~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ptbr/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/krunner_shellrunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-25 15:01:45 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080725150145-vcqji6qavdr65bvx
Tags: 4:4.1.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of krunner_shellrunner.po to Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 22:58+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 02:21-0300\n"
 
12
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#. i18n: tag string
 
21
#. i18n: file shellOptions.ui line 90
 
22
#: rc.cpp:3
 
23
msgid ""
 
24
"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
 
25
"application. The scheduler governs which process will run and which will "
 
26
"have to wait. Two schedulers are available:\n"
 
27
"<ul>\n"
 
28
"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
 
29
"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
 
30
"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
 
31
"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
 
32
"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
 
33
"password to use the scheduler.</li>\n"
 
34
"</ul>\n"
 
35
"</qt>"
 
36
msgstr ""
 
37
"<qt>Selecione se o agendador de tarefas em tempo real deve ser ativado para o aplicativo. O agendador de tarefas administra quais processos irão executar e quais terão que esperar. Dois agendadores de tarefas estão disponíveis:\n"
 
38
"<ul>\n"
 
39
"<li><em>Normal:</em> Este é o padrão, agendador de tempo compartilhado. Ele irá dividir corretamente o tempo de processamento disponível entre todos os processos.</li>\n"
 
40
"<li><em>Tempo Real:</em>Este agendador irá executar seu aplicativo ininterruptamente até que ele libere o processador. Isto pode ser perigoso. Um aplicativo que não libere o processador pode travar o sistema. Você precisa da senha de root para usar este agendador.</li>\n"
 
41
"</ul>\n"
 
42
"</qt>"
 
43
 
 
44
#. i18n: tag string
 
45
#. i18n: file shellOptions.ui line 93
 
46
#: rc.cpp:11
 
47
msgid "Run with realtime &scheduling"
 
48
msgstr "E&xecutar com agendamento em tempo real"
 
49
 
 
50
#. i18n: tag string
 
51
#. i18n: file shellOptions.ui line 111
 
52
#. i18n: tag string
 
53
#. i18n: file shellOptions.ui line 242
 
54
#: rc.cpp:14 rc.cpp:47
 
55
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
 
56
msgstr "Informe aqui o usuário com o qual deseja executar o aplicativo."
 
57
 
 
58
#. i18n: tag string
 
59
#. i18n: file shellOptions.ui line 114
 
60
#: rc.cpp:17
 
61
msgid "User&name:"
 
62
msgstr "Nome de &usuário:"
 
63
 
 
64
#. i18n: tag string
 
65
#. i18n: file shellOptions.ui line 135
 
66
#. i18n: tag string
 
67
#. i18n: file shellOptions.ui line 156
 
68
#: rc.cpp:20 rc.cpp:23
 
69
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
 
70
msgstr "Informe aqui a senha do usuário que você especificou acima."
 
71
 
 
72
#. i18n: tag string
 
73
#. i18n: file shellOptions.ui line 159
 
74
#: rc.cpp:26
 
75
msgid "Pass&word:"
 
76
msgstr "Sen&ha:"
 
77
 
 
78
#. i18n: tag string
 
79
#. i18n: file shellOptions.ui line 169
 
80
#: rc.cpp:29
 
81
msgid ""
 
82
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
 
83
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
 
84
msgstr "Marque esta opção se o aplicativo que você quer executar é um aplicativo modo texto. O aplicativo será, então, executado em uma janela de emulador de terminal."
 
85
 
 
86
#. i18n: tag string
 
87
#. i18n: file shellOptions.ui line 172
 
88
#: rc.cpp:32
 
89
msgid "Run in &terminal window"
 
90
msgstr "Executar em uma janela de &terminal"
 
91
 
 
92
#. i18n: tag string
 
93
#. i18n: file shellOptions.ui line 190
 
94
#. i18n: tag string
 
95
#. i18n: file shellOptions.ui line 260
 
96
#. i18n: tag string
 
97
#. i18n: file shellOptions.ui line 273
 
98
#. i18n: tag string
 
99
#. i18n: file shellOptions.ui line 297
 
100
#: rc.cpp:35 rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:62
 
101
msgid ""
 
102
"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
 
103
"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
 
104
"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
 
105
"password."
 
106
msgstr "A prioridade com que o comando será executado pode ser definida aqui. Da esquerda para a direita, vai da mais baixa para a mais alta. A posição central é o valor padrão. Para prioridades maiores que a padrão, você precisará informar a senha de root."
 
107
 
 
108
#. i18n: tag string
 
109
#. i18n: file shellOptions.ui line 193
 
110
#: rc.cpp:38
 
111
msgid "&Priority:"
 
112
msgstr "&Prioridade:"
 
113
 
 
114
#. i18n: tag string
 
115
#. i18n: file shellOptions.ui line 221
 
116
#: rc.cpp:41
 
117
msgid ""
 
118
"Check this option if you want to run the application with a different "
 
119
"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
 
120
"processing time to your application."
 
121
msgstr "Marque esta opção se você quiser executar o aplicativo com uma prioridade diferente. Uma prioridade elevada diz ao sistema operacional para dar mais tempo de processamento para seu aplicativo."
 
122
 
 
123
#. i18n: tag string
 
124
#. i18n: file shellOptions.ui line 224
 
125
#: rc.cpp:44
 
126
msgid "Run with a &different priority"
 
127
msgstr "Executar com uma prioridade &diferente"
 
128
 
 
129
#. i18n: tag string
 
130
#. i18n: file shellOptions.ui line 263
 
131
#: rc.cpp:53
 
132
msgid "Low"
 
133
msgstr "Baixa"
 
134
 
 
135
#. i18n: tag string
 
136
#. i18n: file shellOptions.ui line 276
 
137
#: rc.cpp:59
 
138
msgid "High"
 
139
msgstr "Alta"
 
140
 
 
141
#. i18n: tag string
 
142
#. i18n: file shellOptions.ui line 312
 
143
#: rc.cpp:65
 
144
msgid ""
 
145
"Check this option if you want to run the application with a different user "
 
146
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
 
147
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
 
148
"do this."
 
149
msgstr "Marque esta opção se você quiser executar o aplicativo com uma ID de usuário diferente. Cada processo tem uma ID de usuário associada com ele. Este código de ID determina o acesso a arquivos e outras permissões. A senha do usuário é necessária para fazer isto."
 
150
 
 
151
#. i18n: tag string
 
152
#. i18n: file shellOptions.ui line 315
 
153
#: rc.cpp:68
 
154
msgid "Run as a different &user"
 
155
msgstr "Executar como um &usuário diferente"
 
156
 
 
157
#: shellrunner.cpp:42
 
158
msgid "Command"
 
159
msgstr "Comando"
 
160
 
 
161
#: shellrunner.cpp:67
 
162
#, kde-format
 
163
msgid "Run %1"
 
164
msgstr "Executar %1"
 
165