~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ca/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kwordquiz.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:15:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717161521-dnu9hwqh908auxmg
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
5
5
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
6
6
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
7
 
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007.
8
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
9
 
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007.
 
8
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007, 2008.
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
13
"POT-Creation-Date: 2008-03-29 21:34+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 00:26+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 01:14+0200\n"
16
15
"Last-Translator: Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>\n"
17
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
71
70
#: kwordquizprefs.cpp:36
72
71
msgctxt "@title:group general settings"
73
72
msgid "General"
74
 
msgstr ""
 
73
msgstr "General"
75
74
 
76
75
#: kwordquizprefs.cpp:36
77
 
#, fuzzy
78
 
#| msgid "Editor Settings"
79
76
msgctxt "@title:group general settings"
80
77
msgid "General Settings"
81
 
msgstr "Arranjament de l'editor"
 
78
msgstr "Arranjament general"
82
79
 
83
80
#: kwordquizprefs.cpp:39
84
81
msgctxt "@title:group editor settings"
86
83
msgstr "Editor"
87
84
 
88
85
#: kwordquizprefs.cpp:39
89
 
#, fuzzy
90
 
#| msgid "Editor Settings"
91
86
msgctxt "@title:group editor settings"
92
87
msgid "Editor Settings"
93
88
msgstr "Arranjament de l'editor"
98
93
msgstr "Qüestionari"
99
94
 
100
95
#: kwordquizprefs.cpp:42
101
 
#, fuzzy
102
 
#| msgid "Quiz Settings"
103
96
msgctxt "@title:group quiz settings"
104
97
msgid "Quiz Settings"
105
98
msgstr "Arranjament del qüestionari"
111
104
"Appearance"
112
105
msgstr ""
113
106
"Aparença de les\n"
114
 
"targetes ràpides"
 
107
"fitxes ràpides"
115
108
 
116
109
#: kwordquizprefs.cpp:45
117
 
#, fuzzy
118
 
#| msgid "Flashcard Appearance Settings"
119
110
msgctxt "@title:group flash appearance settings"
120
111
msgid "Flashcard Appearance Settings"
121
 
msgstr "Arranjament de l'aparença de les targetes ràpides"
 
112
msgstr "Arranjament de l'aparença de les fitxes ràpides"
122
113
 
123
114
#: kwordquizprefs.cpp:48
124
115
msgctxt "@title:group special character settings"
130
121
"especials"
131
122
 
132
123
#: kwordquizprefs.cpp:48
133
 
#, fuzzy
134
 
#| msgid "Special Characters"
135
124
msgctxt "@title:group special character settings"
136
125
msgid "Special Characters"
137
126
msgstr "Caràcters especials"
178
167
 
179
168
#: main.cpp:29
180
169
msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
181
 
msgstr "Un potent programa de targetes ràpides i aprenentatge de vocabulari"
 
170
msgstr "Un potent programa de fitxes ràpides i aprenentatge de vocabulari"
182
171
 
183
172
#: main.cpp:34
184
173
msgid "KWordQuiz"
224
213
"'qa' for question and answer"
225
214
msgstr ""
226
215
"Tipus de sessió en engegar: \n"
227
 
"'flash' per a targetes ràpides, \n"
228
 
"'mc' per a tria múltiple, \n"
 
216
"'flash' per a fitxes ràpides, \n"
 
217
"'mc' per a elecció múltiple, \n"
229
218
"'qa' per a preguntes i respostes"
230
219
 
231
220
#: main.cpp:54
376
365
#. i18n: tag whatsthis
377
366
#. i18n: file documentsettings.kcfg line 12
378
367
#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
379
 
#, fuzzy
380
 
#| msgid "Title for the left column"
381
368
msgid "The width for the first table column."
382
 
msgstr "Títol per a la columna de l'esquerra"
 
369
msgstr "L'amplada per a la primera columna de la taula."
383
370
 
384
371
#. i18n: tag label
385
372
#. i18n: file documentsettings.kcfg line 16
390
377
#. i18n: tag whatsthis
391
378
#. i18n: file documentsettings.kcfg line 17
392
379
#: rc.cpp:78 rc.cpp:81
393
 
#, fuzzy
394
 
#| msgid "Title for the left column"
395
380
msgid "The width for the second table column."
396
 
msgstr "Títol per a la columna de l'esquerra"
 
381
msgstr "L'amplada per a la segona columna de la taula."
397
382
 
398
383
#. i18n: tag string
399
384
#. i18n: file flashviewbase.ui line 74
519
504
#. i18n: file flashviewbase.ui line 388
520
505
#: rc.cpp:108 rc.cpp:138
521
506
msgid "The number of cards in the session"
522
 
msgstr "El nombre de targetes a la sessió"
 
507
msgstr "El nombre de fitxes a la sessió"
523
508
 
524
509
#. i18n: tag string
525
510
#. i18n: file flashviewbase.ui line 275
615
600
"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
616
601
"percentage."
617
602
msgstr ""
618
 
"El nombre de targetes comptades com a correctes (ho sé). Pot mostrar-se com "
619
 
"a percentatge."
 
603
"El nombre de fitxes comptades com a correctes (ho sé). Pot mostrar-se com a "
 
604
"percentatge."
620
605
 
621
606
#. i18n: tag string
622
607
#. i18n: file flashviewbase.ui line 357
659
644
"The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a "
660
645
"percentage."
661
646
msgstr ""
662
 
"El número de targetes comptades com a correctes (no ho sé). Pot mostrar-se "
663
 
"com a percentatge."
 
647
"El número de fitxes comptades com a correctes (no ho sé). Pot mostrar-se com "
 
648
"a percentatge."
664
649
 
665
650
#. i18n: tag string
666
651
#. i18n: file flashviewbase.ui line 417
700
685
#. i18n: file flashviewbase.ui line 448
701
686
#: rc.cpp:144 rc.cpp:153
702
687
msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
703
 
msgstr "El nombre de targetes vistes. Pot mostrar-se com a percentatge."
 
688
msgstr "El nombre de fitxes vistes. Pot mostrar-se com a percentatge."
704
689
 
705
690
#. i18n: tag string
706
691
#. i18n: file flashviewbase.ui line 501
710
695
"one entry for a flashcard quiz.</html>"
711
696
msgstr ""
712
697
"<html>Hi ha massa poques entrades al vostre vocabulari.<br />Necessiteu com "
713
 
"a mínim una entrada per un qüestionari de targetes ràpides.</html>"
 
698
"a mínim una entrada per un qüestionari de fitxes ràpides.</html>"
714
699
 
715
700
#. i18n: tag label
716
701
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 11
728
713
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 19
729
714
#: rc.cpp:174
730
715
msgid "Type of session to use when opening files"
731
 
msgstr ""
 
716
msgstr "Tipus de sessió a emprar quan s'obrin fitxers"
732
717
 
733
718
#. i18n: tag label
734
719
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 29
735
720
#: rc.cpp:177
736
721
msgid "Type of printout to generate"
737
 
msgstr ""
 
722
msgstr "Tipus d'impressió a generar"
738
723
 
739
724
#. i18n: tag label
740
725
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 40
776
761
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 66
777
762
#: rc.cpp:198
778
763
msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
779
 
msgstr "Comprova automàticament la resposta de tria múltiple seleccionada"
 
764
msgstr "Comprova automàticament la resposta d'elecció múltiple seleccionada"
780
765
 
781
766
#. i18n: tag label
782
767
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 70
783
768
#: rc.cpp:201
784
769
msgid "Automatically flip flashcard"
785
 
msgstr "Gira automàticament les targetes ràpides"
 
770
msgstr "Gira automàticament les fitxes ràpides"
786
771
 
787
772
#. i18n: tag label
788
773
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 74
789
774
#: rc.cpp:204
790
775
msgid "Time delay for flipping flashcard"
791
 
msgstr "Temps abans de girar les targetes ràpides"
 
776
msgstr "Temps abans de girar les fitxes ràpides"
792
777
 
793
778
#. i18n: tag label
794
779
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 78
1337
1322
"three entries for a multiple choice quiz.</html>"
1338
1323
msgstr ""
1339
1324
"<html>Hi ha massa poques entrades al vostre vocabulari.<br />Necessiteu com "
1340
 
"a mínim tres entrades per un qüestionari de tria múltiple.</html>"
 
1325
"a mínim tres entrades per un qüestionari d'elecció múltiple.</html>"
1341
1326
 
1342
1327
#. i18n: tag string
1343
1328
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 14
1659
1644
#. i18n: tag string
1660
1645
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 35
1661
1646
#: rc.cpp:627
1662
 
#, fuzzy
1663
 
#| msgid "Save Vocabulary Document As"
1664
1647
msgid "How vocabulary documents are opened"
1665
 
msgstr "Desa el document de vocabulari com a"
 
1648
msgstr "Manera d'obrir els documents de vocabulari"
1666
1649
 
1667
1650
#. i18n: tag string
1668
1651
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 38
1669
1652
#: rc.cpp:630
1670
1653
msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1671
1654
msgstr ""
 
1655
"Escull la mena de sessió en què voleu carregar un document vocabulari obert"
1672
1656
 
1673
1657
#. i18n: tag string
1674
1658
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 41
1675
1659
#: rc.cpp:633
1676
 
#, fuzzy
1677
 
#| msgid "Open Vocabulary Document"
1678
1660
msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1679
 
msgstr "Obre un document de vocabulari"
 
1661
msgstr "&Obre documents de vocabulari en"
1680
1662
 
1681
1663
#. i18n: tag string
1682
1664
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 47
1683
1665
#: rc.cpp:636
1684
 
#, fuzzy
1685
 
#| msgid "Open Vocabulary Document"
1686
1666
msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1687
 
msgstr "Obre un document de vocabulari"
 
1667
msgstr "Obre els documents de vocabulari a l'editor"
1688
1668
 
1689
1669
#. i18n: tag string
1690
1670
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 50
1691
1671
#: rc.cpp:639
1692
 
#, fuzzy
1693
 
#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1694
1672
msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1695
 
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari tal com es mostra a l'editor"
 
1673
msgstr "Selecciona si els documents de vocabulari s'han d'obrir a l'editor"
1696
1674
 
1697
1675
#. i18n: tag string
1698
1676
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 53
1703
1681
#. i18n: tag string
1704
1682
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 60
1705
1683
#: rc.cpp:645
1706
 
#, fuzzy
1707
 
#| msgid "Open Vocabulary Document"
1708
1684
msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1709
 
msgstr "Obre un document de vocabulari"
 
1685
msgstr "Obre els documents de vocabulari en un qüestionari de fitxes"
1710
1686
 
1711
1687
#. i18n: tag string
1712
1688
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 63
1713
1689
#: rc.cpp:648
1714
1690
msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1715
1691
msgstr ""
 
1692
"Selecciona si els documents de vocabulari s'han d'obrir en un qüestionari de "
 
1693
"fitxes"
1716
1694
 
1717
1695
#. i18n: tag string
1718
1696
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 66
1719
1697
#: rc.cpp:651
1720
 
#, fuzzy
1721
 
#| msgid "Flashcard Quiz"
1722
1698
msgid "&Flashcard Quiz"
1723
 
msgstr "Qúestionari de targetes ràpides"
 
1699
msgstr "&Qüestionari de fitxes ràpides"
1724
1700
 
1725
1701
#. i18n: tag string
1726
1702
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 73
1727
1703
#: rc.cpp:654
1728
1704
msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1729
 
msgstr ""
 
1705
msgstr "Obre els documents de vocabulari en un qüestionari d'elecció múltiple"
1730
1706
 
1731
1707
#. i18n: tag string
1732
1708
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 76
1733
1709
#: rc.cpp:657
1734
 
#, fuzzy
1735
 
#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1736
1710
msgid ""
1737
1711
"Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz"
1738
 
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari tal com es mostra a l'editor"
 
1712
msgstr ""
 
1713
"Selecciona si els documents de vocabulari s'han d'obrir en un qüestionari "
 
1714
"d'elecció múltiple"
1739
1715
 
1740
1716
#. i18n: tag string
1741
1717
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 79
1742
1718
#: rc.cpp:660
1743
 
#, fuzzy
1744
 
#| msgid "Multiple Choice Quiz"
1745
1719
msgid "&Multiple Choice Quiz"
1746
 
msgstr "Qüestionari de tria múltiple"
 
1720
msgstr "Qüestionari d'elecció &múltiple"
1747
1721
 
1748
1722
#. i18n: tag string
1749
1723
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 86
1750
1724
#: rc.cpp:663
1751
 
#, fuzzy
1752
 
#| msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1753
1725
msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1754
 
msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de preguntes i respostes"
 
1726
msgstr ""
 
1727
"Obre els documents de vocabulari en un qüestionari de preguntes i respostes"
1755
1728
 
1756
1729
#. i18n: tag string
1757
1730
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 89
1760
1733
"Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer "
1761
1734
"quiz"
1762
1735
msgstr ""
 
1736
"Selecciona si els documents de vocabulari s'han d'obrir en un qüestionari de "
 
1737
"preguntes i respostes"
1763
1738
 
1764
1739
#. i18n: tag string
1765
1740
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 92
1766
1741
#: rc.cpp:669
1767
 
#, fuzzy
1768
 
#| msgid "Question and Answer Quiz"
1769
1742
msgid "&Question and Answer Quiz"
1770
 
msgstr "Qüestionari de preguntes i respostes"
 
1743
msgstr "Qüestionari de &preguntes i respostes"
1771
1744
 
1772
1745
#. i18n: tag string
1773
1746
#. i18n: file prefquizbase.ui line 44
1831
1804
#. i18n: file prefquizbase.ui line 146
1832
1805
#: rc.cpp:705
1833
1806
msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
1834
 
msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de tria múltiple"
 
1807
msgstr "Especifica el comportament d'una sessió d'elecció múltiple"
1835
1808
 
1836
1809
#. i18n: tag string
1837
1810
#. i18n: file prefquizbase.ui line 149
1861
1834
#. i18n: file prefquizbase.ui line 189
1862
1835
#: rc.cpp:720
1863
1836
msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1864
 
msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de targetes ràpides"
 
1837
msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de fitxes ràpides"
1865
1838
 
1866
1839
#. i18n: tag string
1867
1840
#. i18n: file prefquizbase.ui line 192
1868
1841
#: rc.cpp:723 kwordquiz.cpp:508
1869
1842
msgid "Flashcard"
1870
 
msgstr "Targetes ràpides"
 
1843
msgstr "Fitxes ràpides"
1871
1844
 
1872
1845
#. i18n: tag string
1873
1846
#. i18n: file prefquizbase.ui line 238
2020
1993
msgstr "astals11@terra.es,al016950@yahoo.es"
2021
1994
 
2022
1995
#: kwqcommands.h:94
2023
 
#, fuzzy
2024
 
#| msgid "Front"
2025
1996
msgid "Font"
2026
 
msgstr "Part davantera"
 
1997
msgstr "Font"
2027
1998
 
2028
1999
#: kwqcommands.h:112
2029
 
#, fuzzy
2030
 
#| msgid "&Undo Entry"
2031
2000
msgid "Entry"
2032
 
msgstr "&Desfés entrada"
 
2001
msgstr "Entrada"
2033
2002
 
2034
2003
#: kwordquiz.cpp:113
2035
2004
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
2040
2009
msgstr "Obre un document de vocabulari existent"
2041
2010
 
2042
2011
#: kwordquiz.cpp:124
2043
 
#, fuzzy
2044
 
#| msgid "Downloads new vocabularies"
2045
2012
msgid "Download New Vocabularies..."
2046
 
msgstr "Descarrega nous vocabularis"
 
2013
msgstr "Descarrega nous vocabularis..."
2047
2014
 
2048
2015
#: kwordquiz.cpp:126
2049
2016
msgid "Downloads new vocabularies"
2184
2151
msgstr "Selecciona aquest mode"
2185
2152
 
2186
2153
#: kwordquiz.cpp:287
2187
 
#, fuzzy
2188
 
#| msgid "&Editor"
2189
2154
msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor"
2190
2155
msgid "&Editor"
2191
2156
msgstr "&Editor"
2196
2161
 
2197
2162
#: kwordquiz.cpp:296
2198
2163
msgid "&Flashcard"
2199
 
msgstr "&Targetes ràpides"
 
2164
msgstr "&Fitxes ràpides"
2200
2165
 
2201
2166
#: kwordquiz.cpp:298
2202
2167
msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
2203
 
msgstr "Inicia una sessió de targetes ràpides usant el vocabulari actiu"
 
2168
msgstr "Inicia una sessió de fitxes ràpides usant el vocabulari actiu"
2204
2169
 
2205
2170
#: kwordquiz.cpp:305
2206
2171
msgid "&Multiple Choice"
2208
2173
 
2209
2174
#: kwordquiz.cpp:307
2210
2175
msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
2211
 
msgstr "Inicia una sessió de tria múltiple usant el vocabulari actiu"
 
2176
msgstr "Inicia una sessió d'elecció múltiple usant el vocabulari actiu"
2212
2177
 
2213
2178
#: kwordquiz.cpp:314
2214
2179
msgid "&Question && Answer"
2272
2237
 
2273
2238
#: kwordquiz.cpp:372
2274
2239
msgid "Export Errors &As..."
2275
 
msgstr ""
 
2240
msgstr "E&xporta els errors com a..."
2276
2241
 
2277
2242
#: kwordquiz.cpp:373
2278
 
#, fuzzy
2279
 
#| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
2280
2243
msgid "Exports all errors as a new vocabulary document"
2281
 
msgstr "Crea un document nou en blanc de vocabulari"
 
2244
msgstr "Exporta els errors com un nou document de vocabulari"
2282
2245
 
2283
2246
#: kwordquiz.cpp:379
2284
2247
msgid "Show Se&arch"
2299
2262
"qüestionari"
2300
2263
 
2301
2264
#: kwordquiz.cpp:400
2302
 
#, fuzzy, kde-format
2303
 
#| msgid "Special Character %1"
 
2265
#, kde-format
2304
2266
msgid "Special Character <numid>%1</numid>"
2305
 
msgstr "Caràcter especial %1"
 
2267
msgstr "Caràcter especial <numid>%1</numid>"
2306
2268
 
2307
2269
#: kwordquiz.cpp:414
2308
2270
msgid "Toggles display of the toolbars"
2321
2283
msgstr "Entreu aquí els termes a cercar"
2322
2284
 
2323
2285
#: kwordquiz.cpp:473
2324
 
#, fuzzy
2325
 
#| msgid "S&earch:"
2326
2286
msgctxt "@label:textbox search"
2327
2287
msgid "S&earch:"
2328
2288
msgstr "&Cerca:"
2329
2289
 
2330
2290
#: kwordquiz.cpp:503
2331
 
#, fuzzy
2332
 
#| msgid "Editor"
2333
2291
msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor"
2334
2292
msgid "Editor"
2335
2293
msgstr "Editor"
2357
2315
#: kwordquiz.cpp:997 kwordquiz.cpp:1013 kwordquiz.cpp:1020 kwordquiz.cpp:1027
2358
2316
#: kwordquiz.cpp:1036 kwordquiz.cpp:1044 kwordquiz.cpp:1058 kwordquiz.cpp:1066
2359
2317
#: kwordquiz.cpp:1073 kwordquiz.cpp:1080 kwordquiz.cpp:1087
2360
 
#, fuzzy
2361
 
#| msgid "Ready"
2362
2318
msgctxt "@info:status ready"
2363
2319
msgid "Ready"
2364
2320
msgstr "Llest"
2396
2352
msgstr "Desa el document de vocabulari com a"
2397
2353
 
2398
2354
#: kwordquiz.cpp:849
2399
 
#, fuzzy, kde-format
2400
 
#| msgid ""
2401
 
#| "The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to overwrite it?"
 
2355
#, kde-format
2402
2356
msgid ""
2403
2357
"<html>The file<br /><b>%1</b><br />already exists. Do you want to overwrite "
2404
2358
"it?</html>"
2405
 
msgstr "El fitxer<br /><b>%1</b><br />ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
2359
msgstr ""
 
2360
"<html>El fitxer<br /><b>%1</b><br />ja existeix. Voleu sobreescriure'l? </"
 
2361
"html>"
2406
2362
 
2407
2363
#: kwordquiz.cpp:877
2408
2364
msgid "Closing file..."
2413
2369
msgstr "S'està imprimint..."
2414
2370
 
2415
2371
#: kwordquiz.cpp:907
2416
 
#, fuzzy
2417
 
#| msgid "Exiting..."
2418
2372
msgctxt "@info:status quitting"
2419
2373
msgid "Quitting..."
2420
2374
msgstr "S'està sortint..."
2489
2443
 
2490
2444
#: kwordquiz.cpp:1071
2491
2445
msgid "Starting flashcard session..."
2492
 
msgstr "S'està iniciant una sessió de targetes ràpides..."
 
2446
msgstr "S'està iniciant una sessió de fitxes ràpides..."
2493
2447
 
2494
2448
#: kwordquiz.cpp:1078
2495
2449
msgid "Starting multiple choice session..."
2496
 
msgstr "S'està iniciant una sessió de tria múltiple..."
 
2450
msgstr "S'està iniciant una sessió d'elecció múltiple..."
2497
2451
 
2498
2452
#: kwordquiz.cpp:1085
2499
2453
msgid "Starting question & answer session..."
2579
2533
 
2580
2534
#: wqprintdialogpage.cpp:55
2581
2535
msgid "&Flashcards"
2582
 
msgstr "&Targetes ràpides"
 
2536
msgstr "&Fitxes ràpides"
2583
2537
 
2584
2538
#: wqprintdialogpage.cpp:56
2585
2539
msgid "Select to print flashcards"
2586
 
msgstr "Seleccioneu imprimir les targetes ràpides"
 
2540
msgstr "Seleccioneu imprimir les fitxes ràpides"
2587
2541
 
2588
2542
#: prefcardappearance.cpp:102
2589
2543
msgctxt "Back of the flashcard"
2599
2553
msgstr "Pregunta"
2600
2554
 
2601
2555
#: kwqcommands.cpp:81
2602
 
#, fuzzy
2603
 
#| msgid "&Undo Clear"
2604
2556
msgctxt "@item:inmenu undo clear"
2605
2557
msgid "Clear"
2606
 
msgstr "&Desfés neteja"
 
2558
msgstr "Neteja"
2607
2559
 
2608
2560
#: kwqcommands.cpp:100
2609
2561
msgctxt "@item:inmenu undo cut"
2610
2562
msgid "Cut"
2611
 
msgstr ""
 
2563
msgstr "Talla"
2612
2564
 
2613
2565
#: kwqcommands.cpp:113
2614
 
#, fuzzy
2615
 
#| msgid "&Undo Paste"
2616
2566
msgctxt "@item:inmenu undo paste"
2617
2567
msgid "Paste"
2618
 
msgstr "&Desfés enganxa"
 
2568
msgstr "&Enganxa"
2619
2569
 
2620
2570
#: kwqcommands.cpp:206
2621
 
#, fuzzy
2622
 
#| msgid "Shortcut"
2623
2571
msgctxt "@item:inmenu undo sort"
2624
2572
msgid "Sort"
2625
 
msgstr "Drecera"
 
2573
msgstr "Ordena"
2626
2574
 
2627
2575
#: kwqcommands.cpp:233
2628
 
#, fuzzy
2629
 
#| msgid "Sh&uffle"
2630
2576
msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
2631
2577
msgid "Shuffle"
2632
 
msgstr "Me&scla"
 
2578
msgstr "Mescla"
2633
2579
 
2634
2580
#: kwqcommands.cpp:253
2635
 
#, fuzzy
2636
 
#| msgid "Insert %1"
2637
2581
msgctxt "@item:inmenu undo insert"
2638
2582
msgid "Insert"
2639
 
msgstr "Insereix %1"
 
2583
msgstr "Insereix"
2640
2584
 
2641
2585
#: kwqcommands.cpp:285
2642
 
#, fuzzy
2643
 
#| msgid "&Delete Row"
2644
2586
msgctxt "@item:inmenu undo delete"
2645
2587
msgid "Delete"
2646
 
msgstr "&Elimina fila"
 
2588
msgstr "Elimina"
2647
2589
 
2648
2590
#: kwqcommands.cpp:334
2649
 
#, fuzzy
2650
 
#| msgid "&Unmark Blanks"
2651
2591
msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
2652
2592
msgid "Unmark Blank"
2653
 
msgstr "&Desmarca espais"
 
2593
msgstr "Desmarca espais"
2654
2594
 
2655
2595
#: kwqcommands.cpp:356
2656
2596
msgctxt "@item:inmenu undo formatting"
2657
2597
msgid "Formatting"
2658
 
msgstr ""
 
2598
msgstr "Format"
2659
2599
 
2660
2600
#: kwqcommands.cpp:445
2661
 
#, fuzzy
2662
 
#| msgid "Column Titles"
2663
2601
msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
2664
2602
msgid "Column Titles"
2665
2603
msgstr "Títols de les columnes"
2666
2604
 
2667
2605
#: dlgspecchar.cpp:26
2668
 
#, fuzzy
2669
 
#| msgid "Select Character"
2670
2606
msgctxt "@title:window select character dialog"
2671
2607
msgid "Select Character"
2672
2608
msgstr "Seleccioneu el caràcter"
2673
2609
 
2674
2610
#: dlgspecchar.cpp:33
2675
 
#, fuzzy
2676
 
#| msgid "&Select"
2677
2611
msgctxt "@action:button select"
2678
2612
msgid "&Select"
2679
2613
msgstr "&Selecciona"
2680
2614
 
2681
2615
#: dlgspecchar.cpp:34
2682
 
#, fuzzy
2683
 
#| msgid "Select this character"
2684
2616
msgctxt "@info:tooltip select this character"
2685
2617
msgid "Select this character"
2686
2618
msgstr "Seleccioneu aquest caràcter"
2687
 
 
2688
 
#~ msgid "Vocabularies..."
2689
 
#~ msgstr "Vocabularis..."
2690
 
 
2691
 
#~ msgid "Cannot &Undo"
2692
 
#~ msgstr "No puc &desfer"
2693
 
 
2694
 
#~ msgid "Undoing previous command..."
2695
 
#~ msgstr "S'està desfent l'ordre prèvia..."
2696
 
 
2697
 
#~ msgid "&Undo Sort"
2698
 
#~ msgstr "&Desfés ordena"
2699
 
 
2700
 
#~ msgid "&Undo Delete"
2701
 
#~ msgstr "&Desfés elimina"
2702
 
 
2703
 
#~ msgid "&Undo Mark Blank"
2704
 
#~ msgstr "&Desfés marca espai en blanc"
2705
 
 
2706
 
#~ msgid "&Undo Unmark Blank"
2707
 
#~ msgstr "&Desfés desmarca espai en blanc"
2708
 
 
2709
 
#~ msgid "&Undo Insert"
2710
 
#~ msgstr "&Desfés insereix"
2711
 
 
2712
 
#~ msgid "&Undo Cut"
2713
 
#~ msgstr "&Desfés talla"
2714
 
 
2715
 
#~ msgid "&Undo Shuffle"
2716
 
#~ msgstr "&Desfés mescla"
2717
 
 
2718
 
#~ msgid "Undoes the last command"
2719
 
#~ msgstr "Desfà l'última ordre"
2720
 
 
2721
 
#~ msgid "Enable Leitner system"
2722
 
#~ msgstr "Habilita el sistema Leitner"
2723
 
 
2724
 
#~ msgid "Enables the Leitner system for the active vocabulary"
2725
 
#~ msgstr "Habilita el sistema Leitner per al vocabulari actiu"
2726
 
 
2727
 
#~ msgid "Vocabulary Editor"
2728
 
#~ msgstr "Editor de vocabulari"
2729
 
 
2730
 
#~ msgid "QGroupBox {border-width: 0px; border-style: none;}"
2731
 
#~ msgstr "QGroupBox {border-width: 0px; border-style: none;}"
2732
 
 
2733
 
#~ msgid "Configure Leitner system"
2734
 
#~ msgstr "Configura el sistema Leitner"
2735
 
 
2736
 
#~ msgid "Configure the Leitner system used for the active vocabulary"
2737
 
#~ msgstr "Configura el sistema Leitner utilitzat en el vocabulari actiu"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid "Disable Leitner system"
2740
 
#~ msgstr "Deshabilita el sistema Leitner"