1
# Vietnamese translation for kcmsamba.
2
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
4
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:53+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 07:20+0000\n"
12
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-08 22:45+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
38
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
39
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
40
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
41
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
42
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
43
"drive sharing services on a network including machines running the various "
44
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
45
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
46
"to share directories over the network. In this case the output of "
47
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
48
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
50
"Bộ Theo dõi Trạng thái NFS và Samba là tiền tiêu với hai chương trình "
51
"<em>smbstatus</em> và <em>showmount</em>. Smbstatus thông báo các sự kết nối "
52
"Samba, và thuộc về bộ công cụ Samba, mà thực hiện giao thức SMB (khối tin "
53
"thông điệp phiên chạy), cũng được biết như là giao thức NetBIOS hay "
54
"LanManager. Có thể sử dụng giao thức này để cung cấp dịch vụ chia sẻ máy in "
55
"hay đĩa trên mạng chứa máy chạy hệ điều hành MS Windows.<p>Showmount thuộc "
56
"về gói tin phần mềm NFS. NFS là hệ thống tập tin mạng, cách chia sẻ tập tin "
57
"qua mạng truyền thống trong hệ thống UNIX. Trong trường hợp này, kết xuất "
58
"của lệnh <em>showmount -a localhost</em> được phân tách. Trên một số hệ "
59
"thống, showmount nằm trong thư mục /usr/sbin : hãy kiểm tra xem biến môi "
60
"trường đường dẫn PATH của bạn hướng dẫn đến showmount chưa."
63
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
64
msgstr "Môđun điều khiển thông tin hệ thống bảng KDE"
67
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
69
"Bản quyền © năm 2002 của đội phát triển môđun điều khiển thông tin samba của "
72
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
82
msgstr "Đã truy cập từ"
89
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
90
msgstr "Lỗi: không chạy được smbstatus"
93
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
94
msgstr "Lỗi: không mở được tập tin cấu hình \"smb.conf\""
96
#: kcmsambaimports.cpp:47
100
#: kcmsambaimports.cpp:48
101
msgid "Mounted Under"
104
#: kcmsambaimports.cpp:50
106
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
107
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
108
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
109
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
110
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
111
"resource is mounted."
113
"Danh sách này hiển thị các tài nguyên dùng chung của Samba và NFS được gắn "
114
"kết vào hệ thống của bạn từ các máy khác. Cột \"Kiểu\" cho bạn biết tài "
115
"nguyên đã gắn kết thuộc loại Samba hay NFS. Cột \"Tài nguyên\" hiển thị tên "
116
"của các tài nguyên dùng chung. Cuối cùng, cột thứ ba \"Gắn kết dưới\" chỉ ra "
117
"vị trị mà các tài nguyên đã được gắn kết vào hệ thống của bạn."
119
#: kcmsambalog.cpp:43
120
msgid "Samba log file: "
121
msgstr "Tập tin bản ghi Samba: "
123
#: kcmsambalog.cpp:45
124
msgid "Show opened connections"
125
msgstr "Hiển thị các kết nối đã mở"
127
#: kcmsambalog.cpp:46
128
msgid "Show closed connections"
129
msgstr "Hiển thị các kết nối đã đóng"
131
#: kcmsambalog.cpp:47
132
msgid "Show opened files"
133
msgstr "Hiển thị các tập tin đã mở"
135
#: kcmsambalog.cpp:48
136
msgid "Show closed files"
137
msgstr "Hiển thị các tập tin đã đóng"
139
#: kcmsambalog.cpp:64
141
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
142
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
143
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
146
"Trang này trình bày nội dung của tập tin bản ghi samba dưới dạng thân thiện. "
147
"Kiểm tra xem có đúng tập tin bản ghi cho máy tính của bạn được liệt kê ở đây "
148
"hay không. Nếu cần, chỉnh lại tên hoặc vị trí của các tập tin bản ghi, sau "
149
"đó nhấn nút\"Cập nhật\"."
151
#: kcmsambalog.cpp:69
153
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
156
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem chi tiết về các kết nối đã mở đến máy "
159
#: kcmsambalog.cpp:72
161
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
162
"computer were closed."
164
"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn xem các sự kiện khi các kết nối tới máy tính "
167
#: kcmsambalog.cpp:75
169
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
170
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
171
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
172
"level using this module)."
174
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem các tập tin mà người dùng ở xa đã mở trên "
175
"máy tính của bạn. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi "
176
"lại trừ khi mức độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không "
177
"thể đặt mức độ ghi bản ghi trong môđun này)."
179
#: kcmsambalog.cpp:81
181
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
182
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
183
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
186
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn thấy khi tập tin mà người dùng ở xa mở bị "
187
"đóng lại. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi lại trừ "
188
"khi mức độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không thể đặt "
189
"mức độ ghi bản ghi trong môđun này)."
191
#: kcmsambalog.cpp:87
193
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
194
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
196
"Nhấn vào đây để tải lại thông tin trên trang này. Tập tin bản ghi (hiển thị "
197
"ở trên), sẽ được đọc để lấy thông tin về các sự kiện đã được samba ghi lại."
199
#: kcmsambalog.cpp:97
203
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
207
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
209
msgstr "Dịch vụ/Tập tin"
211
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
213
msgstr "Máy/Người dùng"
215
#: kcmsambalog.cpp:102
217
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
218
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
219
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in KDE, you can click on "
220
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
221
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
222
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
223
"and the list refreshed."
225
"Danh sách này hiển thị chi tiết về các sự kiện được samba ghi lại. Chú ý là "
226
"các sự kiện về tập tin sẽ không được ghi lại nếu bạn đặt mức độ ghi bản ghi "
227
"dưới hai.<p> Giống như nhiều danh khác trong KDE, bạn có thể nhấn vào đầu đề "
228
"của cột để sắp xếp cột đó. Nhấn một lần nữa để xếp theo thứ tự ngược lại, từ "
229
"tăng dần thành giảm dần hay ngược lại.<p> Nếu danh sách rỗng, hãy thử nhấn "
230
"nút \"Cập nhật \" . Tập tin bản ghi samba sẽ được đọc và tải lại."
232
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
233
msgid "CONNECTION OPENED"
234
msgstr "KẾT NỐI ĐÃ MỞ"
236
#: kcmsambalog.cpp:224
237
msgid "CONNECTION CLOSED"
238
msgstr "KẾT NỐI ĐÃ ĐÓNG"
240
#: kcmsambalog.cpp:231
242
msgstr " TẬP TIN ĐÃ MỞ"
244
#: kcmsambalog.cpp:239
246
msgstr " TẬP TIN ĐÃ ĐÓNG"
248
#: kcmsambalog.cpp:249
250
msgid "Could not open file %1"
251
msgstr "Không thể mở được tập tin %1"
253
#: kcmsambastatistics.cpp:49
254
msgid "Connections: 0"
257
#: kcmsambastatistics.cpp:50
258
msgid "File accesses: 0"
259
msgstr "Tập tin truy cập: 0"
261
#: kcmsambastatistics.cpp:52
265
#: kcmsambastatistics.cpp:54
266
msgid "Service/File:"
267
msgstr "Dịch vụ/Tập tin:"
269
#: kcmsambastatistics.cpp:56
271
msgstr "Máy/Người dùng:"
273
#: kcmsambastatistics.cpp:57
277
#: kcmsambastatistics.cpp:58
278
msgid "Clear Results"
281
#: kcmsambastatistics.cpp:59
282
msgid "Show expanded service info"
283
msgstr "Hiển thị thông tin dịch vụ mở rộng"
285
#: kcmsambastatistics.cpp:60
286
msgid "Show expanded host info"
287
msgstr "Hiển thị thông tin máy mở rộng"
289
#: kcmsambastatistics.cpp:70
293
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
297
#: kcmsambastatistics.cpp:74
299
msgstr "Truy cập tập tin"
301
#: kcmsambastatistics.cpp:129
303
msgid "Connections: %1"
306
#: kcmsambastatistics.cpp:130
308
msgid "File accesses: %1"
309
msgstr "Truy cập tập tin: %1"
311
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
313
msgstr "TẬP TIN ĐÃ MỞ"
315
#: _translatorinfo.cpp:1
317
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
319
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh,,Launchpad Contributions:,Phan Vinh Thinh"
321
#: _translatorinfo.cpp:3
323
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
325
msgstr "teppi82@gmail.com,,,teppi82@gmail.com"