7
7
"Project-Id-Version: kturtle\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2008-07-05 07:25+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 14:35-0300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 12:46-0300\n"
11
11
"Last-Translator: Mauricio Piacentini <piacentini@kde.org>\n"
12
12
"Language-Team: Português do Brasil <Kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
210
210
#: interpreter/parser.cpp:122
212
212
msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
214
"Não esperava '%1', ao invés esperava que a linha terminasse depois de %2"
213
msgstr "Não esperava '%1', ao invés esperava que a linha terminasse depois de %2"
216
215
#: interpreter/parser.cpp:127
241
240
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ' to "
242
241
"close the string"
242
msgstr "O texto não foi terminado corretamente, aspas duplas, ' \", eram esperadas para terminar o trecho"
245
244
#: interpreter/parser.cpp:638
246
245
msgid "'for' was called wrongly"
885
883
msgstr "Selecionador de cores"
887
885
#: colorpicker.cpp:41 directiondialog.cpp:213
893
890
#: colorpicker.cpp:57
894
891
msgid "Amount red:"
892
msgstr "Quantidade de vermelho:"
897
894
#: colorpicker.cpp:71
898
895
msgid "Amount green:"
896
msgstr "Quantidade de verde:"
901
898
#: colorpicker.cpp:84
902
899
msgid "Amount blue:"
900
msgstr "Quantidade de azul:"
905
902
#: colorpicker.cpp:114 directiondialog.cpp:295
906
903
msgid "&Copy to clipboard"
904
msgstr "&Copiar para a área de transferência"
909
906
#: colorpicker.cpp:118 directiondialog.cpp:298
910
907
msgid "&Paste to editor"
908
msgstr "Co&lar no editor"
913
910
#: console.cpp:46 console.cpp:73
914
911
msgid "Write a command here and press enter..."
912
msgstr "Escreva um comando aqui e pressione enter..."
917
914
#: console.cpp:47
919
"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
915
msgid "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
916
msgstr "Console: execute comandos simples de maneira rápida -- escreva um comando aqui e pressione enter"
922
918
#: console.cpp:49
924
919
#| msgid "Show &Inspector"
926
msgstr "Mostrar Inspetor"
928
923
#: directiondialog.cpp:209
930
924
#| msgid "&Direction chooser"
931
925
msgid "Direction Chooser"
932
msgstr "Escolher Direção"
926
msgstr "Seletor de direção"
934
928
#: directiondialog.cpp:238
936
929
#| msgid "Command"
937
930
msgid "Command &type:"
931
msgstr "&Tipo de comando:"
940
933
#: directiondialog.cpp:253
942
934
#| msgid "Previous direction"
943
935
msgid "&Previous direction:"
944
msgstr "Direção anterior"
936
msgstr "Direção anterior:"
946
938
#: directiondialog.cpp:270
949
940
#| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
950
941
#| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
951
942
#| "php to learn how to properly translate it."
952
943
#| msgid "direction"
953
944
msgid "&New direction:"
945
msgstr "Nova direção:"
956
947
#: editor.cpp:165 editor.cpp:263
957
948
msgid "Turtle code files"
1049
1041
#: errordialog.cpp:86
1050
1042
msgid "No errors occured yet."
1043
msgstr "Nenhum erro detectado até agora."
1053
1045
#: inspector.cpp:44
1054
1046
msgid "&Variables"
1055
1047
msgstr "Variáveis"
1057
1049
#: inspector.cpp:51
1059
1050
#| msgid "&Learned Functions"
1060
1051
msgid "&Functions"
1061
msgstr "Funções Aprendidas"
1063
1054
#: inspector.cpp:58
1065
1055
#| msgid "Code &Tree"
1067
msgstr "Árvore de Código"
1069
1059
#: inspector.cpp:102 inspector.cpp:120
1215
1205
#: mainwindow.cpp:197
1216
1206
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1217
msgstr "Salvar Arquivo como: Salva o arquivo atual com um nome diferente"
1207
msgstr "Salvar arquivo como: Salva o arquivo atual com um nome diferente"
1219
1209
#: mainwindow.cpp:199 mainwindow.cpp:389
1317
1307
msgstr "Selecionar Tudo: seleciona todo o código no editor"
1319
1309
#: mainwindow.cpp:263
1321
1310
#| msgid "&Overwrite"
1322
1311
msgid "Overwrite Mode"
1323
msgstr "&Sobrescrever"
1312
msgstr "Modo de edição"
1325
1314
#: mainwindow.cpp:265
1326
1315
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1327
1316
msgstr "Alterna entre os modos 'inserir' e 'sobreescrever'"
1329
1318
#: mainwindow.cpp:266
1331
1319
#| msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1332
1320
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1333
msgstr "Alterna entre os modos 'inserir' e 'sobreescrever'"
1321
msgstr "Modo de edição: Alterna entre os modos 'inserir' e 'sobreescrever'"
1335
1323
#: mainwindow.cpp:273
1336
1324
msgid "Search through the code in the editor"
1347
1335
#: mainwindow.cpp:278
1348
1336
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1350
"Procurar próximo: Procura a próxima ocorrência da frase de busca no editor"
1337
msgstr "Procurar próximo: Procura a próxima ocorrência da frase de busca no editor"
1352
1339
#: mainwindow.cpp:281
1353
1340
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1354
1341
msgstr "Procura a ocorrência anterior da frase de busca no editor"
1356
1343
#: mainwindow.cpp:282
1358
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1360
"Procurar anterior: Procura a ocorrência anterior da frase de busca no editor"
1344
msgid "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1345
msgstr "Procurar anterior: Procura a ocorrência anterior da frase de busca no editor"
1362
1347
#: mainwindow.cpp:290
1364
1348
#| msgid "Show &Code Editor"
1365
1349
msgid "Show &Editor"
1366
msgstr "Mostrar Editor de Código"
1350
msgstr "Mostrar &editor"
1368
1352
#: mainwindow.cpp:292
1369
1353
msgid "Show or hide the Code Editor"
1370
msgstr "Mostra ou esconde o Editor de Código"
1354
msgstr "Mostra ou esconde o cditor de código"
1372
1356
#: mainwindow.cpp:293
1373
1357
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1374
msgstr "Mostrar Editor de Código: Mostra ou esconde o Editor de Código"
1358
msgstr "Mostrar editor de código: Mostra ou esconde o editor de código"
1376
1360
#: mainwindow.cpp:300
1377
1361
msgid "Show &Inspector"
1378
msgstr "Mostrar Inspetor"
1362
msgstr "Mostrar inspetor"
1380
1364
#: mainwindow.cpp:302
1381
1365
msgid "Show or hide the Inspector"
1384
1368
#: mainwindow.cpp:303
1385
1369
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1386
msgstr "Mostrar Inspetor: Mostra ou esconde o Inspetor"
1370
msgstr "Mostrar inspetor: Mostra ou esconde o Inspetor"
1388
1372
#: mainwindow.cpp:310
1390
1373
#| msgid "Errors"
1391
1374
msgid "Show E&rrors"
1375
msgstr "Mostrar e&rros"
1394
1377
#: mainwindow.cpp:312
1396
1378
#| msgid "Show or hide the Code Editor"
1397
1379
msgid "Show or hide the Errors tab"
1398
msgstr "Mostra ou esconde o Editor de Código"
1380
msgstr "Mostra ou esconde a aba de erros"
1400
1382
#: mainwindow.cpp:313
1402
1383
#| msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1403
1384
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1404
msgstr "Mostrar Editor de Código: Mostra ou esconde o Editor de Código"
1385
msgstr "Mostrar erros: Mostra ou esconde a aba de mensagens de erro"
1406
1387
#: mainwindow.cpp:327
1407
1388
msgid "Show &Line Numbers"
1408
msgstr "Mostrar &Número de Linhas"
1389
msgstr "Mostrar &número das linhas"
1410
1391
#: mainwindow.cpp:329
1411
1392
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1414
1395
#: mainwindow.cpp:330
1415
1396
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1417
"Mostra &Número de Linhas: Liga ou desliga o identificar de número da linha "
1398
"Mostra &número das linhas: Liga ou desliga o identificar de número da linha "
1420
1401
#: mainwindow.cpp:338
1422
1402
#| msgid "&Direction chooser"
1423
1403
msgid "&Direction Chooser..."
1424
msgstr "Escolher Direção"
1404
msgstr "Seletor de &direção"
1426
1406
#: mainwindow.cpp:340
1427
1407
msgid "Shows the direction chooser dialog"
1430
1410
#: mainwindow.cpp:341
1431
1411
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1432
msgstr "Escolher Direção: Mostra a caixa de diálogo de seleção de direção"
1412
msgstr "Seletor de direção: Mostra a caixa de diálogo de seleção de direção"
1434
1414
#: mainwindow.cpp:344
1436
1415
#| msgid "&Color Picker"
1437
1416
msgid "&Color Picker..."
1438
msgstr "&Selecionador de cores"
1417
msgstr "&Seletor de cores"
1440
1419
#: mainwindow.cpp:346
1442
1420
#| msgid "Shows the direction chooser dialog"
1443
1421
msgid "Shows the color picker dialog"
1444
msgstr "Mostra a caixa de diálogo de seleção de direção"
1422
msgstr "Mostra a caixa de diálogo de seleção de cores"
1446
1424
#: mainwindow.cpp:347
1448
1425
#| msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1449
1426
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1450
msgstr "Escolher Direção: Mostra a caixa de diálogo de seleção de direção"
1427
msgstr "Seletor de cores: Mostra a caixa de diálogo de seleção de cores"
1452
1429
#: mainwindow.cpp:360
1454
1430
#| msgid "Show &Inspector"
1455
1431
msgid "Console"
1456
msgstr "Mostrar Inspetor"
1458
1434
#: mainwindow.cpp:372
1459
1435
msgid "Get help on the command under the cursor"
1470
1446
#: mainwindow.cpp:379
1471
1447
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1472
msgstr "Ajuda: Abre o Manual do KTurtle"
1448
msgstr "Ajuda: Abre o manual do KTurtle"
1474
1450
#: mainwindow.cpp:398
1475
1451
msgctxt "@option:radio"
1476
1452
msgid "&Full Speed"
1477
msgstr "Velocidade Máxima"
1453
msgstr "Velocidade máxima"
1479
1455
#: mainwindow.cpp:402
1480
1456
msgid "Run the program at full speed"
1483
1459
#: mainwindow.cpp:403
1484
1460
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1485
msgstr "Velocidade Máxima: Executa o programa na velocidade máxima"
1461
msgstr "Velocidade máxima: Executa o programa na velocidade máxima"
1487
1463
#: mainwindow.cpp:408
1488
1464
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1490
msgstr "Velocidade Baixa"
1466
msgstr "Velocidade baixa"
1492
1468
#: mainwindow.cpp:411
1493
1469
msgid "Run the program at slow speed"
1496
1472
#: mainwindow.cpp:412
1497
1473
msgid "Slow Speed: Run the program at slow speed"
1498
msgstr "Velocidade Baixa: Executa o programa em velocidade baixa"
1474
msgstr "Velocidade baixa: Executa o programa em velocidade baixa"
1500
1476
#: mainwindow.cpp:417
1501
1477
msgctxt "@option:radio"
1502
1478
msgid "S&lower"
1503
msgstr "Velocidade mais Baixa "
1479
msgstr "Velocidade mais baixa "
1505
1481
#: mainwindow.cpp:420
1506
1482
msgid "Run the program at slower speed"
1509
1485
#: mainwindow.cpp:421
1510
1486
msgid "Slower Speed: Run the program at slower speed"
1511
msgstr "Velocidade mais Baixa: Executa o programa em velocidade mais baixa"
1487
msgstr "Velocidade mais baixa: Executa o programa em velocidade mais baixa"
1513
1489
#: mainwindow.cpp:426
1514
1490
msgctxt "@option:radio"
1515
1491
msgid "Sl&owest"
1516
msgstr "Velocidade Mínima"
1492
msgstr "Velocidade mínima"
1518
1494
#: mainwindow.cpp:429
1519
1495
msgid "Run the program at slowest speed"
1537
1513
msgstr "Passo-a-passo: Executa o programa um passo de cada vez"
1539
1515
#: mainwindow.cpp:460
1541
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1516
msgid "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1543
1518
"Tela: Aqui é onde a tartaruga se move e desenha quando um programa está "
1546
1521
#: mainwindow.cpp:462 mainwindow.cpp:485
1548
1522
#| msgid "Print &Canvas"
1549
1523
msgid "&Canvas"
1550
msgstr "Imprimir Can&vas"
1552
1526
#: mainwindow.cpp:469
1554
1527
#| msgid "Errors"
1555
1528
msgid "E&rrors"
1558
1531
#: mainwindow.cpp:499
1560
1532
#| msgid "&Edit"
1561
1533
msgid "&Editor"
1564
1536
#: mainwindow.cpp:513
1566
1537
#| msgid "Code Editor: Type your KTurtle programs here"
1567
1538
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1568
msgstr "Editor de Código: escreva os seus programas KTurtle aqui"
1539
msgstr "Editor de código: escreva os seus programas KTurtle aqui"
1570
1541
#: mainwindow.cpp:516
1571
1542
msgid "&Inspector"
1688
1658
#. i18n: file kturtleui.rc line 11
1690
1660
msgid "&Examples"
1691
msgstr "Abrir &Exemplos..."
1661
msgstr "Abrir &exemplos..."
1693
1663
#. i18n: tag text
1694
1664
#. i18n: file kturtleui.rc line 21
1697
1666
#| msgctxt "@option:radio"
1698
1667
#| msgid "&Full Speed"
1699
1668
msgid "&Run Speed"
1700
msgstr "Velocidade Máxima"
1669
msgstr "&Velocidade de execução"
1702
1671
#. i18n: tag text
1703
1672
#. i18n: file kturtleui.rc line 33