~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ptbr/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kturtle.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-25 15:01:45 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080725150145-vcqji6qavdr65bvx
Tags: 4:4.1.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: kturtle\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2008-07-05 07:25+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 14:35-0300\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 12:46-0300\n"
11
11
"Last-Translator: Mauricio Piacentini <piacentini@kde.org>\n"
12
12
"Language-Team: Português do Brasil <Kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
210
210
#: interpreter/parser.cpp:122
211
211
#, kde-format
212
212
msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
213
 
msgstr ""
214
 
"Não esperava '%1', ao invés esperava que a linha terminasse depois de %2"
 
213
msgstr "Não esperava '%1', ao invés esperava que a linha terminasse depois de %2"
215
214
 
216
215
#: interpreter/parser.cpp:127
217
216
#, kde-format
240
239
msgid ""
241
240
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ' to "
242
241
"close the string"
243
 
msgstr ""
 
242
msgstr "O texto não foi terminado corretamente, aspas duplas, ' \", eram esperadas para terminar o trecho"
244
243
 
245
244
#: interpreter/parser.cpp:638
246
245
msgid "'for' was called wrongly"
819
818
msgstr "exponente"
820
819
 
821
820
#: interpreter/translator.cpp:652
822
 
#, fuzzy
823
821
#| msgctxt ""
824
822
#| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some "
825
823
#| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
830
828
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
831
829
"learn how to properly translate it."
832
830
msgid "round"
833
 
msgstr "al"
 
831
msgstr "arredonda"
834
832
 
835
833
#: interpreter/translator.cpp:671
836
834
msgctxt ""
885
883
msgstr "Selecionador de cores"
886
884
 
887
885
#: colorpicker.cpp:41 directiondialog.cpp:213
888
 
#, fuzzy
889
886
#| msgid "&Edit"
890
887
msgid "&Quit"
891
 
msgstr "&Editar"
 
888
msgstr "&Sair"
892
889
 
893
890
#: colorpicker.cpp:57
894
891
msgid "Amount red:"
895
 
msgstr ""
 
892
msgstr "Quantidade de vermelho:"
896
893
 
897
894
#: colorpicker.cpp:71
898
895
msgid "Amount green:"
899
 
msgstr ""
 
896
msgstr "Quantidade de verde:"
900
897
 
901
898
#: colorpicker.cpp:84
902
899
msgid "Amount blue:"
903
 
msgstr ""
 
900
msgstr "Quantidade de azul:"
904
901
 
905
902
#: colorpicker.cpp:114 directiondialog.cpp:295
906
903
msgid "&Copy to clipboard"
907
 
msgstr ""
 
904
msgstr "&Copiar para a área de transferência"
908
905
 
909
906
#: colorpicker.cpp:118 directiondialog.cpp:298
910
907
msgid "&Paste to editor"
911
 
msgstr ""
 
908
msgstr "Co&lar no editor"
912
909
 
913
910
#: console.cpp:46 console.cpp:73
914
911
msgid "Write a command here and press enter..."
915
 
msgstr ""
 
912
msgstr "Escreva um comando aqui e pressione enter..."
916
913
 
917
914
#: console.cpp:47
918
 
msgid ""
919
 
"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
920
 
msgstr ""
 
915
msgid "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
 
916
msgstr "Console: execute comandos simples de maneira rápida -- escreva um comando aqui e pressione enter"
921
917
 
922
918
#: console.cpp:49
923
 
#, fuzzy
924
919
#| msgid "Show &Inspector"
925
920
msgid "Console:"
926
 
msgstr "Mostrar Inspetor"
 
921
msgstr "Console:"
927
922
 
928
923
#: directiondialog.cpp:209
929
 
#, fuzzy
930
924
#| msgid "&Direction chooser"
931
925
msgid "Direction Chooser"
932
 
msgstr "Escolher Direção"
 
926
msgstr "Seletor de direção"
933
927
 
934
928
#: directiondialog.cpp:238
935
 
#, fuzzy
936
929
#| msgid "Command"
937
930
msgid "Command &type:"
938
 
msgstr "Comando"
 
931
msgstr "&Tipo de comando:"
939
932
 
940
933
#: directiondialog.cpp:253
941
 
#, fuzzy
942
934
#| msgid "Previous direction"
943
935
msgid "&Previous direction:"
944
 
msgstr "Direção anterior"
 
936
msgstr "Direção anterior:"
945
937
 
946
938
#: directiondialog.cpp:270
947
 
#, fuzzy
948
939
#| msgctxt ""
949
940
#| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
950
941
#| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
951
942
#| "php to learn how to properly translate it."
952
943
#| msgid "direction"
953
944
msgid "&New direction:"
954
 
msgstr "direção"
 
945
msgstr "Nova direção:"
955
946
 
956
947
#: editor.cpp:165 editor.cpp:263
957
948
msgid "Turtle code files"
977
968
"this version of KTurtle.\n"
978
969
"Cannot open %1"
979
970
msgstr ""
 
971
"O arquivo que você está tentando abrir não é um script válido do KTurtle, ou não é compatível com esta versão do KTurtle.\n"
 
972
"Não foi possível abrir %1"
980
973
 
981
974
#: editor.cpp:263
982
975
msgid "Save As"
989
982
 
990
983
#: editor.cpp:268
991
984
msgid "Overwrite Existing File"
992
 
msgstr "Sobreescrever Arquivo Existente"
 
985
msgstr "Sobreescrever arquivo existente"
993
986
 
994
987
#: editor.cpp:268 editor.cpp:270
995
988
msgid "&Overwrite"
1016
1009
msgstr "Erros"
1017
1010
 
1018
1011
#: errordialog.cpp:39
1019
 
#, fuzzy
1020
1012
#| msgid "Errors"
1021
1013
msgid "Hide Errors"
1022
 
msgstr "Erros"
 
1014
msgstr "Esconder erros"
1023
1015
 
1024
1016
#: errordialog.cpp:39
1025
1017
msgid "This button hides the Errors tab"
1026
 
msgstr ""
 
1018
msgstr "Este botão esconde a aba de erros"
1027
1019
 
1028
1020
#: errordialog.cpp:50
1029
1021
msgid ""
1048
1040
 
1049
1041
#: errordialog.cpp:86
1050
1042
msgid "No errors occured yet."
1051
 
msgstr ""
 
1043
msgstr "Nenhum erro detectado até agora."
1052
1044
 
1053
1045
#: inspector.cpp:44
1054
1046
msgid "&Variables"
1055
1047
msgstr "Variáveis"
1056
1048
 
1057
1049
#: inspector.cpp:51
1058
 
#, fuzzy
1059
1050
#| msgid "&Learned Functions"
1060
1051
msgid "&Functions"
1061
 
msgstr "Funções Aprendidas"
 
1052
msgstr "&Funções"
1062
1053
 
1063
1054
#: inspector.cpp:58
1064
 
#, fuzzy
1065
1055
#| msgid "Code &Tree"
1066
1056
msgid "&Tree"
1067
 
msgstr "Árvore de Código"
 
1057
msgstr "&Árvore"
1068
1058
 
1069
1059
#: inspector.cpp:102 inspector.cpp:120
1070
1060
msgid "name"
1182
1172
 
1183
1173
#: mainwindow.cpp:179
1184
1174
msgid "New File: Create a new file"
1185
 
msgstr "Novo Arquivo: Cria um novo arquivo"
 
1175
msgstr "Novo arquivo: Cria um novo arquivo"
1186
1176
 
1187
1177
#: mainwindow.cpp:182
1188
1178
msgid "Open an existing file"
1214
1204
 
1215
1205
#: mainwindow.cpp:197
1216
1206
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1217
 
msgstr "Salvar Arquivo como: Salva o arquivo atual com um nome diferente"
 
1207
msgstr "Salvar arquivo como: Salva o arquivo atual com um nome diferente"
1218
1208
 
1219
1209
#: mainwindow.cpp:199 mainwindow.cpp:389
1220
1210
msgid "&Run"
1254
1244
 
1255
1245
#: mainwindow.cpp:222
1256
1246
msgid "Print the code"
1257
 
msgstr "&Imprimir Código"
 
1247
msgstr "&Imprimir código"
1258
1248
 
1259
1249
#: mainwindow.cpp:223
1260
1250
msgid "Print: Print the code"
1317
1307
msgstr "Selecionar Tudo: seleciona todo o código no editor"
1318
1308
 
1319
1309
#: mainwindow.cpp:263
1320
 
#, fuzzy
1321
1310
#| msgid "&Overwrite"
1322
1311
msgid "Overwrite Mode"
1323
 
msgstr "&Sobrescrever"
 
1312
msgstr "Modo de edição"
1324
1313
 
1325
1314
#: mainwindow.cpp:265
1326
1315
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1327
1316
msgstr "Alterna entre os modos 'inserir' e 'sobreescrever'"
1328
1317
 
1329
1318
#: mainwindow.cpp:266
1330
 
#, fuzzy
1331
1319
#| msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1332
1320
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1333
 
msgstr "Alterna entre os modos 'inserir' e 'sobreescrever'"
 
1321
msgstr "Modo de edição: Alterna entre os modos 'inserir' e 'sobreescrever'"
1334
1322
 
1335
1323
#: mainwindow.cpp:273
1336
1324
msgid "Search through the code in the editor"
1346
1334
 
1347
1335
#: mainwindow.cpp:278
1348
1336
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1349
 
msgstr ""
1350
 
"Procurar próximo: Procura a próxima ocorrência da frase de busca no editor"
 
1337
msgstr "Procurar próximo: Procura a próxima ocorrência da frase de busca no editor"
1351
1338
 
1352
1339
#: mainwindow.cpp:281
1353
1340
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1354
1341
msgstr "Procura a ocorrência anterior da frase de busca no editor"
1355
1342
 
1356
1343
#: mainwindow.cpp:282
1357
 
msgid ""
1358
 
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"Procurar anterior: Procura a ocorrência anterior da frase de busca no editor"
 
1344
msgid "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
 
1345
msgstr "Procurar anterior: Procura a ocorrência anterior da frase de busca no editor"
1361
1346
 
1362
1347
#: mainwindow.cpp:290
1363
 
#, fuzzy
1364
1348
#| msgid "Show &Code Editor"
1365
1349
msgid "Show &Editor"
1366
 
msgstr "Mostrar Editor de Código"
 
1350
msgstr "Mostrar &editor"
1367
1351
 
1368
1352
#: mainwindow.cpp:292
1369
1353
msgid "Show or hide the Code Editor"
1370
 
msgstr "Mostra ou esconde o Editor de Código"
 
1354
msgstr "Mostra ou esconde o cditor de código"
1371
1355
 
1372
1356
#: mainwindow.cpp:293
1373
1357
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1374
 
msgstr "Mostrar Editor de Código: Mostra ou esconde o Editor de Código"
 
1358
msgstr "Mostrar editor de código: Mostra ou esconde o editor de código"
1375
1359
 
1376
1360
#: mainwindow.cpp:300
1377
1361
msgid "Show &Inspector"
1378
 
msgstr "Mostrar Inspetor"
 
1362
msgstr "Mostrar inspetor"
1379
1363
 
1380
1364
#: mainwindow.cpp:302
1381
1365
msgid "Show or hide the Inspector"
1383
1367
 
1384
1368
#: mainwindow.cpp:303
1385
1369
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1386
 
msgstr "Mostrar Inspetor: Mostra ou esconde o Inspetor"
 
1370
msgstr "Mostrar inspetor: Mostra ou esconde o Inspetor"
1387
1371
 
1388
1372
#: mainwindow.cpp:310
1389
 
#, fuzzy
1390
1373
#| msgid "Errors"
1391
1374
msgid "Show E&rrors"
1392
 
msgstr "Erros"
 
1375
msgstr "Mostrar e&rros"
1393
1376
 
1394
1377
#: mainwindow.cpp:312
1395
 
#, fuzzy
1396
1378
#| msgid "Show or hide the Code Editor"
1397
1379
msgid "Show or hide the Errors tab"
1398
 
msgstr "Mostra ou esconde o Editor de Código"
 
1380
msgstr "Mostra ou esconde a aba de erros"
1399
1381
 
1400
1382
#: mainwindow.cpp:313
1401
 
#, fuzzy
1402
1383
#| msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1403
1384
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1404
 
msgstr "Mostrar Editor de Código: Mostra ou esconde o Editor de Código"
 
1385
msgstr "Mostrar erros: Mostra ou esconde a aba de mensagens de erro"
1405
1386
 
1406
1387
#: mainwindow.cpp:327
1407
1388
msgid "Show &Line Numbers"
1408
 
msgstr "Mostrar &Número de Linhas"
 
1389
msgstr "Mostrar &número das linhas"
1409
1390
 
1410
1391
#: mainwindow.cpp:329
1411
1392
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1414
1395
#: mainwindow.cpp:330
1415
1396
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1416
1397
msgstr ""
1417
 
"Mostra &Número de Linhas: Liga ou desliga o identificar de número da linha "
 
1398
"Mostra &número das linhas: Liga ou desliga o identificar de número da linha "
1418
1399
"no editor"
1419
1400
 
1420
1401
#: mainwindow.cpp:338
1421
 
#, fuzzy
1422
1402
#| msgid "&Direction chooser"
1423
1403
msgid "&Direction Chooser..."
1424
 
msgstr "Escolher Direção"
 
1404
msgstr "Seletor de &direção"
1425
1405
 
1426
1406
#: mainwindow.cpp:340
1427
1407
msgid "Shows the direction chooser dialog"
1429
1409
 
1430
1410
#: mainwindow.cpp:341
1431
1411
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1432
 
msgstr "Escolher Direção: Mostra a caixa de diálogo de seleção de direção"
 
1412
msgstr "Seletor de direção: Mostra a caixa de diálogo de seleção de direção"
1433
1413
 
1434
1414
#: mainwindow.cpp:344
1435
 
#, fuzzy
1436
1415
#| msgid "&Color Picker"
1437
1416
msgid "&Color Picker..."
1438
 
msgstr "&Selecionador de cores"
 
1417
msgstr "&Seletor de cores"
1439
1418
 
1440
1419
#: mainwindow.cpp:346
1441
 
#, fuzzy
1442
1420
#| msgid "Shows the direction chooser dialog"
1443
1421
msgid "Shows the color picker dialog"
1444
 
msgstr "Mostra a caixa de diálogo de seleção de direção"
 
1422
msgstr "Mostra a caixa de diálogo de seleção de cores"
1445
1423
 
1446
1424
#: mainwindow.cpp:347
1447
 
#, fuzzy
1448
1425
#| msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1449
1426
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1450
 
msgstr "Escolher Direção: Mostra a caixa de diálogo de seleção de direção"
 
1427
msgstr "Seletor de cores: Mostra a caixa de diálogo de seleção de cores"
1451
1428
 
1452
1429
#: mainwindow.cpp:360
1453
 
#, fuzzy
1454
1430
#| msgid "Show &Inspector"
1455
1431
msgid "Console"
1456
 
msgstr "Mostrar Inspetor"
 
1432
msgstr "Console"
1457
1433
 
1458
1434
#: mainwindow.cpp:372
1459
1435
msgid "Get help on the command under the cursor"
1469
1445
 
1470
1446
#: mainwindow.cpp:379
1471
1447
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1472
 
msgstr "Ajuda: Abre o Manual do KTurtle"
 
1448
msgstr "Ajuda: Abre o manual do KTurtle"
1473
1449
 
1474
1450
#: mainwindow.cpp:398
1475
1451
msgctxt "@option:radio"
1476
1452
msgid "&Full Speed"
1477
 
msgstr "Velocidade Máxima"
 
1453
msgstr "Velocidade máxima"
1478
1454
 
1479
1455
#: mainwindow.cpp:402
1480
1456
msgid "Run the program at full speed"
1482
1458
 
1483
1459
#: mainwindow.cpp:403
1484
1460
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1485
 
msgstr "Velocidade Máxima: Executa o programa na velocidade máxima"
 
1461
msgstr "Velocidade máxima: Executa o programa na velocidade máxima"
1486
1462
 
1487
1463
#: mainwindow.cpp:408
1488
1464
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1489
1465
msgid "&Slow"
1490
 
msgstr "Velocidade Baixa"
 
1466
msgstr "Velocidade baixa"
1491
1467
 
1492
1468
#: mainwindow.cpp:411
1493
1469
msgid "Run the program at slow speed"
1495
1471
 
1496
1472
#: mainwindow.cpp:412
1497
1473
msgid "Slow Speed: Run the program at slow speed"
1498
 
msgstr "Velocidade Baixa: Executa o programa em velocidade baixa"
 
1474
msgstr "Velocidade baixa: Executa o programa em velocidade baixa"
1499
1475
 
1500
1476
#: mainwindow.cpp:417
1501
1477
msgctxt "@option:radio"
1502
1478
msgid "S&lower"
1503
 
msgstr "Velocidade mais Baixa "
 
1479
msgstr "Velocidade mais baixa "
1504
1480
 
1505
1481
#: mainwindow.cpp:420
1506
1482
msgid "Run the program at slower speed"
1508
1484
 
1509
1485
#: mainwindow.cpp:421
1510
1486
msgid "Slower Speed: Run the program at slower speed"
1511
 
msgstr "Velocidade mais Baixa: Executa o programa em velocidade mais baixa"
 
1487
msgstr "Velocidade mais baixa: Executa o programa em velocidade mais baixa"
1512
1488
 
1513
1489
#: mainwindow.cpp:426
1514
1490
msgctxt "@option:radio"
1515
1491
msgid "Sl&owest"
1516
 
msgstr "Velocidade Mínima"
 
1492
msgstr "Velocidade mínima"
1517
1493
 
1518
1494
#: mainwindow.cpp:429
1519
1495
msgid "Run the program at slowest speed"
1537
1513
msgstr "Passo-a-passo: Executa o programa um passo de cada vez"
1538
1514
 
1539
1515
#: mainwindow.cpp:460
1540
 
msgid ""
1541
 
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
 
1516
msgid "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1542
1517
msgstr ""
1543
1518
"Tela: Aqui é onde a tartaruga se move e desenha quando um programa está "
1544
1519
"executando"
1545
1520
 
1546
1521
#: mainwindow.cpp:462 mainwindow.cpp:485
1547
 
#, fuzzy
1548
1522
#| msgid "Print &Canvas"
1549
1523
msgid "&Canvas"
1550
 
msgstr "Imprimir Can&vas"
 
1524
msgstr "&Tela"
1551
1525
 
1552
1526
#: mainwindow.cpp:469
1553
 
#, fuzzy
1554
1527
#| msgid "Errors"
1555
1528
msgid "E&rrors"
1556
 
msgstr "Erros"
 
1529
msgstr "E&rros"
1557
1530
 
1558
1531
#: mainwindow.cpp:499
1559
 
#, fuzzy
1560
1532
#| msgid "&Edit"
1561
1533
msgid "&Editor"
1562
 
msgstr "&Editar"
 
1534
msgstr "&Editor"
1563
1535
 
1564
1536
#: mainwindow.cpp:513
1565
 
#, fuzzy
1566
1537
#| msgid "Code Editor: Type your KTurtle programs here"
1567
1538
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1568
 
msgstr "Editor de Código: escreva os seus programas KTurtle aqui"
 
1539
msgstr "Editor de código: escreva os seus programas KTurtle aqui"
1569
1540
 
1570
1541
#: mainwindow.cpp:516
1571
1542
msgid "&Inspector"
1656
1627
msgstr "Não foi possível mudar a linguagem para %1."
1657
1628
 
1658
1629
#: mainwindow.cpp:732
1659
 
#, fuzzy
1660
1630
#| msgid "%1 [built in]"
1661
1631
msgid "English [built in]"
1662
 
msgstr "%1 [interno]"
 
1632
msgstr "Inglês [padrão]"
1663
1633
 
1664
1634
#: mainwindow.cpp:733
1665
1635
#, kde-format
1688
1658
#. i18n: file kturtleui.rc line 11
1689
1659
#: rc.cpp:6
1690
1660
msgid "&Examples"
1691
 
msgstr "Abrir &Exemplos..."
 
1661
msgstr "Abrir &exemplos..."
1692
1662
 
1693
1663
#. i18n: tag text
1694
1664
#. i18n: file kturtleui.rc line 21
1695
1665
#: rc.cpp:9
1696
 
#, fuzzy
1697
1666
#| msgctxt "@option:radio"
1698
1667
#| msgid "&Full Speed"
1699
1668
msgid "&Run Speed"
1700
 
msgstr "Velocidade Máxima"
 
1669
msgstr "&Velocidade de execução"
1701
1670
 
1702
1671
#. i18n: tag text
1703
1672
#. i18n: file kturtleui.rc line 33
2257
2226
 
2258
2227
#~ msgid "The value of the ComboBox"
2259
2228
#~ msgstr "O valor da caixa de combinação"
 
2229