31
31
msgstr "Informació"
33
#: keyinfodialog.cpp:96
33
#: keyinfodialog.cpp:98
34
34
msgid "Choose New Expiration"
35
msgstr "Tria la nova Expiració"
35
msgstr "Tria la nova expiració"
37
#: keyinfodialog.cpp:102
37
#: keyinfodialog.cpp:104
38
38
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
40
40
msgstr "Sense límit"
42
#: keyinfodialog.cpp:214
42
#: keyinfodialog.cpp:216
43
43
msgid "Key properties"
44
44
msgstr "Propietats de la clau"
46
46
#. i18n: tag string
47
47
#. i18n: file newkey.ui line 91
48
#: keyinfodialog.cpp:233 rc.cpp:582
48
#: keyinfodialog.cpp:235 rc.cpp:582
50
50
msgstr "ID de la clau:"
52
#: keyinfodialog.cpp:234
52
#: keyinfodialog.cpp:236
54
54
msgstr "Comentari:"
56
#: keyinfodialog.cpp:235
56
#: keyinfodialog.cpp:237
60
#: keyinfodialog.cpp:236 kgpgkeygenerate.cpp:66
60
#: keyinfodialog.cpp:238 kgpgkeygenerate.cpp:66
61
61
msgid "Expiration:"
62
62
msgstr "Expiració:"
64
#: keyinfodialog.cpp:237
64
#: keyinfodialog.cpp:239
66
66
msgstr "Confiança:"
68
#: keyinfodialog.cpp:238
68
#: keyinfodialog.cpp:240
69
69
msgid "Owner trust:"
70
70
msgstr "Confiança en el propietari:"
72
#: keyinfodialog.cpp:239
72
#: keyinfodialog.cpp:241
74
74
msgstr "Algoritme:"
76
#: keyinfodialog.cpp:240
76
#: keyinfodialog.cpp:242
80
#: keyinfodialog.cpp:251
80
#: keyinfodialog.cpp:253
83
81
msgid "I do not know"
84
82
msgstr "No es coneix"
86
#: keyinfodialog.cpp:252
88
#| msgid "Do NOT Trust"
84
#: keyinfodialog.cpp:254
89
85
msgid "I do NOT trust"
90
86
msgstr "NO és de confiança"
92
#: keyinfodialog.cpp:253 core/convert.cpp:51
88
#: keyinfodialog.cpp:255 core/convert.cpp:51
94
90
msgstr "Marginalment"
96
#: keyinfodialog.cpp:254 core/convert.cpp:52
92
#: keyinfodialog.cpp:256 core/convert.cpp:52
98
94
msgstr "Completament"
100
#: keyinfodialog.cpp:255 core/convert.cpp:53
96
#: keyinfodialog.cpp:257 core/convert.cpp:53
101
97
msgid "Ultimately"
102
98
msgstr "Absolutament"
104
#: keyinfodialog.cpp:302
100
#: keyinfodialog.cpp:304
108
#: keyinfodialog.cpp:303
104
#: keyinfodialog.cpp:305
110
106
msgstr "Sense foto"
121
117
msgid "Change Passphrase..."
122
118
msgstr "Canvia la frase de contrasenya..."
124
#: keyinfodialog.cpp:358
120
#: keyinfodialog.cpp:362
125
121
msgid "Fingerprint"
126
122
msgstr "Empremta digital"
128
#: keyinfodialog.cpp:404
124
#: keyinfodialog.cpp:408
129
125
msgctxt "no email address"
133
#: keyinfodialog.cpp:429
129
#: keyinfodialog.cpp:433
134
130
msgctxt "no key comment"
138
#: keyinfodialog.cpp:531
134
#: keyinfodialog.cpp:535
139
135
msgid "Could not change expiration"
140
136
msgstr "No s'ha pogut canviar l'expiració"
142
#: keyinfodialog.cpp:531
138
#: keyinfodialog.cpp:535
143
139
msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
145
141
"La frase de contrasenya incorrecta. No s'ha canviat l'expiració de la clau."
147
#: keyinfodialog.cpp:566
143
#: keyinfodialog.cpp:571
148
144
msgid "Passphrase for the key was changed"
149
145
msgstr "La frase de contrasenya per a la clau ha estat canviada"
151
#: keyinfodialog.cpp:568
147
#: keyinfodialog.cpp:573
152
148
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
154
150
"Frase de contrasenya antiga incorrecta. No s'ha canviat la frase de "
155
151
"contrasenya per a la clau"
157
#: keyinfodialog.cpp:568
153
#: keyinfodialog.cpp:573
158
154
msgid "Could not change passphrase"
159
155
msgstr "No s'ha pogut canviar la frase de contrasenya"
291
287
msgid "Connecting to the server..."
292
288
msgstr "S'està connectant al servidor..."
294
#: keyservers.cpp:373
290
#: keyservers.cpp:374
296
292
msgid "Found %1 matching keys"
297
293
msgstr "Trobades %1 claus semblants"
299
#: keyservers.cpp:444
295
#: keyservers.cpp:445
300
296
msgid "You must choose a key."
301
297
msgstr "Heu de seleccionar una clau."
303
#: keyservers.cpp:504
299
#: keyservers.cpp:506
305
301
msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4 revoked"
306
302
msgstr "ID %1, %2 bit %3 clau, creada %4 revocada"
308
#: keyservers.cpp:510
304
#: keyservers.cpp:512
310
306
msgid "ID %1, %2 bit %3 key, created %4"
311
307
msgstr "ID %1, %2 bit %3 clau, creada %4"
631
616
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la Foto id <b>%1</b><br/>de la clau:<b>%2 "
632
617
"<%3></b> ?</qt>"
634
#: keysmanager.cpp:989
619
#: keysmanager.cpp:1001
636
621
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
637
622
msgstr "<qt>No s'ha trobat la cadena de cerca '<b>%1</b>'.</qt>"
639
#: keysmanager.cpp:1063
624
#: keysmanager.cpp:1075
640
625
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
642
627
"No es pot contactar amb la Llibreta d'adreces. Si us plau, comproveu la "
643
628
"vostra instal·lació."
645
#: keysmanager.cpp:1126
630
#: keysmanager.cpp:1138
646
631
msgid "Public Key"
647
632
msgstr "Clau pública"
649
#: keysmanager.cpp:1129
634
#: keysmanager.cpp:1141
651
636
msgstr "Sub clau"
653
#: keysmanager.cpp:1132
638
#: keysmanager.cpp:1144
654
639
msgid "Secret Key Pair"
655
640
msgstr "Parella de claus secreta"
657
#: keysmanager.cpp:1135
642
#: keysmanager.cpp:1147
658
643
msgid "Key Group"
659
644
msgstr "Grup de claus"
661
#: keysmanager.cpp:1138
646
#: keysmanager.cpp:1150
662
647
msgid "Signature"
663
648
msgstr "Signatura"
665
#: keysmanager.cpp:1141
650
#: keysmanager.cpp:1153
667
652
msgstr "ID d'usuari"
669
#: keysmanager.cpp:1144
654
#: keysmanager.cpp:1156
670
655
msgid "Revocation Signature"
671
656
msgstr "Signatura de revocació"
673
#: keysmanager.cpp:1147
658
#: keysmanager.cpp:1159
677
#: keysmanager.cpp:1150
662
#: keysmanager.cpp:1162
678
663
msgid "Orphaned Secret Key"
679
664
msgstr "Clau secreta òrfena"
681
#: keysmanager.cpp:1155
666
#: keysmanager.cpp:1167
682
667
msgid "Group member"
683
668
msgstr "Membre del grup"
685
#: keysmanager.cpp:1321
670
#: keysmanager.cpp:1333
686
671
msgid "Create Revocation Certificate"
687
672
msgstr "Creació del certificat de revocació"
689
#: keysmanager.cpp:1327 keysmanager.cpp:1693
691
#| msgctxt "Name (Comment)"
674
#: keysmanager.cpp:1339 keysmanager.cpp:1705
693
676
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
694
677
msgid "%1 (%2) ID: %3"
678
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
697
#: keysmanager.cpp:1373
680
#: keysmanager.cpp:1385
699
682
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
700
683
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
725
708
"No es pot exportar la vostra clau secreta.\n"
728
#: keysmanager.cpp:1436
711
#: keysmanager.cpp:1448
729
712
msgid "Public Key Export"
730
713
msgstr "Exportació de claus públiques"
732
#: keysmanager.cpp:1453 kgpgeditor.cpp:466
715
#: keysmanager.cpp:1465 kgpgeditor.cpp:466
733
716
msgid "Save File"
734
717
msgstr "Desa el fitxer"
736
#: keysmanager.cpp:1498
719
#: keysmanager.cpp:1510
738
721
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
739
722
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
740
723
msgstr[0] "<qt>La clau pública s'ha exportat amb èxit a<br/>%2</qt>"
741
724
msgstr[1] "<qt>Les %1 claus públiques s'han exportat amb èxit a<br/>%2</qt>"
743
#: keysmanager.cpp:1502
726
#: keysmanager.cpp:1514
745
728
"Your public key could not be exported\n"
748
731
"No es pot exportar la vostra clau pública.\n"
751
#: keysmanager.cpp:1551
734
#: keysmanager.cpp:1563
753
736
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
754
737
"installation.</qt>"
739
"<qt>No s'ha especificat cap visor d'imatges JPEG.<br/>Comproveu la "
757
#: keysmanager.cpp:1551
742
#: keysmanager.cpp:1563
760
743
msgid "Show photo"
744
msgstr "Mostra la foto"
763
#: keysmanager.cpp:1632
766
#| "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
767
#| "currently not usable.\n"
769
#| "Would you like to regenerate the public key?"
746
#: keysmanager.cpp:1644
771
748
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
772
749
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
774
"Aquesta clau és una clau secreta òrfena (clau secreta sense clau pública). "
775
"Actualment no és usable.\n"
777
"Voleu regenerar la clau pública?"
751
"<p>Aquesta clau és una clau secreta òrfena (clau secreta sense clau "
752
"pública). Actualment no és usable.</p><p>Voleu regenerar la clau pública?</p>"
779
#: keysmanager.cpp:1633
754
#: keysmanager.cpp:1645
783
#: keysmanager.cpp:1633
758
#: keysmanager.cpp:1645
784
759
msgid "Do Not Generate"
785
760
msgstr "No generis"
787
#: keysmanager.cpp:1658
762
#: keysmanager.cpp:1670
789
764
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
790
765
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b> ?</qt>"
792
#: keysmanager.cpp:1658 keysmanager.cpp:2177
767
#: keysmanager.cpp:1670 keysmanager.cpp:2189
796
#: keysmanager.cpp:1681
771
#: keysmanager.cpp:1693
798
773
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
848
823
"de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos "
849
824
"que ningú està intentant interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
851
#: keysmanager.cpp:1763
854
#| "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
855
#| ">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
856
#| "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone "
857
#| "is not trying to intercept your communications</qt>"
826
#: keysmanager.cpp:1775
859
829
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
860
830
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
861
831
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
862
832
"not trying to intercept your communications</qt>"
864
"<qt>Esteu a punt de signar la clau:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Empremta "
865
"digital: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Hauríeu de comprovar l'empremta digital "
866
"de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos "
867
"que ningú està intentant interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
834
"<qt>Esteu a punt de signar la clau:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
835
">Empremta digital: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Hauríeu de comprovar "
836
"l'empremta digital de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu "
837
"propietari per assegurar-vos que ningú està intentant interceptar les "
838
"vostres comunicacions.</qt>"
869
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1851
871
#| msgctxt "Name (Comment)"
840
#: keysmanager.cpp:1791 keysmanager.cpp:1863
873
842
msgctxt "Name: ID"
877
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1854
879
#| msgctxt "Name (Comment)"
846
#: keysmanager.cpp:1793 keysmanager.cpp:1866
881
848
msgctxt "Name (Email): ID"
882
849
msgid "%1 (%2): %3"
885
#: keysmanager.cpp:1784
852
#: keysmanager.cpp:1796
887
854
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
888
855
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
892
859
"comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la seguretat de les "
893
860
"vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
895
#: keysmanager.cpp:1814
897
#| msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
862
#: keysmanager.cpp:1826
898
863
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
900
"Sols podeu signar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra selecció."
865
"Només podeu signar ID d'usuari o ID de foto. Si us plau, comproveu la vostra "
902
#: keysmanager.cpp:1828
905
#| "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
906
#| ">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
907
#| "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone "
908
#| "is not trying to intercept your communications</qt>"
868
#: keysmanager.cpp:1840
910
871
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
911
872
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
917
878
"de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos "
918
879
"que ningú està intentant interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
920
#: keysmanager.cpp:1832
923
#| "<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
924
#| ">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
925
#| "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone "
926
#| "is not trying to intercept your communications</qt>"
881
#: keysmanager.cpp:1844
928
884
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
929
885
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
930
886
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
931
887
"not trying to intercept your communications</qt>"
933
"<qt>Esteu a punt de signar la clau:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Empremta "
934
"digital: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Hauríeu de comprovar l'empremta digital "
935
"de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos "
936
"que ningú està intentant interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
889
"<qt>Esteu a punt de signar la clau:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
890
">Empremta digital: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Hauríeu de comprovar "
891
"l'empremta digital de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu "
892
"propietari per assegurar-vos que ningú està intentant interceptar les "
893
"vostres comunicacions.</qt>"
938
#: keysmanager.cpp:1858
941
#| "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you "
942
#| "have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
943
#| "communications may be compromised.</b></qt>"
895
#: keysmanager.cpp:1870
945
897
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
946
898
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
950
902
"comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la seguretat de les "
951
903
"vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
953
#: keysmanager.cpp:1925
905
#: keysmanager.cpp:1937
955
907
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
957
909
"<qt>Frase de contrasenya incorrecta, la clau <b>%1 (%2)</b> no està signada."
960
#: keysmanager.cpp:1928
912
#: keysmanager.cpp:1940
962
914
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
963
915
msgstr "<qt>La clau <b>%1 (%2)</b> ja està signada.</qt>"
965
#: keysmanager.cpp:1975
917
#: keysmanager.cpp:1987
966
918
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
967
919
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
983
935
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la signatura<br /><b>%1</b><br />amb la "
984
936
"ID de l'usuari <b>%2</b><br />de la clau: <b>%3</b>?</qt>"
986
#: keysmanager.cpp:2107
938
#: keysmanager.cpp:2119
987
939
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
989
941
"L'operació requerida no ha estat completada amb èxit. Editeu la clau "
992
#: keysmanager.cpp:2151
944
#: keysmanager.cpp:2163
994
946
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
995
947
msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b> per a imprimir...</qt>"
997
#: keysmanager.cpp:2175
949
#: keysmanager.cpp:2187
1000
952
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
1004
956
"aquesta parella de claus no podreu tornar a desencriptar fitxers encriptats "
1005
957
"amb aquesta clau."
1007
#: keysmanager.cpp:2184
959
#: keysmanager.cpp:2196
1009
961
"Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
964
"Ja hi ha una altra clau en procés d'eliminació. Espereu fins que acabi "
1013
#: keysmanager.cpp:2184 keysmanager.cpp:2200 keysmanager.cpp:2203
1014
#: keysmanager.cpp:2218 keysmanager.cpp:2228
967
#: keysmanager.cpp:2196 keysmanager.cpp:2212 keysmanager.cpp:2215
968
#: keysmanager.cpp:2230 keysmanager.cpp:2240
1015
969
msgid "Delete key"
1016
970
msgstr "Elimina la clau"
1018
#: keysmanager.cpp:2200
972
#: keysmanager.cpp:2212
1020
974
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
975
msgstr "S'ha eliminat la clau <b>%1</b>."
1023
#: keysmanager.cpp:2203
977
#: keysmanager.cpp:2215
1025
979
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
980
msgstr "L'eliminació de la clau <b>%1</b> ha fallat."
1028
#: keysmanager.cpp:2218
982
#: keysmanager.cpp:2230
1030
984
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
1031
985
msgstr "No es pot eliminar la clau <b>%1</b> mentre s'edita en el terminal."
1033
#: keysmanager.cpp:2228
987
#: keysmanager.cpp:2240
1035
989
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
992
"Heu seleccionat elements que no són claus. No es poden eliminar amb aquesta "
1039
#: keysmanager.cpp:2249
995
#: keysmanager.cpp:2261
1042
998
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b>They will not be "
1045
1001
"<qt>Les següents són parelles de clau secretes:<br/><b>%1</b>No s'eliminaran."
1048
#: keysmanager.cpp:2257
1004
#: keysmanager.cpp:2269
1050
1006
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1051
1007
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1052
1008
msgstr[0] "<qt><b>Elimino la clau pública següent?</b></qt>"
1053
1009
msgstr[1] "<qt><b>Elimino les %1 claus públiques següents?</b></qt>"
1055
#: keysmanager.cpp:2281
1011
#: keysmanager.cpp:2293
1056
1012
msgid "Key Import"
1057
1013
msgstr "Importació de claus"
1059
#: keysmanager.cpp:2288
1015
#: keysmanager.cpp:2300
1060
1016
msgid "Open File"
1061
1017
msgstr "Obre fitxer"
1063
#: keysmanager.cpp:2300 keysmanager.cpp:2312
1019
#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2324
1064
1020
msgid "Importing..."
1065
1021
msgstr "S'està important..."
1154
1110
msgid "Unable to create temporary file"
1155
1111
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
1113
#: kgpg.cpp:514 kgpglibrary.cpp:228 kgpgview.cpp:314 kgpgview.cpp:355
1114
msgid "Decryption failed."
1115
msgstr "Desencriptatge fallit."
1158
1118
msgid "Unable to read temporary archive file"
1159
1119
msgstr "No es pot llegir el fitxer temporal d'arxiu"
1162
1122
msgid "Extract to: "
1163
1123
msgstr "Extreure a: "
1167
1127
"<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1169
1129
"<p>El text que heu amollat és una clau pública.<br />Desitgeu importar-la?</"
1173
1133
msgid "No encrypted text found."
1174
1134
msgstr "No s'ha trobat text encriptat."
1178
1138
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1179
1139
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1232
1194
"les Claus de Grup no funcionaran correctament. Si us plau, considereu "
1233
1195
"l'actualització de GnuPG (http://gnupg.org)."
1236
1198
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
1237
1199
msgstr "Pas tres: Escolliu la vostra clau privada per defecte"
1240
1202
msgid "Encrypted following text:"
1241
1203
msgstr "S'ha encriptat el següent text:"
1244
1206
msgid "E&ditor"
1245
1207
msgstr "E&ditor"
1248
1210
msgid "Ke&y Manager"
1249
1211
msgstr "Gestor de &claus"
1252
1214
msgid "&Encrypt Clipboard"
1253
1215
msgstr "&Encripta el porta-retalls"
1256
1218
msgid "&Decrypt Clipboard"
1257
1219
msgstr "&Desencripta el porta-retalls"
1260
1222
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1261
1223
msgstr "&Signa/Verifica el porta-retalls"
1266
1228
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
1283
1245
"Si us plau, seleccioneu només una carpeta o diversos fitxers, però no "
1284
1246
"barrejeu fitxers i carpetes."
1287
1249
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1288
1250
msgstr "No es pot desencriptar i mostrar la carpeta."
1291
1253
msgid "Cannot sign folder."
1292
1254
msgstr "No es pot signar el directori."
1295
1257
msgid "Cannot verify folder."
1296
1258
msgstr "No es pot verificar el directori."
1392
1354
msgid "Open File to Verify"
1393
1355
msgstr "Obre fitxer a verificar"
1395
#: kgpginterface.cpp:392 kgpgtextinterface.cpp:105
1357
#: kgpginterface.cpp:392 kgpgtextinterface.cpp:106
1399
1361
#: kgpginterface.cpp:940 kgpginterface.cpp:1068 kgpginterface.cpp:1169
1400
1362
#: kgpginterface.cpp:1365 kgpginterface.cpp:1429 kgpginterface.cpp:1640
1401
#: kgpgtextinterface.cpp:111
1363
#: kgpgtextinterface.cpp:112
1403
1365
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1405
1367
"<p><b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).</p>"
1407
1369
#: kgpginterface.cpp:941 kgpginterface.cpp:1069 kgpginterface.cpp:1366
1408
#: kgpginterface.cpp:1430 kgpginterface.cpp:1641 kgpgtextinterface.cpp:115
1370
#: kgpginterface.cpp:1430 kgpginterface.cpp:1641 kgpgtextinterface.cpp:116
1410
1372
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1411
1373
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>"
1427
1389
"<qt><b>El canvi de l'expiració ha fallat.</b><br />Desitgeu intentar canviar "
1428
1390
"l'expiració de la clau en mode consola?</qt>"
1430
#: kgpginterface.cpp:1162 kgpgitemnode.cpp:530 kgpgtextinterface.cpp:103
1392
#: kgpginterface.cpp:1112
1393
msgid "work in progress..."
1394
msgstr "treball en curs..."
1396
#: kgpginterface.cpp:1162 kgpgitemnode.cpp:530 kgpgtextinterface.cpp:104
1431
1397
msgid "[No user id found]"
1432
1398
msgstr "[ID d'usuari no trobat]"
1764
1725
"<p>El fitxer <b>%1</b> és un bloc de clau privada. Si us plau, useu el "
1765
1726
"gestor de claus de KGpg per a importar-la.</p>"
1767
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:314 kgpgview.cpp:355
1768
msgid "Decryption failed."
1769
msgstr "Desencriptatge fallit."
1771
#: kgpglibrary.cpp:230
1728
#: kgpglibrary.cpp:233
1773
1730
msgid "Decrypting %1"
1774
1731
msgstr "S'està desencriptant %1"
1776
#: kgpglibrary.cpp:233
1733
#: kgpglibrary.cpp:236
1777
1734
msgid "Processing decryption"
1778
1735
msgstr "S'està processant el desencriptatge"
1780
#: kgpglibrary.cpp:245
1737
#: kgpglibrary.cpp:248
1782
1739
msgid "Processing encryption (%1)"
1783
1740
msgstr "S'està processant l'encriptatge (%1)"
1785
#: kgpglibrary.cpp:255
1742
#: kgpglibrary.cpp:258
1787
1744
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1788
1745
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
1919
1876
msgid "Sign File"
1920
1877
msgstr "Signa fitxer"
1922
#: kgpgtextinterface.cpp:89
1879
#: kgpgtextinterface.cpp:90
1923
1880
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1924
1881
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (encriptat simètric)"
1926
#: kgpgtextinterface.cpp:109
1883
#: kgpgtextinterface.cpp:110
1927
1884
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1929
1886
"<p><b>ID d'usuari no trobat</b>. S'estan provant totes les claus secretes.</"
1932
#: kgpgtextinterface.cpp:113
1934
#| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1889
#: kgpgtextinterface.cpp:114
1935
1890
msgid "Enter passphrase"
1936
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>"
1891
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya"
1938
#: kgpgtextinterface.cpp:289
1893
#: kgpgtextinterface.cpp:293
1939
1894
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1940
1895
msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text encriptat s'ha manipulat."
1942
#: kgpgtextinterface.cpp:380 kgpgtextinterface.cpp:559
1943
#: kgpgtextinterface.cpp:586
1897
#: kgpgtextinterface.cpp:384 kgpgtextinterface.cpp:574
1898
#: kgpgtextinterface.cpp:601
1944
1899
msgid "No signature found."
1945
1900
msgstr "No s'ha trobat cap signatura."
1947
#: kgpgtextinterface.cpp:562
1948
#, fuzzy, kde-format
1949
#| msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2</qt>"
1902
#: kgpgtextinterface.cpp:577
1950
1904
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1951
msgstr "<qt>Signatura bona des de:<br /><b>%1</b><br />ID de la clau: %2</qt>"
1906
"<qt>Signatura correcta de:<br /><b>%1</b><br />ID de la clau: %2<br /></qt>"
1953
#: kgpgtextinterface.cpp:567
1954
#, fuzzy, kde-format
1956
#| "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1957
#| "file is corrupted</b></qt>"
1908
#: kgpgtextinterface.cpp:582
1959
1911
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1960
1912
"file is corrupted</b><br /></qt>"
1962
1914
"<qt><b>Signatura INCORRECTA</b> de:<br /> %1<br />ID de la clau: %2<br /"
1963
"><br /><b>El fitxer està corrupte.</b></qt>"
1915
"><br /><b>El fitxer està corrupte.</b><br /></qt>"
1965
#: kgpgtextinterface.cpp:574
1967
#| msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
1917
#: kgpgtextinterface.cpp:589
1968
1918
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1969
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança"
1919
msgstr "<qt>La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança<br /></qt>"
1971
#: kgpgtextinterface.cpp:576
1973
#| msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
1921
#: kgpgtextinterface.cpp:591
1975
1923
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1976
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta"
1925
"<qt>La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta<br /></qt>"
1978
#: kgpgtextinterface.cpp:591 kgpgview.cpp:400
1927
#: kgpgtextinterface.cpp:606 kgpgview.cpp:400
1981
1930
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
3049
2998
#. i18n: tag label
3050
2999
#. i18n: file kgpg.kcfg line 104
3053
#| msgid "Show only secret keys in key manager."
3054
3001
msgid "Show long key id in key manager."
3055
msgstr "Mostra només les claus secretes en el gestor de claus."
3002
msgstr "Mostra l'identificador llarg de clau en el gestor de claus."
3057
3004
#. i18n: tag label
3058
3005
#. i18n: file kgpg.kcfg line 108
3061
#| msgid "Show the trust value in key manager."
3062
3007
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
3063
msgstr "Mostra el valor de confiança en el gestor de claus."
3009
"Mostra només les claus amb aquest valor mínim de confiança en el gestor de "
3065
3012
#. i18n: tag label
3066
3013
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
3625
#| "<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
3626
#| "No problem, simply create yourself a key pair in the key management "
3627
#| "window. Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
3628
#| "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
3629
#| "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click ""
3630
#| "encrypt". Choose\n"
3631
#| "your friend key and click "encrypt" again. The message will be "
3632
#| "encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
3634
3567
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
3635
3568
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
3643
3576
"<p><strong>No sabeu res de res quant a l'encriptatge?</strong><br>\n"
3644
3577
"Cap problema, simplement haureu de generar una parella de claus a la "
3645
"finestra de gestió de claus. Després, exporteu la vostra clau pública i "
3578
"finestra de gestió de claus. Després, exporteu la vostra clau pública i "
3646
3579
"envieu-la als vostres amics.<br>\n"
3647
"Demaneu-li's que facin el mateix i que importin les seves claus públiques. "
3648
"Per últim, per a enviar un missatge encriptat, escriviu-lo a l'editor de "
3649
"KGpg i cliqueu \"encripta\".\n"
3580
"Demaneu-li's que facin el mateix i importeu les seves claus públiques. Per "
3581
"últim, per a enviar un missatge encriptat, escriviu-lo a l'editor del KGpg i "
3582
"cliqueu \"encripta\".\n"
3650
3583
"Seleccioneu la clau del vostre amic i cliqueu \"encripta\" altra vegada. El "
3651
3584
"missatge serà encriptat i a punt per a ser enviat per correu electrònic.</"
3710
3643
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3646
"<p>El nombre de signatures es visualitza com un indicador emergent quan "
3647
"passeu el ratolí per sobre de la columna mida en el gestor de claus. Per a "
3648
"que això funcioni, la clau s'ha d'haver expandit un cop.</p>\n"
3714
3650
#: core/convert.cpp:41
3716
#| msgid "Unknown keys:"
3717
3651
msgctxt "Unknown algorithm"
3718
3652
msgid "Unknown"
3719
msgstr "Claus desconegudes:"
3721
3655
#: core/convert.cpp:49
3723
#| msgid "Don't Know"
3724
3656
msgid "Do not Know"
3725
3657
msgstr "No es coneix"
3727
3659
#: core/convert.cpp:50
3729
#| msgid "Do NOT Trust"
3730
3660
msgid "Do NOT Trust"
3731
3661
msgstr "NO és de confiança"
3733
3663
#: core/convert.cpp:55
3735
#| msgid "Unknown keys:"
3736
3664
msgctxt "Unknown trust in key owner"
3737
3665
msgid "Unknown"
3738
msgstr "Claus desconegudes:"
3666
msgstr "Desconeguda"
3740
3668
#: core/convert.cpp:63
3741
3669
msgctxt "Invalid key"
3742
3670
msgid "Invalid"
3745
3673
#: core/convert.cpp:64
3748
3674
msgctxt "Disabled key"
3749
3675
msgid "Disabled"
3750
msgstr "Deshabilita"
3676
msgstr "Deshabilitada"
3752
3678
#: core/convert.cpp:65
3754
#| msgid "Revoked keys:"
3755
3679
msgid "Revoked"
3756
msgstr "Claus revocades:"
3758
3682
#: core/convert.cpp:66
3760
#| msgid "Expired keys:"
3761
3683
msgctxt "Expired key"
3762
3684
msgid "Expired"
3763
msgstr "Claus expirades:"
3765
3687
#: core/convert.cpp:67
3766
3688
msgctxt "Undefined key trust"
3767
3689
msgid "Undefined"
3690
msgstr "Sense definir"
3770
3692
#: core/convert.cpp:68
3772
#| msgctxt "no email address"
3774
3693
msgctxt "No trust in key"
3778
3697
#: core/convert.cpp:69
3780
#| msgid "Marginally"
3781
3698
msgctxt "Marginal trust in key"
3782
3699
msgid "Marginal"
3783
3700
msgstr "Marginalment"
3785
3702
#: core/convert.cpp:70
3788
3703
msgctxt "Full trust in key"
3790
msgstr "Completament"
3792
3707
#: core/convert.cpp:71
3794
#| msgid "Ultimately"
3795
3708
msgctxt "Ultimate trust in key"
3796
3709
msgid "Ultimate"
3797
3710
msgstr "Absolutament"
3799
3712
#: core/convert.cpp:73
3801
#| msgid "Unknown keys:"
3802
3713
msgctxt "Unknown trust in key"
3803
3714
msgid "Unknown"
3804
msgstr "Claus desconegudes:"
3715
msgstr "Desconeguda"
3806
3717
#: core/kgpgkey.cpp:507
3808
#| msgctxt "Key has unlimited lifetime"
3809
#| msgid "Unlimited"
3810
3718
msgctxt "Unlimited key lifetime"
3811
3719
msgid "Unlimited"
3812
3720
msgstr "Sense límit"
3815
#~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
3819
#~ "<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer sense encriptar:</b><br />\n"
3823
#~ msgid "Event on unencrypted file drop:"
3824
#~ msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer sense encriptar:"
3827
#~ msgstr "Encripta"
3833
#~ msgstr "Pregunta"
3836
#~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
3840
#~ "<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer encriptat:</b><br />\n"
3844
#~ msgid "Event on encrypted file drop:"
3845
#~ msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer encriptat:"
3847
#~ msgid "Decrypt & Save"
3848
#~ msgstr "Desencripta i desa"
3850
#~ msgid "Decrypt & Open in Editor"
3851
#~ msgstr "Desencripta i obre a l'editor"
3854
#~ msgstr "C&ancel·la"
3856
#~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
3857
#~ msgstr "&Oculta les claus expirades/deshabilitades"
3859
#~ msgid "Hide revoked and disabled keys in key manager."
3860
#~ msgstr "Amaga les claus revocades i deshabilitades en el gestor de claus."