4
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
5
5
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
6
6
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
7
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007.
8
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
9
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007.
8
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007, 2008.
12
11
"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
13
"POT-Creation-Date: 2008-03-29 21:34+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 00:26+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 01:14+0200\n"
16
15
"Last-Translator: Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>\n"
17
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
224
213
"'qa' for question and answer"
226
215
"Tipus de sessió en engegar: \n"
227
"'flash' per a targetes ràpides, \n"
228
"'mc' per a tria múltiple, \n"
216
"'flash' per a fitxes ràpides, \n"
217
"'mc' per a elecció múltiple, \n"
229
218
"'qa' per a preguntes i respostes"
728
713
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 19
730
715
msgid "Type of session to use when opening files"
716
msgstr "Tipus de sessió a emprar quan s'obrin fitxers"
733
718
#. i18n: tag label
734
719
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 29
736
721
msgid "Type of printout to generate"
722
msgstr "Tipus d'impressió a generar"
739
724
#. i18n: tag label
740
725
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 40
776
761
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 66
778
763
msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
779
msgstr "Comprova automàticament la resposta de tria múltiple seleccionada"
764
msgstr "Comprova automàticament la resposta d'elecció múltiple seleccionada"
781
766
#. i18n: tag label
782
767
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 70
784
769
msgid "Automatically flip flashcard"
785
msgstr "Gira automàticament les targetes ràpides"
770
msgstr "Gira automàticament les fitxes ràpides"
787
772
#. i18n: tag label
788
773
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 74
790
775
msgid "Time delay for flipping flashcard"
791
msgstr "Temps abans de girar les targetes ràpides"
776
msgstr "Temps abans de girar les fitxes ràpides"
793
778
#. i18n: tag label
794
779
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 78
1659
1644
#. i18n: tag string
1660
1645
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 35
1663
#| msgid "Save Vocabulary Document As"
1664
1647
msgid "How vocabulary documents are opened"
1665
msgstr "Desa el document de vocabulari com a"
1648
msgstr "Manera d'obrir els documents de vocabulari"
1667
1650
#. i18n: tag string
1668
1651
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 38
1670
1653
msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in"
1655
"Escull la mena de sessió en què voleu carregar un document vocabulari obert"
1673
1657
#. i18n: tag string
1674
1658
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 41
1677
#| msgid "Open Vocabulary Document"
1678
1660
msgid "&Open Vocabulary Documents in"
1679
msgstr "Obre un document de vocabulari"
1661
msgstr "&Obre documents de vocabulari en"
1681
1663
#. i18n: tag string
1682
1664
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 47
1685
#| msgid "Open Vocabulary Document"
1686
1666
msgid "Open vocabulary documents in the editor"
1687
msgstr "Obre un document de vocabulari"
1667
msgstr "Obre els documents de vocabulari a l'editor"
1689
1669
#. i18n: tag string
1690
1670
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 50
1693
#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1694
1672
msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor"
1695
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari tal com es mostra a l'editor"
1673
msgstr "Selecciona si els documents de vocabulari s'han d'obrir a l'editor"
1697
1675
#. i18n: tag string
1698
1676
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 53
1703
1681
#. i18n: tag string
1704
1682
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 60
1707
#| msgid "Open Vocabulary Document"
1708
1684
msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz"
1709
msgstr "Obre un document de vocabulari"
1685
msgstr "Obre els documents de vocabulari en un qüestionari de fitxes"
1711
1687
#. i18n: tag string
1712
1688
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 63
1714
1690
msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz"
1692
"Selecciona si els documents de vocabulari s'han d'obrir en un qüestionari de "
1717
1695
#. i18n: tag string
1718
1696
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 66
1721
#| msgid "Flashcard Quiz"
1722
1698
msgid "&Flashcard Quiz"
1723
msgstr "Qúestionari de targetes ràpides"
1699
msgstr "&Qüestionari de fitxes ràpides"
1725
1701
#. i18n: tag string
1726
1702
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 73
1728
1704
msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz"
1705
msgstr "Obre els documents de vocabulari en un qüestionari d'elecció múltiple"
1731
1707
#. i18n: tag string
1732
1708
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 76
1735
#| msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
1737
1711
"Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz"
1738
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari tal com es mostra a l'editor"
1713
"Selecciona si els documents de vocabulari s'han d'obrir en un qüestionari "
1714
"d'elecció múltiple"
1740
1716
#. i18n: tag string
1741
1717
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 79
1744
#| msgid "Multiple Choice Quiz"
1745
1719
msgid "&Multiple Choice Quiz"
1746
msgstr "Qüestionari de tria múltiple"
1720
msgstr "Qüestionari d'elecció &múltiple"
1748
1722
#. i18n: tag string
1749
1723
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 86
1752
#| msgid "Specify behavior for a question and answer session"
1753
1725
msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz"
1754
msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de preguntes i respostes"
1727
"Obre els documents de vocabulari en un qüestionari de preguntes i respostes"
1756
1729
#. i18n: tag string
1757
1730
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 89
1760
1733
"Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer "
1736
"Selecciona si els documents de vocabulari s'han d'obrir en un qüestionari de "
1737
"preguntes i respostes"
1764
1739
#. i18n: tag string
1765
1740
#. i18n: file prefgeneralbase.ui line 92
1768
#| msgid "Question and Answer Quiz"
1769
1742
msgid "&Question and Answer Quiz"
1770
msgstr "Qüestionari de preguntes i respostes"
1743
msgstr "Qüestionari de &preguntes i respostes"
1772
1745
#. i18n: tag string
1773
1746
#. i18n: file prefquizbase.ui line 44
1861
1834
#. i18n: file prefquizbase.ui line 189
1863
1836
msgid "Specify behavior of a flashcard session"
1864
msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de targetes ràpides"
1837
msgstr "Especifica el comportament d'una sessió de fitxes ràpides"
1866
1839
#. i18n: tag string
1867
1840
#. i18n: file prefquizbase.ui line 192
1868
1841
#: rc.cpp:723 kwordquiz.cpp:508
1869
1842
msgid "Flashcard"
1870
msgstr "Targetes ràpides"
1843
msgstr "Fitxes ràpides"
1872
1845
#. i18n: tag string
1873
1846
#. i18n: file prefquizbase.ui line 238
2490
2444
#: kwordquiz.cpp:1071
2491
2445
msgid "Starting flashcard session..."
2492
msgstr "S'està iniciant una sessió de targetes ràpides..."
2446
msgstr "S'està iniciant una sessió de fitxes ràpides..."
2494
2448
#: kwordquiz.cpp:1078
2495
2449
msgid "Starting multiple choice session..."
2496
msgstr "S'està iniciant una sessió de tria múltiple..."
2450
msgstr "S'està iniciant una sessió d'elecció múltiple..."
2498
2452
#: kwordquiz.cpp:1085
2499
2453
msgid "Starting question & answer session..."
2580
2534
#: wqprintdialogpage.cpp:55
2581
2535
msgid "&Flashcards"
2582
msgstr "&Targetes ràpides"
2536
msgstr "&Fitxes ràpides"
2584
2538
#: wqprintdialogpage.cpp:56
2585
2539
msgid "Select to print flashcards"
2586
msgstr "Seleccioneu imprimir les targetes ràpides"
2540
msgstr "Seleccioneu imprimir les fitxes ràpides"
2588
2542
#: prefcardappearance.cpp:102
2589
2543
msgctxt "Back of the flashcard"
2599
2553
msgstr "Pregunta"
2601
2555
#: kwqcommands.cpp:81
2603
#| msgid "&Undo Clear"
2604
2556
msgctxt "@item:inmenu undo clear"
2606
msgstr "&Desfés neteja"
2608
2560
#: kwqcommands.cpp:100
2609
2561
msgctxt "@item:inmenu undo cut"
2613
2565
#: kwqcommands.cpp:113
2615
#| msgid "&Undo Paste"
2616
2566
msgctxt "@item:inmenu undo paste"
2618
msgstr "&Desfés enganxa"
2620
2570
#: kwqcommands.cpp:206
2623
2571
msgctxt "@item:inmenu undo sort"
2627
2575
#: kwqcommands.cpp:233
2630
2576
msgctxt "@item:inmenu undo shuffle"
2631
2577
msgid "Shuffle"
2634
2580
#: kwqcommands.cpp:253
2636
#| msgid "Insert %1"
2637
2581
msgctxt "@item:inmenu undo insert"
2639
msgstr "Insereix %1"
2641
2585
#: kwqcommands.cpp:285
2643
#| msgid "&Delete Row"
2644
2586
msgctxt "@item:inmenu undo delete"
2646
msgstr "&Elimina fila"
2648
2590
#: kwqcommands.cpp:334
2650
#| msgid "&Unmark Blanks"
2651
2591
msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank"
2652
2592
msgid "Unmark Blank"
2653
msgstr "&Desmarca espais"
2593
msgstr "Desmarca espais"
2655
2595
#: kwqcommands.cpp:356
2656
2596
msgctxt "@item:inmenu undo formatting"
2657
2597
msgid "Formatting"
2660
2600
#: kwqcommands.cpp:445
2662
#| msgid "Column Titles"
2663
2601
msgctxt "@item:inmenu undo column titles"
2664
2602
msgid "Column Titles"
2665
2603
msgstr "Títols de les columnes"
2667
2605
#: dlgspecchar.cpp:26
2669
#| msgid "Select Character"
2670
2606
msgctxt "@title:window select character dialog"
2671
2607
msgid "Select Character"
2672
2608
msgstr "Seleccioneu el caràcter"
2674
2610
#: dlgspecchar.cpp:33
2677
2611
msgctxt "@action:button select"
2678
2612
msgid "&Select"
2679
2613
msgstr "&Selecciona"
2681
2615
#: dlgspecchar.cpp:34
2683
#| msgid "Select this character"
2684
2616
msgctxt "@info:tooltip select this character"
2685
2617
msgid "Select this character"
2686
2618
msgstr "Seleccioneu aquest caràcter"
2688
#~ msgid "Vocabularies..."
2689
#~ msgstr "Vocabularis..."
2691
#~ msgid "Cannot &Undo"
2692
#~ msgstr "No puc &desfer"
2694
#~ msgid "Undoing previous command..."
2695
#~ msgstr "S'està desfent l'ordre prèvia..."
2697
#~ msgid "&Undo Sort"
2698
#~ msgstr "&Desfés ordena"
2700
#~ msgid "&Undo Delete"
2701
#~ msgstr "&Desfés elimina"
2703
#~ msgid "&Undo Mark Blank"
2704
#~ msgstr "&Desfés marca espai en blanc"
2706
#~ msgid "&Undo Unmark Blank"
2707
#~ msgstr "&Desfés desmarca espai en blanc"
2709
#~ msgid "&Undo Insert"
2710
#~ msgstr "&Desfés insereix"
2712
#~ msgid "&Undo Cut"
2713
#~ msgstr "&Desfés talla"
2715
#~ msgid "&Undo Shuffle"
2716
#~ msgstr "&Desfés mescla"
2718
#~ msgid "Undoes the last command"
2719
#~ msgstr "Desfà l'última ordre"
2721
#~ msgid "Enable Leitner system"
2722
#~ msgstr "Habilita el sistema Leitner"
2724
#~ msgid "Enables the Leitner system for the active vocabulary"
2725
#~ msgstr "Habilita el sistema Leitner per al vocabulari actiu"
2727
#~ msgid "Vocabulary Editor"
2728
#~ msgstr "Editor de vocabulari"
2730
#~ msgid "QGroupBox {border-width: 0px; border-style: none;}"
2731
#~ msgstr "QGroupBox {border-width: 0px; border-style: none;}"
2733
#~ msgid "Configure Leitner system"
2734
#~ msgstr "Configura el sistema Leitner"
2736
#~ msgid "Configure the Leitner system used for the active vocabulary"
2737
#~ msgstr "Configura el sistema Leitner utilitzat en el vocabulari actiu"
2739
#~ msgid "Disable Leitner system"
2740
#~ msgstr "Deshabilita el sistema Leitner"