1
# translation of krunner_shellrunner.po to Brazilian Portuguese
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2008.
8
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 22:58+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 02:21-0300\n"
12
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#. i18n: file shellOptions.ui line 90
24
"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
25
"application. The scheduler governs which process will run and which will "
26
"have to wait. Two schedulers are available:\n"
28
"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
29
"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
30
"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
31
"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
32
"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
33
"password to use the scheduler.</li>\n"
37
"<qt>Selecione se o agendador de tarefas em tempo real deve ser ativado para o aplicativo. O agendador de tarefas administra quais processos irão executar e quais terão que esperar. Dois agendadores de tarefas estão disponíveis:\n"
39
"<li><em>Normal:</em> Este é o padrão, agendador de tempo compartilhado. Ele irá dividir corretamente o tempo de processamento disponível entre todos os processos.</li>\n"
40
"<li><em>Tempo Real:</em>Este agendador irá executar seu aplicativo ininterruptamente até que ele libere o processador. Isto pode ser perigoso. Um aplicativo que não libere o processador pode travar o sistema. Você precisa da senha de root para usar este agendador.</li>\n"
45
#. i18n: file shellOptions.ui line 93
47
msgid "Run with realtime &scheduling"
48
msgstr "E&xecutar com agendamento em tempo real"
51
#. i18n: file shellOptions.ui line 111
53
#. i18n: file shellOptions.ui line 242
54
#: rc.cpp:14 rc.cpp:47
55
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
56
msgstr "Informe aqui o usuário com o qual deseja executar o aplicativo."
59
#. i18n: file shellOptions.ui line 114
62
msgstr "Nome de &usuário:"
65
#. i18n: file shellOptions.ui line 135
67
#. i18n: file shellOptions.ui line 156
68
#: rc.cpp:20 rc.cpp:23
69
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
70
msgstr "Informe aqui a senha do usuário que você especificou acima."
73
#. i18n: file shellOptions.ui line 159
79
#. i18n: file shellOptions.ui line 169
82
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
83
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
84
msgstr "Marque esta opção se o aplicativo que você quer executar é um aplicativo modo texto. O aplicativo será, então, executado em uma janela de emulador de terminal."
87
#. i18n: file shellOptions.ui line 172
89
msgid "Run in &terminal window"
90
msgstr "Executar em uma janela de &terminal"
93
#. i18n: file shellOptions.ui line 190
95
#. i18n: file shellOptions.ui line 260
97
#. i18n: file shellOptions.ui line 273
99
#. i18n: file shellOptions.ui line 297
100
#: rc.cpp:35 rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:62
102
"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
103
"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
104
"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
106
msgstr "A prioridade com que o comando será executado pode ser definida aqui. Da esquerda para a direita, vai da mais baixa para a mais alta. A posição central é o valor padrão. Para prioridades maiores que a padrão, você precisará informar a senha de root."
109
#. i18n: file shellOptions.ui line 193
112
msgstr "&Prioridade:"
115
#. i18n: file shellOptions.ui line 221
118
"Check this option if you want to run the application with a different "
119
"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
120
"processing time to your application."
121
msgstr "Marque esta opção se você quiser executar o aplicativo com uma prioridade diferente. Uma prioridade elevada diz ao sistema operacional para dar mais tempo de processamento para seu aplicativo."
124
#. i18n: file shellOptions.ui line 224
126
msgid "Run with a &different priority"
127
msgstr "Executar com uma prioridade &diferente"
130
#. i18n: file shellOptions.ui line 263
136
#. i18n: file shellOptions.ui line 276
142
#. i18n: file shellOptions.ui line 312
145
"Check this option if you want to run the application with a different user "
146
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
147
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
149
msgstr "Marque esta opção se você quiser executar o aplicativo com uma ID de usuário diferente. Cada processo tem uma ID de usuário associada com ele. Este código de ID determina o acesso a arquivos e outras permissões. A senha do usuário é necessária para fazer isto."
152
#. i18n: file shellOptions.ui line 315
154
msgid "Run as a different &user"
155
msgstr "Executar como um &usuário diferente"
157
#: shellrunner.cpp:42
161
#: shellrunner.cpp:67