5
5
# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007.
6
6
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007, 2008.
7
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
9
10
"Project-Id-Version: processui\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 10:29+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 21:21-0300\n"
13
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 18:02+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 21:42-0300\n"
14
"Last-Translator: Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>\n"
14
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
msgstr "Monitorando E/S para %1 (%2)"
26
27
#: DisplayProcessDlg.cpp:45
29
#| "The program '%1' (Pid: %2) is being monitored for input and output "
30
#| "through any file descriptor (stdin, stdout, stderr, open files, network "
31
#| "connections, etc). Data being written by the process is shown in red and "
32
#| "data being read by the process is shown in blue."
34
30
"The program '%1' (PID: %2) is being monitored for input and output through "
35
31
"any file descriptor (stdin, stdout, stderr, open files, network connections, "
44
40
#: DisplayProcessDlg.cpp:47 DisplayProcessDlg.cpp:82 DisplayProcessDlg.cpp:91
48
44
#. i18n: tag string
49
45
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 65
50
46
#: DisplayProcessDlg.cpp:49 DisplayProcessDlg.cpp:77 DisplayProcessDlg.cpp:84
51
47
#: DisplayProcessDlg.cpp:93 rc.cpp:27
55
51
#: DisplayProcessDlg.cpp:74
59
55
#. i18n: tag string
60
56
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 94
61
57
#: DisplayProcessDlg.cpp:97 rc.cpp:36
65
#: KMonitorProcessIO.cpp:197
61
#: KMonitorProcessIO.cpp:194
68
64
"<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1</font></i><br/>"
66
"<br/><i><font color=\"gray\">Falha ao anexar ao processo %1</font></i><br/>"
71
#: ksysguardprocesslist.cpp:150 ksysguardprocesslist.cpp:338
68
#: ksysguardprocesslist.cpp:150 ksysguardprocesslist.cpp:344
72
69
msgid "Renice Process..."
73
70
msgid_plural "Renice Processes..."
74
71
msgstr[0] "Mudar a Prioridade do Processo..."
75
72
msgstr[1] "Mudar a Prioridade dos Processos..."
77
#: ksysguardprocesslist.cpp:151 ksysguardprocesslist.cpp:412
74
#: ksysguardprocesslist.cpp:151 ksysguardprocesslist.cpp:418
78
75
msgid "Jump to Parent Process"
79
76
msgstr "Ir para o Processo Pai"
86
83
msgid "Show Application Window"
87
84
msgstr "Mostrar a Janela do Aplicativo"
89
#: ksysguardprocesslist.cpp:155
86
#: ksysguardprocesslist.cpp:156
90
87
msgid "Monitor input and output"
91
88
msgstr "Monitorar entrada e saída"
93
#: ksysguardprocesslist.cpp:156
90
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
94
91
msgid "Resume Stopped Process"
95
92
msgstr "Reiniciar o Processo Parado"
97
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:339
98
#: ksysguardprocesslist.cpp:986
94
#: ksysguardprocesslist.cpp:161 ksysguardprocesslist.cpp:345
95
#: ksysguardprocesslist.cpp:992
99
96
msgid "Kill Process"
100
97
msgid_plural "Kill Processes"
101
98
msgstr[0] "Matar Processo"
102
99
msgstr[1] "Matar Processos"
104
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
101
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
105
102
msgid "Suspend (STOP)"
106
103
msgstr "Suspender (STOP)"
108
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
105
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
109
106
msgid "Continue (CONT)"
110
107
msgstr "Continuar (CONT)"
112
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
109
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
113
110
msgid "Hangup (HUP)"
114
111
msgstr "Desligar (HUP)"
116
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
118
#| msgid "Interupt (INT)"
113
#: ksysguardprocesslist.cpp:167
119
114
msgid "Interrupt (INT)"
120
115
msgstr "Interromper (INT)"
122
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
117
#: ksysguardprocesslist.cpp:168
123
118
msgid "Terminate (TERM)"
124
119
msgstr "Terminar (TERM)"
126
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
121
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
127
122
msgid "Kill (KILL)"
128
123
msgstr "Matar (KILL)"
130
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
125
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
131
126
msgid "User 1 (USR1)"
132
127
msgstr "Usuário 1 (USR1)"
134
#: ksysguardprocesslist.cpp:167
129
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
135
130
msgid "User 2 (USR2)"
136
131
msgstr "Usuário 2 (USR2)"
138
#: ksysguardprocesslist.cpp:364
133
#: ksysguardprocesslist.cpp:370
139
134
msgid "Send Signal"
140
135
msgstr "Enviar um Sinal"
142
#: ksysguardprocesslist.cpp:381
137
#: ksysguardprocesslist.cpp:387
144
139
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
145
140
msgstr "Ir para o Processo Pai (%1)"
147
#: ksysguardprocesslist.cpp:509
142
#: ksysguardprocesslist.cpp:515
149
144
msgid "Hide Column '%1'"
150
145
msgstr "Ocultar a Coluna '%1'"
152
#: ksysguardprocesslist.cpp:522
147
#: ksysguardprocesslist.cpp:528
154
149
msgid "Show Column '%1'"
155
150
msgstr "Mostrar a Coluna '%1'"
157
#: ksysguardprocesslist.cpp:535
152
#: ksysguardprocesslist.cpp:541
158
153
msgid "Display Units"
159
154
msgstr "Mostrar Unidades"
161
#: ksysguardprocesslist.cpp:538
156
#: ksysguardprocesslist.cpp:544
164
157
msgid "Kilobytes"
167
#: ksysguardprocesslist.cpp:543
160
#: ksysguardprocesslist.cpp:549
170
161
msgid "Megabytes"
173
#: ksysguardprocesslist.cpp:548
164
#: ksysguardprocesslist.cpp:554
176
165
msgid "Gigabytes"
179
#: ksysguardprocesslist.cpp:743 ksysguardprocesslist.cpp:976
181
#| msgid "You need to select a process first."
168
#: ksysguardprocesslist.cpp:749 ksysguardprocesslist.cpp:982
182
169
msgid "You must select a process first."
183
170
msgstr "Você precisa selecionar um processo primeiro."
185
#: ksysguardprocesslist.cpp:820
172
#: ksysguardprocesslist.cpp:826
187
174
"You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
189
176
"Você não tem privilégios suficientes para alterar o agendamento de CPU. "
192
#: ksysguardprocesslist.cpp:828
195
#| "You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. "
179
#: ksysguardprocesslist.cpp:834
198
181
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting"
200
183
"Você não tem privilégios suficientes para alterar a prioridade de CPU. "
203
#: ksysguardprocesslist.cpp:834
206
#| "You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
207
#| "priority. Aborting."
186
#: ksysguardprocesslist.cpp:840
209
188
"You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
210
189
"priority. Aborting"
212
191
"Você não tem privilégios suficientes para alterar o agendamento e a "
213
192
"prioridade de E/S. Abortar."
215
#: ksysguardprocesslist.cpp:981
194
#: ksysguardprocesslist.cpp:987
217
196
msgid "Do you want to kill the selected process?"
218
197
msgid_plural "Do you want to kill the %1 selected processes?"
219
198
msgstr[0] "Deseja matar os processos selecionados?"
220
199
msgstr[1] "Deseja matar os %1 processos selecionados?"
222
#: ksysguardprocesslist.cpp:987
201
#: ksysguardprocesslist.cpp:993
226
#: ksysguardprocesslist.cpp:1007
205
#: ksysguardprocesslist.cpp:1013
228
207
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
229
208
"trying to run as root"
261
241
"If this is checked then ANSI escape sequences will be interpreted and not "
262
242
"displayed. Useful for when monitoring bash."
244
"Se essa opção estiver selecionada,a saída de sequências ANSI será "
245
"interpretada e não será exibida. Muito útil para monitorar o bash."
265
247
#. i18n: tag string
266
248
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 31
268
250
msgid "Interpret ANSI escape sequences"
251
msgstr "Interpreta as sequências ANSI"
271
253
#. i18n: tag string
272
254
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 41
274
256
msgid "Show the output from processes launched by this process."
257
msgstr "Exibe a saída dos processos lançados por esse processo."
277
259
#. i18n: tag string
278
260
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 44
280
262
msgid "Follow fork and clone commands to monitor child processes"
263
msgstr "Segue o fork e copia os comandos para monitorar os processos filho"
283
265
#. i18n: tag string
284
266
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 47
286
268
msgid "Monitor child processes"
269
msgstr "Monitora os processos filho"
289
271
#. i18n: tag string
290
272
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 59
292
274
msgid "Pause the process and its output"
275
msgstr "Pausa o processo e sua saída"
295
277
#. i18n: tag string
296
278
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 62
300
282
"blocked, effectively pausing it. The process can be resumed by resuming, "
301
283
"detaching or closing the dialog."
285
"Pára a leitura da saída do processo. Isso causará o bloqueio do processo, "
286
"fazendo uma pausa. O processo pode continuar fechando a janela."
304
288
#. i18n: tag string
305
289
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 88
307
291
msgid "Stop monitoring the process"
292
msgstr "Pára de monitorar o processo"
310
294
#. i18n: tag string
311
295
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 91
313
297
msgid "Stop monitoring the process and allow the process to resume running."
298
msgstr "Pára de monitorar o processo e permite que o mesmo continue a rodar."
316
300
#. i18n: tag string
317
301
#. i18n: file ProcessWidgetUI.ui line 39