~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/language-pack-kde-vi/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kcmkicker.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-12 02:46:31 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080312024631-sn6j6c3uwx242q4u
Tags: 1:8.04+20080308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for kcmkicker.
 
2
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:53+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 02:25+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-08 22:41+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
 
 
19
#: _translatorinfo.cpp:1
 
20
msgid ""
 
21
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
22
"Your names"
 
23
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE,,Launchpad Contributions:,Clytie Siddall"
 
24
 
 
25
#: _translatorinfo.cpp:3
 
26
msgid ""
 
27
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
28
"Your emails"
 
29
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org,,,clytie@riverland.net.au"
 
30
 
 
31
#: advancedDialog.cpp:36
 
32
msgid "Advanced Options"
 
33
msgstr "Tùy chọn cấp cao"
 
34
 
 
35
#: applettab_impl.cpp:59
 
36
msgid ""
 
37
"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
 
38
"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
 
39
"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
 
40
"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
 
41
"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
 
42
"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
 
43
"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
 
44
"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
 
45
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
 
46
"KDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
 
47
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
 
48
"li></ul>"
 
49
msgstr ""
 
50
"Tiểu dụng nằm trên bảng điều khiển có thể được khởi chạy bằng hai cách khác "
 
51
"nhau : nội bộ hay bên ngoài. Dù « nội bộ » là cách thường dùng, nó có thể "
 
52
"gây ra vấn đề ổn định hay bảo mật khi bạn dùng tiểu dụng thuộc nhóm ba không "
 
53
"phải được thiết kế giỏi. Để tránh những vấn đề này, tiểu  dụng có thể được "
 
54
"đánh dấu « tin cây ». Bạn có thể cấu hình Kicker để xử lý tiểu dụng tin cây "
 
55
"bằng cách khác với tiêu dụng không đáng tin. Bạn có những tùy chọn này:"
 
56
"<ul><li><em>Tải nội bộ chỉ tiểu dụng tin cây:</em> mọi tiểu dụng không có "
 
57
"nhãn « tin cây » sẽ được tải bằng một ứng dụng bao bọc bên ngoài.</li> "
 
58
"<li><em>Tải nội bộ tiểu dụng cấu hình khởi động:</em> những tiểu dụng được "
 
59
"hiển thị vào lúc khởi động KDE sẽ được tải nội bộ, các tiểu dụng khác sẽ "
 
60
"được tải bằng một ứng dụng bao bọc bên ngoài.</li> <li><em>Tải nội bộ mọi "
 
61
"tiểu dụng</em></li></ul>"
 
62
 
 
63
#: applettab_impl.cpp:70
 
64
msgid ""
 
65
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
 
66
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
 
67
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
 
68
"the left or right buttons."
 
69
msgstr ""
 
70
"Ở đây có danh sách các tiểu dụng có nhãn « tin cây », mà sẽ vẫn được tải nội "
 
71
"bộ bởi Kicker. Để di chuyển tiểu dụng nào vào danh sách này từ danh sách các "
 
72
"tiểu dụng sẵn sàng, hoặc ngược lại, hãy chọn tiểu dụng đó và bấm cái nút "
 
73
"trái hay phải."
 
74
 
 
75
#: applettab_impl.cpp:75
 
76
msgid ""
 
77
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
 
78
"applets to the list of trusted applets."
 
79
msgstr ""
 
80
"Nhắp vào đây để thêm tiểu dụng đã chọn từ danh sách các tiểu dụng không đáng "
 
81
"tin có sẵn sang danh sách các tiểu dụng tin cây."
 
82
 
 
83
#: applettab_impl.cpp:78
 
84
msgid ""
 
85
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
 
86
"the list of available, untrusted applets."
 
87
msgstr ""
 
88
"Nhắp vào đây để gỡ bỏ tiểu dụng đã chọn ra danh sách các tiểu dụng tin cây, "
 
89
"vào danh sách các tiểu dụng không đáng tin có sẵn."
 
90
 
 
91
#: applettab_impl.cpp:81
 
92
msgid ""
 
93
"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
 
94
"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
 
95
"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
 
96
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
 
97
"select it and press the left or right buttons."
 
98
msgstr ""
 
99
"Ở đây có danh sách các tiểu dụng sẵn sàng mà bạn hiện thời không tin cây. "
 
100
"Bạn vẫn còn có thể sử dụng những tiểu dụng này, nhưng chính sách sử dụng "
 
101
"chúng của bảng điều khiển phụ thuộc vào lớp bảo mật tiểu dụng của bạn. Để di "
 
102
"chuyển tiểu dụng nào từ danh sách các tiểu dụng sẵn sàng vào các điều tin "
 
103
"cây, hoặc ngoặc lại, hãy chọn nó và bấm cái nút trái hay phải."
 
104
 
 
105
#: extensionInfo.cpp:45
 
106
msgid "Main Panel"
 
107
msgstr "Bảng điều khiển chính"
 
108
 
 
109
#. i18n: file hidingtab.ui line 371
 
110
#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:199
 
111
#, no-c-format
 
112
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
 
113
msgstr "Hiện nú&t ẩn bảng trái"
 
114
 
 
115
#: hidingtab_impl.cpp:217
 
116
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
 
117
msgstr "Hiện nú&t ẩn bảng phải"
 
118
 
 
119
#: hidingtab_impl.cpp:221
 
120
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
 
121
msgstr "Hiện nú&t ẩn bảng trên"
 
122
 
 
123
#: hidingtab_impl.cpp:222
 
124
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
 
125
msgstr "Hiện nú&t ẩn bảng dưới"
 
126
 
 
127
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
 
128
msgid "Select Image File"
 
129
msgstr "Chọn tập tin ảnh"
 
130
 
 
131
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
 
132
msgid ""
 
133
"Error loading theme image file.\n"
 
134
"\n"
 
135
"%1\n"
 
136
"%2"
 
137
msgstr ""
 
138
"Gặp lỗi khi tải tập tin ảnh sắc thái.\n"
 
139
"\n"
 
140
"%1\n"
 
141
"%2"
 
142
 
 
143
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
 
144
msgid "KDE Panel Control Module"
 
145
msgstr "Mô-đun điều khiển bảng KDE"
 
146
 
 
147
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
 
148
msgid ""
 
149
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
 
150
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
 
151
msgstr ""
 
152
"Bản quyền © năm 1999-2001 Matthias Elter\n"
 
153
"Bản quyền © năm 2002 Aaron J. Seigo"
 
154
 
 
155
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
 
156
msgid ""
 
157
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
 
158
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
 
159
"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
 
160
"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
 
161
"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
 
162
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
 
163
"and applets."
 
164
msgstr ""
 
165
"<h1>Bảng điều khiển</h1> Ở đây bạn có thể cấu hình bảng điều khiển KDE (cũng "
 
166
"được gọi như là Kicker). Có tùy chọn như vị trí và kích cỡ của bảng, cũng "
 
167
"như ứng xử ẩn và diện mạo của nó.<p>Ghi chú rằng bạn cũng có thể truy cập "
 
168
"trực tiếp một số tùy chọn như thế bằng cách nhắp vào bảng, v.d. kéo nó bằng "
 
169
"nút trái trên chuột, hoặc sử dụng trình đơn ngữ cảnh mà xuất hiện khi bạn "
 
170
"nhắp-phải vào bảng. Trình đơn ngữ cảnh này cũng cho bạn khả năng thao tác "
 
171
"các cái nút và tiểu dụng trên bảng đó."
 
172
 
 
173
#: main.cpp:349
 
174
msgid ""
 
175
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
 
176
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
 
177
msgstr ""
 
178
"Bản quyền © năm 1999-2001 Matthias Elter\n"
 
179
"Bản quyền © năm 2002-2003 Aaron J. Seigo"
 
180
 
 
181
#: menutab_impl.cpp:99
 
182
msgid "Quick Browser"
 
183
msgstr "Bộ duyệt nhanh"
 
184
 
 
185
#: menutab_impl.cpp:177
 
186
msgid ""
 
187
"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
 
188
"Perhaps it is not installed or not in your path."
 
189
msgstr ""
 
190
"Không thể khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn KDE (kmenuedit).\n"
 
191
"Có lẽ nó chưa được cài đặt, hay không nằm trong đường dẫn\n"
 
192
"thực hiện mặc định PATH của bạn."
 
193
 
 
194
#: menutab_impl.cpp:179
 
195
msgid "Application Missing"
 
196
msgstr "Thiếu ứng dụng"
 
197
 
 
198
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
 
199
msgid "Top left"
 
200
msgstr "Góc trên, bên trái"
 
201
 
 
202
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
 
203
msgid "Top center"
 
204
msgstr "Bên trên giữa"
 
205
 
 
206
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
 
207
msgid "Top right"
 
208
msgstr "Góc trên bên phải"
 
209
 
 
210
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
 
211
msgid "Left top"
 
212
msgstr "Bên trái, góc trên"
 
213
 
 
214
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
 
215
msgid "Left center"
 
216
msgstr "Bên trái, giữa"
 
217
 
 
218
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
 
219
msgid "Left bottom"
 
220
msgstr "Bên trái, góc dưới"
 
221
 
 
222
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
 
223
msgid "Bottom left"
 
224
msgstr "Góc dưới, bên trái"
 
225
 
 
226
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
 
227
msgid "Bottom center"
 
228
msgstr "Bên dưới giữa"
 
229
 
 
230
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
 
231
msgid "Bottom right"
 
232
msgstr "Góc dưới, bên phải"
 
233
 
 
234
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
 
235
msgid "Right top"
 
236
msgstr "Bên phải, góc trên"
 
237
 
 
238
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
 
239
msgid "Right center"
 
240
msgstr "Bên phải giữa"
 
241
 
 
242
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
 
243
msgid "Right bottom"
 
244
msgstr "Bên phải, góc dưới"
 
245
 
 
246
#: positiontab_impl.cpp:116
 
247
msgid "All Screens"
 
248
msgstr "Mọi màn hình"
 
249
 
 
250
#. i18n: file positiontab.ui line 412
 
251
#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:536
 
252
#, no-c-format
 
253
msgid "Custom"
 
254
msgstr "Tự chọn"
 
255
 
 
256
#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
 
257
#: rc.cpp:3
 
258
#, no-c-format
 
259
msgid "Panel Dimensions"
 
260
msgstr "Các chiều bảng"
 
261
 
 
262
#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
 
263
#: rc.cpp:6
 
264
#, no-c-format
 
265
msgid "&Hide button size:"
 
266
msgstr "Cỡ &nút ẩn:"
 
267
 
 
268
#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
 
269
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
 
270
#, no-c-format
 
271
msgid ""
 
272
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
 
273
"visible."
 
274
msgstr "Thiết lập này xác định kích cỡ của cái nút ẩn bảng nếu hiển rõ."
 
275
 
 
276
#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
 
277
#: rc.cpp:12 rc.cpp:542
 
278
#, no-c-format
 
279
msgid " pixels"
 
280
msgstr " điểm ảnh"
 
281
 
 
282
#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
 
283
#: rc.cpp:18
 
284
#, no-c-format
 
285
msgid "Applet Handles"
 
286
msgstr "Móc tiểu dụng"
 
287
 
 
288
#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
 
289
#: rc.cpp:21
 
290
#, no-c-format
 
291
msgid "&Visible"
 
292
msgstr "&Hiện rõ"
 
293
 
 
294
#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
 
295
#: rc.cpp:24
 
296
#, no-c-format
 
297
msgid ""
 
298
"<qt>\n"
 
299
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
 
300
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
 
301
"p>\n"
 
302
"</qt>"
 
303
msgstr ""
 
304
"<qt>\n"
 
305
"<p>Hãy bật tùy chọn này để hiển thị luôn luôn các móc kéo tiểu dụng.</p>\n"
 
306
"<p>Móc kéo tiểu dụng cho bạn khả năng di chuyển, gỡ bỏ và cấu hình tiểu dụng "
 
307
"trên bảng điều khiển.</p>\n"
 
308
"</qt>"
 
309
 
 
310
#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
 
311
#: rc.cpp:30
 
312
#, no-c-format
 
313
msgid "&Fade out"
 
314
msgstr "Tắt &dần"
 
315
 
 
316
#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
 
317
#: rc.cpp:33
 
318
#, no-c-format
 
319
msgid ""
 
320
"<qt>\n"
 
321
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
 
322
"p>\n"
 
323
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
 
324
"p>\n"
 
325
"</qt>"
 
326
msgstr ""
 
327
"<qt>\n"
 
328
"<p>Hãy bật tùy chọn này để hiển thị các móc kéo tiểu dụng chỉ khi con chuột "
 
329
"di chuyển ở trên.</p>\n"
 
330
"<p>Móc kéo tiểu dụng cho bạn khả năng di chuyển, gỡ bỏ và cấu hình tiểu dụng "
 
331
"trên bảng điều khiển.</p>\n"
 
332
"</qt>"
 
333
 
 
334
#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
 
335
#: rc.cpp:39
 
336
#, no-c-format
 
337
msgid "&Hide"
 
338
msgstr "&Ẩn"
 
339
 
 
340
#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
 
341
#: rc.cpp:42
 
342
#, no-c-format
 
343
msgid ""
 
344
"<qt>\n"
 
345
"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
 
346
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
 
347
"</qt>"
 
348
msgstr ""
 
349
"<qt>\n"
 
350
"<p><p>Hãy bật tùy chọn này để ẩn luôn luôn các móc kéo tiểu dụng. Cẩn thận : "
 
351
"tùy chọn này có thể tắt khả năng di chuyển, gỡ bỏ hay cấu hình một số tiểu "
 
352
"dụng riêng.</p>\n"
 
353
"</qt>"
 
354
 
 
355
#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
 
356
#: rc.cpp:47
 
357
#, no-c-format
 
358
msgid "Transparency"
 
359
msgstr "Độ trong suốt"
 
360
 
 
361
#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
 
362
#: rc.cpp:51 rc.cpp:78
 
363
#, no-c-format
 
364
msgid ""
 
365
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
 
366
msgstr "Nhắp vào nút này để đặt màu cần dùng khi nhuốm bảng trong suốt."
 
367
 
 
368
#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
 
369
#: rc.cpp:54
 
370
#, no-c-format
 
371
msgid "Min"
 
372
msgstr "Thiểu"
 
373
 
 
374
#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
 
375
#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 rc.cpp:72
 
376
#, no-c-format
 
377
msgid ""
 
378
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
 
379
"the tint color."
 
380
msgstr "Dùng con trượt này để đặt độ nhuốm bằng màu nhuốm của bảng trong suốt."
 
381
 
 
382
#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
 
383
#: rc.cpp:63
 
384
#, no-c-format
 
385
msgid "Max"
 
386
msgstr "Đa"
 
387
 
 
388
#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
 
389
#: rc.cpp:69
 
390
#, no-c-format
 
391
msgid "Ti&nt amount:"
 
392
msgstr "Độ nh&uốm:"
 
393
 
 
394
#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
 
395
#: rc.cpp:75
 
396
#, no-c-format
 
397
msgid "Tint c&olor:"
 
398
msgstr "&Màu nhuốm:"
 
399
 
 
400
#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
 
401
#: rc.cpp:81
 
402
#, no-c-format
 
403
msgid "Also apply to panel with menu bar"
 
404
msgstr "Cũng áp dụng vào bảng có thanh trình đơn"
 
405
 
 
406
#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
 
407
#: rc.cpp:84
 
408
#, no-c-format
 
409
msgid ""
 
410
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
 
411
"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
 
412
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
 
413
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
 
414
msgstr ""
 
415
"Bình thường, khi thanh trình đơn của môi trường hay ứng dụng hiện thời được "
 
416
"hiển thị trên một bảng tại đầu màn hình (kiểu dáng Mac OS), khả năng trong "
 
417
"suốt bị tắt cho bảng đó, để tránh nền màn hình xung đột với thanh trình đơn. "
 
418
"Vẫn hãy đặt tùy chọn này làm luôn luôn trong suốt."
 
419
 
 
420
#. i18n: file applettab.ui line 24
 
421
#: rc.cpp:87
 
422
#, no-c-format
 
423
msgid "Security Level"
 
424
msgstr "Mức bảo mật"
 
425
 
 
426
#. i18n: file applettab.ui line 35
 
427
#: rc.cpp:90
 
428
#, no-c-format
 
429
msgid "Load only trusted applets internal"
 
430
msgstr "Tải nội bộ chỉ tiểu dụng tin cây"
 
431
 
 
432
#. i18n: file applettab.ui line 43
 
433
#: rc.cpp:93
 
434
#, no-c-format
 
435
msgid "Load startup config applets internal"
 
436
msgstr "Tải nội bộ tiểu dụng cấu hình khởi động"
 
437
 
 
438
#. i18n: file applettab.ui line 51
 
439
#: rc.cpp:96
 
440
#, no-c-format
 
441
msgid "Load all applets internal"
 
442
msgstr "Tải nội bộ mọi tiểu dụng"
 
443
 
 
444
#. i18n: file applettab.ui line 67
 
445
#: rc.cpp:99
 
446
#, no-c-format
 
447
msgid "List of Trusted Applets"
 
448
msgstr "Danh sách tiểu dụng tin cây"
 
449
 
 
450
#. i18n: file applettab.ui line 84
 
451
#: rc.cpp:102
 
452
#, no-c-format
 
453
msgid "Available Applets"
 
454
msgstr "Tiểu dụng sẵn sàng"
 
455
 
 
456
#. i18n: file applettab.ui line 133
 
457
#: rc.cpp:105
 
458
#, no-c-format
 
459
msgid ">>"
 
460
msgstr "→"
 
461
 
 
462
#. i18n: file applettab.ui line 172
 
463
#: rc.cpp:108
 
464
#, no-c-format
 
465
msgid "<<"
 
466
msgstr "←"
 
467
 
 
468
#. i18n: file applettab.ui line 197
 
469
#: rc.cpp:111
 
470
#, no-c-format
 
471
msgid "Trusted Applets"
 
472
msgstr "Tiểu dụng tin cây"
 
473
 
 
474
#. i18n: file hidingtab.ui line 44
 
475
#: rc.cpp:115 rc.cpp:475
 
476
#, no-c-format
 
477
msgid "S&ettings for:"
 
478
msgstr "Thiết &lập cho :"
 
479
 
 
480
#. i18n: file hidingtab.ui line 79
 
481
#: rc.cpp:118
 
482
#, no-c-format
 
483
msgid "Hide Mode"
 
484
msgstr "Chế độ ẩn"
 
485
 
 
486
#. i18n: file hidingtab.ui line 107
 
487
#: rc.cpp:121
 
488
#, no-c-format
 
489
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
 
490
msgstr "Ẩn chỉ khi nút ẩn bảng được &bấm"
 
491
 
 
492
#. i18n: file hidingtab.ui line 113
 
493
#: rc.cpp:124
 
494
#, no-c-format
 
495
msgid ""
 
496
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
 
497
"on the hide buttons that appear on either end of it."
 
498
msgstr ""
 
499
"Nếu tùy chọn này đã bật, có thể ẩn bảng điều khiển chỉ bằng cách nhắp vào "
 
500
"nút ẩn tại cuối nào nó."
 
501
 
 
502
#. i18n: file hidingtab.ui line 138
 
503
#: rc.cpp:127
 
504
#, no-c-format
 
505
msgid " sec"
 
506
msgstr " giây"
 
507
 
 
508
#. i18n: file hidingtab.ui line 141
 
509
#: rc.cpp:130
 
510
#, no-c-format
 
511
msgid "Immediately"
 
512
msgstr "Ngay"
 
513
 
 
514
#. i18n: file hidingtab.ui line 144
 
515
#: rc.cpp:133 rc.cpp:139
 
516
#, no-c-format
 
517
msgid ""
 
518
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
 
519
"used."
 
520
msgstr ""
 
521
"Ở đây bạn có thể thay đổi khoảng đợi trước khi bảng điều khiển biến mất nếu "
 
522
"không được dùng."
 
523
 
 
524
#. i18n: file hidingtab.ui line 163
 
525
#: rc.cpp:136
 
526
#, no-c-format
 
527
msgid "after the &cursor leaves the panel"
 
528
msgstr "sau khi &con chạy rời bảng"
 
529
 
 
530
#. i18n: file hidingtab.ui line 199
 
531
#: rc.cpp:142
 
532
#, no-c-format
 
533
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
 
534
msgstr "Cho phép cửa sổ khác che bảng"
 
535
 
 
536
#. i18n: file hidingtab.ui line 202
 
537
#: rc.cpp:145
 
538
#, no-c-format
 
539
msgid ""
 
540
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
 
541
"other windows."
 
542
msgstr ""
 
543
"Nếu tùy chọn này đã bật, bảng điều khiển sẽ cho phép chính nó bị che bởi cửa "
 
544
"sổ khác."
 
545
 
 
546
#. i18n: file hidingtab.ui line 213
 
547
#: rc.cpp:148
 
548
#, no-c-format
 
549
msgid "Hide a&utomatically"
 
550
msgstr "Ẩn t&ự động"
 
551
 
 
552
#. i18n: file hidingtab.ui line 216
 
553
#: rc.cpp:151
 
554
#, no-c-format
 
555
msgid ""
 
556
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
 
557
"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
 
558
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
 
559
"such as on laptops."
 
560
msgstr ""
 
561
"Nếu tùy chọn này đã bật, bảng điều khiển sẽ ẩn tự động sau một thời gian, "
 
562
"rồi xuất hiện lại khi bạn di chuyển con chuột sang cạnh màn hình nơi bảng bị "
 
563
"ẩn. Có ích đặc biệt trên màn hình phân giải nhỏ, như trên máy tính xách tay."
 
564
 
 
565
#. i18n: file hidingtab.ui line 235
 
566
#: rc.cpp:154
 
567
#, no-c-format
 
568
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
 
569
msgstr "&Nâng lên khi con trỏ sờ trên màn hình:"
 
570
 
 
571
#. i18n: file hidingtab.ui line 238
 
572
#: rc.cpp:157
 
573
#, no-c-format
 
574
msgid ""
 
575
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
 
576
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
 
577
"covering it."
 
578
msgstr ""
 
579
"Khi tùy chọn này đã bật, việc di chuyển con trỏ sang cạnh màn hình đã xác "
 
580
"định sẽ gây ra bảng điều khiển xuất hiện lên trên cửa sổ nào đang che nó."
 
581
 
 
582
#. i18n: file hidingtab.ui line 244
 
583
#: rc.cpp:160
 
584
#, no-c-format
 
585
msgid "Top Left Corner"
 
586
msgstr "Bên trên, góc trái"
 
587
 
 
588
#. i18n: file hidingtab.ui line 249
 
589
#: rc.cpp:163
 
590
#, no-c-format
 
591
msgid "Top Edge"
 
592
msgstr "Cạnh trên"
 
593
 
 
594
#. i18n: file hidingtab.ui line 254
 
595
#: rc.cpp:166
 
596
#, no-c-format
 
597
msgid "Top Right Corner"
 
598
msgstr "Bên phải, góc trên"
 
599
 
 
600
#. i18n: file hidingtab.ui line 259
 
601
#: rc.cpp:169
 
602
#, no-c-format
 
603
msgid "Right Edge"
 
604
msgstr "Cạnh bên phải"
 
605
 
 
606
#. i18n: file hidingtab.ui line 264
 
607
#: rc.cpp:172
 
608
#, no-c-format
 
609
msgid "Bottom Right Corner"
 
610
msgstr "Bên phải, góc dưới"
 
611
 
 
612
#. i18n: file hidingtab.ui line 269
 
613
#: rc.cpp:175
 
614
#, no-c-format
 
615
msgid "Bottom Edge"
 
616
msgstr "Cạnh dưới"
 
617
 
 
618
#. i18n: file hidingtab.ui line 274
 
619
#: rc.cpp:178
 
620
#, no-c-format
 
621
msgid "Bottom Left Corner"
 
622
msgstr "Bên trái, góc dưới"
 
623
 
 
624
#. i18n: file hidingtab.ui line 279
 
625
#: rc.cpp:181
 
626
#, no-c-format
 
627
msgid "Left Edge"
 
628
msgstr "Cạnh bên trái"
 
629
 
 
630
#. i18n: file hidingtab.ui line 289
 
631
#: rc.cpp:184
 
632
#, no-c-format
 
633
msgid ""
 
634
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
 
635
"to the front."
 
636
msgstr ""
 
637
"Ở đây bạn có thể đặt vị trí trên cạnh màn hình sẽ nâng bảng điều khiển lên "
 
638
"trước."
 
639
 
 
640
#. i18n: file hidingtab.ui line 319
 
641
#: rc.cpp:187
 
642
#, no-c-format
 
643
msgid "Show panel when switching &desktops"
 
644
msgstr "Hiện bảng khi chuyển &đổi màn hình nền"
 
645
 
 
646
#. i18n: file hidingtab.ui line 322
 
647
#: rc.cpp:190
 
648
#, no-c-format
 
649
msgid ""
 
650
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
 
651
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
 
652
"desktop you are on."
 
653
msgstr ""
 
654
"Nếu tùy chọn này đã bật, bảng điều khiển sẽ hiển thị chính nó tự động trong "
 
655
"một thời gian ngắn khi màn hình nền được chuyển đổi, để cho bạn xem màn hình "
 
656
"nền nào hoạt động."
 
657
 
 
658
#. i18n: file hidingtab.ui line 357
 
659
#: rc.cpp:193
 
660
#, no-c-format
 
661
msgid "Panel-Hiding Buttons"
 
662
msgstr "Nút ẩn bảng"
 
663
 
 
664
#. i18n: file hidingtab.ui line 360
 
665
#: rc.cpp:196
 
666
#, no-c-format
 
667
msgid ""
 
668
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
 
669
"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
 
670
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
 
671
"the panel."
 
672
msgstr ""
 
673
"Tùy chọn này điều khiển các cái nút ẩn bảng điều khiển. Cái nút kiểu này "
 
674
"được phân biệt bằng một hình tam giác nhỏ, và nằm trên bảng điều khiển tại "
 
675
"cuối nào. Bạn có thể để một cái tại cuối nào bảng. Việc nhắp vào cái nút như "
 
676
"vậy sẽ ẩn bảng điều khiển."
 
677
 
 
678
#. i18n: file hidingtab.ui line 377
 
679
#: rc.cpp:202
 
680
#, no-c-format
 
681
msgid ""
 
682
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
 
683
"of the panel."
 
684
msgstr ""
 
685
"Khi tùy chọn này đã bật, một cái nút ẩn bảng điều khiển xuất hiện tại cuối "
 
686
"bên trái của bảng."
 
687
 
 
688
#. i18n: file hidingtab.ui line 385
 
689
#: rc.cpp:205
 
690
#, no-c-format
 
691
msgid "Show right panel-hiding &button"
 
692
msgstr "Hiện nút ẩn &bảng phải"
 
693
 
 
694
#. i18n: file hidingtab.ui line 391
 
695
#: rc.cpp:208
 
696
#, no-c-format
 
697
msgid ""
 
698
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
 
699
"of the panel."
 
700
msgstr ""
 
701
"Khi tùy chọn này đã bật, một cái nút ẩn bảng điều khiển xuất hiện tại cuối "
 
702
"bên phải của bảng."
 
703
 
 
704
#. i18n: file hidingtab.ui line 426
 
705
#: rc.cpp:211
 
706
#, no-c-format
 
707
msgid "Panel Animation"
 
708
msgstr "Hoạt cảnh bảng"
 
709
 
 
710
#. i18n: file hidingtab.ui line 454
 
711
#: rc.cpp:214
 
712
#, no-c-format
 
713
msgid "A&nimate panel hiding"
 
714
msgstr "Hoạt cả&nh bảng đang ẩn"
 
715
 
 
716
#. i18n: file hidingtab.ui line 457
 
717
#: rc.cpp:217
 
718
#, no-c-format
 
719
msgid ""
 
720
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
 
721
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
 
722
"below."
 
723
msgstr ""
 
724
"Khi tùy chọn này đã bật, bảng điều khiển sẽ « trượt » ra màn hình khi đang "
 
725
"ẩn. Tốc độ của sự hoạt cảnh này được điều khiển bởi con trượt bên dưới đây "
 
726
"trực tiếp."
 
727
 
 
728
#. i18n: file hidingtab.ui line 522
 
729
#: rc.cpp:220
 
730
#, no-c-format
 
731
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
 
732
msgstr ""
 
733
"Xác định tốc độ ẩn bảng điều khiển, nếu khả năng hoạt cảnh việc ẩn được bật."
 
734
 
 
735
#. i18n: file hidingtab.ui line 558
 
736
#: rc.cpp:223
 
737
#, no-c-format
 
738
msgid "Fast"
 
739
msgstr "Nhanh"
 
740
 
 
741
#. i18n: file hidingtab.ui line 599
 
742
#: rc.cpp:226
 
743
#, no-c-format
 
744
msgid "Medium"
 
745
msgstr "Vừa"
 
746
 
 
747
#. i18n: file hidingtab.ui line 623
 
748
#: rc.cpp:229
 
749
#, no-c-format
 
750
msgid "Slow"
 
751
msgstr "Chậm"
 
752
 
 
753
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
 
754
#: rc.cpp:232
 
755
#, no-c-format
 
756
msgid ""
 
757
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
 
758
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
 
759
msgstr ""
 
760
"Nếu tùy chọn này đã bật, mẹo công cụ cung cấp thông tin sẽ xuất hiện khi con "
 
761
"chạy của chuột di chuyển ở trên mỗi biểu tượng, cái nút và tiểu dụng trên "
 
762
"bảng điều khiển."
 
763
 
 
764
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
 
765
#: rc.cpp:235
 
766
#, no-c-format
 
767
msgid "General"
 
768
msgstr "Chung"
 
769
 
 
770
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
 
771
#: rc.cpp:238
 
772
#, no-c-format
 
773
msgid "Enable icon &mouseover effects"
 
774
msgstr "&Bật các hiệu ứng chuột trên biểu tượng"
 
775
 
 
776
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
 
777
#: rc.cpp:241
 
778
#, no-c-format
 
779
msgid ""
 
780
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
 
781
"cursor is moved over panel buttons"
 
782
msgstr ""
 
783
"Khi tùy chọn này đã bật, một hiệu ứng con chuột ở trên xuất hiện khi con "
 
784
"chạy chuột di chuyển ở trên mỗi cái nút trên bảng điều khiển."
 
785
 
 
786
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
 
787
#: rc.cpp:244
 
788
#, no-c-format
 
789
msgid "Show too&ltips"
 
790
msgstr "Hiện &mẹo công cụ"
 
791
 
 
792
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
 
793
#: rc.cpp:247
 
794
#, no-c-format
 
795
msgid ""
 
796
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
 
797
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
 
798
msgstr ""
 
799
"Nếu tùy chọn này đã bật, mẹo công cụ cung cấp thông tin sẽ xuất hiện khi con "
 
800
"chạy của chuột di chuyển ở trên mỗi biểu tượng, cái nút và tiểu dụng trên "
 
801
"bảng điều khiển."
 
802
 
 
803
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
 
804
#: rc.cpp:250
 
805
#, no-c-format
 
806
msgid "Button Backgrounds"
 
807
msgstr "Nền nút"
 
808
 
 
809
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
 
810
#: rc.cpp:253
 
811
#, no-c-format
 
812
msgid "&K menu:"
 
813
msgstr "Trình đơn &K:"
 
814
 
 
815
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
 
816
#: rc.cpp:256 rc.cpp:280
 
817
#, no-c-format
 
818
msgid "Choose a tile image for the K menu."
 
819
msgstr "Chọn một ảnh đá lát cho trình đơn K."
 
820
 
 
821
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
 
822
#: rc.cpp:259
 
823
#, no-c-format
 
824
msgid "&QuickBrowser menus:"
 
825
msgstr "Trình đơn Bộ du&yệt nhanh:"
 
826
 
 
827
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
 
828
#: rc.cpp:262 rc.cpp:271
 
829
#, no-c-format
 
830
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
 
831
msgstr "Chọn một ảnh đá lát cho cái nút Bộ duyệt nhanh."
 
832
 
 
833
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
 
834
#: rc.cpp:268 rc.cpp:277 rc.cpp:294 rc.cpp:313 rc.cpp:342
 
835
#, no-c-format
 
836
msgid "Custom Color"
 
837
msgstr "Màu tự chọn"
 
838
 
 
839
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
 
840
#: rc.cpp:284
 
841
#, no-c-format
 
842
msgid ""
 
843
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
 
844
"for quick browser tile backgrounds"
 
845
msgstr ""
 
846
"Khi tùy chọn « Màu tự chọn » đã bật, hãy dùng cái nút này để chọn màu cho "
 
847
"nền của đá lát bộ duyệt nhanh."
 
848
 
 
849
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
 
850
#: rc.cpp:288
 
851
#, no-c-format
 
852
msgid ""
 
853
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
 
854
"for the K menu tile background"
 
855
msgstr ""
 
856
"Khi tùy chọn « Màu tự chọn » đã bật, hãy dùng cái nút này để chọn màu cho "
 
857
"nền của đá lát trình đơn K."
 
858
 
 
859
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
 
860
#: rc.cpp:297 rc.cpp:307
 
861
#, no-c-format
 
862
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
 
863
msgstr "Chọn ảnh đá lát cho cái nút danh sách cửa sổ."
 
864
 
 
865
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
 
866
#: rc.cpp:301
 
867
#, no-c-format
 
868
msgid ""
 
869
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
 
870
"for window list tile backgrounds"
 
871
msgstr ""
 
872
"Khi tùy chọn « Màu tự chọn » đã bật, hãy dùng cái nút này để chọn màu cho "
 
873
"nền của đá lát danh sách cửa sổ."
 
874
 
 
875
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
 
876
#: rc.cpp:304
 
877
#, no-c-format
 
878
msgid "&Window list:"
 
879
msgstr "Danh sách &cửa sổ :"
 
880
 
 
881
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
 
882
#: rc.cpp:316 rc.cpp:326
 
883
#, no-c-format
 
884
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
 
885
msgstr "Chọn ảnh đá lát cho cái nút truy cập màn hình nền."
 
886
 
 
887
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
 
888
#: rc.cpp:320
 
889
#, no-c-format
 
890
msgid ""
 
891
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
 
892
"for the desktop tile background"
 
893
msgstr ""
 
894
"Khi tùy chọn « Màu tự chọn » đã bật, hãy dùng cái nút này để chọn màu cho "
 
895
"nền của đá lát màn hình nền."
 
896
 
 
897
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
 
898
#: rc.cpp:323
 
899
#, no-c-format
 
900
msgid "De&sktop access:"
 
901
msgstr "Truy cập &màn hình nền:"
 
902
 
 
903
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
 
904
#: rc.cpp:330
 
905
#, no-c-format
 
906
msgid ""
 
907
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
 
908
"for application tile backgrounds"
 
909
msgstr ""
 
910
"Khi tùy chọn « Màu tự chọn » đã bật, hãy dùng cái nút này để chọn màu cho "
 
911
"nền của đá lát ứng dụng."
 
912
 
 
913
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
 
914
#: rc.cpp:333
 
915
#, no-c-format
 
916
msgid "Applicatio&ns:"
 
917
msgstr "Ứ&ng dụng:"
 
918
 
 
919
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
 
920
#: rc.cpp:336 rc.cpp:345
 
921
#, no-c-format
 
922
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
 
923
msgstr "Chọn ảnh đá lát cho cái nút khởi chạy ứng dụng."
 
924
 
 
925
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
 
926
#: rc.cpp:348
 
927
#, no-c-format
 
928
msgid "Panel Background"
 
929
msgstr "Nền bảng"
 
930
 
 
931
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
 
932
#: rc.cpp:351
 
933
#, no-c-format
 
934
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
 
935
msgstr "Tô &màu để khớp lược đồ màu màn hình nền"
 
936
 
 
937
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
 
938
#: rc.cpp:354
 
939
#, no-c-format
 
940
msgid ""
 
941
"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
 
942
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
 
943
"control module."
 
944
msgstr ""
 
945
"Nếu tùy chọn này đã bật, ảnh nền của bảng điều khiển sẽ được tô màu để khớp "
 
946
"với các màu sắc mặc định. Để thay đổi màu sắc mặc định, hãy vào mô-đun điều "
 
947
"khiển « Màu sắc »."
 
948
 
 
949
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
 
950
#: rc.cpp:357
 
951
#, no-c-format
 
952
msgid "This is a preview for the selected background image."
 
953
msgstr "Đây là ô xem thử ảnh nền đã chọn."
 
954
 
 
955
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
 
956
#: rc.cpp:360
 
957
#, no-c-format
 
958
msgid ""
 
959
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
 
960
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
 
961
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
 
962
msgstr ""
 
963
"Ở đây bạn có thể chọn sắc thái cho bảng điều khiển hiển thị. Hãy bấm cái nút "
 
964
"Duyệt để chọn sắc thái bằng hộp thoại tập tin.\n"
 
965
"Tùy chọn này hoạt động chỉ nếu « Bật ảnh nền » đã chọn."
 
966
 
 
967
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
 
968
#: rc.cpp:364
 
969
#, no-c-format
 
970
msgid "Enable &background image"
 
971
msgstr "&Bật ảnh nền"
 
972
 
 
973
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
 
974
#: rc.cpp:367
 
975
#, no-c-format
 
976
msgid "Enable &transparency"
 
977
msgstr "Bật &trong suốt"
 
978
 
 
979
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
 
980
#: rc.cpp:370
 
981
#, no-c-format
 
982
msgid "Advanc&ed Options"
 
983
msgstr "Tù&y chọn cấp cao"
 
984
 
 
985
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
 
986
#: rc.cpp:373
 
987
#, no-c-format
 
988
msgid ""
 
989
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
 
990
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
 
991
msgstr ""
 
992
"Hãy nhắp vào đây để mở hộp thoại « Tùy chọn cấp cao ». Trong đó, bạn có thể "
 
993
"cấu hình giao diện và cảm nhận của các móc kéo tiểu dụng, màu nhuốm trong "
 
994
"suốt v.v."
 
995
 
 
996
#. i18n: file menutab.ui line 27
 
997
#: rc.cpp:376
 
998
#, no-c-format
 
999
msgid "K Menu"
 
1000
msgstr "Trình đơn K"
 
1001
 
 
1002
#. i18n: file menutab.ui line 49
 
1003
#: rc.cpp:379
 
1004
#, no-c-format
 
1005
msgid "Menu item format:"
 
1006
msgstr "Dạng thức mục trình đơn:"
 
1007
 
 
1008
#. i18n: file menutab.ui line 55
 
1009
#: rc.cpp:382
 
1010
#, no-c-format
 
1011
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
 
1012
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn cách hiển thị mục trình đơn."
 
1013
 
 
1014
#. i18n: file menutab.ui line 66
 
1015
#: rc.cpp:385
 
1016
#, no-c-format
 
1017
msgid "&Name only"
 
1018
msgstr "Chỉ tê&n"
 
1019
 
 
1020
#. i18n: file menutab.ui line 69
 
1021
#: rc.cpp:388
 
1022
#, no-c-format
 
1023
msgid ""
 
1024
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
 
1025
"application's name next to the icon."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"Khi tùy chọn này đã bật, mỗi mục trong trình đơn K sẽ xuất hiện với tên ứng "
 
1028
"dụng bên cạnh biểu tượng đó."
 
1029
 
 
1030
#. i18n: file menutab.ui line 77
 
1031
#: rc.cpp:391
 
1032
#, fuzzy, no-c-format
 
1033
msgid "Name - &Description"
 
1034
msgstr "Tên (&Mô tả)"
 
1035
 
 
1036
#. i18n: file menutab.ui line 83
 
1037
#: rc.cpp:394
 
1038
#, fuzzy, no-c-format
 
1039
msgid ""
 
1040
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
 
1041
"application's name and a brief description next to the icon."
 
1042
msgstr ""
 
1043
"Khi tùy chọn này đã bật, mỗi mục trong trình đơn K sẽ xuất hiện với tên ứng "
 
1044
"dụng và mô tả ngắn nằm trong dấu ngoặc bên cạnh biểu tượng đó."
 
1045
 
 
1046
#. i18n: file menutab.ui line 91
 
1047
#: rc.cpp:397
 
1048
#, no-c-format
 
1049
msgid "D&escription only"
 
1050
msgstr "Chỉ m&ô tả"
 
1051
 
 
1052
#. i18n: file menutab.ui line 94
 
1053
#: rc.cpp:400
 
1054
#, no-c-format
 
1055
msgid ""
 
1056
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
 
1057
"application's brief description next to the icon."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Khi tùy chọn này đã bật, mỗi mục trong trình đơn K sẽ xuất hiện với mô tả "
 
1060
"ngắn của ứng dụng bên cạnh biểu tượng đó."
 
1061
 
 
1062
#. i18n: file menutab.ui line 105
 
1063
#: rc.cpp:403
 
1064
#, no-c-format
 
1065
msgid "Des&cription (Name)"
 
1066
msgstr "Mô &tả (Tên)"
 
1067
 
 
1068
#. i18n: file menutab.ui line 108
 
1069
#: rc.cpp:406
 
1070
#, no-c-format
 
1071
msgid ""
 
1072
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
 
1073
"description and the application's name in brackets next to the icon."
 
1074
msgstr ""
 
1075
"Khi tùy chọn này đã bật, mỗi mục trong trình đơn K sẽ xuất hiện với mô tả "
 
1076
"ngắn và tên ứng dụng nằm trong dấu ngoặc bên cạnh biểu tượng đó."
 
1077
 
 
1078
#. i18n: file menutab.ui line 118
 
1079
#: rc.cpp:409
 
1080
#, no-c-format
 
1081
msgid "Show side ima&ge"
 
1082
msgstr "Hiện ảnh &bên"
 
1083
 
 
1084
#. i18n: file menutab.ui line 126
 
1085
#: rc.cpp:412
 
1086
#, no-c-format
 
1087
msgid ""
 
1088
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
 
1089
"side of the K Menu. The image will be tinted according to your color "
 
1090
"settings.\n"
 
1091
"                                    \n"
 
1092
"                                    <p><b>Tip</b>: You can customize the "
 
1093
"image that appears in the K Menu by putting an image file called kside.png "
 
1094
"and a tileable image file called kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/"
 
1095
"kicker/pics.</qt>"
 
1096
msgstr ""
 
1097
"<qt>Khi tùy chọn này đã bật, một ảnh sẽ xuất hiện bên trái trình đơn K. Ảnh "
 
1098
"này sẽ được nhuốm tùy theo thiết lập màu bị bạn đặt.\n"
 
1099
"                                    \n"
 
1100
"                                    <p><b>Mẹo</b> : bạn có thể tùy chỉnh ảnh "
 
1101
"mà xuất hiện trong trình đơn K, bằng cách chèn một tập tin ảnh tên &lt;"
 
1102
"kside_tile.png&gt; vào thư mục &lt;$KDEHOME/share/apps/kicker/pics&gt;.</qt>"
 
1103
 
 
1104
#. i18n: file menutab.ui line 151
 
1105
#: rc.cpp:417
 
1106
#, no-c-format
 
1107
msgid "Edit &K Menu"
 
1108
msgstr "Sửa đổi trình đơn &K"
 
1109
 
 
1110
#. i18n: file menutab.ui line 154
 
1111
#: rc.cpp:420
 
1112
#, no-c-format
 
1113
msgid ""
 
1114
"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
 
1115
"applications."
 
1116
msgstr ""
 
1117
"Khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn K. Trong đó, bạn có thể thêm, sửa đổi, gỡ "
 
1118
"bỏ và ẩn ứng dụng."
 
1119
 
 
1120
#. i18n: file menutab.ui line 162
 
1121
#: rc.cpp:423
 
1122
#, no-c-format
 
1123
msgid "Optional Menus"
 
1124
msgstr "Trình đơn tùy chọn"
 
1125
 
 
1126
#. i18n: file menutab.ui line 192
 
1127
#: rc.cpp:426
 
1128
#, no-c-format
 
1129
msgid ""
 
1130
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
 
1131
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
 
1132
"menus."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Đây là danh sách các trình đơn động có thể được hiển thị trong trình đơn K, "
 
1135
"thêm vào các ứng dụng chuẩn. Hãy dùng những hộp chọn để thêm hay gỡ bỏ trình "
 
1136
"đơn."
 
1137
 
 
1138
#. i18n: file menutab.ui line 202
 
1139
#: rc.cpp:429
 
1140
#, no-c-format
 
1141
msgid "QuickBrowser Menus"
 
1142
msgstr "Trình đơn Bộ duyệt Nhanh"
 
1143
 
 
1144
#. i18n: file menutab.ui line 221
 
1145
#: rc.cpp:432
 
1146
#, no-c-format
 
1147
msgid "Ma&ximum number of entries:"
 
1148
msgstr "&Số mục tối đa:"
 
1149
 
 
1150
#. i18n: file menutab.ui line 227
 
1151
#: rc.cpp:435 rc.cpp:438
 
1152
#, no-c-format
 
1153
msgid ""
 
1154
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
 
1155
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
 
1156
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
 
1157
"screen resolutions."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Khi duyệt qua thư mục chứa rất nhiều tập tin, bộ duyệt nhanh có thể ẩn tùy "
 
1160
"chọn toàn bộ màn hình. Ở đây bạn có thể giới hạn số mục nhập được hiển thị "
 
1161
"cùng lúc trong bộ duyệt nhanh. Tùy chọn này có ích đặc biệt trên màn hình "
 
1162
"phân giải nhỏ."
 
1163
 
 
1164
#. i18n: file menutab.ui line 254
 
1165
#: rc.cpp:441
 
1166
#, no-c-format
 
1167
msgid "Show hidden fi&les"
 
1168
msgstr "&Hiện tập tin ẩn"
 
1169
 
 
1170
#. i18n: file menutab.ui line 260
 
1171
#: rc.cpp:444
 
1172
#, no-c-format
 
1173
msgid ""
 
1174
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
 
1175
"will be shown in the QuickBrowser menus."
 
1176
msgstr ""
 
1177
"Nếu tùy chọn này đã bật, các tập tin bị ẩn (tức là tập tin có tên bắt đầu "
 
1178
"với dấu chấm) sẽ được hiển thị trong trình đơn của bộ duyệt nhanh."
 
1179
 
 
1180
#. i18n: file menutab.ui line 287
 
1181
#: rc.cpp:447
 
1182
#, no-c-format
 
1183
msgid "QuickStart Menu Items"
 
1184
msgstr "Mục trình đơn Khởi chạy Nhanh"
 
1185
 
 
1186
#. i18n: file menutab.ui line 306
 
1187
#: rc.cpp:450
 
1188
#, no-c-format
 
1189
msgid "Maxim&um number of entries:"
 
1190
msgstr "Số m&ục tối đa:"
 
1191
 
 
1192
#. i18n: file menutab.ui line 312
 
1193
#: rc.cpp:453
 
1194
#, no-c-format
 
1195
msgid ""
 
1196
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
 
1197
"should be displayed in the QuickStart menu area."
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Tùy chọn này cho bạn khả năng xác định số ứng dụng tối đa nên được hiển thị "
 
1200
"trong vùng trình đơn Khởi chạy Nhanh."
 
1201
 
 
1202
#. i18n: file menutab.ui line 329
 
1203
#: rc.cpp:456
 
1204
#, no-c-format
 
1205
msgid ""
 
1206
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
 
1207
"at most in the QuickStart menu area."
 
1208
msgstr ""
 
1209
"Tùy chọn này cho bạn khả năng xác định số ứng dụng tối đa nên được hiển thị "
 
1210
"trong vùng trình đơn Khởi chạy Nhanh."
 
1211
 
 
1212
#. i18n: file menutab.ui line 339
 
1213
#: rc.cpp:459
 
1214
#, no-c-format
 
1215
msgid "Show the &applications most recently used"
 
1216
msgstr "Hiện các ứng dụng dùng gần đây nhất"
 
1217
 
 
1218
#. i18n: file menutab.ui line 345
 
1219
#: rc.cpp:462
 
1220
#, no-c-format
 
1221
msgid ""
 
1222
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
 
1223
"the applications you have used most recently."
 
1224
msgstr ""
 
1225
"Khi tùy chọn này đã bật, vùng trình đơn Khởi chạy Nhanh sẽ hiển thị các ứng "
 
1226
"dụng bạn đã dùng gần đây nhất."
 
1227
 
 
1228
#. i18n: file menutab.ui line 353
 
1229
#: rc.cpp:465
 
1230
#, no-c-format
 
1231
msgid "Show the applications most fre&quently used"
 
1232
msgstr "Hiện các ứng dụng dùng nhiề&u nhất"
 
1233
 
 
1234
#. i18n: file menutab.ui line 356
 
1235
#: rc.cpp:468
 
1236
#, no-c-format
 
1237
msgid ""
 
1238
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
 
1239
"the applications you use most frequently."
 
1240
msgstr ""
 
1241
"Khi tùy chọn này đã bật, vùng trình đơn Khởi chạy Nhanh sẽ hiển thị các ứng "
 
1242
"dụng bạn dùng nhiều nhất."
 
1243
 
 
1244
#. i18n: file positiontab.ui line 17
 
1245
#: rc.cpp:471
 
1246
#, no-c-format
 
1247
msgid ""
 
1248
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
 
1249
"one to configure."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Đây là danh sách các bảng điều khiển hiện thời hoạt động trên màn hình nền "
 
1252
"của bạn. Hãy chọn điều cần cấu hình."
 
1253
 
 
1254
#. i18n: file positiontab.ui line 83
 
1255
#: rc.cpp:478
 
1256
#, no-c-format
 
1257
msgid "Screen"
 
1258
msgstr "Màn hình"
 
1259
 
 
1260
#. i18n: file positiontab.ui line 139
 
1261
#: rc.cpp:481
 
1262
#, no-c-format
 
1263
msgid ""
 
1264
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
 
1265
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
 
1266
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
 
1267
"different sizes will change the dimensions of the panel."
 
1268
msgstr ""
 
1269
"Ảnh xem thử này hiển thị cách bảng điều khiển sẽ xuất hiện trên màn hình của "
 
1270
"bạn, với thiết lập bạn đã chọn. Việc nhắp cái nút nằm chung quanh ảnh này sẽ "
 
1271
"thay đổi vị trí của bảng, còn việc di chuyển con trượt độ dài và việc chọn "
 
1272
"kích cỡ khác sẽ thay đổi các chiều của bảng."
 
1273
 
 
1274
#. i18n: file positiontab.ui line 191
 
1275
#: rc.cpp:484
 
1276
#, no-c-format
 
1277
msgid "Identify"
 
1278
msgstr "Nhận diện"
 
1279
 
 
1280
#. i18n: file positiontab.ui line 194
 
1281
#: rc.cpp:487
 
1282
#, no-c-format
 
1283
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
 
1284
msgstr "Cái nút này hiển thị số nhận diện của mỗi bộ trình bày"
 
1285
 
 
1286
#. i18n: file positiontab.ui line 212
 
1287
#: rc.cpp:490
 
1288
#, no-c-format
 
1289
msgid "&Xinerama screen:"
 
1290
msgstr "Màn hình &Xinerama:"
 
1291
 
 
1292
#. i18n: file positiontab.ui line 223
 
1293
#: rc.cpp:493
 
1294
#, no-c-format
 
1295
msgid ""
 
1296
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
 
1297
"monitor system"
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Trong hệ thống đa bộ trình bày, trình đơn này chọn màn hình nơi Bảng sẽ được "
 
1300
"hiển thị."
 
1301
 
 
1302
#. i18n: file positiontab.ui line 260
 
1303
#: rc.cpp:496
 
1304
#, no-c-format
 
1305
msgid "Len&gth"
 
1306
msgstr "&Dài"
 
1307
 
 
1308
#. i18n: file positiontab.ui line 264
 
1309
#: rc.cpp:499
 
1310
#, no-c-format
 
1311
msgid ""
 
1312
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
 
1313
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"Thiết lập này xác định cách canh lề bảng điều khiển, gồm cách định vị nó "
 
1316
"trên màn hình, và vùng màn hình nó sẽ chiếm."
 
1317
 
 
1318
#. i18n: file positiontab.ui line 312
 
1319
#: rc.cpp:503
 
1320
#, no-c-format
 
1321
msgid ""
 
1322
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
 
1323
"panel."
 
1324
msgstr "Con trượt này xác định phần của cạnh màn hình sẽ bị bảng chiếm."
 
1325
 
 
1326
#. i18n: file positiontab.ui line 332
 
1327
#: rc.cpp:509
 
1328
#, no-c-format
 
1329
msgid ""
 
1330
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
 
1331
"panel."
 
1332
msgstr "Hộp xoay này xác định phần của cạnh màn hình sẽ bị bảng chiếm."
 
1333
 
 
1334
#. i18n: file positiontab.ui line 342
 
1335
#: rc.cpp:512
 
1336
#, no-c-format
 
1337
msgid "&Expand as required to fit contents"
 
1338
msgstr "&Bung để vừa khít nội dung"
 
1339
 
 
1340
#. i18n: file positiontab.ui line 345
 
1341
#: rc.cpp:515
 
1342
#, no-c-format
 
1343
msgid ""
 
1344
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
 
1345
"accommodate the buttons and applets on it."
 
1346
msgstr ""
 
1347
"Khi tùy chọn này đã bật, bảng điều khiển sẽ mở rộng như cần thiết để hiển "
 
1348
"thị mọi cái nút và tiểu dụng nằm trên nó."
 
1349
 
 
1350
#. i18n: file positiontab.ui line 380
 
1351
#: rc.cpp:518
 
1352
#, no-c-format
 
1353
msgid "Si&ze"
 
1354
msgstr "&Cỡ"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: file positiontab.ui line 383
 
1357
#: rc.cpp:521
 
1358
#, no-c-format
 
1359
msgid "This sets the size of the panel."
 
1360
msgstr "Điều này đặt kích cỡ của bảng điều khiển."
 
1361
 
 
1362
#. i18n: file positiontab.ui line 392
 
1363
#: rc.cpp:524
 
1364
#, no-c-format
 
1365
msgid "Tiny"
 
1366
msgstr "Tí tị"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: file positiontab.ui line 397
 
1369
#: rc.cpp:527
 
1370
#, no-c-format
 
1371
msgid "Small"
 
1372
msgstr "Nhỏ"
 
1373
 
 
1374
#. i18n: file positiontab.ui line 402
 
1375
#: rc.cpp:530
 
1376
#, no-c-format
 
1377
msgid "Normal"
 
1378
msgstr "Chuẩn"
 
1379
 
 
1380
#. i18n: file positiontab.ui line 407
 
1381
#: rc.cpp:533
 
1382
#, no-c-format
 
1383
msgid "Large"
 
1384
msgstr "Lớn"
 
1385
 
 
1386
#. i18n: file positiontab.ui line 484
 
1387
#: rc.cpp:539
 
1388
#, no-c-format
 
1389
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Con trượt này xác định kích cỡ của bảng điều khiển khi tùy chọn « Tự chọn » "
 
1392
"được bật."
 
1393
 
 
1394
#. i18n: file positiontab.ui line 507
 
1395
#: rc.cpp:545
 
1396
#, no-c-format
 
1397
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Hộp xoay này xác định kích cỡ của bảng điều khiển khi tùy chọn « Tự chọn » "
 
1400
"được bật."
 
1401
 
 
1402
#. i18n: file positiontab.ui line 519
 
1403
#: rc.cpp:548
 
1404
#, no-c-format
 
1405
msgid "Position"
 
1406
msgstr "Vị trí"
 
1407
 
 
1408
#. i18n: file positiontab.ui line 525
 
1409
#: rc.cpp:551
 
1410
#, no-c-format
 
1411
msgid ""
 
1412
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
 
1413
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
 
1414
"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
 
1415
"corner of the screen."
 
1416
msgstr ""
 
1417
"Ở đây bạn có thể đặt vị trí của bảng điều khiển, được tô sáng bên trái. Bạn "
 
1418
"có thể để bất kỳ bảng bên trên, bên dưới, bên trái, bên phải, tại trung tâm "
 
1419
"hay trong góc nào của màn hình."
 
1420
 
 
1421
#: rc.cpp:600
 
1422
msgid "KDE Button"
 
1423
msgstr "Nút KDE"
 
1424
 
 
1425
#: rc.cpp:601
 
1426
msgid "Blue Wood"
 
1427
msgstr "Gỗ xanh dương"
 
1428
 
 
1429
#: rc.cpp:602
 
1430
msgid "Green Wood"
 
1431
msgstr "Gỗ xanh lá cây"
 
1432
 
 
1433
#: rc.cpp:603
 
1434
msgid "Light Gray"
 
1435
msgstr "Xám nhạt"
 
1436
 
 
1437
#: rc.cpp:604
 
1438
msgid "Light Green"
 
1439
msgstr "Xanh lá nhạt"
 
1440
 
 
1441
#: rc.cpp:605
 
1442
msgid "Light Pastel"
 
1443
msgstr "Màu tùng lam nhạt"
 
1444
 
 
1445
#: rc.cpp:606
 
1446
msgid "Light Purple"
 
1447
msgstr "Tím nhạt"
 
1448
 
 
1449
#: rc.cpp:607
 
1450
msgid "Nuts And Bolts"
 
1451
msgstr "Ốc và Chốt"
 
1452
 
 
1453
#: rc.cpp:608
 
1454
msgid "Red Wood"
 
1455
msgstr "Gỗ đỏ"
 
1456
 
 
1457
#: rc.cpp:609
 
1458
msgid "Solid Blue"
 
1459
msgstr "Xanh dương đặc"
 
1460
 
 
1461
#: rc.cpp:610
 
1462
msgid "Solid Gray"
 
1463
msgstr "Xám đặc"
 
1464
 
 
1465
#: rc.cpp:611
 
1466
msgid "Solid Green"
 
1467
msgstr "Xanh lá đặc"
 
1468
 
 
1469
#: rc.cpp:612
 
1470
msgid "Solid Orange"
 
1471
msgstr "Cam đặc"
 
1472
 
 
1473
#: rc.cpp:613
 
1474
msgid "Solid Pastel"
 
1475
msgstr "Màu tùng lam đặc"
 
1476
 
 
1477
#: rc.cpp:614
 
1478
msgid "Solid Purple"
 
1479
msgstr "Tím đặc"
 
1480
 
 
1481
#: rc.cpp:615
 
1482
msgid "Solid Red"
 
1483
msgstr "Đỏ đặc"
 
1484
 
 
1485
#: rc.cpp:616
 
1486
msgid "Solid Tigereye"
 
1487
msgstr "Mắt con hổ đặc"