47
47
"kasutada soovid. Kui valid <B>Süsteemne vaikeväärtus</B>, kasutatakse "
48
48
"juhtimiskeskuse valikut. Kõigil muudel juhtudel seda, mida valisid."
51
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 32
50
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:32
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
57
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 45
56
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:45
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
63
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 72
62
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:72
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
66
66
msgstr "Järjek&orra alus:"
69
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 101
68
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:101
69
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
71
71
msgid "Enter search phrase here"
72
72
msgstr "Kirjuta siia otsingumõiste"
75
#. i18n: file ./knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui line 156
74
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:156
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
77
77
msgid "Collaborate"
81
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
80
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
81
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
83
83
msgid "Additional domains for browsing"
84
84
msgstr "Täiendavad domeenid lehitsemiseks"
86
#. i18n: tag whatsthis
87
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
86
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
87
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
89
89
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
90
90
msgstr "Laivõrgu (mitte kohtvõrgu) domeenide nimekiri lehitsemiseks."
93
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 78
92
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:78
93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
94
94
#: rc.cpp:32 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:114
95
95
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
96
96
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
97
97
msgid "Passwords do not match"
98
98
msgstr "Paroolid ei sobi kokku"
101
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 100
100
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:100
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
102
102
#: rc.cpp:35 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
104
104
msgstr "&Kontroll:"
107
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 110
109
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 138
106
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:110
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
108
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:138
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
110
110
#: rc.cpp:38 rc.cpp:152
111
111
msgid "Password:"
115
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui line 137
114
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:137
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
116
116
#: rc.cpp:41 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
117
117
msgid "Password strength meter:"
118
118
msgstr "Paroolitugevuse mõõdik:"
121
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 13
120
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
121
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
127
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 19
126
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
129
129
msgid "Job Control"
130
130
msgstr "Tööde juhtimine"
133
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 25
132
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
135
135
msgid "Scheduled Printing:"
136
136
msgstr "Ajastatud trükkimine:"
139
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 38
138
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
141
141
msgid "Billing Information:"
142
142
msgstr "Arvestusinfo:"
145
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 48
144
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
147
147
msgid "Job Priority:"
148
148
msgstr "Töö prioriteet:"
151
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 94
150
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
153
153
msgid "Job Options"
154
154
msgstr "Töö valikud"
157
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 122
156
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
163
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui line 127
165
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 237
162
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:127
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
164
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:237
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
166
166
#: rc.cpp:65 rc.cpp:438 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
167
167
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
172
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 13
171
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
172
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
175
175
msgstr "Leheküljed"
178
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 19
177
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
178
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
180
180
msgid "Pages Per Sheet"
181
181
msgstr "Lehekülgi lehel"
184
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 25
186
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 141
183
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
185
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:141
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
187
187
#: rc.cpp:74 rc.cpp:734
192
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 35
194
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 120
191
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
193
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:120
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
195
195
#: rc.cpp:77 rc.cpp:725
200
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 42
202
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 92
199
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
201
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:92
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
203
203
#: rc.cpp:80 rc.cpp:713
208
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 49
210
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 134
207
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
209
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:134
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
211
211
#: rc.cpp:83 rc.cpp:731
216
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 56
218
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 85
215
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
217
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:85
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
219
219
#: rc.cpp:86 rc.cpp:710
224
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 63
223
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
230
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 89
229
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
232
232
msgid "Banner Pages"
233
233
msgstr "Prinditiitel"
236
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 95
235
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
238
238
msgctxt "Banner page at start"
243
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 105
242
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
245
245
msgctxt "Banner page at end"
250
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 131
249
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
252
252
msgid "Page Label"
253
253
msgstr "Lehekülje pealdis"
256
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 156
255
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
256
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
258
258
msgid "Page Border"
259
259
msgstr "Lehekülje piire"
262
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 181
261
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
264
264
msgid "Mirror Pages"
265
265
msgstr "Lehekülgede peegeldamine"
268
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui line 187
267
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
270
270
msgid "Mirror pages along vertical axis"
271
271
msgstr "Lehekülgede peegeldamine piki püsttelge"
274
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 16
273
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
277
277
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
291
291
"Siin näed kiirklahvide nimekirja, s.t seoseid vasakul olevate tegevuste (nt. "
292
292
"Kopeeri) ja paremal olevate klahvikombinatsioonide (nt. CTRL+V) vahel."
295
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 30
294
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:30
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
301
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 35
300
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:35
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
304
304
msgstr "Kiirklahv"
307
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 40
306
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:40
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
309
309
msgid "Alternate"
310
310
msgstr "Alternatiiv"
313
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 45
312
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:45
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
316
316
msgstr "Globaalne"
319
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 50
318
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:50
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
321
321
msgid "Global Alternate"
322
322
msgstr "Globaalne alternatiiv"
325
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 55
324
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:55
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
327
327
msgid "Mouse Button Gesture"
328
328
msgstr "Hiirenupu žest"
331
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui line 60
330
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:60
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
333
333
msgid "Mouse Shape Gesture"
334
334
msgstr "Hiire liigutamise žest"
337
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 54
336
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:54
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
339
339
msgid "Supply a username and password below."
340
340
msgstr "Anna allpool kasutajanimi ja parool."
343
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 111
342
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:111
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
345
345
msgid "Username:"
346
346
msgstr "Kasutajanimi:"
349
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 121
348
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:121
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
351
351
msgid "Anonymous"
352
352
msgstr "Anonüümne"
355
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 128
354
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:128
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
361
#. i18n: file ./kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui line 155
360
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:155
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
363
363
msgid "Remember password"
364
364
msgstr "Parool jäetakse meelde"
367
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 28
368
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 kfile/kfilewidget.cpp:397
366
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:28
367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
368
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
373
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 40
372
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:40
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
375
375
msgid "Enable &background spellchecking"
376
376
msgstr "Õigekirja kontrollimise lu&bamine taustal"
379
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 47
378
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:47
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
381
381
msgid "Skip all &uppercase words"
382
382
msgstr "Kõik S&UURTÄHELISED sõnad jäetakse vahele"
385
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 54
384
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:54
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
387
387
msgid "S&kip run-together words"
388
388
msgstr "&Kokkujooksnud sõnad jäetakse vahele"
391
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 64
390
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:64
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
393
393
msgid "Default language:"
394
394
msgstr "Vaikekeel:"
397
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 42
399
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 58
396
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:42
397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
398
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:58
399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
400
400
#: rc.cpp:173 rc.cpp:185
402
402
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
748
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 255
750
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 207
747
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:255
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
749
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:207
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
751
751
#: rc.cpp:294 rc.cpp:898
752
752
msgid "I&gnore All"
753
753
msgstr "I&gnoreeri kõiki"
756
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/sonnetui.ui line 268
755
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:268
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
758
758
msgid "Autocorrect"
759
759
msgstr "Automaatne korrigeerimine"
762
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 4
764
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 4
761
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:4
762
#. i18n: ectx: Menu (file)
763
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
764
#. i18n: ectx: Menu (file)
765
765
#: rc.cpp:306 rc.cpp:453
770
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 33
769
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:33
770
#. i18n: ectx: Menu (game)
776
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 60
778
#. i18n: file ./khtml/khtml.rc line 4
780
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 11
775
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:60
776
#. i18n: ectx: Menu (edit)
777
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
778
#. i18n: ectx: Menu (edit)
779
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
780
#. i18n: ectx: Menu (edit)
781
781
#: rc.cpp:312 rc.cpp:411 rc.cpp:456
783
783
msgstr "&Redigeerimine"
786
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 83
785
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:83
786
#. i18n: ectx: Menu (move)
788
788
msgctxt "@title:menu Game move"
790
790
msgstr "&Liikumine"
793
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 100
795
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 20
796
#: rc.cpp:318 rc.cpp:459 kfile/kdiroperator.cpp:1656
792
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:100
793
#. i18n: ectx: Menu (view)
794
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
795
#. i18n: ectx: Menu (view)
796
#: rc.cpp:318 rc.cpp:459
801
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 115
800
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:115
801
#. i18n: ectx: Menu (go)
804
804
msgstr "&Liikumine"
807
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 136
806
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:136
807
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
809
809
msgid "&Bookmarks"
810
810
msgstr "&Järjehoidjad"
813
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 142
812
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:142
813
#. i18n: ectx: Menu (tools)
816
816
msgstr "&Tööriistad"
819
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 146
818
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:146
819
#. i18n: ectx: Menu (settings)
821
821
msgid "&Settings"
822
822
msgstr "&Seadistused"
825
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 174
824
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:174
825
#. i18n: ectx: Menu (help)
826
826
#: rc.cpp:333 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
831
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 190
830
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:190
831
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
833
833
msgid "Main Toolbar"
834
834
msgstr "Peamine tööriistariba"
837
#. i18n: file ./kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui line 22
836
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
838
838
#: rc.cpp:339 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:608
840
840
msgstr "Peamine:"
843
#. i18n: file ./kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui line 52
842
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
844
844
#: rc.cpp:342 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:609
845
845
msgid "Alternate:"
846
846
msgstr "Alternatiiv:"
849
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 16
848
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:16
849
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
851
851
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
852
852
msgstr "KHTML-i regressioonitesti tööriist"
855
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 50
857
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 78
854
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:50
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
856
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:78
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
858
858
#: rc.cpp:348 rc.cpp:707
863
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 59
862
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:59
863
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
865
865
msgid "Regression testing output"
866
866
msgstr "Regressioonitesti väljund"
869
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 114
871
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 117
868
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
869
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
870
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:117
871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
872
872
#: rc.cpp:354 rc.cpp:357
873
873
msgid "Pause/Continue regression testing process"
874
874
msgstr "Paus/Jätka regressioonitesti"
877
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 123
876
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:123
877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
878
878
#: rc.cpp:360 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:432
879
879
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:485
880
880
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
885
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 147
887
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 150
884
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
886
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
887
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
888
888
#: rc.cpp:363 rc.cpp:366
890
890
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
893
893
"Enne regressioonitesti alustamist tuleks valida fail, kuhu on salvestatud "
897
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 153
896
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:153
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
899
899
msgid "Output to file..."
900
900
msgstr "Saada väljund faili..."
903
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 165
902
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:165
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
905
905
msgid "Regression testing status"
906
906
msgstr "Regressioonitesti olek"
909
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 185
908
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:185
909
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
911
911
msgid "View HTML Output"
912
912
msgstr "Vaata HTML-väljundit"
915
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 206
914
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:206
915
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
918
918
msgstr "Seadistused"
921
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 215
920
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:215
921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
927
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 241
926
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:241
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
929
929
msgid "Only run JS tests"
930
930
msgstr "Ainult JS-i testid"
933
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 249
932
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:249
933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
935
935
msgid "Only run HTML tests"
936
936
msgstr "Ainult HTML-i testid"
939
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 257
938
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:257
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
940
940
#: rc.cpp:390 khtml/test_regression.cpp:618
941
941
msgid "Do not suppress debug output"
942
942
msgstr "Silumisväljundi näitamine"
945
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 265
944
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:265
945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
946
946
#: rc.cpp:393 khtml/test_regression.cpp:627
947
947
msgid "Do not use Xvfb"
948
948
msgstr "Xvfb-d ei kasutata"
951
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 270
950
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:270
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
953
953
msgid "Run tests..."
954
954
msgstr "Käivita testid..."
957
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 275
956
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:275
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
959
959
msgid "Run single test..."
960
960
msgstr "Käivita üksiktest..."
963
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 280
962
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:280
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
965
965
msgid "Specify tests directory..."
966
966
msgstr "Määra testide kataloog..."
969
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 285
968
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:285
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
971
971
msgid "Specify khtml directory..."
972
972
msgstr "Määra KHTML-i kataloog..."
975
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 290
974
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:290
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
977
977
msgid "Specify output directory..."
978
978
msgstr "Määra väljundi kataloog..."
981
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 21
980
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
981
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
983
983
msgid "Document Information"
984
984
msgstr "Dokumendi info"
987
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 45
986
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
987
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
988
988
#: rc.cpp:417 kross/ui/view.cpp:512
993
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 92
992
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:92
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
999
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 138
998
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:138
999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1002
1002
msgstr "Pealkiri:"
1005
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 154
1004
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:154
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1007
1007
msgid "Last modified:"
1008
1008
msgstr "Viimati muudetud:"
1011
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 170
1010
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:170
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1013
1013
msgid "Document encoding:"
1014
1014
msgstr "Dokumendi kodeering:"
1017
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 195
1016
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:195
1017
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1019
1019
msgid "HTTP Headers"
1020
1020
msgstr "HTTP päised"
1023
#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 232
1022
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:232
1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1025
1025
msgid "Property"
1026
1026
msgstr "Omadus"
1029
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 16
1028
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:16
1029
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1031
1031
msgid "JavaScript Errors"
1032
1032
msgstr "JavaScripti vead"
1035
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 19
1034
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:19
1035
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1038
1038
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1050
1050
"Kui aga arvad, et süüdi on Konqueror, anna palun veast teada aadressil "
1051
1051
"http://bugs.kde.org. Väga kasulik oleks kaasa panna ka viga selgitav näide."
1054
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 31
1053
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:31
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1055
1055
#: rc.cpp:447 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:180
1056
1056
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1058
1058
msgstr "S&ulge"
1061
#. i18n: file ./khtml/kjserrordlgbase.ui line 38
1060
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:38
1061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1062
1062
#: rc.cpp:450 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:167
1063
1063
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1065
1065
msgstr "Pu&hasta"
1068
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 35
1067
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
1068
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1070
1070
msgid "HTML Toolbar"
1071
1071
msgstr "HTML-riba"
1074
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 44
1073
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
1074
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1075
1075
#: rc.cpp:465 kross/ui/view.cpp:209
1080
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 79
1079
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:79
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
1086
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 99
1085
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
1086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1088
1088
msgid "GroupBox 1"
1089
1089
msgstr "Liitkast 1"
1092
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 127
1094
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 142
1091
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
1093
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
1095
1095
#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
1096
1096
msgid "CheckBox"
1097
1097
msgstr "Märkekast"
1100
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 162
1099
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
1100
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1102
1102
msgid "Other GroupBox"
1103
1103
msgstr "Muu liitkast"
1106
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 190
1108
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 205
1105
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
1107
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
1109
1109
#: rc.cpp:483 rc.cpp:486
1110
1110
msgid "RadioButton"
1111
1111
msgstr "Raadionupp"
1114
#. i18n: file ./kross/test/testguiform.ui line 232
1113
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
1114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
1116
1116
msgid "action1"
1117
1117
msgstr "toiming 1"
1120
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 16
1119
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
1122
1122
msgid "Play a &sound"
1123
1123
msgstr "Heli e&sitamine"
1126
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 42
1128
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 72
1125
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
1126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
1127
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:72
1128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Logfile_select)
1129
1129
#: rc.cpp:495 rc.cpp:504
1130
1130
msgid "Select the sound to play"
1131
1131
msgstr "Vali esitatav heli"
1134
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 49
1133
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
1136
1136
msgid "Show a message in a &popup"
1137
1137
msgstr "Teate näitamine hü&pikaknas"
1140
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 56
1139
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
1142
1142
msgid "Log to a file"
1143
1143
msgstr "Logimine faili"
1146
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 79
1145
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:79
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
1148
1148
msgid "Mark &taskbar entry"
1149
1149
msgstr "&Tegumiriba kirje märkimine"
1152
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 86
1151
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:86
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
1154
1154
msgid "Run &command"
1155
1155
msgstr "&Käsu käivitamine"
1158
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 102
1157
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:102
1158
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
1160
1160
msgid "Select the command to run"
1161
1161
msgstr "Vali käivitatav käsk"
1164
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 109
1163
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:109
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
1166
1166
msgid "Sp&eech"
1170
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 122
1172
#. i18n: file ./knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui line 144
1169
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:122
1170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
1171
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:144
1172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
1173
1173
#: rc.cpp:520 rc.cpp:533
1328
1328
"Font ekraani allservas paiknevale paneelile, kus asuvad parajasti töötavad "
1332
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 64
1331
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
1332
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1334
1334
msgid "Fonts for toolbars"
1335
1335
msgstr "Tööriistaribade font"
1338
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 73
1337
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
1338
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
1340
1340
msgid "Shortcut for taking screenshot"
1341
1341
msgstr "Ekraanipildi tegemise kiirklahv"
1344
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 78
1343
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
1344
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
1346
1346
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
1347
1347
msgstr "Lõikepuhvri toimingute sisse- ja väljalülitamise kiirklahv"
1350
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 83
1349
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
1350
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
1352
1352
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
1353
1353
msgstr "Arvuti kinnituseta seiskamise kiirklahv"
1356
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 380
1355
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
1356
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1358
1358
msgid "Show directories first"
1359
1359
msgstr "Kataloogide näitamine esimesena"
1361
#. i18n: tag whatsthis
1362
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 381
1361
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
1362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1364
1364
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
1365
1365
msgstr "Kas näidata failide näitamisel esimesena katalooge"
1368
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 389
1367
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
1368
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1370
1370
msgid "The URLs recently visited"
1371
1371
msgstr "Viimati külastatud URL-id"
1373
#. i18n: tag whatsthis
1374
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 390
1373
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
1374
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1376
1376
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
1377
1377
msgstr "Kasutatakse näiteks failidialoogis automaatseks lõpetamiseks"
1380
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 394
1379
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
1380
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
1382
1382
msgid "Show file preview in file dialog"
1383
1383
msgstr "Faili eelvaatluse näitamine failidialoogis"
1386
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 399
1385
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
1386
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1388
1388
msgid "Show hidden files"
1389
1389
msgstr "Peidetud failide näitamine"
1391
#. i18n: tag whatsthis
1392
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 400
1391
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
1392
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1395
1395
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
1397
1397
msgstr "Määrab, kas näidata punktiga algavaid ehk peidetud faile"
1400
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 405
1399
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
1400
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1402
1402
msgid "Show speedbar"
1403
1403
msgstr "Kiirriba näitamine"
1405
#. i18n: tag whatsthis
1406
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 406
1405
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
1406
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1409
1409
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
1410
1410
msgstr "Kas näidata failidialoogis vasakul paiknevaid kiirikoone"
1413
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 425
1412
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
1413
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1415
1415
msgid "What country"
1418
#. i18n: tag whatsthis
1419
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 426
1418
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
1419
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1422
1422
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
1424
1424
"Määrab, kuidas näidata näiteks arve, valuutat ning kellaaega ja kuupäeva"
1427
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 430
1426
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
1427
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1429
1429
msgid "What language to use to display text"
1430
1430
msgstr "Määrab, millises keeles kuvada teksti"
1433
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 433
1432
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
1433
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1435
1435
msgid "Character used for indicating positive numbers"
1436
1436
msgstr "Positiivsete arvude näitamiseks kasutatav sümbol"
1438
#. i18n: tag whatsthis
1439
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 434
1438
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
1439
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1441
1441
msgid "Most countries have no character for this"
1442
1442
msgstr "Enamikus riikides pole selleks spetsiaalset sümbolit"
1445
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 439
1444
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
1445
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1447
1447
msgid "Path for the trash can"
1448
1448
msgstr "Prügikasti asukoht"
1451
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 443
1450
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:443
1451
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1453
1453
msgid "Path to the autostart directory"
1454
1454
msgstr "Autostardi kataloogi asukoht"
1456
#. i18n: tag whatsthis
1457
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 444
1456
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:444
1457
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1459
1459
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
1461
1461
"Kataloogi asukoht, mis sisaldab seansi sisselogimisel käivitatavaid programme"
1464
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 448
1463
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:448
1464
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1466
1466
msgid "Path to the desktop directory"
1467
1467
msgstr "Töölaua kataloogi asukoht"
1469
#. i18n: tag whatsthis
1470
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 449
1469
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:449
1470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1472
1472
msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
1473
1473
msgstr "Kkataloog, kuhu on salvestatud töölaual paiknevad failid"
1476
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 453
1475
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:453
1476
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1478
1478
msgid "Path to documents folder"
1479
1479
msgstr "Dokumentide kataloogi asukoht"
1482
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 500
1481
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:500
1482
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1484
1484
msgid "Enable SOCKS support"
1485
1485
msgstr "SOCKS toetuse lubamine"
1487
#. i18n: tag whatsthis
1488
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 501
1487
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:501
1488
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
1490
1490
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
1491
1491
msgstr "Kas lubada KDE alamsüsteemides SOCKS versioon 4 ja 5"
1494
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 505
1493
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:505
1494
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1496
1496
msgid "Path to custom SOCKS library"
1497
1497
msgstr "Kohandatud SOCKS teegu asukoht"
1500
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 511
1499
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:511
1500
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1502
1502
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
1503
1503
msgstr "Tööriistariba nuppude esiletõstmine hiire all"
1506
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 515
1505
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:515
1506
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1508
1508
msgid "Show text on toolbar icons "
1509
1509
msgstr "Teksti näitamine tööriistariba ikoonidel "
1511
#. i18n: tag whatsthis
1512
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 516
1511
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:516
1512
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
1514
1514
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
1515
1515
msgstr "Kas näidata tööriistaribal lisaks ikoonidele ka teksti"
1518
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 537
1517
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:537
1518
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
1520
1520
msgid "Password echo type"
1521
1521
msgstr "Parooli kajastamise tüüp"
1524
#. i18n: file ./kutils/kdeglobals.kcfg line 547
1523
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:547
1524
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
1526
1526
msgid "The size of the dialog"
1527
1527
msgstr "Dialoogi suurus"
1530
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 16
1529
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:16
1530
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1532
1532
msgid "JS Calculator"
1533
1533
msgstr "JS-i kalkulaator"
1536
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 43
1535
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:43
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1538
1538
msgctxt "addition"
1543
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 50
1542
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:50
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1549
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 57
1548
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:57
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1551
1551
msgctxt "subtraction"
1556
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 64
1555
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:64
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1558
1558
msgctxt "evaluation"
1563
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 71
1562
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:71
1563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1569
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 99
1568
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:99
1569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1575
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 106
1574
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:106
1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1581
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 113
1580
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:113
1581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1587
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 127
1586
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:127
1587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1593
#. i18n: file ./kjsembed/examples/console/console.ui line 16
1595
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 16
1592
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:16
1593
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
1594
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:16
1595
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1596
1596
#: rc.cpp:737 rc.cpp:740
1597
1597
msgid "MainWindow"
1598
1598
msgstr "Peaaken"
1601
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 109
1600
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:109
1601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1602
1602
#: rc.cpp:743 kparts/browserrun.cpp:303
1603
1603
msgid "Execute"
1604
1604
msgstr "Käivita"
1607
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 128
1606
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:128
1607
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1613
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 167
1612
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
1613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1615
1615
msgid "Open Script"
1616
1616
msgstr "Ava skript"
1619
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 170
1618
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
1619
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1621
1621
msgid "Open a script..."
1622
1622
msgstr "Ava skript..."
1625
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 173
1624
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:173
1625
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
1628
1628
msgstr "Ctrl+O"
1631
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 178
1630
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
1631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1633
1633
msgid "Close Script"
1634
1634
msgstr "Sulge skript"
1637
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 181
1636
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:181
1637
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1639
1639
msgid "Close script..."
1640
1640
msgstr "Sulge skript..."
1643
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 186
1645
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 100
1647
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui line 69
1649
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui line 39
1642
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
1643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1644
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:100
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1646
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:69
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1648
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:39
1649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
1650
1650
#: rc.cpp:764 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:963
1655
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 189
1654
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:189
1655
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1657
1657
msgid "Quit application..."
1658
1658
msgstr "Välju rakendusest..."
1661
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 197
1660
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1662
1662
#: rc.cpp:770 kross/ui/view.cpp:302
1664
1664
msgstr "Käivita"
1667
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 200
1666
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:200
1667
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1669
1669
msgid "Run script..."
1670
1670
msgstr "Käivita skript..."
1673
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 208
1672
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
1673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1675
1675
msgid "Run To..."
1676
1676
msgstr "Käivita kuni..."
1679
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 211
1678
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:211
1679
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1681
1681
msgid "Run to breakpoint..."
1682
1682
msgstr "Käivita katkestuspunktini..."
1685
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 219
1684
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1686
1686
#: rc.cpp:782 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:480
1691
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 222
1690
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:222
1691
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1693
1693
msgid "Step to next line..."
1694
1694
msgstr "Astu järgmisele reale..."
1697
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 230
1699
#. i18n: file ./threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui line 90
1696
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
1697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1698
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:90
1699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
1700
1700
#: rc.cpp:788 rc.cpp:939 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:265
1701
1701
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
1702
1702
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:482 kross/ui/view.cpp:309
1707
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 233
1706
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:233
1707
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1709
1709
msgid "Step execution..."
1710
1710
msgstr "Peata täitmine..."
1713
#. i18n: file ./kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui line 33
1712
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:33
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1715
1715
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1716
1716
msgstr "<h1>KJSEmbedi dokumentatsiooni näitaja</h1>"
1719
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 36
1721
#. i18n: file ./kde3support/kdeui/k3spellui.ui line 52
1718
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
1719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1720
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
1721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
1722
1722
#: rc.cpp:797 rc.cpp:809
1724
1724
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
9261
9261
msgid "Nothing to spell check."
9262
9262
msgstr "Pole midagi kontrollida."
9264
#: kfile/kfileplacesview.cpp:422
9265
msgctxt "@action:inmenu"
9267
msgstr "Tühjenda prügikast"
9269
#: kfile/kfileplacesview.cpp:428
9271
msgid "&Edit '%1'..."
9272
msgstr "&Muuda '%1'..."
9274
#: kfile/kfileplacesview.cpp:431
9277
msgstr "&Peida '%1'"
9279
#: kfile/kfileplacesview.cpp:438
9280
msgid "&Show All Entries"
9281
msgstr "&Näita kõiki kirjeid"
9283
#: kfile/kfileplacesview.cpp:448
9285
msgid "&Remove '%1'"
9286
msgstr "&Eemalda '%1'"
9288
#: kfile/kfileplacesview.cpp:464
9290
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
9291
msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
9293
#: kfile/kfileplacesview.cpp:468
9294
msgctxt "@action:button"
9296
msgstr "Tühjenda prügikast"
9298
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 kfile/kfilewidget.cpp:1622
9300
msgstr "*|Kõik failid"
9302
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:181
9303
msgid "All Supported Files"
9304
msgstr "Kõik toetatud failid"
9306
#: kfile/kfilewidget.cpp:230
9308
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
9309
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
9310
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
9312
"<qt>Tekstialasse kirjutades võidakse näidata võimalikke sobivusi. Seda "
9313
"võimalust saab kontrollida, kui klõpsata hiire parempoolse nupuga ja valida "
9314
"meelepärane viis menüüst <b>Teksti lõpetamine</b>."
9316
#: kfile/kfilewidget.cpp:297
9321
#: kfile/kfilewidget.cpp:369
9324
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
9325
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
9326
"to file:/home.</qt>"
9328
"<qt>Klõpsa sellele nupule emakataloogi sisenemiseks.<br /><br />Kui näiteks "
9329
"aktiivne asukoht on file:/home/%1, viib klõps sellele nupule asukohta file:/"
9332
#: kfile/kfilewidget.cpp:374
9333
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
9335
"Klõpsa sellele nupule lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasiminemiseks."
9337
#: kfile/kfilewidget.cpp:376
9338
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
9340
"Klõpsa sellele nupule lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasiminemiseks."
9342
#: kfile/kfilewidget.cpp:379
9343
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
9344
msgstr "Klõpsa sellele nupule aktiivse asukohta sisu taaslaadimiseks."
9346
#: kfile/kfilewidget.cpp:382
9347
msgid "Click this button to create a new folder."
9348
msgstr "Klõpsa sellele nupule uue kataloogi loomiseks."
9350
#: kfile/kfilewidget.cpp:385
9351
msgid "Show Places Navigation Panel"
9352
msgstr "Näita asukohtade liikumispaneeli"
9354
#: kfile/kfilewidget.cpp:392
9355
msgid "Show Bookmarks"
9356
msgstr "Näita järjehoidjaid"
9358
#: kfile/kfilewidget.cpp:399
9360
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
9361
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
9362
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
9363
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
9364
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
9366
"<qt>See on failidialoogi seadistustemenüü. Siin saab määrata mitmeid asju, "
9367
"näiteks <ul><li>kuidas sorteerida nimekirjas olevaid faile</"
9368
"li><li>vaatetüübid, sealhulgas ikoonid ja nimekiri</li><li>peidetud failide "
9369
"näitamine</li><li>asukohtade liikumispaneel</li><li>failide eelvaatlus</"
9370
"li><li>kataloogide eraldamine failidest</li></ul></qt>"
9372
#: kfile/kfilewidget.cpp:443 kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
9376
#: kfile/kfilewidget.cpp:472
9378
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
9379
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
9380
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
9381
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
9383
"<qt>See on failinimekirjale rakendatav filter. Failinimesid, mis ei vasta "
9384
"filtrile, ei näidata.<p>Rippmenüüst võib valida mõne valmisfiltri või "
9385
"sisestada tekstialale omaloodud filtri.</p><p>Lubatud on ka metamärgid, nt. "
9388
#: kfile/kfilewidget.cpp:478
9392
#: kfile/kfilewidget.cpp:701 kfile/kfilewidget.cpp:743
9393
#: kfile/kfilewidget.cpp:1559
9394
msgid "You can only select local files."
9395
msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile."
9397
#: kfile/kfilewidget.cpp:702 kfile/kfilewidget.cpp:744
9398
#: kfile/kfilewidget.cpp:1560
9399
msgid "Remote Files Not Accepted"
9400
msgstr "Võrgufailid ei ole lubatud"
9402
#: kfile/kfilewidget.cpp:734
9406
"does not appear to be a valid URL.\n"
9409
"ei paista olevat korrektne URL.\n"
9411
#: kfile/kfilewidget.cpp:734
9415
#: kfile/kfilewidget.cpp:1169
9416
msgid "This is the name to save the file as."
9417
msgstr "See on salvestatava faili nimi."
9419
#: kfile/kfilewidget.cpp:1174
9421
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
9422
"listing several files, separated by spaces."
9424
"See on avatavate failide nimekiri. Määrata saab ka mitu faili, eraldades nad "
9427
#: kfile/kfilewidget.cpp:1181
9428
msgid "This is the name of the file to open."
9429
msgstr "See on avatava faili nimi."
9431
#: kfile/kfilewidget.cpp:1491
9433
"The chosen filenames do not\n"
9434
"appear to be valid."
9436
"Valitud failinimed ei tundu\n"
9437
"olevat korrektsed."
9439
#: kfile/kfilewidget.cpp:1493
9440
msgid "Invalid Filenames"
9441
msgstr "Vigased failinimed"
9443
#: kfile/kfilewidget.cpp:1522
9446
"The requested filenames\n"
9448
"do not appear to be valid;\n"
9449
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
9451
"Soovitud failinimed\n"
9453
"ei tundu olevat korrektsed,\n"
9454
"kontrolli, et iga failinimi oleks topeltjutumärkides."
9456
#: kfile/kfilewidget.cpp:1526
9457
msgid "Filename Error"
9458
msgstr "Failinime viga"
9460
#: kfile/kfilewidget.cpp:1619
9461
msgid "*|All Folders"
9462
msgstr "*|Kõik kataloogid"
9464
#: kfile/kfilewidget.cpp:1757 kparts/browserrun.cpp:384
9468
#: kfile/kfilewidget.cpp:1906
9470
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
9471
msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt (%1)"
9473
#: kfile/kfilewidget.cpp:1907
9475
msgid "the extension <b>%1</b>"
9476
msgstr "laiend <b>%1</b>"
9478
#: kfile/kfilewidget.cpp:1915
9479
msgid "Automatically select filename e&xtension"
9480
msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt"
9482
#: kfile/kfilewidget.cpp:1916
9483
msgid "a suitable extension"
9484
msgstr "sobiv laiend"
9486
#: kfile/kfilewidget.cpp:1926
9489
"This option enables some convenient features for saving files with "
9490
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
9491
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
9492
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
9493
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
9494
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
9495
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
9496
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
9497
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
9498
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
9499
"enabled as it makes your files more manageable."
9501
"See võimalus lülitab sisse mõned mugavad lisaomadused failide salvestamisel "
9502
"konkreetse laiendiga:<br /><ol><li>Suvaline laiend, mis on määratud väljal "
9503
"<b>%1</b>, uuendatakse, kui muudad salvestatava faili tüüpi.<br /><br /></"
9504
"li><li>Kui laiendit ei ole määratud väljal <b>%2</b>, siis lisatakse juhul, "
9505
"kui klõpsad <b>Salvesta</b>, failinime lõppu %3 (kui failinime ei ole juba "
9506
"olemas). See laiend tugineb failitüübile, mille oled valinud salvestatavaks "
9507
"failitüübiks.<br /><br />Kui sa ei soovi, et KDE failinimele laiendit "
9508
"pakuks, võid selle võimaluse välja lülitada või selle vältimiseks lisada "
9509
"failinime lõppu punkt (see punkt eemaldatakse automaatselt).</li></ol>Kui sa "
9510
"ei ole kindel, mida teha, jäta see võimalus sisselülitatuks, sest igatahes "
9511
"võimaldab see mugavamalt faile hallata."
9513
#: kfile/kfilewidget.cpp:2225
9515
msgstr "Järjehoidjad"
9517
#: kfile/kfilewidget.cpp:2229
9519
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
9520
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
9521
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
9522
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
9524
"<qt>See nupp võimaldab panna teatud asukohti järjehoidjatesse. Klõpsates "
9525
"avatakse järjehoidjate menüü, kus saab järjehoidja lisada, seda muuta või "
9526
"valida.<br /><br />Need järjehoidjad toimivad ainult failidialoogis, aga "
9527
"muidu käituvad samamoodi nagu järjehoidjad KDE-s ikka.</qt>"
9529
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:101
9530
msgctxt "Home Directory"
9534
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:103
9538
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:107 kfile/kfileplacesmodel.cpp:110
9542
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:113
9546
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:687
9549
msgstr "&Väljasta '%1'"
9551
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:689
9553
msgid "&Safely Remove '%1'"
9554
msgstr "Ee&malda turvaliselt '%1'"
9556
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:691
9558
msgid "&Unmount '%1'"
9559
msgstr "Lah&uta '%1'"
9561
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:752
9563
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
9564
msgstr "Viga ligipääsul asukohale '%1', süsteem teatas: %2"
9566
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
9568
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
9569
msgstr "Viga ligipääsul asukohale '%1'"
9571
#: kfile/kurlnavigator.cpp:644
9573
msgstr "Kohandatud asukoht"
9575
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:115 kfile/kdiroperator.cpp:642
9576
#: kfile/kdiroperator.cpp:650
9578
msgstr "Uus kataloog"
9580
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:119
9581
msgctxt "@title:window"
9583
msgstr "Uus kataloog"
9585
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:120
9587
msgctxt "@label:textbox"
9589
"Create new folder in:\n"
9592
"Uue kataloogi loomine asukohas:\n"
9595
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:143 kfile/kdiroperator.cpp:677
9597
msgid "A file or folder named %1 already exists."
9598
msgstr "Fail või kataloog nimega %1 on juba olemas."
9600
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:147 kfile/kdiroperator.cpp:680
9601
msgid "You do not have permission to create that folder."
9602
msgstr "Sul ei ole õigust seda kataloogi luua."
9604
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:223
9605
msgctxt "@title:window"
9606
msgid "Select Folder"
9607
msgstr "Kataloogi valimine"
9609
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:225
9610
msgctxt "@action:button"
9611
msgid "New Folder..."
9612
msgstr "Uus kataloog..."
9614
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:263
9615
msgctxt "@action:inmenu"
9616
msgid "New Folder..."
9617
msgstr "Uus kataloog..."
9619
#: kfile/kdirselectdialog.cpp:270
9620
msgctxt "@option:check"
9621
msgid "Show Hidden Folders"
9622
msgstr "Peidetud kataloogide näitamine"
9624
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
9625
msgid "Edit Places Entry"
9626
msgstr "&Muuda asukohakirjet..."
9628
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:99
9630
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
9631
"description should consist of one or two words that will help you remember "
9632
"what this entry refers to.</qt>"
9634
"<qt>See on tekst, mida näeb asukohtade paneelil.<br /><br />Kirjeldus peaks "
9635
"koosnema ühest-kahest sõnast, mis aitab meelde tuletada, millega on tegemist."
9638
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:102
9639
msgid "&Description:"
9640
msgstr "Kirjel&dus:"
9642
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
9645
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
9646
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
9647
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
9648
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
9650
"<qt>See on kirjega seotud asukoht. Sobib igasugune korrektne URL.Näide:<br /"
9651
"><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /"
9652
"><br />Tekstikasti kõrval asuvale nupule klõpsates saab sirvimisega avada "
9653
"vajaliku URL-i.</qt>"
9655
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
9657
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
9658
"on the button to select a different icon.</qt>"
9660
"<qt>See on asukohtade paneelil näidatav ikoon.<br /><br />Klõpsa nupule "
9661
"teistsuguse ikooni valimiseks.</qt>"
9663
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
9664
msgid "Choose an &icon:"
9667
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
9669
msgid "&Only show when using this application (%1)"
9670
msgstr "&Näidatakse ainult seda rakendust kasutades (%1)"
9672
#: kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
9675
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
9676
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
9677
"entry will be available in all applications.</qt>"
9679
"<qt>Selle valimisel näidatakse kirjet ainult aktiivset rakendust (%1) "
9680
"kasutades.<br /><br />Kui see pole valitud, näidatakse kirjet kõigis "
9683
#: kfile/kfiletreeview.cpp:184
9684
msgid "Show Hidden Folders"
9685
msgstr "Näita peidetud katalooge"
9687
#: kfile/kdiroperator.cpp:651
9690
"Create new folder in:\n"
9693
"Uue kataloogi loomine asukohas:\n"
9696
#: kfile/kdiroperator.cpp:695
9697
msgid "You did not select a file to delete."
9698
msgstr "Sa ei ole valinud kustutatavat faili."
9700
#: kfile/kdiroperator.cpp:696
9701
msgid "Nothing to Delete"
9702
msgstr "Pole midagi kustutada"
9704
#: kfile/kdiroperator.cpp:717
9707
"<qt>Do you really want to delete\n"
9708
" <b>'%1'</b>?</qt>"
9710
"<qt>Kas tõesti kustutada\n"
9711
" <b>'%1'</b>?</qt>"
9713
#: kfile/kdiroperator.cpp:719
9715
msgstr "Faili kustutamine"
9717
#: kfile/kdiroperator.cpp:724
9719
msgid "Do you really want to delete this item?"
9720
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
9721
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see element? "
9722
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada need %1 elementi?"
9724
#: kfile/kdiroperator.cpp:726
9725
msgid "Delete Files"
9726
msgstr "Failide kustutamine"
9728
#: kfile/kdiroperator.cpp:757
9729
msgid "You did not select a file to trash."
9730
msgstr "Sa ei ole valinud prügikasti visatavat faili."
9732
#: kfile/kdiroperator.cpp:758
9733
msgid "Nothing to Trash"
9734
msgstr "Pole midagi prügikasti visata"
9736
#: kfile/kdiroperator.cpp:775
9739
"<qt>Do you really want to trash\n"
9740
" <b>'%1'</b>?</qt>"
9742
"<qt>Kas tõesti visata prügikasti\n"
9743
" <b>'%1'</b>?</qt>"
9745
#: kfile/kdiroperator.cpp:777
9747
msgstr "Faili viskamine prügikasti"
9749
#: kfile/kdiroperator.cpp:778 kfile/kdiroperator.cpp:785
9752
msgstr "&Viska prügikasti"
9754
#: kfile/kdiroperator.cpp:782
9756
msgid "translators: not called for n == 1"
9757
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
9759
msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikasti?"
9761
#: kfile/kdiroperator.cpp:784
9763
msgstr "Failide viskamine prügikasti"
9765
#: kfile/kdiroperator.cpp:911 kfile/kdiroperator.cpp:1028
9766
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
9767
msgstr "Määratud kataloogi ei ole olemas või ei ole see loetav."
9769
#: kfile/kdiroperator.cpp:1561
9773
#: kfile/kdiroperator.cpp:1565
9774
msgid "Parent Folder"
9775
msgstr "Emakataloog"
9777
#: kfile/kdiroperator.cpp:1572
9779
msgstr "Kodukataloog"
9781
#: kfile/kdiroperator.cpp:1575
9783
msgstr "Laadi uuesti"
9785
#: kfile/kdiroperator.cpp:1578
9786
msgid "New Folder..."
9787
msgstr "Uus kataloog..."
9789
#: kfile/kdiroperator.cpp:1583
9790
msgid "Move to Trash"
9791
msgstr "Viska prügikasti"
9793
#: kfile/kdiroperator.cpp:1589
9797
#: kfile/kdiroperator.cpp:1596
9799
msgstr "Sorteerimine"
9801
#: kfile/kdiroperator.cpp:1599
9805
#: kfile/kdiroperator.cpp:1603
9807
msgstr "Suuruse järgi"
9809
#: kfile/kdiroperator.cpp:1607
9811
msgstr "Kuupäeva järgi"
9813
#: kfile/kdiroperator.cpp:1611
9815
msgstr "Tüübi järgi"
9817
#: kfile/kdiroperator.cpp:1615
9821
#: kfile/kdiroperator.cpp:1625
9823
msgstr "Lühike vaade"
9825
#: kfile/kdiroperator.cpp:1630
9826
msgid "Detailed View"
9827
msgstr "Üksikasjalik vaade"
9829
#: kfile/kdiroperator.cpp:1639
9830
msgid "Show Hidden Files"
9831
msgstr "Peidetud failide näitamine"
9833
#: kfile/kdiroperator.cpp:1643
9834
msgid "Show Preview"
9835
msgstr "Eelvaatluse näitamine"
9837
#: kfile/kurltogglebutton.cpp:76
9838
msgid "Click for Location Navigation"
9839
msgstr "Klõpsa asukohale liikumiseks"
9841
#: kfile/kurltogglebutton.cpp:78
9842
msgid "Click to Edit Location"
9843
msgstr "Klõpsa asukoha muutmiseks"
9845
#: kfile/kurlbutton.cpp:101 kross/ui/view.cpp:505
9849
#: kfile/kurlbutton.cpp:104
9853
9264
#: khtml/testkhtml.cpp:38
9854
9265
msgid "URL to open"
9855
9266
msgstr "Avatav URL"
12701
12121
msgid "No such function \"%1\""
12702
12122
msgstr "Funktsiooni \"%1\" ei ole olemas"
12124
#~ msgctxt "@action:inmenu"
12125
#~ msgid "Empty Trash"
12126
#~ msgstr "Tühjenda prügikast"
12128
#~ msgid "&Edit '%1'..."
12129
#~ msgstr "&Muuda '%1'..."
12131
#~ msgid "&Hide '%1'"
12132
#~ msgstr "&Peida '%1'"
12134
#~ msgid "&Show All Entries"
12135
#~ msgstr "&Näita kõiki kirjeid"
12137
#~ msgid "&Remove '%1'"
12138
#~ msgstr "&Eemalda '%1'"
12141
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12142
#~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
12144
#~ msgctxt "@action:button"
12145
#~ msgid "Empty Trash"
12146
#~ msgstr "Tühjenda prügikast"
12148
#~ msgid "*|All Files"
12149
#~ msgstr "*|Kõik failid"
12151
#~ msgid "All Supported Files"
12152
#~ msgstr "Kõik toetatud failid"
12155
#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
12156
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
12157
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
12160
#~ "<qt>Tekstialasse kirjutades võidakse näidata võimalikke sobivusi. Seda "
12161
#~ "võimalust saab kontrollida, kui klõpsata hiire parempoolse nupuga ja "
12162
#~ "valida meelepärane viis menüüst <b>Teksti lõpetamine</b>."
12164
#~ msgid "Drive: %1"
12165
#~ msgstr "Ketas: %1"
12168
#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
12169
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
12170
#~ "will take you to file:/home.</qt>"
12172
#~ "<qt>Klõpsa sellele nupule emakataloogi sisenemiseks.<br /><br />Kui "
12173
#~ "näiteks aktiivne asukoht on file:/home/%1, viib klõps sellele nupule "
12174
#~ "asukohta file:/home.</qt>"
12177
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
12179
#~ "Klõpsa sellele nupule lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasiminemiseks."
12181
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
12183
#~ "Klõpsa sellele nupule lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra "
12184
#~ "tagasiminemiseks."
12186
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
12187
#~ msgstr "Klõpsa sellele nupule aktiivse asukohta sisu taaslaadimiseks."
12189
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
12190
#~ msgstr "Klõpsa sellele nupule uue kataloogi loomiseks."
12192
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12193
#~ msgstr "Näita asukohtade liikumispaneeli"
12195
#~ msgid "Show Bookmarks"
12196
#~ msgstr "Näita järjehoidjaid"
12199
#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
12200
#~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
12201
#~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
12202
#~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
12203
#~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
12205
#~ "<qt>See on failidialoogi seadistustemenüü. Siin saab määrata mitmeid "
12206
#~ "asju, näiteks <ul><li>kuidas sorteerida nimekirjas olevaid faile</"
12207
#~ "li><li>vaatetüübid, sealhulgas ikoonid ja nimekiri</li><li>peidetud "
12208
#~ "failide näitamine</li><li>asukohtade liikumispaneel</li><li>failide "
12209
#~ "eelvaatlus</li><li>kataloogide eraldamine failidest</li></ul></qt>"
12211
#~ msgid "&Location:"
12212
#~ msgstr "&Asukoht:"
12215
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
12216
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
12217
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
12218
#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
12221
#~ "<qt>See on failinimekirjale rakendatav filter. Failinimesid, mis ei vasta "
12222
#~ "filtrile, ei näidata.<p>Rippmenüüst võib valida mõne valmisfiltri või "
12223
#~ "sisestada tekstialale omaloodud filtri.</p><p>Lubatud on ka metamärgid, "
12224
#~ "nt. * ja ?.</p></qt>"
12226
#~ msgid "&Filter:"
12227
#~ msgstr "&Filter:"
12229
#~ msgid "You can only select local files."
12230
#~ msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile."
12232
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
12233
#~ msgstr "Võrgufailid ei ole lubatud"
12237
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
12240
#~ "ei paista olevat korrektne URL.\n"
12242
#~ msgid "Invalid URL"
12243
#~ msgstr "Vigane URL"
12245
#~ msgid "This is the name to save the file as."
12246
#~ msgstr "See on salvestatava faili nimi."
12249
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
12250
#~ "listing several files, separated by spaces."
12252
#~ "See on avatavate failide nimekiri. Määrata saab ka mitu faili, eraldades "
12255
#~ msgid "This is the name of the file to open."
12256
#~ msgstr "See on avatava faili nimi."
12259
#~ "The chosen filenames do not\n"
12260
#~ "appear to be valid."
12262
#~ "Valitud failinimed ei tundu\n"
12263
#~ "olevat korrektsed."
12265
#~ msgid "Invalid Filenames"
12266
#~ msgstr "Vigased failinimed"
12269
#~ "The requested filenames\n"
12271
#~ "do not appear to be valid;\n"
12272
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
12274
#~ "Soovitud failinimed\n"
12276
#~ "ei tundu olevat korrektsed,\n"
12277
#~ "kontrolli, et iga failinimi oleks topeltjutumärkides."
12279
#~ msgid "Filename Error"
12280
#~ msgstr "Failinime viga"
12282
#~ msgid "*|All Folders"
12283
#~ msgstr "*|Kõik kataloogid"
12285
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
12286
#~ msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt (%1)"
12288
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
12289
#~ msgstr "laiend <b>%1</b>"
12291
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
12292
#~ msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt"
12294
#~ msgid "a suitable extension"
12295
#~ msgstr "sobiv laiend"
12298
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
12299
#~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
12300
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
12301
#~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
12302
#~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
12303
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
12304
#~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
12305
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
12306
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
12307
#~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
12308
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
12310
#~ "See võimalus lülitab sisse mõned mugavad lisaomadused failide "
12311
#~ "salvestamisel konkreetse laiendiga:<br /><ol><li>Suvaline laiend, mis on "
12312
#~ "määratud väljal <b>%1</b>, uuendatakse, kui muudad salvestatava faili "
12313
#~ "tüüpi.<br /><br /></li><li>Kui laiendit ei ole määratud väljal <b>%2</b>, "
12314
#~ "siis lisatakse juhul, kui klõpsad <b>Salvesta</b>, failinime lõppu %3 "
12315
#~ "(kui failinime ei ole juba olemas). See laiend tugineb failitüübile, "
12316
#~ "mille oled valinud salvestatavaks failitüübiks.<br /><br />Kui sa ei "
12317
#~ "soovi, et KDE failinimele laiendit pakuks, võid selle võimaluse välja "
12318
#~ "lülitada või selle vältimiseks lisada failinime lõppu punkt (see punkt "
12319
#~ "eemaldatakse automaatselt).</li></ol>Kui sa ei ole kindel, mida teha, "
12320
#~ "jäta see võimalus sisselülitatuks, sest igatahes võimaldab see mugavamalt "
12321
#~ "faile hallata."
12323
#~ msgid "Bookmarks"
12324
#~ msgstr "Järjehoidjad"
12327
#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
12328
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
12329
#~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
12330
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
12332
#~ "<qt>See nupp võimaldab panna teatud asukohti järjehoidjatesse. Klõpsates "
12333
#~ "avatakse järjehoidjate menüü, kus saab järjehoidja lisada, seda muuta või "
12334
#~ "valida.<br /><br />Need järjehoidjad toimivad ainult failidialoogis, aga "
12335
#~ "muidu käituvad samamoodi nagu järjehoidjad KDE-s ikka.</qt>"
12337
#~ msgctxt "Home Directory"
12348
#~ msgstr "Prügikast"
12350
#~ msgid "&Eject '%1'"
12351
#~ msgstr "&Väljasta '%1'"
12353
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12354
#~ msgstr "Ee&malda turvaliselt '%1'"
12356
#~ msgid "&Unmount '%1'"
12357
#~ msgstr "Lah&uta '%1'"
12359
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12360
#~ msgstr "Viga ligipääsul asukohale '%1', süsteem teatas: %2"
12362
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12363
#~ msgstr "Viga ligipääsul asukohale '%1'"
12365
#~ msgid "Custom Path"
12366
#~ msgstr "Kohandatud asukoht"
12368
#~ msgid "New Folder"
12369
#~ msgstr "Uus kataloog"
12371
#~ msgctxt "@title:window"
12372
#~ msgid "New Folder"
12373
#~ msgstr "Uus kataloog"
12375
#~ msgctxt "@label:textbox"
12377
#~ "Create new folder in:\n"
12380
#~ "Uue kataloogi loomine asukohas:\n"
12383
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
12384
#~ msgstr "Fail või kataloog nimega %1 on juba olemas."
12386
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
12387
#~ msgstr "Sul ei ole õigust seda kataloogi luua."
12389
#~ msgctxt "@title:window"
12390
#~ msgid "Select Folder"
12391
#~ msgstr "Kataloogi valimine"
12393
#~ msgctxt "@action:button"
12394
#~ msgid "New Folder..."
12395
#~ msgstr "Uus kataloog..."
12397
#~ msgctxt "@action:inmenu"
12398
#~ msgid "New Folder..."
12399
#~ msgstr "Uus kataloog..."
12401
#~ msgctxt "@option:check"
12402
#~ msgid "Show Hidden Folders"
12403
#~ msgstr "Peidetud kataloogide näitamine"
12405
#~ msgid "Edit Places Entry"
12406
#~ msgstr "&Muuda asukohakirjet..."
12409
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
12410
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
12411
#~ "remember what this entry refers to.</qt>"
12413
#~ "<qt>See on tekst, mida näeb asukohtade paneelil.<br /><br />Kirjeldus "
12414
#~ "peaks koosnema ühest-kahest sõnast, mis aitab meelde tuletada, millega on "
12415
#~ "tegemist.</qt>"
12417
#~ msgid "&Description:"
12418
#~ msgstr "Kirjel&dus:"
12421
#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
12422
#~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
12423
#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
12424
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
12426
#~ "<qt>See on kirjega seotud asukoht. Sobib igasugune korrektne URL.Näide:"
12427
#~ "<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
12428
#~ "stable<br /><br />Tekstikasti kõrval asuvale nupule klõpsates saab "
12429
#~ "sirvimisega avada vajaliku URL-i.</qt>"
12432
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
12433
#~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
12435
#~ "<qt>See on asukohtade paneelil näidatav ikoon.<br /><br />Klõpsa nupule "
12436
#~ "teistsuguse ikooni valimiseks.</qt>"
12438
#~ msgid "Choose an &icon:"
12439
#~ msgstr "&Ikoon:"
12441
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
12442
#~ msgstr "&Näidatakse ainult seda rakendust kasutades (%1)"
12445
#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
12446
#~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
12447
#~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
12449
#~ "<qt>Selle valimisel näidatakse kirjet ainult aktiivset rakendust (%1) "
12450
#~ "kasutades.<br /><br />Kui see pole valitud, näidatakse kirjet kõigis "
12451
#~ "rakendustes.</qt>"
12453
#~ msgid "Show Hidden Folders"
12454
#~ msgstr "Näita peidetud katalooge"
12457
#~ "Create new folder in:\n"
12460
#~ "Uue kataloogi loomine asukohas:\n"
12463
#~ msgid "You did not select a file to delete."
12464
#~ msgstr "Sa ei ole valinud kustutatavat faili."
12466
#~ msgid "Nothing to Delete"
12467
#~ msgstr "Pole midagi kustutada"
12470
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12471
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12473
#~ "<qt>Kas tõesti kustutada\n"
12474
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12476
#~ msgid "Delete File"
12477
#~ msgstr "Faili kustutamine"
12479
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
12480
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
12481
#~ msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see element? "
12482
#~ msgstr[1] "Kas tõesti kustutada need %1 elementi?"
12484
#~ msgid "Delete Files"
12485
#~ msgstr "Failide kustutamine"
12487
#~ msgid "You did not select a file to trash."
12488
#~ msgstr "Sa ei ole valinud prügikasti visatavat faili."
12490
#~ msgid "Nothing to Trash"
12491
#~ msgstr "Pole midagi prügikasti visata"
12494
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12495
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12497
#~ "<qt>Kas tõesti visata prügikasti\n"
12498
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12500
#~ msgid "Trash File"
12501
#~ msgstr "Faili viskamine prügikasti"
12503
#~ msgctxt "to trash"
12505
#~ msgstr "&Viska prügikasti"
12507
#~ msgid "translators: not called for n == 1"
12508
#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
12510
#~ msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikasti?"
12512
#~ msgid "Trash Files"
12513
#~ msgstr "Failide viskamine prügikasti"
12515
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
12516
#~ msgstr "Määratud kataloogi ei ole olemas või ei ole see loetav."
12521
#~ msgid "Parent Folder"
12522
#~ msgstr "Emakataloog"
12524
#~ msgid "Home Folder"
12525
#~ msgstr "Kodukataloog"
12528
#~ msgstr "Laadi uuesti"
12530
#~ msgid "New Folder..."
12531
#~ msgstr "Uus kataloog..."
12533
#~ msgid "Move to Trash"
12534
#~ msgstr "Viska prügikasti"
12537
#~ msgstr "Kustuta"
12540
#~ msgstr "Sorteerimine"
12543
#~ msgstr "Nime järgi"
12546
#~ msgstr "Suuruse järgi"
12549
#~ msgstr "Kuupäeva järgi"
12552
#~ msgstr "Tüübi järgi"
12554
#~ msgid "Descending"
12555
#~ msgstr "Alanevalt"
12557
#~ msgid "Short View"
12558
#~ msgstr "Lühike vaade"
12560
#~ msgid "Detailed View"
12561
#~ msgstr "Üksikasjalik vaade"
12563
#~ msgid "Show Hidden Files"
12564
#~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
12566
#~ msgid "Show Preview"
12567
#~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
12569
#~ msgid "Click for Location Navigation"
12570
#~ msgstr "Klõpsa asukohale liikumiseks"
12572
#~ msgid "Click to Edit Location"
12573
#~ msgstr "Klõpsa asukoha muutmiseks"
12575
#~ msgid "Navigate"
12704
12578
#~ msgid "Shift"
12705
12579
#~ msgstr "Shift"