62
62
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
63
63
msgstr "Fitxer: %1 Línia %2 Col: %3"
65
#: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:81
65
#: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:87
69
#: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:83
69
#: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:89
73
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:85
74
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:94
75
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:117
73
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:90
74
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:99
76
75
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:122
77
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:145
76
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:127
78
77
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:150
79
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:281 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:301
80
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:319 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:339
81
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:359 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:378
78
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:155
79
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:286 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:306
80
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:324 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:344
81
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:364 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:383
82
82
msgid "Operation Failed"
83
83
msgstr "Operació fallida"
85
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:86
86
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:118
87
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:146
85
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:91
86
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:123
87
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:151
88
88
msgid "A line number was provided without a file name."
89
89
msgstr "S'ha indicat un número de línia sense un nom de fitxer."
91
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:95
91
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:100
92
92
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
94
94
"No s'han indicat els detalls o s'ha indicat un nombre de línies incorrecte."
96
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:123
96
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:128
97
97
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
99
99
"No s'han indicat els detalls o s'ha indicat un nombre de línies o un ID "
102
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:151
102
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:156
103
103
msgid "No details provided."
104
104
msgstr "No s'han indicat els detalls."
106
106
#. i18n: tag string
107
107
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 58
108
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:262 rc.cpp:233
108
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:267 rc.cpp:233
110
110
msgstr "Habilitat"
112
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:264
112
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:269
114
114
msgstr "Deshabilitat"
142
142
msgstr "Entitats"
144
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:180 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:203
144
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:181 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:204
146
146
msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n"
147
147
msgstr "Error: No s'ha pogut obrir el terminal %1.\n"
149
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:183
149
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:184
150
150
msgid "Error: Did not previously open terminal.\n"
151
151
msgstr "Error: No s'ha obert prèviament el terminal.\n"
153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:423 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:438
153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:424 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:439
155
155
msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n"
156
156
msgstr "Error: No s'ha pogut canviar al directori %1.\n"
158
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:442
158
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:443
160
160
msgid "Changed to directory %1.\n"
161
161
msgstr "S'ha canviat al directori %1.\n"
163
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:459
163
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:460
165
165
msgid "Setting XML Data file name to %1.\n"
166
166
msgstr "S'està establint el nom de fitxer de dades XML a %1.\n"
168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:471
168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:472
170
170
msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n"
171
171
msgstr "S'està establint el nom de fitxer del full d'estil a %1.\n"
173
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:485
173
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:486
175
175
msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n"
176
176
msgstr "S'està establint la ruta base del full d'estil a %1.\n"
178
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:500
178
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:501
179
179
msgid "Missing file name.\n"
180
180
msgstr "Falta el nom de fitxer.\n"
182
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:862 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:888
182
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:863 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:889
183
183
msgid "Encoding of text failed.\n"
184
184
msgstr "La codificació del text ha fallat.\n"
186
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:912
186
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:913
188
188
msgid "Unable to initialize encoding %1."
189
189
msgstr "No s'ha pogut iniciar la codificació %1."
191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:916
191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:917
193
193
msgid "Invalid encoding %1.\n"
194
194
msgstr "Codificació no vàlida %1.\n"
196
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:961
196
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:962
197
197
msgid " ----- more ---- \n"
198
198
msgstr " ----- més ---- \n"
200
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1046
201
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:108
202
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:52
203
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:510 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1032
204
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:105 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:898
205
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:950 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1000
206
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1041 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1079
207
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1123 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1158
208
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:565
209
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:599
210
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:985
211
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1088
212
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:190
213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:276
214
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:908
200
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1047
201
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:109
202
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:53
203
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:442 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:965
204
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:899
205
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:951 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1001
206
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1042 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1080
207
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1124 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1159
208
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:569
209
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:603
210
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:989
211
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1092
212
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:277
214
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:909
215
215
msgid "Error: Out of memory.\n"
216
216
msgstr "Error: S'ha acabat la memòria.\n"
218
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1056
218
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1057
220
220
msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
221
221
msgstr "Error: No s'ha pogut convertir %1 a un nom de fitxer local.\n"
223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:40
223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:41
224
224
msgid "Failed to add parameter"
225
225
msgstr "Fallada en afegir un paràmetre"
227
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:44
228
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:53
229
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:72
230
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:83
231
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:201
232
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:217
233
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1633
234
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1646
235
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1793
227
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:45
228
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:54
229
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:73
230
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:84
231
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:202
232
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:218
233
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1637
234
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1650
235
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1797
237
237
msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
238
238
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
240
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:68
240
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:69
241
241
msgid "Failed to delete parameter"
242
242
msgstr "Fallada en eliminar un paràmetre"
244
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:80
244
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:81
246
246
msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
247
247
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el paràmetre %1.\n"
249
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:105
249
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:106
250
250
msgid "Unable to print parameters"
251
251
msgstr "No s'han pogut imprimir els paràmetres"
253
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:119
253
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:120
255
255
msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
256
256
msgstr " Paràmetre %1 %2=\"%3\"\n"
258
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:124
258
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:125
261
261
"No parameters present.\n"
279
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:108
279
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:109
281
281
msgid "Error: Unknown option name %1.\n"
282
282
msgstr "Error: Nom d'opció desconegut %1.\n"
284
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:111
285
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:114
286
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:177
287
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:221
288
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:42
289
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1744
284
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:112
285
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:115
286
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:178
287
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:222
288
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:43
289
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1748
291
291
msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n"
292
292
msgstr "Error: Falten arguments per al comandament %1.\n"
294
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:139
294
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:140
296
296
msgid "Option %1 = %2\n"
297
297
msgstr "Opció %1 = %2\n"
299
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:145
299
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
301
301
msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
302
302
msgstr "Opció %1 = \"%2\"\n"
304
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:148
304
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:149
306
306
msgid "Option %1 = \"\"\n"
307
307
msgstr "Opció %1 = \"\"\n"
309
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:179
309
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:180
310
310
msgid "\tNo expression watches set.\n"
311
311
msgstr "\tNo s'han definit visors d'expressions.\n"
313
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:186
313
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:187
315
315
msgid " WatchExpression %1 "
316
316
msgstr " VisorExpressió %1 "
318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:203
318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:204
321
321
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or "
324
324
"Error: No es pot afegir un visor a l'expressió '%1'. Ja s'ha afegit o no es "
327
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:219
327
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:220
329
329
msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
330
330
msgstr "Error: No es pot analitzar %1 com a un IDvisor.\n"
332
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:224
332
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:225
334
334
msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
335
335
msgstr "Error: L'expressió del visor %1 no existeix.\n"
337
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:138
337
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:114 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:139
339
339
msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
340
340
msgstr "Error: L'opció %1 no és una opció booleana/sencera vàlida.\n"
342
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:161 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:187
342
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:162 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:188
344
344
msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
345
345
msgstr "Error: L'opció %1 no és una cadena vàlida d'opció xsldbg.\n"
347
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:39
348
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:150
347
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:40
348
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:151
349
349
msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n"
350
350
msgstr "Error: El full d'estil no és vàlid.\n"
352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:103
354
354
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
356
356
"Error: No es pot canviar una variable que no usi l'atribut seleccionat.\n"
358
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
358
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:106
360
360
msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
361
361
msgstr "Error: No s'ha trobat la variable %1.\n"
363
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:114
364
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:52
365
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:400
366
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:363
363
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:115
364
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:53
365
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:401
366
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:364
368
368
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
369
369
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
371
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:431
371
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:432
373
373
msgstr "deshabilitat"
375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:432
375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:433
377
377
msgstr "habilitat"
379
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:451
379
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:452
382
382
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
413
413
"Error: No es pot mostrar l'ajuda. No s'han trobat els fitxers d'ajuda en %1 "
414
414
"o be no s'ha trobat xsldbg en la ruta.\n"
416
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:87
416
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:88
417
417
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
418
418
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar xsldbg o els fitxers d'ajuda.\n"
420
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
420
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:93
421
421
msgid "Error: Unable to print help file.\n"
422
422
msgstr "Error: No s'ha pogut imprimir el fitxer d'ajuda.\n"
424
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
424
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
425
425
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
426
426
msgstr "Error: No hi ha ruta per a documentació. S'avorta l'ajuda.\n"
428
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:53
428
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:54
429
429
msgid "Warning: Assuming normal speed.\n"
430
430
msgstr "Atenció: S'assumeix la velocitat normal.\n"
432
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:100
432
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:101
433
433
msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
435
435
"Error: el codi font XSLT i les dades XML estan buides. No es pot entrar al "
438
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:58
438
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:59
439
439
msgid "Error: USER environment variable is not set.\n"
440
440
msgstr "Error: La variable d'entorn USER no està establerta.\n"
442
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:116
442
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:117
444
444
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
445
445
"help on setoption or options command for more information.\n"
447
447
"Error: El valor de l'opció docspath o searchresultpath està buit. Per a més "
448
448
"informació mireu l'ajuda sobre setoption o els comandaments per a opcions.\n"
450
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:65
450
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:66
452
452
msgid "Entity %1 "
453
453
msgstr "Entitat %1 "
455
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:72
455
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:73
456
456
msgid "No external General Parsed entities present.\n"
457
457
msgstr "No hi ha entitats generals analitzades externament.\n"
459
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:74
459
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:75
461
461
msgid "\tTotal of %1 entity found."
462
462
msgid_plural "\tTotal of %1 entities found."
463
463
msgstr[0] "\tTrobada un total d'%1 entitat."
464
464
msgstr[1] "\tTrobades un total de %1 entitats."
466
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:105
467
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:113
466
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:106
467
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:114
469
469
msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
470
470
msgstr "L'ID-sistema '%1 no s'ha trobat en el catàleg actual.\n"
472
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:109
472
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:110
474
474
msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
475
475
msgstr "L'ID-sistema '%1' es mapeja a: '%2'.\n"
477
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:142
478
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:150
477
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:143
478
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:151
480
480
msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
481
481
msgstr "L'ID-públic \"%1\" no s'ha trobat en el catàleg actual.\n"
483
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:146
483
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:147
485
485
msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
486
486
msgstr "L'ID-públic '%1' es mapeja a: '%2'.\n"
488
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:119
488
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:120
490
490
msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
491
491
msgstr " plantilla: \"%1\" mode: \"%2\" en el fitxer \"%3\" a la línia %4\n"
493
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:192
493
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:193
494
494
msgid "\tNo XSLT templates found.\n"
495
495
msgstr "\tNo s'ha trobat cap plantilla XSLT.\n"
497
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:194
497
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:195
499
499
msgid "\tTotal of %1 XSLT template found"
500
500
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates found"
501
501
msgstr[0] "\tS'ha trobat un total d'%1 plantilla XSLT."
502
502
msgstr[1] "\tS'han trobat un total de %1 plantilles XSLT."
504
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:195
504
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:196
506
506
msgid "\tTotal of %1 XSLT template printed"
507
507
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates printed"
508
508
msgstr[0] "\tS'ha imprès un total d'%1 plantilla XSLT"
509
509
msgstr[1] "\tS'han imprès un total de %1 plantilles XSLT"
511
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:217
512
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:236
511
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:218
512
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:237
514
514
msgid " Stylesheet %1\n"
515
515
msgstr " Full d'estil %1\n"
517
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
517
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:262
519
519
msgid "\tTotal of %1 XSLT stylesheet found."
520
520
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT stylesheets found."
521
521
msgstr[0] "\tS'ha trobat un total d'%1 full d'estil XSLT."
522
522
msgstr[1] "\tS'han trobat un total de %1 fulls d'estil XSLT."
524
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:264
524
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:265
525
525
msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n"
526
526
msgstr "\tNo s'ha trobat cap full d'estil XSLT.\n"
528
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:268 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296
529
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:318
528
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:256
531
530
msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
532
531
msgstr "%1 ha trigat %2 ms a completar-se.\n"
534
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:344
533
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:276
537
536
#| "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
541
540
"Avís: s'han proporcionat massa paràmetres libxslt via l'opció --param en la "
542
541
"línia de comandaments.\n"
544
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:364
543
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296
546
545
msgid "XInclude processing %1."
547
546
msgstr "XInclude està processant %1."
549
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:402 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:448
548
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:334 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:380
551
550
msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
552
551
msgstr "Error: No s'han pogut escriure els resultats temporals a %1.\n"
554
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
553
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:344
556
555
msgid "Applying stylesheet %1 time"
557
556
msgid_plural "Applying stylesheet %1 times"
558
557
msgstr[0] "S'ha aplicat %1 vegada el full d'estil"
559
558
msgstr[1] "S'ha aplicat %1 vegades el full d'estil"
561
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:415
560
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:347
562
561
msgid "Applying stylesheet"
563
562
msgstr "S'està aplicant el full d'estil"
565
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:489
564
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:405 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:421
566
565
msgid "Saving result"
567
566
msgstr "S'està desant el resultat"
569
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
568
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:408
570
569
msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
571
570
msgstr "Avís: S'està generant una sortida XHTML no estàndard.\n"
573
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
572
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:423
575
574
msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
576
575
msgstr "Avís: no implementat. Mètode de sortida %1 no estàndard.\n"
578
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507
577
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:439
579
578
msgid "Running stylesheet and saving result"
580
579
msgstr "S'està executant el full d'estil i desant el resultat"
582
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:514
581
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
584
583
msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
586
585
"Error: No s'han pogut desar els resultats de la transformació al fitxer %1.\n"
588
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:897
589
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:921 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:982
587
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:490 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:830
588
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:854 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:915
590
589
msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
592
591
"Error fatal: S'està avortant el depurador degut a un error irrecuperable.\n"
594
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:575
593
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507
595
594
#, fuzzy, kde-format
596
595
#| msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
597
596
msgid "Error: Unable to determine expanded file name for %1\n"
599
598
"Error: No es pot trobar un fitxer de dades el nom del qual contingui %1.\n"
601
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:590 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:744
600
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:522 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:756
602
601
msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
604
603
"Error: Massa noms de fitxers subministrats via la línia de comandaments.\n"
606
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
605
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:625
607
606
#, fuzzy, kde-format
608
607
#| msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
609
608
msgid "Warning: Unable to add libxslt parameter %1.\n"
610
609
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el paràmetre %1.\n"
612
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:694 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:698
611
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:627 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:631
615
614
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
666
665
"S'està passant a un intèrpret de comandaments; no funcionaran tots els "
667
666
"comandaments xsldbg, per què no s'han carregat tots els necessaris.\n"
669
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
668
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:849
671
670
msgid "Parsing stylesheet %1"
672
671
msgstr "S'està interpretant el full d'estil %1"
674
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:918
673
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:851
676
675
msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
677
676
msgstr "Error: No es pot interpretar el fitxer %1.\n"
679
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:980 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1014
678
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:913 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:947
681
680
msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
682
681
msgstr "Error: No s'ha pogut interpretar el fitxer %1.\n"
684
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:130
685
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:214
686
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:341
683
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:131
684
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:215
685
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:342
688
687
msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
689
688
msgstr "Error: XPath %1 ha resultat en un conjunt de nodes buit.\n"
691
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:157
690
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:158
694
693
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously "
697
696
"Informació: S'està establint la codificació del document de forma temporal a "
698
697
"UTF-8. Prèviament era %1.\n"
700
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:200
699
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:201
702
701
msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
703
702
msgstr "Error: No s'han pogut desar els resultats temporals a %1.\n"
705
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:222
704
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:223
706
705
msgid "NULL string value supplied."
707
706
msgstr "S'ha proporcionat un valor de cadena NULL."
709
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:233
708
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:234
710
709
msgid "Unable to convert XPath to string."
711
710
msgstr "No es pot convertir XPath a una cadena."
713
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:316
712
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:317
715
714
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
717
716
"Avís: No es pot imprimir l'expressió. No s'ha carregat cap full d'estil de "
718
717
"la forma adequada.\n"
720
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:368
719
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:369
722
721
msgid " Global %1\n"
723
722
msgstr " Global %1\n"
725
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:371
724
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:372
727
726
msgstr " Global "
729
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:374
728
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:375
731
730
msgid " Global = %1\n"
732
731
msgstr " Global = %1\n"
734
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:377
735
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:380
733
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:378
734
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:381
804
803
"Error: No es pot escriure la base de dades de cerca al fitxer %1. Intenteu "
805
804
"establir una ruta que es pugui escriure en l'opció \"searchresultspath\".\n"
807
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:398
806
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:399
809
808
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
810
809
msgstr "Informació: %1 transformat usant %2 i desat com %3.\n"
812
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:573
811
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:574
814
813
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
815
814
msgstr "Error: No s'ha trobat la plantilla XSLT anomenada \"%1\".\n"
817
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:54
816
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:55
819
818
msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
821
820
"Error: No hi ha cap processador de comandaments disponible per al "
822
821
"comandament de consola \"%1\".\n"
824
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:59
823
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:60
826
825
msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n"
827
826
msgstr "Informació: S'està iniciant al comandament de consola \"%1\".\n"
829
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:74
828
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:75
830
829
msgid "Information: Finished shell command.\n"
831
830
msgstr "Informació: El comandament de consola ha finalitzat.\n"
833
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:78
832
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:79
835
834
msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n"
836
835
msgstr "Error: No s'ha pogut executar un comandament. Error de sistema %1.\n"
838
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:407
839
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:73
840
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:298
841
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:696
837
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:411
838
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:74
839
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:299
840
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:697
842
841
msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
844
843
"Error: El depurador no ha carregat fitxers. Intenteu tornar-los a carregar.\n"
846
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:429
845
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:433
848
847
msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
849
848
msgstr "Error: No s'ha trobat la plantilla XSLT anomenada \"%1\".\n"
851
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:432
850
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:436
853
852
msgid " template: \"%1\"\n"
854
853
msgstr " plantilla: \"%1\"\n"
856
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:457
857
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:463
855
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:461
856
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:467
858
857
msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
859
858
msgstr "Error: No es pot fer cd. No hi ha carregat cap full d'estil.\n"
861
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:460
860
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:464
863
862
msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
864
863
msgstr "Error: Arguments desconeguts per al comandament %1.\n"
866
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:482
865
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:486
868
867
msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
869
868
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
871
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:503
870
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:507
873
872
msgid "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 child."
874
873
msgid_plural "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 children."
875
874
msgstr[0] "Avís: XPath %2 és un conjunt de nodes amb %1 fill."
876
875
msgstr[1] "Avís: XPath %2 es un conjunt de nodes amb %1 fills."
878
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:505
877
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:509
880
879
msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
881
880
msgstr "Avís: XPath %1 és un conjunt de nodes buit.\n"
883
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:514
882
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:518
885
884
msgid "Error: XPath %1 was not found.\n"
886
885
msgstr "Error: No s'ha trobat XPath %1.\n"
888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:558
889
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:561
890
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:592
887
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:562
888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:565
889
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:596
892
891
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
893
892
msgstr "Plantilla núm. %1: \"%2\" mode: \"%3\""
895
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
896
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:580
897
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:595
898
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:648
894
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:567
895
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:584
896
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:599
897
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:652
900
899
msgid " in file \"%1\" at line %2\n"
901
900
msgstr " al fitxer \"%1\" a la línia %2\n"
903
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:578
902
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:582
905
904
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
906
905
msgstr "Plantilla núm. %1: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
908
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:621
907
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:625
909
908
msgid "\tNo items in call stack.\n"
910
909
msgstr "\tNo hi ha ítems en la pila de crides.\n"
912
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:644
911
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:648
914
913
msgid "#%1 template: \"%2\""
915
914
msgstr "Plantilla núm. %1: \"%2\""
917
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:819
916
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:823
918
917
msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n"
920
919
"Informació: S'està actualitzant la base de dades de cerca. Pot trigar una "
923
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:822
922
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:826
924
923
msgid "Information: Looking for breakpoints.\n"
925
924
msgstr "Informació: S'estan cercant punts d'interrupció.\n"
927
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:824
926
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:828
928
927
msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
930
929
"Informació: S'estan cercant importacions i fulls d'estil de nivell "
933
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:826
932
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:830
934
933
msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n"
935
934
msgstr "Informació: S'estan cercant xsl:includes.\n"
937
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:828
936
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:832
938
937
msgid "Information: Looking for templates.\n"
939
938
msgstr "Informació: S'estan cercant plantilles.\n"
941
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:830
940
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:834
942
941
msgid "Information: Looking for global variables.\n"
943
942
msgstr "Informació: S'estan cercant variables globals.\n"
945
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:832
944
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:836
946
945
msgid "Information: Looking for local variables.\n"
947
946
msgstr "Informació: S'estan cercant variables locals.\n"
949
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:834
948
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:838
950
949
msgid "Information: Formatting output.\n"
951
950
msgstr "Informació: S'està formatant la sortida.\n"
953
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:888
954
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:890
955
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:896
956
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:898
952
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:892
953
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:894
954
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:900
955
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:902
991
990
"No hi ha punts d'interrupció per al fitxer.\n"
993
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1363
992
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1367
995
994
msgid "\tTotal of %1 breakpoint present."
996
995
msgid_plural "\tTotal of %1 breakpoints present."
997
996
msgstr[0] "\tHi ha un total de %1 punt d'interrupció."
998
997
msgstr[1] "\tHi ha un total de %1 punts d'interrupció."
1000
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1382
999
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1386
1001
1000
msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n"
1002
1001
msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció.\n"
1004
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1404
1005
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1424
1003
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1408
1004
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1428
1006
1005
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
1007
1006
msgstr "Error: No es pot habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció.\n"
1009
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1457
1008
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1461
1011
1010
msgid " in file \"%1\" at line %2"
1012
1011
msgstr " al fitxer \"%1\" a la línia %2"
1014
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1465
1013
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1469
1015
1014
msgid "Error: Unable to print working directory.\n"
1016
1015
msgstr "Error: No s'ha pogut imprimir el directori de treball.\n"
1018
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1485
1019
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1507
1017
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1489
1018
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1511
1020
1019
msgid "Error: Need to use the run command first.\n"
1021
1020
msgstr "Error: Primer cal usar el comandament d'execució.\n"
1023
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1542
1022
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1546
1024
1023
msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n"
1026
1025
"Es retarda la càrrega del codi font. S'usa el comandament d'execució.\n"
1028
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1580
1027
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1584
1029
1028
msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n"
1031
1030
"Es retarda la càrrega del fitxer de dades. S'usa el comandament d'execució.\n"
1033
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
1034
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1664
1035
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1672
1032
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1660
1033
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1668
1034
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
1037
1036
msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
1038
1037
msgstr "Atenció: El comandament %1 està deshabilitat.\n"
1040
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1728
1039
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1732
1042
1041
msgid "Opening terminal %1.\n"
1043
1042
msgstr "S'està obrint un terminal %1.\n"
1045
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1748
1044
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1752
1047
1046
msgid "Warning: The %1 command is disabled\n"
1048
1047
msgstr "Atenció: El comandament %1 està deshabilitat\n"
1050
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1825
1049
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1829
1052
1051
msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n"
1053
1052
msgstr "Error: Comandament desconegut %1. Intenteu amb l'ajuda.\n"
1055
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:70
1056
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:291
1054
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:71
1055
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:292
1057
1056
msgid "Failed to add breakpoint."
1058
1057
msgstr "Falla en afegir el punt d'interrupció."
1060
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:89
1059
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:90
1062
1061
msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
1063
1062
msgstr "Error: No es pot interpretar %1 com un número de marcs.\n"
1065
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:118
1064
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:119
1066
1065
msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
1067
1066
msgstr "Error: El full d'estil no és vàlid o el fitxer no està carregat.\n"
1069
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:158
1070
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:182
1071
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:260
1068
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:159
1069
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:183
1070
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:261
1074
1073
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
1076
1075
"Atenció: El punt d'interrupció per al fitxer \"%1\" a la línia %2 no sembla "
1079
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:180
1078
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:181
1081
1080
msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
1083
1082
"Error: No es pot trobar un fitxer de full d'estil el nom del qual contingui %"
1086
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:207
1085
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:208
1087
1086
msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
1089
1088
"Error: El fitxer de dades no és vàlid. Intenteu primer el comandament "
1090
1089
"d'execució.\n"
1092
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:262
1091
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:263
1094
1093
msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
1096
1095
"Error: No es pot trobar un fitxer de dades el nom del qual contingui %1.\n"
1098
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:321
1099
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:623
1100
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:717
1097
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:322
1098
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:624
1099
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:718
1102
1101
msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
1103
1102
msgstr "Error: No s'ha pogut interpretar %1 com un número de línia.\n"
1105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:357
1104
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:358
1106
1105
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
1107
1106
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el punt d'interrupció afegit."
1109
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:465
1110
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:642
1111
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:736
1108
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:466
1109
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:643
1110
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:737
1113
1112
msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n"
1114
1113
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
1116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:534
1117
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:831
1115
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:535
1116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:832
1120
1119
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-"
1123
1122
"Informació: La validació del punt d'interrupció ha provocat que es torni a "
1124
1123
"crear el punt d'interrupció %1.\n"
1126
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:541
1125
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:542
1128
1127
msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
1130
1129
"Atenció: Existeix un punt d'interrupció per al fitxer \"%1\" a la línia %2.\n"
1132
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:564
1131
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:565
1133
1132
msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
1135
1134
"Error: No s'han trobat plantilles o no es pot afegir un punt d'interrupció.\n"
1137
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:569
1136
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:570
1139
1138
msgid "Information: Added %1 new breakpoint."
1140
1139
msgid_plural "Information: Added %1 new breakpoints."
1141
1140
msgstr[0] "Informació: S'ha afegit %1 punt d'interrupció nou."
1142
1141
msgstr[1] "Informació: S'han afegit %1 punts d'interrupció nous."
1144
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:589
1143
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:590
1146
1145
msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
1148
1147
"Error: Fallada en afegir un punt d'interrupció al fitxer \"%1\" a la línia %"
1151
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:591
1150
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:592
1152
1151
msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n"
1153
1152
msgstr "Error: Fallada en afegir un punt d'interrupció.\n"
1155
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:605
1154
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:606
1156
1155
msgid "Failed to delete breakpoint."
1157
1156
msgstr "No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció."
1159
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:634
1160
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:730
1158
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:635
1159
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:731
1162
1161
msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
1164
1163
"Error: El punt d'interrupció no existeix per al fitxer \"%1\" a la línia %"
1167
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:655
1166
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:656
1169
1168
msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
1170
1169
msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció %1.\n"
1172
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:658
1173
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:752
1171
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:659
1172
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:753
1175
1174
msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
1176
1175
msgstr "Error: El punt d'interrupció %1 no existeix.\n"
1178
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:665
1177
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:666
1180
1179
msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
1181
1180
msgstr "Error: No es pot eliminar el punt d'interrupció a la plantilla %1.\n"
1183
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:668
1184
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:759
1182
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:669
1183
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:760
1186
1185
msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
1187
1186
msgstr "Error: No hi ha cap punt d'interrupció a la plantilla \"%1\".\n"
1189
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:693
1188
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:694
1190
1189
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
1191
1190
msgstr "Fallada a l'habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció."
1193
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:749
1192
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:750
1195
1194
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
1196
1195
msgstr "Error: No es pot habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció %1.\n"
1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:835
1199
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:872
1197
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:836
1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:873
1201
1200
msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
1202
1201
msgstr "Avís: La validació del punt d'interrupció %1 ha fallat.\n"
1204
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
1203
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:862
1206
1205
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
1207
1206
"re-created.\n"
1231
1230
"Error: La variable d'entorn requerida %1 no està establerta al directori de "
1232
1231
"la documentació de xsldbg.\n"
1234
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
1233
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:55
1235
1234
msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
1237
1236
"Error: El full d'estil no és vàlid. Encara no s'han carregat els fitxers?\n"
1239
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:186
1238
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
1240
1239
msgid "\t\"XSL source\" \n"
1241
1240
msgstr "\t\"Font XSL\" \n"
1243
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:188
1242
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
1244
1243
msgid "\t\"XML data\" \n"
1245
1244
msgstr "\t\"Dades XML\" \n"
1247
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:190
1246
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
1248
1247
msgid "\t\"Output file\" \n"
1249
1248
msgstr "\t\"Fitxer de sortida\" \n"
1251
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:192
1250
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
1252
1251
msgid "Missing values for \n"
1253
1252
msgstr "Falten valors per a \n"
1255
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:196
1254
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
1256
1255
msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
1258
1257
"El fitxer de sortida és el mateix que el codi font XSL o el fitxer de dades "
1261
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:289
1260
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:294
1263
1262
#| msgid "Name"
1264
1263
msgctxt "variable name"
1268
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:289
1267
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:294
1270
1269
#| msgid "Evaluate"
1271
1270
msgctxt "variable value"
1273
1272
msgstr "Avalua"
1275
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:311
1274
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:316
1276
1275
msgid "Choose XSL Source to Debug"
1277
1276
msgstr "Trieu un codi font XSL a depurar"
1279
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:323
1278
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:328
1280
1279
msgid "Choose XML Data to Debug"
1281
1280
msgstr "Trieu dades XML a depurar"
1283
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:334
1282
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:339
1284
1283
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
1285
1284
msgstr "Trieu un fitxer de sortida per a la transformació XSL"
1287
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:347
1286
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:352
1289
1288
#| msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
1290
1289
msgid "Choose working directory for XSL Transformation"
1291
1290
msgstr "Trieu un fitxer de sortida per a la transformació XSL"
1293
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:375
1292
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:380
1295
1294
#| msgid "Failed to delete parameter"
1296
1295
msgid "Unable to delete a LibXSLT parameter"
1297
1296
msgstr "Fallada en eliminar un paràmetre"
1299
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:376
1298
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:381
1300
1299
msgid "Select a LibXSLT parameter before trying to delete a parameter"
1303
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:385
1302
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:390
1304
1303
msgid "Suspect Configuration"
1305
1304
msgstr "Configuració sospitosa"
1307
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:389
1306
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:394
1308
1307
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
1309
1308
msgstr "Configuració incompleta o no vàlida"
1311
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:282 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:302
1312
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:320 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:340
1313
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:360 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:379
1310
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:287 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:307
1311
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:325 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:345
1312
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:365 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:384
1314
1313
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
1316
1315
"No s'han pogut editar/establir els punts d'interrupció sobre el fitxer de "
1319
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:63
1318
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:68
1320
1319
msgid "xsldbg Output"
1321
1320
msgstr "Sortida de xsldbg"
1323
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:64
1322
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:69
1325
1324
"\t\txsldbg output capture ready\n"
1328
1327
"\t\tla captura de la sortida de xsldbg és a punt\n"
1331
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:79
1330
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:84
1332
1331
msgid "Result of evaluation"
1333
1332
msgstr "Resultat de l'avaluació"
1335
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:96
1334
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:101
1336
1335
msgid "Request Failed "
1337
1336
msgstr "Petició fallida"
1339
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:661
1338
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:99 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:673
1340
1339
msgid "Goto XPath"
1341
1340
msgstr "Vés a XPath"
1343
1342
#. i18n: tag string
1344
1343
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 96
1345
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:41
1344
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:107 rc.cpp:41
1346
1345
msgid "Evaluate"
1347
1346
msgstr "Avalua"
1349
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:110
1348
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:122
1350
1349
msgid "Configure Editor..."
1351
1350
msgstr "Configura l'editor..."
1353
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:114
1352
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:126
1354
1353
msgid "Configure..."
1355
1354
msgstr "Configura..."
1357
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:120
1356
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:132
1358
1357
msgid "Inspect..."
1359
1358
msgstr "Inspecciona..."
1361
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:128
1360
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140
1363
1362
msgstr "Executa"
1365
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
1364
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:147
1366
1365
msgid "Continue"
1367
1366
msgstr "Continua"
1369
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:142
1368
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:154
1373
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:148
1372
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:160
1375
1374
msgstr "Següent"
1377
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:153
1376
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:165
1378
1377
msgid "Step Up"
1379
1378
msgstr "Passa següent"
1381
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:158
1380
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:170
1382
1381
msgid "Step Down"
1383
1382
msgstr "Passa anterior"
1385
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:164
1384
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
1387
1386
msgstr "Interrupció"
1389
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:169
1388
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
1390
1389
msgid "Enable/Disable"
1391
1390
msgstr "Habilita/deshabilita"
1394
1393
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 336
1395
1394
#. i18n: tag string
1396
1395
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 258
1397
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:174 rc.cpp:212 rc.cpp:266
1396
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 rc.cpp:212 rc.cpp:266
1399
1398
msgstr "Esborra"
1401
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:179
1400
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:191
1402
1401
msgid "&Source"
1405
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:184
1404
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
1409
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:189
1408
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:201
1410
1409
msgid "&Output"
1411
1410
msgstr "S&ortida"
1413
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:194
1412
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:206
1417
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
1416
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:212
1418
1417
msgid "Walk Through Stylesheet..."
1419
1418
msgstr "Avançament a través del full d'estil..."
1421
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
1420
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:216
1422
1421
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
1423
1422
msgstr "Atura en a&vançar pel full d'estil"
1425
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:208
1424
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:220
1426
1425
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
1427
1426
msgstr "&Traça l'execució del full d'estil"
1429
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:212
1428
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
1430
1429
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
1431
1430
msgstr "Atura la traça del full d'estil"
1433
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:217
1432
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:229
1434
1433
msgid "&Evaluate Expression..."
1435
1434
msgstr "&Avalua expressió..."
1437
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:222
1436
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:234
1438
1437
msgid "Goto &XPath..."
1439
1438
msgstr "Vés a &XPath..."
1441
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:227
1440
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:239
1442
1441
msgid "Lookup SystemID..."
1443
1442
msgstr "Cerca ID-sistema..."
1445
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:231
1444
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:243
1446
1445
msgid "Lookup PublicID..."
1447
1446
msgstr "Cerca ID-públic..."
1449
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:235
1448
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:247
1453
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:296
1452
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:308
1454
1453
msgid "KXsldbgPart"
1455
1454
msgstr "KXsldbgPart"
1457
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:398
1456
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:410
1458
1457
msgid "Debugger Not Ready"
1459
1458
msgstr "El depurador encara no és a punt"
1461
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:399
1460
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:411
1462
1461
msgid "Configure and start the debugger first."
1463
1462
msgstr "Primer configureu i inicieu el depurador."
1465
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:415
1464
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:427
1466
1465
msgid "Lookup SystemID"
1467
1466
msgstr "Cerca ID-sistema"
1469
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:416
1468
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:428
1470
1469
msgid "Please enter SystemID to find:"
1471
1470
msgstr "Si us plau, introduïu l'ID-sistema a trobar:"
1473
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:439
1472
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:451
1474
1473
msgid "Lookup PublicID"
1475
1474
msgstr "Cerca ID-públic"
1477
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:440
1476
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:452
1478
1477
msgid "Please enter PublicID to find:"
1479
1478
msgstr "Si us plau, introduïu l'ID-públic a trobar:"
1481
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:653
1480
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:665
1482
1481
msgid "Evaluate Expression"
1483
1482
msgstr "Avalua l'expressió"
1485
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:653 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:661
1484
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:665 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:673
1487
1486
msgstr "XPath:"
1489
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:817
1488
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:829
1490
1489
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
1491
1490
msgstr "Resultat de la resolució de ID-sistema o ID-públic"
1493
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:818
1492
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:830
1496
1495
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
2121
2120
msgid "SystemID"
2122
2121
msgstr "ID-sistema"
2124
#: xsldbgmain.cpp:50
2123
#: xsldbgmain.cpp:54
2125
2124
msgid "A KDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
2126
2125
msgstr "Una aplicació de consola del KDE per a xsldbg, un depurador XSLT"
2128
#: xsldbgmain.cpp:76
2127
#: xsldbgmain.cpp:80
2130
2129
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
2131
2130
msgstr "S'està usant libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n"
2133
#: xsldbgmain.cpp:77
2132
#: xsldbgmain.cpp:81
2135
2134
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
2136
2135
msgstr "xsldbg ha estat compilat contra libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n"
2138
#: xsldbgmain.cpp:78
2137
#: xsldbgmain.cpp:82
2140
2139
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
2141
2140
msgstr "libxslt %1 ha estat compilat contra libxml %2\n"
2143
#: xsldbgmain.cpp:79
2142
#: xsldbgmain.cpp:83
2145
2144
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
2146
2145
msgstr "libexslt %1 ha estat compilat contra libxml %2\n"
2148
#: xsldbgmain.cpp:82
2147
#: xsldbgmain.cpp:86
2150
2149
msgstr "Xsldbg"
2152
#: xsldbgmain.cpp:87
2151
#: xsldbgmain.cpp:91
2153
2152
msgid "Start a shell"
2154
2153
msgstr "Inicia una consola"
2156
#: xsldbgmain.cpp:88
2155
#: xsldbgmain.cpp:92
2157
2156
msgid "Path to change into before loading files"
2158
2157
msgstr "Ruta a la que canviar abans de carregar els fitxers"
2160
#: xsldbgmain.cpp:89
2159
#: xsldbgmain.cpp:93
2161
2160
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
2162
2161
msgstr "Afegir un paràmetre amb el nom <nom> i el valor <valor> a l'entorn XSL"
2164
#: xsldbgmain.cpp:90
2163
#: xsldbgmain.cpp:94
2165
2164
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
2166
2165
msgstr "Usa un codi d'idioma ISO 639 específic, per exemple en_US"
2168
#: xsldbgmain.cpp:91
2167
#: xsldbgmain.cpp:95
2169
2168
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
2171
2170
"Desa a un fitxer indicat. Veure la documentació del comandament de sortida"
2173
#: xsldbgmain.cpp:92
2172
#: xsldbgmain.cpp:96
2174
2173
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
2175
2174
msgstr "Mostra la versió usada de libxml i libxslt"
2177
#: xsldbgmain.cpp:93
2176
#: xsldbgmain.cpp:97
2178
2177
msgid "Show logs of what is happening"
2179
2178
msgstr "Mostra els registres del que està succeint"
2181
#: xsldbgmain.cpp:94
2180
#: xsldbgmain.cpp:98
2182
2181
msgid "Display the time used"
2183
2182
msgstr "Mostra el temps emprat"
2185
#: xsldbgmain.cpp:95
2184
#: xsldbgmain.cpp:99
2186
2185
msgid "Run the transformation 20 times"
2187
2186
msgstr "Executa la transformació 20 vegades"
2189
#: xsldbgmain.cpp:96
2188
#: xsldbgmain.cpp:100
2190
2189
msgid "Automatically load/save configuration."
2193
#: xsldbgmain.cpp:98
2192
#: xsldbgmain.cpp:102
2194
2193
msgid "Dump the tree of the result instead"
2195
2194
msgstr "En el seu lloc, bolca l'arbre del resultat"
2197
#: xsldbgmain.cpp:100
2196
#: xsldbgmain.cpp:104
2198
2197
msgid "Disable the DTD loading phase"
2199
2198
msgstr "Deshabilita la fase de càrrega de la DTD"
2201
#: xsldbgmain.cpp:101
2200
#: xsldbgmain.cpp:105
2202
2201
msgid "Disable the output of the result"
2203
2202
msgstr "Deshabilita la sortida del resultat"
2205
#: xsldbgmain.cpp:102
2204
#: xsldbgmain.cpp:106
2206
2205
msgid "Increase the maximum depth"
2207
2206
msgstr "Incrementa la profunditat màxima"
2209
#: xsldbgmain.cpp:104
2208
#: xsldbgmain.cpp:108
2210
2209
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
2211
2210
msgstr "El(s) document(s) d'entrada és(són) un fitxer(s) HTML"
2213
#: xsldbgmain.cpp:107
2212
#: xsldbgmain.cpp:111
2214
2213
msgid "The input document is SGML docbook"
2215
2214
msgstr "El document d'entrada és docbook SGML"
2217
#: xsldbgmain.cpp:109
2216
#: xsldbgmain.cpp:113
2218
2217
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
2219
2218
msgstr "Deshabilita l'obtenció de les DTD o entitats a través de la xarxa"
2221
#: xsldbgmain.cpp:111
2220
#: xsldbgmain.cpp:115
2222
2221
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
2223
2222
msgstr "Empra els catàlegs des de $SGML_CATALOG_FILES"
2225
#: xsldbgmain.cpp:114
2224
#: xsldbgmain.cpp:118
2226
2225
msgid "Disable XInclude processing on document input"
2227
2226
msgstr "Deshabilita el processament XInclude en l'entrada del document."
2229
#: xsldbgmain.cpp:116
2228
#: xsldbgmain.cpp:120
2230
2229
msgid "Print profiling information"
2231
2230
msgstr "Imprimeix la informació de perfils"
2233
#: xsldbgmain.cpp:117
2232
#: xsldbgmain.cpp:121
2234
2233
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
2236
2235
"No executar el mode de compatibilitat de gdb i imprimir menys informació"
2238
#: xsldbgmain.cpp:118
2237
#: xsldbgmain.cpp:122
2239
2238
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
2240
2239
msgstr "Detecta i usa codificacions en el full d'estil"
2242
#: xsldbgmain.cpp:119
2241
#: xsldbgmain.cpp:123
2243
2242
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
2244
2243
msgstr "Tracta la línia de comandaments com si estigués codificada en UTF-8"
2246
#: xsldbgmain.cpp:120
2245
#: xsldbgmain.cpp:124
2247
2246
msgid "Use HTML output when generating search reports"
2248
2247
msgstr "Usa la sortida HTML al generar informes de cerca"
2250
#: xsldbgmain.cpp:121
2249
#: xsldbgmain.cpp:125
2252
2251
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
2254
2253
"Imprimeix tots els missatges d'error a stdout, normalment els missatges "
2255
2254
"d'error van a stderr"
2257
#: xsldbgmain.cpp:122
2256
#: xsldbgmain.cpp:126
2259
2258
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "