1
# $Id: ja.po 18398 2005-10-21 12:07:56Z daichi $
3
# Japanese translations for xfce4-session package.
4
# Copyright (C) 2003-2005 The Xfce development team.
5
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
6
# Zhao Ji <zhao-ji@awz.ne.jp>, 2003.
7
# Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>, 2005.
11
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.2.3\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-10-08 06:14+0900\n"
14
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:00+0900\n"
15
"Last-Translator: Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>\n"
16
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: engines/balou/balou-theme.c:110
22
msgid "No description given"
25
#: engines/balou/config.c:317
26
msgid "Choose theme file to install..."
27
msgstr "インストールするテーマを選択して下さい..."
29
#: engines/balou/config.c:329
32
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
33
"valid splash theme archive."
35
"ファイル %s からスプラッシュ・テーマをインストールできません、ファイルが適切"
36
"なスプラッシュテーマ・アーカイブか確認して下さい。"
38
#: engines/balou/config.c:382
40
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
41
msgstr "スプラッシュ・テーマ \"%s\" をフォルダ %s から削除できません。"
43
#: engines/balou/config.c:467
44
msgid "Choose theme filename..."
45
msgstr "テーマファイル名を選択して下さい..."
47
#: engines/balou/config.c:600
48
msgid "_Install new theme"
49
msgstr "新規テーマをインストール(_I)"
51
#: engines/balou/config.c:609
55
#: engines/balou/config.c:626
57
msgstr "テーマをエクスポート(_E)"
59
#: engines/balou/config.c:841
63
#: engines/balou/config.c:924
64
msgid "Configure Balou..."
67
#: engines/simple/simple.c:315
68
msgid "Choose image..."
69
msgstr "画像を選択して下さい..."
71
#: engines/simple/simple.c:360
72
msgid "Configure Simple..."
73
msgstr "Simple の設定..."
75
#: engines/simple/simple.c:371
79
#: engines/simple/simple.c:380
83
#: engines/simple/simple.c:388
84
msgid "Background color:"
87
#: engines/simple/simple.c:400
91
#: engines/simple/simple.c:412
95
#: engines/simple/simple.c:420
96
msgid "Use custom image"
99
#: settings/session/session.c:133
100
msgid "Session chooser"
103
#: settings/session/session.c:138
104
msgid "Display chooser on login"
105
msgstr "ログイン時にセッションを選択する"
107
#: settings/session/session.c:146
109
"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you "
112
"有効にすると Xfce へログインする度にセッションを選択するよう尋ねられます。"
114
#: settings/session/session.c:150
115
msgid "Logout settings"
118
#: settings/session/session.c:156
119
msgid "Automatically save session on logout"
120
msgstr "ログアウト時に自動的にセッションを保存する"
122
#: settings/session/session.c:162
124
"This option instructs the session manager to save the current session "
125
"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
126
"prompted whether you want to save the current session on each logout."
128
"このオプションを有効にすると、セッションマネージャがあなたのログアウト時に自"
129
"動的に現在のセッションを保存します。このオプションを選択しない場合はログアウ"
130
"トごとに現在のセッションを保存するかどうかを促されるようになります。"
132
#: settings/session/session.c:169
133
msgid "Prompt on logout"
136
#: settings/session/session.c:175
138
"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
139
"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of "
140
"sessions on logout or not."
142
"このオプションでログアウトの確認ダイアログを無効にします。セッションを保存す"
143
"るかどうかはログアウト時のセッションの自動保存を有効にしているかどうかで決ま"
146
#: settings/session/session.c:211
147
msgid "Compatibility"
150
#: settings/session/session.c:220
151
msgid "Launch Gnome services on startup"
152
msgstr "起動時に GNOME サービスを実行する"
154
#: settings/session/session.c:226
156
"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
157
"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also "
158
"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with "
161
"GNOME アプリケーションを使用する予定があるなら有効にして下さい。これにより、"
162
"セッションマネージャが一部必要な GNOME サービスを開始するようになります。"
163
"GNOME と共に提供される障碍者支援技術を使用したい場合にも有効にして下さい。"
165
#: settings/session/session.c:233
166
msgid "Launch KDE services on startup"
167
msgstr "起動時に KDE サービスを実行する"
169
#: settings/session/session.c:239
171
"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce "
172
"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the "
173
"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may "
174
"not work at all if you don't enable this option."
176
"Xfce デスクトップセッションの一部として KDE アプリケーションを実行する予定が"
177
"あるなら、このオプションを有効にして下さい。これはかなりの起動時間を要します"
178
"が、その一方で KDE アプリケーションを高速に起動させます。一部の KDE アプリ"
179
"ケーションはこのオプションを有効にしない限り全く動作しません。"
181
#: settings/session/session.c:252
185
#: settings/session/session.c:257
186
msgid "Manage remote applications"
187
msgstr "遠隔アプリケーションの管理"
189
#: settings/session/session.c:269
191
"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do "
192
"not enable this option unless you know what you are doing."
194
"セッションマネージャに遠隔ホストで動作しているアプリケーションを管理すること"
195
"を許可します。何をしているか分からないなら、このオプションを有効にしないで下"
198
#: settings/session/session.c:330 settings/session/session.c:345
199
#: settings/session/session.c:383
200
msgid "Sessions and Startup"
203
#: settings/session/session.c:354
207
#: settings/session/session.c:360
211
#: settings/splash/splash.c:305 settings/splash/splash.c:308
212
#: settings/splash/splash.c:311 settings/splash/splash.c:314
213
#: settings/splash/splash.c:383
217
#: settings/splash/splash.c:406 settings/splash/splash.c:420
218
msgid "Splash Screen Settings"
221
#: settings/splash/splash.c:460
225
#: settings/splash/splash.c:468
226
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
227
msgstr "選択したスプラッシュ画面の設定パネルを開きます。"
229
#: settings/splash/splash.c:472
233
#: settings/splash/splash.c:479
234
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
235
msgstr "選択したスプラッシュ画面を実演します。"
237
#: settings/splash/splash.c:496
241
#: settings/splash/splash.c:507
242
msgid "<b>Description:</b>"
245
#: settings/splash/splash.c:521
246
msgid "<b>Version:</b>"
247
msgstr "<b>バージョン:</b>"
249
#: settings/splash/splash.c:535
250
msgid "<b>Author:</b>"
253
#: settings/splash/splash.c:549
254
msgid "<b>Homepage:</b>"
255
msgstr "<b>ホームページ:</b>"
257
#: settings/splash/splash.c:586
258
msgid "Splash Screen"
261
#: xfce4-session/main.c:139
262
msgid "Loading desktop settings"
263
msgstr "デスクトップ設定をロードしています"
265
#. verify that the DNS settings are ok
266
#: xfce4-session/main.c:196
267
msgid "Verifying DNS settings"
268
msgstr "DNS の設定を検証しています"
270
#: xfce4-session/main.c:199
271
msgid "Loading session data"
272
msgstr "セッションデータをロードしています"
274
#: xfce4-session/shutdown.c:291
275
msgid "What do you want to do next?"
278
#: xfce4-session/shutdown.c:300
279
msgid "Quit current session"
280
msgstr "現在のセッションを終了する"
282
#: xfce4-session/shutdown.c:306
283
msgid "Reboot the computer"
284
msgstr "コンピュータを再起動する"
286
#: xfce4-session/shutdown.c:311
287
msgid "Turn off the computer"
288
msgstr "コンピュータの電源を切る"
290
#: xfce4-session/shutdown.c:318
291
msgid "_Save session for future logins"
292
msgstr "次回のログインのためセッションを保存(_S)"
294
#: xfce4-session/shutdown.c:393
295
msgid "Please enter your password:"
296
msgstr "あなたのパスワードを入力して下さい:"
298
#: xfce4-session/shutdown.c:425
299
msgid "<b>An error occured</b>"
300
msgstr "<b>エラーが発生しました</b>"
302
#: xfce4-session/shutdown.c:439
304
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
305
"disallows shutting down this computer with your user account."
307
"あなたの入力したパスワードが不適切であるか、システム管理者があなたのユーザア"
308
"カウントでのコンピュータのシャットダウンを許可していません。"
310
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:209
312
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
313
"session name to restore it."
315
"復元したいセッションを選択して下さい。セッション名を単にダブルクリックしま"
319
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:235
323
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:237
324
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
325
msgstr "ログインを取消してログイン画面に戻ります。"
328
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:245
332
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:247
333
msgid "Create a new session."
334
msgstr "新規セッションを作成します。"
336
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:77
340
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:144
343
"Could not look up internet address for %s.\n"
344
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
345
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
346
"%s to the file /etc/hosts on your system."
348
"%s のインターネットアドレスを参照できませんでした。\n"
349
"これは Xfce をきちんと動作させる上での妨げになる\n"
350
"でしょう。あなたのシステムのファイル /etc/hosts に\n"
351
"%s を加えることで問題を解決できるかもしれません。"
353
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:151
354
msgid "Continue anyway"
357
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:152
361
#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:245
362
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
363
msgstr "GNOME の鍵輪デーモンを起動しています"
365
#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:257
366
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
367
msgstr "GNOME の障碍者支援プログラムを起動しています"
369
#: xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118
370
msgid "Starting KDE services"
371
msgstr "KDE サービスを開始しています"
373
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
374
msgid "Choose session"
375
msgstr "セッションを選択して下さい"
377
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
378
msgid "Choose session name"
379
msgstr "セッション名を選択して下さい"
381
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
382
msgid "Choose a name for the new session:"
383
msgstr "新規セッション名を選択して下さい:"
385
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:93
386
msgid "Starting the Volume Controller"
387
msgstr "音量コントローラを起動しています"
389
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:95
390
msgid "Starting the Panel"
393
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:97
394
msgid "Starting the Desktop Manager"
395
msgstr "デスクトップマネージャーを起動しています"
397
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:99
398
msgid "Starting the Taskbar"
399
msgstr "タスクバーを起動しています"
401
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:101
402
msgid "Starting the Window Manager"
403
msgstr "ウィンドウマネージャーを起動しています"
405
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:105
406
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
407
msgstr "GNOME ターミナルエミュレーターを起動しています"
409
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:109
410
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
411
msgstr "KDE テキストエディターを起動しています"
413
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:111
414
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
415
msgstr "KDE クリップボードマネージャを起動しています"
417
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:113
418
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
419
msgstr "KDE メールリーダーを起動しています"
421
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:115
422
msgid "Starting the KDE News Reader"
423
msgstr "KDE ニュースリーダーを起動しています"
425
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:117
426
msgid "Starting the Konqueror"
427
msgstr "Konqueror を起動しています"
429
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:119
430
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
431
msgstr "KDE ターミナルエミュレーターを起動しています"
433
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:123
434
msgid "Starting the Beep Media Player"
435
msgstr "Beep メディアプレーヤーを起動しています"
437
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:125
438
msgid "Starting The Gimp"
439
msgstr "GIMP を起動しています"
441
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:127
442
msgid "Starting the VI Improved Editor"
443
msgstr "エディター Vim を起動しています"
445
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:129
446
msgid "Starting the Session Management Proxy"
447
msgstr "セッション管理プロキシを起動しています"
449
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:131
450
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
451
msgstr "IRC クライアント X-Chat を起動しています"
453
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:133
454
msgid "Starting the X Multimedia System"
455
msgstr "XMMS を起動しています"
457
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:135
458
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
459
msgstr "X ターミナルエミュレーターを起動しています"
461
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:137
466
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:159
467
msgid "Performing Autostart..."
468
msgstr "自動開始アプリケーションを実行しています..."