~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/language-pack-kde-vi/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/kcmsamba.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-12 02:46:31 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080312024631-sn6j6c3uwx242q4u
Tags: 1:8.04+20080308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for kcmsamba.
 
2
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
 
4
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:53+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 07:20+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-08 22:45+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: main.cpp:63
 
21
msgid "&Exports"
 
22
msgstr "&Xuất"
 
23
 
 
24
#: main.cpp:64
 
25
msgid "&Imports"
 
26
msgstr "&Nhập"
 
27
 
 
28
#: main.cpp:65
 
29
msgid "&Log"
 
30
msgstr "&Bản ghi"
 
31
 
 
32
#: main.cpp:66
 
33
msgid "&Statistics"
 
34
msgstr "&Thống kê"
 
35
 
 
36
#: main.cpp:71
 
37
msgid ""
 
38
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
 
39
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
 
40
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
 
41
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
 
42
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
 
43
"drive sharing services on a network including machines running the various "
 
44
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
 
45
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
 
46
"to share directories over the network. In this case the output of "
 
47
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
 
48
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
 
49
msgstr ""
 
50
"Bộ Theo dõi Trạng thái NFS và Samba là tiền tiêu với hai chương trình "
 
51
"<em>smbstatus</em> và <em>showmount</em>. Smbstatus thông báo các sự kết nối "
 
52
"Samba, và thuộc về bộ công cụ Samba, mà thực hiện giao thức SMB (khối tin "
 
53
"thông điệp phiên chạy), cũng được biết như là giao thức NetBIOS hay "
 
54
"LanManager. Có thể sử dụng giao thức này để cung cấp dịch vụ chia sẻ máy in "
 
55
"hay đĩa trên mạng chứa máy chạy hệ điều hành MS Windows.<p>Showmount thuộc "
 
56
"về gói tin phần mềm NFS. NFS là hệ thống tập tin mạng, cách chia sẻ tập tin "
 
57
"qua mạng truyền thống trong hệ thống UNIX. Trong trường hợp này, kết xuất "
 
58
"của lệnh <em>showmount -a localhost</em> được phân tách. Trên một số hệ "
 
59
"thống, showmount nằm trong thư mục /usr/sbin : hãy kiểm tra xem biến môi "
 
60
"trường đường dẫn PATH của bạn hướng dẫn đến showmount chưa."
 
61
 
 
62
#: main.cpp:86
 
63
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
 
64
msgstr "Môđun điều khiển thông tin hệ thống bảng KDE"
 
65
 
 
66
#: main.cpp:88
 
67
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
 
68
msgstr ""
 
69
"Bản quyền © năm 2002 của đội phát triển môđun điều khiển thông tin samba của "
 
70
"KDE"
 
71
 
 
72
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
 
73
msgid "Type"
 
74
msgstr "Kiểu"
 
75
 
 
76
#: ksmbstatus.cpp:64
 
77
msgid "Service"
 
78
msgstr "Dịch vụ"
 
79
 
 
80
#: ksmbstatus.cpp:65
 
81
msgid "Accessed From"
 
82
msgstr "Đã truy cập từ"
 
83
 
 
84
#: ksmbstatus.cpp:69
 
85
msgid "Open Files"
 
86
msgstr "Mở tập tin"
 
87
 
 
88
#: ksmbstatus.cpp:182
 
89
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
 
90
msgstr "Lỗi: không chạy được smbstatus"
 
91
 
 
92
#: ksmbstatus.cpp:184
 
93
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
 
94
msgstr "Lỗi: không mở được tập tin cấu hình \"smb.conf\""
 
95
 
 
96
#: kcmsambaimports.cpp:47
 
97
msgid "Resource"
 
98
msgstr "Tài nguyên"
 
99
 
 
100
#: kcmsambaimports.cpp:48
 
101
msgid "Mounted Under"
 
102
msgstr "Gắn vào"
 
103
 
 
104
#: kcmsambaimports.cpp:50
 
105
msgid ""
 
106
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
 
107
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
 
108
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
 
109
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
 
110
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
 
111
"resource is mounted."
 
112
msgstr ""
 
113
"Danh sách này hiển thị các tài nguyên dùng chung của Samba và NFS được gắn "
 
114
"kết vào hệ thống của bạn từ các máy khác. Cột \"Kiểu\" cho bạn biết tài "
 
115
"nguyên đã gắn kết thuộc loại Samba hay NFS. Cột \"Tài nguyên\" hiển thị tên "
 
116
"của các tài nguyên dùng chung. Cuối cùng, cột thứ ba \"Gắn kết dưới\" chỉ ra "
 
117
"vị trị mà các tài nguyên đã được gắn kết vào hệ thống của bạn."
 
118
 
 
119
#: kcmsambalog.cpp:43
 
120
msgid "Samba log file: "
 
121
msgstr "Tập tin bản ghi Samba: "
 
122
 
 
123
#: kcmsambalog.cpp:45
 
124
msgid "Show opened connections"
 
125
msgstr "Hiển thị các kết nối đã mở"
 
126
 
 
127
#: kcmsambalog.cpp:46
 
128
msgid "Show closed connections"
 
129
msgstr "Hiển thị các kết nối đã đóng"
 
130
 
 
131
#: kcmsambalog.cpp:47
 
132
msgid "Show opened files"
 
133
msgstr "Hiển thị các tập tin đã mở"
 
134
 
 
135
#: kcmsambalog.cpp:48
 
136
msgid "Show closed files"
 
137
msgstr "Hiển thị các tập tin đã đóng"
 
138
 
 
139
#: kcmsambalog.cpp:64
 
140
msgid ""
 
141
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
 
142
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
 
143
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
 
144
"\"Update\" button."
 
145
msgstr ""
 
146
"Trang này trình bày nội dung của tập tin bản ghi samba dưới dạng thân thiện. "
 
147
"Kiểm tra xem có đúng tập tin bản ghi cho máy tính của bạn được liệt kê ở đây "
 
148
"hay không. Nếu cần, chỉnh lại tên hoặc vị trí của các tập tin bản ghi, sau "
 
149
"đó nhấn nút\"Cập nhật\"."
 
150
 
 
151
#: kcmsambalog.cpp:69
 
152
msgid ""
 
153
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
 
154
"your computer."
 
155
msgstr ""
 
156
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem chi tiết về các kết nối đã mở đến máy "
 
157
"tính của bạn."
 
158
 
 
159
#: kcmsambalog.cpp:72
 
160
msgid ""
 
161
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
 
162
"computer were closed."
 
163
msgstr ""
 
164
"Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn xem các sự kiện khi các kết nối tới máy tính "
 
165
"của bạn bị đóng."
 
166
 
 
167
#: kcmsambalog.cpp:75
 
168
msgid ""
 
169
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
 
170
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
 
171
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
 
172
"level using this module)."
 
173
msgstr ""
 
174
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn xem các tập tin mà người dùng ở xa đã mở trên "
 
175
"máy tính của bạn. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi "
 
176
"lại trừ khi mức độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không "
 
177
"thể đặt mức độ ghi bản ghi trong môđun này)."
 
178
 
 
179
#: kcmsambalog.cpp:81
 
180
msgid ""
 
181
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
 
182
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
 
183
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
 
184
"this module)."
 
185
msgstr ""
 
186
"Chọn tuỳ chọn này nếu bạn muốn thấy khi tập tin mà người dùng ở xa mở bị "
 
187
"đóng lại. Chú ý rằng các sự kiện đóng/mở tập tin sẽ không được ghi lại trừ "
 
188
"khi mức độ ghi bản ghi của samba được đặt ít nhất là 2 (bạn không thể đặt "
 
189
"mức độ ghi bản ghi trong môđun này)."
 
190
 
 
191
#: kcmsambalog.cpp:87
 
192
msgid ""
 
193
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
 
194
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
 
195
msgstr ""
 
196
"Nhấn vào đây để tải lại thông tin trên trang này. Tập tin bản ghi (hiển thị "
 
197
"ở trên), sẽ được đọc để lấy thông tin về các sự kiện đã được samba ghi lại."
 
198
 
 
199
#: kcmsambalog.cpp:97
 
200
msgid "Date & Time"
 
201
msgstr "Ngày và Giờ"
 
202
 
 
203
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
 
204
msgid "Event"
 
205
msgstr "Sự kiện"
 
206
 
 
207
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
 
208
msgid "Service/File"
 
209
msgstr "Dịch vụ/Tập tin"
 
210
 
 
211
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
 
212
msgid "Host/User"
 
213
msgstr "Máy/Người dùng"
 
214
 
 
215
#: kcmsambalog.cpp:102
 
216
msgid ""
 
217
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
 
218
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
 
219
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in KDE, you can click on "
 
220
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
 
221
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
 
222
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
 
223
"and the list refreshed."
 
224
msgstr ""
 
225
"Danh sách này hiển thị chi tiết về các sự kiện được samba ghi lại. Chú ý là "
 
226
"các sự kiện về tập tin sẽ không được ghi lại nếu bạn đặt mức độ ghi bản ghi "
 
227
"dưới hai.<p> Giống như nhiều danh khác trong KDE, bạn có thể nhấn vào đầu đề "
 
228
"của cột để sắp xếp cột đó. Nhấn một lần nữa để xếp theo thứ tự ngược lại, từ "
 
229
"tăng dần thành giảm dần hay ngược lại.<p> Nếu danh sách rỗng, hãy thử nhấn "
 
230
"nút \"Cập nhật \" . Tập tin bản ghi samba sẽ được đọc và tải lại."
 
231
 
 
232
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
 
233
msgid "CONNECTION OPENED"
 
234
msgstr "KẾT NỐI ĐàMỞ"
 
235
 
 
236
#: kcmsambalog.cpp:224
 
237
msgid "CONNECTION CLOSED"
 
238
msgstr "KẾT NỐI ĐàĐÓNG"
 
239
 
 
240
#: kcmsambalog.cpp:231
 
241
msgid "            FILE OPENED"
 
242
msgstr "            TẬP TIN ĐàMỞ"
 
243
 
 
244
#: kcmsambalog.cpp:239
 
245
msgid "            FILE CLOSED"
 
246
msgstr "            TẬP TIN ĐàĐÓNG"
 
247
 
 
248
#: kcmsambalog.cpp:249
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Could not open file %1"
 
251
msgstr "Không thể mở được tập tin %1"
 
252
 
 
253
#: kcmsambastatistics.cpp:49
 
254
msgid "Connections: 0"
 
255
msgstr "Kết nối: 0"
 
256
 
 
257
#: kcmsambastatistics.cpp:50
 
258
msgid "File accesses: 0"
 
259
msgstr "Tập tin truy cập: 0"
 
260
 
 
261
#: kcmsambastatistics.cpp:52
 
262
msgid "Event: "
 
263
msgstr "Sự kiện: "
 
264
 
 
265
#: kcmsambastatistics.cpp:54
 
266
msgid "Service/File:"
 
267
msgstr "Dịch vụ/Tập tin:"
 
268
 
 
269
#: kcmsambastatistics.cpp:56
 
270
msgid "Host/User:"
 
271
msgstr "Máy/Người dùng:"
 
272
 
 
273
#: kcmsambastatistics.cpp:57
 
274
msgid "&Search"
 
275
msgstr "Tìm &kiếm"
 
276
 
 
277
#: kcmsambastatistics.cpp:58
 
278
msgid "Clear Results"
 
279
msgstr "Xoá kết quả"
 
280
 
 
281
#: kcmsambastatistics.cpp:59
 
282
msgid "Show expanded service info"
 
283
msgstr "Hiển thị thông tin dịch vụ mở rộng"
 
284
 
 
285
#: kcmsambastatistics.cpp:60
 
286
msgid "Show expanded host info"
 
287
msgstr "Hiển thị thông tin máy mở rộng"
 
288
 
 
289
#: kcmsambastatistics.cpp:70
 
290
msgid "Hits"
 
291
msgstr "Vào"
 
292
 
 
293
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
 
294
msgid "Connection"
 
295
msgstr "Kết nối"
 
296
 
 
297
#: kcmsambastatistics.cpp:74
 
298
msgid "File Access"
 
299
msgstr "Truy cập tập tin"
 
300
 
 
301
#: kcmsambastatistics.cpp:129
 
302
#, c-format
 
303
msgid "Connections: %1"
 
304
msgstr "Kết nối: %1"
 
305
 
 
306
#: kcmsambastatistics.cpp:130
 
307
#, c-format
 
308
msgid "File accesses: %1"
 
309
msgstr "Truy cập tập tin: %1"
 
310
 
 
311
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
 
312
msgid "FILE OPENED"
 
313
msgstr "TẬP TIN ĐàMỞ"
 
314
 
 
315
#: _translatorinfo.cpp:1
 
316
msgid ""
 
317
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
318
"Your names"
 
319
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh,,Launchpad Contributions:,Phan Vinh Thinh"
 
320
 
 
321
#: _translatorinfo.cpp:3
 
322
msgid ""
 
323
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
324
"Your emails"
 
325
msgstr "teppi82@gmail.com,,,teppi82@gmail.com"