~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-et/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-10-03 16:22:24 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081003162224-l89dyru2rqybi36b
Tags: 4:4.1.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 06:01+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 16:50+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-25 06:41+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 20:31+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
28
28
msgid "Your emails"
29
29
msgstr "bald@starman.ee"
30
30
 
31
 
#. i18n: tag string
32
 
#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
 
31
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:16
 
32
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
33
33
#: rc.cpp:5
34
34
msgid "Editor Chooser"
35
35
msgstr "Redaktori valimine"
36
36
 
37
 
#. i18n: tag string
38
 
#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 42
 
37
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:42
 
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
39
39
#: rc.cpp:8
40
40
msgid ""
41
41
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
47
47
"kasutada soovid. Kui valid <B>Süsteemne vaikeväärtus</B>, kasutatakse "
48
48
"juhtimiskeskuse valikut. Kõigil muudel juhtudel seda, mida valisid."
49
49
 
50
 
#. i18n: tag string
51
 
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 32
 
50
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:32
 
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
52
52
#: rc.cpp:11
53
53
msgid "&Source:"
54
54
msgstr "Allika&s:"
55
55
 
56
 
#. i18n: tag string
57
 
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 45
 
56
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:45
 
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
58
58
#: rc.cpp:14
59
59
msgid "?"
60
60
msgstr "?"
61
61
 
62
 
#. i18n: tag string
63
 
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 72
 
62
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:72
 
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
64
64
#: rc.cpp:17
65
65
msgid "&Order by:"
66
66
msgstr "Järjek&orra alus:"
67
67
 
68
 
#. i18n: tag string
69
 
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 101
 
68
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:101
 
69
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
70
70
#: rc.cpp:20
71
71
msgid "Enter search phrase here"
72
72
msgstr "Kirjuta siia otsingumõiste"
73
73
 
74
 
#. i18n: tag string
75
 
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 156
 
74
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:156
 
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
76
76
#: rc.cpp:23
77
77
msgid "Collaborate"
78
78
msgstr "Koostöö"
79
79
 
80
 
#. i18n: tag label
81
 
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
 
80
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
 
81
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
82
82
#: rc.cpp:26
83
83
msgid "Additional domains for browsing"
84
84
msgstr "Täiendavad domeenid lehitsemiseks"
85
85
 
86
 
#. i18n: tag whatsthis
87
 
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
 
86
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
 
87
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
88
88
#: rc.cpp:29
89
89
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
90
90
msgstr "Laivõrgu (mitte kohtvõrgu) domeenide nimekiri lehitsemiseks."
91
91
 
92
 
#. i18n: tag string
93
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 78
 
92
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:78
 
93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
94
94
#: rc.cpp:32 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:114
95
95
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
96
96
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
97
97
msgid "Passwords do not match"
98
98
msgstr "Paroolid ei sobi kokku"
99
99
 
100
 
#. i18n: tag string
101
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 100
 
100
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:100
 
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
102
102
#: rc.cpp:35 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
103
103
msgid "&Verify:"
104
104
msgstr "&Kontroll:"
105
105
 
106
 
#. i18n: tag string
107
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 110
108
 
#. i18n: tag string
109
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 138
 
106
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:110
 
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
 
108
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:138
 
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
110
110
#: rc.cpp:38 rc.cpp:152
111
111
msgid "Password:"
112
112
msgstr "Parool:"
113
113
 
114
 
#. i18n: tag string
115
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 137
 
114
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:137
 
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
116
116
#: rc.cpp:41 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
117
117
msgid "Password strength meter:"
118
118
msgstr "Paroolitugevuse mõõdik:"
119
119
 
120
 
#. i18n: tag string
121
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 13
 
120
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
 
121
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
122
122
#: rc.cpp:44
123
123
msgid "Job"
124
124
msgstr "Töö"
125
125
 
126
 
#. i18n: tag string
127
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 19
 
126
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
 
127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
128
128
#: rc.cpp:47
129
129
msgid "Job Control"
130
130
msgstr "Tööde juhtimine"
131
131
 
132
 
#. i18n: tag string
133
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 25
 
132
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
134
134
#: rc.cpp:50
135
135
msgid "Scheduled Printing:"
136
136
msgstr "Ajastatud trükkimine:"
137
137
 
138
 
#. i18n: tag string
139
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 38
 
138
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
 
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
140
140
#: rc.cpp:53
141
141
msgid "Billing Information:"
142
142
msgstr "Arvestusinfo:"
143
143
 
144
 
#. i18n: tag string
145
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 48
 
144
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
146
146
#: rc.cpp:56
147
147
msgid "Job Priority:"
148
148
msgstr "Töö prioriteet:"
149
149
 
150
 
#. i18n: tag string
151
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 94
 
150
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
 
151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
152
152
#: rc.cpp:59
153
153
msgid "Job Options"
154
154
msgstr "Töö valikud"
155
155
 
156
 
#. i18n: tag string
157
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 122
 
156
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
 
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
158
158
#: rc.cpp:62
159
159
msgid "Option"
160
160
msgstr "Valik"
161
161
 
162
 
#. i18n: tag string
163
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 127
164
 
#. i18n: tag string
165
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 237
 
162
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:127
 
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
 
164
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:237
 
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
166
166
#: rc.cpp:65 rc.cpp:438 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
167
167
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
168
168
msgid "Value"
169
169
msgstr "Väärtus"
170
170
 
171
 
#. i18n: tag string
172
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 13
 
171
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
 
172
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
173
173
#: rc.cpp:68
174
174
msgid "Pages"
175
175
msgstr "Leheküljed"
176
176
 
177
 
#. i18n: tag string
178
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 19
 
177
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
 
178
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
179
179
#: rc.cpp:71
180
180
msgid "Pages Per Sheet"
181
181
msgstr "Lehekülgi lehel"
182
182
 
183
 
#. i18n: tag string
184
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 25
185
 
#. i18n: tag string
186
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 141
 
183
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
 
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
 
185
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:141
 
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
187
187
#: rc.cpp:74 rc.cpp:734
188
188
msgid "1"
189
189
msgstr "1"
190
190
 
191
 
#. i18n: tag string
192
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 35
193
 
#. i18n: tag string
194
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 120
 
191
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
 
193
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:120
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
195
195
#: rc.cpp:77 rc.cpp:725
196
196
msgid "6"
197
197
msgstr "6"
198
198
 
199
 
#. i18n: tag string
200
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 42
201
 
#. i18n: tag string
202
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 92
 
199
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
 
201
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:92
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
203
203
#: rc.cpp:80 rc.cpp:713
204
204
msgid "2"
205
205
msgstr "2"
206
206
 
207
 
#. i18n: tag string
208
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 49
209
 
#. i18n: tag string
210
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 134
 
207
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
 
209
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:134
 
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
211
211
#: rc.cpp:83 rc.cpp:731
212
212
msgid "9"
213
213
msgstr "9"
214
214
 
215
 
#. i18n: tag string
216
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 56
217
 
#. i18n: tag string
218
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 85
 
215
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
 
217
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:85
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
219
219
#: rc.cpp:86 rc.cpp:710
220
220
msgid "4"
221
221
msgstr "4"
222
222
 
223
 
#. i18n: tag string
224
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 63
 
223
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
 
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
225
225
#: rc.cpp:89
226
226
msgid "16"
227
227
msgstr "16"
228
228
 
229
 
#. i18n: tag string
230
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 89
 
229
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
 
230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
231
231
#: rc.cpp:92
232
232
msgid "Banner Pages"
233
233
msgstr "Prinditiitel"
234
234
 
235
 
#. i18n: tag string
236
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 95
 
235
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
 
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
237
237
#: rc.cpp:95
238
238
msgctxt "Banner page at start"
239
239
msgid "Start"
240
240
msgstr "Alustav"
241
241
 
242
 
#. i18n: tag string
243
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 105
 
242
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
 
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
244
244
#: rc.cpp:98
245
245
msgctxt "Banner page at end"
246
246
msgid "End"
247
247
msgstr "Lõpetav"
248
248
 
249
 
#. i18n: tag string
250
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 131
 
249
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
 
250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
251
251
#: rc.cpp:101
252
252
msgid "Page Label"
253
253
msgstr "Lehekülje pealdis"
254
254
 
255
 
#. i18n: tag string
256
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 156
 
255
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
 
256
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
257
257
#: rc.cpp:104
258
258
msgid "Page Border"
259
259
msgstr "Lehekülje piire"
260
260
 
261
 
#. i18n: tag string
262
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 181
 
261
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
 
262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
263
263
#: rc.cpp:107
264
264
msgid "Mirror Pages"
265
265
msgstr "Lehekülgede peegeldamine"
266
266
 
267
 
#. i18n: tag string
268
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 187
 
267
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
269
269
#: rc.cpp:110
270
270
msgid "Mirror pages along vertical axis"
271
271
msgstr "Lehekülgede peegeldamine piki püsttelge"
272
272
 
273
 
#. i18n: tag string
274
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 16
 
273
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
 
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
275
275
#: rc.cpp:113
276
276
msgid ""
277
277
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
280
280
"Siia kirjutades saab interaktiivselt otsida kiirklahvi nime (nt. Kopeeri) "
281
281
"või klahvikombinatsiooni (nt. Ctrl+C) järgi."
282
282
 
283
 
#. i18n: tag string
284
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 23
 
283
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
 
284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
285
285
#: rc.cpp:116
286
286
msgid ""
287
287
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
291
291
"Siin näed kiirklahvide nimekirja, s.t seoseid vasakul olevate tegevuste (nt. "
292
292
"Kopeeri) ja paremal olevate klahvikombinatsioonide (nt. CTRL+V) vahel."
293
293
 
294
 
#. i18n: tag string
295
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 30
 
294
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:30
 
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
296
296
#: rc.cpp:119
297
297
msgid "Action"
298
298
msgstr "Tegevus"
299
299
 
300
 
#. i18n: tag string
301
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 35
 
300
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:35
 
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
302
302
#: rc.cpp:122
303
303
msgid "Shortcut"
304
304
msgstr "Kiirklahv"
305
305
 
306
 
#. i18n: tag string
307
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 40
 
306
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:40
 
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
308
308
#: rc.cpp:125
309
309
msgid "Alternate"
310
310
msgstr "Alternatiiv"
311
311
 
312
 
#. i18n: tag string
313
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 45
 
312
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:45
 
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
314
314
#: rc.cpp:128
315
315
msgid "Global"
316
316
msgstr "Globaalne"
317
317
 
318
 
#. i18n: tag string
319
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 50
 
318
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:50
 
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
320
320
#: rc.cpp:131
321
321
msgid "Global Alternate"
322
322
msgstr "Globaalne alternatiiv"
323
323
 
324
 
#. i18n: tag string
325
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 55
 
324
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:55
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
326
326
#: rc.cpp:134
327
327
msgid "Mouse Button Gesture"
328
328
msgstr "Hiirenupu žest"
329
329
 
330
 
#. i18n: tag string
331
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 60
 
330
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:60
 
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
332
332
#: rc.cpp:137
333
333
msgid "Mouse Shape Gesture"
334
334
msgstr "Hiire liigutamise žest"
335
335
 
336
 
#. i18n: tag string
337
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 54
 
336
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:54
 
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
338
338
#: rc.cpp:140
339
339
msgid "Supply a username and password below."
340
340
msgstr "Anna allpool kasutajanimi ja parool."
341
341
 
342
 
#. i18n: tag string
343
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 111
 
342
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:111
 
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
344
344
#: rc.cpp:143
345
345
msgid "Username:"
346
346
msgstr "Kasutajanimi:"
347
347
 
348
 
#. i18n: tag string
349
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 121
 
348
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:121
 
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
350
350
#: rc.cpp:146
351
351
msgid "Anonymous"
352
352
msgstr "Anonüümne"
353
353
 
354
 
#. i18n: tag string
355
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 128
 
354
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:128
 
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
356
356
#: rc.cpp:149
357
357
msgid "Domain:"
358
358
msgstr "Domeen:"
359
359
 
360
 
#. i18n: tag string
361
 
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 155
 
360
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:155
 
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
362
362
#: rc.cpp:155
363
363
msgid "Remember password"
364
364
msgstr "Parool jäetakse meelde"
365
365
 
366
 
#. i18n: tag string
367
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 28
368
 
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 kfile/kfilewidget.cpp:397
 
366
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:28
 
367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
368
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
369
369
msgid "Options"
370
370
msgstr "Valikud"
371
371
 
372
 
#. i18n: tag string
373
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 40
 
372
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:40
 
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
374
374
#: rc.cpp:161
375
375
msgid "Enable &background spellchecking"
376
376
msgstr "Õigekirja kontrollimise lu&bamine taustal"
377
377
 
378
 
#. i18n: tag string
379
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 47
 
378
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:47
 
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
380
380
#: rc.cpp:164
381
381
msgid "Skip all &uppercase words"
382
382
msgstr "Kõik S&UURTÄHELISED sõnad jäetakse vahele"
383
383
 
384
 
#. i18n: tag string
385
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 54
 
384
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:54
 
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
386
386
#: rc.cpp:167
387
387
msgid "S&kip run-together words"
388
388
msgstr "&Kokkujooksnud sõnad jäetakse vahele"
389
389
 
390
 
#. i18n: tag string
391
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 64
 
390
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:64
 
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
392
392
#: rc.cpp:170
393
393
msgid "Default language:"
394
394
msgstr "Vaikekeel:"
395
395
 
396
 
#. i18n: tag string
397
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 42
398
 
#. i18n: tag string
399
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 58
 
396
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:42
 
397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
398
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:58
 
399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
400
400
#: rc.cpp:173 rc.cpp:185
401
401
msgid ""
402
402
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
424
424
"selle tekstikasti ning klõpsata <b>Asenda</b> või <b>Asenda kõik</b>.</p>\n"
425
425
"</qt>"
426
426
 
427
 
#. i18n: tag string
428
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 45
429
 
#. i18n: tag string
430
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 39
 
427
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:45
 
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
429
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:39
 
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
431
431
#: rc.cpp:179 rc.cpp:803
432
432
msgid "Unknown word:"
433
433
msgstr "Tundmatu sõna:"
434
434
 
435
 
#. i18n: tag string
436
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 52
437
 
#. i18n: tag string
438
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 46
 
435
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
 
436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
437
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:46
 
438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
439
439
#: rc.cpp:182 rc.cpp:806
440
440
msgid "Unknown word"
441
441
msgstr "Tundmatu sõna"
442
442
 
443
 
#. i18n: tag string
444
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 61
445
 
#. i18n: tag string
446
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 55
 
443
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
 
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
445
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:55
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
447
447
#: rc.cpp:191 rc.cpp:815
448
448
msgid "<b>misspelled</b>"
449
449
msgstr "<b>vikane</b>"
450
450
 
451
 
#. i18n: tag string
452
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 70
453
 
#. i18n: tag string
454
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 185
455
 
#. i18n: tag string
456
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 64
457
 
#. i18n: tag string
458
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 236
 
451
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:70
 
452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
 
453
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:185
 
454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
 
455
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
 
456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
 
457
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:236
 
458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_language)
459
459
#: rc.cpp:194 rc.cpp:252 rc.cpp:818 rc.cpp:913
460
460
msgid ""
461
461
"<qt>\n"
467
467
"p>\n"
468
468
"</qt>"
469
469
 
470
 
#. i18n: tag string
471
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 73
472
 
#. i18n: tag string
473
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 67
 
470
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:73
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
472
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:67
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
474
474
#: rc.cpp:199 rc.cpp:823
475
475
msgid "&Language:"
476
476
msgstr "&Keel:"
477
477
 
478
 
#. i18n: tag string
479
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 83
480
 
#. i18n: tag string
481
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 77
 
478
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:83
 
479
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
480
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:77
 
481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
482
482
#: rc.cpp:202 rc.cpp:826
483
483
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
484
484
msgstr "Tekstikatke, mis näitab tundmatut sõna kontekstis."
485
485
 
486
 
#. i18n: tag string
487
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 88
488
 
#. i18n: tag string
489
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 82
 
486
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:88
 
487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
488
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:82
 
489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
490
490
#: rc.cpp:205 rc.cpp:829
491
491
msgid ""
492
492
"<qt>\n"
503
503
"kontrolli juurde.</p>\n"
504
504
"</qt>"
505
505
 
506
 
#. i18n: tag string
507
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 94
508
 
#. i18n: tag string
509
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 88
 
506
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:94
 
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
508
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:88
 
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
510
510
#: rc.cpp:210 rc.cpp:834
511
511
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
512
512
msgstr "... <b>vikane</b> sõna kontekstis ..."
513
513
 
514
 
#. i18n: tag string
515
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 107
516
 
#. i18n: tag string
517
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 101
 
514
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:107
 
515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
516
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
 
517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
518
518
#: rc.cpp:213 rc.cpp:837
519
519
msgid ""
520
520
"<qt>\n"
535
535
"klõpsa <b>Ignoreeri</b> või <b>Ignoreeri kõiki</b>.</p>\n"
536
536
"</qt>"
537
537
 
538
 
#. i18n: tag string
539
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 110
540
 
#. i18n: tag string
541
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 104
 
538
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:110
 
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
540
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:104
 
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
542
542
#: rc.cpp:219 rc.cpp:843
543
543
msgid "<< Add to Dictionary"
544
544
msgstr "<< Lisa sõnaraamatusse"
545
545
 
546
 
#. i18n: tag string
547
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 133
548
 
#. i18n: tag string
549
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 139
 
546
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:133
 
547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_suggestions)
 
548
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:139
 
549
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
550
550
#: rc.cpp:222 rc.cpp:854
551
551
msgid "Suggestion List"
552
552
msgstr "Soovituste nimekiri"
553
553
 
554
 
#. i18n: tag string
555
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 139
556
 
#. i18n: tag string
557
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 145
 
554
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:139
 
555
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_suggestions)
 
556
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:145
 
557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
558
558
#: rc.cpp:225 rc.cpp:857
559
559
msgid ""
560
560
"<qt>\n"
577
577
"esinemiskorrad.</p>\n"
578
578
"</qt>"
579
579
 
580
 
#. i18n: tag string
581
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 146
582
 
#. i18n: tag string
583
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 152
 
580
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:146
 
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_suggestions)
 
582
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:152
 
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
584
584
#: rc.cpp:231 rc.cpp:863
585
585
msgid "Suggested Words"
586
586
msgstr "Soovitused"
587
587
 
588
 
#. i18n: tag string
589
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 157
590
 
#. i18n: tag string
591
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 173
592
 
#. i18n: tag string
593
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 175
594
 
#. i18n: tag string
595
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 217
 
588
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:157
 
589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
590
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:173
 
591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
 
592
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
 
593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
594
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:217
 
595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_replacement)
596
596
#: rc.cpp:234 rc.cpp:243 rc.cpp:874 rc.cpp:901
597
597
msgid ""
598
598
"<qt>\n"
612
612
"esinemiskorrad.</p>\n"
613
613
"</qt>"
614
614
 
615
 
#. i18n: tag string
616
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 160
617
 
#. i18n: tag string
618
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 178
 
615
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:160
 
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
617
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:178
 
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
619
619
#: rc.cpp:240 rc.cpp:880
620
620
msgid "Replace &with:"
621
621
msgstr "Asenda &järgnevaga:"
622
622
 
623
 
#. i18n: tag string
624
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 180
625
 
#. i18n: tag string
626
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 231
 
623
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:180
 
624
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
 
625
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:231
 
626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_language)
627
627
#: rc.cpp:249 rc.cpp:910
628
628
msgid "Language Selection"
629
629
msgstr "Keele valimine"
630
630
 
631
 
#. i18n: tag string
632
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 189
633
 
#. i18n: tag string
634
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 240
 
631
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:189
 
632
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_language)
 
633
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:240
 
634
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_language)
635
635
#: rc.cpp:257 rc.cpp:918
636
636
msgid "English"
637
637
msgstr "Inglise"
638
638
 
639
 
#. i18n: tag string
640
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 205
641
 
#. i18n: tag string
642
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 224
 
639
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:205
 
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
 
641
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:224
 
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
643
643
#: rc.cpp:260 rc.cpp:907
644
644
msgid "S&uggest"
645
645
msgstr "S&oovita"
646
646
 
647
 
#. i18n: tag string
648
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 214
649
 
#. i18n: tag string
650
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 162
 
647
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:214
 
648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
649
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
 
650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
651
651
#: rc.cpp:263 rc.cpp:866
652
652
msgid ""
653
653
"<qt>\n"
660
660
"sisuga.</p>\n"
661
661
"</qt>"
662
662
 
663
 
#. i18n: tag string
664
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 217
665
 
#. i18n: tag string
666
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 165
 
663
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:217
 
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
665
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:165
 
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
667
667
#: rc.cpp:268 rc.cpp:871 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:202
668
668
msgid "&Replace"
669
669
msgstr "&Asenda"
670
670
 
671
 
#. i18n: tag string
672
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 226
673
 
#. i18n: tag string
674
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 129
 
671
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:226
 
672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
673
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
 
674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
675
675
#: rc.cpp:271 rc.cpp:846
676
676
msgid ""
677
677
"<qt>\n"
684
684
"asuvale tekstiväljale kirjutatud tekstiga.</p>\n"
685
685
"</qt>"
686
686
 
687
 
#. i18n: tag string
688
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 229
689
 
#. i18n: tag string
690
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 132
 
687
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:229
 
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
689
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:132
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
691
691
#: rc.cpp:276 rc.cpp:851
692
692
msgid "R&eplace All"
693
693
msgstr "Asenda &kõik"
694
694
 
695
 
#. i18n: tag string
696
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 239
697
 
#. i18n: tag string
698
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 191
 
695
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:239
 
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
697
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
 
698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
699
699
#: rc.cpp:279 rc.cpp:883
700
700
msgid ""
701
701
"<qt>\n"
712
712
"lisada.</p>\n"
713
713
"</qt>"
714
714
 
715
 
#. i18n: tag string
716
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 242
717
 
#. i18n: tag string
718
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 194
 
715
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:242
 
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
717
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:194
 
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
719
719
#: rc.cpp:285 rc.cpp:889
720
720
msgid "&Ignore"
721
721
msgstr "&Ignoreeri"
722
722
 
723
 
#. i18n: tag string
724
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 252
725
 
#. i18n: tag string
726
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 265
727
 
#. i18n: tag string
728
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 204
 
723
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:252
 
724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
725
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:265
 
726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
 
727
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
 
728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
729
729
#: rc.cpp:288 rc.cpp:297 rc.cpp:892
730
730
msgid ""
731
731
"<qt>\n"
744
744
"lisada.</p>\n"
745
745
"</qt>"
746
746
 
747
 
#. i18n: tag string
748
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 255
749
 
#. i18n: tag string
750
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 207
 
747
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:255
 
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
749
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:207
 
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
751
751
#: rc.cpp:294 rc.cpp:898
752
752
msgid "I&gnore All"
753
753
msgstr "I&gnoreeri kõiki"
754
754
 
755
 
#. i18n: tag string
756
 
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 268
 
755
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:268
 
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
757
757
#: rc.cpp:303
758
758
msgid "Autocorrect"
759
759
msgstr "Automaatne korrigeerimine"
760
760
 
761
 
#. i18n: tag text
762
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 4
763
 
#. i18n: tag text
764
 
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 4
 
761
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:4
 
762
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
763
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
 
764
#. i18n: ectx: Menu (file)
765
765
#: rc.cpp:306 rc.cpp:453
766
766
msgid "&File"
767
767
msgstr "&Fail"
768
768
 
769
 
#. i18n: tag text
770
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 33
 
769
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:33
 
770
#. i18n: ectx: Menu (game)
771
771
#: rc.cpp:309
772
772
msgid "&Game"
773
773
msgstr "&Mäng"
774
774
 
775
 
#. i18n: tag text
776
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 60
777
 
#. i18n: tag text
778
 
#. i18n: file ./khtml/khtml.rc line 4
779
 
#. i18n: tag text
780
 
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 11
 
775
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:60
 
776
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
777
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
 
778
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
779
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
 
780
#. i18n: ectx: Menu (edit)
781
781
#: rc.cpp:312 rc.cpp:411 rc.cpp:456
782
782
msgid "&Edit"
783
783
msgstr "&Redigeerimine"
784
784
 
785
 
#. i18n: tag text
786
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 83
 
785
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:83
 
786
#. i18n: ectx: Menu (move)
787
787
#: rc.cpp:315
788
788
msgctxt "@title:menu Game move"
789
789
msgid "&Move"
790
790
msgstr "&Liikumine"
791
791
 
792
 
#. i18n: tag text
793
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 100
794
 
#. i18n: tag text
795
 
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 20
796
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:459 kfile/kdiroperator.cpp:1656
 
792
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:100
 
793
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
794
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
 
795
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
796
#: rc.cpp:318 rc.cpp:459
797
797
msgid "&View"
798
798
msgstr "&Vaade"
799
799
 
800
 
#. i18n: tag text
801
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 115
 
800
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:115
 
801
#. i18n: ectx: Menu (go)
802
802
#: rc.cpp:321
803
803
msgid "&Go"
804
804
msgstr "&Liikumine"
805
805
 
806
 
#. i18n: tag text
807
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 136
 
806
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:136
 
807
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
808
808
#: rc.cpp:324
809
809
msgid "&Bookmarks"
810
810
msgstr "&Järjehoidjad"
811
811
 
812
 
#. i18n: tag text
813
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 142
 
812
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:142
 
813
#. i18n: ectx: Menu (tools)
814
814
#: rc.cpp:327
815
815
msgid "&Tools"
816
816
msgstr "&Tööriistad"
817
817
 
818
 
#. i18n: tag text
819
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 146
 
818
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:146
 
819
#. i18n: ectx: Menu (settings)
820
820
#: rc.cpp:330
821
821
msgid "&Settings"
822
822
msgstr "&Seadistused"
823
823
 
824
 
#. i18n: tag text
825
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 174
 
824
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:174
 
825
#. i18n: ectx: Menu (help)
826
826
#: rc.cpp:333 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
827
827
msgid "&Help"
828
828
msgstr "&Abi"
829
829
 
830
 
#. i18n: tag text
831
 
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 190
 
830
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:190
 
831
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
832
832
#: rc.cpp:336
833
833
msgid "Main Toolbar"
834
834
msgstr "Peamine tööriistariba"
835
835
 
836
 
#. i18n: tag string
837
 
#. i18n: file ./kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui line 22
 
836
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
 
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
838
838
#: rc.cpp:339 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:608
839
839
msgid "Main:"
840
840
msgstr "Peamine:"
841
841
 
842
 
#. i18n: tag string
843
 
#. i18n: file ./kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui line 52
 
842
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
 
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
844
844
#: rc.cpp:342 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:609
845
845
msgid "Alternate:"
846
846
msgstr "Alternatiiv:"
847
847
 
848
 
#. i18n: tag string
849
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 16
 
848
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:16
 
849
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
850
850
#: rc.cpp:345
851
851
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
852
852
msgstr "KHTML-i regressioonitesti tööriist"
853
853
 
854
 
#. i18n: tag string
855
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 50
856
 
#. i18n: tag string
857
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 78
 
854
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:50
 
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
856
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:78
 
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
858
858
#: rc.cpp:348 rc.cpp:707
859
859
msgid "0"
860
860
msgstr "0"
861
861
 
862
 
#. i18n: tag string
863
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 59
 
862
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:59
 
863
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
864
864
#: rc.cpp:351
865
865
msgid "Regression testing output"
866
866
msgstr "Regressioonitesti väljund"
867
867
 
868
 
#. i18n: tag string
869
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 114
870
 
#. i18n: tag string
871
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 117
 
868
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
 
869
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
 
870
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:117
 
871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
872
872
#: rc.cpp:354 rc.cpp:357
873
873
msgid "Pause/Continue regression testing process"
874
874
msgstr "Paus/Jätka regressioonitesti"
875
875
 
876
 
#. i18n: tag string
877
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 123
 
876
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:123
 
877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
878
878
#: rc.cpp:360 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:432
879
879
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:485
880
880
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
881
881
msgid "Pause"
882
882
msgstr "Paus"
883
883
 
884
 
#. i18n: tag string
885
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 147
886
 
#. i18n: tag string
887
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 150
 
884
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
 
885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
 
886
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
 
887
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
888
888
#: rc.cpp:363 rc.cpp:366
889
889
msgid ""
890
890
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
893
893
"Enne regressioonitesti alustamist tuleks valida fail, kuhu on salvestatud "
894
894
"logi sisu."
895
895
 
896
 
#. i18n: tag string
897
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 153
 
896
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:153
 
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
898
898
#: rc.cpp:369
899
899
msgid "Output to file..."
900
900
msgstr "Saada väljund faili..."
901
901
 
902
 
#. i18n: tag string
903
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 165
 
902
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:165
 
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
904
904
#: rc.cpp:372
905
905
msgid "Regression testing status"
906
906
msgstr "Regressioonitesti olek"
907
907
 
908
 
#. i18n: tag string
909
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 185
 
908
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:185
 
909
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
910
910
#: rc.cpp:375
911
911
msgid "View HTML Output"
912
912
msgstr "Vaata HTML-väljundit"
913
913
 
914
 
#. i18n: tag string
915
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 206
 
914
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:206
 
915
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
916
916
#: rc.cpp:378
917
917
msgid "Settings"
918
918
msgstr "Seadistused"
919
919
 
920
 
#. i18n: tag string
921
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 215
 
920
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:215
 
921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
922
922
#: rc.cpp:381
923
923
msgid "Tests"
924
924
msgstr "Testid"
925
925
 
926
 
#. i18n: tag string
927
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 241
 
926
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:241
 
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
928
928
#: rc.cpp:384
929
929
msgid "Only run JS tests"
930
930
msgstr "Ainult JS-i testid"
931
931
 
932
 
#. i18n: tag string
933
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 249
 
932
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:249
 
933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
934
934
#: rc.cpp:387
935
935
msgid "Only run HTML tests"
936
936
msgstr "Ainult HTML-i testid"
937
937
 
938
 
#. i18n: tag string
939
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 257
 
938
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:257
 
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
940
940
#: rc.cpp:390 khtml/test_regression.cpp:618
941
941
msgid "Do not suppress debug output"
942
942
msgstr "Silumisväljundi näitamine"
943
943
 
944
 
#. i18n: tag string
945
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 265
 
944
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:265
 
945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
946
946
#: rc.cpp:393 khtml/test_regression.cpp:627
947
947
msgid "Do not use Xvfb"
948
948
msgstr "Xvfb-d ei kasutata"
949
949
 
950
 
#. i18n: tag string
951
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 270
 
950
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:270
 
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
952
952
#: rc.cpp:396
953
953
msgid "Run tests..."
954
954
msgstr "Käivita testid..."
955
955
 
956
 
#. i18n: tag string
957
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 275
 
956
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:275
 
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
958
958
#: rc.cpp:399
959
959
msgid "Run single test..."
960
960
msgstr "Käivita üksiktest..."
961
961
 
962
 
#. i18n: tag string
963
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 280
 
962
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:280
 
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
964
964
#: rc.cpp:402
965
965
msgid "Specify tests directory..."
966
966
msgstr "Määra testide kataloog..."
967
967
 
968
 
#. i18n: tag string
969
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 285
 
968
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:285
 
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
970
970
#: rc.cpp:405
971
971
msgid "Specify khtml directory..."
972
972
msgstr "Määra KHTML-i kataloog..."
973
973
 
974
 
#. i18n: tag string
975
 
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 290
 
974
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:290
 
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
976
976
#: rc.cpp:408
977
977
msgid "Specify output directory..."
978
978
msgstr "Määra väljundi kataloog..."
979
979
 
980
 
#. i18n: tag string
981
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 21
 
980
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
 
981
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
982
982
#: rc.cpp:414
983
983
msgid "Document Information"
984
984
msgstr "Dokumendi info"
985
985
 
986
 
#. i18n: tag string
987
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 45
 
986
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
 
987
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
988
988
#: rc.cpp:417 kross/ui/view.cpp:512
989
989
msgid "General"
990
990
msgstr "Üldine"
991
991
 
992
 
#. i18n: tag string
993
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 92
 
992
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:92
 
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
994
994
#: rc.cpp:420
995
995
msgid "URL:"
996
996
msgstr "URL:"
997
997
 
998
 
#. i18n: tag string
999
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 138
 
998
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:138
 
999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1000
1000
#: rc.cpp:423
1001
1001
msgid "Title:"
1002
1002
msgstr "Pealkiri:"
1003
1003
 
1004
 
#. i18n: tag string
1005
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 154
 
1004
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:154
 
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1006
1006
#: rc.cpp:426
1007
1007
msgid "Last modified:"
1008
1008
msgstr "Viimati muudetud:"
1009
1009
 
1010
 
#. i18n: tag string
1011
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 170
 
1010
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:170
 
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1012
1012
#: rc.cpp:429
1013
1013
msgid "Document encoding:"
1014
1014
msgstr "Dokumendi kodeering:"
1015
1015
 
1016
 
#. i18n: tag string
1017
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 195
 
1016
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:195
 
1017
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1018
1018
#: rc.cpp:432
1019
1019
msgid "HTTP Headers"
1020
1020
msgstr "HTTP päised"
1021
1021
 
1022
 
#. i18n: tag string
1023
 
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 232
 
1022
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:232
 
1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1024
1024
#: rc.cpp:435
1025
1025
msgid "Property"
1026
1026
msgstr "Omadus"
1027
1027
 
1028
 
#. i18n: tag string
1029
 
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 16
 
1028
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:16
 
1029
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1030
1030
#: rc.cpp:441
1031
1031
msgid "JavaScript Errors"
1032
1032
msgstr "JavaScripti vead"
1033
1033
 
1034
 
#. i18n: tag string
1035
 
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 19
 
1034
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:19
 
1035
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1036
1036
#: rc.cpp:444
1037
1037
msgid ""
1038
1038
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1050
1050
"Kui aga arvad, et süüdi on Konqueror, anna palun veast teada aadressil "
1051
1051
"http://bugs.kde.org. Väga kasulik oleks kaasa panna ka viga selgitav näide."
1052
1052
 
1053
 
#. i18n: tag string
1054
 
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 31
 
1053
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:31
 
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1055
1055
#: rc.cpp:447 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:180
1056
1056
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1057
1057
msgid "&Close"
1058
1058
msgstr "S&ulge"
1059
1059
 
1060
 
#. i18n: tag string
1061
 
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 38
 
1060
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:38
 
1061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1062
1062
#: rc.cpp:450 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:167
1063
1063
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1064
1064
msgid "C&lear"
1065
1065
msgstr "Pu&hasta"
1066
1066
 
1067
 
#. i18n: tag text
1068
 
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 35
 
1067
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
 
1068
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1069
1069
#: rc.cpp:462
1070
1070
msgid "HTML Toolbar"
1071
1071
msgstr "HTML-riba"
1072
1072
 
1073
 
#. i18n: tag string
1074
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 44
 
1073
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
 
1074
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1075
1075
#: rc.cpp:465 kross/ui/view.cpp:209
1076
1076
msgid "File:"
1077
1077
msgstr "Fail:"
1078
1078
 
1079
 
#. i18n: tag string
1080
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 79
 
1079
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:79
 
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
1081
1081
#: rc.cpp:468
1082
1082
msgid "..."
1083
1083
msgstr "..."
1084
1084
 
1085
 
#. i18n: tag string
1086
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 99
 
1085
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
 
1086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1087
1087
#: rc.cpp:471
1088
1088
msgid "GroupBox 1"
1089
1089
msgstr "Liitkast 1"
1090
1090
 
1091
 
#. i18n: tag string
1092
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 127
1093
 
#. i18n: tag string
1094
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 142
 
1091
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
 
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
 
1093
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
 
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
1095
1095
#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
1096
1096
msgid "CheckBox"
1097
1097
msgstr "Märkekast"
1098
1098
 
1099
 
#. i18n: tag string
1100
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 162
 
1099
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
 
1100
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1101
1101
#: rc.cpp:480
1102
1102
msgid "Other GroupBox"
1103
1103
msgstr "Muu liitkast"
1104
1104
 
1105
 
#. i18n: tag string
1106
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 190
1107
 
#. i18n: tag string
1108
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 205
 
1105
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
 
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
 
1107
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
 
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
1109
1109
#: rc.cpp:483 rc.cpp:486
1110
1110
msgid "RadioButton"
1111
1111
msgstr "Raadionupp"
1112
1112
 
1113
 
#. i18n: tag string
1114
 
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 232
 
1113
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
 
1114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
1115
1115
#: rc.cpp:489
1116
1116
msgid "action1"
1117
1117
msgstr "toiming 1"
1118
1118
 
1119
 
#. i18n: tag string
1120
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 16
 
1119
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
 
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
1121
1121
#: rc.cpp:492
1122
1122
msgid "Play a &sound"
1123
1123
msgstr "Heli e&sitamine"
1124
1124
 
1125
 
#. i18n: tag string
1126
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 42
1127
 
#. i18n: tag string
1128
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 72
 
1125
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
 
1126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
 
1127
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:72
 
1128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Logfile_select)
1129
1129
#: rc.cpp:495 rc.cpp:504
1130
1130
msgid "Select the sound to play"
1131
1131
msgstr "Vali esitatav heli"
1132
1132
 
1133
 
#. i18n: tag string
1134
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 49
 
1133
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
 
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
1135
1135
#: rc.cpp:498
1136
1136
msgid "Show a message in a &popup"
1137
1137
msgstr "Teate näitamine hü&pikaknas"
1138
1138
 
1139
 
#. i18n: tag string
1140
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 56
 
1139
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
 
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
1141
1141
#: rc.cpp:501
1142
1142
msgid "Log to a file"
1143
1143
msgstr "Logimine faili"
1144
1144
 
1145
 
#. i18n: tag string
1146
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 79
 
1145
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:79
 
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
1147
1147
#: rc.cpp:507
1148
1148
msgid "Mark &taskbar entry"
1149
1149
msgstr "&Tegumiriba kirje märkimine"
1150
1150
 
1151
 
#. i18n: tag string
1152
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 86
 
1151
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:86
 
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
1153
1153
#: rc.cpp:510
1154
1154
msgid "Run &command"
1155
1155
msgstr "&Käsu käivitamine"
1156
1156
 
1157
 
#. i18n: tag string
1158
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 102
 
1157
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:102
 
1158
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
1159
1159
#: rc.cpp:513
1160
1160
msgid "Select the command to run"
1161
1161
msgstr "Vali käivitatav käsk"
1162
1162
 
1163
 
#. i18n: tag string
1164
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 109
 
1163
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:109
 
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
1165
1165
#: rc.cpp:516
1166
1166
msgid "Sp&eech"
1167
1167
msgstr "Kõ&ne"
1168
1168
 
1169
 
#. i18n: tag string
1170
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 122
1171
 
#. i18n: tag string
1172
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 144
 
1169
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:122
 
1170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
 
1171
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:144
 
1172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
1173
1173
#: rc.cpp:520 rc.cpp:533
1174
1174
#, no-c-format
1175
1175
msgid ""
1185
1185
"dd><dt>%a</dt><dd>rakendus, mis sündmuse saatis</dd><dt>%m</dt><dd>sõnum, "
1186
1186
"mille rakendus saatis</dd></dl></qt>"
1187
1187
 
1188
 
#. i18n: tag string
1189
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 126
 
1188
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:126
 
1189
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1190
1190
#: rc.cpp:523
1191
1191
msgid "Speak event message"
1192
1192
msgstr "Sündmuse sõnumi kõnelemine"
1193
1193
 
1194
 
#. i18n: tag string
1195
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 131
 
1194
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:131
 
1195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1196
1196
#: rc.cpp:526
1197
1197
msgid "Speak event name"
1198
1198
msgstr "Sündmuse nime kõnelemine"
1199
1199
 
1200
 
#. i18n: tag string
1201
 
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 136
 
1200
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:136
 
1201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1202
1202
#: rc.cpp:529
1203
1203
msgid "Speak custom text"
1204
1204
msgstr "kohandatud teksti kõnelemine"
1205
1205
 
1206
 
#. i18n: tag label
1207
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 9
 
1206
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
 
1207
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
1208
1208
#: rc.cpp:536
1209
1209
msgid "Distance between desktop icons"
1210
1210
msgstr "Töölaua ikoonide vahemaa"
1211
1211
 
1212
 
#. i18n: tag whatsthis
1213
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 10
 
1212
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
 
1213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
1214
1214
#: rc.cpp:539
1215
1215
msgid "The distance between icons specified in pixels."
1216
1216
msgstr "Ikoonide vahemaa pikslites."
1217
1217
 
1218
 
#. i18n: tag label
1219
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 23
 
1218
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
 
1219
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1220
1220
#: rc.cpp:542
1221
1221
msgid "Widget style to use"
1222
1222
msgstr "Kasutatav vidinastiil"
1223
1223
 
1224
 
#. i18n: tag whatsthis
1225
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 24
 
1224
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
 
1225
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1226
1226
#: rc.cpp:545
1227
1227
msgid ""
1228
1228
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
1230
1230
msgstr ""
1231
1231
"Vidinastiili nimi, nt. \"keramik\" või \"plastik\" (ilma jutumärkideta)."
1232
1232
 
1233
 
#. i18n: tag label
1234
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 30
 
1233
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
 
1234
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1235
1235
#: rc.cpp:548
1236
1236
msgid "Use the PC speaker"
1237
1237
msgstr "Arvutikõlari kasutamine"
1238
1238
 
1239
 
#. i18n: tag whatsthis
1240
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 31
 
1239
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
 
1240
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1241
1241
#: rc.cpp:551
1242
1242
msgid ""
1243
1243
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
1244
1244
"notifications system."
1245
1245
msgstr "Kas kasutada KDE märguannete süsteemi asemel tavalist arvutikõlarit."
1246
1246
 
1247
 
#. i18n: tag label
1248
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 35
 
1247
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
 
1248
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1249
1249
#: rc.cpp:554
1250
1250
msgid "What terminal application to use"
1251
1251
msgstr "Kasutatav terminalirakendus"
1252
1252
 
1253
 
#. i18n: tag whatsthis
1254
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 37
 
1253
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
 
1254
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1255
1255
#: rc.cpp:557
1256
1256
msgid ""
1257
1257
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
1260
1260
"Terminalirakenduse käivitamisel kasutatakse alati siin määratud "
1261
1261
"terminaliemulaatorit.\n"
1262
1262
 
1263
 
#. i18n: tag label
1264
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 41
 
1263
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
 
1264
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1265
1265
#: rc.cpp:561
1266
1266
msgid "Fixed width font"
1267
1267
msgstr "Fikseeritud laiusega font"
1268
1268
 
1269
 
#. i18n: tag whatsthis
1270
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 43
 
1269
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
 
1270
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1271
1271
#: rc.cpp:564
1272
1272
msgid ""
1273
1273
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
1276
1276
"Font juhuks, kui vaja on fikseeritud fonti. Fikseeritud fondil on kindel "
1277
1277
"laius.\n"
1278
1278
 
1279
 
#. i18n: tag label
1280
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 46
 
1279
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
 
1280
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1281
1281
#: rc.cpp:568
1282
1282
msgid "System wide font"
1283
1283
msgstr "Süsteemne font"
1284
1284
 
1285
 
#. i18n: tag label
1286
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 49
 
1285
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
 
1286
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1287
1287
#: rc.cpp:571
1288
1288
msgid "Font for menus"
1289
1289
msgstr "Menüüde font"
1290
1290
 
1291
 
#. i18n: tag whatsthis
1292
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 50
 
1291
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
 
1292
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1293
1293
#: rc.cpp:574
1294
1294
msgid "What font to use for menus in applications."
1295
1295
msgstr "Rakenduste menüüdes kasutatav font."
1296
1296
 
1297
 
#. i18n: tag label
1298
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 53
 
1297
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
 
1298
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1299
1299
#: rc.cpp:577
1300
1300
msgid "Color for links"
1301
1301
msgstr "Linkide värv"
1302
1302
 
1303
 
#. i18n: tag whatsthis
1304
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 54
 
1303
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
 
1304
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1305
1305
#: rc.cpp:580
1306
1306
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
1307
1307
msgstr "Linkide värv, millele ei ole veel klõpsatud"
1308
1308
 
1309
 
#. i18n: tag label
1310
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 57
 
1309
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
 
1310
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1311
1311
#: rc.cpp:583
1312
1312
msgid "Color for visited links"
1313
1313
msgstr "Külastatud linkide värv"
1314
1314
 
1315
 
#. i18n: tag label
1316
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 60
 
1315
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
 
1316
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1317
1317
#: rc.cpp:586
1318
1318
msgid "Font for the taskbar"
1319
1319
msgstr "Tegumiriba font"
1320
1320
 
1321
 
#. i18n: tag whatsthis
1322
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 61
 
1321
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
 
1322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1323
1323
#: rc.cpp:589
1324
1324
msgid ""
1325
1325
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
1328
1328
"Font ekraani allservas paiknevale paneelile, kus asuvad parajasti töötavad "
1329
1329
"rakendused."
1330
1330
 
1331
 
#. i18n: tag label
1332
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 64
 
1331
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
 
1332
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1333
1333
#: rc.cpp:592
1334
1334
msgid "Fonts for toolbars"
1335
1335
msgstr "Tööriistaribade font"
1336
1336
 
1337
 
#. i18n: tag label
1338
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 73
 
1337
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
 
1338
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
1339
1339
#: rc.cpp:595
1340
1340
msgid "Shortcut for taking screenshot"
1341
1341
msgstr "Ekraanipildi tegemise kiirklahv"
1342
1342
 
1343
 
#. i18n: tag label
1344
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 78
 
1343
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
 
1344
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
1345
1345
#: rc.cpp:598
1346
1346
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
1347
1347
msgstr "Lõikepuhvri toimingute sisse- ja väljalülitamise kiirklahv"
1348
1348
 
1349
 
#. i18n: tag label
1350
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 83
 
1349
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
 
1350
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
1351
1351
#: rc.cpp:601
1352
1352
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
1353
1353
msgstr "Arvuti kinnituseta seiskamise kiirklahv"
1354
1354
 
1355
 
#. i18n: tag label
1356
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 380
 
1355
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
 
1356
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1357
1357
#: rc.cpp:604
1358
1358
msgid "Show directories first"
1359
1359
msgstr "Kataloogide näitamine esimesena"
1360
1360
 
1361
 
#. i18n: tag whatsthis
1362
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 381
 
1361
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
 
1362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1363
1363
#: rc.cpp:607
1364
1364
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
1365
1365
msgstr "Kas näidata failide näitamisel esimesena katalooge"
1366
1366
 
1367
 
#. i18n: tag label
1368
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 389
 
1367
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
 
1368
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1369
1369
#: rc.cpp:610
1370
1370
msgid "The URLs recently visited"
1371
1371
msgstr "Viimati külastatud URL-id"
1372
1372
 
1373
 
#. i18n: tag whatsthis
1374
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 390
 
1373
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
 
1374
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1375
1375
#: rc.cpp:613
1376
1376
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
1377
1377
msgstr "Kasutatakse näiteks failidialoogis automaatseks lõpetamiseks"
1378
1378
 
1379
 
#. i18n: tag label
1380
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 394
 
1379
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
 
1380
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
1381
1381
#: rc.cpp:616
1382
1382
msgid "Show file preview in file dialog"
1383
1383
msgstr "Faili eelvaatluse näitamine failidialoogis"
1384
1384
 
1385
 
#. i18n: tag label
1386
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 399
 
1385
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
 
1386
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1387
1387
#: rc.cpp:619
1388
1388
msgid "Show hidden files"
1389
1389
msgstr "Peidetud failide näitamine"
1390
1390
 
1391
 
#. i18n: tag whatsthis
1392
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 400
 
1391
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
 
1392
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1393
1393
#: rc.cpp:622
1394
1394
msgid ""
1395
1395
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
1396
1396
"shown"
1397
1397
msgstr "Määrab, kas näidata punktiga algavaid ehk peidetud faile"
1398
1398
 
1399
 
#. i18n: tag label
1400
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 405
 
1399
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
 
1400
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1401
1401
#: rc.cpp:625
1402
1402
msgid "Show speedbar"
1403
1403
msgstr "Kiirriba näitamine"
1404
1404
 
1405
 
#. i18n: tag whatsthis
1406
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 406
 
1405
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
 
1406
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1407
1407
#: rc.cpp:628
1408
1408
msgid ""
1409
1409
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
1410
1410
msgstr "Kas näidata failidialoogis vasakul paiknevaid kiirikoone"
1411
1411
 
1412
 
#. i18n: tag label
1413
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 425
 
1412
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
 
1413
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1414
1414
#: rc.cpp:631
1415
1415
msgid "What country"
1416
1416
msgstr "Riik"
1417
1417
 
1418
 
#. i18n: tag whatsthis
1419
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 426
 
1418
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
 
1419
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1420
1420
#: rc.cpp:634
1421
1421
msgid ""
1422
1422
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
1423
1423
msgstr ""
1424
1424
"Määrab, kuidas näidata näiteks arve, valuutat ning kellaaega ja kuupäeva"
1425
1425
 
1426
 
#. i18n: tag label
1427
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 430
 
1426
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
 
1427
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1428
1428
#: rc.cpp:637
1429
1429
msgid "What language to use to display text"
1430
1430
msgstr "Määrab, millises keeles kuvada teksti"
1431
1431
 
1432
 
#. i18n: tag label
1433
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 433
 
1432
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
 
1433
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1434
1434
#: rc.cpp:640
1435
1435
msgid "Character used for indicating positive numbers"
1436
1436
msgstr "Positiivsete arvude näitamiseks kasutatav sümbol"
1437
1437
 
1438
 
#. i18n: tag whatsthis
1439
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 434
 
1438
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
 
1439
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1440
1440
#: rc.cpp:643
1441
1441
msgid "Most countries have no character for this"
1442
1442
msgstr "Enamikus riikides pole selleks spetsiaalset sümbolit"
1443
1443
 
1444
 
#. i18n: tag label
1445
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 439
 
1444
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
 
1445
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1446
1446
#: rc.cpp:646
1447
1447
msgid "Path for the trash can"
1448
1448
msgstr "Prügikasti asukoht"
1449
1449
 
1450
 
#. i18n: tag label
1451
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 443
 
1450
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:443
 
1451
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1452
1452
#: rc.cpp:649
1453
1453
msgid "Path to the autostart directory"
1454
1454
msgstr "Autostardi kataloogi asukoht"
1455
1455
 
1456
 
#. i18n: tag whatsthis
1457
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 444
 
1456
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:444
 
1457
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1458
1458
#: rc.cpp:652
1459
1459
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
1460
1460
msgstr ""
1461
1461
"Kataloogi asukoht, mis sisaldab seansi sisselogimisel käivitatavaid programme"
1462
1462
 
1463
 
#. i18n: tag label
1464
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 448
 
1463
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:448
 
1464
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1465
1465
#: rc.cpp:655
1466
1466
msgid "Path to the desktop directory"
1467
1467
msgstr "Töölaua kataloogi asukoht"
1468
1468
 
1469
 
#. i18n: tag whatsthis
1470
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 449
 
1469
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:449
 
1470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1471
1471
#: rc.cpp:658
1472
1472
msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
1473
1473
msgstr "Kkataloog, kuhu on salvestatud töölaual paiknevad failid"
1474
1474
 
1475
 
#. i18n: tag label
1476
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 453
 
1475
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:453
 
1476
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1477
1477
#: rc.cpp:661
1478
1478
msgid "Path to documents folder"
1479
1479
msgstr "Dokumentide kataloogi asukoht"
1480
1480
 
1481
 
#. i18n: tag label
1482
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 500
 
1481
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:500
 
1482
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1483
1483
#: rc.cpp:665
1484
1484
msgid "Enable SOCKS support"
1485
1485
msgstr "SOCKS toetuse lubamine"
1486
1486
 
1487
 
#. i18n: tag whatsthis
1488
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 501
 
1487
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:501
 
1488
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
1489
1489
#: rc.cpp:668
1490
1490
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
1491
1491
msgstr "Kas lubada KDE alamsüsteemides SOCKS versioon 4 ja 5"
1492
1492
 
1493
 
#. i18n: tag label
1494
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 505
 
1493
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:505
 
1494
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1495
1495
#: rc.cpp:671
1496
1496
msgid "Path to custom SOCKS library"
1497
1497
msgstr "Kohandatud SOCKS teegu asukoht"
1498
1498
 
1499
 
#. i18n: tag label
1500
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 511
 
1499
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:511
 
1500
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1501
1501
#: rc.cpp:674
1502
1502
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
1503
1503
msgstr "Tööriistariba nuppude esiletõstmine hiire all"
1504
1504
 
1505
 
#. i18n: tag label
1506
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 515
 
1505
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:515
 
1506
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1507
1507
#: rc.cpp:677
1508
1508
msgid "Show text on toolbar icons "
1509
1509
msgstr "Teksti näitamine tööriistariba ikoonidel "
1510
1510
 
1511
 
#. i18n: tag whatsthis
1512
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 516
 
1511
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:516
 
1512
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
1513
1513
#: rc.cpp:680
1514
1514
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
1515
1515
msgstr "Kas näidata tööriistaribal lisaks ikoonidele ka teksti"
1516
1516
 
1517
 
#. i18n: tag label
1518
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 537
 
1517
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:537
 
1518
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
1519
1519
#: rc.cpp:683
1520
1520
msgid "Password echo type"
1521
1521
msgstr "Parooli kajastamise tüüp"
1522
1522
 
1523
 
#. i18n: tag label
1524
 
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 547
 
1523
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:547
 
1524
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
1525
1525
#: rc.cpp:686
1526
1526
msgid "The size of the dialog"
1527
1527
msgstr "Dialoogi suurus"
1528
1528
 
1529
 
#. i18n: tag string
1530
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 16
 
1529
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:16
 
1530
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1531
1531
#: rc.cpp:689
1532
1532
msgid "JS Calculator"
1533
1533
msgstr "JS-i kalkulaator"
1534
1534
 
1535
 
#. i18n: tag string
1536
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 43
 
1535
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:43
 
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1537
1537
#: rc.cpp:692
1538
1538
msgctxt "addition"
1539
1539
msgid "+"
1540
1540
msgstr "+"
1541
1541
 
1542
 
#. i18n: tag string
1543
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 50
 
1542
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:50
 
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1544
1544
#: rc.cpp:695
1545
1545
msgid "AC"
1546
1546
msgstr "AC"
1547
1547
 
1548
 
#. i18n: tag string
1549
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 57
 
1548
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:57
 
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1550
1550
#: rc.cpp:698
1551
1551
msgctxt "subtraction"
1552
1552
msgid "-"
1553
1553
msgstr "-"
1554
1554
 
1555
 
#. i18n: tag string
1556
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 64
 
1555
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:64
 
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1557
1557
#: rc.cpp:701
1558
1558
msgctxt "evaluation"
1559
1559
msgid "="
1560
1560
msgstr "="
1561
1561
 
1562
 
#. i18n: tag string
1563
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 71
 
1562
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:71
 
1563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1564
1564
#: rc.cpp:704
1565
1565
msgid "CL"
1566
1566
msgstr "CL"
1567
1567
 
1568
 
#. i18n: tag string
1569
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 99
 
1568
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:99
 
1569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1570
1570
#: rc.cpp:716
1571
1571
msgid "5"
1572
1572
msgstr "5"
1573
1573
 
1574
 
#. i18n: tag string
1575
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 106
 
1574
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:106
 
1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1576
1576
#: rc.cpp:719
1577
1577
msgid "3"
1578
1578
msgstr "3"
1579
1579
 
1580
 
#. i18n: tag string
1581
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 113
 
1580
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:113
 
1581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1582
1582
#: rc.cpp:722
1583
1583
msgid "7"
1584
1584
msgstr "7"
1585
1585
 
1586
 
#. i18n: tag string
1587
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 127
 
1586
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:127
 
1587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1588
1588
#: rc.cpp:728
1589
1589
msgid "8"
1590
1590
msgstr "8"
1591
1591
 
1592
 
#. i18n: tag string
1593
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/console/console.ui line 16
1594
 
#. i18n: tag string
1595
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 16
 
1592
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:16
 
1593
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
 
1594
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:16
 
1595
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1596
1596
#: rc.cpp:737 rc.cpp:740
1597
1597
msgid "MainWindow"
1598
1598
msgstr "Peaaken"
1599
1599
 
1600
 
#. i18n: tag string
1601
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 109
 
1600
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:109
 
1601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1602
1602
#: rc.cpp:743 kparts/browserrun.cpp:303
1603
1603
msgid "Execute"
1604
1604
msgstr "Käivita"
1605
1605
 
1606
 
#. i18n: tag string
1607
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 128
 
1606
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:128
 
1607
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1608
1608
#: rc.cpp:746
1609
1609
msgid "File"
1610
1610
msgstr "Fail"
1611
1611
 
1612
 
#. i18n: tag string
1613
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 167
 
1612
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
 
1613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1614
1614
#: rc.cpp:749
1615
1615
msgid "Open Script"
1616
1616
msgstr "Ava skript"
1617
1617
 
1618
 
#. i18n: tag string
1619
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 170
 
1618
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
 
1619
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1620
1620
#: rc.cpp:752
1621
1621
msgid "Open a script..."
1622
1622
msgstr "Ava skript..."
1623
1623
 
1624
 
#. i18n: tag string
1625
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 173
 
1624
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:173
 
1625
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
1626
1626
#: rc.cpp:755
1627
1627
msgid "Ctrl+O"
1628
1628
msgstr "Ctrl+O"
1629
1629
 
1630
 
#. i18n: tag string
1631
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 178
 
1630
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
 
1631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1632
1632
#: rc.cpp:758
1633
1633
msgid "Close Script"
1634
1634
msgstr "Sulge skript"
1635
1635
 
1636
 
#. i18n: tag string
1637
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 181
 
1636
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:181
 
1637
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1638
1638
#: rc.cpp:761
1639
1639
msgid "Close script..."
1640
1640
msgstr "Sulge skript..."
1641
1641
 
1642
 
#. i18n: tag string
1643
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 186
1644
 
#. i18n: tag string
1645
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 100
1646
 
#. i18n: tag string
1647
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui line 69
1648
 
#. i18n: tag string
1649
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui line 39
 
1642
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
 
1643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1644
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:100
 
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
 
1646
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:69
 
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
 
1648
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:39
 
1649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
1650
1650
#: rc.cpp:764 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:963
1651
1651
msgid "Quit"
1652
1652
msgstr "Välju"
1653
1653
 
1654
 
#. i18n: tag string
1655
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 189
 
1654
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:189
 
1655
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1656
1656
#: rc.cpp:767
1657
1657
msgid "Quit application..."
1658
1658
msgstr "Välju rakendusest..."
1659
1659
 
1660
 
#. i18n: tag string
1661
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 197
 
1660
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
 
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1662
1662
#: rc.cpp:770 kross/ui/view.cpp:302
1663
1663
msgid "Run"
1664
1664
msgstr "Käivita"
1665
1665
 
1666
 
#. i18n: tag string
1667
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 200
 
1666
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:200
 
1667
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1668
1668
#: rc.cpp:773
1669
1669
msgid "Run script..."
1670
1670
msgstr "Käivita skript..."
1671
1671
 
1672
 
#. i18n: tag string
1673
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 208
 
1672
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
 
1673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1674
1674
#: rc.cpp:776
1675
1675
msgid "Run To..."
1676
1676
msgstr "Käivita kuni..."
1677
1677
 
1678
 
#. i18n: tag string
1679
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 211
 
1678
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:211
 
1679
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1680
1680
#: rc.cpp:779
1681
1681
msgid "Run to breakpoint..."
1682
1682
msgstr "Käivita katkestuspunktini..."
1683
1683
 
1684
 
#. i18n: tag string
1685
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 219
 
1684
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
 
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1686
1686
#: rc.cpp:782 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:480
1687
1687
msgid "Step"
1688
1688
msgstr "Astu"
1689
1689
 
1690
 
#. i18n: tag string
1691
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 222
 
1690
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:222
 
1691
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1692
1692
#: rc.cpp:785
1693
1693
msgid "Step to next line..."
1694
1694
msgstr "Astu järgmisele reale..."
1695
1695
 
1696
 
#. i18n: tag string
1697
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 230
1698
 
#. i18n: tag string
1699
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 90
 
1696
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
 
1697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1698
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:90
 
1699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
1700
1700
#: rc.cpp:788 rc.cpp:939 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:265
1701
1701
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
1702
1702
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:482 kross/ui/view.cpp:309
1703
1703
msgid "Stop"
1704
1704
msgstr "Peata"
1705
1705
 
1706
 
#. i18n: tag string
1707
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 233
 
1706
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:233
 
1707
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1708
1708
#: rc.cpp:791
1709
1709
msgid "Step execution..."
1710
1710
msgstr "Peata täitmine..."
1711
1711
 
1712
 
#. i18n: tag string
1713
 
#. i18n: file ./kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui line 33
 
1712
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:33
 
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1714
1714
#: rc.cpp:794
1715
1715
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1716
1716
msgstr "<h1>KJSEmbedi dokumentatsiooni näitaja</h1>"
1717
1717
 
1718
 
#. i18n: tag string
1719
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 36
1720
 
#. i18n: tag string
1721
 
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 52
 
1718
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
 
1719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
1720
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
 
1721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
1722
1722
#: rc.cpp:797 rc.cpp:809
1723
1723
msgid ""
1724
1724
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1746
1746
"selle tekstikasti ning klõpsata <b>Asenda</b> või <b>Asenda kõik</b>.</p>\n"
1747
1747
"</qt>"
1748
1748
 
1749
 
#. i18n: tag string
1750
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 16
 
1749
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
 
1750
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
1751
1751
#: rc.cpp:921
1752
1752
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
1753
1753
msgstr "ThreadWeaveri tööde näited"
1754
1754
 
1755
 
#. i18n: tag string
1756
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 19
 
1755
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:19
 
1756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
1757
1757
#: rc.cpp:924
1758
1758
msgid ""
1759
1759
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
1762
1762
"Programm käivitab 100 tööd 4 lõimes. Iga töö ootab juhusliku hulga "
1763
1763
"millisekundeid vahemikus 1 kuni 1000."
1764
1764
 
1765
 
#. i18n: tag string
1766
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 39
 
1765
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
 
1766
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
1767
1767
#: rc.cpp:927
1768
1768
msgid ""
1769
1769
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
1770
1770
"output to see the log information."
1771
1771
msgstr "Märkimisel logitakse lõime tegevus. Logiinfot näeb konsooliväljundis."
1772
1772
 
1773
 
#. i18n: tag string
1774
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 42
 
1773
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:42
 
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
1775
1775
#: rc.cpp:930
1776
1776
msgid "Log Thread Activity"
1777
1777
msgstr "Lõime tegevuse logimine"
1778
1778
 
1779
 
#. i18n: tag string
1780
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 62
 
1779
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:62
 
1780
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
1781
1781
#: rc.cpp:933
1782
1782
msgid "Displays Thread Activity"
1783
1783
msgstr "Näitab lõime tegevust"
1784
1784
 
1785
 
#. i18n: tag string
1786
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 80
 
1785
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:80
 
1786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
1787
1787
#: rc.cpp:936
1788
1788
msgid "Start"
1789
1789
msgstr "Algus"
1790
1790
 
1791
 
#. i18n: tag string
1792
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 185
 
1791
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:185
 
1792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1793
1793
#: rc.cpp:945
1794
1794
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
1795
1795
msgstr "Weaveri lõimehalduri graafiline näide"
1796
1796
 
1797
 
#. i18n: tag string
1798
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 208
 
1797
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:208
 
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1799
1799
#: rc.cpp:948
1800
1800
msgid "Remaining number of jobs:"
1801
1801
msgstr "Jäänud tööde arv:"
1802
1802
 
1803
 
#. i18n: tag string
1804
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui line 32
 
1803
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:32
 
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
1805
1805
#: rc.cpp:951
1806
1806
msgid "Select Files..."
1807
1807
msgstr "Vali failid..."
1808
1808
 
1809
 
#. i18n: tag string
1810
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui line 42
 
1809
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:42
 
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
1811
1811
#: rc.cpp:954
1812
1812
msgid "Cancel"
1813
1813
msgstr "Loobu"
1814
1814
 
1815
 
#. i18n: tag string
1816
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui line 52
 
1815
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:52
 
1816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
1817
1817
#: rc.cpp:957
1818
1818
msgid "Suspend"
1819
1819
msgstr "Peata"
1820
1820
 
1821
 
#. i18n: tag string
1822
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui line 46
 
1821
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:46
 
1822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
1823
1823
#: rc.cpp:966
1824
1824
msgid "What time is it? Click to update."
1825
1825
msgstr "Milline on aeg? Klõpsa uuendamiseks."
1826
1826
 
1827
 
#. i18n: tag string
1828
 
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui line 53
 
1827
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:53
 
1828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
1829
1829
#: rc.cpp:969
1830
1830
msgid ""
1831
1831
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
5695
5695
msgid "Test"
5696
5696
msgstr "Test"
5697
5697
 
5698
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:285 kfile/kdiroperator.cpp:1649
 
5698
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:285
5699
5699
msgid "Properties"
5700
5700
msgstr "Omadused"
5701
5701
 
5753
5753
msgid "Front"
5754
5754
msgstr "Front"
5755
5755
 
5756
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:114 kfile/kurlbutton.cpp:90
 
5756
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:114
5757
5757
msgid "Copy"
5758
5758
msgstr "Kopeeri"
5759
5759
 
5761
5761
msgid "Open"
5762
5762
msgstr "Ava"
5763
5763
 
5764
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:116 kfile/kurlbutton.cpp:94
 
5764
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:116
5765
5765
msgid "Paste"
5766
5766
msgstr "Aseta"
5767
5767
 
6045
6045
 
6046
6046
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1021
6047
6047
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:73
6048
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:263 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
 
6048
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
6049
6049
#, kde-format
6050
6050
msgid "About %1"
6051
6051
msgstr "%1 info"
6096
6096
msgid "Reset Toolbars"
6097
6097
msgstr "Tööriistaribade lähtestamine"
6098
6098
 
6099
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:526 khtml/khtmlview.cpp:2879
6100
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2912 khtml/html/html_formimpl.cpp:2186
 
6099
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:526 khtml/khtmlview.cpp:2948
 
6100
#: khtml/khtmlview.cpp:2981 khtml/html/html_formimpl.cpp:2190
6101
6101
msgid "Reset"
6102
6102
msgstr "Lähtesta"
6103
6103
 
6878
6878
msgid "Here you can choose the font style to be used."
6879
6879
msgstr "Siin saad määrata kasutatava fondi stiili."
6880
6880
 
6881
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:614
 
6881
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:618
6882
6882
msgctxt "@item font"
6883
6883
msgid "Regular"
6884
6884
msgstr "Tavaline"
6885
6885
 
6886
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:293 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:635
 
6886
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:293 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:639
6887
6887
msgctxt "@item font"
6888
6888
msgid "Italic"
6889
6889
msgstr "Kaldkiri"
6890
6890
 
6891
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:294 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:636
 
6891
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:294 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
6892
6892
msgctxt "@item font"
6893
6893
msgid "Oblique"
6894
6894
msgstr "Viltune (obliikva)"
6953
6953
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
6954
6954
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
6955
6955
#. the family name to which the style string corresponds.
6956
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:621
 
6956
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:625
6957
6957
#, kde-format
6958
6958
msgctxt "@item Font style"
6959
6959
msgid "%1"
9119
9119
msgid "What's &This"
9120
9120
msgstr "Mis &see on"
9121
9121
 
9122
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:172 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
 
9122
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
9123
9123
msgid "&Report Bug..."
9124
9124
msgstr "Saada vea&raport..."
9125
9125
 
9126
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:182 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
 
9126
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
9127
9127
msgid "Switch Application &Language..."
9128
9128
msgstr "Vaheta rakenduse kee&lt..."
9129
9129
 
9130
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:193 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
 
9130
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
9131
9131
#, kde-format
9132
9132
msgid "&About %1"
9133
9133
msgstr "%1 &info"
9134
9134
 
9135
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:198 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
 
9135
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
9136
9136
msgid "About &KDE"
9137
9137
msgstr "&KDE info"
9138
9138
 
9261
9261
msgid "Nothing to spell check."
9262
9262
msgstr "Pole midagi kontrollida."
9263
9263
 
9264
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:422
9265
 
msgctxt "@action:inmenu"
9266
 
msgid "Empty Trash"
9267
 
msgstr "Tühjenda prügikast"
9268
 
 
9269
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:428
9270
 
#, kde-format
9271
 
msgid "&Edit '%1'..."
9272
 
msgstr "&Muuda '%1'..."
9273
 
 
9274
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:431
9275
 
#, kde-format
9276
 
msgid "&Hide '%1'"
9277
 
msgstr "&Peida '%1'"
9278
 
 
9279
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:438
9280
 
msgid "&Show All Entries"
9281
 
msgstr "&Näita kõiki kirjeid"
9282
 
 
9283
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:448
9284
 
#, kde-format
9285
 
msgid "&Remove '%1'"
9286
 
msgstr "&Eemalda '%1'"
9287
 
 
9288
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:464
9289
 
msgctxt "@info"
9290
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
9291
 
msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
9292
 
 
9293
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:468
9294
 
msgctxt "@action:button"
9295
 
msgid "Empty Trash"
9296
 
msgstr "Tühjenda prügikast"
9297
 
 
9298
 
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 kfile/kfilewidget.cpp:1622
9299
 
msgid "*|All Files"
9300
 
msgstr "*|Kõik failid"
9301
 
 
9302
 
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:181
9303
 
msgid "All Supported Files"
9304
 
msgstr "Kõik toetatud failid"
9305
 
 
9306
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:230
9307
 
msgid ""
9308
 
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
9309
 
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
9310
 
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
9311
 
msgstr ""
9312
 
"<qt>Tekstialasse kirjutades võidakse näidata võimalikke sobivusi. Seda "
9313
 
"võimalust saab kontrollida, kui klõpsata hiire parempoolse nupuga ja valida "
9314
 
"meelepärane viis menüüst <b>Teksti lõpetamine</b>."
9315
 
 
9316
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:297
9317
 
#, kde-format
9318
 
msgid "Drive: %1"
9319
 
msgstr "Ketas: %1"
9320
 
 
9321
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:369
9322
 
#, kde-format
9323
 
msgid ""
9324
 
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
9325
 
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
9326
 
"to file:/home.</qt>"
9327
 
msgstr ""
9328
 
"<qt>Klõpsa sellele nupule emakataloogi sisenemiseks.<br /><br />Kui näiteks "
9329
 
"aktiivne asukoht on file:/home/%1, viib klõps sellele nupule asukohta file:/"
9330
 
"home.</qt>"
9331
 
 
9332
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:374
9333
 
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
9334
 
msgstr ""
9335
 
"Klõpsa sellele nupule lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasiminemiseks."
9336
 
 
9337
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:376
9338
 
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
9339
 
msgstr ""
9340
 
"Klõpsa sellele nupule lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasiminemiseks."
9341
 
 
9342
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:379
9343
 
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
9344
 
msgstr "Klõpsa sellele nupule aktiivse asukohta sisu taaslaadimiseks."
9345
 
 
9346
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:382
9347
 
msgid "Click this button to create a new folder."
9348
 
msgstr "Klõpsa sellele nupule uue kataloogi loomiseks."
9349
 
 
9350
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:385
9351
 
msgid "Show Places Navigation Panel"
9352
 
msgstr "Näita asukohtade liikumispaneeli"
9353
 
 
9354
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:392
9355
 
msgid "Show Bookmarks"
9356
 
msgstr "Näita järjehoidjaid"
9357
 
 
9358
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:399
9359
 
msgid ""
9360
 
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
9361
 
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
9362
 
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
9363
 
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
9364
 
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
9365
 
msgstr ""
9366
 
"<qt>See on failidialoogi seadistustemenüü. Siin saab määrata mitmeid asju, "
9367
 
"näiteks <ul><li>kuidas sorteerida nimekirjas olevaid faile</"
9368
 
"li><li>vaatetüübid, sealhulgas ikoonid ja nimekiri</li><li>peidetud failide "
9369
 
"näitamine</li><li>asukohtade liikumispaneel</li><li>failide eelvaatlus</"
9370
 
"li><li>kataloogide eraldamine failidest</li></ul></qt>"
9371
 
 
9372
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:443 kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
9373
 
msgid "&Location:"
9374
 
msgstr "&Asukoht:"
9375
 
 
9376
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:472
9377
 
msgid ""
9378
 
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
9379
 
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
9380
 
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
9381
 
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
9382
 
msgstr ""
9383
 
"<qt>See on failinimekirjale rakendatav filter. Failinimesid, mis ei vasta "
9384
 
"filtrile, ei näidata.<p>Rippmenüüst võib valida mõne valmisfiltri või "
9385
 
"sisestada tekstialale omaloodud filtri.</p><p>Lubatud on ka metamärgid, nt. "
9386
 
"* ja ?.</p></qt>"
9387
 
 
9388
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:478
9389
 
msgid "&Filter:"
9390
 
msgstr "&Filter:"
9391
 
 
9392
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:701 kfile/kfilewidget.cpp:743
9393
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1559
9394
 
msgid "You can only select local files."
9395
 
msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile."
9396
 
 
9397
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:702 kfile/kfilewidget.cpp:744
9398
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1560
9399
 
msgid "Remote Files Not Accepted"
9400
 
msgstr "Võrgufailid ei ole lubatud"
9401
 
 
9402
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:734
9403
 
#, kde-format
9404
 
msgid ""
9405
 
"%1\n"
9406
 
"does not appear to be a valid URL.\n"
9407
 
msgstr ""
9408
 
"%1\n"
9409
 
"ei paista olevat korrektne URL.\n"
9410
 
 
9411
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:734
9412
 
msgid "Invalid URL"
9413
 
msgstr "Vigane URL"
9414
 
 
9415
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1169
9416
 
msgid "This is the name to save the file as."
9417
 
msgstr "See on salvestatava faili nimi."
9418
 
 
9419
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1174
9420
 
msgid ""
9421
 
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
9422
 
"listing several files, separated by spaces."
9423
 
msgstr ""
9424
 
"See on avatavate failide nimekiri. Määrata saab ka mitu faili, eraldades nad "
9425
 
"tühikuga."
9426
 
 
9427
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1181
9428
 
msgid "This is the name of the file to open."
9429
 
msgstr "See on avatava faili nimi."
9430
 
 
9431
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1491
9432
 
msgid ""
9433
 
"The chosen filenames do not\n"
9434
 
"appear to be valid."
9435
 
msgstr ""
9436
 
"Valitud failinimed ei tundu\n"
9437
 
"olevat korrektsed."
9438
 
 
9439
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1493
9440
 
msgid "Invalid Filenames"
9441
 
msgstr "Vigased failinimed"
9442
 
 
9443
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1522
9444
 
#, kde-format
9445
 
msgid ""
9446
 
"The requested filenames\n"
9447
 
"%1\n"
9448
 
"do not appear to be valid;\n"
9449
 
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
9450
 
msgstr ""
9451
 
"Soovitud failinimed\n"
9452
 
"%1\n"
9453
 
"ei tundu olevat korrektsed,\n"
9454
 
"kontrolli, et iga failinimi oleks topeltjutumärkides."
9455
 
 
9456
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1526
9457
 
msgid "Filename Error"
9458
 
msgstr "Failinime viga"
9459
 
 
9460
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1619
9461
 
msgid "*|All Folders"
9462
 
msgstr "*|Kõik kataloogid"
9463
 
 
9464
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1757 kparts/browserrun.cpp:384
9465
 
msgid "&Open"
9466
 
msgstr "&Ava"
9467
 
 
9468
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1906
9469
 
#, kde-format
9470
 
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
9471
 
msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt (%1)"
9472
 
 
9473
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1907
9474
 
#, kde-format
9475
 
msgid "the extension <b>%1</b>"
9476
 
msgstr "laiend <b>%1</b>"
9477
 
 
9478
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1915
9479
 
msgid "Automatically select filename e&xtension"
9480
 
msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt"
9481
 
 
9482
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1916
9483
 
msgid "a suitable extension"
9484
 
msgstr "sobiv laiend"
9485
 
 
9486
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1926
9487
 
#, kde-format
9488
 
msgid ""
9489
 
"This option enables some convenient features for saving files with "
9490
 
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
9491
 
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
9492
 
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
9493
 
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
9494
 
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
9495
 
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
9496
 
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
9497
 
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
9498
 
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
9499
 
"enabled as it makes your files more manageable."
9500
 
msgstr ""
9501
 
"See võimalus lülitab sisse mõned mugavad lisaomadused failide salvestamisel "
9502
 
"konkreetse laiendiga:<br /><ol><li>Suvaline laiend, mis on määratud väljal "
9503
 
"<b>%1</b>, uuendatakse, kui muudad salvestatava faili tüüpi.<br /><br /></"
9504
 
"li><li>Kui laiendit ei ole määratud väljal <b>%2</b>, siis lisatakse juhul, "
9505
 
"kui klõpsad <b>Salvesta</b>, failinime lõppu %3 (kui failinime ei ole juba "
9506
 
"olemas). See laiend tugineb failitüübile, mille oled valinud salvestatavaks "
9507
 
"failitüübiks.<br /><br />Kui sa ei soovi, et KDE failinimele laiendit "
9508
 
"pakuks, võid selle võimaluse välja lülitada või selle vältimiseks lisada "
9509
 
"failinime lõppu punkt (see punkt eemaldatakse automaatselt).</li></ol>Kui sa "
9510
 
"ei ole kindel, mida teha, jäta see võimalus sisselülitatuks, sest igatahes "
9511
 
"võimaldab see mugavamalt faile hallata."
9512
 
 
9513
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:2225
9514
 
msgid "Bookmarks"
9515
 
msgstr "Järjehoidjad"
9516
 
 
9517
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:2229
9518
 
msgid ""
9519
 
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
9520
 
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
9521
 
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
9522
 
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
9523
 
msgstr ""
9524
 
"<qt>See nupp võimaldab panna teatud asukohti järjehoidjatesse. Klõpsates "
9525
 
"avatakse järjehoidjate menüü, kus saab järjehoidja lisada, seda muuta või "
9526
 
"valida.<br /><br />Need järjehoidjad toimivad ainult failidialoogis, aga "
9527
 
"muidu käituvad samamoodi nagu järjehoidjad KDE-s ikka.</qt>"
9528
 
 
9529
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:101
9530
 
msgctxt "Home Directory"
9531
 
msgid "Home"
9532
 
msgstr "Kodu"
9533
 
 
9534
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:103
9535
 
msgid "Network"
9536
 
msgstr "Võrk"
9537
 
 
9538
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:107 kfile/kfileplacesmodel.cpp:110
9539
 
msgid "Root"
9540
 
msgstr "Juur"
9541
 
 
9542
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:113
9543
 
msgid "Trash"
9544
 
msgstr "Prügikast"
9545
 
 
9546
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:687
9547
 
#, kde-format
9548
 
msgid "&Eject '%1'"
9549
 
msgstr "&Väljasta '%1'"
9550
 
 
9551
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:689
9552
 
#, kde-format
9553
 
msgid "&Safely Remove '%1'"
9554
 
msgstr "Ee&malda turvaliselt '%1'"
9555
 
 
9556
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:691
9557
 
#, kde-format
9558
 
msgid "&Unmount '%1'"
9559
 
msgstr "Lah&uta '%1'"
9560
 
 
9561
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:752
9562
 
#, kde-format
9563
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
9564
 
msgstr "Viga ligipääsul asukohale '%1', süsteem teatas: %2"
9565
 
 
9566
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
9567
 
#, kde-format
9568
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
9569
 
msgstr "Viga ligipääsul asukohale '%1'"
9570
 
 
9571
 
#: kfile/kurlnavigator.cpp:644
9572
 
msgid "Custom Path"
9573
 
msgstr "Kohandatud asukoht"
9574
 
 
9575
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:115 kfile/kdiroperator.cpp:642
9576
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:650
9577
 
msgid "New Folder"
9578
 
msgstr "Uus kataloog"
9579
 
 
9580
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:119
9581
 
msgctxt "@title:window"
9582
 
msgid "New Folder"
9583
 
msgstr "Uus kataloog"
9584
 
 
9585
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:120
9586
 
#, kde-format
9587
 
msgctxt "@label:textbox"
9588
 
msgid ""
9589
 
"Create new folder in:\n"
9590
 
"%1"
9591
 
msgstr ""
9592
 
"Uue kataloogi loomine asukohas:\n"
9593
 
"%1"
9594
 
 
9595
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:143 kfile/kdiroperator.cpp:677
9596
 
#, kde-format
9597
 
msgid "A file or folder named %1 already exists."
9598
 
msgstr "Fail või kataloog nimega %1 on juba olemas."
9599
 
 
9600
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:147 kfile/kdiroperator.cpp:680
9601
 
msgid "You do not have permission to create that folder."
9602
 
msgstr "Sul ei ole õigust seda kataloogi luua."
9603
 
 
9604
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:223
9605
 
msgctxt "@title:window"
9606
 
msgid "Select Folder"
9607
 
msgstr "Kataloogi valimine"
9608
 
 
9609
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:225
9610
 
msgctxt "@action:button"
9611
 
msgid "New Folder..."
9612
 
msgstr "Uus kataloog..."
9613
 
 
9614
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:263
9615
 
msgctxt "@action:inmenu"
9616
 
msgid "New Folder..."
9617
 
msgstr "Uus kataloog..."
9618
 
 
9619
 
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:270
9620
 
msgctxt "@option:check"
9621
 
msgid "Show Hidden Folders"
9622
 
msgstr "Peidetud kataloogide näitamine"
9623
 
 
9624
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
9625
 
msgid "Edit Places Entry"
9626
 
msgstr "&Muuda asukohakirjet..."
9627
 
 
9628
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:99
9629
 
msgid ""
9630
 
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
9631
 
"description should consist of one or two words that will help you remember "
9632
 
"what this entry refers to.</qt>"
9633
 
msgstr ""
9634
 
"<qt>See on tekst, mida näeb asukohtade paneelil.<br /><br />Kirjeldus peaks "
9635
 
"koosnema ühest-kahest sõnast, mis aitab meelde tuletada, millega on tegemist."
9636
 
"</qt>"
9637
 
 
9638
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:102
9639
 
msgid "&Description:"
9640
 
msgstr "Kirjel&dus:"
9641
 
 
9642
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
9643
 
#, kde-format
9644
 
msgid ""
9645
 
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
9646
 
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
9647
 
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
9648
 
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
9649
 
msgstr ""
9650
 
"<qt>See on kirjega seotud asukoht. Sobib igasugune korrektne URL.Näide:<br /"
9651
 
"><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /"
9652
 
"><br />Tekstikasti kõrval asuvale nupule klõpsates saab sirvimisega avada "
9653
 
"vajaliku URL-i.</qt>"
9654
 
 
9655
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
9656
 
msgid ""
9657
 
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
9658
 
"on the button to select a different icon.</qt>"
9659
 
msgstr ""
9660
 
"<qt>See on asukohtade paneelil näidatav ikoon.<br /><br />Klõpsa nupule "
9661
 
"teistsuguse ikooni valimiseks.</qt>"
9662
 
 
9663
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
9664
 
msgid "Choose an &icon:"
9665
 
msgstr "&Ikoon:"
9666
 
 
9667
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
9668
 
#, kde-format
9669
 
msgid "&Only show when using this application (%1)"
9670
 
msgstr "&Näidatakse ainult seda rakendust kasutades (%1)"
9671
 
 
9672
 
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
9673
 
#, kde-format
9674
 
msgid ""
9675
 
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
9676
 
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
9677
 
"entry will be available in all applications.</qt>"
9678
 
msgstr ""
9679
 
"<qt>Selle valimisel näidatakse kirjet ainult aktiivset rakendust (%1) "
9680
 
"kasutades.<br /><br />Kui see pole valitud, näidatakse kirjet kõigis "
9681
 
"rakendustes.</qt>"
9682
 
 
9683
 
#: kfile/kfiletreeview.cpp:184
9684
 
msgid "Show Hidden Folders"
9685
 
msgstr "Näita peidetud katalooge"
9686
 
 
9687
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:651
9688
 
#, kde-format
9689
 
msgid ""
9690
 
"Create new folder in:\n"
9691
 
"%1"
9692
 
msgstr ""
9693
 
"Uue kataloogi loomine asukohas:\n"
9694
 
"%1"
9695
 
 
9696
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:695
9697
 
msgid "You did not select a file to delete."
9698
 
msgstr "Sa ei ole valinud kustutatavat faili."
9699
 
 
9700
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:696
9701
 
msgid "Nothing to Delete"
9702
 
msgstr "Pole midagi kustutada"
9703
 
 
9704
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:717
9705
 
#, kde-format
9706
 
msgid ""
9707
 
"<qt>Do you really want to delete\n"
9708
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
9709
 
msgstr ""
9710
 
"<qt>Kas tõesti kustutada\n"
9711
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
9712
 
 
9713
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:719
9714
 
msgid "Delete File"
9715
 
msgstr "Faili kustutamine"
9716
 
 
9717
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:724
9718
 
#, kde-format
9719
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
9720
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
9721
 
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see element? "
9722
 
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada need %1 elementi?"
9723
 
 
9724
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:726
9725
 
msgid "Delete Files"
9726
 
msgstr "Failide kustutamine"
9727
 
 
9728
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:757
9729
 
msgid "You did not select a file to trash."
9730
 
msgstr "Sa ei ole valinud prügikasti visatavat faili."
9731
 
 
9732
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:758
9733
 
msgid "Nothing to Trash"
9734
 
msgstr "Pole midagi prügikasti visata"
9735
 
 
9736
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:775
9737
 
#, kde-format
9738
 
msgid ""
9739
 
"<qt>Do you really want to trash\n"
9740
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
9741
 
msgstr ""
9742
 
"<qt>Kas tõesti visata prügikasti\n"
9743
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
9744
 
 
9745
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:777
9746
 
msgid "Trash File"
9747
 
msgstr "Faili viskamine prügikasti"
9748
 
 
9749
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:778 kfile/kdiroperator.cpp:785
9750
 
msgctxt "to trash"
9751
 
msgid "&Trash"
9752
 
msgstr "&Viska prügikasti"
9753
 
 
9754
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:782
9755
 
#, kde-format
9756
 
msgid "translators: not called for n == 1"
9757
 
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
9758
 
msgstr[0] " "
9759
 
msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikasti?"
9760
 
 
9761
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:784
9762
 
msgid "Trash Files"
9763
 
msgstr "Failide viskamine prügikasti"
9764
 
 
9765
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:911 kfile/kdiroperator.cpp:1028
9766
 
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
9767
 
msgstr "Määratud kataloogi ei ole olemas või ei ole see loetav."
9768
 
 
9769
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1561
9770
 
msgid "Menu"
9771
 
msgstr "Menüü"
9772
 
 
9773
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1565
9774
 
msgid "Parent Folder"
9775
 
msgstr "Emakataloog"
9776
 
 
9777
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1572
9778
 
msgid "Home Folder"
9779
 
msgstr "Kodukataloog"
9780
 
 
9781
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1575
9782
 
msgid "Reload"
9783
 
msgstr "Laadi uuesti"
9784
 
 
9785
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1578
9786
 
msgid "New Folder..."
9787
 
msgstr "Uus kataloog..."
9788
 
 
9789
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1583
9790
 
msgid "Move to Trash"
9791
 
msgstr "Viska prügikasti"
9792
 
 
9793
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1589
9794
 
msgid "Delete"
9795
 
msgstr "Kustuta"
9796
 
 
9797
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1596
9798
 
msgid "Sorting"
9799
 
msgstr "Sorteerimine"
9800
 
 
9801
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1599
9802
 
msgid "By Name"
9803
 
msgstr "Nime järgi"
9804
 
 
9805
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1603
9806
 
msgid "By Size"
9807
 
msgstr "Suuruse järgi"
9808
 
 
9809
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1607
9810
 
msgid "By Date"
9811
 
msgstr "Kuupäeva järgi"
9812
 
 
9813
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1611
9814
 
msgid "By Type"
9815
 
msgstr "Tüübi järgi"
9816
 
 
9817
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1615
9818
 
msgid "Descending"
9819
 
msgstr "Alanevalt"
9820
 
 
9821
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1625
9822
 
msgid "Short View"
9823
 
msgstr "Lühike vaade"
9824
 
 
9825
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1630
9826
 
msgid "Detailed View"
9827
 
msgstr "Üksikasjalik vaade"
9828
 
 
9829
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1639
9830
 
msgid "Show Hidden Files"
9831
 
msgstr "Peidetud failide näitamine"
9832
 
 
9833
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1643
9834
 
msgid "Show Preview"
9835
 
msgstr "Eelvaatluse näitamine"
9836
 
 
9837
 
#: kfile/kurltogglebutton.cpp:76
9838
 
msgid "Click for Location Navigation"
9839
 
msgstr "Klõpsa asukohale liikumiseks"
9840
 
 
9841
 
#: kfile/kurltogglebutton.cpp:78
9842
 
msgid "Click to Edit Location"
9843
 
msgstr "Klõpsa asukoha muutmiseks"
9844
 
 
9845
 
#: kfile/kurlbutton.cpp:101 kross/ui/view.cpp:505
9846
 
msgid "Edit"
9847
 
msgstr "Muuda"
9848
 
 
9849
 
#: kfile/kurlbutton.cpp:104
9850
 
msgid "Navigate"
9851
 
msgstr "Liigu"
9852
 
 
9853
9264
#: khtml/testkhtml.cpp:38
9854
9265
msgid "URL to open"
9855
9266
msgstr "Avatav URL"
10545
9956
"<qt>Vorm saadetakse kohalikus failisüsteemis asuvale aadressile <br /><b>%1</"
10546
9957
"b><br />Kas saata vorm?</qt>"
10547
9958
 
10548
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4948 khtml/khtmlview.cpp:2865 khtml/khtmlview.cpp:2907
10549
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1586 khtml/html/html_formimpl.cpp:2194
 
9959
#: khtml/khtml_part.cpp:4948 khtml/khtmlview.cpp:2934 khtml/khtmlview.cpp:2976
 
9960
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1590 khtml/html/html_formimpl.cpp:2198
10550
9961
msgid "Submit"
10551
9962
msgstr "Saada"
10552
9963
 
10663
10074
msgid "Remove from ignores..."
10664
10075
msgstr "Eemalda eiratavate hulgast..."
10665
10076
 
10666
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1837
 
10077
#: khtml/khtmlview.cpp:1906
10667
10078
msgid "Find stopped."
10668
10079
msgstr "Otsimine peatatud."
10669
10080
 
10670
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1848
 
10081
#: khtml/khtmlview.cpp:1917
10671
10082
msgid "Starting -- find links as you type"
10672
10083
msgstr "Alustamine -- viitade leidmine kirjutamise ajal"
10673
10084
 
10674
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1854
 
10085
#: khtml/khtmlview.cpp:1923
10675
10086
msgid "Starting -- find text as you type"
10676
10087
msgstr "Alustamine -- teksti leidmine kirjutamise ajal."
10677
10088
 
10678
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1877
 
10089
#: khtml/khtmlview.cpp:1946
10679
10090
#, kde-format
10680
10091
msgid "Link found: \"%1\"."
10681
10092
msgstr "Leiti viit: \"%1\"."
10682
10093
 
10683
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1882
 
10094
#: khtml/khtmlview.cpp:1951
10684
10095
#, kde-format
10685
10096
msgid "Link not found: \"%1\"."
10686
10097
msgstr "Viita ei leitud: \"%1\"."
10687
10098
 
10688
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1890
 
10099
#: khtml/khtmlview.cpp:1959
10689
10100
#, kde-format
10690
10101
msgid "Text found: \"%1\"."
10691
10102
msgstr "Leiti tekst: \"%1\"."
10692
10103
 
10693
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1895
 
10104
#: khtml/khtmlview.cpp:1964
10694
10105
#, kde-format
10695
10106
msgid "Text not found: \"%1\"."
10696
10107
msgstr "Teksti ei leitud: \"%1\"."
10697
10108
 
10698
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1943
 
10109
#: khtml/khtmlview.cpp:2012
10699
10110
msgid "Access Keys activated"
10700
10111
msgstr "Kiirklahvid aktiveeritud"
10701
10112
 
10817
10228
msgid "&Abort"
10818
10229
msgstr "&Katkesta"
10819
10230
 
10820
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1574 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2121
 
10231
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1581 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2121
10821
10232
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
10822
10233
msgstr "Kinnitus: JavaScripti hüpikaken"
10823
10234
 
10824
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1577
 
10235
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1584
10825
10236
msgid ""
10826
10237
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
10827
10238
"Do you want to allow this?"
10829
10240
"Lehekülg püüab JavaScripti kasutades avada uut veebilehitseja akent.\n"
10830
10241
"Kas soovid seda lubada?"
10831
10242
 
10832
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1580
 
10243
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1587
10833
10244
#, kde-format
10834
10245
msgid ""
10835
10246
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
10838
10249
"<qt>Lehekülg püüab JavaScripti kasutades avada<p>%1</p>uues veebilehitseja "
10839
10250
"aknas.<br />Kas soovid seda lubada?</qt>"
10840
10251
 
10841
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1582 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
 
10252
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1589 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
10842
10253
msgid "Allow"
10843
10254
msgstr "Luba"
10844
10255
 
10845
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1582 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
 
10256
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1589 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
10846
10257
msgid "Do Not Allow"
10847
10258
msgstr "Ära luba"
10848
10259
 
10849
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1882
 
10260
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1889
10850
10261
msgid "Close window?"
10851
10262
msgstr "Kas sulgeda aken?"
10852
10263
 
10853
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1882
 
10264
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1889
10854
10265
msgid "Confirmation Required"
10855
10266
msgstr "Vajalik kinnitus"
10856
10267
 
10857
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2740
 
10268
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
10858
10269
#, kde-format
10859
10270
msgid ""
10860
10271
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
10862
10273
msgstr ""
10863
10274
"Kas lisada järjehoidja, mis osutab asukohta \"%1\", järjehoidjate kogusse?"
10864
10275
 
10865
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2743
 
10276
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2750
10866
10277
#, kde-format
10867
10278
msgid ""
10868
10279
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
10871
10282
"Kas lisada järjehoidja, mis osutab asukohta \"%1\" (\"%2\"), järjehoidjate "
10872
10283
"kogusse?"
10873
10284
 
10874
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2751
 
10285
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
10875
10286
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
10876
10287
msgstr "JavaScript püüab lisada järjehoidjat"
10877
10288
 
10878
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
 
10289
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2762
10879
10290
msgid "Insert"
10880
10291
msgstr "Lisa"
10881
10292
 
10882
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
 
10293
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2762
10883
10294
msgid "Disallow"
10884
10295
msgstr "Ära lisa"
10885
10296
 
10987
10398
msgid "Line"
10988
10399
msgstr "Rida"
10989
10400
 
10990
 
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1828
 
10401
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1820
10991
10402
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
10992
10403
msgstr "See on otsimisvõimalusega indeks. Sisesta otsingusõnad: "
10993
10404
 
11062
10473
"avatud, saab saiti %1 järgmisel korral külastades sealt automaatselt hankida "
11063
10474
"sisselogimisinfo. Kas soovid selle info nüüd salvestada?"
11064
10475
 
11065
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2575
 
10476
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2579
11066
10477
msgid "Key Generator"
11067
10478
msgstr "Võtmegeneraator"
11068
10479
 
11307
10718
msgid "Remove selected script."
11308
10719
msgstr "Valitud skripti eemaldamine."
11309
10720
 
 
10721
#: kross/ui/view.cpp:505
 
10722
msgid "Edit"
 
10723
msgstr "Muuda"
 
10724
 
11310
10725
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
11311
10726
msgid "Kross"
11312
10727
msgstr "Kross"
11581
10996
msgid "&Open With..."
11582
10997
msgstr "&Ava rakenduses..."
11583
10998
 
 
10999
#: kparts/browserrun.cpp:384
 
11000
msgid "&Open"
 
11001
msgstr "&Ava"
 
11002
 
11584
11003
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
11585
11004
#, kde-format
11586
11005
msgid "The module %1 could not be found."
12416
11835
msgstr "Küllastus:"
12417
11836
 
12418
11837
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1039
 
11838
msgctxt "This is the V of HSV"
12419
11839
msgid "Value:"
12420
11840
msgstr "Väärtus:"
12421
11841
 
12701
12121
msgid "No such function \"%1\""
12702
12122
msgstr "Funktsiooni \"%1\" ei ole olemas"
12703
12123
 
 
12124
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
12125
#~ msgid "Empty Trash"
 
12126
#~ msgstr "Tühjenda prügikast"
 
12127
 
 
12128
#~ msgid "&Edit '%1'..."
 
12129
#~ msgstr "&Muuda '%1'..."
 
12130
 
 
12131
#~ msgid "&Hide '%1'"
 
12132
#~ msgstr "&Peida '%1'"
 
12133
 
 
12134
#~ msgid "&Show All Entries"
 
12135
#~ msgstr "&Näita kõiki kirjeid"
 
12136
 
 
12137
#~ msgid "&Remove '%1'"
 
12138
#~ msgstr "&Eemalda '%1'"
 
12139
 
 
12140
#~ msgctxt "@info"
 
12141
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
12142
#~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
 
12143
 
 
12144
#~ msgctxt "@action:button"
 
12145
#~ msgid "Empty Trash"
 
12146
#~ msgstr "Tühjenda prügikast"
 
12147
 
 
12148
#~ msgid "*|All Files"
 
12149
#~ msgstr "*|Kõik failid"
 
12150
 
 
12151
#~ msgid "All Supported Files"
 
12152
#~ msgstr "Kõik toetatud failid"
 
12153
 
 
12154
#~ msgid ""
 
12155
#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
 
12156
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
 
12157
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
 
12158
#~ "menu."
 
12159
#~ msgstr ""
 
12160
#~ "<qt>Tekstialasse kirjutades võidakse näidata võimalikke sobivusi. Seda "
 
12161
#~ "võimalust saab kontrollida, kui klõpsata hiire parempoolse nupuga ja "
 
12162
#~ "valida meelepärane viis menüüst <b>Teksti lõpetamine</b>."
 
12163
 
 
12164
#~ msgid "Drive: %1"
 
12165
#~ msgstr "Ketas: %1"
 
12166
 
 
12167
#~ msgid ""
 
12168
#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
 
12169
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
 
12170
#~ "will take you to file:/home.</qt>"
 
12171
#~ msgstr ""
 
12172
#~ "<qt>Klõpsa sellele nupule emakataloogi sisenemiseks.<br /><br />Kui "
 
12173
#~ "näiteks aktiivne asukoht on file:/home/%1, viib klõps sellele nupule "
 
12174
#~ "asukohta file:/home.</qt>"
 
12175
 
 
12176
#~ msgid ""
 
12177
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
 
12178
#~ msgstr ""
 
12179
#~ "Klõpsa sellele nupule lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasiminemiseks."
 
12180
 
 
12181
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
 
12182
#~ msgstr ""
 
12183
#~ "Klõpsa sellele nupule lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra "
 
12184
#~ "tagasiminemiseks."
 
12185
 
 
12186
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
 
12187
#~ msgstr "Klõpsa sellele nupule aktiivse asukohta sisu taaslaadimiseks."
 
12188
 
 
12189
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
 
12190
#~ msgstr "Klõpsa sellele nupule uue kataloogi loomiseks."
 
12191
 
 
12192
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
 
12193
#~ msgstr "Näita asukohtade liikumispaneeli"
 
12194
 
 
12195
#~ msgid "Show Bookmarks"
 
12196
#~ msgstr "Näita järjehoidjaid"
 
12197
 
 
12198
#~ msgid ""
 
12199
#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
 
12200
#~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
 
12201
#~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
 
12202
#~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
 
12203
#~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
 
12204
#~ msgstr ""
 
12205
#~ "<qt>See on failidialoogi seadistustemenüü. Siin saab määrata mitmeid "
 
12206
#~ "asju, näiteks <ul><li>kuidas sorteerida nimekirjas olevaid faile</"
 
12207
#~ "li><li>vaatetüübid, sealhulgas ikoonid ja nimekiri</li><li>peidetud "
 
12208
#~ "failide näitamine</li><li>asukohtade liikumispaneel</li><li>failide "
 
12209
#~ "eelvaatlus</li><li>kataloogide eraldamine failidest</li></ul></qt>"
 
12210
 
 
12211
#~ msgid "&Location:"
 
12212
#~ msgstr "&Asukoht:"
 
12213
 
 
12214
#~ msgid ""
 
12215
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
 
12216
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
 
12217
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
 
12218
#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
 
12219
#~ "</p></qt>"
 
12220
#~ msgstr ""
 
12221
#~ "<qt>See on failinimekirjale rakendatav filter. Failinimesid, mis ei vasta "
 
12222
#~ "filtrile, ei näidata.<p>Rippmenüüst võib valida mõne valmisfiltri või "
 
12223
#~ "sisestada tekstialale omaloodud filtri.</p><p>Lubatud on ka metamärgid, "
 
12224
#~ "nt. * ja ?.</p></qt>"
 
12225
 
 
12226
#~ msgid "&Filter:"
 
12227
#~ msgstr "&Filter:"
 
12228
 
 
12229
#~ msgid "You can only select local files."
 
12230
#~ msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile."
 
12231
 
 
12232
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
 
12233
#~ msgstr "Võrgufailid ei ole lubatud"
 
12234
 
 
12235
#~ msgid ""
 
12236
#~ "%1\n"
 
12237
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
 
12238
#~ msgstr ""
 
12239
#~ "%1\n"
 
12240
#~ "ei paista olevat korrektne URL.\n"
 
12241
 
 
12242
#~ msgid "Invalid URL"
 
12243
#~ msgstr "Vigane URL"
 
12244
 
 
12245
#~ msgid "This is the name to save the file as."
 
12246
#~ msgstr "See on salvestatava faili nimi."
 
12247
 
 
12248
#~ msgid ""
 
12249
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
 
12250
#~ "listing several files, separated by spaces."
 
12251
#~ msgstr ""
 
12252
#~ "See on avatavate failide nimekiri. Määrata saab ka mitu faili, eraldades "
 
12253
#~ "nad tühikuga."
 
12254
 
 
12255
#~ msgid "This is the name of the file to open."
 
12256
#~ msgstr "See on avatava faili nimi."
 
12257
 
 
12258
#~ msgid ""
 
12259
#~ "The chosen filenames do not\n"
 
12260
#~ "appear to be valid."
 
12261
#~ msgstr ""
 
12262
#~ "Valitud failinimed ei tundu\n"
 
12263
#~ "olevat korrektsed."
 
12264
 
 
12265
#~ msgid "Invalid Filenames"
 
12266
#~ msgstr "Vigased failinimed"
 
12267
 
 
12268
#~ msgid ""
 
12269
#~ "The requested filenames\n"
 
12270
#~ "%1\n"
 
12271
#~ "do not appear to be valid;\n"
 
12272
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
 
12273
#~ msgstr ""
 
12274
#~ "Soovitud failinimed\n"
 
12275
#~ "%1\n"
 
12276
#~ "ei tundu olevat korrektsed,\n"
 
12277
#~ "kontrolli, et iga failinimi oleks topeltjutumärkides."
 
12278
 
 
12279
#~ msgid "Filename Error"
 
12280
#~ msgstr "Failinime viga"
 
12281
 
 
12282
#~ msgid "*|All Folders"
 
12283
#~ msgstr "*|Kõik kataloogid"
 
12284
 
 
12285
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
 
12286
#~ msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt (%1)"
 
12287
 
 
12288
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
 
12289
#~ msgstr "laiend <b>%1</b>"
 
12290
 
 
12291
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
 
12292
#~ msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt"
 
12293
 
 
12294
#~ msgid "a suitable extension"
 
12295
#~ msgstr "sobiv laiend"
 
12296
 
 
12297
#~ msgid ""
 
12298
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
 
12299
#~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
 
12300
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
 
12301
#~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
 
12302
#~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
 
12303
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
 
12304
#~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
 
12305
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
 
12306
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
 
12307
#~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
 
12308
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
 
12309
#~ msgstr ""
 
12310
#~ "See võimalus lülitab sisse mõned mugavad lisaomadused failide "
 
12311
#~ "salvestamisel konkreetse laiendiga:<br /><ol><li>Suvaline laiend, mis on "
 
12312
#~ "määratud väljal <b>%1</b>, uuendatakse, kui muudad salvestatava faili "
 
12313
#~ "tüüpi.<br /><br /></li><li>Kui laiendit ei ole määratud väljal <b>%2</b>, "
 
12314
#~ "siis lisatakse juhul, kui klõpsad <b>Salvesta</b>, failinime lõppu %3 "
 
12315
#~ "(kui failinime ei ole juba olemas). See laiend tugineb failitüübile, "
 
12316
#~ "mille oled valinud salvestatavaks failitüübiks.<br /><br />Kui sa ei "
 
12317
#~ "soovi, et KDE failinimele laiendit pakuks, võid selle võimaluse välja "
 
12318
#~ "lülitada või selle vältimiseks lisada failinime lõppu punkt (see punkt "
 
12319
#~ "eemaldatakse automaatselt).</li></ol>Kui sa ei ole kindel, mida teha, "
 
12320
#~ "jäta see võimalus sisselülitatuks, sest igatahes võimaldab see mugavamalt "
 
12321
#~ "faile hallata."
 
12322
 
 
12323
#~ msgid "Bookmarks"
 
12324
#~ msgstr "Järjehoidjad"
 
12325
 
 
12326
#~ msgid ""
 
12327
#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
 
12328
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
 
12329
#~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
 
12330
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
 
12331
#~ msgstr ""
 
12332
#~ "<qt>See nupp võimaldab panna teatud asukohti järjehoidjatesse. Klõpsates "
 
12333
#~ "avatakse järjehoidjate menüü, kus saab järjehoidja lisada, seda muuta või "
 
12334
#~ "valida.<br /><br />Need järjehoidjad toimivad ainult failidialoogis, aga "
 
12335
#~ "muidu käituvad samamoodi nagu järjehoidjad KDE-s ikka.</qt>"
 
12336
 
 
12337
#~ msgctxt "Home Directory"
 
12338
#~ msgid "Home"
 
12339
#~ msgstr "Kodu"
 
12340
 
 
12341
#~ msgid "Network"
 
12342
#~ msgstr "Võrk"
 
12343
 
 
12344
#~ msgid "Root"
 
12345
#~ msgstr "Juur"
 
12346
 
 
12347
#~ msgid "Trash"
 
12348
#~ msgstr "Prügikast"
 
12349
 
 
12350
#~ msgid "&Eject '%1'"
 
12351
#~ msgstr "&Väljasta '%1'"
 
12352
 
 
12353
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
 
12354
#~ msgstr "Ee&malda turvaliselt '%1'"
 
12355
 
 
12356
#~ msgid "&Unmount '%1'"
 
12357
#~ msgstr "Lah&uta '%1'"
 
12358
 
 
12359
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
12360
#~ msgstr "Viga ligipääsul asukohale '%1', süsteem teatas: %2"
 
12361
 
 
12362
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
12363
#~ msgstr "Viga ligipääsul asukohale '%1'"
 
12364
 
 
12365
#~ msgid "Custom Path"
 
12366
#~ msgstr "Kohandatud asukoht"
 
12367
 
 
12368
#~ msgid "New Folder"
 
12369
#~ msgstr "Uus kataloog"
 
12370
 
 
12371
#~ msgctxt "@title:window"
 
12372
#~ msgid "New Folder"
 
12373
#~ msgstr "Uus kataloog"
 
12374
 
 
12375
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
12376
#~ msgid ""
 
12377
#~ "Create new folder in:\n"
 
12378
#~ "%1"
 
12379
#~ msgstr ""
 
12380
#~ "Uue kataloogi loomine asukohas:\n"
 
12381
#~ "%1"
 
12382
 
 
12383
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
12384
#~ msgstr "Fail või kataloog nimega %1 on juba olemas."
 
12385
 
 
12386
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
 
12387
#~ msgstr "Sul ei ole õigust seda kataloogi luua."
 
12388
 
 
12389
#~ msgctxt "@title:window"
 
12390
#~ msgid "Select Folder"
 
12391
#~ msgstr "Kataloogi valimine"
 
12392
 
 
12393
#~ msgctxt "@action:button"
 
12394
#~ msgid "New Folder..."
 
12395
#~ msgstr "Uus kataloog..."
 
12396
 
 
12397
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
12398
#~ msgid "New Folder..."
 
12399
#~ msgstr "Uus kataloog..."
 
12400
 
 
12401
#~ msgctxt "@option:check"
 
12402
#~ msgid "Show Hidden Folders"
 
12403
#~ msgstr "Peidetud kataloogide näitamine"
 
12404
 
 
12405
#~ msgid "Edit Places Entry"
 
12406
#~ msgstr "&Muuda asukohakirjet..."
 
12407
 
 
12408
#~ msgid ""
 
12409
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
12410
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
 
12411
#~ "remember what this entry refers to.</qt>"
 
12412
#~ msgstr ""
 
12413
#~ "<qt>See on tekst, mida näeb asukohtade paneelil.<br /><br />Kirjeldus "
 
12414
#~ "peaks koosnema ühest-kahest sõnast, mis aitab meelde tuletada, millega on "
 
12415
#~ "tegemist.</qt>"
 
12416
 
 
12417
#~ msgid "&Description:"
 
12418
#~ msgstr "Kirjel&dus:"
 
12419
 
 
12420
#~ msgid ""
 
12421
#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
12422
#~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
 
12423
#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
 
12424
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
12425
#~ msgstr ""
 
12426
#~ "<qt>See on kirjega seotud asukoht. Sobib igasugune korrektne URL.Näide:"
 
12427
#~ "<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
 
12428
#~ "stable<br /><br />Tekstikasti kõrval asuvale nupule klõpsates saab "
 
12429
#~ "sirvimisega avada vajaliku URL-i.</qt>"
 
12430
 
 
12431
#~ msgid ""
 
12432
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
 
12433
#~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
 
12434
#~ msgstr ""
 
12435
#~ "<qt>See on asukohtade paneelil näidatav ikoon.<br /><br />Klõpsa nupule "
 
12436
#~ "teistsuguse ikooni valimiseks.</qt>"
 
12437
 
 
12438
#~ msgid "Choose an &icon:"
 
12439
#~ msgstr "&Ikoon:"
 
12440
 
 
12441
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
12442
#~ msgstr "&Näidatakse ainult seda rakendust kasutades (%1)"
 
12443
 
 
12444
#~ msgid ""
 
12445
#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
 
12446
#~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
 
12447
#~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
 
12448
#~ msgstr ""
 
12449
#~ "<qt>Selle valimisel näidatakse kirjet ainult aktiivset rakendust (%1) "
 
12450
#~ "kasutades.<br /><br />Kui see pole valitud, näidatakse kirjet kõigis "
 
12451
#~ "rakendustes.</qt>"
 
12452
 
 
12453
#~ msgid "Show Hidden Folders"
 
12454
#~ msgstr "Näita peidetud katalooge"
 
12455
 
 
12456
#~ msgid ""
 
12457
#~ "Create new folder in:\n"
 
12458
#~ "%1"
 
12459
#~ msgstr ""
 
12460
#~ "Uue kataloogi loomine asukohas:\n"
 
12461
#~ "%1"
 
12462
 
 
12463
#~ msgid "You did not select a file to delete."
 
12464
#~ msgstr "Sa ei ole valinud kustutatavat faili."
 
12465
 
 
12466
#~ msgid "Nothing to Delete"
 
12467
#~ msgstr "Pole midagi kustutada"
 
12468
 
 
12469
#~ msgid ""
 
12470
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
 
12471
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
 
12472
#~ msgstr ""
 
12473
#~ "<qt>Kas tõesti kustutada\n"
 
12474
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
 
12475
 
 
12476
#~ msgid "Delete File"
 
12477
#~ msgstr "Faili kustutamine"
 
12478
 
 
12479
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
 
12480
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
12481
#~ msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see element? "
 
12482
#~ msgstr[1] "Kas tõesti kustutada need %1 elementi?"
 
12483
 
 
12484
#~ msgid "Delete Files"
 
12485
#~ msgstr "Failide kustutamine"
 
12486
 
 
12487
#~ msgid "You did not select a file to trash."
 
12488
#~ msgstr "Sa ei ole valinud prügikasti visatavat faili."
 
12489
 
 
12490
#~ msgid "Nothing to Trash"
 
12491
#~ msgstr "Pole midagi prügikasti visata"
 
12492
 
 
12493
#~ msgid ""
 
12494
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
 
12495
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
 
12496
#~ msgstr ""
 
12497
#~ "<qt>Kas tõesti visata prügikasti\n"
 
12498
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
 
12499
 
 
12500
#~ msgid "Trash File"
 
12501
#~ msgstr "Faili viskamine prügikasti"
 
12502
 
 
12503
#~ msgctxt "to trash"
 
12504
#~ msgid "&Trash"
 
12505
#~ msgstr "&Viska prügikasti"
 
12506
 
 
12507
#~ msgid "translators: not called for n == 1"
 
12508
#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
 
12509
#~ msgstr[0] " "
 
12510
#~ msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikasti?"
 
12511
 
 
12512
#~ msgid "Trash Files"
 
12513
#~ msgstr "Failide viskamine prügikasti"
 
12514
 
 
12515
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
 
12516
#~ msgstr "Määratud kataloogi ei ole olemas või ei ole see loetav."
 
12517
 
 
12518
#~ msgid "Menu"
 
12519
#~ msgstr "Menüü"
 
12520
 
 
12521
#~ msgid "Parent Folder"
 
12522
#~ msgstr "Emakataloog"
 
12523
 
 
12524
#~ msgid "Home Folder"
 
12525
#~ msgstr "Kodukataloog"
 
12526
 
 
12527
#~ msgid "Reload"
 
12528
#~ msgstr "Laadi uuesti"
 
12529
 
 
12530
#~ msgid "New Folder..."
 
12531
#~ msgstr "Uus kataloog..."
 
12532
 
 
12533
#~ msgid "Move to Trash"
 
12534
#~ msgstr "Viska prügikasti"
 
12535
 
 
12536
#~ msgid "Delete"
 
12537
#~ msgstr "Kustuta"
 
12538
 
 
12539
#~ msgid "Sorting"
 
12540
#~ msgstr "Sorteerimine"
 
12541
 
 
12542
#~ msgid "By Name"
 
12543
#~ msgstr "Nime järgi"
 
12544
 
 
12545
#~ msgid "By Size"
 
12546
#~ msgstr "Suuruse järgi"
 
12547
 
 
12548
#~ msgid "By Date"
 
12549
#~ msgstr "Kuupäeva järgi"
 
12550
 
 
12551
#~ msgid "By Type"
 
12552
#~ msgstr "Tüübi järgi"
 
12553
 
 
12554
#~ msgid "Descending"
 
12555
#~ msgstr "Alanevalt"
 
12556
 
 
12557
#~ msgid "Short View"
 
12558
#~ msgstr "Lühike vaade"
 
12559
 
 
12560
#~ msgid "Detailed View"
 
12561
#~ msgstr "Üksikasjalik vaade"
 
12562
 
 
12563
#~ msgid "Show Hidden Files"
 
12564
#~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
 
12565
 
 
12566
#~ msgid "Show Preview"
 
12567
#~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
 
12568
 
 
12569
#~ msgid "Click for Location Navigation"
 
12570
#~ msgstr "Klõpsa asukohale liikumiseks"
 
12571
 
 
12572
#~ msgid "Click to Edit Location"
 
12573
#~ msgstr "Klõpsa asukoha muutmiseks"
 
12574
 
 
12575
#~ msgid "Navigate"
 
12576
#~ msgstr "Liigu"
 
12577
 
12704
12578
#~ msgid "Shift"
12705
12579
#~ msgstr "Shift"
12706
12580