~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ca/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/libplasma.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:15:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717161521-dnu9hwqh908auxmg
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libplasma\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 17:56+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:24+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 22:29+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: applet.cpp:140
 
21
#: applet.cpp:142
22
22
msgid "Script initialization failed"
23
23
msgstr "Ha fallat la inicialització de l'script"
24
24
 
25
 
#: applet.cpp:475
 
25
#: applet.cpp:509
26
26
msgid "Unknown Applet"
27
27
msgstr "Miniaplicació desconeguda"
28
28
 
29
 
#: applet.cpp:512 applet.cpp:1277 applet.cpp:1278
 
29
#: applet.cpp:546 applet.cpp:1319 applet.cpp:1320
30
30
msgid "Miscellaneous"
31
31
msgstr "Miscel·lània"
32
32
 
33
 
#: applet.cpp:679
 
33
#: applet.cpp:731
34
34
msgid "Configure..."
35
35
msgstr "Configura..."
36
36
 
37
 
#: applet.cpp:708 containment.cpp:399
 
37
#: applet.cpp:761 containment.cpp:413
38
38
#, kde-format
39
39
msgid "Remove this %1"
40
40
msgstr "Suprimeix aquest %1"
41
41
 
42
 
#: applet.cpp:1053 applet.cpp:1193
 
42
#: applet.cpp:1098 applet.cpp:1235
43
43
#, kde-format
44
44
msgid "%1 Settings"
45
45
msgstr "Arranjament de %1"
46
46
 
47
 
#: applet.cpp:1168
 
47
#: applet.cpp:1210
48
48
#, kde-format
49
49
msgctxt "@title:window"
50
50
msgid "%1 Settings"
51
51
msgstr "Arranjament de %1"
52
52
 
53
 
#: applet.cpp:1193
 
53
#: applet.cpp:1235
54
54
msgid "Settings"
55
55
msgstr "Arranjament"
56
56
 
57
 
#: applet.cpp:1543
 
57
#: applet.cpp:1615
58
58
#, kde-format
59
59
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
60
60
msgstr "No s'ha pogut localitzar el paquet %1 requerit per l'estri %2."
61
61
 
62
 
#: applet.cpp:1561
 
62
#: applet.cpp:1633
63
63
#, kde-format
64
64
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
65
65
msgstr "No s'ha pogut crear l'ScriptEngine %1 per l'estri %2."
66
66
 
67
 
#: applet.cpp:1565
 
67
#: applet.cpp:1637
68
68
#, kde-format
69
69
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
70
70
msgstr "No s'ha pogut obrir el paquet %1 requerit per l'estri %2."
71
71
 
72
 
#: applet.cpp:1666
 
72
#: applet.cpp:1738
73
73
msgid "This object could not be created."
74
74
msgstr "No s'ha pogut crear aquest objecte."
75
75
 
76
 
#: applet.cpp:1668
 
76
#: applet.cpp:1740
77
77
#, kde-format
78
78
msgid ""
79
79
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
80
80
msgstr ""
81
81
"No s'ha pogut crear aquest objecte degut al motiu següent:<p><b>%1</b></p>"
82
82
 
83
 
#: appletbrowser.cpp:91
 
83
#: appletbrowser.cpp:93
84
84
msgid "All Widgets"
85
85
msgstr "Tots els estris"
86
86
 
87
 
#: appletbrowser.cpp:109 appletbrowser.cpp:111
 
87
#: appletbrowser.cpp:111 appletbrowser.cpp:113
88
88
#, kde-format
89
89
msgid "Recommended by %1"
90
90
msgstr "Recomanat per %1"
91
91
 
92
 
#: appletbrowser.cpp:116
 
92
#: appletbrowser.cpp:118
93
93
msgid "My Favorite Widgets"
94
94
msgstr "Estris preferits"
95
95
 
96
 
#: appletbrowser.cpp:119 appletbrowser.cpp:155
 
96
#: appletbrowser.cpp:121 appletbrowser.cpp:157
97
97
msgid "Widgets I Have Used Before"
98
98
msgstr "Estris que ja he usat abans"
99
99
 
100
 
#: appletbrowser.cpp:122
 
100
#: appletbrowser.cpp:124
101
101
msgid "Currently Running Widgets"
102
102
msgstr "Estris actualment en execució"
103
103
 
104
 
#: appletbrowser.cpp:126
 
104
#: appletbrowser.cpp:128
105
105
msgid "Categories:"
106
106
msgstr "Categories:"
107
107
 
168
168
"Instal·la des d'un fitxer us permet afegir estrius nous des de fitxers que "
169
169
"teniu al disc.</qt>"
170
170
 
171
 
#: containment.cpp:124
 
171
#: containment.cpp:131
172
172
msgid "Add Widgets..."
173
173
msgstr "Afegeix estris..."
174
174
 
175
 
#: containment.cpp:133
 
175
#: containment.cpp:140
176
176
msgid "Next Applet"
177
177
msgstr "Miniaplicació següent"
178
178
 
179
 
#: containment.cpp:140
 
179
#: containment.cpp:147
180
180
msgid "Previous Applet"
181
181
msgstr "Miniaplicació anterior"
182
182
 
183
 
#: containment.cpp:150 containment.cpp:1139
 
183
#: containment.cpp:157 containment.cpp:1189
184
184
msgid "Lock Widgets"
185
185
msgstr "Bloqueja estris"
186
186
 
187
 
#: containment.cpp:150 containment.cpp:1139
 
187
#: containment.cpp:157 containment.cpp:1189
188
188
msgid "Unlock Widgets"
189
189
msgstr "Desbloqueja estris"
190
190
 
191
 
#: containment.cpp:159
 
191
#: containment.cpp:167
192
192
msgid "Zoom In"
193
193
msgstr "Apropa"
194
194
 
195
 
#: containment.cpp:170
 
195
#: containment.cpp:178
196
196
msgid "Zoom Out"
197
197
msgstr "Allunya"
198
198
 
199
 
#: containment.cpp:177
 
199
#: containment.cpp:185
200
200
msgid "Add Activity"
201
201
msgstr "Afegeix una activitat"
202
202
 
203
 
#: containment.cpp:380
 
203
#: containment.cpp:394
204
204
#, kde-format
205
205
msgid "%1 Options"
206
206
msgstr "Opcions de %1"
207
207
 
208
 
#: containment.cpp:753
 
208
#: containment.cpp:789
209
209
msgid "Icon"
210
210
msgstr "Icona"
211
211
 
212
 
#: containment.cpp:1007
 
212
#: containment.cpp:1052
213
213
#, kde-format
214
214
msgid "Do you really want to remove this %1?"
215
215
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest %1?"
216
216
 
217
 
#: containment.cpp:1008
 
217
#: containment.cpp:1053
218
218
#, kde-format
219
219
msgid "Remove %1"
220
220
msgstr "Suprimeix %1"
235
235
msgid "Your machine does not support OpenGL applets."
236
236
msgstr "Aquesta màquina no accepta miniaplicacions OpenGL."
237
237
 
238
 
#: packages.cpp:30
 
238
#: packages.cpp:32
239
239
msgid "Images"
240
240
msgstr "Imatges"
241
241
 
242
 
#: packages.cpp:35 tests/packagestructuretest.cpp:96
 
242
#: packages.cpp:37 tests/packagestructuretest.cpp:96
243
243
#: tests/packagestructuretest.cpp:120
244
244
msgid "Configuration Definitions"
245
245
msgstr "Definicions de configuració"
246
246
 
247
 
#: packages.cpp:41 packages.cpp:44
 
247
#: packages.cpp:43 packages.cpp:46
248
248
msgid "Executable Scripts"
249
249
msgstr "Scripts executables"
250
250
 
251
 
#: packages.cpp:49
 
251
#: packages.cpp:51
252
252
msgid "Main Config UI File"
253
253
msgstr "Fitxer principal de IU de configuració"
254
254
 
255
 
#: packages.cpp:50
 
255
#: packages.cpp:52
256
256
msgid "Configuration XML file"
257
257
msgstr "Fitxer XML de configuració"
258
258
 
259
 
#: packages.cpp:51 scripting/scriptengine.cpp:227
 
259
#: packages.cpp:53 packages.cpp:63 scripting/scriptengine.cpp:227
260
260
#: tests/packagestructuretest.cpp:97 tests/packagestructuretest.cpp:121
261
261
msgid "Main Script File"
262
262
msgstr "Fitxer principal de script"
263
263
 
264
 
#: packages.cpp:58
 
264
#: packages.cpp:71
265
265
msgid "Images for dialogs"
266
266
msgstr "Imatges pels diàlegs"
267
267
 
268
 
#: packages.cpp:60
 
268
#: packages.cpp:73
269
269
msgid "Generic dialog background"
270
270
msgstr "Fons de diàleg genèric"
271
271
 
272
 
#: packages.cpp:62
 
272
#: packages.cpp:75
273
273
msgid "Theme for the logout dialog"
274
274
msgstr "Tema per al diàleg de desconnexió"
275
275
 
276
 
#: packages.cpp:64 packages.cpp:94
 
276
#: packages.cpp:79 packages.cpp:109
277
277
msgid "Images for widgets"
278
278
msgstr "Imatges pels estris"
279
279
 
280
 
#: packages.cpp:66
 
280
#: packages.cpp:81
281
281
msgid "Background image for plasmoids"
282
282
msgstr "Imatge de fons pels plasmoides"
283
283
 
284
 
#: packages.cpp:68
 
284
#: packages.cpp:83
285
285
msgid "Analog clock face"
286
286
msgstr "Esfera de rellotge analògic"
287
287
 
288
 
#: packages.cpp:70
 
288
#: packages.cpp:85
289
289
msgid "Background image for panels"
290
290
msgstr "Imatge de fons pels plafons"
291
291
 
292
 
#: packages.cpp:72
 
292
#: packages.cpp:87
293
293
msgid "Background for graphing widgets"
294
294
msgstr "Fons pels estris gràfics"
295
295
 
296
 
#: packages.cpp:74
 
296
#: packages.cpp:89
297
297
msgid "Background image for tooltips"
298
298
msgstr "Imatge de fons pels consells"
299
299
 
300
 
#: packages.cpp:76
 
300
#: packages.cpp:91
301
301
msgid "Opaque images for dialogs"
302
302
msgstr "Imatges opaques pels diàlegs"
303
303
 
304
 
#: packages.cpp:78
 
304
#: packages.cpp:93
305
305
msgid "Opaque generic dialog background"
306
306
msgstr "Fons opac pel diàleg genèric"
307
307
 
308
 
#: packages.cpp:80
 
308
#: packages.cpp:95
309
309
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
310
310
msgstr "Tema opac pel diàleg de desconnexió"
311
311
 
312
 
#: packages.cpp:82
 
312
#: packages.cpp:97
313
313
msgid "Opaque images for widgets"
314
314
msgstr "Imatges opaques pels estris"
315
315
 
316
 
#: packages.cpp:84
 
316
#: packages.cpp:99
317
317
msgid "Opaque background image for panels"
318
318
msgstr "Imatge de fons opaca pels plafons"
319
319
 
320
 
#: packages.cpp:86
 
320
#: packages.cpp:101
321
321
msgid "Opaque background image for tooltips"
322
322
msgstr "Imatge de fons opaca pels consells"
323
323
 
324
 
#: packages.cpp:88
 
324
#: packages.cpp:103
325
325
msgid "Low color images for dialogs"
326
326
msgstr "Imatges de color baix pels diàlegs"
327
327
 
328
 
#: packages.cpp:90
 
328
#: packages.cpp:105
329
329
msgid "Low color generic dialog background"
330
330
msgstr "Fons de color baix pel diàleg genèric"
331
331
 
332
 
#: packages.cpp:92
 
332
#: packages.cpp:107
333
333
msgid "Low color theme for the logout dialog"
334
334
msgstr "Tema de color baix pel diàleg de desconnexió"
335
335
 
336
 
#: packages.cpp:96
 
336
#: packages.cpp:111
337
337
msgid "Low color background image for plasmoids"
338
338
msgstr "Imatge de color baix pel fons pels plasmoides"
339
339
 
340
 
#: packages.cpp:98
 
340
#: packages.cpp:113
341
341
msgid "Low color analog clock face"
342
342
msgstr "Esfera de color baix pel rellotge analògic"
343
343
 
344
 
#: packages.cpp:100
 
344
#: packages.cpp:115
345
345
msgid "Low color background image for panels"
346
346
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels plafons"
347
347
 
348
 
#: packages.cpp:102
 
348
#: packages.cpp:117
349
349
msgid "Low color background for graphing widgets"
350
350
msgstr "Fons de color baix pels estris gràfics"
351
351
 
352
 
#: packages.cpp:104
 
352
#: packages.cpp:119
353
353
msgid "Low color background image for tooltips"
354
354
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels consells"
355
355
 
356
 
#: packages.cpp:106
 
356
#: packages.cpp:121
357
357
msgid "KColorScheme configuration file"
358
358
msgstr "Fitxer de configuració del KColorScheme"
359
359
 
367
367
msgid "Your emails"
368
368
msgstr "txemaq@gmail.com"
369
369
 
370
 
#: packagestructure.h:79
 
370
#: packagestructure.h:81
371
371
msgid "Invalid"
372
372
msgstr "No vàlid"
373
373