cpp:730 rc.cpp:2403
1745
msgid "Customize the plot range"
1746
msgstr "Soạn dải vẽ"
1748
#. i18n: file qeditpolar.ui line 350
1749
#: rc.cpp:736 rc.cpp:2409
1751
msgid "Custom plot maximum r-range:"
1752
msgstr "Giới hạn trên cho dải vẽ r theo ý riêng:"
1754
#. i18n: file qminmax.ui line 92
1755
#: rc.cpp:757 rc.cpp:2430
1760
#. i18n: file qminmax.ui line 103
1761
#: rc.cpp:760 rc.cpp:2433
1763
msgid "The available functions you can search in"
1764
msgstr "Các hàm có sẵn cho bạn tìm chọn"
1766
#. i18n: file qminmax.ui line 106
1767
#: rc.cpp:763 rc.cpp:2436
1770
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
1772
"Tại đây, bạn thấy tất cả các hàm có sẵn mà bạn có thể dùng. Hãy chọn lấy một "
1775
#. i18n: file qminmax.ui line 119
1776
#: rc.cpp:769 rc.cpp:2442
1778
msgid "close the dialog"
1779
msgstr "đóng hộp thoại"
1781
#. i18n: file qminmax.ui line 122
1782
#: rc.cpp:772 rc.cpp:2445
1784
msgid "Close the dialog and return to the main window."
1785
msgstr "Đóng hộp thoại và quay về cửa sổ chính."
1787
#. i18n: file qminmax.ui line 130
1788
#: rc.cpp:775 rc.cpp:2448
1790
msgid "Choose Parameter Value..."
1791
msgstr "Chọn Giá trị Tham số..."
1793
#. i18n: file qminmax.ui line 133
1794
#: rc.cpp:778 rc.cpp:2451
1796
msgid "select the parameter value you want to use"
1797
msgstr "chọn giá trị tham số mà bạn muốn dùng"
1799
#. i18n: file qminmax.ui line 136
1800
#: rc.cpp:781 rc.cpp:2454
1802
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
1803
msgstr "Nếu hàm có tham số, bạn cần chọn chúng tại đây."
1805
#. i18n: file qparametereditor.ui line 16
1806
#: rc.cpp:784 rc.cpp:2457
1808
msgid "Parameter Editor"
1809
msgstr "Soạn Tham số"
1811
#. i18n: file qparametereditor.ui line 61
1812
#: rc.cpp:796 rc.cpp:2469
1814
msgid "list of parameter values"
1815
msgstr "danh sách giá trị tham số"
1817
#. i18n: file qparametereditor.ui line 64
1818
#: rc.cpp:799 rc.cpp:2472
1820
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
1821
msgstr "Tại đây, bạn thấy danh sách tất cả các tham số cho hàm."
1823
#. i18n: file qparametereditor.ui line 89
1824
#: rc.cpp:814 rc.cpp:2487
1826
msgid "Close the dialog"
1827
msgstr "Đóng hộp thoại"
1829
#. i18n: file qparametereditor.ui line 92
1830
#: rc.cpp:817 rc.cpp:2490
1832
msgid "Close the window and return to the function dialog."
1833
msgstr "Đóng cửa sổ và quay về hộp thoại hàm số."
1835
#. i18n: file qparametereditor.ui line 137
1836
#: rc.cpp:829 rc.cpp:2502
1841
#. i18n: file qparametereditor.ui line 140
1842
#: rc.cpp:832 rc.cpp:2505
1844
msgid "Export values to a textfile"
1845
msgstr "Xuất các giá trị ra một tập tin văn bản"
1847
#. i18n: file qparametereditor.ui line 143
1848
#: rc.cpp:835 rc.cpp:2508
1851
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
1852
"written to one line in the file."
1854
"Xuất các giá trị ra tập tin văn bản. Mỗi giá trị trong danh sách tham số sẽ "
1855
"được ghi vào một dòng trong tập tin."
1857
#. i18n: file qparametereditor.ui line 171
1858
#: rc.cpp:838 rc.cpp:2511
1863
#. i18n: file qparametereditor.ui line 174
1864
#: rc.cpp:841 rc.cpp:2514
1866
msgid "Import values from a textfile"
1867
msgstr "Nhập các giá trị từ một tập tin văn bản"
1869
#. i18n: file qparametereditor.ui line 177
1870
#: rc.cpp:844 rc.cpp:2517
1873
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
1876
"Nhập các giá trị từ tập tin văn bản. Mỗi dòng trong tập tin được coi như một "
1877
"giá trị hoặc một biểu thức."
1879
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 28
1880
#: rc.cpp:847 rc.cpp:2520
1885
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 47
1886
#: rc.cpp:850 rc.cpp:2523
1891
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 61
1892
#: rc.cpp:854 rc.cpp:2527
1894
msgid "select color for the axes"
1895
msgstr "chọn màu cho trục"
1897
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 64
1898
#: rc.cpp:857 rc.cpp:2530
1901
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
1903
msgstr "Chọn màu cho trục. Các thay đổi sẽ hiện ra ngay khi bạn ấn OK."
1905
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 75
1906
#: rc.cpp:861 rc.cpp:2534
1908
msgid "select color for the grid"
1909
msgstr "chọn màu cho lưới"
1911
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 78
1912
#: rc.cpp:864 rc.cpp:2537
1915
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
1917
msgstr "Chọn màu cho lưới. Các thay đổi sẽ hiện ra ngay khi bạn ấn OK."
1919
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 86
1920
#: rc.cpp:867 rc.cpp:2540
1925
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 118
1926
#: rc.cpp:870 rc.cpp:2543
1928
msgid "&Default Function Colors"
1929
msgstr "&Màu Hàm Mặc định"
1931
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 148
1932
#: rc.cpp:874 rc.cpp:2547
1934
msgid "the default color for function number 2"
1935
msgstr "màu mặc định cho hàm số 2"
1937
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 151
1938
#: rc.cpp:877 rc.cpp:2550
1941
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
1942
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
1943
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
1944
"next time you define a new function at number 1."
1946
"Màu mặc định cho hàm số 2. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
1947
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
1948
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
1949
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
1951
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 162
1952
#: rc.cpp:881 rc.cpp:2554
1954
msgid "the default color for function number 5"
1955
msgstr "màu mặc định cho hàm số 5"
1957
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 165
1958
#: rc.cpp:884 rc.cpp:2557
1961
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
1962
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
1963
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
1964
"next time you define a new function at number 1."
1966
"Màu mặc định cho hàm số 5. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
1967
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
1968
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
1969
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
1971
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 176
1972
#: rc.cpp:888 rc.cpp:2561
1974
msgid "the default color for function number 1"
1975
msgstr "màu mặc định cho hàm số 1"
1977
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 179
1978
#: rc.cpp:891 rc.cpp:2564
1981
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
1982
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
1983
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
1984
"next time you define a new function at number 1."
1986
"Màu mặc định cho hàm số 1. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
1987
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
1988
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
1989
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
1991
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 187
1992
#: rc.cpp:894 rc.cpp:2567
1994
msgid "Function &1:"
1997
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 201
1998
#: rc.cpp:898 rc.cpp:2571
2000
msgid "the default color for function number 3"
2001
msgstr "màu mặc định cho hàm số 3"
2003
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 204
2004
#: rc.cpp:901 rc.cpp:2574
2007
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
2008
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
2009
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
2010
"next time you define a new function at number 1."
2012
"Màu mặc định cho hàm số 3. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
2013
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
2014
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
2015
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
2017
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 212
2018
#: rc.cpp:904 rc.cpp:2577
2020
msgid "Function &3:"
2023
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 223
2024
#: rc.cpp:907 rc.cpp:2580
2026
msgid "Function &2:"
2029
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 234
2030
#: rc.cpp:910 rc.cpp:2583
2032
msgid "Function &4:"
2035
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 248
2036
#: rc.cpp:914 rc.cpp:2587
2038
msgid "the default color for function number 4"
2039
msgstr "màu mặc định cho hàm số 4"
2041
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 251
2042
#: rc.cpp:917 rc.cpp:2590
2045
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
2046
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
2047
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
2048
"next time you define a new function at number 1."
2050
"Màu mặc định cho hàm số 4. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
2051
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
2052
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
2053
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
2055
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 259
2056
#: rc.cpp:920 rc.cpp:2593
2058
msgid "Function &5:"
2061
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 297
2062
#: rc.cpp:923 rc.cpp:2596
2064
msgid "Function &7:"
2067
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 308
2068
#: rc.cpp:926 rc.cpp:2599
2070
msgid "Function &8:"
2073
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 322
2074
#: rc.cpp:930 rc.cpp:2603
2076
msgid "the default color for function number 9"
2077
msgstr "màu mặc định cho hàm số 9"
2079
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 325
2080
#: rc.cpp:933 rc.cpp:2606
2083
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
2084
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
2085
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
2086
"next time you define a new function at number 1."
2088
"Màu mặc định cho hàm số 9. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
2089
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
2090
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
2091
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
2093
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 333
2094
#: rc.cpp:936 rc.cpp:2609
2096
msgid "Function &6:"
2099
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 347
2100
#: rc.cpp:940 rc.cpp:2613
2102
msgid "the default color for function number 7"
2103
msgstr "màu mặc định cho hàm số 7"
2105
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 350
2106
#: rc.cpp:943 rc.cpp:2616
2109
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
2110
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
2111
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
2112
"next time you define a new function at number 1."
2114
"Màu mặc định cho hàm số 7. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
2115
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
2116
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
2117
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
2119
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 361
2120
#: rc.cpp:947 rc.cpp:2620
2122
msgid "the default color for function number 8"
2123
msgstr "màu mặc định cho hàm số 8"
2125
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 364
2126
#: rc.cpp:950 rc.cpp:2623
2129
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
2130
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
2131
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
2132
"next time you define a new function at number 1."
2134
"Màu mặc định cho hàm số 8. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
2135
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
2136
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
2137
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
2139
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 375
2140
#: rc.cpp:954 rc.cpp:2627
2142
msgid "the default color for function number 6"
2143
msgstr "màu mặc định cho hàm số 6"
2145
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 378
2146
#: rc.cpp:957 rc.cpp:2630
2149
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
2150
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
2151
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
2152
"next time you define a new function at number 1."
2154
"Màu mặc định cho hàm số 6. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
2155
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
2156
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
2157
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
2159
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 386
2160
#: rc.cpp:960 rc.cpp:2633
2162
msgid "Function &9:"
2165
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 400
2166
#: rc.cpp:964 rc.cpp:2637
2168
msgid "the default color for function number 10"
2169
msgstr "màu mặc định cho hàm số 10"
2171
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 403
2172
#: rc.cpp:967 rc.cpp:2640
2175
"The default color for function number 10. Please note that this color "
2176
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
2177
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
2178
"shown next time you define a new function at number 1."
2180
"Màu mặc định cho hàm số 10. Xin chú ý là cài đặt cho màu này chỉ áp dụng cho "
2181
"các hàm rỗng, nghĩa là nếu bạn đã định nghĩa một hàm ở số 1 và nếu bạn thay "
2182
"đổi màu cho số này tại đây, cài đặt sẽ có hiệu lực cho lần tới, khi bạn định "
2183
"nghĩa một hàm mới tại số 1."
2185
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 411
2186
#: rc.cpp:970 rc.cpp:2643
2188
msgid "Function 1&0:"
2191
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 28
2192
#: rc.cpp:973 rc.cpp:2646
2197
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 47
2198
#: rc.cpp:976 rc.cpp:2649
2203
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 64
2204
#: rc.cpp:982 rc.cpp:991 rc.cpp:1000 rc.cpp:1009 rc.cpp:1042 rc.cpp:1051
2205
#: rc.cpp:1060 rc.cpp:1069 rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2673 rc.cpp:2682
2206
#: rc.cpp:2715 rc.cpp:2724 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
2208
msgid "Predefined plot ranges"
2209
msgstr "Dải vẽ định sẵn"
2211
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 67
2212
#: rc.cpp:985 rc.cpp:994 rc.cpp:1003 rc.cpp:1012 rc.cpp:1045 rc.cpp:1054
2213
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:1072 rc.cpp:2658 rc.cpp:2667 rc.cpp:2676 rc.cpp:2685
2214
#: rc.cpp:2718 rc.cpp:2727 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745
2216
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
2217
msgstr "Chọn một dải vẽ định sẵn."
2219
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 126
2220
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1075 rc.cpp:2688 rc.cpp:2748
2223
msgstr "Theo ý riêng:"
2225
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 164
2226
#: rc.cpp:1024 rc.cpp:1030 rc.cpp:1084 rc.cpp:1090 rc.cpp:2697 rc.cpp:2703
2227
#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763
2229
msgid "Custom boundary of the plot range"
2230
msgstr "Dải vẽ tuỳ chọn"
2232
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 167
2233
#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1033 rc.cpp:1087 rc.cpp:1093 rc.cpp:2700 rc.cpp:2706
2234
#: rc.cpp:2760 rc.cpp:2766
2236
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
2237
msgstr "Nhập một biểu thức hợp lệ, như 2*pi hay e/2."
2239
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 193
2240
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:2709
2245
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 349
2246
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:2769
2248
msgid "Axis-line width:"
2249
msgstr "Bề dày trục:"
2251
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 363
2252
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1108 rc.cpp:2772 rc.cpp:2781
2255
msgstr "Bề dày đường vẽ"
2257
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 371
2258
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1204 rc.cpp:2775 rc.cpp:2784
2259
#: rc.cpp:2796 rc.cpp:2877
2264
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 389
2265
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:2778
2268
msgstr "Bề dày dấu khắc:"
2270
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 429
2271
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2787
2274
msgstr "Chiều dài dấu khắc:"
2276
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 443
2277
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2790
2279
msgid "Length of the tic line"
2280
msgstr "Chiều dài của đường đánh dấu khắc"
2282
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 446
2283
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2793
2285
msgid "Enter the length of a tic line."
2286
msgstr "Nhập vào chiều dài của đường đánh dấu khắc."
2288
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 472
2289
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:2799
2292
msgstr "Hiển thị mũi tên"
2294
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 478
2295
#: rc.cpp:1129 rc.cpp:2802
2297
msgid "visible arrows at the end of the axes"
2298
msgstr "hiện ra mũi tên ở cuối các trục"
2300
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 481
2301
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:2805
2303
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
2304
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn có các trục với các mũi tên ở cuối."
2306
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 489
2307
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:2808
2310
msgstr "Hiển thị chú thích"
2312
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 495
2313
#: rc.cpp:1138 rc.cpp:2811
2315
msgid "visible tic labels"
2316
msgstr "hiện ra chú thích tại dấu khắc"
2318
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 498
2319
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:2814
2321
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
2322
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn có chú thích tại các dấu khắc."
2324
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 506
2325
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:2817
2327
msgid "Show extra frame"
2328
msgstr "Hiển thị khung thêm"
2330
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 512
2331
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:2820
2333
msgid "visible extra frame"
2334
msgstr "hiện ra khung thêm"
2336
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 515
2337
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:2823
2339
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
2340
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn vùng vẽ đồ thị nằm trong một khung nữa."
2342
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 523
2343
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:2826
2346
msgstr "Hiển thị trục"
2348
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 529
2349
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:2829
2351
msgid "visible axes"
2352
msgstr "hiện ra trục"
2354
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 532
2355
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:2832
2357
msgid "Check this if the axes should be visible."
2358
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn các trục được vẽ ra."
2360
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 561
2361
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:2835
2366
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 572
2367
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:2838
2372
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 575
2373
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:2841
2375
msgid "Available grid styles"
2376
msgstr "Các kiểu lưới có sẵn"
2378
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 586
2379
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:2844
2384
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 589
2385
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:2847
2387
msgid "No Grid will be plotted."
2388
msgstr "Không vẽ lưới."
2390
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 597
2391
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:2850
2396
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 600
2397
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:2853
2399
msgid "A line for every tic."
2400
msgstr "Kẻ đường nối các dấu khắc."
2402
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 608
2403
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:2856
2408
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 611
2409
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:2859
2411
msgid "Only little crosses in the plot area."
2412
msgstr "Hiện ra các chữ thập trong vùng vẽ đồ thị."
2414
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 619
2415
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:2862
2420
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 622
2421
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:2865
2423
msgid "Circles around the Origin."
2424
msgstr "Vòng tròn quanh Tâm."
2426
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 654
2427
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:2871
2429
msgid "Width for the grid lines"
2430
msgstr "Bề dày đường lưới"
2432
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 657
2433
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1502 rc.cpp:2874
2435
msgid "Enter the width of the grid lines."
2436
msgstr "Nhập vào bề dày cho các đường lưới."
2438
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 41
2439
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:2880
2441
msgid "&Header table:"
2442
msgstr "&Bảng tiêu đề:"
2444
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 60
2445
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:2883
2448
msgstr "&Phông chữ trục:"
2450
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 79
2451
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:2886
2453
msgid "Axis font &size:"
2454
msgstr "Kích &cỡ phông chữ trục:"
2456
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 90
2457
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:2889
2459
msgid "the font for the axis"
2460
msgstr "phông chữ cho trục"
2462
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 93
2463
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:2892
2466
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
2467
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
2470
"Chọn phông chữ mà bạn muốn cùng cho chú thích trục. Nếu bạn không nhìn thấy "
2471
"chú thích, kiểm tra lại xem bạn đã bật ô \"Hiển thị chú thích\" trong hộp "
2472
"thoại cài đặt toạ độ chưa."
2474
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 101
2475
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:2895
2477
msgid "The font size for the axis"
2478
msgstr "Kích cỡ phông chữ cho trục"
2480
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 104
2481
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:2898
2483
msgid "Here you set the font size for the axis"
2484
msgstr "Tại đây, bạn đặt kích cỡ phông chữ cho trục"
2486
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 112
2487
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:2901
2489
msgid "the font for the header table"
2490
msgstr "phông chữ cho bảng tiêu đề"
2492
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 115
2493
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:2904
2496
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
2497
"included when you are printing a graph."
2499
"Chọn phông chữ mà bạn muốn cùng cho bảng tiêu đề. Bảng tiêu đề có thể được "
2500
"dùng trong khi in đồ thị."
2502
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 52
2503
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:2910
2506
msgstr "Tỷ lệ phóng đại:"
2508
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 63
2509
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:2913
2511
msgid "Zoom out by:"
2512
msgstr "Tỷ lệ thu nhỏ:"
2514
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 89
2515
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:2919
2517
msgid "The value the zoom-in tool should use."
2518
msgstr "Giá trị mà công cụ phóng đại sẽ dùng."
2520
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 112
2521
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:2925
2523
msgid "The value the zoom-out tool should use."
2524
msgstr "Giá trị mà công cụ thu nhỏ sẽ dùng."
2526
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 122
2527
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:2928
2529
msgid "Background Color"
2532
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 136
2533
#: rc.cpp:1259 rc.cpp:2932
2535
msgid "Color for the plot area behind the grid."
2536
msgstr "Màu của vùng nền nằm dưới vùng vẽ đồ thị."
2538
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 139
2539
#: rc.cpp:1262 rc.cpp:2935
2542
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
2543
"no effect on printing nor export."
2545
"Ấn nút này để chọn màu nền. Tuỳ chọn này không có hiệu lực khi in ấn hay "
2548
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 166
2549
#: rc.cpp:1265 rc.cpp:2938
2554
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 180
2555
#: rc.cpp:1271 rc.cpp:2944
2557
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
2558
msgstr "Các hàm lượng giác dùng góc theo đơn vị radian."
2560
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 183
2561
#: rc.cpp:1274 rc.cpp:2947
2564
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
2565
"for trigonometric functions only."
2567
"Đánh dấu ô này để dùng radian trong việc đo góc. Tuỳ chọn này chỉ quan trọng "
2568
"đối với các hàm lượng giác."
2570
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 191
2571
#: rc.cpp:1277 rc.cpp:2950
2576
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 194
2577
#: rc.cpp:1280 rc.cpp:2953
2579
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
2580
msgstr "Các hàm lượng giác dùng góc theo đơn vị độ."
2582
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 197
2583
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:2956
2586
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
2587
"for trigonometric functions only."
2589
"Đánh dấu ô này để dùng độ trong việc đo góc. Tuỳ chọn này chỉ quan trọng đối "
2590
"với các hàm lượng giác."
2592
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 207
2593
#: rc.cpp:1286 rc.cpp:2959
2596
msgstr "Độ chính xác"
2598
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 226
2599
#: rc.cpp:1289 rc.cpp:2962
2601
msgid "Points per pixel:"
2602
msgstr "Số điểm trên mỗi điểm ảnh:"
2604
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 243
2605
#: rc.cpp:1292 rc.cpp:2965
2607
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
2608
msgstr "Bao nhiêu điểm trên mỗi điểm ảnh cần được tính."
2610
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 246
2611
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:2968
2614
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
2615
"computers or very complex plots use higher values."
2617
"Nhập số điểm cho mỗi điểm ảnh cần tính. Với các máy tính chậm, hoặc với các "
2618
"đồ thị phức tạp, dùng giá trị cao."
2620
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 256
2621
#: rc.cpp:1298 rc.cpp:2971
2623
msgid "&Use relative step width"
2624
msgstr "&Dùng bước nhảy bề dày tương đối"
2626
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 259
2627
#: rc.cpp:1301 rc.cpp:2974
2629
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
2630
msgstr "Dùng độ chính xác không phụ thuộc vào kích thước cửa sổ."
2632
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 262
2633
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1700 rc.cpp:2977
2636
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
2637
"size of the window."
2639
"Nếu đặt dùng bước nhảy bề dày tương đối, bước nhảy bề dày sẽ được tự động "
2640
"điều chỉnh để phù hợp với kích cỡ cửa sổ."
2642
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 32
2643
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:2980
2648
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 43
2649
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1391 rc.cpp:2983 rc.cpp:3064
2654
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 65
2655
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1394 rc.cpp:2986 rc.cpp:3067
2660
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 73
2661
#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1319 rc.cpp:1397 rc.cpp:1400 rc.cpp:2989 rc.cpp:2992
2662
#: rc.cpp:3070 rc.cpp:3073
2665
msgstr "1 dấu khắc ="
2667
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 113
2668
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1367 rc.cpp:1415 rc.cpp:1448 rc.cpp:3007 rc.cpp:3040
2669
#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3121
2674
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 135
2675
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:3019
2677
msgid "set the x-axis' printing scaling"
2678
msgstr "đặt tỷ lệ in ấn của trục-x"
2680
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 138
2681
#: rc.cpp:1349 rc.cpp:3022
2684
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
2685
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
2687
"Cài đặt này tương tự trên, nhưng đặt khoảng cách giữa các lưới-trục-x khi in "
2688
"hoặc vẽ trên màn hình."
2690
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 199
2691
#: rc.cpp:1382 rc.cpp:3055
2693
msgid "set the x-axis' scaling"
2694
msgstr "đặt tỷ lệ trục-x"
2696
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 202
2697
#: rc.cpp:1385 rc.cpp:3058
2700
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
2701
"apart grid lines will be drawn."
2703
"Chọn bao nhiêu đơn vị nằm giữa các dấu khắc trục-x, nghĩa là khoảng cách "
2704
"giữa các đường lưới để vẽ."
2706
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 212
2707
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:3061
2712
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 315
2713
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1463 rc.cpp:3100 rc.cpp:3136
2715
msgid "set the y-axis' scaling"
2716
msgstr "đặt tỷ lệ trục-y"
2718
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 318
2719
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:3103
2722
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
2723
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
2725
"Cài đặt này tương tự trên, nhưng đặt khoảng cách giữa các lưới-trục-y khi in "
2726
"hoặc vẽ trên màn hình."
2728
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 382
2729
#: rc.cpp:1466 rc.cpp:3139
2732
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
2733
"apart grid lines will be drawn."
2735
"Chọn bao nhiêu đơn vị nằm giữa các dấu khắc trục-y, nghĩa là khoảng cách "
2736
"giữa các đường lưới để vẽ."
2738
#. i18n: file sliderwindow.ui line 16
2739
#: rc.cpp:1469 rc.cpp:3142
2744
#. i18n: file kmplot.kcfg line 11
2747
msgid "Axis-line width"
2748
msgstr "Bề dày đường trục"
2750
#. i18n: file kmplot.kcfg line 12
2753
msgid "Enter the width of the axis lines."
2754
msgstr "Nhập bề dày đường trục."
2756
#. i18n: file kmplot.kcfg line 16
2759
msgid "Checked if labels are visible"
2760
msgstr "Đánh dấu nếu muốn hiển thị chú thích"
2762
#. i18n: file kmplot.kcfg line 17
2765
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
2766
msgstr "Đánh dấu ô này nếu muốn hiển thị chú thích các dấu khắc."
2768
#. i18n: file kmplot.kcfg line 21
2771
msgid "Checked if axes are visible"
2772
msgstr "Đánh dấu nếu muốn hiển thị trục"
2774
#. i18n: file kmplot.kcfg line 22
2777
msgid "Check this box if axes should be shown."
2778
msgstr "Đánh dấu ô này nếu muốn hiển thị trục."
2780
#. i18n: file kmplot.kcfg line 26
2783
msgid "Checked if arrows are visible"
2784
msgstr "Đánh dấu nếu muốn hiển thị mũi tên"
2786
#. i18n: file kmplot.kcfg line 27
2789
msgid "Check this box if axes should have arrows."
2790
msgstr "Đánh dấu ô này nếu muốn hiển thị mũi tên."
2792
#. i18n: file kmplot.kcfg line 31
2795
msgid "Grid Line Width"
2796
msgstr "Bề dày Đường Lưới"
2798
#. i18n: file kmplot.kcfg line 36
2804
#. i18n: file kmplot.kcfg line 37
2807
msgid "Choose a suitable grid style."
2808
msgstr "Chọn một kiểu lưới phù hợp."
2810
#. i18n: file kmplot.kcfg line 41
2813
msgid "Checked if a frame is visible"
2814
msgstr "Đánh dấu nếu muốn hiển thị khung"
2816
#. i18n: file kmplot.kcfg line 42
2819
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
2820
msgstr "Đánh dấu ô này nếu muốn vẽ khung quanh vùng vẽ."
2822
#. i18n: file kmplot.kcfg line 46
2825
msgid "Checked if an extra frame is visible"
2826
msgstr "Đánh dấu nếu muốn hiển thị khung thêm"
2828
#. i18n: file kmplot.kcfg line 47
2831
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
2832
msgstr "Đánh dấu ô này nếu muốn vẽ khung thêm quanh vùng vẽ."
2834
#. i18n: file kmplot.kcfg line 51
2838
msgstr "Chiều dài dấu khắc"
2840
#. i18n: file kmplot.kcfg line 52
2843
msgid "Enter the length of the tic lines"
2844
msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
2846
#. i18n: file kmplot.kcfg line 56
2850
msgstr "Bề dày dấu khắc"
2852
#. i18n: file kmplot.kcfg line 57
2855
msgid "Enter the width of the tic lines."
2856
msgstr "Nhập bề dày dấu khắc."
2858
#. i18n: file kmplot.kcfg line 61
2861
msgid "Plot-line width"
2862
msgstr "Bề dày đường vẽ"
2864
#. i18n: file kmplot.kcfg line 62
2867
msgid "Enter the width of the plot line."
2868
msgstr "Nhập bề dày đường vẽ."
2870
#. i18n: file kmplot.kcfg line 66
2873
msgid "Predefined x-axis range"
2874
msgstr "Dải trục-x định sẵn"
2876
#. i18n: file kmplot.kcfg line 67
2879
msgid "Predefined plot area widths."
2880
msgstr "Bề ngang vùng vẽ định sẵn."
2882
#. i18n: file kmplot.kcfg line 71
2885
msgid "Predefined y-axis range"
2886
msgstr "Dải trục-y định sẵn"
2888
#. i18n: file kmplot.kcfg line 72
2891
msgid "Predefined plot area heights."
2892
msgstr "Chiều cao vùng vẽ định sẵn."
2894
#. i18n: file kmplot.kcfg line 76
2897
msgid "Left boundary"
2898
msgstr "Giới hạn trái"
2900
#. i18n: file kmplot.kcfg line 77
2903
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
2904
msgstr "Nhập giới hạn trái của vùng vẽ."
2906
#. i18n: file kmplot.kcfg line 81
2909
msgid "Right boundary"
2910
msgstr "Giới hạn phải"
2912
#. i18n: file kmplot.kcfg line 82
2915
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
2916
msgstr "Nhập giới hạn phải của vùng vẽ."
2918
#. i18n: file kmplot.kcfg line 86
2921
msgid "Lower boundary"
2922
msgstr "Giới hạn dưới"
2924
#. i18n: file kmplot.kcfg line 87
2927
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
2928
msgstr "Nhập giới hạn dưới của vùng vẽ."
2930
#. i18n: file kmplot.kcfg line 91
2933
msgid "Upper boundary"
2934
msgstr "Giới hạn trên"
2936
#. i18n: file kmplot.kcfg line 92
2939
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
2940
msgstr "Nhập giới hạn trên của vùng vẽ."
2942
#. i18n: file kmplot.kcfg line 99
2945
msgid "Width of a unit from tic to tic"
2946
msgstr "Bề ngang của một đơn vị giữa hai dấu khắc"
2948
#. i18n: file kmplot.kcfg line 100
2951
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
2952
msgstr "Nhập bề ngang của một đơn vị giữa các dấu khắc."
2954
#. i18n: file kmplot.kcfg line 104
2957
msgid "Height of a unit from tic to tic"
2958
msgstr "Chiều cao của một đơn vị giữa hai dấu khắc"
2960
#. i18n: file kmplot.kcfg line 105
2963
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
2964
msgstr "Nhập chiều cao của một đơn vị giữa các dấu khắc."
2966
#. i18n: file kmplot.kcfg line 109
2969
msgid "Printed width of 1 unit"
2970
msgstr "Bề ngang để in ra của một đơn vị"
2972
#. i18n: file kmplot.kcfg line 110
2975
msgid "Enter the width of a unit in cm."
2976
msgstr "Nhập bề ngang của một đơn vị theo cm."
2978
#. i18n: file kmplot.kcfg line 114
2981
msgid "Printed height of 1 unit"
2982
msgstr "Chiều cao để in ra của một đơn vị"
2984
#. i18n: file kmplot.kcfg line 115
2987
msgid "Enter the height of a unit in cm."
2988
msgstr "Nhập chiều cao của một đơn vị theo cm."
2990
#. i18n: file kmplot.kcfg line 122
2993
msgid "Font name of the axis labels"
2994
msgstr "Tên phông chữ cho chú thích trên trục"
2996
#. i18n: file kmplot.kcfg line 123
2999
msgid "Choose a font name for the axis labels."
3000
msgstr "Chọn một tên phông chữ cho chú thích trên trục."
3002
#. i18n: file kmplot.kcfg line 127
3005
msgid "Font size of the axis labels"
3006
msgstr "Kích cỡ phông chữ cho chú thích trên trục"
3008
#. i18n: file kmplot.kcfg line 128
3011
msgid "Choose a font size for the axis labels."
3012
msgstr "Chọn một kích cỡ phông chữ cho chú thích trên trục."
3014
#. i18n: file kmplot.kcfg line 132
3017
msgid "Font name of the printed header table"
3018
msgstr "Tên phông chữ để in bảng tiêu đề"
3020
#. i18n: file kmplot.kcfg line 133
3023
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
3025
"Chọn một tên phông chữ để in bảng tiêu đề nằm phía trên cùng của trang in."
3027
#. i18n: file kmplot.kcfg line 140
3030
msgid "Axis-line color"
3031
msgstr "Màu đường trục"
3033
#. i18n: file kmplot.kcfg line 141
3036
msgid "Enter the color of the axis lines."
3037
msgstr "Nhập màu cho đường trục."
3039
#. i18n: file kmplot.kcfg line 144
3045
#. i18n: file kmplot.kcfg line 145
3048
msgid "Choose a color for the grid lines."
3049
msgstr "Nhập màu cho đường lưới."
3051
#. i18n: file kmplot.kcfg line 149
3054
msgid "Color of function 1"
3055
msgstr "Màu hàm số 1"
3057
#. i18n: file kmplot.kcfg line 150
3060
msgid "Choose a color for function 1."
3061
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 1."
3063
#. i18n: file kmplot.kcfg line 154
3066
msgid "Color of function 2"
3067
msgstr "Màu hàm số 2"
3069
#. i18n: file kmplot.kcfg line 155
3072
msgid "Choose a color for function 2."
3073
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 2."
3075
#. i18n: file kmplot.kcfg line 159
3078
msgid "Color of function 3"
3079
msgstr "Màu hàm số 3"
3081
#. i18n: file kmplot.kcfg line 160
3084
msgid "Choose a color for function 3."
3085
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 3."
3087
#. i18n: file kmplot.kcfg line 164
3090
msgid "Color of function 4"
3091
msgstr "Màu hàm số 4"
3093
#. i18n: file kmplot.kcfg line 165
3096
msgid "Choose a color for function 4."
3097
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 4."
3099
#. i18n: file kmplot.kcfg line 169
3102
msgid "Color of function 5"
3103
msgstr "Màu hàm số 5"
3105
#. i18n: file kmplot.kcfg line 170
3108
msgid "Choose a color for function 5."
3109
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 5."
3111
#. i18n: file kmplot.kcfg line 174
3114
msgid "Color of function 6"
3115
msgstr "Màu hàm số 6"
3117
#. i18n: file kmplot.kcfg line 175
3120
msgid "Choose a color for function 6."
3121
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 6."
3123
#. i18n: file kmplot.kcfg line 179
3126
msgid "Color of function 7"
3127
msgstr "Màu hàm số 7"
3129
#. i18n: file kmplot.kcfg line 180
3132
msgid "Choose a color for function 7."
3133
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 7."
3135
#. i18n: file kmplot.kcfg line 184
3138
msgid "Color of function 8"
3139
msgstr "Màu hàm số 8"
3141
#. i18n: file kmplot.kcfg line 185
3144
msgid "Choose a color for function 8."
3145
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 8."
3147
#. i18n: file kmplot.kcfg line 189
3150
msgid "Color of function 9"
3151
msgstr "Màu hàm số 9"
3153
#. i18n: file kmplot.kcfg line 190
3156
msgid "Choose a color for function 9."
3157
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 9."
3159
#. i18n: file kmplot.kcfg line 194
3162
msgid "Color of function 10"
3163
msgstr "Màu hàm số 10"
3165
#. i18n: file kmplot.kcfg line 195
3168
msgid "Choose a color for function 10."
3169
msgstr "Chọn một màu cho hàm số 10."
3171
#. i18n: file kmplot.kcfg line 202
3174
msgid "Step width in pixel"
3175
msgstr "Bề dày bước nhảy tính theo số điểm ảnh"
3177
#. i18n: file kmplot.kcfg line 203
3181
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
3182
msgstr "Bề dày bước nhảy lớn khiến việc vẽ nhanh hơn nhưng kém chính xác hơn."
3184
#. i18n: file kmplot.kcfg line 207
3187
msgid "Use relative step width"
3188
msgstr "Dùng bước nhảy tương đối"
3190
#. i18n: file kmplot.kcfg line 212
3193
msgid "Radians instead of degrees"
3194
msgstr "Dùng radian thay cho độ"
3196
#. i18n: file kmplot.kcfg line 213
3199
msgid "Check the box if you want to use radians"
3200
msgstr "Đánh dấu ô này nếu bạn muốn dùng radian"
3202
#. i18n: file kmplot.kcfg line 217
3205
msgid "Background color"
3208
#. i18n: file kmplot.kcfg line 218
3211
msgid "The background color for the graph"
3212
msgstr "Màu nền cho đồ thị"
3214
#. i18n: file kmplot.kcfg line 222
3217
msgid "Zoom-in step"
3218
msgstr "Bước nhảy phóng đại"
3220
#. i18n: file kmplot.kcfg line 223
3223
msgid "The value the zoom-in tool should use"
3224
msgstr "Giá trị công cụ phóng đại sẽ dùng"
3226
#. i18n: file kmplot.kcfg line 227
3229
msgid "Zoom-out step"
3230
msgstr "Bước nhảy thu nhỏ"
3232
#. i18n: file kmplot.kcfg line 228
3235
msgid "The value the zoom-out tool should use"
3236
msgstr "Giá trị công cụ thu nhỏ sẽ dùng"
3238
#: _translatorinfo.cpp:1
3240
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
3242
msgstr "Trần Thế Trung,,Launchpad Contributions:,Tran The Trung"
3244
#: _translatorinfo.cpp:3
3246
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
3248
msgstr "tttrung@hotmail.com,,,tttrung@hotmail.com"