~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ca/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:15:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717161521-dnu9hwqh908auxmg
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kgpg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:17+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 23:56+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-07-05 07:05+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-01 18:01+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
30
30
msgid "Info"
31
31
msgstr "Informació"
32
32
 
33
 
#: keyinfodialog.cpp:96
 
33
#: keyinfodialog.cpp:98
34
34
msgid "Choose New Expiration"
35
 
msgstr "Tria la nova Expiració"
 
35
msgstr "Tria la nova expiració"
36
36
 
37
 
#: keyinfodialog.cpp:102
 
37
#: keyinfodialog.cpp:104
38
38
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
39
39
msgid "Unlimited"
40
40
msgstr "Sense límit"
41
41
 
42
 
#: keyinfodialog.cpp:214
 
42
#: keyinfodialog.cpp:216
43
43
msgid "Key properties"
44
44
msgstr "Propietats de la clau"
45
45
 
46
46
#. i18n: tag string
47
47
#. i18n: file newkey.ui line 91
48
 
#: keyinfodialog.cpp:233 rc.cpp:582
 
48
#: keyinfodialog.cpp:235 rc.cpp:582
49
49
msgid "Key ID:"
50
50
msgstr "ID de la clau:"
51
51
 
52
 
#: keyinfodialog.cpp:234
 
52
#: keyinfodialog.cpp:236
53
53
msgid "Comment:"
54
54
msgstr "Comentari:"
55
55
 
56
 
#: keyinfodialog.cpp:235
 
56
#: keyinfodialog.cpp:237
57
57
msgid "Creation:"
58
58
msgstr "Creació:"
59
59
 
60
 
#: keyinfodialog.cpp:236 kgpgkeygenerate.cpp:66
 
60
#: keyinfodialog.cpp:238 kgpgkeygenerate.cpp:66
61
61
msgid "Expiration:"
62
62
msgstr "Expiració:"
63
63
 
64
 
#: keyinfodialog.cpp:237
 
64
#: keyinfodialog.cpp:239
65
65
msgid "Trust:"
66
66
msgstr "Confiança:"
67
67
 
68
 
#: keyinfodialog.cpp:238
 
68
#: keyinfodialog.cpp:240
69
69
msgid "Owner trust:"
70
70
msgstr "Confiança en el propietari:"
71
71
 
72
 
#: keyinfodialog.cpp:239
 
72
#: keyinfodialog.cpp:241
73
73
msgid "Algorithm:"
74
74
msgstr "Algoritme:"
75
75
 
76
 
#: keyinfodialog.cpp:240
 
76
#: keyinfodialog.cpp:242
77
77
msgid "Length:"
78
78
msgstr "Longitud:"
79
79
 
80
 
#: keyinfodialog.cpp:251
81
 
#, fuzzy
82
 
#| msgid "Don't Know"
 
80
#: keyinfodialog.cpp:253
83
81
msgid "I do not know"
84
82
msgstr "No es coneix"
85
83
 
86
 
#: keyinfodialog.cpp:252
87
 
#, fuzzy
88
 
#| msgid "Do NOT Trust"
 
84
#: keyinfodialog.cpp:254
89
85
msgid "I do NOT trust"
90
86
msgstr "NO és de confiança"
91
87
 
92
 
#: keyinfodialog.cpp:253 core/convert.cpp:51
 
88
#: keyinfodialog.cpp:255 core/convert.cpp:51
93
89
msgid "Marginally"
94
90
msgstr "Marginalment"
95
91
 
96
 
#: keyinfodialog.cpp:254 core/convert.cpp:52
 
92
#: keyinfodialog.cpp:256 core/convert.cpp:52
97
93
msgid "Fully"
98
94
msgstr "Completament"
99
95
 
100
 
#: keyinfodialog.cpp:255 core/convert.cpp:53
 
96
#: keyinfodialog.cpp:257 core/convert.cpp:53
101
97
msgid "Ultimately"
102
98
msgstr "Absolutament"
103
99
 
104
 
#: keyinfodialog.cpp:302
 
100
#: keyinfodialog.cpp:304
105
101
msgid "Photo"
106
102
msgstr "Foto"
107
103
 
108
 
#: keyinfodialog.cpp:303
 
104
#: keyinfodialog.cpp:305
109
105
msgid "No Photo"
110
106
msgstr "Sense foto"
111
107
 
121
117
msgid "Change Passphrase..."
122
118
msgstr "Canvia la frase de contrasenya..."
123
119
 
124
 
#: keyinfodialog.cpp:358
 
120
#: keyinfodialog.cpp:362
125
121
msgid "Fingerprint"
126
122
msgstr "Empremta digital"
127
123
 
128
 
#: keyinfodialog.cpp:404
 
124
#: keyinfodialog.cpp:408
129
125
msgctxt "no email address"
130
126
msgid "none"
131
127
msgstr "cap"
132
128
 
133
 
#: keyinfodialog.cpp:429
 
129
#: keyinfodialog.cpp:433
134
130
msgctxt "no key comment"
135
131
msgid "none"
136
132
msgstr "cap"
137
133
 
138
 
#: keyinfodialog.cpp:531
 
134
#: keyinfodialog.cpp:535
139
135
msgid "Could not change expiration"
140
136
msgstr "No s'ha pogut canviar l'expiració"
141
137
 
142
 
#: keyinfodialog.cpp:531
 
138
#: keyinfodialog.cpp:535
143
139
msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
144
140
msgstr ""
145
141
"La frase de contrasenya incorrecta. No s'ha canviat l'expiració de la clau."
146
142
 
147
 
#: keyinfodialog.cpp:566
 
143
#: keyinfodialog.cpp:571
148
144
msgid "Passphrase for the key was changed"
149
145
msgstr "La frase de contrasenya per a la clau ha estat canviada"
150
146
 
151
 
#: keyinfodialog.cpp:568
 
147
#: keyinfodialog.cpp:573
152
148
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
153
149
msgstr ""
154
150
"Frase de contrasenya antiga incorrecta. No s'ha canviat la frase de "
155
151
"contrasenya per a la clau"
156
152
 
157
 
#: keyinfodialog.cpp:568
 
153
#: keyinfodialog.cpp:573
158
154
msgid "Could not change passphrase"
159
155
msgstr "No s'ha pogut canviar la frase de contrasenya"
160
156
 
275
271
 
276
272
#: keyservers.cpp:233
277
273
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
278
 
msgstr ""
 
274
msgstr "La pujada al servidor de claus ha acabat sense errors"
279
275
 
280
276
#: keyservers.cpp:255
281
277
msgid "Import Key From Keyserver"
291
287
msgid "Connecting to the server..."
292
288
msgstr "S'està connectant al servidor..."
293
289
 
294
 
#: keyservers.cpp:373
 
290
#: keyservers.cpp:374
295
291
#, kde-format
296
292
msgid "Found %1 matching keys"
297
293
msgstr "Trobades %1 claus semblants"
298
294
 
299
 
#: keyservers.cpp:444
 
295
#: keyservers.cpp:445
300
296
msgid "You must choose a key."
301
297
msgstr "Heu de seleccionar una clau."
302
298
 
303
 
#: keyservers.cpp:504
 
299
#: keyservers.cpp:506
304
300
#, kde-format
305
301
msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4 revoked"
306
302
msgstr "ID %1, %2 bit %3 clau, creada %4 revocada"
307
303
 
308
 
#: keyservers.cpp:510
 
304
#: keyservers.cpp:512
309
305
#, kde-format
310
306
msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4"
311
307
msgstr "ID %1, %2 bit %3 clau, creada %4"
314
310
msgid "Key Management"
315
311
msgstr "Gestió de claus"
316
312
 
317
 
#: keysmanager.cpp:128 kgpg.cpp:922
 
313
#: keysmanager.cpp:128 kgpg.cpp:934
318
314
msgid "&Key Server Dialog"
319
315
msgstr "&Diàleg del servidor de claus"
320
316
 
344
340
 
345
341
#: keysmanager.cpp:166
346
342
msgid "Show &long key id"
347
 
msgstr ""
 
343
msgstr "Mostra l'ID &llarg de clau"
348
344
 
349
345
#: keysmanager.cpp:172
350
346
msgid "K&ey properties"
447
443
msgstr "&Signa claus..."
448
444
 
449
445
#: keysmanager.cpp:276
450
 
#, fuzzy
451
 
#| msgid "&Sign Keys..."
452
446
msgid "&Sign User ID ..."
453
 
msgstr "&Signa claus..."
 
447
msgstr "&Signa l'ID de l'usuari..."
454
448
 
455
449
#: keysmanager.cpp:280
456
450
msgid "Import key(s) from keyserver"
501
495
 
502
496
#: keysmanager.cpp:309
503
497
msgid "Minimum &trust"
504
 
msgstr ""
 
498
msgstr "Con&fiança mínima"
505
499
 
506
500
#: keysmanager.cpp:312
507
 
#, fuzzy
508
 
#| msgctxt "no email address"
509
 
#| msgid "none"
510
501
msgctxt "no filter: show all keys"
511
502
msgid "&None"
512
 
msgstr "cap"
 
503
msgstr "&Cap"
513
504
 
514
505
#: keysmanager.cpp:313
515
506
msgctxt "show only active keys"
516
507
msgid "&Active"
517
 
msgstr ""
 
508
msgstr "&Activa"
518
509
 
519
510
#: keysmanager.cpp:314
520
 
#, fuzzy
521
 
#| msgid "Marginally"
522
511
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
523
512
msgid "&Marginal"
524
 
msgstr "Marginalment"
 
513
msgstr "&Marginal"
525
514
 
526
515
#: keysmanager.cpp:315
527
 
#, fuzzy
528
 
#| msgid "Fully"
529
516
msgctxt "show only keys with at least full trust"
530
517
msgid "&Full"
531
 
msgstr "Completament"
 
518
msgstr "&Completa"
532
519
 
533
520
#: keysmanager.cpp:316
534
 
#, fuzzy
535
 
#| msgid "Ultimately"
536
521
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
537
522
msgid "&Ultimate"
538
 
msgstr "Absolutament"
 
523
msgstr "&Absolutament"
539
524
 
540
525
#: keysmanager.cpp:421
541
526
msgid "Search: "
612
597
msgid "backup copy"
613
598
msgstr "còpia de seguretat"
614
599
 
615
 
#: keysmanager.cpp:759
 
600
#: keysmanager.cpp:771
616
601
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
617
602
msgstr ""
618
603
"Sols podeu refrescar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra "
619
604
"selecció."
620
605
 
621
 
#: keysmanager.cpp:838
 
606
#: keysmanager.cpp:850
622
607
msgid "Add New User Id"
623
608
msgstr "Afegeix una nova id d'usuari"
624
609
 
625
 
#: keysmanager.cpp:886
 
610
#: keysmanager.cpp:898
626
611
#, kde-format
627
612
msgid ""
628
613
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
631
616
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la Foto id <b>%1</b><br/>de la clau:<b>%2 "
632
617
"&lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
633
618
 
634
 
#: keysmanager.cpp:989
 
619
#: keysmanager.cpp:1001
635
620
#, kde-format
636
621
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
637
622
msgstr "<qt>No s'ha trobat la cadena de cerca '<b>%1</b>'.</qt>"
638
623
 
639
 
#: keysmanager.cpp:1063
 
624
#: keysmanager.cpp:1075
640
625
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
641
626
msgstr ""
642
627
"No es pot contactar amb la Llibreta d'adreces. Si us plau, comproveu la "
643
628
"vostra instal·lació."
644
629
 
645
 
#: keysmanager.cpp:1126
 
630
#: keysmanager.cpp:1138
646
631
msgid "Public Key"
647
632
msgstr "Clau pública"
648
633
 
649
 
#: keysmanager.cpp:1129
 
634
#: keysmanager.cpp:1141
650
635
msgid "Sub Key"
651
636
msgstr "Sub clau"
652
637
 
653
 
#: keysmanager.cpp:1132
 
638
#: keysmanager.cpp:1144
654
639
msgid "Secret Key Pair"
655
640
msgstr "Parella de claus secreta"
656
641
 
657
 
#: keysmanager.cpp:1135
 
642
#: keysmanager.cpp:1147
658
643
msgid "Key Group"
659
644
msgstr "Grup de claus"
660
645
 
661
 
#: keysmanager.cpp:1138
 
646
#: keysmanager.cpp:1150
662
647
msgid "Signature"
663
648
msgstr "Signatura"
664
649
 
665
 
#: keysmanager.cpp:1141
 
650
#: keysmanager.cpp:1153
666
651
msgid "User ID"
667
652
msgstr "ID d'usuari"
668
653
 
669
 
#: keysmanager.cpp:1144
 
654
#: keysmanager.cpp:1156
670
655
msgid "Revocation Signature"
671
656
msgstr "Signatura de revocació"
672
657
 
673
 
#: keysmanager.cpp:1147
 
658
#: keysmanager.cpp:1159
674
659
msgid "Photo ID"
675
660
msgstr "Foto ID"
676
661
 
677
 
#: keysmanager.cpp:1150
 
662
#: keysmanager.cpp:1162
678
663
msgid "Orphaned Secret Key"
679
664
msgstr "Clau secreta òrfena"
680
665
 
681
 
#: keysmanager.cpp:1155
 
666
#: keysmanager.cpp:1167
682
667
msgid "Group member"
683
668
msgstr "Membre del grup"
684
669
 
685
 
#: keysmanager.cpp:1321
 
670
#: keysmanager.cpp:1333
686
671
msgid "Create Revocation Certificate"
687
672
msgstr "Creació del certificat de revocació"
688
673
 
689
 
#: keysmanager.cpp:1327 keysmanager.cpp:1693
690
 
#, fuzzy, kde-format
691
 
#| msgctxt "Name (Comment)"
692
 
#| msgid "%1 (%2)"
 
674
#: keysmanager.cpp:1339 keysmanager.cpp:1705
 
675
#, kde-format
693
676
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
694
677
msgid "%1 (%2) ID: %3"
695
 
msgstr "%1 (%2)"
 
678
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
696
679
 
697
 
#: keysmanager.cpp:1373
 
680
#: keysmanager.cpp:1385
698
681
msgid ""
699
682
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
700
683
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
704
687
"algú aconsegueix accedir-hi, l'encriptatge amb aquesta clau estarà compromés."
705
688
"<br/>Continuo amb l'exportació de la clau?</qt>"
706
689
 
707
 
#: keysmanager.cpp:1385
 
690
#: keysmanager.cpp:1397
708
691
msgid "Export PRIVATE KEY As"
709
692
msgstr "Exporta CLAU PRIVADA com a"
710
693
 
711
 
#: keysmanager.cpp:1398
 
694
#: keysmanager.cpp:1410
712
695
#, kde-format
713
696
msgid ""
714
697
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2 .<br/"
717
700
"<qt>La vostra clau <b>privada \"%1\"</b> ha estat exportada amb èxit a<br/>%"
718
701
"2 .<br/><b>No</b> la deixeu en un lloc insegur.</qt>"
719
702
 
720
 
#: keysmanager.cpp:1401
 
703
#: keysmanager.cpp:1413
721
704
msgid ""
722
705
"Your secret key could not be exported.\n"
723
706
"Check the key."
725
708
"No es pot exportar la vostra clau secreta.\n"
726
709
"Comproveu-la."
727
710
 
728
 
#: keysmanager.cpp:1436
 
711
#: keysmanager.cpp:1448
729
712
msgid "Public Key Export"
730
713
msgstr "Exportació de claus públiques"
731
714
 
732
 
#: keysmanager.cpp:1453 kgpgeditor.cpp:466
 
715
#: keysmanager.cpp:1465 kgpgeditor.cpp:466
733
716
msgid "Save File"
734
717
msgstr "Desa el fitxer"
735
718
 
736
 
#: keysmanager.cpp:1498
 
719
#: keysmanager.cpp:1510
737
720
#, kde-format
738
721
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
739
722
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
740
723
msgstr[0] "<qt>La clau pública s'ha exportat amb èxit a<br/>%2</qt>"
741
724
msgstr[1] "<qt>Les %1 claus públiques s'han exportat amb èxit a<br/>%2</qt>"
742
725
 
743
 
#: keysmanager.cpp:1502
 
726
#: keysmanager.cpp:1514
744
727
msgid ""
745
728
"Your public key could not be exported\n"
746
729
"Check the key."
748
731
"No es pot exportar la vostra clau pública.\n"
749
732
"Comproveu-la."
750
733
 
751
 
#: keysmanager.cpp:1551
 
734
#: keysmanager.cpp:1563
752
735
msgid ""
753
736
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
754
737
"installation.</qt>"
755
738
msgstr ""
 
739
"<qt>No s'ha especificat cap visor d'imatges JPEG.<br/>Comproveu la "
 
740
"instal·lació.</qt>"
756
741
 
757
 
#: keysmanager.cpp:1551
758
 
#, fuzzy
759
 
#| msgid "No Photo"
 
742
#: keysmanager.cpp:1563
760
743
msgid "Show photo"
761
 
msgstr "Sense foto"
 
744
msgstr "Mostra la foto"
762
745
 
763
 
#: keysmanager.cpp:1632
764
 
#, fuzzy
765
 
#| msgid ""
766
 
#| "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
767
 
#| "currently not usable.\n"
768
 
#| "\n"
769
 
#| "Would you like to regenerate the public key?"
 
746
#: keysmanager.cpp:1644
770
747
msgid ""
771
748
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
772
749
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
773
750
msgstr ""
774
 
"Aquesta clau és una clau secreta òrfena (clau secreta sense clau pública). "
775
 
"Actualment no és usable.\n"
776
 
"\n"
777
 
"Voleu regenerar la clau pública?"
 
751
"<p>Aquesta clau és una clau secreta òrfena (clau secreta sense clau "
 
752
"pública). Actualment no és usable.</p><p>Voleu regenerar la clau pública?</p>"
778
753
 
779
 
#: keysmanager.cpp:1633
 
754
#: keysmanager.cpp:1645
780
755
msgid "Generate"
781
756
msgstr "Genera"
782
757
 
783
 
#: keysmanager.cpp:1633
 
758
#: keysmanager.cpp:1645
784
759
msgid "Do Not Generate"
785
760
msgstr "No generis"
786
761
 
787
 
#: keysmanager.cpp:1658
 
762
#: keysmanager.cpp:1670
788
763
#, kde-format
789
764
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
790
765
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b> ?</qt>"
791
766
 
792
 
#: keysmanager.cpp:1658 keysmanager.cpp:2177
 
767
#: keysmanager.cpp:1670 keysmanager.cpp:2189
793
768
msgid "Delete"
794
769
msgstr "Esborra"
795
770
 
796
 
#: keysmanager.cpp:1681
 
771
#: keysmanager.cpp:1693
797
772
msgid ""
798
773
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
799
774
"</qt>"
801
776
"<qt>No podeu crear un grup que contingui signatures, subclaus o d'altres "
802
777
"grups.</qt>"
803
778
 
804
 
#: keysmanager.cpp:1696
 
779
#: keysmanager.cpp:1708
805
780
msgid "Create New Group"
806
781
msgstr "Crea un nou grup"
807
782
 
808
 
#: keysmanager.cpp:1696
 
783
#: keysmanager.cpp:1708
809
784
msgid "Enter new group name:"
810
785
msgstr "Introduïu el nom del nou grup:"
811
786
 
812
 
#: keysmanager.cpp:1702
 
787
#: keysmanager.cpp:1714
813
788
msgid ""
814
789
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
815
790
"group:"
817
792
"Les següents claus són no vàlides o sense confiança i no s'haurien d'afegir "
818
793
"al grup:"
819
794
 
820
 
#: keysmanager.cpp:1711
 
795
#: keysmanager.cpp:1723
821
796
#, kde-format
822
797
msgid ""
823
798
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
826
801
"<qt>S'han seleccionat claus no vàlides o sense confiança. El grup <b>%1</b> "
827
802
"no serà creat.</qt>"
828
803
 
829
 
#: keysmanager.cpp:1720
 
804
#: keysmanager.cpp:1732
830
805
msgid "Group Properties"
831
806
msgstr "Propietats de grup"
832
807
 
833
 
#: keysmanager.cpp:1749
 
808
#: keysmanager.cpp:1761
834
809
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
835
810
msgstr ""
836
811
"Sols podeu signar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra selecció."
837
812
 
838
 
#: keysmanager.cpp:1759
 
813
#: keysmanager.cpp:1771
839
814
#, kde-format
840
815
msgid ""
841
816
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
848
823
"de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos "
849
824
"que ningú està intentant interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
850
825
 
851
 
#: keysmanager.cpp:1763
852
 
#, fuzzy, kde-format
853
 
#| msgid ""
854
 
#| "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
855
 
#| ">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
856
 
#| "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone "
857
 
#| "is not trying to intercept your communications</qt>"
 
826
#: keysmanager.cpp:1775
 
827
#, kde-format
858
828
msgid ""
859
829
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
860
830
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
861
831
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
862
832
"not trying to intercept your communications</qt>"
863
833
msgstr ""
864
 
"<qt>Esteu a punt de signar la clau:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Empremta "
865
 
"digital: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Hauríeu de comprovar l'empremta digital "
866
 
"de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos "
867
 
"que ningú està intentant interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
 
834
"<qt>Esteu a punt de signar la clau:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
 
835
">Empremta digital: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Hauríeu de comprovar "
 
836
"l'empremta digital de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu "
 
837
"propietari per assegurar-vos que ningú està intentant interceptar les "
 
838
"vostres comunicacions.</qt>"
868
839
 
869
 
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1851
870
 
#, fuzzy, kde-format
871
 
#| msgctxt "Name (Comment)"
872
 
#| msgid "%1 (%2)"
 
840
#: keysmanager.cpp:1791 keysmanager.cpp:1863
 
841
#, kde-format
873
842
msgctxt "Name: ID"
874
843
msgid "%1: %2"
875
 
msgstr "%1 (%2)"
 
844
msgstr "%1: %2"
876
845
 
877
 
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1854
878
 
#, fuzzy, kde-format
879
 
#| msgctxt "Name (Comment)"
880
 
#| msgid "%1 (%2)"
 
846
#: keysmanager.cpp:1793 keysmanager.cpp:1866
 
847
#, kde-format
881
848
msgctxt "Name (Email): ID"
882
849
msgid "%1 (%2): %3"
883
 
msgstr "%1 (%2)"
 
850
msgstr "%1 (%2): %3"
884
851
 
885
 
#: keysmanager.cpp:1784
 
852
#: keysmanager.cpp:1796
886
853
msgid ""
887
854
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
888
855
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
892
859
"comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la seguretat de les "
893
860
"vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
894
861
 
895
 
#: keysmanager.cpp:1814
896
 
#, fuzzy
897
 
#| msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
 
862
#: keysmanager.cpp:1826
898
863
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
899
864
msgstr ""
900
 
"Sols podeu signar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra selecció."
 
865
"Només podeu signar ID d'usuari o ID de foto. Si us plau, comproveu la vostra "
 
866
"selecció."
901
867
 
902
 
#: keysmanager.cpp:1828
903
 
#, fuzzy, kde-format
904
 
#| msgid ""
905
 
#| "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
906
 
#| ">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
907
 
#| "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone "
908
 
#| "is not trying to intercept your communications</qt>"
 
868
#: keysmanager.cpp:1840
 
869
#, kde-format
909
870
msgid ""
910
871
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
911
872
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
917
878
"de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos "
918
879
"que ningú està intentant interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
919
880
 
920
 
#: keysmanager.cpp:1832
921
 
#, fuzzy, kde-format
922
 
#| msgid ""
923
 
#| "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
924
 
#| ">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
925
 
#| "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone "
926
 
#| "is not trying to intercept your communications</qt>"
 
881
#: keysmanager.cpp:1844
 
882
#, kde-format
927
883
msgid ""
928
884
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
929
885
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
930
886
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
931
887
"not trying to intercept your communications</qt>"
932
888
msgstr ""
933
 
"<qt>Esteu a punt de signar la clau:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Empremta "
934
 
"digital: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Hauríeu de comprovar l'empremta digital "
935
 
"de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos "
936
 
"que ningú està intentant interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
 
889
"<qt>Esteu a punt de signar la clau:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
 
890
">Empremta digital: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Hauríeu de comprovar "
 
891
"l'empremta digital de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu "
 
892
"propietari per assegurar-vos que ningú està intentant interceptar les "
 
893
"vostres comunicacions.</qt>"
937
894
 
938
 
#: keysmanager.cpp:1858
939
 
#, fuzzy
940
 
#| msgid ""
941
 
#| "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you "
942
 
#| "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
943
 
#| "communications may be compromised.</b></qt>"
 
895
#: keysmanager.cpp:1870
944
896
msgid ""
945
897
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
946
898
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
950
902
"comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la seguretat de les "
951
903
"vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
952
904
 
953
 
#: keysmanager.cpp:1925
 
905
#: keysmanager.cpp:1937
954
906
#, kde-format
955
907
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
956
908
msgstr ""
957
909
"<qt>Frase de contrasenya incorrecta, la clau <b>%1 (%2)</b> no està signada."
958
910
"</qt>"
959
911
 
960
 
#: keysmanager.cpp:1928
 
912
#: keysmanager.cpp:1940
961
913
#, kde-format
962
914
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
963
915
msgstr "<qt>La clau <b>%1 (%2)</b> ja està signada.</qt>"
964
916
 
965
 
#: keysmanager.cpp:1975
 
917
#: keysmanager.cpp:1987
966
918
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
967
919
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
968
920
msgstr[0] ""
970
922
msgstr[1] ""
971
923
"Totes les signatures per aquestes claus ja estan al vostre anell de claus"
972
924
 
973
 
#: keysmanager.cpp:2084
 
925
#: keysmanager.cpp:2096
974
926
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
975
927
msgstr "Editeu manualment la clau per a eliminar una autosignatura."
976
928
 
977
 
#: keysmanager.cpp:2088
 
929
#: keysmanager.cpp:2100
978
930
#, kde-format
979
931
msgid ""
980
932
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
983
935
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la signatura<br /><b>%1</b><br />amb la "
984
936
"ID de l'usuari <b>%2</b><br />de la clau: <b>%3</b>?</qt>"
985
937
 
986
 
#: keysmanager.cpp:2107
 
938
#: keysmanager.cpp:2119
987
939
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
988
940
msgstr ""
989
941
"L'operació requerida no ha estat completada amb èxit. Editeu la clau "
990
942
"manualment."
991
943
 
992
 
#: keysmanager.cpp:2151
 
944
#: keysmanager.cpp:2163
993
945
#, kde-format
994
946
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
995
947
msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b> per a imprimir...</qt>"
996
948
 
997
 
#: keysmanager.cpp:2175
 
949
#: keysmanager.cpp:2187
998
950
#, kde-format
999
951
msgid ""
1000
952
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
1004
956
"aquesta parella de claus no podreu tornar a desencriptar fitxers encriptats "
1005
957
"amb aquesta clau."
1006
958
 
1007
 
#: keysmanager.cpp:2184
 
959
#: keysmanager.cpp:2196
1008
960
msgid ""
1009
961
"Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
1010
962
"finished."
1011
963
msgstr ""
 
964
"Ja hi ha una altra clau en procés d'eliminació. Espereu fins que acabi "
 
965
"l'operació."
1012
966
 
1013
 
#: keysmanager.cpp:2184 keysmanager.cpp:2200 keysmanager.cpp:2203
1014
 
#: keysmanager.cpp:2218 keysmanager.cpp:2228
 
967
#: keysmanager.cpp:2196 keysmanager.cpp:2212 keysmanager.cpp:2215
 
968
#: keysmanager.cpp:2230 keysmanager.cpp:2240
1015
969
msgid "Delete key"
1016
970
msgstr "Elimina la clau"
1017
971
 
1018
 
#: keysmanager.cpp:2200
 
972
#: keysmanager.cpp:2212
1019
973
#, kde-format
1020
974
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
1021
 
msgstr ""
 
975
msgstr "S'ha eliminat la clau <b>%1</b>."
1022
976
 
1023
 
#: keysmanager.cpp:2203
 
977
#: keysmanager.cpp:2215
1024
978
#, kde-format
1025
979
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
1026
 
msgstr ""
 
980
msgstr "L'eliminació de la clau <b>%1</b> ha fallat."
1027
981
 
1028
 
#: keysmanager.cpp:2218
 
982
#: keysmanager.cpp:2230
1029
983
#, kde-format
1030
984
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
1031
985
msgstr "No es pot eliminar la clau <b>%1</b> mentre s'edita en el terminal."
1032
986
 
1033
 
#: keysmanager.cpp:2228
 
987
#: keysmanager.cpp:2240
1034
988
msgid ""
1035
989
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
1036
990
"menu entry."
1037
991
msgstr ""
 
992
"Heu seleccionat elements que no són claus. No es poden eliminar amb aquesta "
 
993
"entrada del menú."
1038
994
 
1039
 
#: keysmanager.cpp:2249
 
995
#: keysmanager.cpp:2261
1040
996
#, kde-format
1041
997
msgid ""
1042
998
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b>They will not be "
1045
1001
"<qt>Les següents són parelles de clau secretes:<br/><b>%1</b>No s'eliminaran."
1046
1002
"</qt>"
1047
1003
 
1048
 
#: keysmanager.cpp:2257
 
1004
#: keysmanager.cpp:2269
1049
1005
#, kde-format
1050
1006
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1051
1007
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1052
1008
msgstr[0] "<qt><b>Elimino la clau pública següent?</b></qt>"
1053
1009
msgstr[1] "<qt><b>Elimino les %1 claus públiques següents?</b></qt>"
1054
1010
 
1055
 
#: keysmanager.cpp:2281
 
1011
#: keysmanager.cpp:2293
1056
1012
msgid "Key Import"
1057
1013
msgstr "Importació de claus"
1058
1014
 
1059
 
#: keysmanager.cpp:2288
 
1015
#: keysmanager.cpp:2300
1060
1016
msgid "Open File"
1061
1017
msgstr "Obre fitxer"
1062
1018
 
1063
 
#: keysmanager.cpp:2300 keysmanager.cpp:2312
 
1019
#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2324
1064
1020
msgid "Importing..."
1065
1021
msgstr "S'està important..."
1066
1022
 
1072
1028
 
1073
1029
#. i18n: tag string
1074
1030
#. i18n: file keyserver.ui line 32
1075
 
#: keytreeview.cpp:150 kgpgtextinterface.cpp:592 rc.cpp:292
 
1031
#: keytreeview.cpp:150 kgpgtextinterface.cpp:607 rc.cpp:292
1076
1032
msgid "Import"
1077
1033
msgstr "Importa"
1078
1034
 
1079
 
#: keytreeview.cpp:151 kgpgtextinterface.cpp:592
 
1035
#: keytreeview.cpp:151 kgpgtextinterface.cpp:607
1080
1036
msgid "Do Not Import"
1081
1037
msgstr "No importis"
1082
1038
 
1100
1056
msgid "KGpg - encryption tool"
1101
1057
msgstr "KGpg - eina d'encriptatge"
1102
1058
 
1103
 
#: kgpg.cpp:145 kgpg.cpp:190 kgpg.cpp:847
 
1059
#: kgpg.cpp:145 kgpg.cpp:190 kgpg.cpp:859
1104
1060
msgid "Clipboard is empty."
1105
1061
msgstr "El porta-retalls està buit."
1106
1062
 
1136
1092
 
1137
1093
#: kgpg.cpp:235
1138
1094
msgid "Tar"
1139
 
msgstr ""
 
1095
msgstr "Tar"
1140
1096
 
1141
 
#: kgpg.cpp:291 kgpg.cpp:477 kgpgeditor.cpp:488 kgpglibrary.cpp:115
 
1097
#: kgpg.cpp:291 kgpg.cpp:483 kgpgeditor.cpp:488 kgpglibrary.cpp:115
1142
1098
msgid "File Already Exists"
1143
1099
msgstr "El fitxer ja existeix"
1144
1100
 
1146
1102
msgid "Processing folder compression and encryption"
1147
1103
msgstr "S'està processant la compressió i l'encriptatge de la carpeta"
1148
1104
 
1149
 
#: kgpg.cpp:302 kgpglibrary.cpp:233 kgpglibrary.cpp:245
 
1105
#: kgpg.cpp:302 kgpglibrary.cpp:236 kgpglibrary.cpp:248
1150
1106
msgid "Please wait..."
1151
1107
msgstr "Un moment, si us plau..."
1152
1108
 
1154
1110
msgid "Unable to create temporary file"
1155
1111
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
1156
1112
 
1157
 
#: kgpg.cpp:513
 
1113
#: kgpg.cpp:514 kgpglibrary.cpp:228 kgpgview.cpp:314 kgpgview.cpp:355
 
1114
msgid "Decryption failed."
 
1115
msgstr "Desencriptatge fallit."
 
1116
 
 
1117
#: kgpg.cpp:525
1158
1118
msgid "Unable to read temporary archive file"
1159
1119
msgstr "No es pot llegir el fitxer temporal d'arxiu"
1160
1120
 
1161
 
#: kgpg.cpp:519
 
1121
#: kgpg.cpp:531
1162
1122
msgid "Extract to: "
1163
1123
msgstr "Extreure a: "
1164
1124
 
1165
 
#: kgpg.cpp:611
 
1125
#: kgpg.cpp:623
1166
1126
msgid ""
1167
1127
"<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1168
1128
msgstr ""
1169
1129
"<p>El text que heu amollat és una clau pública.<br />Desitgeu importar-la?</"
1170
1130
"p>"
1171
1131
 
1172
 
#: kgpg.cpp:632
 
1132
#: kgpg.cpp:644
1173
1133
msgid "No encrypted text found."
1174
1134
msgstr "No s'ha trobat text encriptat."
1175
1135
 
1176
 
#: kgpg.cpp:667
 
1136
#: kgpg.cpp:679
1177
1137
msgid ""
1178
1138
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1179
1139
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1183
1143
"pot donar resultats inesperats en executar el KGpg.<br />Voleu iniciar "
1184
1144
"l'assistent del KGpg per solucionar aquest problema ?</qt>"
1185
1145
 
1186
 
#: kgpg.cpp:667
 
1146
#: kgpg.cpp:679
1187
1147
msgid "Start Wizard"
1188
1148
msgstr "Inicia l'assistent"
1189
1149
 
1190
 
#: kgpg.cpp:667
 
1150
#: kgpg.cpp:679
1191
1151
msgid "Do Not Start"
1192
1152
msgstr "No iniciïs"
1193
1153
 
1194
 
#: kgpg.cpp:705
 
1154
#: kgpg.cpp:717
1195
1155
msgid ""
1196
1156
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1197
1157
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
1200
1160
"assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat. S'hauria d'intentar crear un "
1201
1161
"fitxer de configuració amb el KGpg ?</qt>"
1202
1162
 
1203
 
#: kgpg.cpp:705
 
1163
#: kgpg.cpp:717
1204
1164
msgid "Create Config"
1205
1165
msgstr "Crea la configuració"
1206
1166
 
1207
 
#: kgpg.cpp:705
 
1167
#: kgpg.cpp:717
1208
1168
msgid "Do Not Create"
1209
1169
msgstr "No creïs"
1210
1170
 
1211
 
#: kgpg.cpp:718
 
1171
#: kgpg.cpp:730
1212
1172
msgid ""
1213
1173
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1214
1174
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
1217
1177
"assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat i indiqueu el camí cap al fitxer "
1218
1178
"de configuració.</qt>"
1219
1179
 
1220
 
#: kgpg.cpp:727
 
1180
#: kgpg.cpp:739
1221
1181
msgid ""
1222
1182
"GnuPG was not found on your system. Please make sure to have the &quot;"
1223
1183
"gpg&quot; binary in your application search path."
1224
1184
msgstr ""
 
1185
"No s'ha trobat el GnuPG en el sistema. Comproveu que teniu l'executable "
 
1186
"&quot;gpg&quot; en la camí de cerca d'aplicacions."
1225
1187
 
1226
 
#: kgpg.cpp:730
 
1188
#: kgpg.cpp:742
1227
1189
msgid ""
1228
1190
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
1229
1191
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
1232
1194
"les Claus de Grup no funcionaran correctament. Si us plau, considereu "
1233
1195
"l'actualització de GnuPG (http://gnupg.org)."
1234
1196
 
1235
 
#: kgpg.cpp:765
 
1197
#: kgpg.cpp:777
1236
1198
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
1237
1199
msgstr "Pas tres: Escolliu la vostra clau privada per defecte"
1238
1200
 
1239
 
#: kgpg.cpp:875
 
1201
#: kgpg.cpp:887
1240
1202
msgid "Encrypted following text:"
1241
1203
msgstr "S'ha encriptat el següent text:"
1242
1204
 
1243
 
#: kgpg.cpp:903
 
1205
#: kgpg.cpp:915
1244
1206
msgid "E&ditor"
1245
1207
msgstr "E&ditor"
1246
1208
 
1247
 
#: kgpg.cpp:907
 
1209
#: kgpg.cpp:919
1248
1210
msgid "Ke&y Manager"
1249
1211
msgstr "Gestor de &claus"
1250
1212
 
1251
 
#: kgpg.cpp:911
 
1213
#: kgpg.cpp:923
1252
1214
msgid "&Encrypt Clipboard"
1253
1215
msgstr "&Encripta el porta-retalls"
1254
1216
 
1255
 
#: kgpg.cpp:914
 
1217
#: kgpg.cpp:926
1256
1218
msgid "&Decrypt Clipboard"
1257
1219
msgstr "&Desencripta el porta-retalls"
1258
1220
 
1259
 
#: kgpg.cpp:917
 
1221
#: kgpg.cpp:929
1260
1222
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1261
1223
msgstr "&Signa/Verifica el porta-retalls"
1262
1224
 
1263
 
#: kgpg.cpp:1042
 
1225
#: kgpg.cpp:1054
1264
1226
#, kde-format
1265
1227
msgid ""
1266
1228
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
1273
1235
"podria donar problemes al signar/desencriptar.<br />Si us plau, deshabiliteu "
1274
1236
"l'agent GnuPG a l'arranjament del KGpg o esmeneu l'agent.</qt>"
1275
1237
 
1276
 
#: kgpg.cpp:1089
 
1238
#: kgpg.cpp:1101
1277
1239
msgid ""
1278
1240
"Unable to perform requested operation.\n"
1279
1241
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1283
1245
"Si us plau, seleccioneu només una carpeta o diversos fitxers, però no "
1284
1246
"barrejeu fitxers i carpetes."
1285
1247
 
1286
 
#: kgpg.cpp:1108
 
1248
#: kgpg.cpp:1120
1287
1249
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1288
1250
msgstr "No es pot desencriptar i mostrar la carpeta."
1289
1251
 
1290
 
#: kgpg.cpp:1116
 
1252
#: kgpg.cpp:1128
1291
1253
msgid "Cannot sign folder."
1292
1254
msgstr "No es pot signar el directori."
1293
1255
 
1294
 
#: kgpg.cpp:1124
 
1256
#: kgpg.cpp:1136
1295
1257
msgid "Cannot verify folder."
1296
1258
msgstr "No es pot verificar el directori."
1297
1259
 
1392
1354
msgid "Open File to Verify"
1393
1355
msgstr "Obre fitxer a verificar"
1394
1356
 
1395
 
#: kgpginterface.cpp:392 kgpgtextinterface.cpp:105
 
1357
#: kgpginterface.cpp:392 kgpgtextinterface.cpp:106
1396
1358
msgid " or "
1397
1359
msgstr " o "
1398
1360
 
1399
1361
#: kgpginterface.cpp:940 kgpginterface.cpp:1068 kgpginterface.cpp:1169
1400
1362
#: kgpginterface.cpp:1365 kgpginterface.cpp:1429 kgpginterface.cpp:1640
1401
 
#: kgpgtextinterface.cpp:111
 
1363
#: kgpgtextinterface.cpp:112
1402
1364
#, kde-format
1403
1365
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1404
1366
msgstr ""
1405
1367
"<p><b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).</p>"
1406
1368
 
1407
1369
#: kgpginterface.cpp:941 kgpginterface.cpp:1069 kgpginterface.cpp:1366
1408
 
#: kgpginterface.cpp:1430 kgpginterface.cpp:1641 kgpgtextinterface.cpp:115
 
1370
#: kgpginterface.cpp:1430 kgpginterface.cpp:1641 kgpgtextinterface.cpp:116
1409
1371
#, kde-format
1410
1372
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1411
1373
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>"
1427
1389
"<qt><b>El canvi de l'expiració ha fallat.</b><br />Desitgeu intentar canviar "
1428
1390
"l'expiració de la clau en mode consola?</qt>"
1429
1391
 
1430
 
#: kgpginterface.cpp:1162 kgpgitemnode.cpp:530 kgpgtextinterface.cpp:103
 
1392
#: kgpginterface.cpp:1112
 
1393
msgid "work in progress..."
 
1394
msgstr "treball en curs..."
 
1395
 
 
1396
#: kgpginterface.cpp:1162 kgpgitemnode.cpp:530 kgpgtextinterface.cpp:104
1431
1397
msgid "[No user id found]"
1432
1398
msgstr "[ID d'usuari no trobat]"
1433
1399
 
1617
1583
msgstr "ID"
1618
1584
 
1619
1585
#: kgpgitemnode.cpp:51
1620
 
#, fuzzy, kde-format
1621
 
#| msgctxt "Name (Comment)"
1622
 
#| msgid "%1 (%2)"
 
1586
#, kde-format
1623
1587
msgctxt "Name of uid (comment)"
1624
1588
msgid "%1 (%2)"
1625
1589
msgstr "%1 (%2)"
1626
1590
 
1627
1591
#: kgpgitemnode.cpp:287 kgpgitemnode.cpp:315 kgpgitemnode.cpp:386
1628
1592
#: kgpgitemnode.cpp:418
1629
 
#, fuzzy, kde-format
1630
 
#| msgid "Signature"
 
1593
#, kde-format
1631
1594
msgid "1 signature"
1632
1595
msgid_plural "%1 signatures"
1633
 
msgstr[0] "Signatura"
1634
 
msgstr[1] "Signatura"
 
1596
msgstr[0] "1 signatura"
 
1597
msgstr[1] "%1 signatures"
1635
1598
 
1636
1599
#: kgpgitemnode.cpp:374
1637
1600
#, kde-format
1643
1606
msgstr "Foto id"
1644
1607
 
1645
1608
#: kgpgitemnode.cpp:451
1646
 
#, fuzzy, kde-format
1647
 
#| msgid "%1 key"
1648
 
#| msgid_plural "%1 keys"
 
1609
#, kde-format
1649
1610
msgid "1 key"
1650
1611
msgid_plural "%1 keys"
1651
 
msgstr[0] "%1 clau"
 
1612
msgstr[0] "1 clau"
1652
1613
msgstr[1] "%1 claus"
1653
1614
 
1654
1615
#: kgpgkeygenerate.cpp:41
1748
1709
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1749
1710
msgstr "<p><b>Procés aturat</b>.<br />No s'han encriptat tots els fitxers.</p>"
1750
1711
 
1751
 
#: kgpglibrary.cpp:204
 
1712
#: kgpglibrary.cpp:207
1752
1713
#, kde-format
1753
1714
msgid ""
1754
1715
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1755
1716
msgstr ""
1756
1717
"<p>El fitxer <b>%1</b> és una clau pública.<br />Desitgeu importar-la?</p>"
1757
1718
 
1758
 
#: kgpglibrary.cpp:220
 
1719
#: kgpglibrary.cpp:223
1759
1720
#, kde-format
1760
1721
msgid ""
1761
1722
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
1764
1725
"<p>El fitxer <b>%1</b> és un bloc de clau privada. Si us plau, useu el "
1765
1726
"gestor de claus de KGpg per a importar-la.</p>"
1766
1727
 
1767
 
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:314 kgpgview.cpp:355
1768
 
msgid "Decryption failed."
1769
 
msgstr "Desencriptatge fallit."
1770
 
 
1771
 
#: kgpglibrary.cpp:230
 
1728
#: kgpglibrary.cpp:233
1772
1729
#, kde-format
1773
1730
msgid "Decrypting %1"
1774
1731
msgstr "S'està desencriptant %1"
1775
1732
 
1776
 
#: kgpglibrary.cpp:233
 
1733
#: kgpglibrary.cpp:236
1777
1734
msgid "Processing decryption"
1778
1735
msgstr "S'està processant el desencriptatge"
1779
1736
 
1780
 
#: kgpglibrary.cpp:245
 
1737
#: kgpglibrary.cpp:248
1781
1738
#, kde-format
1782
1739
msgid "Processing encryption (%1)"
1783
1740
msgstr "S'està processant l'encriptatge (%1)"
1784
1741
 
1785
 
#: kgpglibrary.cpp:255
 
1742
#: kgpglibrary.cpp:258
1786
1743
msgid ""
1787
1744
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1788
1745
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
1919
1876
msgid "Sign File"
1920
1877
msgstr "Signa fitxer"
1921
1878
 
1922
 
#: kgpgtextinterface.cpp:89
 
1879
#: kgpgtextinterface.cpp:90
1923
1880
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1924
1881
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (encriptat simètric)"
1925
1882
 
1926
 
#: kgpgtextinterface.cpp:109
 
1883
#: kgpgtextinterface.cpp:110
1927
1884
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1928
1885
msgstr ""
1929
1886
"<p><b>ID d'usuari no trobat</b>. S'estan provant totes les claus secretes.</"
1930
1887
"p>"
1931
1888
 
1932
 
#: kgpgtextinterface.cpp:113
1933
 
#, fuzzy
1934
 
#| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
 
1889
#: kgpgtextinterface.cpp:114
1935
1890
msgid "Enter passphrase"
1936
 
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>"
 
1891
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya"
1937
1892
 
1938
 
#: kgpgtextinterface.cpp:289
 
1893
#: kgpgtextinterface.cpp:293
1939
1894
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1940
1895
msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text encriptat s'ha manipulat."
1941
1896
 
1942
 
#: kgpgtextinterface.cpp:380 kgpgtextinterface.cpp:559
1943
 
#: kgpgtextinterface.cpp:586
 
1897
#: kgpgtextinterface.cpp:384 kgpgtextinterface.cpp:574
 
1898
#: kgpgtextinterface.cpp:601
1944
1899
msgid "No signature found."
1945
1900
msgstr "No s'ha trobat cap signatura."
1946
1901
 
1947
 
#: kgpgtextinterface.cpp:562
1948
 
#, fuzzy, kde-format
1949
 
#| msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2</qt>"
 
1902
#: kgpgtextinterface.cpp:577
 
1903
#, kde-format
1950
1904
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1951
 
msgstr "<qt>Signatura bona des de:<br /><b>%1</b><br />ID de la clau: %2</qt>"
 
1905
msgstr ""
 
1906
"<qt>Signatura correcta de:<br /><b>%1</b><br />ID de la clau: %2<br /></qt>"
1952
1907
 
1953
 
#: kgpgtextinterface.cpp:567
1954
 
#, fuzzy, kde-format
1955
 
#| msgid ""
1956
 
#| "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1957
 
#| "file is corrupted</b></qt>"
 
1908
#: kgpgtextinterface.cpp:582
 
1909
#, kde-format
1958
1910
msgid ""
1959
1911
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1960
1912
"file is corrupted</b><br /></qt>"
1961
1913
msgstr ""
1962
1914
"<qt><b>Signatura INCORRECTA</b> de:<br /> %1<br />ID de la clau: %2<br /"
1963
 
"><br /><b>El fitxer està corrupte.</b></qt>"
 
1915
"><br /><b>El fitxer està corrupte.</b><br /></qt>"
1964
1916
 
1965
 
#: kgpgtextinterface.cpp:574
1966
 
#, fuzzy
1967
 
#| msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
 
1917
#: kgpgtextinterface.cpp:589
1968
1918
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1969
 
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança"
 
1919
msgstr "<qt>La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança<br /></qt>"
1970
1920
 
1971
 
#: kgpgtextinterface.cpp:576
1972
 
#, fuzzy
1973
 
#| msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
 
1921
#: kgpgtextinterface.cpp:591
1974
1922
msgid ""
1975
1923
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1976
 
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta"
 
1924
msgstr ""
 
1925
"<qt>La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta<br /></qt>"
1977
1926
 
1978
 
#: kgpgtextinterface.cpp:591 kgpgview.cpp:400
 
1927
#: kgpgtextinterface.cpp:606 kgpgview.cpp:400
1979
1928
#, kde-format
1980
1929
msgid ""
1981
1930
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
2082
2031
 
2083
2032
#: main.cpp:35
2084
2033
msgid "Author and former maintainer"
2085
 
msgstr ""
 
2034
msgstr "Autor i antic mantenidor"
2086
2035
 
2087
2036
#: main.cpp:36
2088
2037
msgid "Jimmy Gilles"
2094
2043
 
2095
2044
#: main.cpp:37
2096
2045
msgid "Maintainer"
2097
 
msgstr ""
 
2046
msgstr "Mantenidor"
2098
2047
 
2099
2048
#: main.cpp:42
2100
2049
msgid "Encrypt file"
2186
2135
"<qt><b>Compatibilitat PGP 6:</b><br /> \n"
2187
2136
"<p>Marcant aquesta opció es força a que el GnuPG retorni paquets encriptats "
2188
2137
"que són tant compatibles com sigui possible amb l'estàndard PGP (Pretty Good "
2189
 
"Privacy) 6 i per tant, permet els usuaris del GnuPG inter-operar amb els del "
 
2138
"Privacy) 6 i per tant, permet als usuaris del GnuPG inter-operar amb els del "
2190
2139
"PGP 6.</p></qt>"
2191
2140
 
2192
2141
#. i18n: tag string
3049
2998
#. i18n: tag label
3050
2999
#. i18n: file kgpg.kcfg line 104
3051
3000
#: rc.cpp:419
3052
 
#, fuzzy
3053
 
#| msgid "Show only secret keys in key manager."
3054
3001
msgid "Show long key id in key manager."
3055
 
msgstr "Mostra només les claus secretes en el gestor de claus."
 
3002
msgstr "Mostra l'identificador llarg de clau en el gestor de claus."
3056
3003
 
3057
3004
#. i18n: tag label
3058
3005
#. i18n: file kgpg.kcfg line 108
3059
3006
#: rc.cpp:422
3060
 
#, fuzzy
3061
 
#| msgid "Show the trust value in key manager."
3062
3007
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
3063
 
msgstr "Mostra el valor de confiança en el gestor de claus."
 
3008
msgstr ""
 
3009
"Mostra només les claus amb aquest valor mínim de confiança en el gestor de "
 
3010
"claus."
3064
3011
 
3065
3012
#. i18n: tag label
3066
3013
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
3270
3217
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 25
3271
3218
#: rc.cpp:527
3272
3219
msgid "Welcome"
3273
 
msgstr ""
 
3220
msgstr "Benvingut"
3274
3221
 
3275
3222
#. i18n: tag string
3276
3223
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 60
3296
3243
#. i18n: tag string
3297
3244
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 108
3298
3245
#: rc.cpp:537
3299
 
#, fuzzy
3300
 
#| msgid "Configuration file:"
3301
3246
msgid "Configuration file"
3302
 
msgstr "Fitxer de configuració:"
 
3247
msgstr "Fitxer de configuració"
3303
3248
 
3304
3249
#. i18n: tag string
3305
3250
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 114
3327
3272
#. i18n: tag string
3328
3273
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 209
3329
3274
#: rc.cpp:549
3330
 
#, fuzzy
3331
 
#| msgid "Delete key"
3332
3275
msgid "Default key"
3333
 
msgstr "Elimina la clau"
 
3276
msgstr "Clau per omissió"
3334
3277
 
3335
3278
#. i18n: tag string
3336
3279
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 243
3620
3563
"</p>\n"
3621
3564
 
3622
3565
#: tips.cpp:20
3623
 
#, fuzzy
3624
 
#| msgid ""
3625
 
#| "<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
3626
 
#| "No problem, simply create yourself a key pair in the key management "
3627
 
#| "window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
3628
 
#| "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
3629
 
#| "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
3630
 
#| "encrypt&quot;. Choose\n"
3631
 
#| "your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
3632
 
#| "encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
3633
3566
msgid ""
3634
3567
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
3635
3568
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
3642
3575
msgstr ""
3643
3576
"<p><strong>No sabeu res de res quant a l'encriptatge?</strong><br>\n"
3644
3577
"Cap problema, simplement haureu de generar una parella de claus a la "
3645
 
"finestra de gestió de claus. Després, exporteu la vostra  clau pública i "
 
3578
"finestra de gestió de claus. Després, exporteu la vostra clau pública i "
3646
3579
"envieu-la als vostres amics.<br>\n"
3647
 
"Demaneu-li's que facin el mateix i que importin les seves claus públiques. "
3648
 
"Per últim, per a enviar un missatge encriptat, escriviu-lo a l'editor de "
3649
 
"KGpg i cliqueu \"encripta\".\n"
 
3580
"Demaneu-li's que facin el mateix i importeu les seves claus públiques. Per "
 
3581
"últim, per a enviar un missatge encriptat, escriviu-lo a l'editor del KGpg i "
 
3582
"cliqueu \"encripta\".\n"
3650
3583
"Seleccioneu la clau del vostre amic i cliqueu \"encripta\" altra vegada. El "
3651
3584
"missatge serà encriptat i a punt per a ser enviat per correu electrònic.</"
3652
3585
"p>\n"
3710
3643
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3711
3644
"work.</p>\n"
3712
3645
msgstr ""
 
3646
"<p>El nombre de signatures es visualitza com un indicador emergent quan "
 
3647
"passeu el ratolí per sobre de la columna mida en el gestor de claus. Per a "
 
3648
"que això funcioni, la clau s'ha d'haver expandit un cop.</p>\n"
3713
3649
 
3714
3650
#: core/convert.cpp:41
3715
 
#, fuzzy
3716
 
#| msgid "Unknown keys:"
3717
3651
msgctxt "Unknown algorithm"
3718
3652
msgid "Unknown"
3719
 
msgstr "Claus desconegudes:"
 
3653
msgstr "Desconegut"
3720
3654
 
3721
3655
#: core/convert.cpp:49
3722
 
#, fuzzy
3723
 
#| msgid "Don't Know"
3724
3656
msgid "Do not Know"
3725
3657
msgstr "No es coneix"
3726
3658
 
3727
3659
#: core/convert.cpp:50
3728
 
#, fuzzy
3729
 
#| msgid "Do NOT Trust"
3730
3660
msgid "Do NOT Trust"
3731
3661
msgstr "NO és de confiança"
3732
3662
 
3733
3663
#: core/convert.cpp:55
3734
 
#, fuzzy
3735
 
#| msgid "Unknown keys:"
3736
3664
msgctxt "Unknown trust in key owner"
3737
3665
msgid "Unknown"
3738
 
msgstr "Claus desconegudes:"
 
3666
msgstr "Desconeguda"
3739
3667
 
3740
3668
#: core/convert.cpp:63
3741
3669
msgctxt "Invalid key"
3742
3670
msgid "Invalid"
3743
 
msgstr ""
 
3671
msgstr "No vàlida"
3744
3672
 
3745
3673
#: core/convert.cpp:64
3746
 
#, fuzzy
3747
 
#| msgid "Disable"
3748
3674
msgctxt "Disabled key"
3749
3675
msgid "Disabled"
3750
 
msgstr "Deshabilita"
 
3676
msgstr "Deshabilitada"
3751
3677
 
3752
3678
#: core/convert.cpp:65
3753
 
#, fuzzy
3754
 
#| msgid "Revoked keys:"
3755
3679
msgid "Revoked"
3756
 
msgstr "Claus revocades:"
 
3680
msgstr "Revocada"
3757
3681
 
3758
3682
#: core/convert.cpp:66
3759
 
#, fuzzy
3760
 
#| msgid "Expired keys:"
3761
3683
msgctxt "Expired key"
3762
3684
msgid "Expired"
3763
 
msgstr "Claus expirades:"
 
3685
msgstr "Expirada"
3764
3686
 
3765
3687
#: core/convert.cpp:67
3766
3688
msgctxt "Undefined key trust"
3767
3689
msgid "Undefined"
3768
 
msgstr ""
 
3690
msgstr "Sense definir"
3769
3691
 
3770
3692
#: core/convert.cpp:68
3771
 
#, fuzzy
3772
 
#| msgctxt "no email address"
3773
 
#| msgid "none"
3774
3693
msgctxt "No trust in key"
3775
3694
msgid "None"
3776
 
msgstr "cap"
 
3695
msgstr "Cap"
3777
3696
 
3778
3697
#: core/convert.cpp:69
3779
 
#, fuzzy
3780
 
#| msgid "Marginally"
3781
3698
msgctxt "Marginal trust in key"
3782
3699
msgid "Marginal"
3783
3700
msgstr "Marginalment"
3784
3701
 
3785
3702
#: core/convert.cpp:70
3786
 
#, fuzzy
3787
 
#| msgid "Fully"
3788
3703
msgctxt "Full trust in key"
3789
3704
msgid "Full"
3790
 
msgstr "Completament"
 
3705
msgstr "Completa"
3791
3706
 
3792
3707
#: core/convert.cpp:71
3793
 
#, fuzzy
3794
 
#| msgid "Ultimately"
3795
3708
msgctxt "Ultimate trust in key"
3796
3709
msgid "Ultimate"
3797
3710
msgstr "Absolutament"
3798
3711
 
3799
3712
#: core/convert.cpp:73
3800
 
#, fuzzy
3801
 
#| msgid "Unknown keys:"
3802
3713
msgctxt "Unknown trust in key"
3803
3714
msgid "Unknown"
3804
 
msgstr "Claus desconegudes:"
 
3715
msgstr "Desconeguda"
3805
3716
 
3806
3717
#: core/kgpgkey.cpp:507
3807
 
#, fuzzy
3808
 
#| msgctxt "Key has unlimited lifetime"
3809
 
#| msgid "Unlimited"
3810
3718
msgctxt "Unlimited key lifetime"
3811
3719
msgid "Unlimited"
3812
3720
msgstr "Sense límit"
3813
 
 
3814
 
#~ msgid ""
3815
 
#~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
3816
 
#~ "<p></p>\n"
3817
 
#~ "</qt>"
3818
 
#~ msgstr ""
3819
 
#~ "<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer sense encriptar:</b><br />\n"
3820
 
#~ "<p></p>\n"
3821
 
#~ "</qt>"
3822
 
 
3823
 
#~ msgid "Event on unencrypted file drop:"
3824
 
#~ msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer sense encriptar:"
3825
 
 
3826
 
#~ msgid "Encrypt"
3827
 
#~ msgstr "Encripta"
3828
 
 
3829
 
#~ msgid "Sign"
3830
 
#~ msgstr "Signa"
3831
 
 
3832
 
#~ msgid "Ask"
3833
 
#~ msgstr "Pregunta"
3834
 
 
3835
 
#~ msgid ""
3836
 
#~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
3837
 
#~ "<p></p>\n"
3838
 
#~ "</qt>"
3839
 
#~ msgstr ""
3840
 
#~ "<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer encriptat:</b><br />\n"
3841
 
#~ "<p></p>\n"
3842
 
#~ "</qt>"
3843
 
 
3844
 
#~ msgid "Event on encrypted file drop:"
3845
 
#~ msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer encriptat:"
3846
 
 
3847
 
#~ msgid "Decrypt & Save"
3848
 
#~ msgstr "Desencripta i desa"
3849
 
 
3850
 
#~ msgid "Decrypt & Open in Editor"
3851
 
#~ msgstr "Desencripta i obre a l'editor"
3852
 
 
3853
 
#~ msgid "&Abort"
3854
 
#~ msgstr "C&ancel·la"
3855
 
 
3856
 
#~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
3857
 
#~ msgstr "&Oculta les claus expirades/deshabilitades"
3858
 
 
3859
 
#~ msgid "Hide revoked and disabled keys in key manager."
3860
 
#~ msgstr "Amaga les claus revocades i deshabilitades en el gestor de claus."