~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ptbr/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/processui.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-25 15:01:45 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080725150145-vcqji6qavdr65bvx
Tags: 4:4.1.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007.
6
6
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007, 2008.
 
7
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: processui\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 10:29+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 21:21-0300\n"
13
 
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 18:02+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 21:42-0300\n"
 
14
"Last-Translator: Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>\n"
14
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
msgstr "Monitorando E/S para %1 (%2)"
25
26
 
26
27
#: DisplayProcessDlg.cpp:45
27
 
#, fuzzy, kde-format
28
 
#| msgid ""
29
 
#| "The program '%1' (Pid: %2) is being monitored for input and output "
30
 
#| "through any file descriptor (stdin, stdout, stderr, open files, network "
31
 
#| "connections, etc).  Data being written by the process is shown in red and "
32
 
#| "data being read by the process is shown in blue."
 
28
#, kde-format
33
29
msgid ""
34
30
"The program '%1' (PID: %2) is being monitored for input and output through "
35
31
"any file descriptor (stdin, stdout, stderr, open files, network connections, "
43
39
 
44
40
#: DisplayProcessDlg.cpp:47 DisplayProcessDlg.cpp:82 DisplayProcessDlg.cpp:91
45
41
msgid "&Attach"
46
 
msgstr ""
 
42
msgstr "&Anexo"
47
43
 
48
44
#. i18n: tag string
49
45
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 65
50
46
#: DisplayProcessDlg.cpp:49 DisplayProcessDlg.cpp:77 DisplayProcessDlg.cpp:84
51
47
#: DisplayProcessDlg.cpp:93 rc.cpp:27
52
48
msgid "&Pause"
53
 
msgstr ""
 
49
msgstr "&Pausa"
54
50
 
55
51
#: DisplayProcessDlg.cpp:74
56
52
msgid "&Resume"
57
 
msgstr ""
 
53
msgstr "Continua&r"
58
54
 
59
55
#. i18n: tag string
60
56
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 94
61
57
#: DisplayProcessDlg.cpp:97 rc.cpp:36
62
58
msgid "&Detach"
63
 
msgstr ""
 
59
msgstr "&Desanexar"
64
60
 
65
 
#: KMonitorProcessIO.cpp:197
 
61
#: KMonitorProcessIO.cpp:194
66
62
#, kde-format
67
63
msgid ""
68
64
"<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1</font></i><br/>"
69
65
msgstr ""
 
66
"<br/><i><font color=\"gray\">Falha ao anexar ao processo %1</font></i><br/>"
70
67
 
71
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:150 ksysguardprocesslist.cpp:338
 
68
#: ksysguardprocesslist.cpp:150 ksysguardprocesslist.cpp:344
72
69
msgid "Renice Process..."
73
70
msgid_plural "Renice Processes..."
74
71
msgstr[0] "Mudar a Prioridade do Processo..."
75
72
msgstr[1] "Mudar a Prioridade dos Processos..."
76
73
 
77
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:151 ksysguardprocesslist.cpp:412
 
74
#: ksysguardprocesslist.cpp:151 ksysguardprocesslist.cpp:418
78
75
msgid "Jump to Parent Process"
79
76
msgstr "Ir para o Processo Pai"
80
77
 
86
83
msgid "Show Application Window"
87
84
msgstr "Mostrar a Janela do Aplicativo"
88
85
 
89
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:155
 
86
#: ksysguardprocesslist.cpp:156
90
87
msgid "Monitor input and output"
91
88
msgstr "Monitorar entrada e saída"
92
89
 
93
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:156
 
90
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
94
91
msgid "Resume Stopped Process"
95
92
msgstr "Reiniciar o Processo Parado"
96
93
 
97
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:339
98
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:986
 
94
#: ksysguardprocesslist.cpp:161 ksysguardprocesslist.cpp:345
 
95
#: ksysguardprocesslist.cpp:992
99
96
msgid "Kill Process"
100
97
msgid_plural "Kill Processes"
101
98
msgstr[0] "Matar Processo"
102
99
msgstr[1] "Matar Processos"
103
100
 
104
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
 
101
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
105
102
msgid "Suspend (STOP)"
106
103
msgstr "Suspender (STOP)"
107
104
 
108
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
 
105
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
109
106
msgid "Continue (CONT)"
110
107
msgstr "Continuar (CONT)"
111
108
 
112
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
 
109
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
113
110
msgid "Hangup (HUP)"
114
111
msgstr "Desligar (HUP)"
115
112
 
116
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
117
 
#, fuzzy
118
 
#| msgid "Interupt (INT)"
 
113
#: ksysguardprocesslist.cpp:167
119
114
msgid "Interrupt (INT)"
120
115
msgstr "Interromper (INT)"
121
116
 
122
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
 
117
#: ksysguardprocesslist.cpp:168
123
118
msgid "Terminate (TERM)"
124
119
msgstr "Terminar (TERM)"
125
120
 
126
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
 
121
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
127
122
msgid "Kill (KILL)"
128
123
msgstr "Matar (KILL)"
129
124
 
130
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
 
125
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
131
126
msgid "User 1 (USR1)"
132
127
msgstr "Usuário 1 (USR1)"
133
128
 
134
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:167
 
129
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
135
130
msgid "User 2 (USR2)"
136
131
msgstr "Usuário 2 (USR2)"
137
132
 
138
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:364
 
133
#: ksysguardprocesslist.cpp:370
139
134
msgid "Send Signal"
140
135
msgstr "Enviar um Sinal"
141
136
 
142
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:381
 
137
#: ksysguardprocesslist.cpp:387
143
138
#, kde-format
144
139
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
145
140
msgstr "Ir para o Processo Pai (%1)"
146
141
 
147
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:509
 
142
#: ksysguardprocesslist.cpp:515
148
143
#, kde-format
149
144
msgid "Hide Column '%1'"
150
145
msgstr "Ocultar a Coluna '%1'"
151
146
 
152
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:522
 
147
#: ksysguardprocesslist.cpp:528
153
148
#, kde-format
154
149
msgid "Show Column '%1'"
155
150
msgstr "Mostrar a Coluna '%1'"
156
151
 
157
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:535
 
152
#: ksysguardprocesslist.cpp:541
158
153
msgid "Display Units"
159
154
msgstr "Mostrar Unidades"
160
155
 
161
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:538
162
 
#, fuzzy
163
 
#| msgid "KiloBytes"
 
156
#: ksysguardprocesslist.cpp:544
164
157
msgid "Kilobytes"
165
 
msgstr "KiloBytes"
 
158
msgstr "Kilobytes"
166
159
 
167
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:543
168
 
#, fuzzy
169
 
#| msgid "MegaBytes"
 
160
#: ksysguardprocesslist.cpp:549
170
161
msgid "Megabytes"
171
 
msgstr "MegaBytes"
 
162
msgstr "Megabytes"
172
163
 
173
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:548
174
 
#, fuzzy
175
 
#| msgid "GigaBytes"
 
164
#: ksysguardprocesslist.cpp:554
176
165
msgid "Gigabytes"
177
 
msgstr "GigaBytes"
 
166
msgstr "Gigabytes"
178
167
 
179
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:743 ksysguardprocesslist.cpp:976
180
 
#, fuzzy
181
 
#| msgid "You need to select a process first."
 
168
#: ksysguardprocesslist.cpp:749 ksysguardprocesslist.cpp:982
182
169
msgid "You must select a process first."
183
170
msgstr "Você precisa selecionar um processo primeiro."
184
171
 
185
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:820
 
172
#: ksysguardprocesslist.cpp:826
186
173
msgid ""
187
174
"You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
188
175
msgstr ""
189
176
"Você não tem privilégios suficientes para alterar o agendamento de CPU. "
190
177
"Abortar."
191
178
 
192
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:828
193
 
#, fuzzy
194
 
#| msgid ""
195
 
#| "You do not have sufficient privileges to change the CPU priority.  "
196
 
#| "Aborting"
 
179
#: ksysguardprocesslist.cpp:834
197
180
msgid ""
198
181
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting"
199
182
msgstr ""
200
183
"Você não tem privilégios suficientes para alterar a prioridade de CPU.  "
201
184
"Abortar"
202
185
 
203
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:834
204
 
#, fuzzy
205
 
#| msgid ""
206
 
#| "You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
207
 
#| "priority. Aborting."
 
186
#: ksysguardprocesslist.cpp:840
208
187
msgid ""
209
188
"You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
210
189
"priority. Aborting"
212
191
"Você não tem privilégios suficientes para alterar o agendamento e a "
213
192
"prioridade de E/S. Abortar."
214
193
 
215
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:981
 
194
#: ksysguardprocesslist.cpp:987
216
195
#, kde-format
217
196
msgid "Do you want to kill the selected process?"
218
197
msgid_plural "Do you want to kill the %1 selected processes?"
219
198
msgstr[0] "Deseja matar os processos selecionados?"
220
199
msgstr[1] "Deseja matar os %1 processos selecionados?"
221
200
 
222
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:987
 
201
#: ksysguardprocesslist.cpp:993
223
202
msgid "Kill"
224
203
msgstr "Matar"
225
204
 
226
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1007
 
205
#: ksysguardprocesslist.cpp:1013
227
206
msgid ""
228
207
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
229
208
"trying to run as root"
231
210
"Você não tem permissões para mudar a prioridade do processo, e houve um "
232
211
"problema ao tentar executar como root"
233
212
 
234
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
 
213
#: ksysguardprocesslist.cpp:1018
235
214
msgid ""
236
215
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
237
216
"trying to run as root"
239
218
"Você não tem permissões para matar o processo, e houve um problema ao tentar "
240
219
"ao tentar executar como root"
241
220
 
242
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1017
 
221
#: ksysguardprocesslist.cpp:1023
243
222
msgid ""
244
223
"You do not have the permission to set the I/O priority and there was a "
245
224
"problem trying to run as root"
253
232
msgid ""
254
233
"Interpret output as containing VT100 commands. For console-based programs."
255
234
msgstr ""
 
235
"Interpreta a saída de comandos VT100. Usado em programas baseado em console."
256
236
 
257
237
#. i18n: tag string
258
238
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 28
261
241
"If this is checked then ANSI escape sequences will be interpreted and not "
262
242
"displayed.  Useful for when monitoring bash."
263
243
msgstr ""
 
244
"Se essa opção estiver selecionada,a saída de sequências ANSI será "
 
245
"interpretada e não será exibida. Muito útil para monitorar o bash."
264
246
 
265
247
#. i18n: tag string
266
248
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 31
267
249
#: rc.cpp:9
268
250
msgid "Interpret ANSI escape sequences"
269
 
msgstr ""
 
251
msgstr "Interpreta as sequências ANSI"
270
252
 
271
253
#. i18n: tag string
272
254
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 41
273
255
#: rc.cpp:12
274
256
msgid "Show the output from processes launched by this process."
275
 
msgstr ""
 
257
msgstr "Exibe a saída dos processos lançados por esse processo."
276
258
 
277
259
#. i18n: tag string
278
260
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 44
279
261
#: rc.cpp:15
280
262
msgid "Follow fork and clone commands to monitor child processes"
281
 
msgstr ""
 
263
msgstr "Segue o fork e copia os comandos para monitorar os processos filho"
282
264
 
283
265
#. i18n: tag string
284
266
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 47
285
267
#: rc.cpp:18
286
268
msgid "Monitor child processes"
287
 
msgstr ""
 
269
msgstr "Monitora os processos filho"
288
270
 
289
271
#. i18n: tag string
290
272
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 59
291
273
#: rc.cpp:21
292
274
msgid "Pause the process and its output"
293
 
msgstr ""
 
275
msgstr "Pausa o processo e sua saída"
294
276
 
295
277
#. i18n: tag string
296
278
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 62
300
282
"blocked, effectively pausing it. The process can be resumed by resuming, "
301
283
"detaching or closing the dialog."
302
284
msgstr ""
 
285
"Pára a leitura da saída do processo. Isso causará o bloqueio do processo, "
 
286
"fazendo uma pausa. O processo pode continuar fechando a janela."
303
287
 
304
288
#. i18n: tag string
305
289
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 88
306
290
#: rc.cpp:30
307
291
msgid "Stop monitoring the process"
308
 
msgstr ""
 
292
msgstr "Pára de monitorar o processo"
309
293
 
310
294
#. i18n: tag string
311
295
#. i18n: file DisplayProcessUi.ui line 91
312
296
#: rc.cpp:33
313
297
msgid "Stop monitoring the process and allow the process to resume running."
314
 
msgstr ""
 
298
msgstr "Pára de monitorar o processo e permite que o mesmo continue a rodar."
315
299
 
316
300
#. i18n: tag string
317
301
#. i18n: file ProcessWidgetUI.ui line 39
322
306
#. i18n: tag string
323
307
#. i18n: file ProcessWidgetUI.ui line 55
324
308
#: rc.cpp:42
325
 
#, fuzzy
326
 
#| msgid " Quick search"
327
309
msgid "Quick search"
328
310
msgstr "Busca rápida"
329
311
 
601
583
#. i18n: tag string
602
584
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 162
603
585
#: rc.cpp:117
604
 
#, fuzzy
605
 
#| msgid ""
606
 
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
607
 
#| "css\">\n"
608
 
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
609
 
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
610
 
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
611
 
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
612
 
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run "
613
 
#| "whenever runnable.  Higher priority that Normal or Batch.  No timeslicing."
614
 
#| "</p></body></html>"
615
586
msgid ""
616
587
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
617
588
"\">\n"
630
601
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
631
602
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
632
603
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O processo irá executar "
633
 
"sempre que possível.  Prioridade maior que Normal ou em Lote.  Sem divisão "
 
604
"sempre que possível.  Prioridade maior que normal ou em lote.  Sem divisão "
634
605
"de tempo.</p></body></html>"
635
606
 
636
607
#. i18n: tag string
682
653
#. i18n: tag string
683
654
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 246
684
655
#: rc.cpp:136
685
 
#, fuzzy
686
 
#| msgid ""
687
 
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
688
 
#| "css\">\n"
689
 
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
690
 
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
691
 
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
692
 
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
693
 
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes priority is "
694
 
#| "based on the CPU priority</p></body></html>"
695
656
msgid ""
696
657
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
697
658
"\">\n"
1061
1022
"entre todos os processos que usam esta biblioteca</qt>"
1062
1023
 
1063
1024
#: ProcessModel.cc:558
1064
 
#, fuzzy
1065
 
#| msgid "<qt>The command that this process was launched with</qt>"
1066
1025
msgid "<qt>The command with which this process was launched</qt>"
1067
1026
msgstr "<qt>O comando com o qual este processo foi iniciado</qt>"
1068
1027
 
1080
1039
msgstr "Nome do Login: %1<br/>"
1081
1040
 
1082
1041
#: ProcessModel.cc:647
1083
 
#, fuzzy
1084
 
#| msgid "This user is not recognised for some reason"
1085
1042
msgid "This user is not recognized for some reason."
1086
 
msgstr "Este usuário não foi reconhecido, por alguma razão"
 
1043
msgstr "Este usuário não foi reconhecido por alguma razão."
1087
1044
 
1088
1045
#: ProcessModel.cc:650
1089
1046
#, kde-format
1169
1126
"O <b>Init</b> é o pai de todos os outros processos e não pode ser morto.<br/>"
1170
1127
 
1171
1128
#: ProcessModel.cc:833
1172
 
#, fuzzy
1173
 
#| msgid ""
1174
 
#| "<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
1175
 
#| "kernel, controlling hard disk access etc.<br/>"
1176
1129
msgid ""
1177
1130
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
1178
1131
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
1305
1258
msgstr "Uso de memória RSS: %1"
1306
1259
 
1307
1260
#: ProcessModel.cc:949
1308
 
#, fuzzy
1309
 
#| msgid ""
1310
 
#| "<qt>Your system does not seem to have this information for us to read, "
1311
 
#| "sorry.</qt>"
1312
1261
msgid ""
1313
1262
"<qt>Your system does not seem to have this information available to be read."
1314
1263
"</qt>"
1315
1264
msgstr ""
1316
 
"<qt>Seu sistema não parece ter esta informação, para que nós possamos lê-la, "
1317
 
"desculpa.</qt>"
 
1265
"<qt>Seu sistema não parece ter esta informação, para que nós possamos lê-la. "
 
1266
"</qt>"
1318
1267
 
1319
1268
#: ProcessModel.cc:952
1320
1269
#, kde-format
1339
1288
#: ProcessModel.cc:1154
1340
1289
msgctxt "process heading"
1341
1290
msgid "PID"
1342
 
msgstr ""
 
1291
msgstr "PID"
1343
1292
 
1344
1293
#: ProcessModel.cc:1155
1345
1294
msgctxt "process heading"
1346
1295
msgid "TTY"
1347
 
msgstr ""
 
1296
msgstr "TTY"
1348
1297
 
1349
1298
#: ProcessModel.cc:1156
1350
1299
msgctxt "process heading"
1383
1332
msgstr "Título da Janela"
1384
1333
 
1385
1334
#: ProcessModel.cc:1229
1386
 
#, fuzzy, kde-format
1387
 
#| msgid "%1 k"
 
1335
#, kde-format
1388
1336
msgid "%1 K"
1389
 
msgstr "%1 k"
 
1337
msgstr "%1 K"
1390
1338
 
1391
1339
#: ProcessModel.cc:1231
1392
 
#, fuzzy, kde-format
1393
 
#| msgid "%1 k"
 
1340
#, kde-format
1394
1341
msgid "%1 M"
1395
 
msgstr "%1 k"
 
1342
msgstr "%1 M"
1396
1343
 
1397
1344
#: ProcessModel.cc:1233
1398
 
#, fuzzy, kde-format
1399
 
#| msgid "%1 k"
 
1345
#, kde-format
1400
1346
msgid "%1 G"
1401
 
msgstr "%1 k"
 
1347
msgstr "%1 G"
1402
1348
 
1403
1349
#: ReniceDlg.cc:39
1404
1350
msgid "Renice Process"
1405
1351
msgstr "Mudar a Prioridade do Processo"
1406
 
 
1407
 
#, fuzzy
1408
 
#~| msgid "Normal"
1409
 
#~ msgid "Form"
1410
 
#~ msgstr "Normal"
1411
 
 
1412
 
#~ msgctxt "process heading"
1413
 
#~ msgid "Pid"
1414
 
#~ msgstr "PID"
1415
 
 
1416
 
#~ msgctxt "process heading"
1417
 
#~ msgid "Tty"
1418
 
#~ msgstr "Tty"
1419
 
 
1420
 
#~ msgid "%1 m"
1421
 
#~ msgstr "%1 m"
1422
 
 
1423
 
#~ msgid "%1 g"
1424
 
#~ msgstr "%1 g"