~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ca/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdewebdev/kxsldbg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:15:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717161521-dnu9hwqh908auxmg
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 12:06+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 10:50+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 23:57+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
27
27
msgid "KXSLDbg"
28
28
msgstr "KXSLDbg"
29
29
 
30
 
#: main.cpp:25 xsldbgmain.cpp:82
 
30
#: main.cpp:25 xsldbgmain.cpp:86
31
31
msgid "(C) 2003 Keith Isdale"
32
32
msgstr "(C) 2003 Keith Isdale"
33
33
 
34
 
#: main.cpp:26 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:297 xsldbgmain.cpp:83
 
34
#: main.cpp:26 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:309 xsldbgmain.cpp:87
35
35
msgid "Keith Isdale"
36
36
msgstr "Keith Isdale"
37
37
 
38
 
#: main.cpp:30 xsldbgmain.cpp:123
 
38
#: main.cpp:30 xsldbgmain.cpp:127
39
39
msgid "XSL script to run"
40
40
msgstr "Script XSL a executar"
41
41
 
42
 
#: main.cpp:31 xsldbgmain.cpp:124
 
42
#: main.cpp:31 xsldbgmain.cpp:128
43
43
msgid "XML data to be transformed"
44
44
msgstr "Dades XML a ser transformades"
45
45
 
62
62
msgid "File: %1  Line: %2  Col: %3"
63
63
msgstr "Fitxer: %1  Línia %2  Col: %3"
64
64
 
65
 
#: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:81
 
65
#: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:87
66
66
msgid "Local"
67
67
msgstr "Local"
68
68
 
69
 
#: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:83
 
69
#: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:89
70
70
msgid "Global"
71
71
msgstr "Global"
72
72
 
73
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:85
74
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:94
75
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:117
 
73
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:90
 
74
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:99
76
75
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:122
77
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:145
 
76
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:127
78
77
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:150
79
 
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:281 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:301
80
 
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:319 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:339
81
 
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:359 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:378
 
78
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:155
 
79
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:286 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:306
 
80
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:324 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:344
 
81
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:364 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:383
82
82
msgid "Operation Failed"
83
83
msgstr "Operació fallida"
84
84
 
85
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:86
86
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:118
87
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:146
 
85
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:91
 
86
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:123
 
87
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:151
88
88
msgid "A line number was provided without a file name."
89
89
msgstr "S'ha indicat un número de línia sense un nom de fitxer."
90
90
 
91
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:95
 
91
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:100
92
92
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
93
93
msgstr ""
94
94
"No s'han indicat els detalls o s'ha indicat un nombre de línies incorrecte."
95
95
 
96
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:123
 
96
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:128
97
97
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
98
98
msgstr ""
99
99
"No s'han indicat els detalls o s'ha indicat un nombre de línies o un ID "
100
100
"incorrecte."
101
101
 
102
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:151
 
102
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:156
103
103
msgid "No details provided."
104
104
msgstr "No s'han indicat els detalls."
105
105
 
106
106
#. i18n: tag string
107
107
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 58
108
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:262 rc.cpp:233
 
108
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:267 rc.cpp:233
109
109
msgid "Enabled"
110
110
msgstr "Habilitat"
111
111
 
112
 
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:264
 
112
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:269
113
113
msgid "Disabled"
114
114
msgstr "Deshabilitat"
115
115
 
141
141
msgid "Entities"
142
142
msgstr "Entitats"
143
143
 
144
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:180 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:203
 
144
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:181 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:204
145
145
#, kde-format
146
146
msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n"
147
147
msgstr "Error: No s'ha pogut obrir el terminal %1.\n"
148
148
 
149
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:183
 
149
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:184
150
150
msgid "Error: Did not previously open terminal.\n"
151
151
msgstr "Error: No s'ha obert prèviament el terminal.\n"
152
152
 
153
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:423 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:438
 
153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:424 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:439
154
154
#, kde-format
155
155
msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n"
156
156
msgstr "Error: No s'ha pogut canviar al directori %1.\n"
157
157
 
158
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:442
 
158
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:443
159
159
#, kde-format
160
160
msgid "Changed to directory %1.\n"
161
161
msgstr "S'ha canviat al directori %1.\n"
162
162
 
163
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:459
 
163
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:460
164
164
#, kde-format
165
165
msgid "Setting XML Data file name to %1.\n"
166
166
msgstr "S'està establint el nom de fitxer de dades XML a %1.\n"
167
167
 
168
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:471
 
168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:472
169
169
#, kde-format
170
170
msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n"
171
171
msgstr "S'està establint el nom de fitxer del full d'estil a %1.\n"
172
172
 
173
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:485
 
173
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:486
174
174
#, kde-format
175
175
msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n"
176
176
msgstr "S'està establint la ruta base del full d'estil a %1.\n"
177
177
 
178
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:500
 
178
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:501
179
179
msgid "Missing file name.\n"
180
180
msgstr "Falta el nom de fitxer.\n"
181
181
 
182
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:862 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:888
 
182
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:863 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:889
183
183
msgid "Encoding of text failed.\n"
184
184
msgstr "La codificació del text ha fallat.\n"
185
185
 
186
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:912
 
186
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:913
187
187
#, kde-format
188
188
msgid "Unable to initialize encoding %1."
189
189
msgstr "No s'ha pogut iniciar la codificació %1."
190
190
 
191
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:916
 
191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:917
192
192
#, kde-format
193
193
msgid "Invalid encoding %1.\n"
194
194
msgstr "Codificació no vàlida %1.\n"
195
195
 
196
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:961
 
196
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:962
197
197
msgid " ----- more ---- \n"
198
198
msgstr " ----- més ---- \n"
199
199
 
200
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1046
201
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:108
202
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:52
203
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:510 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1032
204
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:105 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:898
205
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:950 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1000
206
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1041 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1079
207
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1123 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1158
208
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:565
209
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:599
210
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:985
211
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1088
212
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:190
213
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:276
214
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:908
 
200
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1047
 
201
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:109
 
202
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:53
 
203
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:442 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:965
 
204
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:899
 
205
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:951 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1001
 
206
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1042 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1080
 
207
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1124 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1159
 
208
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:569
 
209
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:603
 
210
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:989
 
211
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1092
 
212
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
 
213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:277
 
214
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:909
215
215
msgid "Error: Out of memory.\n"
216
216
msgstr "Error: S'ha acabat la memòria.\n"
217
217
 
218
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1056
 
218
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1057
219
219
#, kde-format
220
220
msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
221
221
msgstr "Error: No s'ha pogut convertir %1 a un nom de fitxer local.\n"
222
222
 
223
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:40
 
223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:41
224
224
msgid "Failed to add parameter"
225
225
msgstr "Fallada en afegir un paràmetre"
226
226
 
227
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:44
228
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:53
229
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:72
230
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:83
231
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:201
232
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:217
233
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1633
234
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1646
235
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1793
 
227
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:45
 
228
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:54
 
229
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:73
 
230
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:84
 
231
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:202
 
232
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:218
 
233
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1637
 
234
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1650
 
235
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1797
236
236
#, kde-format
237
237
msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
238
238
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
239
239
 
240
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:68
 
240
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:69
241
241
msgid "Failed to delete parameter"
242
242
msgstr "Fallada en eliminar un paràmetre"
243
243
 
244
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:80
 
244
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:81
245
245
#, kde-format
246
246
msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
247
247
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el paràmetre %1.\n"
248
248
 
249
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:105
 
249
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:106
250
250
msgid "Unable to print parameters"
251
251
msgstr "No s'han pogut imprimir els paràmetres"
252
252
 
253
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:119
 
253
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:120
254
254
#, kde-format
255
255
msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
256
256
msgstr " Paràmetre %1 %2=\"%3\"\n"
257
257
 
258
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:124
 
258
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:125
259
259
msgid ""
260
260
"\n"
261
261
"No parameters present.\n"
263
263
"\n"
264
264
"No hi ha paràmetres.\n"
265
265
 
266
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:82
 
266
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:83
267
267
#, kde-format
268
268
msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
269
269
msgstr "Error: No s'ha pogut interpretar %1 com un valor d'opció.\n"
270
270
 
271
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:98
 
271
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:99
272
272
#, kde-format
273
273
msgid ""
274
274
"Information: The new value for option '%1' will not be applied until the run "
276
276
"."
277
277
msgstr ""
278
278
 
279
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:108
 
279
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:109
280
280
#, kde-format
281
281
msgid "Error: Unknown option name %1.\n"
282
282
msgstr "Error: Nom d'opció desconegut %1.\n"
283
283
 
284
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:111
285
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:114
286
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:177
287
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:221
288
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:42
289
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1744
 
284
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:112
 
285
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:115
 
286
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:178
 
287
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:222
 
288
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:43
 
289
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1748
290
290
#, kde-format
291
291
msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n"
292
292
msgstr "Error: Falten arguments per al comandament %1.\n"
293
293
 
294
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:139
 
294
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:140
295
295
#, kde-format
296
296
msgid "Option %1 = %2\n"
297
297
msgstr "Opció %1 = %2\n"
298
298
 
299
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:145
 
299
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
300
300
#, kde-format
301
301
msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
302
302
msgstr "Opció %1 = \"%2\"\n"
303
303
 
304
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:148
 
304
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:149
305
305
#, kde-format
306
306
msgid "Option %1 = \"\"\n"
307
307
msgstr "Opció %1 = \"\"\n"
308
308
 
309
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:179
 
309
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:180
310
310
msgid "\tNo expression watches set.\n"
311
311
msgstr "\tNo s'han definit visors d'expressions.\n"
312
312
 
313
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:186
 
313
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:187
314
314
#, kde-format
315
315
msgid " WatchExpression %1 "
316
316
msgstr " VisorExpressió %1 "
317
317
 
318
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:203
 
318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:204
319
319
#, kde-format
320
320
msgid ""
321
321
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or "
324
324
"Error: No es pot afegir un visor a l'expressió '%1'. Ja s'ha afegit o no es "
325
325
"pot veure.\n"
326
326
 
327
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:219
 
327
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:220
328
328
#, kde-format
329
329
msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
330
330
msgstr "Error: No es pot analitzar %1 com a un IDvisor.\n"
331
331
 
332
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:224
 
332
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:225
333
333
#, kde-format
334
334
msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
335
335
msgstr "Error: L'expressió del visor %1 no existeix.\n"
336
336
 
337
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:138
 
337
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:114 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:139
338
338
#, kde-format
339
339
msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
340
340
msgstr "Error: L'opció %1 no és una opció booleana/sencera vàlida.\n"
341
341
 
342
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:161 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:187
 
342
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:162 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:188
343
343
#, kde-format
344
344
msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
345
345
msgstr "Error: L'opció %1 no és una cadena vàlida d'opció xsldbg.\n"
346
346
 
347
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:39
348
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:150
 
347
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:40
 
348
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:151
349
349
msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n"
350
350
msgstr "Error: El full d'estil no és vàlid.\n"
351
351
 
352
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
 
352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:103
353
353
msgid ""
354
354
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
355
355
msgstr ""
356
356
"Error: No es pot canviar una variable que no usi l'atribut seleccionat.\n"
357
357
 
358
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
 
358
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:106
359
359
#, kde-format
360
360
msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
361
361
msgstr "Error: No s'ha trobat la variable %1.\n"
362
362
 
363
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:114
364
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:52
365
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:400
366
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:363
 
363
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:115
 
364
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:53
 
365
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:401
 
366
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:364
367
367
#, kde-format
368
368
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
369
369
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
370
370
 
371
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:431
 
371
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:432
372
372
msgid "disabled"
373
373
msgstr "deshabilitat"
374
374
 
375
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:432
 
375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:433
376
376
msgid "enabled"
377
377
msgstr "habilitat"
378
378
 
379
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:451
 
379
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:452
380
380
#, kde-format
381
381
msgid ""
382
382
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
384
384
"Punt d'interrupció %1 %2 per a la plantilla: '%3' mode: '%4' en el fitxer '%"
385
385
"5' a la línia '%6'"
386
386
 
387
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:453
 
387
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:454
388
388
#, kde-format
389
389
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
390
390
msgstr "Punt d'interrupció %1 %2 per a la plantilla: \"%3\": mode: \"%4\""
391
391
 
392
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:44
393
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:50
 
392
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:45
 
393
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
394
394
msgid "xsldbg version"
395
395
msgstr "Versió xsldbg"
396
396
 
397
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:45
398
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
 
397
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:46
 
398
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
399
399
msgid "Help document version"
400
400
msgstr "Versió del document d'ajuda"
401
401
 
402
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:46
403
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
 
402
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:47
 
403
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
404
404
msgid "Help not found for command"
405
405
msgstr "No s'ha trobat ajuda per al comandament"
406
406
 
407
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:84
 
407
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:85
408
408
#, kde-format
409
409
msgid ""
410
410
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
413
413
"Error: No es pot mostrar l'ajuda. No s'han trobat els fitxers d'ajuda en %1 "
414
414
"o be no s'ha trobat xsldbg en la ruta.\n"
415
415
 
416
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:87
 
416
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:88
417
417
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
418
418
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar xsldbg o els fitxers d'ajuda.\n"
419
419
 
420
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
 
420
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:93
421
421
msgid "Error: Unable to print help file.\n"
422
422
msgstr "Error: No s'ha pogut imprimir el fitxer d'ajuda.\n"
423
423
 
424
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
 
424
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
425
425
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
426
426
msgstr "Error: No hi ha ruta per a documentació. S'avorta l'ajuda.\n"
427
427
 
428
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:53
 
428
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:54
429
429
msgid "Warning: Assuming normal speed.\n"
430
430
msgstr "Atenció: S'assumeix la velocitat normal.\n"
431
431
 
432
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:100
 
432
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:101
433
433
msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
434
434
msgstr ""
435
435
"Error: el codi font XSLT i les dades XML estan buides. No es pot entrar al "
436
436
"depurador.\n"
437
437
 
438
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:58
 
438
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:59
439
439
msgid "Error: USER environment variable is not set.\n"
440
440
msgstr "Error: La variable d'entorn USER no està establerta.\n"
441
441
 
442
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:116
 
442
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:117
443
443
msgid ""
444
444
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
445
445
"help on setoption or options command for more information.\n"
447
447
"Error: El valor de l'opció docspath o searchresultpath està buit. Per a més "
448
448
"informació mireu l'ajuda sobre setoption o els comandaments per a opcions.\n"
449
449
 
450
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:65
 
450
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:66
451
451
#, kde-format
452
452
msgid "Entity %1 "
453
453
msgstr "Entitat %1 "
454
454
 
455
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:72
 
455
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:73
456
456
msgid "No external General Parsed entities present.\n"
457
457
msgstr "No hi ha entitats generals analitzades externament.\n"
458
458
 
459
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:74
 
459
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:75
460
460
#, kde-format
461
461
msgid "\tTotal of %1 entity found."
462
462
msgid_plural "\tTotal of %1 entities found."
463
463
msgstr[0] "\tTrobada un total d'%1 entitat."
464
464
msgstr[1] "\tTrobades un total de %1 entitats."
465
465
 
466
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:105
467
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:113
 
466
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:106
 
467
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:114
468
468
#, kde-format
469
469
msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
470
470
msgstr "L'ID-sistema '%1 no s'ha trobat en el catàleg actual.\n"
471
471
 
472
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:109
 
472
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:110
473
473
#, kde-format
474
474
msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
475
475
msgstr "L'ID-sistema '%1' es mapeja a: '%2'.\n"
476
476
 
477
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:142
478
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:150
 
477
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:143
 
478
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:151
479
479
#, kde-format
480
480
msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
481
481
msgstr "L'ID-públic \"%1\" no s'ha trobat en el catàleg actual.\n"
482
482
 
483
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:146
 
483
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:147
484
484
#, kde-format
485
485
msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
486
486
msgstr "L'ID-públic '%1' es mapeja a: '%2'.\n"
487
487
 
488
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:119
 
488
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:120
489
489
#, kde-format
490
490
msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
491
491
msgstr " plantilla: \"%1\" mode: \"%2\" en el fitxer \"%3\" a la línia %4\n"
492
492
 
493
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:192
 
493
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:193
494
494
msgid "\tNo XSLT templates found.\n"
495
495
msgstr "\tNo s'ha trobat cap plantilla XSLT.\n"
496
496
 
497
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:194
 
497
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:195
498
498
#, kde-format
499
499
msgid "\tTotal of %1 XSLT template found"
500
500
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates found"
501
501
msgstr[0] "\tS'ha trobat un total d'%1 plantilla XSLT."
502
502
msgstr[1] "\tS'han trobat un total de %1 plantilles XSLT."
503
503
 
504
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:195
 
504
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:196
505
505
#, kde-format
506
506
msgid "\tTotal of %1 XSLT template printed"
507
507
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates printed"
508
508
msgstr[0] "\tS'ha imprès un total d'%1 plantilla XSLT"
509
509
msgstr[1] "\tS'han imprès un total de %1 plantilles XSLT"
510
510
 
511
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:217
512
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:236
 
511
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:218
 
512
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:237
513
513
#, kde-format
514
514
msgid " Stylesheet %1\n"
515
515
msgstr " Full d'estil %1\n"
516
516
 
517
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
 
517
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:262
518
518
#, kde-format
519
519
msgid "\tTotal of %1 XSLT stylesheet found."
520
520
msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT stylesheets found."
521
521
msgstr[0] "\tS'ha trobat un total d'%1 full d'estil XSLT."
522
522
msgstr[1] "\tS'han trobat un total de %1 fulls d'estil XSLT."
523
523
 
524
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:264
 
524
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:265
525
525
msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n"
526
526
msgstr "\tNo s'ha trobat cap full d'estil XSLT.\n"
527
527
 
528
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:268 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296
529
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:318
 
528
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:256
530
529
#, kde-format
531
530
msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
532
531
msgstr "%1 ha trigat %2 ms a completar-se.\n"
533
532
 
534
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:344
 
533
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:276
535
534
#, fuzzy
536
535
#| msgid ""
537
536
#| "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
541
540
"Avís: s'han proporcionat massa paràmetres libxslt via l'opció --param en la "
542
541
"línia de comandaments.\n"
543
542
 
544
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:364
 
543
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296
545
544
#, kde-format
546
545
msgid "XInclude processing %1."
547
546
msgstr "XInclude està processant %1."
548
547
 
549
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:402 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:448
 
548
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:334 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:380
550
549
#, kde-format
551
550
msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
552
551
msgstr "Error: No s'han pogut escriure els resultats temporals a %1.\n"
553
552
 
554
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
 
553
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:344
555
554
#, kde-format
556
555
msgid "Applying stylesheet %1 time"
557
556
msgid_plural "Applying stylesheet %1 times"
558
557
msgstr[0] "S'ha aplicat %1 vegada el full d'estil"
559
558
msgstr[1] "S'ha aplicat %1 vegades el full d'estil"
560
559
 
561
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:415
 
560
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:347
562
561
msgid "Applying stylesheet"
563
562
msgstr "S'està aplicant el full d'estil"
564
563
 
565
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:489
 
564
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:405 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:421
566
565
msgid "Saving result"
567
566
msgstr "S'està desant el resultat"
568
567
 
569
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
 
568
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:408
570
569
msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
571
570
msgstr "Avís: S'està generant una sortida XHTML no estàndard.\n"
572
571
 
573
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
 
572
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:423
574
573
#, kde-format
575
574
msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
576
575
msgstr "Avís: no implementat. Mètode de sortida %1 no estàndard.\n"
577
576
 
578
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507
 
577
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:439
579
578
msgid "Running stylesheet and saving result"
580
579
msgstr "S'està executant el full d'estil i desant el resultat"
581
580
 
582
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:514
 
581
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
583
582
#, kde-format
584
583
msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
585
584
msgstr ""
586
585
"Error: No s'han pogut desar els resultats de la transformació al fitxer %1.\n"
587
586
 
588
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:897
589
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:921 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:982
 
587
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:490 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:830
 
588
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:854 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:915
590
589
msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
591
590
msgstr ""
592
591
"Error fatal: S'està avortant el depurador degut a un error irrecuperable.\n"
593
592
 
594
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:575
 
593
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507
595
594
#, fuzzy, kde-format
596
595
#| msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
597
596
msgid "Error: Unable to determine expanded file name for %1\n"
598
597
msgstr ""
599
598
"Error: No es pot trobar un fitxer de dades el nom del qual contingui %1.\n"
600
599
 
601
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:590 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:744
 
600
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:522 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:756
602
601
msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
603
602
msgstr ""
604
603
"Error: Massa noms de fitxers subministrats via la línia de comandaments.\n"
605
604
 
606
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
 
605
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:625
607
606
#, fuzzy, kde-format
608
607
#| msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
609
608
msgid "Warning: Unable to add libxslt parameter %1.\n"
610
609
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el paràmetre %1.\n"
611
610
 
612
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:694 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:698
 
611
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:627 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:631
613
612
#, kde-format
614
613
msgid ""
615
614
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
617
616
"Error: L'argument \"%1\" de --param no es acord amb el format <nom>:"
618
617
"<valor>.\n"
619
618
 
620
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:754
 
619
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:687
621
620
msgid ""
622
621
"\n"
623
622
"Starting stylesheet\n"
627
626
"S'està començant el full d'estil.\n"
628
627
"\n"
629
628
 
630
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:765
 
629
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:698
631
630
msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n"
632
631
msgstr "Error: No s'ha proporcionat el fitxer del codi font XSLT.\n"
633
632
 
634
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:768
 
633
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:701
635
634
msgid "Error: No XML data file supplied.\n"
636
635
msgstr "Error: No s'ha proporcionat el fitxer de dades XML.\n"
637
636
 
638
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:805
 
637
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:738
639
638
msgid ""
640
639
"\n"
641
640
"Debugger never received control.\n"
643
642
"\n"
644
643
"El depurador no ha rebut el control.\n"
645
644
 
646
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:810
 
645
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:743
647
646
#, fuzzy
648
647
#| msgid ""
649
648
#| "\n"
658
657
"Full d'estil finalitzat.\n"
659
658
"\n"
660
659
 
661
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:867
 
660
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
662
661
msgid ""
663
662
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all "
664
663
"needed have been loaded.\n"
666
665
"S'està passant a un intèrpret de comandaments; no funcionaran tots els "
667
666
"comandaments xsldbg, per què no s'han carregat tots els necessaris.\n"
668
667
 
669
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
 
668
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:849
670
669
#, kde-format
671
670
msgid "Parsing stylesheet %1"
672
671
msgstr "S'està interpretant el full d'estil %1"
673
672
 
674
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:918
 
673
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:851
675
674
#, kde-format
676
675
msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
677
676
msgstr "Error: No es pot interpretar el fitxer %1.\n"
678
677
 
679
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:980 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1014
 
678
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:913 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:947
680
679
#, kde-format
681
680
msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
682
681
msgstr "Error: No s'ha pogut interpretar el fitxer %1.\n"
683
682
 
684
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:130
685
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:214
686
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:341
 
683
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:131
 
684
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:215
 
685
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:342
687
686
#, kde-format
688
687
msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
689
688
msgstr "Error: XPath %1 ha resultat en un conjunt de nodes buit.\n"
690
689
 
691
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:157
 
690
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:158
692
691
#, kde-format
693
692
msgid ""
694
693
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously "
697
696
"Informació: S'està establint la codificació del document de forma temporal a "
698
697
"UTF-8. Prèviament era %1.\n"
699
698
 
700
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:200
 
699
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:201
701
700
#, kde-format
702
701
msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
703
702
msgstr "Error: No s'han pogut desar els resultats temporals a %1.\n"
704
703
 
705
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:222
 
704
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:223
706
705
msgid "NULL string value supplied."
707
706
msgstr "S'ha proporcionat un valor de cadena NULL."
708
707
 
709
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:233
 
708
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:234
710
709
msgid "Unable to convert XPath to string."
711
710
msgstr "No es pot convertir XPath a una cadena."
712
711
 
713
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:316
 
712
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:317
714
713
msgid ""
715
714
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
716
715
msgstr ""
717
716
"Avís: No es pot imprimir l'expressió. No s'ha carregat cap full d'estil de "
718
717
"la forma adequada.\n"
719
718
 
720
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:368
 
719
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:369
721
720
#, kde-format
722
721
msgid " Global %1\n"
723
722
msgstr " Global %1\n"
724
723
 
725
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:371
 
724
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:372
726
725
msgid " Global "
727
726
msgstr " Global "
728
727
 
729
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:374
 
728
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:375
730
729
#, kde-format
731
730
msgid " Global = %1\n"
732
731
msgstr " Global = %1\n"
733
732
 
734
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:377
735
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:380
 
733
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:378
 
734
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:381
736
735
#, kde-format
737
736
msgid ""
738
737
" Global = %1\n"
741
740
" Global = %1\n"
742
741
"%2"
743
742
 
744
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:380
745
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:505
 
743
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:381
 
744
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:506
746
745
msgid "Warning: No value assigned to variable.\n"
747
746
msgstr "Avís: No hi ha un valor assignat a la variable.\n"
748
747
 
749
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
 
748
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:422
750
749
msgid ""
751
750
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
752
751
"Try reloading files or taking more steps.\n"
755
754
"plantilla.\n"
756
755
"Intenteu tornar a carregar els fitxers o realitzar més passes.\n"
757
756
 
758
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:458
 
757
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:459
759
758
msgid ""
760
759
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a "
761
760
"template.\n"
763
762
"Error: Libxslt no ha inicialitzat encara les variables; intenteu passar a "
764
763
"una plantilla.\n"
765
764
 
766
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:493
 
765
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:494
767
766
#, kde-format
768
767
msgid " Local %1"
769
768
msgstr " Local %1"
770
769
 
771
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:496
 
770
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:497
772
771
msgid " Local "
773
772
msgstr " Local "
774
773
 
775
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:499
 
774
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:500
776
775
#, kde-format
777
776
msgid " Local = %1\n"
778
777
msgstr " Local = %1\n"
779
778
 
780
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:502
781
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:505
 
779
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:503
 
780
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:506
782
781
#, kde-format
783
782
msgid ""
784
783
" Local = %1\n"
787
786
" Local = %1\n"
788
787
"%2"
789
788
 
790
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
 
789
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:521
791
790
msgid ""
792
791
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:"
793
792
"param elements in the template.\n"
795
794
"Error: Libxslt encara no ha inicialitzat les variables; intenteu passar els "
796
795
"elements xsl:param en la plantilla.\n"
797
796
 
798
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:334
 
797
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:335
799
798
#, kde-format
800
799
msgid ""
801
800
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
804
803
"Error: No es pot escriure la base de dades de cerca al fitxer %1. Intenteu "
805
804
"establir una ruta que es pugui escriure en l'opció \"searchresultspath\".\n"
806
805
 
807
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:398
 
806
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:399
808
807
#, kde-format
809
808
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
810
809
msgstr "Informació: %1 transformat usant %2 i desat com %3.\n"
811
810
 
812
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:573
 
811
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:574
813
812
#, kde-format
814
813
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
815
814
msgstr "Error: No s'ha trobat la plantilla XSLT anomenada \"%1\".\n"
816
815
 
817
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:54
 
816
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:55
818
817
#, kde-format
819
818
msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
820
819
msgstr ""
821
820
"Error: No hi ha cap processador de comandaments disponible per al "
822
821
"comandament de consola \"%1\".\n"
823
822
 
824
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:59
 
823
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:60
825
824
#, kde-format
826
825
msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n"
827
826
msgstr "Informació: S'està iniciant al comandament de consola \"%1\".\n"
828
827
 
829
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:74
 
828
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:75
830
829
msgid "Information: Finished shell command.\n"
831
830
msgstr "Informació: El comandament de consola ha finalitzat.\n"
832
831
 
833
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:78
 
832
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:79
834
833
#, kde-format
835
834
msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n"
836
835
msgstr "Error: No s'ha pogut executar un comandament. Error de sistema %1.\n"
837
836
 
838
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:407
839
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:73
840
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:298
841
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:696
 
837
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:411
 
838
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:74
 
839
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:299
 
840
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:697
842
841
msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
843
842
msgstr ""
844
843
"Error: El depurador no ha carregat fitxers. Intenteu tornar-los a carregar.\n"
845
844
 
846
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:429
 
845
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:433
847
846
#, kde-format
848
847
msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
849
848
msgstr "Error: No s'ha trobat la plantilla XSLT anomenada \"%1\".\n"
850
849
 
851
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:432
 
850
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:436
852
851
#, kde-format
853
852
msgid " template: \"%1\"\n"
854
853
msgstr " plantilla: \"%1\"\n"
855
854
 
856
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:457
857
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:463
 
855
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:461
 
856
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:467
858
857
msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
859
858
msgstr "Error: No es pot fer cd. No hi ha carregat cap full d'estil.\n"
860
859
 
861
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:460
 
860
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:464
862
861
#, kde-format
863
862
msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
864
863
msgstr "Error: Arguments desconeguts per al comandament %1.\n"
865
864
 
866
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:482
 
865
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:486
867
866
#, kde-format
868
867
msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
869
868
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
870
869
 
871
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:503
 
870
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:507
872
871
#, kde-format
873
872
msgid "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 child."
874
873
msgid_plural "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 children."
875
874
msgstr[0] "Avís: XPath %2 és un conjunt de nodes amb %1 fill."
876
875
msgstr[1] "Avís: XPath %2 es un conjunt de nodes amb %1 fills."
877
876
 
878
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:505
 
877
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:509
879
878
#, kde-format
880
879
msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
881
880
msgstr "Avís: XPath %1 és un conjunt de nodes buit.\n"
882
881
 
883
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:514
 
882
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:518
884
883
#, kde-format
885
884
msgid "Error: XPath %1 was not found.\n"
886
885
msgstr "Error: No s'ha trobat XPath %1.\n"
887
886
 
888
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:558
889
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:561
890
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:592
 
887
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:562
 
888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:565
 
889
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:596
891
890
#, kde-format
892
891
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
893
892
msgstr "Plantilla núm. %1: \"%2\" mode: \"%3\""
894
893
 
895
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
896
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:580
897
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:595
898
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:648
 
894
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:567
 
895
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:584
 
896
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:599
 
897
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:652
899
898
#, kde-format
900
899
msgid " in file \"%1\" at line %2\n"
901
900
msgstr " al fitxer \"%1\" a la línia %2\n"
902
901
 
903
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:578
 
902
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:582
904
903
#, kde-format
905
904
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
906
905
msgstr "Plantilla núm. %1: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
907
906
 
908
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:621
 
907
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:625
909
908
msgid "\tNo items in call stack.\n"
910
909
msgstr "\tNo hi ha ítems en la pila de crides.\n"
911
910
 
912
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:644
 
911
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:648
913
912
#, kde-format
914
913
msgid "#%1 template: \"%2\""
915
914
msgstr "Plantilla núm. %1: \"%2\""
916
915
 
917
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:819
 
916
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:823
918
917
msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n"
919
918
msgstr ""
920
919
"Informació: S'està actualitzant la base de dades de cerca. Pot trigar una "
921
920
"estona...\n"
922
921
 
923
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:822
 
922
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:826
924
923
msgid "Information: Looking for breakpoints.\n"
925
924
msgstr "Informació: S'estan cercant punts d'interrupció.\n"
926
925
 
927
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:824
 
926
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:828
928
927
msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
929
928
msgstr ""
930
929
"Informació: S'estan cercant importacions i fulls d'estil de nivell "
931
930
"superior.\n"
932
931
 
933
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:826
 
932
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:830
934
933
msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n"
935
934
msgstr "Informació: S'estan cercant xsl:includes.\n"
936
935
 
937
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:828
 
936
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:832
938
937
msgid "Information: Looking for templates.\n"
939
938
msgstr "Informació: S'estan cercant plantilles.\n"
940
939
 
941
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:830
 
940
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:834
942
941
msgid "Information: Looking for global variables.\n"
943
942
msgstr "Informació: S'estan cercant variables globals.\n"
944
943
 
945
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:832
 
944
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:836
946
945
msgid "Information: Looking for local variables.\n"
947
946
msgstr "Informació: S'estan cercant variables locals.\n"
948
947
 
949
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:834
 
948
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:838
950
949
msgid "Information: Formatting output.\n"
951
950
msgstr "Informació: S'està formatant la sortida.\n"
952
951
 
953
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:888
954
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:890
955
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:896
956
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:898
 
952
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:892
 
953
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:894
 
954
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:900
 
955
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:902
957
956
#, kde-format
958
957
msgid ""
959
958
"\n"
962
961
"\n"
963
962
"S'ha abastat la plantilla: \"%1\" mode: \"%2\".\n"
964
963
 
965
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1043
966
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1836
 
964
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1047
 
965
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1840
967
966
#, kde-format
968
967
msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
969
968
msgstr "Punt d'interrupció per al fitxer \"%1\" a la línia %2.\n"
970
969
 
971
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1045
972
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1838
 
970
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1049
 
971
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1842
973
972
#, kde-format
974
973
msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
975
974
msgstr "Punt d'interrupció al node de text en el fitxer \"%1\".\n"
976
975
 
977
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1208
 
976
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1212
978
977
msgid ""
979
978
"Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg."
980
979
"sourceforge.net/docs/index.html.\n"
982
981
"No es pot imprimir l'ajuda local. Podeu trobar l'ajuda en línia a http://"
983
982
"xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
984
983
 
985
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1361
 
984
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1365
986
985
msgid ""
987
986
"\n"
988
987
"No breakpoints are set for the file.\n"
990
989
"\n"
991
990
"No hi ha punts d'interrupció per al fitxer.\n"
992
991
 
993
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1363
 
992
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1367
994
993
#, kde-format
995
994
msgid "\tTotal of %1 breakpoint present."
996
995
msgid_plural "\tTotal of %1 breakpoints present."
997
996
msgstr[0] "\tHi ha un total de %1 punt d'interrupció."
998
997
msgstr[1] "\tHi ha un total de %1 punts d'interrupció."
999
998
 
1000
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1382
 
999
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1386
1001
1000
msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n"
1002
1001
msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció.\n"
1003
1002
 
1004
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1404
1005
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1424
 
1003
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1408
 
1004
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1428
1006
1005
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
1007
1006
msgstr "Error: No es pot habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció.\n"
1008
1007
 
1009
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1457
 
1008
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1461
1010
1009
#, kde-format
1011
1010
msgid " in file \"%1\" at line %2"
1012
1011
msgstr " al fitxer \"%1\" a la línia %2"
1013
1012
 
1014
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1465
 
1013
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1469
1015
1014
msgid "Error: Unable to print working directory.\n"
1016
1015
msgstr "Error: No s'ha pogut imprimir el directori de treball.\n"
1017
1016
 
1018
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1485
1019
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1507
 
1017
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1489
 
1018
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1511
1020
1019
msgid "Error: Need to use the run command first.\n"
1021
1020
msgstr "Error: Primer cal usar el comandament d'execució.\n"
1022
1021
 
1023
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1542
 
1022
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1546
1024
1023
msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n"
1025
1024
msgstr ""
1026
1025
"Es retarda la càrrega del codi font. S'usa el comandament d'execució.\n"
1027
1026
 
1028
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1580
 
1027
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1584
1029
1028
msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n"
1030
1029
msgstr ""
1031
1030
"Es retarda la càrrega del fitxer de dades. S'usa el comandament d'execució.\n"
1032
1031
 
1033
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
1034
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1664
1035
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1672
 
1032
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1660
 
1033
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1668
 
1034
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
1036
1035
#, kde-format
1037
1036
msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
1038
1037
msgstr "Atenció: El comandament %1 està deshabilitat.\n"
1039
1038
 
1040
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1728
 
1039
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1732
1041
1040
#, kde-format
1042
1041
msgid "Opening terminal %1.\n"
1043
1042
msgstr "S'està obrint un terminal %1.\n"
1044
1043
 
1045
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1748
 
1044
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1752
1046
1045
#, kde-format
1047
1046
msgid "Warning: The %1 command is disabled\n"
1048
1047
msgstr "Atenció: El comandament %1 està deshabilitat\n"
1049
1048
 
1050
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1825
 
1049
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1829
1051
1050
#, kde-format
1052
1051
msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n"
1053
1052
msgstr "Error: Comandament desconegut %1. Intenteu amb l'ajuda.\n"
1054
1053
 
1055
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:70
1056
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:291
 
1054
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:71
 
1055
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:292
1057
1056
msgid "Failed to add breakpoint."
1058
1057
msgstr "Falla en afegir el punt d'interrupció."
1059
1058
 
1060
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:89
 
1059
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:90
1061
1060
#, kde-format
1062
1061
msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
1063
1062
msgstr "Error: No es pot interpretar %1 com un número de marcs.\n"
1064
1063
 
1065
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:118
 
1064
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:119
1066
1065
msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
1067
1066
msgstr "Error: El full d'estil no és vàlid o el fitxer no està carregat.\n"
1068
1067
 
1069
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:158
1070
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:182
1071
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:260
 
1068
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:159
 
1069
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:183
 
1070
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:261
1072
1071
#, kde-format
1073
1072
msgid ""
1074
1073
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
1076
1075
"Atenció: El punt d'interrupció per al fitxer \"%1\" a la línia %2 no sembla "
1077
1076
"ser vàlid.\n"
1078
1077
 
1079
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:180
 
1078
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:181
1080
1079
#, kde-format
1081
1080
msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
1082
1081
msgstr ""
1083
1082
"Error: No es pot trobar un fitxer de full d'estil el nom del qual contingui %"
1084
1083
"1.\n"
1085
1084
 
1086
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:207
 
1085
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:208
1087
1086
msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
1088
1087
msgstr ""
1089
1088
"Error: El fitxer de dades no és vàlid. Intenteu primer el comandament "
1090
1089
"d'execució.\n"
1091
1090
 
1092
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:262
 
1091
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:263
1093
1092
#, kde-format
1094
1093
msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
1095
1094
msgstr ""
1096
1095
"Error: No es pot trobar un fitxer de dades el nom del qual contingui %1.\n"
1097
1096
 
1098
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:321
1099
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:623
1100
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:717
 
1097
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:322
 
1098
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:624
 
1099
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:718
1101
1100
#, kde-format
1102
1101
msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
1103
1102
msgstr "Error: No s'ha pogut interpretar %1 com un número de línia.\n"
1104
1103
 
1105
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:357
 
1104
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:358
1106
1105
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
1107
1106
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el punt d'interrupció afegit."
1108
1107
 
1109
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:465
1110
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:642
1111
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:736
 
1108
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:466
 
1109
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:643
 
1110
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:737
1112
1111
#, kde-format
1113
1112
msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n"
1114
1113
msgstr "Error: Arguments no vàlids per al comandament %1.\n"
1115
1114
 
1116
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:534
1117
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:831
 
1115
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:535
 
1116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:832
1118
1117
#, kde-format
1119
1118
msgid ""
1120
1119
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-"
1123
1122
"Informació: La validació del punt d'interrupció ha provocat que es torni a "
1124
1123
"crear el punt d'interrupció %1.\n"
1125
1124
 
1126
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:541
 
1125
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:542
1127
1126
#, kde-format
1128
1127
msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
1129
1128
msgstr ""
1130
1129
"Atenció: Existeix un punt d'interrupció per al fitxer \"%1\" a la línia %2.\n"
1131
1130
 
1132
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:564
 
1131
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:565
1133
1132
msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
1134
1133
msgstr ""
1135
1134
"Error: No s'han trobat plantilles o no es pot afegir un punt d'interrupció.\n"
1136
1135
 
1137
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:569
 
1136
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:570
1138
1137
#, kde-format
1139
1138
msgid "Information: Added %1 new breakpoint."
1140
1139
msgid_plural "Information: Added %1 new breakpoints."
1141
1140
msgstr[0] "Informació: S'ha afegit %1 punt d'interrupció nou."
1142
1141
msgstr[1] "Informació: S'han afegit %1 punts d'interrupció nous."
1143
1142
 
1144
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:589
 
1143
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:590
1145
1144
#, kde-format
1146
1145
msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
1147
1146
msgstr ""
1148
1147
"Error: Fallada en afegir un punt d'interrupció al fitxer \"%1\" a la línia %"
1149
1148
"2.\n"
1150
1149
 
1151
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:591
 
1150
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:592
1152
1151
msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n"
1153
1152
msgstr "Error: Fallada en afegir un punt d'interrupció.\n"
1154
1153
 
1155
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:605
 
1154
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:606
1156
1155
msgid "Failed to delete breakpoint."
1157
1156
msgstr "No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció."
1158
1157
 
1159
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:634
1160
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:730
 
1158
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:635
 
1159
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:731
1161
1160
#, kde-format
1162
1161
msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
1163
1162
msgstr ""
1164
1163
"Error: El punt d'interrupció no existeix per al fitxer \"%1\" a la línia %"
1165
1164
"2.\n"
1166
1165
 
1167
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:655
 
1166
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:656
1168
1167
#, kde-format
1169
1168
msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
1170
1169
msgstr "Error: No s'ha pogut eliminar el punt d'interrupció %1.\n"
1171
1170
 
1172
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:658
1173
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:752
 
1171
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:659
 
1172
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:753
1174
1173
#, kde-format
1175
1174
msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
1176
1175
msgstr "Error: El punt d'interrupció %1 no existeix.\n"
1177
1176
 
1178
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:665
 
1177
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:666
1179
1178
#, kde-format
1180
1179
msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
1181
1180
msgstr "Error: No es pot eliminar el punt d'interrupció a la plantilla %1.\n"
1182
1181
 
1183
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:668
1184
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:759
 
1182
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:669
 
1183
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:760
1185
1184
#, kde-format
1186
1185
msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
1187
1186
msgstr "Error: No hi ha cap punt d'interrupció a la plantilla \"%1\".\n"
1188
1187
 
1189
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:693
 
1188
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:694
1190
1189
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
1191
1190
msgstr "Fallada a l'habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció."
1192
1191
 
1193
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:749
 
1192
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:750
1194
1193
#, kde-format
1195
1194
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
1196
1195
msgstr "Error: No es pot habilitar/deshabilitar el punt d'interrupció %1.\n"
1197
1196
 
1198
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:835
1199
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:872
 
1197
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:836
 
1198
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:873
1200
1199
#, kde-format
1201
1200
msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
1202
1201
msgstr "Avís: La validació del punt d'interrupció %1 ha fallat.\n"
1203
1202
 
1204
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
 
1203
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:862
1205
1204
msgid ""
1206
1205
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
1207
1206
"re-created.\n"
1209
1208
"Informació: La validació del punt d'interrupció ha provocat que es tornin a "
1210
1209
"crear un o més punts d'interrupció.\n"
1211
1210
 
1212
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:94
 
1211
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:95
1213
1212
msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n"
1214
1213
msgstr "Error: Cometes sense tanca en l'entrada.\n"
1215
1214
 
1216
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:44
 
1215
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:45
1217
1216
msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
1218
1217
msgstr "Error: No hi ha ruta per a la documentació; s'avorta la cerca.\n"
1219
1218
 
1220
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:46
 
1219
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:47
1221
1220
msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
1222
1221
msgstr ""
1223
1222
"Error: Error en el valor de USE_DOCS_MACRO; feu un cop d'ull a Makefile.am.\n"
1224
1223
 
1225
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:48
 
1224
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:49
1226
1225
#, kde-format
1227
1226
msgid ""
1228
1227
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
1231
1230
"Error: La variable d'entorn requerida %1 no està establerta al directori de "
1232
1231
"la documentació de xsldbg.\n"
1233
1232
 
1234
 
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
 
1233
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:55
1235
1234
msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
1236
1235
msgstr ""
1237
1236
"Error: El full d'estil no és vàlid. Encara no s'han carregat els fitxers?\n"
1238
1237
 
1239
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:186
 
1238
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
1240
1239
msgid "\t\"XSL source\" \n"
1241
1240
msgstr "\t\"Font XSL\" \n"
1242
1241
 
1243
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:188
 
1242
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
1244
1243
msgid "\t\"XML data\" \n"
1245
1244
msgstr "\t\"Dades XML\" \n"
1246
1245
 
1247
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:190
 
1246
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
1248
1247
msgid "\t\"Output file\" \n"
1249
1248
msgstr "\t\"Fitxer de sortida\" \n"
1250
1249
 
1251
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:192
 
1250
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
1252
1251
msgid "Missing values for \n"
1253
1252
msgstr "Falten valors per a \n"
1254
1253
 
1255
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:196
 
1254
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
1256
1255
msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
1257
1256
msgstr ""
1258
1257
"El fitxer de sortida és el mateix que el codi font XSL o el fitxer de dades "
1259
1258
"XML\n"
1260
1259
 
1261
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:289
 
1260
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:294
1262
1261
#, fuzzy
1263
1262
#| msgid "Name"
1264
1263
msgctxt "variable name"
1265
1264
msgid "Name"
1266
1265
msgstr "Nom"
1267
1266
 
1268
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:289
 
1267
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:294
1269
1268
#, fuzzy
1270
1269
#| msgid "Evaluate"
1271
1270
msgctxt "variable value"
1272
1271
msgid "Value"
1273
1272
msgstr "Avalua"
1274
1273
 
1275
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:311
 
1274
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:316
1276
1275
msgid "Choose XSL Source to Debug"
1277
1276
msgstr "Trieu un codi font XSL a depurar"
1278
1277
 
1279
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:323
 
1278
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:328
1280
1279
msgid "Choose XML Data to Debug"
1281
1280
msgstr "Trieu dades XML a depurar"
1282
1281
 
1283
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:334
 
1282
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:339
1284
1283
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
1285
1284
msgstr "Trieu un fitxer de sortida per a la transformació XSL"
1286
1285
 
1287
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:347
 
1286
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:352
1288
1287
#, fuzzy
1289
1288
#| msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
1290
1289
msgid "Choose working directory for XSL Transformation"
1291
1290
msgstr "Trieu un fitxer de sortida per a la transformació XSL"
1292
1291
 
1293
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:375
 
1292
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:380
1294
1293
#, fuzzy
1295
1294
#| msgid "Failed to delete parameter"
1296
1295
msgid "Unable to delete a LibXSLT parameter"
1297
1296
msgstr "Fallada en eliminar un paràmetre"
1298
1297
 
1299
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:376
 
1298
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:381
1300
1299
msgid "Select a LibXSLT parameter before trying to delete a parameter"
1301
1300
msgstr ""
1302
1301
 
1303
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:385
 
1302
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:390
1304
1303
msgid "Suspect Configuration"
1305
1304
msgstr "Configuració sospitosa"
1306
1305
 
1307
 
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:389
 
1306
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:394
1308
1307
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
1309
1308
msgstr "Configuració incompleta o no vàlida"
1310
1309
 
1311
 
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:282 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:302
1312
 
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:320 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:340
1313
 
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:360 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:379
 
1310
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:287 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:307
 
1311
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:325 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:345
 
1312
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:365 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:384
1314
1313
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
1315
1314
msgstr ""
1316
1315
"No s'han pogut editar/establir els punts d'interrupció sobre el fitxer de "
1317
1316
"sortida."
1318
1317
 
1319
 
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:63
 
1318
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:68
1320
1319
msgid "xsldbg Output"
1321
1320
msgstr "Sortida de xsldbg"
1322
1321
 
1323
 
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:64
 
1322
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:69
1324
1323
msgid ""
1325
1324
"\t\txsldbg output capture ready\n"
1326
1325
"\n"
1328
1327
"\t\tla captura de la sortida de xsldbg és a punt\n"
1329
1328
"\n"
1330
1329
 
1331
 
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:79
 
1330
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:84
1332
1331
msgid "Result of evaluation"
1333
1332
msgstr "Resultat de l'avaluació"
1334
1333
 
1335
 
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:96
 
1334
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:101
1336
1335
msgid "Request Failed "
1337
1336
msgstr "Petició fallida"
1338
1337
 
1339
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:661
 
1338
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:99 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:673
1340
1339
msgid "Goto XPath"
1341
1340
msgstr "Vés a XPath"
1342
1341
 
1343
1342
#. i18n: tag string
1344
1343
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui line 96
1345
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:41
 
1344
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:107 rc.cpp:41
1346
1345
msgid "Evaluate"
1347
1346
msgstr "Avalua"
1348
1347
 
1349
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:110
 
1348
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:122
1350
1349
msgid "Configure Editor..."
1351
1350
msgstr "Configura l'editor..."
1352
1351
 
1353
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:114
 
1352
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:126
1354
1353
msgid "Configure..."
1355
1354
msgstr "Configura..."
1356
1355
 
1357
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:120
 
1356
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:132
1358
1357
msgid "Inspect..."
1359
1358
msgstr "Inspecciona..."
1360
1359
 
1361
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:128
 
1360
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140
1362
1361
msgid "Run"
1363
1362
msgstr "Executa"
1364
1363
 
1365
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
 
1364
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:147
1366
1365
msgid "Continue"
1367
1366
msgstr "Continua"
1368
1367
 
1369
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:142
 
1368
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:154
1370
1369
msgid "Step"
1371
1370
msgstr "Passa"
1372
1371
 
1373
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:148
 
1372
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:160
1374
1373
msgid "Next"
1375
1374
msgstr "Següent"
1376
1375
 
1377
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:153
 
1376
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:165
1378
1377
msgid "Step Up"
1379
1378
msgstr "Passa següent"
1380
1379
 
1381
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:158
 
1380
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:170
1382
1381
msgid "Step Down"
1383
1382
msgstr "Passa anterior"
1384
1383
 
1385
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:164
 
1384
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
1386
1385
msgid "Break"
1387
1386
msgstr "Interrupció"
1388
1387
 
1389
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:169
 
1388
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
1390
1389
msgid "Enable/Disable"
1391
1390
msgstr "Habilita/deshabilita"
1392
1391
 
1394
1393
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 336
1395
1394
#. i18n: tag string
1396
1395
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 258
1397
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:174 rc.cpp:212 rc.cpp:266
 
1396
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 rc.cpp:212 rc.cpp:266
1398
1397
msgid "Delete"
1399
1398
msgstr "Esborra"
1400
1399
 
1401
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:179
 
1400
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:191
1402
1401
msgid "&Source"
1403
1402
msgstr "&Font"
1404
1403
 
1405
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:184
 
1404
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
1406
1405
msgid "&Data"
1407
1406
msgstr "&Dada"
1408
1407
 
1409
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:189
 
1408
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:201
1410
1409
msgid "&Output"
1411
1410
msgstr "S&ortida"
1412
1411
 
1413
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:194
 
1412
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:206
1414
1413
msgid "Reload"
1415
1414
msgstr ""
1416
1415
 
1417
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
 
1416
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:212
1418
1417
msgid "Walk Through Stylesheet..."
1419
1418
msgstr "Avançament a través del full d'estil..."
1420
1419
 
1421
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
 
1420
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:216
1422
1421
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
1423
1422
msgstr "Atura en a&vançar pel full d'estil"
1424
1423
 
1425
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:208
 
1424
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:220
1426
1425
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
1427
1426
msgstr "&Traça l'execució del full d'estil"
1428
1427
 
1429
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:212
 
1428
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
1430
1429
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
1431
1430
msgstr "Atura la traça del full d'estil"
1432
1431
 
1433
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:217
 
1432
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:229
1434
1433
msgid "&Evaluate Expression..."
1435
1434
msgstr "&Avalua expressió..."
1436
1435
 
1437
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:222
 
1436
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:234
1438
1437
msgid "Goto &XPath..."
1439
1438
msgstr "Vés a &XPath..."
1440
1439
 
1441
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:227
 
1440
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:239
1442
1441
msgid "Lookup SystemID..."
1443
1442
msgstr "Cerca ID-sistema..."
1444
1443
 
1445
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:231
 
1444
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:243
1446
1445
msgid "Lookup PublicID..."
1447
1446
msgstr "Cerca ID-públic..."
1448
1447
 
1449
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:235
 
1448
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:247
1450
1449
msgid "Quit"
1451
1450
msgstr "Surt"
1452
1451
 
1453
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:296
 
1452
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:308
1454
1453
msgid "KXsldbgPart"
1455
1454
msgstr "KXsldbgPart"
1456
1455
 
1457
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:398
 
1456
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:410
1458
1457
msgid "Debugger Not Ready"
1459
1458
msgstr "El depurador encara no és a punt"
1460
1459
 
1461
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:399
 
1460
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:411
1462
1461
msgid "Configure and start the debugger first."
1463
1462
msgstr "Primer configureu i inicieu el depurador."
1464
1463
 
1465
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:415
 
1464
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:427
1466
1465
msgid "Lookup SystemID"
1467
1466
msgstr "Cerca ID-sistema"
1468
1467
 
1469
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:416
 
1468
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:428
1470
1469
msgid "Please enter SystemID to find:"
1471
1470
msgstr "Si us plau, introduïu l'ID-sistema a trobar:"
1472
1471
 
1473
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:439
 
1472
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:451
1474
1473
msgid "Lookup PublicID"
1475
1474
msgstr "Cerca ID-públic"
1476
1475
 
1477
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:440
 
1476
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:452
1478
1477
msgid "Please enter PublicID to find:"
1479
1478
msgstr "Si us plau, introduïu l'ID-públic a trobar:"
1480
1479
 
1481
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:653
 
1480
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:665
1482
1481
msgid "Evaluate Expression"
1483
1482
msgstr "Avalua l'expressió"
1484
1483
 
1485
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:653 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:661
 
1484
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:665 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:673
1486
1485
msgid "XPath:"
1487
1486
msgstr "XPath:"
1488
1487
 
1489
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:817
 
1488
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:829
1490
1489
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
1491
1490
msgstr "Resultat de la resolució de ID-sistema o ID-públic"
1492
1491
 
1493
 
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:818
 
1492
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:830
1494
1493
#, kde-format
1495
1494
msgid ""
1496
1495
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
2058
2057
msgstr "Configura la velocitat de xsldbg"
2059
2058
 
2060
2059
#. i18n: tag string
2061
 
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 50
 
2060
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 41
2062
2061
#: rc.cpp:302
2063
2062
msgid ""
2064
2063
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
2066
2065
"Canvia la velocitat a la qual recorrerà xsldbg l'execució del full d'estil."
2067
2066
 
2068
2067
#. i18n: tag string
2069
 
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 96
 
2068
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 78
2070
2069
#: rc.cpp:305
2071
2070
msgid "Slow"
2072
2071
msgstr "Lent"
2073
2072
 
2074
2073
#. i18n: tag string
2075
 
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 119
 
2074
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 104
2076
2075
#: rc.cpp:308
2077
2076
msgid "Fast"
2078
2077
msgstr "Ràpid"
2079
2078
 
2080
2079
#. i18n: tag string
2081
 
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 180
 
2080
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 156
2082
2081
#. i18n: tag string
2083
2082
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 111
2084
2083
#: rc.cpp:311 rc.cpp:323
2086
2085
msgstr "&Bé"
2087
2086
 
2088
2087
#. i18n: tag string
2089
 
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 203
 
2088
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 179
2090
2089
#: rc.cpp:314
2091
2090
msgid "&Cancel"
2092
2091
msgstr "&Cancel·la"
2121
2120
msgid "SystemID"
2122
2121
msgstr "ID-sistema"
2123
2122
 
2124
 
#: xsldbgmain.cpp:50
 
2123
#: xsldbgmain.cpp:54
2125
2124
msgid "A KDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
2126
2125
msgstr "Una aplicació de consola del KDE per a xsldbg, un depurador XSLT"
2127
2126
 
2128
 
#: xsldbgmain.cpp:76
 
2127
#: xsldbgmain.cpp:80
2129
2128
#, kde-format
2130
2129
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
2131
2130
msgstr "S'està usant libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n"
2132
2131
 
2133
 
#: xsldbgmain.cpp:77
 
2132
#: xsldbgmain.cpp:81
2134
2133
#, kde-format
2135
2134
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
2136
2135
msgstr "xsldbg ha estat compilat contra libxml %1, libxslt %2 i libexslt %3\n"
2137
2136
 
2138
 
#: xsldbgmain.cpp:78
 
2137
#: xsldbgmain.cpp:82
2139
2138
#, kde-format
2140
2139
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
2141
2140
msgstr "libxslt %1 ha estat compilat contra libxml %2\n"
2142
2141
 
2143
 
#: xsldbgmain.cpp:79
 
2142
#: xsldbgmain.cpp:83
2144
2143
#, kde-format
2145
2144
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
2146
2145
msgstr "libexslt %1 ha estat compilat contra libxml %2\n"
2147
2146
 
2148
 
#: xsldbgmain.cpp:82
 
2147
#: xsldbgmain.cpp:86
2149
2148
msgid "Xsldbg"
2150
2149
msgstr "Xsldbg"
2151
2150
 
2152
 
#: xsldbgmain.cpp:87
 
2151
#: xsldbgmain.cpp:91
2153
2152
msgid "Start a shell"
2154
2153
msgstr "Inicia una consola"
2155
2154
 
2156
 
#: xsldbgmain.cpp:88
 
2155
#: xsldbgmain.cpp:92
2157
2156
msgid "Path to change into before loading files"
2158
2157
msgstr "Ruta a la que canviar abans de carregar els fitxers"
2159
2158
 
2160
 
#: xsldbgmain.cpp:89
 
2159
#: xsldbgmain.cpp:93
2161
2160
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
2162
2161
msgstr "Afegir un paràmetre amb el nom <nom> i el valor <valor> a l'entorn XSL"
2163
2162
 
2164
 
#: xsldbgmain.cpp:90
 
2163
#: xsldbgmain.cpp:94
2165
2164
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
2166
2165
msgstr "Usa un codi d'idioma ISO 639 específic, per exemple en_US"
2167
2166
 
2168
 
#: xsldbgmain.cpp:91
 
2167
#: xsldbgmain.cpp:95
2169
2168
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
2170
2169
msgstr ""
2171
2170
"Desa a un fitxer indicat. Veure la documentació del comandament de sortida"
2172
2171
 
2173
 
#: xsldbgmain.cpp:92
 
2172
#: xsldbgmain.cpp:96
2174
2173
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
2175
2174
msgstr "Mostra la versió usada de libxml i libxslt"
2176
2175
 
2177
 
#: xsldbgmain.cpp:93
 
2176
#: xsldbgmain.cpp:97
2178
2177
msgid "Show logs of what is happening"
2179
2178
msgstr "Mostra els registres del que està succeint"
2180
2179
 
2181
 
#: xsldbgmain.cpp:94
 
2180
#: xsldbgmain.cpp:98
2182
2181
msgid "Display the time used"
2183
2182
msgstr "Mostra el temps emprat"
2184
2183
 
2185
 
#: xsldbgmain.cpp:95
 
2184
#: xsldbgmain.cpp:99
2186
2185
msgid "Run the transformation 20 times"
2187
2186
msgstr "Executa la transformació 20 vegades"
2188
2187
 
2189
 
#: xsldbgmain.cpp:96
 
2188
#: xsldbgmain.cpp:100
2190
2189
msgid "Automatically load/save configuration."
2191
2190
msgstr ""
2192
2191
 
2193
 
#: xsldbgmain.cpp:98
 
2192
#: xsldbgmain.cpp:102
2194
2193
msgid "Dump the tree of the result instead"
2195
2194
msgstr "En el seu lloc, bolca l'arbre del resultat"
2196
2195
 
2197
 
#: xsldbgmain.cpp:100
 
2196
#: xsldbgmain.cpp:104
2198
2197
msgid "Disable the DTD loading phase"
2199
2198
msgstr "Deshabilita la fase de càrrega de la DTD"
2200
2199
 
2201
 
#: xsldbgmain.cpp:101
 
2200
#: xsldbgmain.cpp:105
2202
2201
msgid "Disable the output of the result"
2203
2202
msgstr "Deshabilita la sortida del resultat"
2204
2203
 
2205
 
#: xsldbgmain.cpp:102
 
2204
#: xsldbgmain.cpp:106
2206
2205
msgid "Increase the maximum depth"
2207
2206
msgstr "Incrementa la profunditat màxima"
2208
2207
 
2209
 
#: xsldbgmain.cpp:104
 
2208
#: xsldbgmain.cpp:108
2210
2209
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
2211
2210
msgstr "El(s) document(s) d'entrada és(són) un fitxer(s) HTML"
2212
2211
 
2213
 
#: xsldbgmain.cpp:107
 
2212
#: xsldbgmain.cpp:111
2214
2213
msgid "The input document is SGML docbook"
2215
2214
msgstr "El document d'entrada és docbook SGML"
2216
2215
 
2217
 
#: xsldbgmain.cpp:109
 
2216
#: xsldbgmain.cpp:113
2218
2217
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
2219
2218
msgstr "Deshabilita l'obtenció de les DTD o entitats a través de la xarxa"
2220
2219
 
2221
 
#: xsldbgmain.cpp:111
 
2220
#: xsldbgmain.cpp:115
2222
2221
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
2223
2222
msgstr "Empra els catàlegs des de $SGML_CATALOG_FILES"
2224
2223
 
2225
 
#: xsldbgmain.cpp:114
 
2224
#: xsldbgmain.cpp:118
2226
2225
msgid "Disable XInclude processing on document input"
2227
2226
msgstr "Deshabilita el processament XInclude en l'entrada del document."
2228
2227
 
2229
 
#: xsldbgmain.cpp:116
 
2228
#: xsldbgmain.cpp:120
2230
2229
msgid "Print profiling information"
2231
2230
msgstr "Imprimeix la informació de perfils"
2232
2231
 
2233
 
#: xsldbgmain.cpp:117
 
2232
#: xsldbgmain.cpp:121
2234
2233
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
2235
2234
msgstr ""
2236
2235
"No executar el mode de compatibilitat de gdb i imprimir menys informació"
2237
2236
 
2238
 
#: xsldbgmain.cpp:118
 
2237
#: xsldbgmain.cpp:122
2239
2238
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
2240
2239
msgstr "Detecta i usa codificacions en el full d'estil"
2241
2240
 
2242
 
#: xsldbgmain.cpp:119
 
2241
#: xsldbgmain.cpp:123
2243
2242
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
2244
2243
msgstr "Tracta la línia de comandaments com si estigués codificada en UTF-8"
2245
2244
 
2246
 
#: xsldbgmain.cpp:120
 
2245
#: xsldbgmain.cpp:124
2247
2246
msgid "Use HTML output when generating search reports"
2248
2247
msgstr "Usa la sortida HTML al generar informes de cerca"
2249
2248
 
2250
 
#: xsldbgmain.cpp:121
 
2249
#: xsldbgmain.cpp:125
2251
2250
msgid ""
2252
2251
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
2253
2252
msgstr ""
2254
2253
"Imprimeix tots els missatges d'error a stdout, normalment els missatges "
2255
2254
"d'error van a stderr"
2256
2255
 
2257
 
#: xsldbgmain.cpp:122
 
2256
#: xsldbgmain.cpp:126
2258
2257
msgid ""
2259
2258
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
2260
2259
"is complete"