~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/digikam/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs/digikam.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Luka Renko
  • Date: 2009-03-17 23:07:56 UTC
  • mfrom: (1.2.20 upstream) (3.1.4 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090317230756-db5b8rqjwb2j35e5
Tags: 2:0.10.0-1ubuntu1
* Remaining changes to Debian (committed to Debian SVN):
  - Depends: kde-icons-oxygen dropped (included through kdelibs)
  - Recommends: kipi-plugins added (provides major functionality)
  - debian/digikamthemedesigner.manpage: add missing manpage
* Remaning change to Debian:
  - Section: devel for -dbg package (no debug in Jaunty)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of digikam.po to Český
1
2
# translation of digikam.po to
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
4
# This file is distributed under the same license as the digikam package.
4
5
#
5
6
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2008, 2009.
6
7
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2009.
 
8
# Filip Dominec <filip.dominec@gmail.com>, 2009.
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
11
"Project-Id-Version: digikam\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 10:18+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 11:12+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 10:34+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 08:21+0100\n"
13
15
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
14
 
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 
16
"Language-Team: Český <cs@li.org>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
22
 
21
23
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:71
22
24
msgid "PNG compression:"
33
35
"<p>Hodnota komprese PNG obrázků:</p><p><b>1</b>: nízká komprese (velká "
34
36
"velikost souboru, ale krátká doba komprese - výchozí)<br/><b>5</b>: střední "
35
37
"komprese<br/><b>9</b>: vysoká komprese (malá velikost, ale dlouhá komprese)</"
36
 
"p><p><b>Poznámka: PNG je vždy ztrátová komprese.</b></p>"
 
38
"p><p><b>Poznámka: PNG používá bezeztrátovou kompresi.</b></p>"
37
39
 
38
40
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:65
39
41
msgid "Compress TIFF files"
46
48
"compression format (Deflate) is used to save the file.</p>"
47
49
msgstr ""
48
50
"<p>Zapnout kompresi pro obrázky TIFF.</p><p>Pokud tuto volbu povolíte, "
49
 
"můžete zredukovat výslednou velikost obrázku TIFF.</p><p>Pro uložení souboru "
50
 
"je použit bezeztrátový kompresní formát (Deflate).</p>"
 
51
"můžete zmenšit výslednou velikost obrázku TIFF.</p><p>Pro uložení souboru je "
 
52
"použit bezeztrátový kompresní formát (Deflate).</p>"
51
53
 
52
54
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:73
53
55
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
54
 
msgstr "Bezeztrátové soubory JPEG 2000"
 
56
msgstr "Bezeztrátová komprese pro soubory JPEG 2000"
55
57
 
56
58
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:75
57
59
msgid ""
60
62
"p>"
61
63
msgstr ""
62
64
"<p>Zapne bezeztrátovou kompresi pro obrázky JPEG 2000.</p><p>Pokud tuto "
63
 
"volbu povolíte,  bude použita bezeztrátová komprese pro obrázky typu JPEG "
64
 
"2000.</p>"
 
65
"volbu povolíte,  bude pro obrázky typu JPEG 2000 použita bezeztrátová "
 
66
"komprese. </p>"
65
67
 
66
68
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
67
69
msgid "JPEG 2000 quality:"
78
80
"<p>Hodnota kvality obrázků JPEG 2000:</p><p><b>1</b>: nízká kvalita (vysoká "
79
81
"komprese a malá velikost souboru)<br/><b>50</b>: střední kvalita<br/><b>75</"
80
82
"b>: dobrá kvalita (výchozí)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita (žádná komprese a "
81
 
"velký soubor)<br/><p><b>Poznámka: JPEG 2000 při tomto nastavení nepoužije "
 
83
"velký soubor)</p><p><b>Poznámka: JPEG 2000 při tomto nastavení nepoužije "
82
84
"bezeztrátový kompresní algoritmus.</b></p>"
83
85
 
84
86
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:80
95
97
"<p>Kvalita obrázků JPEG:</p><p><b>1</b>: nízká kvalita (vysoká komprese a "
96
98
"malá velikost souboru)<br/><b>50</b>: střední kvalita<br/><b>75</b>: dobrá "
97
99
"kvalita (výchozí)<br/><b>100</b>: vysoká kvalita (nepatrná komprese a velký "
98
 
"soubor)<br/><p><b>Poznámka: JPEG použije vždy ztrátový algoritmus.</b></p>"
 
100
"soubor)</p><p><b>Poznámka: JPEG používá ztrátový algoritmus.</b></p>"
99
101
 
100
102
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:91
 
103
#, fuzzy
 
104
#| msgid ""
 
105
#| "<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
 
106
#| "wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br/>lossy compression<br/>image format!</i></"
 
107
#| "font>"
101
108
msgid ""
102
109
"<font size='-1' color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/"
103
 
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br/>lossy compression<br/>image format!</i></font>"
 
110
"wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy compression image format!</i></font>"
104
111
msgstr ""
105
112
"<font size='-1' color='red'><i>Varování: <a href='http://cs.wikipedia.org/"
106
113
"wiki/JPEG'>JPEG</a> je<br />ztrátová komprese<br />obrázku!</i></font>"
107
114
 
108
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:102
 
115
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:101
109
116
msgid "Chroma subsampling:"
110
 
msgstr ""
 
117
msgstr "Podvzorkování barev:"
 
118
 
 
119
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:104
 
120
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:933
 
121
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:205
 
122
msgid "None"
 
123
msgstr "Žádné"
111
124
 
112
125
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:105
113
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:932
114
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:205
115
 
msgid "None"
116
 
msgstr "Nic"
117
 
 
118
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
119
126
msgid "Medium"
120
127
msgstr "Střední"
121
128
 
 
129
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
 
130
msgid "High"
 
131
msgstr "Vysoké"
 
132
 
122
133
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
123
 
msgid "High"
124
 
msgstr "Vysoký"
125
 
 
126
 
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
127
134
msgid ""
128
135
"<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
129
136
"(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
135
142
"images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG always "
136
143
"uses lossy compression.</b></p>"
137
144
msgstr ""
 
145
"<p>Úroveň podvzorkování barev JPEGu \n"
 
146
"(odstín je ukládán s nižším rozlišením než jas):</p><p><b>Žádné</"
 
147
"b>=nejlepší: použije poměr 4:4:4. Vůbec nepoužije podvzorkování barev. Tím "
 
148
"se zachovají okraje a kontrastní barvy, ale nezkomprimuje se obrázek</"
 
149
"p><p><b>Střední</b>: použije poměr 4:2:2. Střední komprese: sníží barevné "
 
150
"rozlišení o jednu třetinu při žádném nebo jen malém viditelnémrozdílu</"
 
151
"p><p><b>Vysoké</b>: použije poměr 4:1:1. Vysoká komprese: vhodné pro obrázky "
 
152
"s neostrými okraji, ale způsobuje změny odstínu</p><p><b>Pozn.: JPEG  "
 
153
"používá ztrátovou kompresi</b></p>"
138
154
 
139
155
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:93
140
156
msgid "Caption/Tags"
141
157
msgstr "Titulek/Značky"
142
158
 
143
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:434
 
159
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:436
144
160
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:438
145
161
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:173
146
162
msgid "<i>unavailable</i>"
147
163
msgstr "<i>nedostupné</i>"
148
164
 
149
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:456
 
165
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:458
150
166
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:277
151
167
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
152
168
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:378
155
171
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:214
156
172
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135
157
173
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:707
158
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:162
 
174
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:163
159
175
msgid "Unknown"
160
176
msgstr "Neznámé"
161
177
 
162
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:461
 
178
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:463
163
179
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:173
164
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:168
 
180
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:169
165
181
#, kde-format
166
182
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
167
183
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
168
184
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
169
185
 
170
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:465
 
186
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:467
171
187
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:281
172
188
#, kde-format
173
189
msgid "%1 bpp"
174
190
msgstr "%1 bpp"
175
191
 
176
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:496
 
192
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:498
177
193
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:514
178
194
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:308
179
195
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:266
180
196
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:226
181
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:219
 
197
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:220
182
198
#, kde-format
183
199
msgid "%1 (35mm: %2)"
184
200
msgstr "%1 (35mm: %2)"
185
201
 
186
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:501
 
202
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:503
187
203
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:520
188
204
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:313
189
205
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:170
190
206
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:278
191
207
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:235
192
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:231
 
208
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:232
193
209
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
194
210
#, kde-format
195
211
msgid "%1 ISO"
218
234
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:174
219
235
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:171
220
236
msgid "File: "
221
 
msgstr "Soubor:"
 
237
msgstr "Soubor: "
222
238
 
223
239
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:175
224
240
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:172
225
241
msgid "Folder: "
226
 
msgstr "Složka:"
 
242
msgstr "Adresář: "
227
243
 
228
244
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:176
229
245
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:173
230
246
msgid "Date: "
231
 
msgstr "Datum:"
 
247
msgstr "Datum: "
232
248
 
233
249
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:177
234
250
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:174
235
251
msgid "Size: "
236
 
msgstr "Velikost:"
 
252
msgstr "Velikost: "
237
253
 
238
254
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:178
239
255
msgid "Owner: "
240
 
msgstr "Vlastník:"
 
256
msgstr "Vlastník: "
241
257
 
242
258
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:179
243
259
msgid "Permissions: "
244
 
msgstr "Oprávnění:"
 
260
msgstr "Oprávnění: "
245
261
 
246
262
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:182
247
263
msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
250
266
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:183
251
267
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:177
252
268
msgid "Type: "
253
 
msgstr "Typ:"
 
269
msgstr "Typ: "
254
270
 
255
271
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:184
256
272
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:178
257
273
msgid "Dimensions: "
258
 
msgstr "Rozměry:"
 
274
msgstr "Rozměry: "
259
275
 
260
276
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:185
261
277
msgid "Compression: "
262
 
msgstr "Komprese:"
 
278
msgstr "Komprese: "
263
279
 
264
280
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:186
265
281
msgid "Bit depth: "
266
 
msgstr "Bitová hloubka:"
 
282
msgstr "Bitová hloubka: "
267
283
 
268
284
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:187
269
285
msgid "Color mode: "
270
 
msgstr "Barevný režim:"
 
286
msgstr "Barevný režim: "
271
287
 
272
288
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:190
273
289
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
277
293
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:191
278
294
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
279
295
msgid "Make: "
280
 
msgstr "Výrobek:"
 
296
msgstr "Výrobek: "
281
297
 
282
298
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:192
283
299
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
284
300
msgid "Model: "
285
 
msgstr "Model:"
 
301
msgstr "Model: "
286
302
 
287
303
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:193
288
304
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
289
305
msgid "Created: "
290
 
msgstr "Vytvořeno:"
 
306
msgstr "Vytvořeno: "
291
307
 
292
308
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:194
293
309
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
294
310
msgid "Lens: "
295
 
msgstr "Čočka:"
 
311
msgstr "Objektiv: "
296
312
 
297
313
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:195
298
314
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
299
315
msgid "Aperture: "
300
 
msgstr "Průzor:"
 
316
msgstr "Clona: "
301
317
 
302
318
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:196
303
319
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
304
320
msgid "Focal: "
305
 
msgstr "Ohnisko:"
 
321
msgstr "Ohnisková vzdálenost: "
306
322
 
307
323
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
308
324
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
309
325
msgid "Exposure: "
310
 
msgstr "Expozice:"
 
326
msgstr "Expozice: "
311
327
 
312
328
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
313
329
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
314
330
msgid "Sensitivity: "
315
 
msgstr "Citlivost:"
 
331
msgstr "Citlivost: "
316
332
 
317
333
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
318
334
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192
319
335
msgid "Mode/Program: "
320
 
msgstr "Režim/program:"
 
336
msgstr "Režim/program: "
321
337
 
322
338
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
323
339
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:193
324
340
msgid "Flash: "
325
 
msgstr "Blesk:"
 
341
msgstr "Blesk: "
326
342
 
327
343
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
328
344
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:194
329
345
msgid "White balance: "
330
 
msgstr "Vyvážení bílé:"
 
346
msgstr "Vyvážení bílé: "
331
347
 
332
348
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:170
333
349
msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
335
351
 
336
352
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:175
337
353
msgid "Readable: "
338
 
msgstr "Čitelné:"
 
354
msgstr "Čitelné: "
339
355
 
340
356
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:176
341
357
msgid "Writable: "
342
 
msgstr "Zapisovatelné:"
 
358
msgstr "Zapisovatelné: "
343
359
 
344
360
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:179
345
361
msgid "New Name: "
346
 
msgstr "Nové jméno:"
 
362
msgstr "Nové jméno: "
347
363
 
348
364
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:180
349
365
msgid "Downloaded: "
350
 
msgstr "Staženo:"
 
366
msgstr "Staženo: "
351
367
 
352
368
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:331
353
369
msgid "<i>unknown</i>"
354
 
msgstr "<i>neznámé</i>"
 
370
msgstr "<i>neznámo</i>"
355
371
 
356
372
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:341
357
373
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:350
385
401
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:204
386
402
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:177
387
403
msgid "RAW Image"
388
 
msgstr "RAW Image"
 
404
msgstr "Obrázek RAW"
389
405
 
390
406
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:418
391
407
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:277
418
434
 
419
435
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:179
420
436
msgid "Enter new tag here..."
421
 
msgstr "Zde zadejte novou značku..."
 
437
msgstr "Sem vložte novou značku..."
422
438
 
423
439
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:181
424
440
msgid ""
426
442
"a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy "
427
443
"at the same time."
428
444
msgstr ""
 
445
"Sem napište text, který se použije k vytvoření nových značek. K vytvoření "
 
446
"stromové struktury značek lze použít '/'. Pro vytvoření více struktur "
 
447
"najednou použijte ','."
429
448
 
430
449
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:193
431
450
msgid "Tags already assigned"
432
 
msgstr "Značky již přiřazeny"
 
451
msgstr "Značky již přiřazené"
433
452
 
434
453
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:200
435
454
msgid "Recent Tags"
445
464
 
446
465
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:223
447
466
msgid "Apply all changes to images"
448
 
msgstr "Aplikovat všechny změny obrázků"
 
467
msgstr "Provést všechny změny obrázků"
449
468
 
450
469
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:226
451
470
msgid "More"
452
471
msgstr "Více"
453
472
 
454
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:398
 
473
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:402
455
474
msgid "Apply changes?"
456
 
msgstr "Aplikovat změny?"
 
475
msgstr "Provést změny?"
457
476
 
458
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:420
 
477
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
459
478
#, kde-format
460
479
msgid "You have edited the image caption. "
461
480
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
462
481
msgstr[0] "Byl změněn popisek obrázku. "
463
 
msgstr[1] "Byl změněn popisek %1 obrázků."
464
 
msgstr[2] "Byl změněn popisek %1 obrázků."
 
482
msgstr[1] "Byl změněn popisek %1 obrázků. "
 
483
msgstr[2] "Byl změněn popisek %1 obrázků. "
465
484
 
466
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
 
485
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:428
467
486
#, kde-format
468
487
msgid "You have edited the date of the image. "
469
488
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
470
489
msgstr[0] "Bylo změněno datum obrázku. "
471
 
msgstr[1] "Bylo změněno datum %1 obrázků."
472
 
msgstr[2] "Bylo změněno datum %1 obrázků."
 
490
msgstr[1] "Bylo změněno datum %1 obrázků. "
 
491
msgstr[2] "Bylo změněno datum %1 obrázků. "
473
492
 
474
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:428
 
493
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:432
475
494
#, kde-format
476
495
msgid "You have edited the rating of the image. "
477
496
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
478
497
msgstr[0] "Bylo změněno hodnocení obrázku. "
479
 
msgstr[1] "Bylo změněno hodnocení %1 obrázků."
480
 
msgstr[2] "Bylo změněno hodnocení %1 obrázků."
 
498
msgstr[1] "Bylo změněno hodnocení %1 obrázků. "
 
499
msgstr[2] "Bylo změněno hodnocení %1 obrázků. "
481
500
 
482
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:432
 
501
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:436
483
502
#, kde-format
484
503
msgid "You have edited the tags of the image. "
485
504
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
486
505
msgstr[0] "Byly změněny značky obrázku. "
487
 
msgstr[1] "Byly změněny značky %1 obrázků."
488
 
msgstr[2] "Byly změněny značky %1 obrázků."
 
506
msgstr[1] "Byly změněny značky %1 obrázků. "
 
507
msgstr[2] "Byly změněny značky %1 obrázků. "
489
508
 
490
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:436
 
509
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:440
491
510
msgid "Do you want to apply your changes?"
492
 
msgstr "Chcete provést změny?"
 
511
msgstr "Chcete uplatnit změny?"
493
512
 
494
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:440
 
513
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:444
495
514
#, kde-format
496
515
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
497
516
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
499
518
msgstr[1] "<p>Byla změněna metadata %1 obrázků: </p><p><ul>"
500
519
msgstr[2] "<p>Byla změněna metadata %1 obrázků: </p><p><ul>"
501
520
 
502
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:445
 
521
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
503
522
msgid "<li>caption</li>"
504
523
msgstr "<li>titulek</li>"
505
524
 
506
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:447
 
525
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:451
507
526
msgid "<li>date</li>"
508
527
msgstr "<li>datum</li>"
509
528
 
510
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
 
529
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:453
511
530
msgid "<li>rating</li>"
512
531
msgstr "<li>hodnocení</li>"
513
532
 
514
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:451
 
533
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:455
515
534
msgid "<li>tags</li>"
516
535
msgstr "<li>značky</li>"
517
536
 
518
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:455
 
537
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:459
519
538
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
520
539
msgstr "<p>Chcete provést změny?</p>"
521
540
 
522
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:462
 
541
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:466
523
542
msgid "Always apply changes without confirmation"
524
543
msgstr "Vždy provádět změny bez potvrzení"
525
544
 
526
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:512
 
545
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:516
527
546
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
528
 
msgstr "Provádím změny obrázků. Prosím, čekejte..."
 
547
msgstr "Provádím změny obrázků. Vyčkejte, prosím..."
529
548
 
530
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:531
531
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:661
 
549
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:535
 
550
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:665
532
551
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
533
 
msgstr "Zapisuji do souborů metsdata. Prosím, čekejte..."
 
552
msgstr "Zapisuji do souborů metsdata. Vyčkejte, prosím..."
534
553
 
535
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:622
 
554
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:626
536
555
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
537
 
msgstr "Čtu ze souborů metadata. Prosím, čekejte..."
 
556
msgstr "Čtu ze souborů metadata. Vyčkejte, prosím..."
538
557
 
539
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:877
540
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:170
541
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
542
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:345
543
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:375 digikam/tagfolderview.cpp:189
 
558
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:881
 
559
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:176
 
560
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:278
 
561
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
 
562
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 digikam/tagfolderview.cpp:197
544
563
#: digikam/digikamview.cpp:235 utilities/searchwindow/searchfields.cpp:111
545
564
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:118
546
565
msgid "Tags"
547
566
msgstr "Značky"
548
567
 
549
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:878 digikam/tagfolderview.cpp:545
550
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:898
 
568
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:553
 
569
#: digikam/tagfilterview.cpp:899
551
570
msgid "New Tag..."
552
571
msgstr "Nová značka..."
553
572
 
554
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:888 digikam/tagfolderview.cpp:555
555
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:908
 
573
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:892 digikam/tagfolderview.cpp:563
 
574
#: digikam/tagfilterview.cpp:909
556
575
msgid "Create Tag From AddressBook"
557
 
msgstr "Vytvořit tag z knihy adres"
558
 
 
559
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:894 digikam/tagfolderview.cpp:560
560
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:913
561
 
msgid "Edit Tag Properties..."
562
 
msgstr "Upravit vlastnosti tagu..."
563
 
 
564
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:895 digikam/tagfolderview.cpp:561
 
576
msgstr "Vytvořit značku z knihy adres"
 
577
 
 
578
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:898 digikam/tagfolderview.cpp:568
565
579
#: digikam/tagfilterview.cpp:914
566
580
msgid "Reset Tag Icon"
567
 
msgstr "Obnovit ikonu tag"
568
 
 
569
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:897
570
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1210
571
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:563 digikam/tagfolderview.cpp:757
572
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:916 digikam/tagfilterview.cpp:1269
573
 
msgid "Delete Tag"
574
 
msgstr "Odstranit značku"
575
 
 
576
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:904
577
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:916 digikam/tagfilterview.cpp:923
578
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:935
 
581
msgstr "Obnovit ikonu značky"
 
582
 
 
583
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:905
 
584
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:917 digikam/tagfilterview.cpp:921
 
585
#: digikam/tagfilterview.cpp:933
579
586
msgid "All Tags"
580
587
msgstr "Všechny značky"
581
588
 
582
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:908
583
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:920
584
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:934 digikam/tagfilterview.cpp:927
585
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:939
586
 
msgid "Children"
587
 
msgstr "Potomci"
588
 
 
589
589
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:909
590
590
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:921
591
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:935 digikam/tagfilterview.cpp:928
592
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:940
 
591
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:935 digikam/tagfilterview.cpp:925
 
592
#: digikam/tagfilterview.cpp:937
 
593
msgid "Children"
 
594
msgstr "Potomci"
 
595
 
 
596
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:910
 
597
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:922
 
598
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:936 digikam/tagfilterview.cpp:926
 
599
#: digikam/tagfilterview.cpp:938
593
600
msgid "Parents"
594
601
msgstr "Rodiče"
595
602
 
596
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:912
 
603
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:913
597
604
msgid "Select"
598
605
msgstr "Vybrat"
599
606
 
600
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:924
 
607
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:925
601
608
msgid "Deselect"
602
609
msgstr "Zrušit výběr"
603
610
 
604
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:927 digikam/tagfilterview.cpp:946
605
 
#: digikam/digikamapp.cpp:902 utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
 
611
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:928 digikam/tagfilterview.cpp:944
 
612
#: digikam/digikamapp.cpp:910 utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
606
613
msgid "Invert Selection"
607
614
msgstr "Invertovat výběr"
608
615
 
609
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:931 digikam/tagfilterview.cpp:950
 
616
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:932 digikam/tagfilterview.cpp:948
610
617
msgid "Toggle Auto"
611
618
msgstr "Přepnout automaticky"
612
619
 
613
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:936
 
620
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:937
614
621
msgid "Both"
615
622
msgstr "Obě"
616
623
 
617
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1089
618
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:618 digikam/tagfilterview.cpp:1139
 
624
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:949
 
625
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1220
 
626
#: digikam/tagfolderview.cpp:570 digikam/tagfolderview.cpp:767
 
627
#: digikam/tagfilterview.cpp:975 digikam/tagfilterview.cpp:1275
 
628
msgid "Delete Tag"
 
629
msgstr "Odstranit značku"
 
630
 
 
631
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:952 digikam/tagfolderview.cpp:573
 
632
#: digikam/tagfilterview.cpp:978
 
633
#, fuzzy
 
634
#| msgid "Properties..."
 
635
msgctxt "Edit Tag Properties"
 
636
msgid "Properties..."
 
637
msgstr "Vlastnosti..."
 
638
 
 
639
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1099
 
640
#: digikam/tagfolderview.cpp:628 digikam/tagfilterview.cpp:1145
619
641
msgid "No AddressBook entries found"
620
 
msgstr ""
 
642
msgstr "Nenalezeny žádné záznamy v knize adres"
621
643
 
622
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1101
 
644
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1111
623
645
msgid "Read metadata from file to database"
624
646
msgstr "Načíst metadata ze souboru do databáze"
625
647
 
626
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1103
627
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1116
 
648
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1113
 
649
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1126
628
650
msgid "Write metadata to each file"
629
651
msgstr "Zapsat metadata do každého souboru"
630
652
 
631
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1115
 
653
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1125
632
654
msgid "Read metadata from each file to database"
633
655
msgstr "Načíst metadata z každého souboru do databáze"
634
656
 
635
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1160
 
657
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1170
636
658
#, kde-format
637
659
msgid ""
638
660
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
639
661
"delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
640
662
msgstr ""
641
 
"Nyní prohlížíte položky značky '%1' kterou chcete smazat. Pokud chcete "
642
 
"značku smazat, musíte nejdřív provést změny."
 
663
"Nyní prohlížíte položky značky '%1', kterou chcete smazat. Pokud má být "
 
664
"značka smazána, musíte nejdřív uplatnit změny."
643
665
 
644
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1179
645
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:726 digikam/tagfilterview.cpp:1239
 
666
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1189
 
667
#: digikam/tagfolderview.cpp:736 digikam/tagfilterview.cpp:1245
646
668
#, kde-format
647
669
msgid ""
648
670
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
651
673
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
652
674
"want to continue?"
653
675
msgstr[0] ""
 
676
"Značka '%2' má podřazenou značku, která se s ní smaže. Chcete pokračovat?"
654
677
msgstr[1] ""
 
678
"Značka '%2' má %1 podřazené značky, které se s ní smažou. Chcete pokračovat?"
655
679
msgstr[2] ""
 
680
"Značka '%2' má %1 podřazených značek, které se s ní smažou. Chcete "
 
681
"pokračovat?"
656
682
 
657
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1198
658
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:745 digikam/tagfilterview.cpp:1257
 
683
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1208
 
684
#: digikam/tagfolderview.cpp:755 digikam/tagfilterview.cpp:1263
659
685
#, kde-format
660
686
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
661
687
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
662
 
msgstr[0] ""
663
 
msgstr[1] ""
664
 
msgstr[2] ""
 
688
msgstr[0] "Značka '%2' je přiřazena jedné položce. Chcete pokračovat?"
 
689
msgstr[1] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Chcete pokračovat?"
 
690
msgstr[2] "Značka '%2' je přiřazena %1 položkám. Chcete pokračovat?"
665
691
 
666
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1206
667
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:753 digikam/tagfilterview.cpp:1265
 
692
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1216
 
693
#: digikam/tagfolderview.cpp:763 digikam/tagfilterview.cpp:1271
668
694
#, kde-format
669
695
msgid "Delete '%1' tag?"
670
 
msgstr "Smazat tag '%1'?"
 
696
msgstr "Smazat značku '%1'?"
671
697
 
672
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1211
673
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:758 digikam/tagfilterview.cpp:1270
674
 
#: digikam/digikamapp.cpp:622 digikam/digikamapp.cpp:671
 
698
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1221
 
699
#: digikam/tagfolderview.cpp:768 digikam/tagfilterview.cpp:1276
 
700
#: digikam/digikamapp.cpp:630 digikam/digikamapp.cpp:679
675
701
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:177
676
702
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:284
677
703
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:214
678
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1629 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1696
 
704
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1638 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1705
679
705
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:622
680
706
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:171
681
707
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:263
684
710
msgid "Delete"
685
711
msgstr "Smazat"
686
712
 
687
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1555
 
713
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1565
688
714
msgid "No Recently Assigned Tags"
689
715
msgstr "Žádné nedávno přidělené značky"
690
716
 
691
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1693
 
717
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1703
692
718
msgid "Found Tags"
693
719
msgstr "Nalezené značky"
694
720
 
695
 
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1790
 
721
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1800
696
722
msgid "Assigned Tags"
697
 
msgstr "Přidělené značty"
 
723
msgstr "Přidělené značky"
698
724
 
699
725
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:106
700
726
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:84
705
731
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:85
706
732
#: utilities/setup/setup.cpp:173
707
733
msgid "Metadata"
708
 
msgstr "Meta údaje"
 
734
msgstr "Metaúdaje"
709
735
 
710
736
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:108
711
737
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:87
717
743
msgid "Geolocation using Marble not available"
718
744
msgstr "Geolokace pomocí Marble není dostupná"
719
745
 
720
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:273
721
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1016 digikam/albumfolderview.cpp:1141
722
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/tagfolderview.cpp:849
 
746
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:279
 
747
#: digikam/albumfolderview.cpp:1028 digikam/albumfolderview.cpp:1155
 
748
#: digikam/albumfolderview.cpp:1269 digikam/tagfolderview.cpp:859
723
749
#: digikam/albumiconview.cpp:1458 digikam/albumiconview.cpp:1487
724
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:569
 
750
#: digikam/tagfilterview.cpp:570
725
751
msgid "&Move Here"
726
752
msgstr "&Přesunout sem"
727
753
 
728
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:275
729
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:348
730
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:379
731
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1018 digikam/albumfolderview.cpp:1110
732
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1147 digikam/albumfolderview.cpp:1206
733
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1258 digikam/tagfolderview.cpp:851
734
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:924 digikam/tagfolderview.cpp:954
 
754
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:281
 
755
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354
 
756
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:385
 
757
#: digikam/albumfolderview.cpp:1030 digikam/albumfolderview.cpp:1124
 
758
#: digikam/albumfolderview.cpp:1161 digikam/albumfolderview.cpp:1220
 
759
#: digikam/albumfolderview.cpp:1272 digikam/tagfolderview.cpp:861
 
760
#: digikam/tagfolderview.cpp:936 digikam/tagfolderview.cpp:966
735
761
#: digikam/albumiconview.cpp:1461 digikam/albumiconview.cpp:1490
736
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1650 digikam/tagfilterview.cpp:571
737
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:634 utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:799
 
762
#: digikam/albumiconview.cpp:1650 digikam/tagfilterview.cpp:572
 
763
#: digikam/tagfilterview.cpp:635 utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:799
738
764
msgid "C&ancel"
739
765
msgstr "Z&rušit"
740
766
 
741
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:346 digikam/tagfolderview.cpp:922
742
 
#: digikam/albumiconview.cpp:701 digikam/tagfilterview.cpp:632
 
767
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 digikam/tagfolderview.cpp:934
 
768
#: digikam/albumiconview.cpp:701 digikam/tagfilterview.cpp:633
743
769
msgid "Set as Tag Thumbnail"
744
 
msgstr "Nastavit jako tag náhledu"
 
770
msgstr "Nastavit jako značku náhledu"
745
771
 
746
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:377 digikam/tagfolderview.cpp:952
747
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:631
 
772
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:383 digikam/tagfolderview.cpp:964
 
773
#: digikam/tagfilterview.cpp:632
748
774
#, kde-format
749
775
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
750
 
msgstr "Nastavit tag '%1' položkám"
 
776
msgstr "Přiřadit značku '%1' položkám"
751
777
 
752
 
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:400 digikam/tagfolderview.cpp:975
753
 
#: digikam/albumiconview.cpp:1677 digikam/tagfilterview.cpp:662
 
778
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:406 digikam/tagfolderview.cpp:987
 
779
#: digikam/albumiconview.cpp:1677 digikam/tagfilterview.cpp:663
754
780
msgid "Assigning image tags. Please wait..."
755
781
msgstr "Přiřazuji značky obrázků. Prosím, čekejte..."
756
782
 
760
786
"p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
761
787
"><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</p>"
762
788
msgstr ""
 
789
"<p>Zvolte oblast, z níž se zde bude počítat histogram:</p><p><b>Celý "
 
790
"obrázek</b>: Vypočíst histogram celého obrázku.<br/><b>Výběr</b>: Vypočíst "
 
791
"histogram z výběru.</p>"
763
792
 
764
793
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:163
765
794
msgid "Full Image"
766
795
msgstr "Celý obrázek"
767
796
 
768
797
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:169
769
 
#: digikam/digikamapp.cpp:956
 
798
#: digikam/digikamapp.cpp:964
770
799
msgid "Selection"
771
800
msgstr "Výběr"
772
801
 
776
805
 
777
806
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
778
807
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
779
 
msgstr "Zde vyberte minimální hodnotu intenzity ýběru histogramu."
 
808
msgstr "Zde vyberte minimální hodnotu intenzity výběru histogramu."
780
809
 
781
810
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
782
811
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
796
825
 
797
826
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
798
827
msgid "Pixels: "
799
 
msgstr "Pixely:"
 
828
msgstr "Pixely: "
800
829
 
801
830
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:222
802
831
msgid "Count: "
803
 
msgstr "Počet:"
 
832
msgstr "Počet: "
804
833
 
805
834
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:225
806
835
msgid "Mean: "
807
 
msgstr "Průměr:"
 
836
msgstr "Průměr: "
808
837
 
809
838
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:228
810
839
msgid "Std. deviation: "
811
 
msgstr "Směrodatná odchylka:"
 
840
msgstr "Směrodatná odchylka: "
812
841
 
813
842
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:231
814
843
msgid "Median: "
815
 
msgstr "Medián:"
 
844
msgstr "Medián: "
816
845
 
817
846
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:234
818
847
msgid "Percentile: "
819
 
msgstr "Percentil:"
 
848
msgstr "Percentil: "
820
849
 
821
850
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:237
822
851
msgid "Color depth: "
823
 
msgstr "Barevná hloubka:"
 
852
msgstr "Barevná hloubka: "
824
853
 
825
854
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:240
826
855
msgid "Alpha Channel: "
827
 
msgstr "Alfa kanál:"
 
856
msgstr "Alfa kanál: "
828
857
 
829
858
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:273
830
859
msgid "Histogram"
855
884
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:221
856
885
#, kde-format
857
886
msgid "JPEG quality %1"
858
 
msgstr "JPEG kvalita %1"
 
887
msgstr "Kvalita JPEG %1"
859
888
 
860
889
#: libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:97
861
890
msgid "<b>Altitude</b>:"
883
912
 
884
913
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:93
885
914
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
886
 
msgstr "Toto je seznam souborů, které budou smazány."
 
915
msgstr "Toto je seznam položek, které budou smazány."
887
916
 
888
917
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:101
889
918
msgid ""
898
927
"of being placed in the Trash Bin.</p><p><em>Use this option with caution</"
899
928
"em>: most filesystems are unable to undelete deleted files reliably.</p>"
900
929
msgstr ""
 
930
"<p>Pokud je označeno, soubory se <b>navždy smažou</b>, namísto toho, aby se "
 
931
"jen přesunuly do koše.</p><p><em>Tuto volbu používejte opatrně</em>: na "
 
932
"většině souborových systémů nelze bezpečně obnovit smazané soubory.</p>"
901
933
 
902
934
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:109
903
935
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
908
940
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
909
941
"moved to the Trash Bin"
910
942
msgstr ""
911
 
"Pokud zaškrtnuto, tento dialog se již nezobrazí a soubory budou automaticky "
912
 
"přesunuty do koše"
 
943
"Pokud zaškrtnuto, tento dialog se již nebude zobrazovat a soubory se budou "
 
944
"automaticky přesouvat do koše"
913
945
 
914
946
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:118
915
947
msgid ""
916
948
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
917
949
"be directly moved to the Trash Bin"
918
950
msgstr ""
919
 
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, tento dialog se již nezobrazí a soubory "
920
 
"budou automaticky přesunuty do koše"
 
951
"Pokud je toto políčko zaškrtnuto, tento dialog se již nebude zobrazovat a "
 
952
"soubory se budou automaticky přesouvat do koše"
921
953
 
922
954
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:120
923
955
msgid "Do not &ask again"
935
967
#, kde-format
936
968
msgid "<b>1</b> file selected."
937
969
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
938
 
msgstr[0] "<b>1</b> soubor vybrán."
939
 
msgstr[1] "<b>%1</b> soubory vybrány."
940
 
msgstr[2] "<b>%1</b> souborů vybráno."
 
970
msgstr[0] "Vybrán <b>1</b> soubor."
 
971
msgstr[1] "Vybrány <b>%1</b> soubory."
 
972
msgstr[2] "Vybráno <b>%1</b> souborů."
941
973
 
942
974
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:203
943
975
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
944
 
msgstr "Tato alba budou <b>navždy smazány</b> z vašeho disku."
 
976
msgstr "Tato alba budou <b>navždy smazána</b> z vašeho disku."
945
977
 
946
978
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:210
947
979
msgid "These albums will be moved to Trash."
951
983
#, kde-format
952
984
msgid "<b>1</b> album selected."
953
985
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
954
 
msgstr[0] "<b>1</b> album vybráno."
955
 
msgstr[1] "<b>%1</b> alba vybrána."
956
 
msgstr[2] "<b>%1</b> alb vybráno."
 
986
msgstr[0] "Vybráno <b>1</b> album."
 
987
msgstr[1] "Vybrána <b>%1</b> alba."
 
988
msgstr[2] "Vybráno <b>%1</b> alb."
957
989
 
958
990
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:224
959
991
msgid ""
961
993
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
962
994
"deleted permanently as well.</p>"
963
995
msgstr ""
 
996
"<p>Tato alba budou <b>natrvalo smazána</b> z vašeho pevného disku.</"
 
997
"p><p>Nepřehlédněte, že do tohoto seznamu jsou zahrnuta i  <b>všechna "
 
998
"podalba</b>a budou smazána také.</p>"
964
999
 
965
1000
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:234
966
1001
msgid ""
967
1002
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
968
1003
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
969
1004
msgstr ""
 
1005
"<p>Tato alba budou vyhozena do koše.</p><p>Nepřehlédněte, že do tohoto "
 
1006
"seznamujsou zahrnuta i  <b>všechna podalba</b> a budou vyhozena také.</p>"
970
1007
 
971
1008
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:254
972
1009
msgid "&Move to Trash"
1088
1125
"<p>Using KDcraw library version %1</p><p>Using Dcraw program version %2</"
1089
1126
"p><p>%3 models in the list</p>"
1090
1127
msgstr ""
 
1128
"<p>Je použita knihovna KDcraw verze %1</p><p>Je použit program Dcraw verze %"
 
1129
"2</p><p>%3 modelů v seznamu</p>"
1091
1130
 
1092
1131
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:114
1093
1132
#, kde-format
1095
1134
"<p>Using KDcraw library version %1</p><p>Using LibRaw version %2</p><p>%3 "
1096
1135
"models in the list</p>"
1097
1136
msgstr ""
 
1137
"<p>Je použita knihovna KDcraw verze %1</p><p>Je použit LibRaw verze %2</p><p>"
 
1138
"%3 modelů v seznamu</p>"
1098
1139
 
1099
1140
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:42
1100
1141
#, kde-format
1102
1143
msgstr "Info o barevném profilu - %1"
1103
1144
 
1104
1145
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:173
1105
 
#, fuzzy
1106
 
#| msgid "<b>Make</b>:"
1107
1146
msgid "<i>Make:</i>"
1108
 
msgstr "<b>Model</b>:"
 
1147
msgstr "<i>Výrobce:</i>"
1109
1148
 
1110
1149
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:174
1111
1150
msgid "<i>Model:</i>"
1121
1160
 
1122
1161
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:177
1123
1162
msgid "<i>Focal:</i>"
1124
 
msgstr "<i>Ohnisko:</i>"
 
1163
msgstr "<i>Ohnisková vzdálenost:</i>"
1125
1164
 
1126
1165
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:178
1127
1166
msgid "<i>Exposure:</i>"
1138
1177
"%1|Camera RAW files"
1139
1178
msgstr ""
1140
1179
"\n"
1141
 
"%1|RAW soubory"
 
1180
"%1|RAW soubory fotoaparátu"
1142
1181
 
1143
1182
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
1144
1183
msgid "Select an Image"
1153
1192
"The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
1154
1193
"digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
1155
1194
msgstr ""
 
1195
"Ovladač \"SQLITE\" pro databáze SQLite3 není dostupný.\n"
 
1196
"digiKam závisí na ovladačích poskytovaných SQL modulem Qt4."
1156
1197
 
1157
1198
#: libs/database/databaseaccess.cpp:233
1158
1199
msgid ""
1168
1209
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
1169
1210
"empty database. "
1170
1211
msgstr ""
 
1212
"Databáze je neplatná: nastavení \"DBVersion\" neexistuje. Současné schéma "
 
1213
"databáze nešlo ověřit. Zkuste začít s prázdnou databází. "
1171
1214
 
1172
1215
#: libs/database/schemaupdater.cpp:151
1173
1216
msgid ""
1176
1219
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
1177
1220
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
1178
1221
msgstr ""
 
1222
"Databáze byla používána s novější verzí digiKamu a byla změněna na "
 
1223
"novějšíschéma, které tato verze neumí používat. (To znamená, že tato "
 
1224
"verzedigiKamu je příliš stará nebo verze formátu databáze je příliš nová.) "
 
1225
"Použijteprosím novější verzi digiKamu, kterou jste použili předtím. "
1179
1226
 
1180
1227
#: libs/database/schemaupdater.cpp:215
 
1228
#, fuzzy
 
1229
#| msgid "Failed to create tables in database.\n"
1181
1230
msgid ""
1182
1231
"Failed to create tables in database.\n"
1183
1232
" "
1184
 
msgstr ""
1185
 
"Nepovedlo se v databázi vytvořit tabulky.\n"
1186
 
" "
 
1233
msgstr "Nepovedlo se v databázi vytvořit tabulky.\n"
1187
1234
 
1188
1235
#: libs/database/schemaupdater.cpp:240
1189
1236
#, kde-format
1194
1241
"digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a look at what "
1195
1242
"digiKam prints on the console. "
1196
1243
msgstr ""
 
1244
"Nepodařilo se otevřít spojení s databází ve vašem databázovém souboru \"%1\"."
 
1245
"To je neobvyklé. Ověřte prosím, že máte přístup k souboru a že jej neuzamkl "
 
1246
"žádný jiný proces. Pokud potíže přetrvají, obraťte se na podporu na mailing "
 
1247
"listu digikam-devel@kde.org. Také se prosím podívejte, co digiKam vypíšedo "
 
1248
"terminálu. "
1197
1249
 
1198
1250
#: libs/database/schemaupdater.cpp:255
1199
1251
#, kde-format
1205
1257
"this error to the digikam-devel@kde.org mailing list. As well, please have a "
1206
1258
"look at what digiKam prints on the console. "
1207
1259
msgstr ""
 
1260
"Vinou nečekané chyby selhal převod schématu databáze z verze 4 na verzi 5."
 
1261
"Můžete zkusit zanechat svou starou databázi a použít místo ní novou, "
 
1262
"prázdnou.(V tom případě prosím přesuňte své databázové soubory \"%1\" a \"%2"
 
1263
"\"  z adresáře \"%3\".) Pravděpodobně byste měli ohlásit chybu na mailing "
 
1264
"listdigikam-devel@kde.org. Také se prosím podívejte, co digiKam vypíše do "
 
1265
"terminálu. "
1208
1266
 
1209
1267
#: libs/database/schemaupdater.cpp:718
1210
1268
#, kde-format
1213
1271
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
1214
1272
"delete it."
1215
1273
msgstr ""
 
1274
"Nelze přesnout původní soubor databáze (\"%1\") do jeho nového umístění (\"%2"
 
1275
"\"). Chybová hláška: \"%3\". Ujistěte se prosím, že lze soubor zkopírovat, "
 
1276
"nebo jej smažte."
1216
1277
 
1217
1278
#: libs/database/schemaupdater.cpp:733
1218
1279
msgid "Copied database file"
1225
1286
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
1226
1287
"with an empty database. "
1227
1288
msgstr ""
 
1289
"Původní soubor databáze (\"%1\") byl zkopírován na nové místo (\"%2\"), ale "
 
1290
"nejde ho otevřít. Smažte prosím oba soubory a zkuste začít znovu s prázdnou "
 
1291
"databází. "
1228
1292
 
1229
1293
#: libs/database/schemaupdater.cpp:752
1230
1294
msgid "Opened new database file"
1236
1300
"Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file "
1237
1301
"and try again, starting with an empty database. "
1238
1302
msgstr ""
 
1303
"Nešlo provést update ze starého souboru SQLite2 (\"%1\"). Smažte jej prosím "
 
1304
"a zkuste začít znovu s prázdnou databází. "
1239
1305
 
1240
1306
#: libs/database/schemaupdater.cpp:782
1241
1307
msgid "Updated from 0.7 database"
1242
 
msgstr "Aktualizováno z databáze é.ý"
 
1308
msgstr "Aktualizováno z databáze 0.7"
1243
1309
 
1244
1310
#: libs/database/schemaupdater.cpp:842
1245
1311
msgid "Prepared table creation"
1246
 
msgstr "Připravena tvorba tabulky"
 
1312
msgstr "Připraveno sestavení tabulky"
1247
1313
 
1248
1314
#: libs/database/schemaupdater.cpp:851
1249
1315
msgid "Created tables"
1255
1321
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
1256
1322
"your configuration."
1257
1323
msgstr ""
 
1324
"V konfiguračním souboru jsem nenašel cestu ke knihovně alb. Přerušuji převod "
 
1325
"schématu. Zkuste prosím začít s prázdnou databází nebo opravte nastavení."
1258
1326
 
1259
1327
#: libs/database/schemaupdater.cpp:881
1260
1328
#, kde-format
1267
1335
"aborted because we do not want to create a new database based on false "
1268
1336
"assumptions from a broken installation."
1269
1337
msgstr ""
 
1338
"Vyskytla se chyba při propojení albumLibraryPath (\"%1\") s úložnýmzařízením "
 
1339
"vašeho počítače. Tato potíž může poukazovat na chybu v instalaci.Pokud "
 
1340
"pracujete na Linuxu, ujistěte se, že běží HAL. V každém případě můžete "
 
1341
"vyhledat pomoc na mailing listu digikam-devel@kde.org. Převod databáze na "
 
1342
"novější verzi se nyní přeruší, protože nemá smysl vytvářetnovou databázi s "
 
1343
"chybami plynoucími ze špatné instalace."
1270
1344
 
1271
1345
#: libs/database/schemaupdater.cpp:899
1272
1346
msgid "Configured one album root"
1278
1352
 
1279
1353
#: libs/database/schemaupdater.cpp:934
1280
1354
msgid "Imported images information"
1281
 
msgstr "Importovaná informace o obrázcích"
 
1355
msgstr "Importované informace o obrázcích"
1282
1356
 
1283
1357
#: libs/database/schemaupdater.cpp:959 digikam/digikamview.cpp:975
1284
1358
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:106
1286
1360
msgstr "Poslední hledání"
1287
1361
 
1288
1362
#: libs/database/schemaupdater.cpp:960
1289
 
#, fuzzy
1290
 
#| msgid "Last Search"
1291
1363
msgid "Last Search (0.9)"
1292
 
msgstr "Poslední hledání"
 
1364
msgstr "Poslední hledání (0.9)"
1293
1365
 
1294
1366
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1007
1295
1367
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
1296
 
msgstr ""
 
1368
msgstr "Inicializován a importován filtr přípon souborů"
1297
1369
 
1298
1370
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1017
1299
1371
msgid "Did the initial full scan"
1300
 
msgstr ""
 
1372
msgstr "Provedena počáteční kompletní kontrola"
1301
1373
 
1302
1374
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1032
1303
1375
msgid "Imported creation dates"
1309
1381
 
1310
1382
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1062
1311
1383
msgid "Imported ratings"
1312
 
msgstr "Imporotvána hodnocení"
 
1384
msgstr "Importována hodnocení"
1313
1385
 
1314
1386
#: libs/database/schemaupdater.cpp:1071
1315
1387
msgid "Dropped v3 tables"
1316
 
msgstr ""
 
1388
msgstr "Zrušeny v3 tabulky"
1317
1389
 
1318
1390
#: libs/database/collectionmanager.cpp:693
1319
1391
#: libs/database/collectionmanager.cpp:816
1320
1392
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
1321
 
msgstr ""
 
1393
msgstr "Zvolený adresář neexistuje nebo je nečitelný"
1322
1394
 
1323
1395
#: libs/database/collectionmanager.cpp:702
1324
1396
#, kde-format
1325
1397
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
1326
 
msgstr ""
 
1398
msgstr "Už existuje sbírka obsahující adresář \"%1\""
1327
1399
 
1328
1400
#: libs/database/collectionmanager.cpp:718
1329
1401
msgid "The storage media can be uniquely identified."
1330
 
msgstr ""
 
1402
msgstr "Úložné zařízení lze jednoznačně označit."
1331
1403
 
1332
1404
#: libs/database/collectionmanager.cpp:725
1333
1405
msgid "The collection is located on your harddisk"
1334
 
msgstr ""
 
1406
msgstr "Sbírka je umístěna na pevném disku"
1335
1407
 
1336
1408
#: libs/database/collectionmanager.cpp:753
1337
1409
msgid ""
1342
1414
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
1343
1415
"with digiKam."
1344
1416
msgstr ""
 
1417
"Toto je CD/DVD, které se identifikuje na základě popisku, který můžete určit "
 
1418
"vesvém programu k vypalování CD. Už existuje záznam se stejným popiskem.Tyto "
 
1419
"dva záznamy se identifikují na základě souborů v hlavním adresáři, "
 
1420
"protoprosím nepřidávejte další soubory na CD, jinak jej nepůjde "
 
1421
"identifikovat. Příště prosím pro svá CD či DVD použijte jednoznačné popisky, "
 
1422
"pokud je chcetepoužívat v digiKamu."
1345
1423
 
1346
1424
#: libs/database/collectionmanager.cpp:765
1347
1425
#, kde-format
1350
1428
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
1351
1429
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
1352
1430
msgstr ""
 
1431
"Toto je CD/DVD. Bude identifikováno pomocí popisku (\"%1\"), který jste "
 
1432
"určilive svém programu k vypalování CD. Až budete vypalovat další CD pro "
 
1433
"použitís digiKamem, nezapomeňte jim dát jednoznačný popisek."
1353
1434
 
1354
1435
#: libs/database/collectionmanager.cpp:777
1355
1436
#, kde-format
1357
1438
"This is a removable storage media that will be identified by its label (\"%1"
1358
1439
"\")"
1359
1440
msgstr ""
 
1441
"Toto je vyjmutelné úložné zařízení, které bude rozpoznáno podle svého popisku"
 
1442
"(\"%1\")"
1360
1443
 
1361
1444
#: libs/database/collectionmanager.cpp:787
1362
1445
#, kde-format
1365
1448
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
1366
1449
"available."
1367
1450
msgstr ""
 
1451
"Tento záznam bude rozpoznán jen na základě cesty, na které se nachází ve "
 
1452
"vašem počítači (\"%1\"). Není dostupná žádná bližší informace k rozpoznání"
 
1453
"(jako UUID nebo popisek)."
1368
1454
 
1369
1455
#: libs/database/collectionmanager.cpp:798
1370
1456
msgid ""
1372
1458
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
1373
1459
"work well for your local hard disk."
1374
1460
msgstr ""
 
1461
"Na vašem počítači nelze identifikovat úložné zařízení s danou cestou. Přidá "
 
1462
"se s tím, že bude identifikováno  pouze na základě své cesty. Tento postup "
 
1463
"budefungovat dobře pro váš místní pevný disk."
1375
1464
 
1376
1465
#: libs/database/collectionmanager.cpp:825
1377
1466
msgid "There is already a collection for a network share with the same path"
1378
 
msgstr ""
 
1467
msgstr "Na síťovém disku se stejnou cestou už existuje sbírka"
1379
1468
 
1380
1469
#: libs/database/collectionmanager.cpp:832
1381
1470
msgid ""
1382
1471
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
1383
1472
"is empty, the share will be considered unavailable."
1384
1473
msgstr ""
 
1474
"Sdílený disk se bude identifikovat na základě cesty, kterou jste vybrali."
 
1475
"Pokud je cesta prázdná, sdílený disk bude považován za nedostupný."
1385
1476
 
1386
1477
#: libs/database/imagescanner.cpp:719
1387
1478
#, kde-format
1435
1526
msgstr "Neznámé"
1436
1527
 
1437
1528
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:135
1438
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1430
1439
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1923
 
1529
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1436
 
1530
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1932
1440
1531
msgid "General"
1441
1532
msgstr "Obecné"
1442
1533
 
1449
1540
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
1450
1541
"the target image. Higher values leave details sharp."
1451
1542
msgstr ""
1452
 
"Zachování detailů pro nastavení úrovně ostrosti malých objektů na cílovém "
1453
 
"obrázku. Vyšší hodnoty mají ostřejší detaily."
 
1543
"Nastavení doostření detailů na cílovém obrázku. Vyšší hodnoty zachovají "
 
1544
"ostřejší detaily."
1454
1545
 
1455
1546
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:145
1456
1547
msgid "Anisotropy:"
1461
1552
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
1462
1553
"Gaussian noise."
1463
1554
msgstr ""
 
1555
"Anizotropie (směrovost) detailů. Pro gaussovský šum zachovejte malou hodnotu."
1464
1556
 
1465
1557
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:152
1466
1558
msgid "Smoothing:"
1472
1564
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
1473
1565
"effect."
1474
1566
msgstr ""
 
1567
"Míra výsledného vyhlazování: zatímco Uchování detailů určuje relativní "
 
1568
"vyhlazenía Anizotropie jeho směrovost, míra vyhlazování určuje celkový "
 
1569
"účinek, s jakým se vyhlazení uplatní."
1475
1570
 
1476
1571
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:160
1477
1572
msgid "Regularity:"
1482
1577
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
1483
1578
"high value here, or the target image will be completely blurred."
1484
1579
msgstr ""
 
1580
"Tato hodnota určuje rovnoměrnost vyhlazení obrázku. Nepoužívejte zdepříliš "
 
1581
"vysokou hodnotu, aby nebyl obrázek rozmazaný celý."
1485
1582
 
1486
1583
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:168
1487
1584
msgid "Iterations:"
1489
1586
 
1490
1587
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:172
1491
1588
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
1492
 
msgstr "Zde můžete nastavit počet opakování provedení filtru na obrázku."
 
1589
msgstr "Zde můžete nastavit, kolikrát se filtr na obrázek uplatní."
1493
1590
 
1494
1591
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:174
1495
1592
msgid "Noise:"
1497
1594
 
1498
1595
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:178
1499
1596
msgid "Sets the noise scale."
1500
 
msgstr "Nastaví stupeň šumu."
 
1597
msgstr "Nastaví úroveň šumu."
1501
1598
 
1502
1599
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
1503
1600
#: utilities/setup/setupicc.cpp:320
1512
1609
msgid ""
1513
1610
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
1514
1611
msgstr ""
 
1612
"Zde nastavte krok integrace přes úhel (ve stupních) analogický k anizotropii."
1515
1613
 
1516
1614
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:209
1517
1615
msgid "Integral step:"
1518
1616
msgstr "Integrální krok:"
1519
1617
 
1520
1618
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:213
1521
 
#, fuzzy
1522
 
#| msgid "<p>Set here the saturation value."
1523
1619
msgid "Set here the spatial integral step."
1524
 
msgstr "<p>Zde nastavte úroveň nasycení."
 
1620
msgstr "Nastavte zde krok prostorového integrálu."
1525
1621
 
1526
1622
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
1527
1623
msgid "Gaussian:"
1529
1625
 
1530
1626
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
1531
1627
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
1532
 
msgstr ""
 
1628
msgstr "Nastavte zde přesnost Gaussovy funkce."
1533
1629
 
1534
1630
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:221
1535
1631
msgid "Tile size:"
1545
1641
 
1546
1642
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:231
1547
1643
msgid "Sets the size of each tile border."
1548
 
msgstr ""
 
1644
msgstr "Nastaví velikost hranice každé dlaždice."
1549
1645
 
1550
1646
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:233
1551
1647
msgid "Interpolation:"
1552
 
msgstr "interpolace:"
 
1648
msgstr "Interpolace:"
1553
1649
 
1554
1650
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:235
1555
1651
msgid "Nearest Neighbor"
1578
1674
 
1579
1675
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:138
1580
1676
msgid "No or invalid size specified"
1581
 
msgstr "Nebyla zadána nebo byla chybně zadána velikost"
 
1677
msgstr "Velikost nebyla zadána nebo byla zadána chybně"
1582
1678
 
1583
1679
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:150
1584
1680
msgid "File does not exist"
1602
1698
msgid "Normal"
1603
1699
msgstr "Normální"
1604
1700
 
1605
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:943 digikam/digikamapp.cpp:813
 
1701
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:943 digikam/digikamapp.cpp:821
1606
1702
msgid "Flipped Horizontally"
1607
 
msgstr "Převráceno horizontálně"
 
1703
msgstr "Převráceno vodorovně"
1608
1704
 
1609
1705
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:945
1610
1706
msgid "Rotated by 180 Degrees"
1611
1707
msgstr "Otočeno o 180 stupňů"
1612
1708
 
1613
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:947 digikam/digikamapp.cpp:817
 
1709
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:947 digikam/digikamapp.cpp:825
1614
1710
msgid "Flipped Vertically"
1615
 
msgstr "Převráceno vertikálně"
 
1711
msgstr "Převráceno svisle"
1616
1712
 
1617
1713
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:949
1618
1714
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
1619
 
msgstr "Obráceno horizontálně a otočeno doleva"
 
1715
msgstr "Obráceno vodorovně a otočeno doleva"
1620
1716
 
1621
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:951 digikam/digikamapp.cpp:825
 
1717
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:951 digikam/digikamapp.cpp:833
1622
1718
msgid "Rotated Left"
1623
1719
msgstr "Otočeno doleva"
1624
1720
 
1625
1721
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:953
1626
1722
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
1627
 
msgstr "Obráceno vertikálně a otočeno doleva"
 
1723
msgstr "Obráceno svisle a otočeno doleva"
1628
1724
 
1629
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:955 digikam/digikamapp.cpp:821
 
1725
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:955 digikam/digikamapp.cpp:829
1630
1726
msgid "Rotated Right"
1631
1727
msgstr "Otočeno doprava"
1632
1728
 
1664
1760
 
1665
1761
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1169
1666
1762
msgid "Flash has been fired"
1667
 
msgstr ""
 
1763
msgstr "Byl použit blesk"
1668
1764
 
1669
1765
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:1170
1670
1766
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
1671
 
msgstr "Záblesk v módu pro redukcy červených očí"
 
1767
msgstr "Blesk v režimu pro redukci červených očí"
1672
1768
 
1673
1769
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:93 libs/themeengine/themeengine.cpp:94
1674
1770
#: libs/themeengine/themeengine.cpp:190 libs/themeengine/themeengine.cpp:204
1675
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2354
1676
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1866
1677
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1584
1678
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2087
 
1771
#: digikam/digikamapp.cpp:2364
 
1772
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1870
 
1773
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1590
 
1774
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:2096
1679
1775
msgid "Default"
1680
1776
msgstr "Výchozí"
1681
1777
 
1688
1784
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
1689
1785
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
1690
1786
msgid "No description available"
1691
 
msgstr "Žádný dostupný popis"
 
1787
msgstr "Popis není dostupný"
1692
1788
 
1693
1789
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:175
1694
1790
msgid "XMP File to Save"
1714
1810
 
1715
1811
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
1716
1812
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
1717
 
msgstr ""
 
1813
msgstr "Přepnout pohled na značky na jednoduchý přehledný seznam"
1718
1814
 
1719
1815
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
1720
1816
msgid "Simple list"
1722
1818
 
1723
1819
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:127
1724
1820
msgid "Switch the tags view to a full list"
1725
 
msgstr ""
 
1821
msgstr "Přepnout pohled na značky na plný seznam"
1726
1822
 
1727
1823
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
1728
1824
msgid "Full list"
1761
1857
 
1762
1858
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:128
1763
1859
msgid "MakerNote EXIF Tags"
1764
 
msgstr ""
 
1860
msgstr "EXIF značky výrobce"
1765
1861
 
1766
1862
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:84
1767
1863
msgid "IPTC Records"
1777
1873
 
1778
1874
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
1779
1875
msgid "Interoperability"
1780
 
msgstr "Interoperabilita "
 
1876
msgstr "Přenositelnost "
1781
1877
 
1782
1878
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
1783
1879
msgid "Image Information"
1791
1887
 
1792
1888
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
1793
1889
msgid "Global Positioning System"
1794
 
msgstr "Global Positioning System"
 
1890
msgstr "Systém globální navigace (GPS)"
1795
1891
 
1796
1892
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:56
1797
1893
msgid "Embedded Thumbnail"
1822
1918
msgstr "Správa médií"
1823
1919
 
1824
1920
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
 
1921
#, fuzzy
1825
1922
msgid "Basic Job Ticket"
1826
 
msgstr ""
 
1923
msgstr "Basic Job Ticket"
1827
1924
 
1828
1925
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:68
1829
1926
msgid "Paged-Text"
1830
 
msgstr ""
 
1927
msgstr "Stránkovaný text"
1831
1928
 
1832
1929
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:69
1833
1930
msgid "Dynamic Media"
1834
 
msgstr ""
 
1931
msgstr "Dynamická média"
1835
1932
 
1836
1933
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:70
1837
1934
msgid "Microsoft Photo"
1859
1956
 
1860
1957
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:76
1861
1958
msgid "Additional Exif Properties"
1862
 
msgstr "Další vlastnosti Exif"
 
1959
msgstr "Další vlastnosti EXIF"
1863
1960
 
1864
1961
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
1865
1962
msgid "IPTC Core"
1880
1977
 
1881
1978
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:825
1882
1979
msgid "No profile available..."
1883
 
msgstr "Žádný dostupný profil..."
 
1980
msgstr "Profil není dostupný..."
1884
1981
 
1885
1982
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:124
1886
1983
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:760
1889
1986
 
1890
1987
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:125
1891
1988
msgid "The ICC profile product name"
1892
 
msgstr ""
 
1989
msgstr "Jméno ICC profilu výrobku"
1893
1990
 
1894
1991
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:126
1895
1992
msgid "Description"
1897
1994
 
1898
1995
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:127
1899
1996
msgid "The ICC profile product description"
1900
 
msgstr ""
 
1997
msgstr "Popis ICC profilu výrobku"
1901
1998
 
1902
1999
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:128
1903
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:303 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1613
1904
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1680
 
2000
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:303 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1622
 
2001
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1689
1905
2002
msgid "Information"
1906
2003
msgstr "Informace"
1907
2004
 
1908
2005
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
1909
2006
msgid "Additional ICC profile information"
1910
 
msgstr ""
 
2007
msgstr "Dodatečné informace ICC profilu"
1911
2008
 
1912
2009
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
1913
2010
msgid "Manufacturer"
1915
2012
 
1916
2013
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
1917
2014
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
1918
 
msgstr ""
 
2015
msgstr "Neformátované informace o výrobci ICC profilu"
1919
2016
 
1920
2017
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
1921
2018
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103
1924
2021
 
1925
2022
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
1926
2023
msgid "Raw information about the ICC profile model"
1927
 
msgstr ""
 
2024
msgstr "Neformátované informace o modelu ICC profilu"
1928
2025
 
1929
2026
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
1930
2027
msgid "Copyright"
1932
2029
 
1933
2030
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
1934
2031
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
1935
 
msgstr ""
 
2032
msgstr "Neformátované informace o copyrightu ICC profilu"
1936
2033
 
1937
2034
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
1938
2035
msgid "Profile ID"
1940
2037
 
1941
2038
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
1942
2039
msgid "The ICC profile ID number"
1943
 
msgstr "ICC profil"
 
2040
msgstr "Identifikační číslo ICC profilu"
1944
2041
 
1945
2042
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
1946
2043
msgid "Color Space"
1948
2045
 
1949
2046
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
1950
2047
msgid "The color space used by the ICC profile"
1951
 
msgstr ""
 
2048
msgstr "Barevný prostor používaný ICC profilem"
1952
2049
 
1953
2050
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
2051
#, fuzzy
1954
2052
msgid "Connection Space"
1955
 
msgstr ""
 
2053
msgstr "Prostor propojení"
1956
2054
 
1957
2055
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
1958
2056
msgid "The connection space used by the ICC profile"
1959
 
msgstr ""
 
2057
msgstr "Prostor propojení používaný ICC profilem"
1960
2058
 
1961
2059
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
1962
2060
msgid "Device Class"
1964
2062
 
1965
2063
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
1966
2064
msgid "The ICC profile device class"
1967
 
msgstr ""
 
2065
msgstr "Třída zařízení ICC profilu"
1968
2066
 
1969
2067
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
1970
2068
msgid "Rendering Intent"
1972
2070
 
1973
2071
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
1974
2072
msgid "The ICC profile rendering intent"
1975
 
msgstr ""
 
2073
msgstr "Záměr zobrazení pro ICC profil"
1976
2074
 
1977
2075
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
1978
2076
msgid "Profile Version"
1980
2078
 
1981
2079
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
1982
2080
msgid "The ICC version used to record the profile"
1983
 
msgstr ""
 
2081
msgstr "Verze ICC použitá k uložení profilu"
1984
2082
 
1985
2083
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
1986
2084
msgid "CMM Flags"
1988
2086
 
1989
2087
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
1990
2088
msgid "The ICC profile color management flags"
1991
 
msgstr ""
 
2089
msgstr "Přepínače správy barev ICC profilem"
1992
2090
 
1993
2091
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:161
1994
2092
msgid ""
2003
2101
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
2004
2102
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
2005
2103
msgstr ""
 
2104
"<p>Tato oblast obsahuje diagram CIE nebo barevnosti. CIE diagram "
 
2105
"zobrazujevšechny barvy, které může člověk s běžným zrakem vnímat. Ty "
 
2106
"reprezentujebarevná plocha ve tvaru plachty. Přes ni je navíc umístěn bíle "
 
2107
"orámovanýtrojúhelník, který reprezentuje hranice barevného prostoru pro "
 
2108
"zařízenípopisované barevným prostorem. Označuje se jako gamut zařízení.</"
 
2109
"p><p>Na diagramu se také nacházejí černé body a žluté čáry. Každý černý bod "
 
2110
"odpovídájednomu z měření, na základě nichž byl vytvořen použitý profil. "
 
2111
"Žlutá čáraodpovídá míře a směru, s nimiž byl každý bod korigován pomocí "
 
2112
"profilu.</p>"
2006
2113
 
2007
2114
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:225
2008
2115
msgid "ICC Color Profile Information"
2009
 
msgstr ""
 
2116
msgstr "Informace o ICC profilu"
2010
2117
 
2011
2118
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:321
2012
2119
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
2065
2172
msgstr "Barevný prostor"
2066
2173
 
2067
2174
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:399
 
2175
#, fuzzy
2068
2176
msgid "Link device"
2069
 
msgstr ""
 
2177
msgstr "Spojovací zařízení"
2070
2178
 
2071
2179
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:402
2072
2180
msgid "Abstract"
2073
 
msgstr "Obsah"
 
2181
msgstr "Abstrakt"
2074
2182
 
2075
2183
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:405
2076
2184
msgid "Named color"
2094
2202
 
2095
2203
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:466
2096
2204
msgid "ICC color profile File to Save"
2097
 
msgstr ""
 
2205
msgstr "Soubor pro uložení barevného profilu ICC"
2098
2206
 
2099
2207
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:467
2100
2208
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:263
2165
2273
msgid "Visit digiKam project website"
2166
2274
msgstr "Navštívit stránky projektu digiKam"
2167
2275
 
2168
 
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:62 digikam/digikamapp.cpp:1051
 
2276
#: libs/widgets/common/searchtextbar.h:62 digikam/digikamapp.cpp:1059
2169
2277
msgid "Search..."
2170
2278
msgstr "Hledat..."
2171
2279
 
2201
2309
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
2202
2310
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 imageplugins/border/bordertool.cpp:92
2203
2311
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
2204
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:155
 
2312
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:156
2205
2313
msgid "Type:"
2206
2314
msgstr "Typ:"
2207
2315
 
2208
2316
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:216
2209
2317
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:176
2210
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:171
 
2318
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:172
2211
2319
msgid "Dimensions:"
2212
2320
msgstr "Rozměry:"
2213
2321
 
2214
2322
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:235
2215
2323
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:193
2216
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:188
 
2324
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:189
2217
2325
msgid "Photograph Properties"
2218
2326
msgstr "Vlastnosti fotografie"
2219
2327
 
2220
2328
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:242
2221
2329
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:200
2222
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:195
 
2330
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:196
2223
2331
msgid "Make/Model:"
2224
2332
msgstr "Výrobek/model:"
2225
2333
 
2226
2334
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:251
2227
2335
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:255
2228
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:204
2229
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:208
 
2336
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:205
 
2337
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:209
2230
2338
msgid "Created:"
2231
2339
msgstr "Vytvořeno:"
2232
2340
 
2233
2341
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:270
2234
2342
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:229
2235
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:223
 
2343
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:224
2236
2344
msgid "Aperture/Focal:"
2237
2345
msgstr "Clona/ohnisko:"
2238
2346
 
2239
2347
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:280
2240
2348
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:237
2241
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:233
 
2349
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:234
2242
2350
msgid "Exposure/Sensitivity:"
2243
2351
msgstr "Expozice/citlivost:"
2244
2352
 
2245
2353
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:294
2246
2354
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:251
2247
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:247
 
2355
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:248
2248
2356
msgid "Mode/Program:"
2249
2357
msgstr "Režim/program:"
2250
2358
 
2251
2359
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:301
2252
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:254
 
2360
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:255
2253
2361
msgid "Flash:"
2254
2362
msgstr "Blesk:"
2255
2363
 
2256
2364
#: libs/widgets/common/thumbbartooltip.cpp:308
2257
2365
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:266
2258
 
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:261
 
2366
#: utilities/cameragui/cameraiconviewtooltip.cpp:262
2259
2367
msgid "White Balance:"
2260
2368
msgstr "Vyvážení bílé:"
2261
2369
 
2265
2373
 
2266
2374
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:94
2267
2375
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
2268
 
msgstr ""
 
2376
msgstr "<p>Vyberte kanál pro zobrazení na histogramu</p>"
2269
2377
 
2270
2378
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:98
2271
2379
msgctxt "The luminosity channel"
2272
2380
msgid "Luminosity"
2273
 
msgstr "Světlost"
 
2381
msgstr "Jas"
2274
2382
 
2275
2383
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:99
2276
2384
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
2277
 
msgstr ""
 
2385
msgstr "<b>Jas</b>: zobrazit hodnoty jasu obrázku."
2278
2386
 
2279
2387
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:101
2280
2388
msgctxt "The red channel"
2283
2391
 
2284
2392
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:102
2285
2393
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
2286
 
msgstr ""
 
2394
msgstr "<b>Červená</b>: zobrazit hodnoty červeného kanálu."
2287
2395
 
2288
2396
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:104
2289
2397
msgctxt "The green channel"
2292
2400
 
2293
2401
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:105
2294
2402
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
2295
 
msgstr ""
 
2403
msgstr "<b>Zelená</b>: zobrazit hodnoty zeleného kanálu."
2296
2404
 
2297
2405
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:107
2298
2406
msgctxt "The blue channel"
2301
2409
 
2302
2410
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:108
2303
2411
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
2304
 
msgstr ""
 
2412
msgstr "<b>Modrá</b>: zobrazit hodnoty modrého kanálu."
2305
2413
 
2306
2414
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:110
2307
2415
msgctxt "The colors channel"
2310
2418
 
2311
2419
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:111
2312
2420
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
2313
 
msgstr ""
 
2421
msgstr "<b>Barvy</b>: zobrazit hodnoty všech barevných kanálů současně."
2314
2422
 
2315
2423
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:113
2316
2424
msgctxt "The alpha channel"
2323
2431
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
2324
2432
"formats, such as PNG or TIF."
2325
2433
msgstr ""
 
2434
"<b>Alfa</b>: zobrazit hodnoty alfakanálu. Tento kanál odpovídáprůhlednosti. "
 
2435
"Podporují jej některé formáty obrázků, jako PNG nebo TIF."
2326
2436
 
2327
2437
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:220
2328
2438
msgid ""
2331
2441
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
2332
2442
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
2333
2443
msgstr ""
 
2444
"<p>Zvolte měřítko histogramu.</p><p>Pokud jsou maximální četnosti barevmalé, "
 
2445
"můžete použít <b>lineární</b> měřítko.</p><p><b>Logaritmické</b> měřítko je "
 
2446
"vhodné, pokud jsou četnosti některých barev velké; při jeho použitíjsou na "
 
2447
"grafu patrné velké i malé hodnoty.</p>"
2334
2448
 
2335
2449
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:226
2336
2450
msgctxt "linear histogram scaling mode"
2368
2482
"b>: Draw the green image channel in the foreground.<br/><b>Blue</b>: Draw "
2369
2483
"the blue image channel in the foreground.</p>"
2370
2484
msgstr ""
 
2485
"<p>Vyberte barvu, která se mezi barevnými kanály zobrazí jako hlavní:</"
 
2486
"p><p><b>Červená</b>: Zobrazit na popředí kanál červené barvy.<br/><b>Zelená</"
 
2487
"b>: Zobrazit na popředí kanál zelené barvy.<br/><b>Modrá</b>: Zobrazit na "
 
2488
"popředí kanál modré barvy.</p>"
2371
2489
 
2372
2490
#: libs/widgets/common/histogrambox.cpp:263
2373
2491
msgid ""
2374
2492
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
2375
2493
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
2376
2494
msgstr ""
2377
 
"Zde je vidět náhled histogramu zvoleného kanálu obrázku. Náhled je "
2378
 
"překreslen a přepočítán při každé změně nastavení."
 
2495
"Zde je vidět histogram náhledu výsledného obrázku pro zvolený kanál. Náhled "
 
2496
"se překreslí a přepočítá při každé změně nastavení."
2379
2497
 
2380
2498
#: libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:82
2381
2499
msgid "Zoom Out"
2432
2550
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
2433
2551
"change the clip focus.</p>"
2434
2552
msgstr ""
 
2553
"<p>Zde vidíte výřez původního obrázku, který se použije k výpočtu náhledu.</"
 
2554
"p><p>Kliknutím a tažením myší po obrázku přesunete výřez.</p>"
2435
2555
 
2436
2556
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:128
2437
2557
msgid ""
2439
2559
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
2440
2560
"duplicated from the original below the red dashed line."
2441
2561
msgstr ""
 
2562
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, vodorovně rozdělíte plochu náhledu tak, "
 
2563
"abysoučasně zobrazovala původní i výsledný obrázek. Výsledek je zkopírovánz "
 
2564
"originálu pod červenou čárkovanou čarou."
2442
2565
 
2443
2566
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:138
2444
2567
msgid ""
2446
2569
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
2447
2570
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
2448
2571
msgstr ""
 
2572
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, svisle rozdělíte plochu náhledu tak, "
 
2573
"abysoučasně zobrazovala původní i výsledný obrázek. Výsledek je zkopírovánz "
 
2574
"originálu vpravo od červené čárkované čáry."
2449
2575
 
2450
2576
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:152
2451
2577
msgid ""
2453
2579
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
2454
2580
"above the red dashed line, the target below it."
2455
2581
msgstr ""
 
2582
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, vodorovně rozdělíte plochu náhledu tak, "
 
2583
"abysoučasně zobrazovala původní i výsledný obrázek. Původní obrázek je "
 
2584
"nadčervenou čárkovanou čarou, výsledek pod ní."
2456
2585
 
2457
2586
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:162
2458
2587
msgid ""
2460
2589
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
2461
2590
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
2462
2591
msgstr ""
 
2592
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, svisle rozdělíte plochu náhledu tak, "
 
2593
"abysoučasně zobrazovala původní i výsledný obrázek. Původní obrázek je vlevo "
 
2594
"odčervené čárkované čáry, výsledek vpravo od ní."
2463
2595
 
2464
2596
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:173
2465
2597
msgid "If you enable this option, the preview area will not be separated."
2466
 
msgstr ""
 
2598
msgstr "Pokud zaškrtnete tento přepínač, plocha náhledu nebude rozdělena."
2467
2599
 
2468
2600
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:335
2469
2601
#, kde-format
2472
2604
 
2473
2605
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:110
2474
2606
msgid "If you enable this option, you will see the original image."
2475
 
msgstr ""
 
2607
msgstr "Pokud zaškrtnete tento přepínač, zobrazí se původní obrázek."
2476
2608
 
2477
2609
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:118
2478
2610
msgid ""
2480
2612
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
2481
2613
"image, the other half from the target image."
2482
2614
msgstr ""
 
2615
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, svisle rozdělíte plochu náhledu tak, abyse "
 
2616
"na ní zobrazily navazující části obrázku. Jedna polovina bude použitaz "
 
2617
"původního, druhá z výsledného obrázku."
2483
2618
 
2484
2619
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:129
2485
2620
msgid ""
2487
2622
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
2488
2623
"image, the other half from the target image."
2489
2624
msgstr ""
 
2625
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, vodorovně rozdělíte plochu náhledu tak, "
 
2626
"abyse na ní zobrazily navazující části obrázku. Jedna polovina bude použitaz "
 
2627
"původního, druhá z výsledného obrázku."
2490
2628
 
2491
2629
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:140
2492
2630
msgid ""
2493
2631
"If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
2494
2632
"part of the original and the target image will be shown side by side."
2495
2633
msgstr ""
 
2634
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, svisle rozdělíte plochu náhledu tak, abyse "
 
2635
"vedle sebe zobrazily shodné části původního a výsledného obrázku."
2496
2636
 
2497
2637
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:150
2498
2638
msgid ""
2499
2639
"If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
2500
2640
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
2501
2641
msgstr ""
 
2642
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, vodorovně rozdělíte plochu náhledu tak, "
 
2643
"abyse nad sebou zobrazily shodné části původního a výsledného obrázku."
2502
2644
 
2503
2645
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
2504
 
#, fuzzy
2505
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
2506
2646
msgid "If you enable this option, you will see the target image."
2507
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
2647
msgstr "Pokud zaškrtnete tento přepínač, zobrazí se výsledný obrázek."
2508
2648
 
2509
2649
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:168
2510
2650
msgid ""
2511
2651
"If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
2512
2652
"over image area, else the target image."
2513
2653
msgstr ""
 
2654
"Pokud zaškrtnete tento přepínač, zobrazí se původní obrázek jen tehdy, "
 
2655
"kdyžnad ním bude kurzor myši, jinak se zobrazí výsledný obrázek."
2514
2656
 
2515
2657
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:185
2516
 
#, fuzzy
2517
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
2518
2658
msgid ""
2519
2659
"Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
2520
2660
"to avoid under-exposing the image."
2521
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
2661
msgstr ""
 
2662
"Tímto přepínačem zapnete černý transparent na náhledu. To vám pomůže se "
 
2663
"vyhnoutpodsvětlení obrázku."
2522
2664
 
2523
2665
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:194
2524
 
#, fuzzy
2525
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
2526
2666
msgid ""
2527
2667
"Set this option to display white overlaid on the preview. This will help you "
2528
2668
"to avoid over-exposing the image."
2529
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
2669
msgstr ""
 
2670
"Tímto přepínačem zapnete bílý transparent na náhledu. To vám pomůže se "
 
2671
"vyhnoutpřesvětlení obrázku."
2530
2672
 
2531
2673
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:327
2532
2674
#, kde-format
2538
2680
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
2539
2681
"is turned on. Would you like to try again?"
2540
2682
msgstr ""
 
2683
"Autodetekce fotoaparátu se nezdařila; prosím ujistěte se, že je připojen "
 
2684
"správněa že je zapnutý. Chcete autodetekci zkusit znovu?"
2541
2685
 
2542
2686
#: digikam/albummodel.cpp:342 digikam/albumiconview.cpp:604
2543
2687
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:83
2547
2691
msgid "Album"
2548
2692
msgstr "Album"
2549
2693
 
2550
 
#: digikam/albummodel.cpp:606 digikam/albumfolderview.cpp:556
2551
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1015 digikam/albumfolderview.cpp:1107
2552
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1140 digikam/albumfolderview.cpp:1200
2553
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albummanager.cpp:653
 
2694
#: digikam/albummodel.cpp:606 digikam/albumfolderview.cpp:561
 
2695
#: digikam/albumfolderview.cpp:1027 digikam/albumfolderview.cpp:1119
 
2696
#: digikam/albumfolderview.cpp:1154 digikam/albumfolderview.cpp:1214
 
2697
#: digikam/albumfolderview.cpp:1268 digikam/albummanager.cpp:653
2554
2698
#: digikam/albumiconview.cpp:1644 digikam/albumselectdialog.cpp:116
2555
2699
#: digikam/album.cpp:354 utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:272
2556
2700
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:140
2557
2701
msgid "My Albums"
2558
 
msgstr "Má alba"
 
2702
msgstr "Moje alba"
2559
2703
 
2560
 
#: digikam/albummodel.cpp:622 digikam/tagfolderview.cpp:541
2561
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:847 digikam/tagfolderview.cpp:921
2562
 
#: digikam/tagfolderview.cpp:950 digikam/albummanager.cpp:656
 
2704
#: digikam/albummodel.cpp:622 digikam/tagfolderview.cpp:549
 
2705
#: digikam/tagfolderview.cpp:857 digikam/tagfolderview.cpp:931
 
2706
#: digikam/tagfolderview.cpp:962 digikam/albummanager.cpp:656
2563
2707
#: digikam/album.cpp:413
2564
2708
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:141
2565
2709
msgid "My Tags"
2566
 
msgstr "Mé značky"
 
2710
msgstr "Moje značky"
2567
2711
 
2568
2712
#: digikam/kdateedit.cpp:374
2569
2713
msgid "tomorrow"
2582
2726
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
2583
2727
"registered in a database."
2584
2728
msgstr ""
 
2729
"Zde se zobrazuje postup prohledávání. Během  prohledávání se všechny soubory "
 
2730
"na disku zaznamenávají do databáze."
2585
2731
 
2586
2732
#: digikam/scancontroller.cpp:500
2587
2733
msgid "Scanning for removed albums"
2588
 
msgstr ""
 
2734
msgstr "Vyhledávání odstraněných alb"
2589
2735
 
2590
2736
#: digikam/scancontroller.cpp:509
2591
2737
msgid "Scanning images in individual albums"
2592
 
msgstr ""
 
2738
msgstr "Vyhledávání obrázků v jednotlivých albech"
2593
2739
 
2594
2740
#: digikam/scancontroller.cpp:572 digikam/tageditdlg.cpp:403
2595
2741
msgid "Error"
2596
2742
msgstr "Chyba"
2597
2743
 
2598
2744
#: digikam/daboutdata.h:45
2599
 
#, fuzzy
2600
 
#| msgid ""
2601
 
#| "Manage your photographs like a professional with the power of open source"
2602
2745
msgctxt ""
2603
2746
"This is the slogan formated string displayed in splashscreen. Please "
2604
2747
"translate using short words else the slogan can be troncated."
2605
2748
msgid ""
2606
2749
"<qt><font color=\"white\"><b>Manage</b> your <b>photographs</b> like <b>a "
2607
2750
"professional</b> with the power of <b>open source</b></font></qt>"
2608
 
msgstr "Spravujte své fotografie jako profesionál pomocí open source"
 
2751
msgstr ""
 
2752
"<qt><font color=\"white\"><b>Profesionálně spravujte fotografie</b> se "
 
2753
"svobodným software</font></qt>"
2609
2754
 
2610
2755
#: digikam/daboutdata.h:54
2611
2756
msgid ""
2612
2757
"Manage your photographs like a professional with the power of open source"
2613
 
msgstr "Spravujte své fotografie jako profesionál pomocí open source"
 
2758
msgstr "Profesionálně spravujte fotografie se svobodným software"
2614
2759
 
2615
2760
#: digikam/daboutdata.h:60
2616
2761
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
2643
2788
msgstr "Patrick Spendrin"
2644
2789
 
2645
2790
#: digikam/daboutdata.h:86
2646
 
#, fuzzy
2647
 
#| msgid "Main developer and coordinator"
2648
2791
msgid "Developer and Windows port"
2649
 
msgstr "Hlavní vývojář a koordinátor"
 
2792
msgstr "Vývojář a správce portu na Windows"
2650
2793
 
2651
2794
#: digikam/daboutdata.h:90
2652
2795
msgid "Arnd Baecker"
2694
2837
 
2695
2838
#: digikam/daboutdata.h:120
2696
2839
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
2697
 
msgstr "Návrh, ikony, logo, prapor, nápady, beta testing"
 
2840
msgstr "Návrh, ikony, logo, banner, nápady, beta testing"
2698
2841
 
2699
2842
#: digikam/daboutdata.h:123
2700
2843
msgid "Mikolaj Machowski"
2738
2881
 
2739
2882
#: digikam/daboutdata.h:152
2740
2883
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
2741
 
msgstr ""
 
2884
msgstr "Autor příručky, testování alfaverze, správce webu"
2742
2885
 
2743
2886
#: digikam/daboutdata.h:155
2744
2887
msgid "Oliver Doerr"
2774
2917
 
2775
2918
#: digikam/daboutdata.h:172
2776
2919
msgid "digiKam website banner and application icons"
2777
 
msgstr "digiKam baner a ikony aplikace"
 
2920
msgstr "banner digiKam a ikony aplikace"
2778
2921
 
2779
2922
#: digikam/daboutdata.h:175
2780
2923
msgid "Aaron Seigo"
2808
2951
msgid ""
2809
2952
"<b>First-run Wizard: Configure where images and meta-data are stored</b>"
2810
2953
msgstr ""
 
2954
"<b>Průvodce prvním spuštěním: Zvolte místo k ukládání obrázků a metadat</b>"
2811
2955
 
2812
2956
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:111
2813
2957
msgctxt ""
2823
2967
"<p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
2824
2968
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
2825
2969
msgstr ""
 
2970
"<p>Vložte prosím umístění, v němž chcete ukládat své obrázky.</p><p> "
 
2971
"Můžetezvolit libovolný adresář na místním disku, i když už obsahuje obrázky."
 
2972
"<br/>Další adresáře lze přidat později v nabídce <i>Nastavení</i>.</p><p> "
 
2973
"Pozn.:Jsou podporována i vyjmutelná zařízení (jako USB disky nebo DVD) a "
 
2974
"souborovésystémy na vzdálených počítačích (jako NFS či Samba připojená přes "
 
2975
"cifs/smbfs).</p>"
2826
2976
 
2827
2977
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:125
2828
2978
msgid ""
2830
2980
"can choose any local folder, even one that already contains images.<br/> "
2831
2981
"More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
2832
2982
msgstr ""
 
2983
"<p>Zadejte prosím umístění, v němž chcete ukládat své obrázky.</p><p> "
 
2984
"Můžetezvolit libovolný adresář na místním disku, i když už obsahuje obrázky."
 
2985
"<br/>Další adresáře lze přidat později v nabídce <i>Nastavení</i>.</p>"
2833
2986
 
2834
2987
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:138
2835
2988
msgid ""
2839
2992
"you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</"
2840
2993
"p>"
2841
2994
msgstr ""
 
2995
"<p>DigiKam skladuje informace a metadata obrázků v souboru databáze.Zadejte "
 
2996
"prosím umístění tohoto souboru nebo odsouhlaste výchozí hodnotu. </"
 
2997
"p><p><i>Pozn.:</i> Do použitého adresáře musíte mít přístup. Nelze "
 
2998
"použítumístění na síťovém serveru s použitím NFS nebo Samby.</p>"
2842
2999
 
2843
3000
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:194
2844
3001
msgid ""
2845
3002
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
2846
3003
"images will go there."
2847
3004
msgstr ""
 
3005
"Je potřeba zvolit adresář, který bude digiKam používat jako kořenové album."
 
3006
"Do něj se budou ukládat všechny obrázky."
2848
3007
 
2849
3008
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:220
2850
3009
#, kde-format
2852
3011
"The folder to use as the root album path does not exist: <p><b>%1</b></"
2853
3012
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
2854
3013
msgstr ""
 
3014
"Adresář zvolený pro kořenové album neexistuje:<p><b>%1</b></p>Chcete, aby "
 
3015
"jej digiKam vytvořil?"
2855
3016
 
2856
3017
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:224
2857
3018
msgid "Create Root Album Folder?"
2858
 
msgstr ""
 
3019
msgstr "Vytvořit adresář pro kořenové album?"
2859
3020
 
2860
3021
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:234
2861
3022
#, kde-format
2863
3024
"digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
2864
3025
"Please select a different location.<p><b>%1</b></p>"
2865
3026
msgstr ""
 
3027
"DigiKam nemohl vytvořit adresář pro kořenové album.\n"
 
3028
"Zvolte prosím jiné umístění.<p><b>%1</b></p>"
2866
3029
 
2867
3030
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:237
2868
3031
msgid "Create Root Album Folder Failed"
2869
 
msgstr ""
 
3032
msgstr "Nelze vytvořit adresář pro kořenové album"
2870
3033
 
2871
3034
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:246
2872
3035
msgid ""
2874
3037
"album.\n"
2875
3038
"Warning: Without write access, the comment and tag features will not work."
2876
3039
msgstr ""
 
3040
"Zdá se, že nemáte oprávnění k zápisu do adresáře, který jste zvolili "
 
3041
"prouložení kořenového alba.\n"
 
3042
"Pozor: Bez práva k zápisu nelze přidávat komentáře a značky."
2877
3043
 
2878
3044
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:260
2879
3045
msgid ""
2880
3046
"You must select a folder for digiKam to store information and meta-data in a "
2881
3047
"database file."
2882
3048
msgstr ""
 
3049
"Musíte vybrat adresář, v němž bude databáze digiKamu s informacemi a "
 
3050
"metadaty."
2883
3051
 
2884
3052
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:286
2885
3053
#, kde-format
2887
3055
"The folder to put your database in does not seem to exist: <p><b>%1</b></"
2888
3056
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
2889
3057
msgstr ""
 
3058
"Zdá se, že adresář k uložení databáze neexistuje:<p><b>%1</b></p>Chcete, aby "
 
3059
"jej digiKam vytvořil?"
2890
3060
 
2891
3061
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:290
2892
3062
msgid "Create Database Folder?"
2893
 
msgstr ""
 
3063
msgstr "Vytvořit adresář pro databázi?"
2894
3064
 
2895
3065
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:300
2896
3066
#, kde-format
2898
3068
"digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
2899
3069
"Please select a different location.<p><b>%1</b></p>"
2900
3070
msgstr ""
 
3071
"digiKam nemůže vytvořit adresář k uložení databáze.\n"
 
3072
"Zvolte prosím jiné umístění.<p><b>%1</b></p>"
2901
3073
 
2902
3074
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:303
2903
3075
msgid "Create Database Folder Failed"
2904
 
msgstr ""
 
3076
msgstr "Nelze vytvořit adresář pro databázi"
2905
3077
 
2906
3078
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:312
2907
3079
#, kde-format
2909
3081
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
2910
3082
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
2911
3083
msgstr ""
 
3084
"<p>Zdá se, že nemáte oprávnění k zápisu do adresáře pro databázi.<br/>Zvolte "
 
3085
"prosím jiné umístění.</p><p><b>%1</b></p>"
2912
3086
 
2913
3087
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:315
2914
3088
msgid "No Database Write Access"
2915
 
msgstr ""
 
3089
msgstr "Chybí oprávnění k zápisu do databáze"
2916
3090
 
2917
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:232 digikam/digikamview.cpp:233
 
3091
#: digikam/albumfolderview.cpp:235 digikam/digikamview.cpp:233
2918
3092
msgid "Albums"
2919
3093
msgstr "Alba"
2920
3094
 
2921
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:541
 
3095
#: digikam/albumfolderview.cpp:545
2922
3096
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:298
2923
3097
msgid "Import"
2924
3098
msgstr "Import"
2925
3099
 
2926
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:542
 
3100
#: digikam/albumfolderview.cpp:547
2927
3101
msgid "Export"
2928
3102
msgstr "Export"
2929
3103
 
2930
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:543
 
3104
#: digikam/albumfolderview.cpp:548
2931
3105
msgid "Batch Process"
2932
3106
msgstr "Dávkové zpracování"
2933
3107
 
2934
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:557
 
3108
#: digikam/albumfolderview.cpp:562
2935
3109
msgid "New Album..."
2936
3110
msgstr "Nové album..."
2937
3111
 
2938
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:565 digikam/albumiconview.cpp:686
2939
 
#: digikam/digikamapp.cpp:715 utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:283
 
3112
#: digikam/albumfolderview.cpp:570 digikam/albumiconview.cpp:686
 
3113
#: digikam/digikamapp.cpp:723 utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:283
2940
3114
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:262
2941
3115
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:292
2942
3116
msgid "Rename..."
2943
3117
msgstr "Přejmenovat..."
2944
3118
 
2945
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:566
2946
 
msgid "Album Properties..."
2947
 
msgstr "Vlastnosti alba..."
2948
 
 
2949
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:568
 
3119
#: digikam/albumfolderview.cpp:572
2950
3120
msgid "Reset Album Icon"
2951
3121
msgstr "Obnovit ikonu alba"
2952
3122
 
2953
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:612
 
3123
#: digikam/albumfolderview.cpp:616
2954
3124
msgid "Move Album to Trash"
2955
3125
msgstr "Přesunout album do koše"
2956
3126
 
2957
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:616
 
3127
#: digikam/albumfolderview.cpp:620
2958
3128
msgid "Delete Album"
2959
3129
msgstr "Smazat album"
2960
3130
 
2961
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:833 utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:346
 
3131
#: digikam/albumfolderview.cpp:628
 
3132
#, fuzzy
 
3133
#| msgid "Properties..."
 
3134
msgctxt "Edit Album Properties"
 
3135
msgid "Properties..."
 
3136
msgstr "Vlastnosti..."
 
3137
 
 
3138
#: digikam/albumfolderview.cpp:845 utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:346
2962
3139
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:574
2963
3140
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:697
2964
3141
#, kde-format
2965
3142
msgid "Rename Album (%1)"
2966
3143
msgstr "Přejmenovat album (%1)"
2967
3144
 
2968
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:834 utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:347
 
3145
#: digikam/albumfolderview.cpp:846 utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:347
2969
3146
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:575
2970
3147
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:698
2971
3148
msgid "Enter new album name:"
2972
3149
msgstr "Vložte nové jméno alba:"
2973
3150
 
2974
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1108 digikam/albumfolderview.cpp:1145
 
3151
#: digikam/albumfolderview.cpp:1122 digikam/albumfolderview.cpp:1159
2975
3152
#: digikam/albumiconview.cpp:696
2976
3153
msgid "Set as Album Thumbnail"
2977
3154
msgstr "Nastavit jako náhled alba"
2978
3155
 
2979
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1142 digikam/albumfolderview.cpp:1256
 
3156
#: digikam/albumfolderview.cpp:1156 digikam/albumfolderview.cpp:1270
2980
3157
#: digikam/albumiconview.cpp:1459 digikam/albumiconview.cpp:1488
2981
3158
msgid "&Copy Here"
2982
3159
msgstr "&Kopírovat sem"
2983
3160
 
2984
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1202 digikam/albumiconview.cpp:1646
2985
 
#, fuzzy
2986
 
#| msgid "Download from camera"
 
3161
#: digikam/albumfolderview.cpp:1216 digikam/albumiconview.cpp:1646
2987
3162
msgid "Download From Camera"
2988
 
msgstr "Stáhnout z kamery"
 
3163
msgstr "Stáhnout z fotoaparátu"
2989
3164
 
2990
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1204 digikam/albumiconview.cpp:1648
2991
 
#, fuzzy
2992
 
#| msgid "Download && Delete from camera"
 
3165
#: digikam/albumfolderview.cpp:1218 digikam/albumiconview.cpp:1648
2993
3166
msgid "Download && Delete From Camera"
2994
 
msgstr "Stáhnout && smazat z kamery"
 
3167
msgstr "Stáhnout a vymazat z fotoaparátu"
2995
3168
 
2996
 
#: digikam/albumfolderview.cpp:1372
 
3169
#: digikam/albumfolderview.cpp:1386
2997
3170
msgid "Uncategorized Albums"
2998
3171
msgstr "Nezařazená alba"
2999
3172
 
3034
3207
msgstr "<qt><b>Vytvořit nové album v<br>\"<i>%1</i>\"</b></qt>"
3035
3208
 
3036
3209
#: digikam/albumpropsedit.cpp:125
3037
 
#, fuzzy, kde-format
3038
 
#| msgid "<b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b>"
 
3210
#, kde-format
3039
3211
msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br>Album Properties</b></qt>"
3040
 
msgstr "<br>Vlastnosti alba <b>\"<i>%1</i>\"</b>"
 
3212
msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\"<br> Vlastnosti alba</b></qt>"
3041
3213
 
3042
3214
#: digikam/albumpropsedit.cpp:139 digikam/tageditdlg.cpp:128
3043
3215
msgid "&Title:"
3045
3217
 
3046
3218
#: digikam/albumpropsedit.cpp:150
3047
3219
msgid "Ca&tegory:"
3048
 
msgstr ""
 
3220
msgstr "Ka&tegorie:"
3049
3221
 
3050
3222
#: digikam/albumpropsedit.cpp:157
3051
3223
msgid "Ca&ption:"
3093
3265
 
3094
3266
#: digikam/folderviewtooltip.cpp:157
3095
3267
msgid "Collection:"
3096
 
msgstr "Kolekce:"
 
3268
msgstr "Sbírka:"
3097
3269
 
3098
3270
#: digikam/folderviewtooltip.cpp:173
3099
3271
msgid "Category:"
3100
 
msgstr ""
 
3272
msgstr "Kategorie:"
3101
3273
 
3102
3274
#: digikam/albumsettings.cpp:197
3103
3275
msgid "Category"
3104
 
msgstr ""
 
3276
msgstr "Kategorie"
3105
3277
 
3106
3278
#: digikam/albumsettings.cpp:198
3107
3279
msgid "Travel"
3143
3315
"file handling using KDE4's Phonon interface</li><li>Easy Geolocation with "
3144
3316
"KDE4's Marble interface</li></ul>"
3145
3317
msgstr ""
 
3318
"Používá nástroje KDE4, pro nějž je od základu navržen:<ul><li>komunikace s "
 
3319
"hardwares použitím rozhaní KDE4 Solid</li><li>jednotnější práce s "
 
3320
"multimediálními soubory s rozhraním KDE4 Phonon</li><li>snadná geolokace s "
 
3321
"KDE4 Marble</li></ul>"
3146
3322
 
3147
3323
#: digikam/welcomepageview.cpp:111
3148
3324
msgid "XMP metadata support"
3149
3325
msgstr "Podpora XMP metadat"
3150
3326
 
3151
3327
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
3152
 
#, fuzzy
3153
 
#| msgid "TIFF/EP RAW files metadata editing"
3154
3328
msgid "TIFF/EP RAW metadata editing"
3155
 
msgstr "Editace metadat souborů TIFF/EP RAW"
 
3329
msgstr "Editace metadat souborů RAW-TIFF/EP"
3156
3330
 
3157
3331
#: digikam/welcomepageview.cpp:113
3158
3332
msgid ""
3159
3333
"Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote albums"
3160
3334
msgstr ""
 
3335
"Přizpůsobitelné ukládání souborů databáze digiKamu s podporou alb "
 
3336
"navzdálených discích"
3161
3337
 
3162
3338
#: digikam/welcomepageview.cpp:114
3163
3339
msgid ""
3164
3340
"Support of multiple root album paths (no more importing into one giant album)"
3165
3341
msgstr ""
 
3342
"Podpora několika cest pro kořenové album (už není třeba alba importovat "
 
3343
"dojediného velkého alba)"
3166
3344
 
3167
3345
#: digikam/welcomepageview.cpp:115
3168
3346
msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing"
3169
 
msgstr ""
 
3347
msgstr "Integrovaný panel s náhledy pro snadné prohlížení a úpravy"
3170
3348
 
3171
3349
#: digikam/welcomepageview.cpp:116
3172
3350
msgid "Supports the latest camera RAW files"
3181
3359
"that gives you the power to search for global photo locations</"
3182
3360
"li><li>Advanced searches for duplicate and similar images</li></ul>"
3183
3361
msgstr ""
 
3362
"Nové/přepracované nástroje:<ul><li>Obnovený průvodce importem z fotoaparátu</"
 
3363
"li><li>Integrace LensFun: automatické korekce vad objektivu</"
 
3364
"li><li>Přibližné vyhledávání na základě náčrtu rukou</li><li>Pokročilé "
 
3365
"vyhledávání v popiscích obrázku, jak jsou klíčová slova a data</"
 
3366
"li><li>Uživatelsky přívětivé vyhledávání na mapě, které umožňuje na mapu "
 
3367
"umístit fotografii</li><li>Chytré hledání duplikátů a vzájemně podobných "
 
3368
"obrázků</li></ul>"
3184
3369
 
3185
3370
#: digikam/welcomepageview.cpp:124
3186
3371
msgid "...and much more"
3187
 
msgstr ""
 
3372
msgstr "... a mnohem více"
3188
3373
 
3189
3374
#: digikam/welcomepageview.cpp:129
3190
3375
#, kde-format
3211
3396
"enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p style='margin-bottom: 0px; margin-"
3212
3397
"left:20px;'>The digiKam team</p>"
3213
3398
msgstr ""
 
3399
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte v digiKamu %1</h2><p>digiKam je "
 
3400
"programse svobodnou licencí ke správě fotografií, se kterým lze importovat, "
 
3401
"třídit,opravovat, vyhledávat a exportovat digitální fotografie.</p><p>Nyní "
 
3402
"vidíte digiKam v režimu náhledu na alba. Alba jsou umístění, ve kterýchse "
 
3403
"nacházejí vaše soubory a jsou shodná s adresáři na vašem pevném disku</"
 
3404
"p><ul><li>digiKam obsahuje mnoho mocných nástrojů, které jsou popsány v<a "
 
3405
"href=\"%2\">dokumentaci</a></li><li>Na <a href=\"%3\">webových stránkách "
 
3406
"digiKamu</A> najdete informace o nových verzích programu. </li></ul><p>%7</"
 
3407
"p><p>Mezi funkce, které jsou nové oproti verzidigiKam %4, patří:</p><ul>%5</"
 
3408
"ul><p>%6</p><p>Věříme, že se vám bude digiKamlíbit.</p><p>Děkujeme,</p><p "
 
3409
"style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>tým digiKam</p>"
3214
3410
 
3215
3411
#: digikam/welcomepageview.cpp:267 digikam/main.cpp:69
3216
3412
msgid "digiKam"
3262
3458
 
3263
3459
#: digikam/main.cpp:84
3264
3460
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
3265
 
msgstr ""
 
3461
msgstr "Otevřít dialog fotoaparátu pro přístroj se Solid UDI <udi>"
3266
3462
 
3267
3463
#: digikam/main.cpp:85
3268
 
#, fuzzy
3269
 
#| msgid "Automatically detect and open camera"
3270
3464
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
3271
 
msgstr "Automaticky detekovat a otevřít fotoaparát"
 
3465
msgstr "Automaticky detekovat a otevřít připojený fotoaparát gphoto2"
3272
3466
 
3273
3467
#: digikam/main.cpp:86
3274
3468
msgid "Start digikam with the database file found in the directory <dir>"
3275
 
msgstr ""
 
3469
msgstr "Spustit digiKam se souborem databáze nalezeným v adresáři <dir>"
3276
3470
 
3277
3471
#: digikam/main.cpp:147
3278
3472
msgid ""
3283
3477
"Nainstalovány jsou tyto databázové moduly:"
3284
3478
 
3285
3479
#: digikam/albummanager.cpp:359 digikam/albummanager.cpp:384
3286
 
#, fuzzy
3287
 
#| msgid "Copied database file"
3288
3480
msgid "Copy Current Database"
3289
 
msgstr "Soubor databáze zkopírován"
 
3481
msgstr "Zkopírovat současnou databázi"
3290
3482
 
3291
3483
#: digikam/albummanager.cpp:360
3292
3484
msgid "Create New Database"
3299
3491
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
3300
3492
"continue using it, or start with a new database?</p> "
3301
3493
msgstr ""
 
3494
"<p>Zvolili jste adresář \"%1\" jako nové umístění pro databázi.</p><p>Chcete "
 
3495
"zkopírovat současnou databázi na toto umístění a pokračovat vpokračovat v "
 
3496
"jejím používání, nebo vytvořit databázi novou?</p> "
3302
3497
 
3303
3498
#: digikam/albummanager.cpp:366 digikam/albummanager.cpp:392
3304
 
#, fuzzy
3305
 
#| msgid "Copied database file"
3306
3499
msgid "New database folder"
3307
 
msgstr "Soubor databáze zkopírován"
 
3500
msgstr "Nový adresář databáze"
3308
3501
 
3309
3502
#: digikam/albummanager.cpp:374 digikam/albummanager.cpp:413
3310
3503
#, kde-format
3312
3505
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
3313
3506
"Starting with an empty database."
3314
3507
msgstr ""
 
3508
"Nepodařilo se zkopírovat původní soubor databáze (\"%1\") na jeho nové "
 
3509
"umístění (\"%2\"). Vytvoří se prázdná databáze."
3315
3510
 
3316
3511
#: digikam/albummanager.cpp:385
3317
3512
msgid "Use Existing File"
3325
3520
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
3326
3521
"current database to this place?</p> "
3327
3522
msgstr ""
 
3523
"<p>Jako nové umístění pro databázi jste zvolili adresář \"%1\".Na tomto "
 
3524
"umístění už je soubor databáze.</p> <p>Chcete tento soubor použítjako novou "
 
3525
"databázi, nebo jej smazat a namísto něj zkopírovat současnoudatabázi?</p> "
3328
3526
 
3329
3527
#: digikam/albummanager.cpp:402
3330
3528
#, kde-format
3332
3530
"Failed to backup the existing database file (\"%1\").Refusing to replace "
3333
3531
"file without backup, using the existing file."
3334
3532
msgstr ""
 
3533
"Nepodařilo se zazálohovat existující soubor databáze (\"%1\"). Nehodlám "
 
3534
"přepisovatsoubory bez zálohování, použiji existující soubor."
3335
3535
 
3336
3536
#: digikam/albummanager.cpp:517
3337
3537
msgid ""
3340
3540
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
3341
3541
"menu</b>.</p>"
3342
3542
msgstr ""
 
3543
"<p>Nepodařilo se otevřít databázi. </p><p>Bez funkční databáze nelze "
 
3544
"digiKampoužívat. DigiKam se nyní spustí, ale <b>nebude</b> funkční. "
 
3545
"Zkontrolujte prosím nastavení databáze v <b>menu nastavení</b>.</p>"
3343
3546
 
3344
3547
#: digikam/albummanager.cpp:525
3345
3548
#, kde-format
3349
3552
"now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database "
3350
3553
"settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
3351
3554
msgstr ""
 
3555
"<p>Nepodařilo se otevřít databázi. Chybová hláška databáze: %1 </p><p>Bez "
 
3556
"funkční databáze nelze digiKam používat. DigiKam se nyní spustí, ale "
 
3557
"<b>nebude</b> funkční. Zkontrolujte prosím nastavení databáze v <b>menu "
 
3558
"nastavení</b>.</p>"
3352
3559
 
3353
3560
#: digikam/albummanager.cpp:593
3354
3561
#, kde-format
3362
3569
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
3363
3570
"digiKam."
3364
3571
msgstr ""
 
3572
"Vaše jazykové nastavení se změnilo od posledního otevření tohoto alba.\n"
 
3573
"Původní jazyk: %1, nový jazyk: %2\n"
 
3574
"Pokud jste v nedávné době měnili jazykové nastavení, je to v pořádku.\n"
 
3575
"Počítejte s tím, že pokud jste přešli na jazyk, který nepodporuje "
 
3576
"některájména souborů ve vaší sbírce, tyto soubory se už ve sbírce nemusí "
 
3577
"zobrazit.Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, klikněte na 'Ano'. V "
 
3578
"opačnémpřípadě klikněte na 'Ne' a opravte nastavení svého jazyka předtím, "
 
3579
"nežznovu spustíte digiKam."
3365
3580
 
3366
3581
#: digikam/albummanager.cpp:659
3367
3582
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:119
3372
3587
 
3373
3588
#: digikam/albummanager.cpp:1465
3374
3589
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
3375
 
msgstr ""
 
3590
msgstr "Dodané umístění sbírky je neplatné nebo dočasně nedostupné."
3376
3591
 
3377
3592
#: digikam/albummanager.cpp:1490
3378
3593
msgid "No parent found for album."
3379
 
msgstr "Nenalezen žádný předek alba."
 
3594
msgstr "Nenalezeno žádné rodičovské album tohoto alba."
3380
3595
 
3381
3596
#: digikam/albummanager.cpp:1497
3382
3597
msgid "Album name cannot be empty."
3388
3603
 
3389
3604
#: digikam/albummanager.cpp:1509
3390
3605
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
3391
 
msgstr ""
 
3606
msgstr "createPAlbum nemůže mít kořenové album jako svého rodiče."
3392
3607
 
3393
3608
#: digikam/albummanager.cpp:1522
3394
3609
msgid "An existing album has the same name."
3402
3617
msgid "Failed to add album to database"
3403
3618
msgstr "Přidání alba do databáze selhalo"
3404
3619
 
3405
 
#: digikam/albummanager.cpp:1566 digikam/albummanager.cpp:1663
3406
 
#: digikam/albummanager.cpp:1765 digikam/albummanager.cpp:1799
3407
 
#: digikam/albummanager.cpp:1840
 
3620
#: digikam/albummanager.cpp:1566 digikam/albummanager.cpp:1666
 
3621
#: digikam/albummanager.cpp:1768 digikam/albummanager.cpp:1802
 
3622
#: digikam/albummanager.cpp:1843
3408
3623
msgid "No such album"
3409
3624
msgstr "Album neexistuje"
3410
3625
 
3414
3629
 
3415
3630
#: digikam/albummanager.cpp:1578
3416
3631
msgid "Cannot rename album root album"
3417
 
msgstr ""
 
3632
msgstr "Nelze přejmenovat kořenové album"
3418
3633
 
3419
3634
#: digikam/albummanager.cpp:1584
3420
3635
msgid "Album name cannot contain '/'"
3428
3643
"Album s tímto názvem již existuje\n"
3429
3644
"Prosím, vyberte jiné jméno"
3430
3645
 
3431
 
#: digikam/albummanager.cpp:1615
 
3646
#: digikam/albummanager.cpp:1617
3432
3647
msgid "Failed to rename Album"
3433
3648
msgstr "Chyba při přejmenování alba"
3434
3649
 
3435
 
#: digikam/albummanager.cpp:1669
 
3650
#: digikam/albummanager.cpp:1672
3436
3651
msgid "Cannot edit root album"
3437
3652
msgstr "Nelze editovat kořenové album"
3438
3653
 
3439
 
#: digikam/albummanager.cpp:1698
 
3654
#: digikam/albummanager.cpp:1701
3440
3655
msgid "No parent found for tag"
3441
3656
msgstr "Pro značku nebyl nalezen žádný rodič"
3442
3657
 
3443
 
#: digikam/albummanager.cpp:1705
 
3658
#: digikam/albummanager.cpp:1708
3444
3659
msgid "Tag name cannot be empty"
3445
3660
msgstr "Jméno značky nesmí být prázdné"
3446
3661
 
3447
 
#: digikam/albummanager.cpp:1711 digikam/albummanager.cpp:1811
 
3662
#: digikam/albummanager.cpp:1714 digikam/albummanager.cpp:1814
3448
3663
msgid "Tag name cannot contain '/'"
3449
3664
msgstr "Jméno značky nesmí obsahovat '/'"
3450
3665
 
3451
 
#: digikam/albummanager.cpp:1721 digikam/tageditdlg.cpp:356
 
3666
#: digikam/albummanager.cpp:1724 digikam/tageditdlg.cpp:356
3452
3667
msgid "Tag name already exists"
3453
3668
msgstr "Jméno značky již existuje"
3454
3669
 
3455
 
#: digikam/albummanager.cpp:1731
 
3670
#: digikam/albummanager.cpp:1734
3456
3671
msgid "Failed to add tag to database"
3457
3672
msgstr "Přidání značky do databáze selhalo"
3458
3673
 
3459
 
#: digikam/albummanager.cpp:1771
 
3674
#: digikam/albummanager.cpp:1774
3460
3675
msgid "Cannot delete Root Tag"
3461
3676
msgstr "Nelze smazat kořenovou značku"
3462
3677
 
3463
 
#: digikam/albummanager.cpp:1805 digikam/albummanager.cpp:1871
 
3678
#: digikam/albummanager.cpp:1808 digikam/albummanager.cpp:1874
3464
3679
msgid "Cannot edit root tag"
3465
 
msgstr "nelze upravit kořenovou značku"
 
3680
msgstr "Nelze upravit kořenovou značku"
3466
3681
 
3467
 
#: digikam/albummanager.cpp:1821
 
3682
#: digikam/albummanager.cpp:1824
3468
3683
msgid ""
3469
3684
"Another tag with same name exists\n"
3470
3685
"Please choose another name"
3471
3686
msgstr ""
3472
3687
"Značka se stejným jménem již existuje.\n"
3473
 
"Zvolte jiné jméno"
 
3688
"Zvolte prosím jiné jméno"
3474
3689
 
3475
 
#: digikam/albummanager.cpp:1846
 
3690
#: digikam/albummanager.cpp:1849
3476
3691
msgid "Cannot move root tag"
3477
 
msgstr "nelze přesunout kořenovou značku"
 
3692
msgstr "Nelze přesunout kořenovou značku"
3478
3693
 
3479
 
#: digikam/albummanager.cpp:1865
 
3694
#: digikam/albummanager.cpp:1868
3480
3695
msgid "No such tag"
3481
 
msgstr "Žádná taková značka"
 
3696
msgstr "Taková značka není"
3482
3697
 
3483
3698
#: digikam/mimefilter.cpp:40
3484
3699
msgid "All Files"
3537
3752
msgstr "Značka"
3538
3753
 
3539
3754
#: digikam/albumiconview.cpp:637
3540
 
#, fuzzy
3541
 
#| msgid "Paste Album Items Selection"
3542
3755
msgid "New Album From Selection"
3543
 
msgstr "Vložit výběr položek alba"
 
3756
msgstr "Nové album z výběru"
3544
3757
 
3545
 
#: digikam/albumiconview.cpp:638 digikam/digikamapp.cpp:677
 
3758
#: digikam/albumiconview.cpp:638 digikam/digikamapp.cpp:685
3546
3759
msgid "View..."
3547
3760
msgstr "Zobrazit..."
3548
3761
 
3549
3762
#: digikam/albumiconview.cpp:639 digikam/imagepreviewview.cpp:375
3550
 
#: digikam/digikamapp.cpp:684 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:263
 
3763
#: digikam/digikamapp.cpp:692 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:263
3551
3764
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:390
3552
3765
msgid "Edit..."
3553
3766
msgstr "Upravit..."
3554
3767
 
3555
3768
#: digikam/albumiconview.cpp:643 digikam/imagepreviewview.cpp:376
3556
 
#: digikam/digikamapp.cpp:700
 
3769
#: digikam/digikamapp.cpp:708
3557
3770
msgid "Add to Light Table"
3558
 
msgstr ""
 
3771
msgstr "Přidat na prohlížecí stolek"
3559
3772
 
3560
 
#: digikam/albumiconview.cpp:645 digikam/digikamapp.cpp:692
 
3773
#: digikam/albumiconview.cpp:645 digikam/digikamapp.cpp:700
3561
3774
msgid "Place onto Light Table"
3562
 
msgstr ""
 
3775
msgstr "Umístit na prohlížecí stolek"
3563
3776
 
3564
3777
#: digikam/albumiconview.cpp:647 digikam/imagepreviewview.cpp:377
3565
3778
msgid "Find Similar"
3575
3788
msgstr "Otevřít pomocí"
3576
3789
 
3577
3790
#: digikam/albumiconview.cpp:722 digikam/imagepreviewview.cpp:413
3578
 
#: digikam/digikamapp.cpp:724 showfoto/showfoto.cpp:572
 
3791
#: digikam/digikamapp.cpp:732 showfoto/showfoto.cpp:572
3579
3792
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:319
3580
3793
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:397
3581
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
 
3794
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:416
3582
3795
#, kde-format
3583
3796
msgid "Move to Trash"
3584
3797
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
3615
3828
msgstr "Vložit nové jméno (bez přípony):"
3616
3829
 
3617
3830
#: digikam/albumiconview.cpp:1232
3618
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1338
3619
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1365
3620
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1396
 
3831
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1355
 
3832
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1382
 
3833
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1413
3621
3834
#, kde-format
3622
3835
msgid "Album \"%1\""
3623
3836
msgstr "Album \"%1\""
3655
3868
 
3656
3869
#: digikam/albumiconview.cpp:1680
3657
3870
msgid "Removing image tags. Please wait..."
3658
 
msgstr "Odstraňuji značky obázků. Prosím, čekejte..."
 
3871
msgstr "Odstraňuji značky obrázků. Prosím, čekejte..."
3659
3872
 
3660
3873
#: digikam/albumiconview.cpp:1918
3661
3874
msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..."
3662
 
msgstr ""
 
3875
msgstr "Kontroluji Exif značky natočení obrázku. Vyčkejte prosím..."
3663
3876
 
3664
3877
#: digikam/albumiconview.cpp:1947
3665
3878
#, kde-format
3666
3879
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
3667
 
msgstr ""
 
3880
msgstr "Nepodařilo se načíst Exif značku natočení obrázku pro soubor %1."
3668
3881
 
3669
3882
#: digikam/albumiconview.cpp:1952
3670
3883
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
3671
3884
msgstr ""
 
3885
"Nepodařilo se načíst Exif značku natočení obrázku následujících souborů:"
3672
3886
 
3673
3887
#: digikam/albumiconview.cpp:2345
3674
3888
msgid "Assigning image ratings. Please wait..."
3675
3889
msgstr "Přiřazuji hodnocení obrázků. Prosím čekejte..."
3676
3890
 
3677
3891
#: digikam/albumiconview.cpp:2504
3678
 
#, fuzzy
3679
 
#| msgid ""
3680
 
#| "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
3681
 
#| "folders.</p>"
3682
3892
msgid ""
3683
3893
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
3684
3894
"selected images into.</p>"
3685
3895
msgstr ""
3686
 
"<p>Prosím, vyberte cílové album z knihovny digiKam pro import adresářů.</p>"
 
3896
"<p>Vyberte prosím cílové album z knihovny digiKamu, do něhož se mají "
 
3897
"přesunout vybrané obrázky.</p>"
3687
3898
 
3688
3899
#: digikam/componentsinfo.h:66
3689
3900
msgid "LibGphoto2"
3693
3904
msgid "LibKipi"
3694
3905
msgstr "LibKipi"
3695
3906
 
3696
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:112
 
3907
#: digikam/tagfilterview.cpp:113
3697
3908
msgid "Not Tagged"
3698
3909
msgstr "Neoznačeno"
3699
3910
 
3700
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:284 digikam/tagfilterview.cpp:568
3701
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:630 digikam/tagfilterview.cpp:894
 
3911
#: digikam/tagfilterview.cpp:285 digikam/tagfilterview.cpp:569
 
3912
#: digikam/tagfilterview.cpp:631 digikam/tagfilterview.cpp:895
3702
3913
#: digikam/digikamview.cpp:250
3703
3914
msgid "Tag Filters"
3704
3915
msgstr "Filtry značek"
3705
3916
 
3706
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:931
 
3917
#: digikam/tagfilterview.cpp:929
3707
3918
msgctxt "select tags menu"
3708
3919
msgid "Select"
3709
3920
msgstr "Vybrat"
3710
3921
 
3711
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:943
 
3922
#: digikam/tagfilterview.cpp:941
3712
3923
msgctxt "deselect tags menu"
3713
3924
msgid "Deselect"
3714
3925
msgstr "Zrušit výběr"
3715
3926
 
 
3927
#: digikam/tagfilterview.cpp:949
 
3928
msgctxt "no auto toggle"
 
3929
msgid "None"
 
3930
msgstr "Nic"
 
3931
 
3716
3932
#: digikam/tagfilterview.cpp:951
3717
 
msgctxt "no auto toggle"
3718
 
msgid "None"
3719
 
msgstr "Nic"
3720
 
 
3721
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:953
3722
3933
msgctxt "toggle child tags"
3723
3934
msgid "Children"
3724
3935
msgstr "Potomci"
3725
3936
 
3726
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:954
 
3937
#: digikam/tagfilterview.cpp:952
3727
3938
msgctxt "toggle parent tag"
3728
3939
msgid "Parents"
3729
3940
msgstr "Rodiče"
3730
3941
 
3731
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:955
 
3942
#: digikam/tagfilterview.cpp:953
3732
3943
msgctxt "toggle child and parent tags"
3733
3944
msgid "Both"
3734
 
msgstr "Obě"
 
3945
msgstr "Obojí"
3735
3946
 
3736
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:965
 
3947
#: digikam/tagfilterview.cpp:962
3737
3948
msgid "Matching Condition"
3738
3949
msgstr "Odpovídající podmínka"
3739
3950
 
3740
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:966
 
3951
#: digikam/tagfilterview.cpp:963
3741
3952
msgid "Or Between Tags"
3742
3953
msgstr "nebo mezi tagy"
3743
3954
 
3744
 
#: digikam/tagfilterview.cpp:967
 
3955
#: digikam/tagfilterview.cpp:964
3745
3956
msgid "And Between Tags"
3746
3957
msgstr "a mezi tagy"
3747
3958
 
3802
4013
msgid "Back to Album"
3803
4014
msgstr "Zpět na album"
3804
4015
 
3805
 
#: digikam/imagepreviewview.cpp:374 digikam/digikamapp.cpp:946
 
4016
#: digikam/imagepreviewview.cpp:374 digikam/digikamapp.cpp:954
3806
4017
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:437
3807
4018
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:389
3808
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:458
 
4019
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:464
3809
4020
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:137
3810
4021
msgid "Slideshow"
3811
4022
msgstr "Promítání"
3832
4043
 
3833
4044
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:280
3834
4045
msgid "digiKam Properties"
3835
 
msgstr "Vlastnosti digiKam"
 
4046
msgstr "Vlastnosti digiKamu"
3836
4047
 
3837
4048
#: digikam/albumiconviewtooltip.cpp:286
3838
4049
msgid "Album:"
3861
4072
"Select the rating value used to filter albums contents. Use the context pop-"
3862
4073
"up menu to set rating filter conditions."
3863
4074
msgstr ""
 
4075
"Zvolte úroveň hodnocení použitou k filtrování obsahu alb. Použijte "
 
4076
"kontextovourozbalovací nabídku, abyste určili kritéria pro filtrování "
 
4077
"hodnocení."
3864
4078
 
3865
4079
#: digikam/ratingfilter.cpp:149
3866
4080
msgid "Rating Filter"
3919
4133
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
3920
4134
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
3921
4135
msgstr ""
 
4136
"<p>Adresář ICC profilů se zdá být neplatný.</p><p>Pokud jej chcete "
 
4137
"zkusiturčit znovu, zvolte zde \"Ano\", jinak zvolte \"Ne\" a funkce \"Správa "
 
4138
"barev\" bude vypnuta, dokud se tento problém nevyřeší.</p>"
3922
4139
 
3923
 
#: digikam/digikamapp.cpp:376
 
4140
#: digikam/digikamapp.cpp:381
3924
4141
msgid "Auto Detect Camera"
3925
 
msgstr "Autodetekovat kameru"
 
4142
msgstr "Autodetekovat fotoaparát"
3926
4143
 
3927
 
#: digikam/digikamapp.cpp:388 digikam/digikamapp.cpp:401
 
4144
#: digikam/digikamapp.cpp:393 digikam/digikamapp.cpp:406
3928
4145
msgid "Opening Download Dialog"
3929
4146
msgstr "Otevírá se dialog pro stahování"
3930
4147
 
3931
 
#: digikam/digikamapp.cpp:420
 
4148
#: digikam/digikamapp.cpp:425
3932
4149
msgid "Initializing Main View"
3933
4150
msgstr "Inicializuje se hlavní pohled"
3934
4151
 
3935
 
#: digikam/digikamapp.cpp:499
 
4152
#: digikam/digikamapp.cpp:507
3936
4153
msgid "Exit Preview Mode"
3937
4154
msgstr "Ukončit náhledový režim"
3938
4155
 
3939
 
#: digikam/digikamapp.cpp:504
 
4156
#: digikam/digikamapp.cpp:512
3940
4157
msgid "Next Image"
3941
4158
msgstr "Další obrázek"
3942
4159
 
3943
 
#: digikam/digikamapp.cpp:509 digikam/digikamapp.cpp:514
 
4160
#: digikam/digikamapp.cpp:517 digikam/digikamapp.cpp:522
3944
4161
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:551
3945
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
 
4162
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:550
3946
4163
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:471
3947
4164
msgid "Previous Image"
3948
4165
msgstr "Předchozí obrázek"
3949
4166
 
3950
 
#: digikam/digikamapp.cpp:519
 
4167
#: digikam/digikamapp.cpp:527
3951
4168
msgid "First Image"
3952
4169
msgstr "První obrázek"
3953
4170
 
3954
 
#: digikam/digikamapp.cpp:524
 
4171
#: digikam/digikamapp.cpp:532
3955
4172
msgid "Last Image"
3956
4173
msgstr "Poslední obrázek"
3957
4174
 
3958
 
#: digikam/digikamapp.cpp:529
3959
 
#, fuzzy
3960
 
#| msgid "About to delete selected albums"
 
4175
#: digikam/digikamapp.cpp:537
3961
4176
msgid "Copy Selected Album Items"
3962
 
msgstr "Mazání vybraného alba"
 
4177
msgstr "Zkopírovat vybrané položky alba"
3963
4178
 
3964
 
#: digikam/digikamapp.cpp:534
3965
 
#, fuzzy
3966
 
#| msgid "About to delete selected albums"
 
4179
#: digikam/digikamapp.cpp:542
3967
4180
msgid "Paste Selected Album Items"
3968
 
msgstr "Mazání vybraného alba"
 
4181
msgstr "Vložit vybrané položky alba"
3969
4182
 
3970
 
#: digikam/digikamapp.cpp:556
 
4183
#: digikam/digikamapp.cpp:564
3971
4184
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
3972
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:473
 
4185
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
3973
4186
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:432
3974
4187
msgid "&Themes"
3975
 
msgstr "Mo&tivy"
 
4188
msgstr "Mo&tivy vzhledu"
3976
4189
 
3977
 
#: digikam/digikamapp.cpp:566
 
4190
#: digikam/digikamapp.cpp:574
3978
4191
msgid "&Back"
3979
4192
msgstr "&Zpět"
3980
4193
 
3981
 
#: digikam/digikamapp.cpp:588
 
4194
#: digikam/digikamapp.cpp:596
3982
4195
msgid "Forward"
3983
4196
msgstr "Vpřed"
3984
4197
 
3985
 
#: digikam/digikamapp.cpp:606
 
4198
#: digikam/digikamapp.cpp:614
3986
4199
msgid "&New..."
3987
4200
msgstr "&Nové..."
3988
4201
 
3989
 
#: digikam/digikamapp.cpp:608
 
4202
#: digikam/digikamapp.cpp:616
3990
4203
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
3991
 
msgstr "Vytvoří v kolekci nové prázdné album."
 
4204
msgstr "Vytvoří ve sbírce nové prázdné album."
3992
4205
 
3993
 
#: digikam/digikamapp.cpp:614
3994
 
#, fuzzy
3995
 
#| msgid "Paste Album Items Selection"
 
4206
#: digikam/digikamapp.cpp:622
3996
4207
msgid "&New Album From Selection..."
3997
 
msgstr "Vložit výběr položek alba"
 
4208
msgstr ""
3998
4209
 
3999
 
#: digikam/digikamapp.cpp:616
 
4210
#: digikam/digikamapp.cpp:624
4000
4211
msgid "Move selected images into a new album."
4001
 
msgstr ""
 
4212
msgstr "Přesunout vybrané soubory do nového alba."
4002
4213
 
4003
 
#: digikam/digikamapp.cpp:628 digikam/digikamapp.cpp:665
 
4214
#: digikam/digikamapp.cpp:636 digikam/digikamapp.cpp:673
4004
4215
msgid "Properties..."
4005
4216
msgstr "Vlastnosti..."
4006
4217
 
4007
 
#: digikam/digikamapp.cpp:629
4008
 
#, fuzzy
4009
 
#| msgid "Edit Album Properties and Collection information."
 
4218
#: digikam/digikamapp.cpp:637
4010
4219
msgid "Edit album properties and collection information."
4011
 
msgstr "Editovat vlastnosti alba a informaci o kolekci."
 
4220
msgstr "Editovat vlastnosti alba a informaci o sbírce."
4012
4221
 
4013
 
#: digikam/digikamapp.cpp:635
 
4222
#: digikam/digikamapp.cpp:643
4014
4223
msgid "Refresh"
4015
4224
msgstr "Obnovit"
4016
4225
 
4017
 
#: digikam/digikamapp.cpp:637
 
4226
#: digikam/digikamapp.cpp:645
4018
4227
msgid "Refresh the contents of the current album."
4019
 
msgstr ""
 
4228
msgstr "Obnovit obsah současného alba."
4020
4229
 
4021
 
#: digikam/digikamapp.cpp:643
 
4230
#: digikam/digikamapp.cpp:651
4022
4231
msgid "Synchronize Images with Database"
4023
4232
msgstr "Synchronizovat obrázky s databází"
4024
4233
 
4025
 
#: digikam/digikamapp.cpp:644
 
4234
#: digikam/digikamapp.cpp:652
4026
4235
msgid ""
4027
4236
"Updates all image metadata of the current album with the contents of digiKam "
4028
4237
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
4030
4239
"Aktualizuje metadata databáze současného alba obsahem databáze digiKamu "
4031
4240
"(metadata obrázků budou přepsána daty z databáze)."
4032
4241
 
4033
 
#: digikam/digikamapp.cpp:653
 
4242
#: digikam/digikamapp.cpp:661
4034
4243
msgid "Open in File Manager"
4035
4244
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
4036
4245
 
4037
 
#: digikam/digikamapp.cpp:659
 
4246
#: digikam/digikamapp.cpp:667
4038
4247
msgctxt "new tag"
4039
4248
msgid "N&ew..."
4040
4249
msgstr "&Nové..."
4041
4250
 
4042
 
#: digikam/digikamapp.cpp:686
 
4251
#: digikam/digikamapp.cpp:694
4043
4252
msgid "Open the selected item in the image editor."
4044
 
msgstr "Otevřít vybranou položku z editoru obrázků."
 
4253
msgstr "Otevřít vybranou položku v editoru obrázků."
4045
4254
 
4046
 
#: digikam/digikamapp.cpp:694
 
4255
#: digikam/digikamapp.cpp:702
4047
4256
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
4048
 
msgstr ""
 
4257
msgstr "Umístit vybrané položky na panel náhledů prohlížecího stolku."
4049
4258
 
4050
 
#: digikam/digikamapp.cpp:702
 
4259
#: digikam/digikamapp.cpp:710
4051
4260
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
4052
 
msgstr ""
 
4261
msgstr "Přidat vybrané položky na panel náhledů prohlížecího stolku."
4053
4262
 
4054
 
#: digikam/digikamapp.cpp:708
 
4263
#: digikam/digikamapp.cpp:716
4055
4264
msgid "Find Similar..."
4056
4265
msgstr "Najít podobné..."
4057
4266
 
4058
 
#: digikam/digikamapp.cpp:709
 
4267
#: digikam/digikamapp.cpp:717
4059
4268
msgid "Find similar images using selected item as reference."
4060
4269
msgstr "Najít podobné obrázky pomocí vybraného jako vzoru."
4061
4270
 
4062
 
#: digikam/digikamapp.cpp:717
 
4271
#: digikam/digikamapp.cpp:725
4063
4272
msgid "Change the filename of the currently selected item."
4064
4273
msgstr "Změnit název nyní vybraného souboru."
4065
4274
 
4066
 
#: digikam/digikamapp.cpp:732
 
4275
#: digikam/digikamapp.cpp:740
4067
4276
msgid "Delete Permanently"
4068
 
msgstr "Permanentně smazat"
 
4277
msgstr "Navždy smazat"
4069
4278
 
4070
 
#: digikam/digikamapp.cpp:742
 
4279
#: digikam/digikamapp.cpp:750
4071
4280
msgid "Delete permanently without confirmation"
4072
 
msgstr "Permanentně smazat bez potvrzení"
 
4281
msgstr "Navždy smazat bez potvrzení"
4073
4282
 
4074
 
#: digikam/digikamapp.cpp:750
 
4283
#: digikam/digikamapp.cpp:758
4075
4284
msgid "Move to trash without confirmation"
4076
4285
msgstr "Přesunout do koše bez potvrzení"
4077
4286
 
4078
 
#: digikam/digikamapp.cpp:757
 
4287
#: digikam/digikamapp.cpp:765
4079
4288
msgid "&Sort Albums"
4080
4289
msgstr "&Setřídit alba"
4081
4290
 
4082
 
#: digikam/digikamapp.cpp:758
 
4291
#: digikam/digikamapp.cpp:766
4083
4292
msgid "Sort Albums in tree-view."
4084
4293
msgstr "Setřídit alba ve stromovém pohledu."
4085
4294
 
4086
 
#: digikam/digikamapp.cpp:764
 
4295
#: digikam/digikamapp.cpp:772
4087
4296
msgid "By Folder"
4088
 
msgstr "Podle složky"
 
4297
msgstr "Podle adresáře"
4089
4298
 
4090
 
#: digikam/digikamapp.cpp:765
 
4299
#: digikam/digikamapp.cpp:773
4091
4300
msgid "By Category"
4092
4301
msgstr "Podle kategorie"
4093
4302
 
4094
 
#: digikam/digikamapp.cpp:766 digikam/digikamapp.cpp:794
 
4303
#: digikam/digikamapp.cpp:774 digikam/digikamapp.cpp:802
4095
4304
msgid "By Date"
4096
4305
msgstr "Podle data"
4097
4306
 
4098
 
#: digikam/digikamapp.cpp:771
 
4307
#: digikam/digikamapp.cpp:779
4099
4308
msgid "Include Album Sub-Tree"
4100
 
msgstr ""
 
4309
msgstr "Zahrnout stromovou strukturu alba"
4101
4310
 
4102
 
#: digikam/digikamapp.cpp:772
4103
 
#, fuzzy
4104
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
 
4311
#: digikam/digikamapp.cpp:780
4105
4312
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
4106
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
4313
msgstr ""
 
4314
"Zaškrtněte tento přepínač, chcete-li zobrazit všechna podalba spadající pod "
 
4315
"současné album."
4107
4316
 
4108
 
#: digikam/digikamapp.cpp:777
 
4317
#: digikam/digikamapp.cpp:785
4109
4318
msgid "Include Tag Sub-Tree"
4110
 
msgstr ""
 
4319
msgstr "Zahrnout stromovou strukturu značek"
4111
4320
 
4112
 
#: digikam/digikamapp.cpp:778
 
4321
#: digikam/digikamapp.cpp:786
4113
4322
msgid ""
4114
4323
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
4115
4324
"sub-tags."
4116
4325
msgstr ""
 
4326
"Zaškrtněte tento přepínač, chcete-li zobrazit všechny obrázky označené danou "
 
4327
"značkou a všemi jejími podznačkami."
4117
4328
 
4118
 
#: digikam/digikamapp.cpp:785
 
4329
#: digikam/digikamapp.cpp:793
4119
4330
msgid "&Sort Images"
4120
4331
msgstr "&Setřídit obrázky"
4121
4332
 
4122
 
#: digikam/digikamapp.cpp:786
 
4333
#: digikam/digikamapp.cpp:794
4123
4334
msgid "Sort Albums contents."
4124
4335
msgstr "Setřídit obsah alba."
4125
4336
 
4126
 
#: digikam/digikamapp.cpp:792
 
4337
#: digikam/digikamapp.cpp:800
4127
4338
msgid "By Name"
4128
4339
msgstr "Podle jména"
4129
4340
 
4130
 
#: digikam/digikamapp.cpp:793
 
4341
#: digikam/digikamapp.cpp:801
4131
4342
msgid "By Path"
4132
4343
msgstr "Podle umístění"
4133
4344
 
4134
 
#: digikam/digikamapp.cpp:795
 
4345
#: digikam/digikamapp.cpp:803
4135
4346
msgid "By File Size"
4136
4347
msgstr "Podle velikosti souboru"
4137
4348
 
4138
 
#: digikam/digikamapp.cpp:796
 
4349
#: digikam/digikamapp.cpp:804
4139
4350
msgid "By Rating"
4140
4351
msgstr "Podle hodnocení"
4141
4352
 
4142
 
#: digikam/digikamapp.cpp:806
 
4353
#: digikam/digikamapp.cpp:814
4143
4354
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
4144
 
msgstr ""
 
4355
msgstr "Nastavit Exif tag natočení obrázku"
4145
4356
 
4146
 
#: digikam/digikamapp.cpp:811
 
4357
#: digikam/digikamapp.cpp:819
4147
4358
msgctxt "normal exif orientation"
4148
4359
msgid "Normal"
4149
4360
msgstr "Normální"
4150
4361
 
4151
 
#: digikam/digikamapp.cpp:815
 
4362
#: digikam/digikamapp.cpp:823
4152
4363
msgid "Rotated Upside Down"
4153
4364
msgstr "Otočeno vzhůru nohama"
4154
4365
 
4155
 
#: digikam/digikamapp.cpp:819
 
4366
#: digikam/digikamapp.cpp:827
4156
4367
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
4157
4368
msgstr "Otočeno doprava / překlopeno vodorovně"
4158
4369
 
4159
 
#: digikam/digikamapp.cpp:823
 
4370
#: digikam/digikamapp.cpp:831
4160
4371
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
4161
4372
msgstr "Otočeno doprava / překlopeno svisle"
4162
4373
 
4163
 
#: digikam/digikamapp.cpp:888
 
4374
#: digikam/digikamapp.cpp:896
4164
4375
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:368
4165
4376
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:320
4166
4377
msgid "Select All"
4167
4378
msgstr "Vybrat vše"
4168
4379
 
4169
 
#: digikam/digikamapp.cpp:895
 
4380
#: digikam/digikamapp.cpp:903
4170
4381
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:373
4171
4382
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:327
4172
4383
msgid "Select None"
4173
4384
msgstr "Zrušit výběr"
4174
4385
 
4175
 
#: digikam/digikamapp.cpp:927
 
4386
#: digikam/digikamapp.cpp:935
4176
4387
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
4177
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:445
 
4388
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:451
4178
4389
msgid "Zoom to 100%"
4179
 
msgstr "Zvětšit na 100%"
 
4390
msgstr "Zvětšení na 100%"
4180
4391
 
4181
 
#: digikam/digikamapp.cpp:934
 
4392
#: digikam/digikamapp.cpp:942
4182
4393
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:393
4183
4394
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:384
4184
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
 
4395
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
4185
4396
msgid "Fit to &Window"
4186
4397
msgstr "Dosadit do &okna"
4187
4398
 
4188
 
#: digikam/digikamapp.cpp:950
 
4399
#: digikam/digikamapp.cpp:958
4189
4400
msgid "All"
4190
4401
msgstr "Vše"
4191
4402
 
4192
 
#: digikam/digikamapp.cpp:962
 
4403
#: digikam/digikamapp.cpp:970
4193
4404
msgid "With All Sub-Albums"
4194
 
msgstr "Se všemi pod alby"
 
4405
msgstr "Se všemi podalby"
4195
4406
 
4196
 
#: digikam/digikamapp.cpp:970
 
4407
#: digikam/digikamapp.cpp:978
4197
4408
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
4198
4409
msgid "Show Thumbnails"
4199
4410
msgstr "Zobrazovat miniatury"
4200
4411
 
4201
 
#: digikam/digikamapp.cpp:982
 
4412
#: digikam/digikamapp.cpp:990
4202
4413
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:536
4203
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
 
4414
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:497
4204
4415
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:450
4205
4416
msgid "Supported RAW Cameras"
4206
4417
msgstr "Podporované RAW fotoaparáty"
4207
4418
 
4208
 
#: digikam/digikamapp.cpp:988
 
4419
#: digikam/digikamapp.cpp:996
4209
4420
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
4210
4421
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
4211
4422
msgid "Components Information"
4212
4423
msgstr "Informace o komponentách"
4213
4424
 
4214
 
#: digikam/digikamapp.cpp:994
 
4425
#: digikam/digikamapp.cpp:1002
4215
4426
msgid "Kipi Plugins Handbook"
4216
4427
msgstr "Příručka Kipi pluginů"
4217
4428
 
4218
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1005 utilities/cameragui/cameraui.cpp:442
 
4429
#: digikam/digikamapp.cpp:1013 utilities/cameragui/cameraui.cpp:442
4219
4430
msgid "Donate..."
4220
4431
msgstr "Darujte..."
4221
4432
 
4222
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1009
 
4433
#: digikam/digikamapp.cpp:1017
4223
4434
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
4224
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
 
4435
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:493
4225
4436
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:446
4226
4437
msgid "Contribute..."
4227
4438
msgstr "Přispívejte..."
4228
4439
 
4229
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1019
 
4440
#: digikam/digikamapp.cpp:1027
4230
4441
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:388
4231
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:507
 
4442
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:513
4232
4443
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
4233
4444
msgstr "Přiřadit hodnocení \"žádná hvězdička\""
4234
4445
 
4235
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1024
 
4446
#: digikam/digikamapp.cpp:1032
4236
4447
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:393
4237
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:512
 
4448
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:518
4238
4449
msgid "Assign Rating \"One Star\""
4239
4450
msgstr "Přiřadit hodnocení \"jedna hvězdička\""
4240
4451
 
4241
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1029
 
4452
#: digikam/digikamapp.cpp:1037
4242
4453
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:398
4243
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:517
 
4454
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:523
4244
4455
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
4245
4456
msgstr "Přiřadit hodnocení \"dvě hvězdičky\""
4246
4457
 
4247
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1034
 
4458
#: digikam/digikamapp.cpp:1042
4248
4459
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:403
4249
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:522
 
4460
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:528
4250
4461
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
4251
4462
msgstr "Přiřadit hodnocení \"tři hvězdičky\""
4252
4463
 
4253
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1039
 
4464
#: digikam/digikamapp.cpp:1047
4254
4465
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:408
4255
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:527
 
4466
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:533
4256
4467
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
4257
4468
msgstr "Přiřadit hodnocení \"čtyři hvězdičky\""
4258
4469
 
4259
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1044
 
4470
#: digikam/digikamapp.cpp:1052
4260
4471
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:413
4261
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:532
 
4472
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:538
4262
4473
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
4263
4474
msgstr "Přiřadit hodnocení \"pět hvězdiček\""
4264
4475
 
4265
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1058 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:202
 
4476
#: digikam/digikamapp.cpp:1066 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:202
4266
4477
msgid "Advanced Search..."
4267
4478
msgstr "Pokročilé hledání..."
4268
4479
 
4269
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1065
 
4480
#: digikam/digikamapp.cpp:1073
4270
4481
msgid "Find Duplicates..."
4271
4482
msgstr "Najít duplicity..."
4272
4483
 
4273
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1072 utilities/setup/setup.cpp:191
 
4484
#: digikam/digikamapp.cpp:1080 utilities/setup/setup.cpp:191
4274
4485
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:109
4275
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1229
 
4486
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1235
4276
4487
msgid "Light Table"
4277
 
msgstr ""
 
4488
msgstr "Prohlížecí stolek"
4278
4489
 
4279
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1079
 
4490
#: digikam/digikamapp.cpp:1087
4280
4491
msgid "Scan for New Images"
4281
4492
msgstr "Vyhledat nové obrázky"
4282
4493
 
4283
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1085
 
4494
#: digikam/digikamapp.cpp:1093
4284
4495
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
4285
4496
msgstr "Znovu vytvořit náhledy..."
4286
4497
 
4287
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1091
 
4498
#: digikam/digikamapp.cpp:1099
4288
4499
msgid "Rebuild All Fingerprints..."
4289
4500
msgstr "Znovu vytvořit otisky..."
4290
4501
 
4291
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1098
4292
 
#, fuzzy
4293
 
#| msgid "Synchronize Images with Database"
 
4502
#: digikam/digikamapp.cpp:1106
4294
4503
msgid "Synchronize All Images with Database"
4295
 
msgstr "Synchronizovat obrázky s databází"
 
4504
msgstr "Synchronizovat všechny obrázky s databází"
4296
4505
 
4297
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1113
 
4506
#: digikam/digikamapp.cpp:1121
4298
4507
msgid "Loading cameras"
4299
4508
msgstr "Načítají se fotoaparáty"
4300
4509
 
4301
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1286
 
4510
#: digikam/digikamapp.cpp:1294
4302
4511
msgid "No item selected"
4303
4512
msgstr "Není vybrána žádná položka"
4304
4513
 
4305
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1294
 
4514
#: digikam/digikamapp.cpp:1302
4306
4515
#, kde-format
4307
4516
msgid " (%1 of %2)"
4308
4517
msgstr " (%1 z %2)"
4309
4518
 
4310
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1300
 
4519
#: digikam/digikamapp.cpp:1308
4311
4520
#, kde-format
4312
4521
msgid "%1/%2 items selected"
4313
4522
msgstr "%1/%2 vybraných položek"
4314
4523
 
4315
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1361
 
4524
#: digikam/digikamapp.cpp:1369
4316
4525
msgid "Cameras (Auto-detected)"
4317
4526
msgstr "Fotoaparáty (nalezené)"
4318
4527
 
4319
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1363
 
4528
#: digikam/digikamapp.cpp:1371
4320
4529
msgid "USB Storage Devices"
4321
4530
msgstr "Úložná zařízení USB"
4322
4531
 
4323
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1365
 
4532
#: digikam/digikamapp.cpp:1373
4324
4533
msgid "Card Readers"
4325
4534
msgstr "Čtečky karet"
4326
4535
 
4327
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1367
 
4536
#: digikam/digikamapp.cpp:1375
4328
4537
msgid "Cameras (Add)"
4329
4538
msgstr "Fotoaparáty (přidat)"
4330
4539
 
4331
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1375
 
4540
#: digikam/digikamapp.cpp:1383
4332
4541
msgid "Add Camera..."
4333
4542
msgstr "Přidat fotoaparát ..."
4334
4543
 
4335
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1383
 
4544
#: digikam/digikamapp.cpp:1391
4336
4545
msgid "Add Images..."
4337
4546
msgstr "Přidat obrázky..."
4338
4547
 
4339
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1385
 
4548
#: digikam/digikamapp.cpp:1393
4340
4549
msgid "Adds new items to an Album."
4341
4550
msgstr "Přidat do alba nové položky."
4342
4551
 
4343
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1391
 
4552
#: digikam/digikamapp.cpp:1399
4344
4553
msgid "Add Folders..."
4345
4554
msgstr "Přidat adresáře..."
4346
4555
 
4347
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1392
 
4556
#: digikam/digikamapp.cpp:1400
4348
4557
msgid "Adds new folders to Album library."
4349
 
msgstr "Přidat nové složky do knihovny alb."
 
4558
msgstr "Přidat nové adresáře  do knihovny alb."
4350
4559
 
4351
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1469
 
4560
#: digikam/digikamapp.cpp:1477
4352
4561
#, kde-format
4353
4562
msgid "Images found in %1"
4354
4563
msgstr "Nalezeny obrázky v %1"
4355
4564
 
4356
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1522
 
4565
#: digikam/digikamapp.cpp:1530
4357
4566
#, kde-format
4358
4567
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
4359
 
msgstr ""
 
4568
msgstr "Zvolené zařízení (\"%1\") je neplatné."
4360
4569
 
4361
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1534
4362
 
#, fuzzy, kde-format
4363
 
#| msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
 
4570
#: digikam/digikamapp.cpp:1542
 
4571
#, kde-format
4364
4572
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
4365
 
msgstr "Cílový formát obrázku \"%1\" není podporován."
 
4573
msgstr "Zvolený fotoaparát (\"%1\") není podporován."
4366
4574
 
4367
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1669
 
4575
#: digikam/digikamapp.cpp:1677
4368
4576
#, kde-format
4369
4577
msgid "Images on %1"
4370
4578
msgstr "Obrázky v %1"
4371
4579
 
4372
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1693
 
4580
#: digikam/digikamapp.cpp:1701
4373
4581
msgid "Cannot access the storage device.\n"
4374
4582
msgstr "Nemohu přistupovat k úložnému zařízení.\n"
4375
4583
 
4376
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1847
 
4584
#: digikam/digikamapp.cpp:1855
4377
4585
msgid "CompactFlash Card Reader"
4378
4586
msgstr "Čtečka karet CompactFlash"
4379
4587
 
4380
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1850
 
4588
#: digikam/digikamapp.cpp:1858
4381
4589
msgid "Memory Stick Reader"
4382
4590
msgstr "Čtečka karet Memory Stick"
4383
4591
 
4384
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1853
 
4592
#: digikam/digikamapp.cpp:1861
4385
4593
msgid "SmartMedia Card Reader"
4386
4594
msgstr "Čtečka karet SmartMedia"
4387
4595
 
4388
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1856
 
4596
#: digikam/digikamapp.cpp:1864
4389
4597
msgid "SD / MMC Card Reader"
4390
4598
msgstr "Čtečka karet SD / MMC"
4391
4599
 
4392
 
#: digikam/digikamapp.cpp:1859
 
4600
#: digikam/digikamapp.cpp:1867
4393
4601
msgid "xD Card Reader"
4394
4602
msgstr "Čtečka karet xD"
4395
4603
 
4396
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2071
 
4604
#: digikam/digikamapp.cpp:2079
4397
4605
msgctxt "general keyboard shortcuts"
4398
4606
msgid "General"
4399
4607
msgstr "Obecné"
4400
4608
 
4401
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2072
4402
 
#, fuzzy
4403
 
#| msgid "Kipi Plugins"
 
4609
#: digikam/digikamapp.cpp:2080
4404
4610
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
4405
4611
msgid "KIPI-Plugins"
4406
4612
msgstr "Kipi pluginy"
4407
4613
 
4408
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2168
 
4614
#: digikam/digikamapp.cpp:2176
4409
4615
msgid "Loading Kipi Plugins"
4410
 
msgstr "Načítají se pluginy Kipi"
 
4616
msgstr "Načítají se Kipi pluginy"
4411
4617
 
4412
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2332 showfoto/showfoto.cpp:214
 
4618
#: digikam/digikamapp.cpp:2342 showfoto/showfoto.cpp:214
4413
4619
msgid "Loading themes"
4414
4620
msgstr "Načítají se témata"
4415
4621
 
4416
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2374
 
4622
#: digikam/digikamapp.cpp:2384
4417
4623
msgid ""
4418
4624
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
4419
4625
"Do you want to continue?"
4420
4626
msgstr ""
 
4627
"Opětovné vytvoření náhledů všech obrázků může nějakou dobu trvat.\n"
 
4628
" Chcete pokračovat?"
4421
4629
 
4422
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2386
 
4630
#: digikam/digikamapp.cpp:2396
4423
4631
msgid ""
4424
4632
"Updating the metadata database can take some time. \n"
4425
4633
"Do you want to continue?"
4426
4634
msgstr ""
 
4635
"Update databáze informací o obrázcích může nějakou dobu trvat.\n"
 
4636
" Chcete pokračovat?"
4427
4637
 
4428
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2397
 
4638
#: digikam/digikamapp.cpp:2407
4429
4639
msgid ""
4430
4640
"Image fingerprinting can take some time.\n"
4431
4641
"Which would you prefer?\n"
4432
4642
"- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
4433
4643
"- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
4434
4644
msgstr ""
 
4645
"Vytváření otisků obrázků může nějakou dobu trvat.\n"
 
4646
"Co si přejete provést?\n"
 
4647
"- Vyhledat v databázi položky změněné nebo nezahrnuté do katalogu (rychlé) \n"
 
4648
"- Znovu vytvořit všechny otisky (trvá déle)"
4435
4649
 
4436
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2402 showfoto/showfoto.cpp:1094
4437
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1118
4438
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1628 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1695
 
4650
#: digikam/digikamapp.cpp:2412 showfoto/showfoto.cpp:1094
 
4651
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1122
 
4652
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1637 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1704
4439
4653
msgid "Warning"
4440
4654
msgstr "Upozornění"
4441
4655
 
4442
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2403
 
4656
#: digikam/digikamapp.cpp:2413
4443
4657
msgid "Scan"
4444
4658
msgstr "Vyhledat"
4445
4659
 
4446
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2404
 
4660
#: digikam/digikamapp.cpp:2414
4447
4661
msgid "Rebuild All"
4448
4662
msgstr "Sestavit vše"
4449
4663
 
4450
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2455 utilities/cameragui/cameraui.cpp:944
 
4664
#: digikam/digikamapp.cpp:2465 utilities/cameragui/cameraui.cpp:953
4451
4665
#, kde-format
4452
4666
msgid "Size: %1"
4453
4667
msgstr "Velikost: %1"
4454
4668
 
4455
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2463 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1473
4456
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1497
 
4669
#: digikam/digikamapp.cpp:2473 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1479
 
4670
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1503
4457
4671
#, kde-format
4458
4672
msgid "zoom: %1%"
4459
4673
msgstr "zvětšení: %1%"
4460
4674
 
4461
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2494
 
4675
#: digikam/digikamapp.cpp:2504
4462
4676
msgid "Select folder to parse"
4463
 
msgstr ""
 
4677
msgstr "Zvolte adresář k prohledání"
4464
4678
 
4465
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2506
 
4679
#: digikam/digikamapp.cpp:2516
4466
4680
msgid "Select folders to import into album"
4467
4681
msgstr "Vyberte adresář pro import do alba"
4468
4682
 
4469
 
#: digikam/digikamapp.cpp:2518
4470
 
#, fuzzy
4471
 
#| msgid ""
4472
 
#| "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
4473
 
#| "folders.</p>"
 
4683
#: digikam/digikamapp.cpp:2528
4474
4684
msgid ""
4475
4685
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
4476
4686
"folders into.</p>"
4477
4687
msgstr ""
4478
 
"<p>Prosím, vyberte cílové album z knihovny digiKam pro import adresářů.</p>"
 
4688
"<p>Vyberte prosím cílové album z knihovny digiKamu, do nějž se mají "
 
4689
"importovat  adresáře.</p>"
4479
4690
 
4480
4691
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:117
4481
 
#, fuzzy, kde-format
4482
 
#| msgid "July 2007 - 10 Items"
 
4692
#, kde-format
4483
4693
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
4484
4694
msgid "Album Date: %1 %2 %3 - 1 Item"
4485
4695
msgid_plural "Album Date: %1 %2 %3 - %4 Items"
4486
 
msgstr[0] "Červen 2007 - 10 položek"
4487
 
msgstr[1] "Červen 2007 - 10 položek"
4488
 
msgstr[2] "Červen 2007 - 10 položek"
 
4696
msgstr[0] "Datum alba  %1 %2 %3 - 1 položka"
 
4697
msgstr[1] "Datum alba  %1 %2 %3 - %4 položky"
 
4698
msgstr[2] "Datum alba  %1 %2 %3 - %4 položek"
4489
4699
 
4490
4700
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:78
4491
4701
msgid ""
4498
4708
"\n"
4499
4709
"Any mouse button click will reset all filters."
4500
4710
msgstr ""
 
4711
"Tato kontrolka ukazuje stav globálního filtru obrázků, čímž zastupuje "
 
4712
"všechnyfiltry stavového řádku a všechny filtry pravého panelu.\n"
 
4713
"\n"
 
4714
"ŠEDÁ: není aktivní žádný filtr, jsou vidět všechny položky.\n"
 
4715
"ČERVENÁ: filtrování je zapnuto, ale žádné položky mu neodpovídají.\n"
 
4716
"ZELENÁ: filtrům odpovídá alespoň jedna položka.\n"
 
4717
"\n"
 
4718
"Kliknutí tlačítkem myši resetuje všechny filtry."
4501
4719
 
4502
4720
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:93
4503
4721
msgid "Text quick filter (search)"
4504
 
msgstr ""
 
4722
msgstr "Rychlý textový filtr (vyhledávání)"
4505
4723
 
4506
4724
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:94
4507
4725
msgid ""
4508
4726
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
4509
4727
"(comments), and tags"
4510
4728
msgstr ""
 
4729
"Vložte vyhledávací vzory k rychlému filtrování tohoto pohledu podle jmen "
 
4730
"souborů, titulků (komentářů) a značek"
4511
4731
 
4512
4732
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
4513
4733
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
4539
4759
 
4540
4760
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
4541
4761
msgid "An error is occurred with media player..."
4542
 
msgstr ""
 
4762
msgstr "Vyskytla se chyba s přehrávačem médií..."
4543
4763
 
4544
4764
#: digikam/tageditdlg.cpp:103
4545
4765
msgid "New Tag"
4562
4782
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
4563
4783
"p>"
4564
4784
msgstr ""
 
4785
"<p>K vytvoření nových značek můžete použít následující pravidla:</"
 
4786
"p><p><ul><li>'/' lze použít k vytvoření stromu značek.<br/>Např.: <i>\"Země/"
 
4787
"Město/Paříž\"</i></li><li>',' slouží k vytvoření více než jednoho stromu "
 
4788
"značek současně.<br/>Např.: <i>\"Město/Paříž, Památka/Notre-Dame\"</i></"
 
4789
"li><li>Pokud strom značekzačíná s '/', je jako rodič použito kořenové album."
 
4790
"</li></ul></p>"
4565
4791
 
4566
4792
#: digikam/tageditdlg.cpp:161
4567
4793
msgid "&Icon:"
4608
4834
 
4609
4835
#: digikam/digikamview.cpp:238
4610
4836
msgid "Fuzzy Searches"
4611
 
msgstr ""
 
4837
msgstr "Pružné vyhledávání"
4612
4838
 
4613
4839
#: digikam/digikamview.cpp:239
4614
4840
msgid "Map Searches"
4616
4842
 
4617
4843
#: digikam/digikamview.cpp:969
4618
4844
msgid "Fuzzy Sketch Search"
4619
 
msgstr ""
 
4845
msgstr "Vyhledávání podle náčrtu"
4620
4846
 
4621
4847
#: digikam/digikamview.cpp:971
4622
4848
msgid "Fuzzy Image Search"
4623
 
msgstr ""
 
4849
msgstr "Pružné vyhledávání obrázků"
4624
4850
 
4625
4851
#: digikam/digikamview.cpp:973
4626
 
#, fuzzy
4627
 
#| msgid "Map Searches"
4628
4852
msgid "Map Search"
4629
4853
msgstr "Hledání na mapě"
4630
4854
 
4631
4855
#: digikam/digikamview.cpp:1655
4632
4856
#, kde-format
4633
4857
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
4634
 
msgstr ""
 
4858
msgstr "Připravuji promítání %1 obrázků. Vyčkejte prosím..."
4635
4859
 
4636
4860
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:478 digikam/tagspopupmenu.cpp:572
4637
4861
msgid "Add New Tag..."
4655
4879
msgstr "Po&užívat barvu pozadí motivu"
4656
4880
 
4657
4881
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119
4658
 
#, fuzzy
4659
 
#| msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
4660
4882
msgid ""
4661
4883
"Enable this option to use the current background theme color in the image "
4662
4884
"editor area"
4663
 
msgstr "<p>Vyberte barvu pozadí pro použití v oblasti editoru obázků."
 
4885
msgstr ""
 
4886
"Zaškrtněte tento přepínač, aby se ze současného motivu vzhledu použila  "
 
4887
"barva pozadí na plochu editoru obrázků"
4664
4888
 
4665
4889
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:123 utilities/setup/setupeditor.cpp:104
4666
4890
msgid "&Background color:"
4689
4913
"behind the image area. You need to restart showFoto for this option to take "
4690
4914
"effect."
4691
4915
msgstr ""
 
4916
"Pokud je zaškrtnuta tato volba, bude panel s náhledy zobrazen vodorovně "
 
4917
"zaoblastí obrázku. K uplatnění této volby bude třeba znovu spustit showFoto."
4692
4918
 
4693
4919
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:135
4694
4920
msgid "&Deleted items should go to the trash"
4700
4926
 
4701
4927
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:138
4702
4928
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
4703
 
msgstr ""
 
4929
msgstr "Použít nástroj importu RAW k práci s obrázky tohoto formátu"
4704
4930
 
4705
4931
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:139
4706
4932
msgid ""
4707
4933
"Set this option to use Raw Import tool to load a RAW image. With this tool "
4708
4934
"you are able to customize advanced settings."
4709
4935
msgstr ""
 
4936
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li použít nástroj importu RAW při otevírání "
 
4937
"RAW obrázku. S tímto nástrojem budete moci používat pokročilé nastavení."
4710
4938
 
4711
4939
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupmisc.cpp:92
4712
4940
msgid "Sidebar tab title:"
4713
 
msgstr ""
 
4941
msgstr "Titulek postranního panelu:"
4714
4942
 
4715
4943
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:146 utilities/setup/setupmisc.cpp:94
4716
4944
msgid "Only For Active Tab"
4717
 
msgstr ""
 
4945
msgstr "Jen pro aktivní kartu"
4718
4946
 
4719
4947
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 utilities/setup/setupmisc.cpp:95
4720
 
#, fuzzy
4721
 
#| msgid "All Tags"
4722
4948
msgid "For All Tabs"
4723
 
msgstr "Všechny značky"
 
4949
msgstr "Pro všechny karty"
4724
4950
 
4725
4951
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:148 utilities/setup/setupmisc.cpp:96
4726
 
#, fuzzy
4727
 
#| msgid "Set this option to display the image file size."
4728
4952
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
4729
 
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení velikosti souboru obrázku."
 
4953
msgstr ""
 
4954
"Zaškrtněte tuto volbu k nastavení toho, jaké se zobrazí titulky postranních "
 
4955
"panelů."
4730
4956
 
4731
4957
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:164 utilities/setup/setupeditor.cpp:138
4732
4958
msgid "Exposure Indicators"
4734
4960
 
4735
4961
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 utilities/setup/setupeditor.cpp:142
4736
4962
msgid "&Under-exposure color:"
4737
 
msgstr "Barva indikátor&u podexpozice:"
 
4963
msgstr "Barva indikátor&u podsvětlení:"
4738
4964
 
4739
4965
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:171
4740
 
#, fuzzy
4741
 
#| msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
4742
4966
msgid ""
4743
4967
"Customize the color used in the image editor to identify under-exposed "
4744
4968
"pixels."
4745
 
msgstr "<p>Vyberte barvu pozadí pro použití v oblasti editoru obázků."
 
4969
msgstr ""
 
4970
"Nastavte barvu použitou v editoru obrázků k rozlišení podexponovaných pixelů."
4746
4971
 
4747
4972
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:175 utilities/setup/setupeditor.cpp:149
4748
4973
msgid "&Over-exposure color:"
4749
 
msgstr "Barva indikát&oru přeexpozice:"
 
4974
msgstr "Barva indikát&oru přesvětlení:"
4750
4975
 
4751
4976
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:178
4752
 
#, fuzzy
4753
 
#| msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
4754
4977
msgid ""
4755
4978
"Customize the color used in the image editor to identify over-exposed pixels."
4756
 
msgstr "<p>Vyberte barvu pozadí pro použití v oblasti editoru obázků."
 
4979
msgstr ""
 
4980
"Nastavte barvu použitou v editoru obrázků k rozlišení přeexponovaných pixelů."
4757
4981
 
4758
4982
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:187 utilities/setup/setupmetadata.cpp:107
4759
4983
msgid "EXIF Actions"
4761
4985
 
4762
4986
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:191
4763
4987
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
4764
 
msgstr "Otočit ob&rázek a náhledy podle tagu orientace"
 
4988
msgstr "Otočit ob&rázek a náhledy podle značky otočení"
4765
4989
 
4766
4990
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:194 utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
4767
4991
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
4768
 
msgstr "Po otočení/převrácení nastavit tag orientace normálně"
 
4992
msgstr "Po otočení/převrácení nastavit tag otočení na normální"
4769
4993
 
4770
4994
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:202
4771
4995
msgid "Sort order for images"
4772
 
msgstr "Setřídit pořadí obrázků"
 
4996
msgstr "Setřídit obrázky"
4773
4997
 
4774
4998
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:206
4775
4999
msgid "Sort images by:"
4778
5002
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:208
4779
5003
msgctxt "sort images by date"
4780
5004
msgid "Date"
4781
 
msgstr "Datum"
 
5005
msgstr "Data"
4782
5006
 
4783
5007
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:209
4784
5008
msgctxt "sort images by name"
4785
5009
msgid "Name"
4786
 
msgstr "Jméno"
 
5010
msgstr "Jména"
4787
5011
 
4788
5012
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:210
4789
5013
msgctxt "sort images by size"
4790
5014
msgid "File Size"
4791
 
msgstr "Velikost souboru"
 
5015
msgstr "Velikosti souboru"
4792
5016
 
4793
5017
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:211
4794
5018
msgid ""
4795
5019
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
4796
5020
"size on disk."
4797
5021
msgstr ""
 
5022
"Zde vyberte, zda jsou nově otvírané obrázky tříděny podle jejich data, "
 
5023
"jménanebo velikosti na disku."
4798
5024
 
4799
5025
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:214
4800
5026
msgid "Reverse ordering"
4805
5031
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
4806
5032
"order."
4807
5033
msgstr ""
 
5034
"Pokud je zaškrtnuta tato volba, budou nově otevírané obrázky tříděny v  "
 
5035
"sestupném pořadí."
4808
5036
 
4809
5037
#: showfoto/setup/setup.cpp:88 utilities/setup/setup.cpp:141
4810
5038
msgid "Configure"
4817
5045
 
4818
5046
#: showfoto/setup/setup.cpp:97
4819
5047
msgid "<qt>General Settings<br/><i>Customize general behavior</i></qt>"
4820
 
msgstr ""
 
5048
msgstr "<qt>Obecná nastavení<br/><i>Nastavit obecné chování programu</i></qt>"
4821
5049
 
4822
5050
#: showfoto/setup/setup.cpp:102
4823
5051
msgid "Tool Tip"
4824
 
msgstr "Nástrojové tipy"
 
5052
msgstr "Tipy nástrojů"
4825
5053
 
4826
5054
#: showfoto/setup/setup.cpp:103
4827
5055
msgid ""
4828
5056
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
4829
5057
"tips</i></qt>"
4830
5058
msgstr ""
 
5059
"<qt>Nastavení tooltipů u položek na panelu s náhledy<br/><i>Nastavte "
 
5060
"informace v tooltipech</i></qt>"
4831
5061
 
4832
5062
#: showfoto/setup/setup.cpp:108 utilities/setup/setup.cpp:209
4833
 
#, fuzzy
4834
 
#| msgid "Raw Decoding"
4835
5063
msgid "RAW Decoding"
4836
5064
msgstr "Dekódování RAW"
4837
5065
 
4840
5068
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
4841
5069
"settings</i></qt>"
4842
5070
msgstr ""
 
5071
"<qt>Nastavení dekódování RAW souborů<br/><i>Zvolte výchozí nastavení "
 
5072
"prodekódování RAW</i></qt>"
4843
5073
 
4844
5074
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103
4845
5075
#: utilities/setup/setup.cpp:215
4851
5081
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
4852
5082
"settings</i></qt>"
4853
5083
msgstr ""
 
5084
"<qt>Nastavení správy barev<br/><i>Zvolte nastavení správy barev</i></qt>"
4854
5085
 
4855
5086
#: showfoto/setup/setup.cpp:120 utilities/setup/setup.cpp:203
4856
5087
msgid "Save Images"
4861
5092
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
4862
5093
"save images</i></qt>"
4863
5094
msgstr ""
 
5095
"<qt>Nastavení ukládání obrázků<br/><i>Zvolte výchozí nastavení použitépři "
 
5096
"ukládání obrázků</i></qt>"
4864
5097
 
4865
5098
#: showfoto/setup/setup.cpp:126 utilities/setup/setup.cpp:227
4866
5099
msgid "Slide Show"
4869
5102
#: showfoto/setup/setup.cpp:127 utilities/setup/setup.cpp:228
4870
5103
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
4871
5104
msgstr ""
 
5105
"<qt>Nastavení promítání<br/><i>Zvolte nastavení promítání obrázků - "
 
5106
"slideshow</i></qt>"
4872
5107
 
4873
5108
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111
4874
5109
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
4875
 
msgstr ""
 
5110
msgstr "Zobrazit toolti&py položek na panelu náhledů"
4876
5111
 
4877
5112
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112
4878
5113
msgid ""
4879
5114
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
4880
5115
"a thumbbar item."
4881
5116
msgstr ""
 
5117
"Zaškrtněte tuto volbu pro zobrazení informací o obrázku, když se kurzor "
 
5118
"myšipřesune nad položku na panelu náhledů."
4882
5119
 
4883
5120
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115
4884
5121
msgid "Font:"
4885
5122
msgstr "Písmo:"
4886
5123
 
4887
5124
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:116
4888
 
#, fuzzy
4889
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
4890
5125
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
4891
 
msgstr ""
4892
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
5126
msgstr "Zvolte zde písmo použité pro zobrazení textu v tooltipech."
4893
5127
 
4894
5128
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:150
4895
5129
msgid "File/Image Information"
4945
5179
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
4946
5180
"image has been taken."
4947
5181
msgstr ""
 
5182
"Zde můžete nastavit zobrazení výrobce a modelu fotoaparátu, s nímž "
 
5183
"bylafotografie pořízena."
4948
5184
 
4949
5185
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:155 utilities/setup/setuptooltip.cpp:185
4950
5186
msgid "Show camera date"
4951
5187
msgstr "Zobrazit datum z fotoaparátu"
4952
5188
 
4953
5189
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:156 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
4954
 
#, fuzzy
4955
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
4956
5190
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
4957
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
5191
msgstr "Zde můžete nastavit zobrazení data pořízení fotografie."
4958
5192
 
4959
5193
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:158 utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
4960
5194
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:188
4961
5195
msgid "Show camera aperture and focal length"
4962
 
msgstr "Zobrazit průzor a ohniskovou vzdálenost fotoaparátu"
 
5196
msgstr "Zobrazit clonu a ohniskovou vzdálenost fotoaparátu"
4963
5197
 
4964
5198
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:159 utilities/setup/setuptooltip.cpp:189
4965
 
#, fuzzy
4966
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
4967
5199
msgid ""
4968
5200
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
4969
5201
"take the image."
4970
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
5202
msgstr ""
 
5203
"Zde můžete nastavit zobrazení clony a ohniskové vzdálenosti "
 
5204
"fotoaparátupoužitých pro pořízení obrázku."
4971
5205
 
4972
5206
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:162 utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
4973
5207
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:192
4974
5208
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
4975
 
msgstr ""
 
5209
msgstr "Zobrazit dobu expozice a citlivost"
4976
5210
 
4977
5211
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:163 utilities/setup/setuptooltip.cpp:193
4978
 
#, fuzzy
4979
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
4980
5212
msgid ""
4981
5213
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
4982
5214
"the image."
4983
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
5215
msgstr ""
 
5216
"Zde můžete nastavit zobrazení doby expozice a citlivosti použitých pro "
 
5217
"pořízení obrázku."
4984
5218
 
4985
5219
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:166 utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
4986
5220
msgid "Show camera mode and program"
4987
5221
msgstr "Zobrazit režim a program fotoaparátu"
4988
5222
 
4989
5223
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:167 utilities/setup/setuptooltip.cpp:197
4990
 
#, fuzzy
4991
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
4992
5224
msgid ""
4993
5225
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
4994
5226
"image."
4995
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
5227
msgstr ""
 
5228
"Zde můžete nastavit zobrazení režimu a programu fotoaparátupoužitých pro "
 
5229
"pořízení obrázku."
4996
5230
 
4997
5231
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:170 utilities/setup/setuptooltip.cpp:200
4998
5232
msgid "Show camera flash settings"
4999
5233
msgstr "Zobrazit nastavení blesku fotoaparátu"
5000
5234
 
5001
5235
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:171 utilities/setup/setuptooltip.cpp:201
5002
 
#, fuzzy
5003
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
5004
5236
msgid ""
5005
5237
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
5006
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
5238
msgstr ""
 
5239
"Zde můžete nastavit zobrazení režimu blesku použitého pro pořízení obrázku."
5007
5240
 
5008
5241
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:174 utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
5009
5242
msgid "Show camera white balance settings"
5010
5243
msgstr "Zobrazit nastavení vyvážení bílé fotoaparátu"
5011
5244
 
5012
5245
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
5013
 
#, fuzzy
5014
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
5015
5246
msgid ""
5016
5247
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
5017
5248
"the image."
5018
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
5249
msgstr ""
 
5250
"Zde můžete nastavit, zda se zobrazí  vyvážení bílé použité pro pořízení "
 
5251
"obrázku."
5019
5252
 
5020
5253
#: showfoto/main.cpp:50
5021
5254
msgid "showFoto"
5023
5256
 
5024
5257
#: showfoto/main.cpp:63
5025
5258
msgid "File(s) or folder(s) to open"
5026
 
msgstr ""
 
5259
msgstr "Soubor(y) nebo adresář(e) k otevření"
5027
5260
 
5028
5261
#: showfoto/showfoto.cpp:233
5029
5262
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
5030
 
msgstr "Jas/kontrast/gama"
 
5263
msgstr "Jas/kontrast/gamma"
5031
5264
 
5032
5265
#: showfoto/showfoto.cpp:237
5033
5266
msgid "Increase Gamma"
5034
 
msgstr "Zvýšit gamu"
 
5267
msgstr "Zvýšit gammu"
5035
5268
 
5036
5269
#: showfoto/showfoto.cpp:242
5037
5270
msgid "Decrease Gamma"
5038
 
msgstr "Snížit gamu"
 
5271
msgstr "Snížit gammu"
5039
5272
 
5040
5273
#: showfoto/showfoto.cpp:247
5041
5274
msgid "Increase Brightness"
5059
5292
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
5060
5293
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
5061
5294
msgstr ""
 
5295
"<p>Cesta k ICC profilu se zdá být neplatná.</p><p>Pokud ji chceteurčit "
 
5296
"znovu, zvolte zde \"Ano\", jinak zvolte \"Ne\" a funkce \"Správa barev\" "
 
5297
"bude vypnuta, dokud se tento problém nevyřeší.</p>"
5062
5298
 
5063
5299
#: showfoto/showfoto.cpp:518
5064
5300
msgid "Open folder"
5085
5321
 
5086
5322
#: showfoto/showfoto.cpp:912
5087
5323
msgid "Open Images From Folder"
5088
 
msgstr "Otevřít obrázky ze složky"
 
5324
msgstr "Otevřít obrázky z adresáře"
5089
5325
 
5090
5326
#: showfoto/showfoto.cpp:1090
5091
5327
#, kde-format
5097
5333
"Jste si jistí?"
5098
5334
 
5099
5335
#: showfoto/showfoto.cpp:1184
5100
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1229
5101
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1251
5102
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1278
 
5336
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1246
 
5337
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1268
 
5338
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1284
5103
5339
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
5104
5340
msgstr "Připravuji promítání. Prosím čekejte..."
5105
5341
 
5108
5344
msgid "Destination album %1 not found in database"
5109
5345
msgstr "Cílové album %1 nenalezeno v databázi"
5110
5346
 
 
5347
#: kioslave/digikamalbums.cpp:172 kioslave/digikamalbums.cpp:242
 
5348
msgid "Database parameters of source and destination do not match."
 
5349
msgstr ""
 
5350
 
 
5351
#: kioslave/digikamalbums.cpp:183 kioslave/digikamalbums.cpp:260
 
5352
#: kioslave/digikamalbums.cpp:269 kioslave/digikamalbums.cpp:362
 
5353
#: kioslave/digikamalbums.cpp:372
 
5354
#, kde-format
 
5355
msgid "Source album %1 not found in database"
 
5356
msgstr "Zdrojové album %1 nenalezeno v databázi"
 
5357
 
5111
5358
#: kioslave/digikamalbums.cpp:199
5112
5359
#, kde-format
5113
5360
msgid "Source image %1 not found in database"
5114
5361
msgstr "Zdrojový obrázek %1 nenalezen v databázi"
5115
5362
 
5116
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:260 kioslave/digikamalbums.cpp:269
5117
 
#: kioslave/digikamalbums.cpp:362 kioslave/digikamalbums.cpp:372
5118
 
#, kde-format
5119
 
msgid "Source album %1 not found in database"
5120
 
msgstr "Zdrojové album %1 nenalezeno v databázi"
 
5363
#: kioslave/digikamsearch.cpp:123
 
5364
#, fuzzy
 
5365
#| msgid "Show album date"
 
5366
msgid "No album ids passed"
 
5367
msgstr "Zobrazit datum alba"
5121
5368
 
5122
5369
#: themedesigner/main.cpp:46 themedesigner/mainwindow.cpp:71
5123
5370
msgid "digiKam Theme Designer"
5124
 
msgstr "Návrhář témat digiKam"
 
5371
msgstr "Návrhář motivů vzhledu digiKamu"
5125
5372
 
5126
5373
#: themedesigner/main.cpp:59
5127
5374
msgid "Theme color scheme file to open."
5128
 
msgstr ""
 
5375
msgstr "Soubor barevného schématu k otevření."
5129
5376
 
5130
 
#: themedesigner/themediconitem.cpp:95
 
5377
#: themedesigner/themediconitem.cpp:97
5131
5378
msgid "Photo caption"
5132
 
msgstr ""
 
5379
msgstr "Popisek fotografie"
5133
5380
 
5134
 
#: themedesigner/themediconitem.cpp:111
 
5381
#: themedesigner/themediconitem.cpp:113
5135
5382
msgid "Events, Places, Vacation"
5136
5383
msgstr "Události, místa, dovolená"
5137
5384
 
5138
5385
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:80
5139
5386
msgid "Album Banner"
5140
 
msgstr ""
 
5387
msgstr "Obrázek alba"
5141
5388
 
5142
5389
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:94
5143
5390
msgid "July 2008 - 10 Items"
5144
 
msgstr "Červen 2007 - 10 položek"
 
5391
msgstr "Červenec 2008 - 10 položek"
5145
5392
 
5146
5393
#: themedesigner/mainwindow.cpp:99
5147
5394
msgid "Property: "
5149
5396
 
5150
5397
#: themedesigner/mainwindow.cpp:102
5151
5398
msgid "Bevel: "
5152
 
msgstr ""
 
5399
msgstr "Vyvýšení: "
5153
5400
 
5154
5401
#: themedesigner/mainwindow.cpp:105
5155
5402
msgid "Gradient: "
5189
5436
msgid "&Close"
5190
5437
msgstr "&Zavřít"
5191
5438
 
5192
 
#: themedesigner/mainwindow.cpp:292
 
5439
#: themedesigner/mainwindow.cpp:293
5193
5440
msgid "Failed to open file for writing"
5194
5441
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis"
5195
5442
 
5196
5443
#: rc.cpp:1
5197
5444
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5198
5445
msgid "Your names"
5199
 
msgstr "Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Vít Pelčák"
 
5446
msgstr "Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Vít Pelčák, Filip Dominec"
5200
5447
 
5201
5448
#: rc.cpp:2
5202
5449
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5203
5450
msgid "Your emails"
5204
 
msgstr "koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, v.pelcak@gmail.com"
 
5451
msgstr ""
 
5452
"koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, v.pelcak@gmail.com, filip.dominec@gmail.com"
5205
5453
 
5206
5454
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:7
5207
5455
#. i18n: ectx: Menu (Album)
5219
5467
#. i18n: ectx: Menu (Image)
5220
5468
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:25
5221
5469
#. i18n: ectx: Menu (Image)
5222
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:335
 
5470
#: rc.cpp:11 rc.cpp:338
5223
5471
msgid "&Image"
5224
5472
msgstr "&Obrázek"
5225
5473
 
5231
5479
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
5232
5480
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:16
5233
5481
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
5234
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:44 rc.cpp:284 rc.cpp:332
 
5482
#: rc.cpp:14 rc.cpp:44 rc.cpp:287 rc.cpp:335
5235
5483
msgid "&Edit"
5236
5484
msgstr "U&pravit"
5237
5485
 
5245
5493
#. i18n: ectx: Menu (View)
5246
5494
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:42
5247
5495
#. i18n: ectx: Menu (View)
5248
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 rc.cpp:287 rc.cpp:317 rc.cpp:338
 
5496
#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 rc.cpp:290 rc.cpp:320 rc.cpp:341
5249
5497
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:616
5250
5498
msgid "&View"
5251
5499
msgstr "Po&hled"
5260
5508
#. i18n: ectx: Menu (Batch)
5261
5509
#: rc.cpp:23
5262
5510
msgid "&Batch"
5263
 
msgstr "&Dávka"
 
5511
msgstr "&Dávkově"
5264
5512
 
5265
5513
#. i18n: file: digikam/digikamui.rc:94
5266
5514
#. i18n: ectx: Menu (Import)
5284
5532
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5285
5533
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:58
5286
5534
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5287
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:68 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:344
 
5535
#: rc.cpp:32 rc.cpp:68 rc.cpp:311 rc.cpp:326 rc.cpp:347
5288
5536
msgid "&Settings"
5289
5537
msgstr "Nastav&ení"
5290
5538
 
5298
5546
#. i18n: ectx: Menu (help)
5299
5547
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:49
5300
5548
#. i18n: ectx: Menu (help)
5301
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:65 rc.cpp:305 rc.cpp:320 rc.cpp:341
 
5549
#: rc.cpp:35 rc.cpp:65 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:344
5302
5550
msgid "&Help"
5303
5551
msgstr "Nápo&věda"
5304
5552
 
5368
5616
#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 rc.cpp:122 rc.cpp:128 rc.cpp:134 rc.cpp:140
5369
5617
#: rc.cpp:146 rc.cpp:152 rc.cpp:158 rc.cpp:164 rc.cpp:170 rc.cpp:176
5370
5618
#: rc.cpp:182 rc.cpp:188 rc.cpp:194 rc.cpp:200 rc.cpp:206 rc.cpp:212
5371
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236 rc.cpp:242 rc.cpp:311 rc.cpp:326 rc.cpp:347
 
5619
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236 rc.cpp:242 rc.cpp:314 rc.cpp:329 rc.cpp:350
5372
5620
msgid "Main Toolbar"
5373
5621
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
5374
5622
 
5378
5626
#. i18n: ectx: Menu (File)
5379
5627
#. i18n: file: utilities/lighttable/lighttablewindowui.rc:6
5380
5628
#. i18n: ectx: Menu (File)
5381
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:281 rc.cpp:314
 
5629
#: rc.cpp:41 rc.cpp:284 rc.cpp:317
5382
5630
msgid "&File"
5383
5631
msgstr "&Soubor"
5384
5632
 
5399
5647
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:51
5400
5648
#. i18n: ectx: Menu (Color)
5401
5649
#: rc.cpp:50 rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:113 rc.cpp:125 rc.cpp:143 rc.cpp:215
5402
 
#: rc.cpp:290
 
5650
#: rc.cpp:293
5403
5651
msgid "&Color"
5404
5652
msgstr "&Barva"
5405
5653
 
5420
5668
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:54
5421
5669
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
5422
5670
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74 rc.cpp:83 rc.cpp:101 rc.cpp:173 rc.cpp:221 rc.cpp:239
5423
 
#: rc.cpp:293
 
5671
#: rc.cpp:296
5424
5672
msgid "Enh&ance"
5425
5673
msgstr "V&ylepšit"
5426
5674
 
5436
5684
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
5437
5685
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:57
5438
5686
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
5439
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:179 rc.cpp:203 rc.cpp:224 rc.cpp:233 rc.cpp:296
 
5687
#: rc.cpp:56 rc.cpp:179 rc.cpp:203 rc.cpp:224 rc.cpp:233 rc.cpp:299
5440
5688
msgid "Tra&nsform"
5441
5689
msgstr "Tra&nsformovat"
5442
5690
 
5452
5700
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
5453
5701
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:68
5454
5702
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
5455
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:131 rc.cpp:137 rc.cpp:161 rc.cpp:209 rc.cpp:299
 
5703
#: rc.cpp:59 rc.cpp:131 rc.cpp:137 rc.cpp:161 rc.cpp:209 rc.cpp:302
5456
5704
msgid "&Decorate"
5457
 
msgstr "&Dekorovat"
 
5705
msgstr "Oz&obit"
5458
5706
 
5459
5707
#. i18n: file: showfoto/showfotoui.rc:75
5460
5708
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
5479
5727
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
5480
5728
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
5481
5729
#: rc.cpp:62 rc.cpp:107 rc.cpp:119 rc.cpp:149 rc.cpp:155 rc.cpp:167 rc.cpp:185
5482
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:197 rc.cpp:227 rc.cpp:302
 
5730
#: rc.cpp:191 rc.cpp:197 rc.cpp:227 rc.cpp:305
5483
5731
msgid "F&ilters"
5484
5732
msgstr "&Filtry"
5485
5733
 
5487
5735
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
5488
5736
#: rc.cpp:77
5489
5737
msgid "&Lens"
5490
 
msgstr "Čoč&ky"
 
5738
msgstr "&Objektiv"
5491
5739
 
5492
5740
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
5493
5741
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
5498
5746
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:13
5499
5747
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
5500
5748
#: rc.cpp:245
5501
 
#, fuzzy
5502
 
#| msgid "Camera Settings"
5503
5749
msgid "Image Settings"
5504
 
msgstr "Nastavení fotoaparátu"
 
5750
msgstr "Nastavení obrázku"
5505
5751
 
5506
5752
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:19
5507
5753
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5508
5754
#: rc.cpp:248
5509
 
#, fuzzy
5510
 
#| msgid "Image Information"
5511
5755
msgid "Image Position"
5512
 
msgstr "Informace o obrázku"
5513
 
 
5514
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:63
 
5756
msgstr "Poloha obrázku"
 
5757
 
 
5758
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:49
 
5759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
 
5760
#: rc.cpp:251
 
5761
#, fuzzy
 
5762
#| msgid "Auto-rotate/flip image"
 
5763
msgid "Auto rotate"
 
5764
msgstr "Automaticky otočit/překlopit obrázek"
 
5765
 
 
5766
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:74
5515
5767
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5516
 
#: rc.cpp:251
5517
 
#, fuzzy
5518
 
#| msgid "Scan"
 
5768
#: rc.cpp:254
5519
5769
msgid "Scaling"
5520
 
msgstr "Vyhledat"
 
5770
msgstr "Škálování"
5521
5771
 
5522
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:78
 
5772
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:89
5523
5773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
5524
 
#: rc.cpp:254
5525
 
#, fuzzy
5526
 
#| msgid "No such tag"
 
5774
#: rc.cpp:257
5527
5775
msgid "&No scaling"
5528
 
msgstr "Žádná taková značka"
 
5776
msgstr "Žád&né škálování"
5529
5777
 
5530
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:88
 
5778
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:99
5531
5779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
5532
 
#: rc.cpp:257
5533
 
#, fuzzy
5534
 
#| msgid "Print image file name"
 
5780
#: rc.cpp:260
5535
5781
msgid "&Fit image to page"
5536
 
msgstr "Zobrazit název souboru"
 
5782
msgstr "&Přizpůsobit obrázek strance"
5537
5783
 
5538
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:125
 
5784
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:136
5539
5785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
5540
 
#: rc.cpp:260
 
5786
#: rc.cpp:263
5541
5787
msgid "Enlarge smaller images"
5542
 
msgstr ""
 
5788
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
5543
5789
 
5544
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:150
 
5790
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:161
5545
5791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
5546
 
#: rc.cpp:263
 
5792
#: rc.cpp:266
5547
5793
msgid "&Scale to:"
5548
 
msgstr ""
 
5794
msgstr "Š&kálovat na:"
5549
5795
 
5550
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:191
 
5796
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:202
5551
5797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5552
 
#: rc.cpp:266
 
5798
#: rc.cpp:269
5553
5799
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
5554
5800
msgid "x"
5555
 
msgstr ""
 
5801
msgstr "x"
5556
5802
 
5557
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:218
 
5803
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:229
5558
5804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
5559
 
#: rc.cpp:269
5560
 
#, fuzzy
5561
 
#| msgid "F&ilters"
 
5805
#: rc.cpp:272
5562
5806
msgid "Millimeters"
5563
 
msgstr "&Filtry"
 
5807
msgstr "Milimetry"
5564
5808
 
5565
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:223
 
5809
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:234
5566
5810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
5567
 
#: rc.cpp:272
 
5811
#: rc.cpp:275
5568
5812
msgid "Centimeters"
5569
 
msgstr ""
 
5813
msgstr "Centimetry"
5570
5814
 
5571
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:228
 
5815
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:239
5572
5816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
5573
 
#: rc.cpp:275
 
5817
#: rc.cpp:278
5574
5818
msgid "Inches"
5575
 
msgstr ""
 
5819
msgstr "Palce"
5576
5820
 
5577
 
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:239
 
5821
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:250
5578
5822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
5579
 
#: rc.cpp:278
5580
 
#, fuzzy
5581
 
#| msgid "Free Rotation"
 
5823
#: rc.cpp:281
5582
5824
msgid "Keep ratio"
5583
 
msgstr "Volná rotace"
 
5825
msgstr "Zachovat poměr stran"
5584
5826
 
5585
5827
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
5586
5828
#. i18n: ectx: Menu (Device)
5587
 
#: rc.cpp:329
 
5829
#: rc.cpp:332
5588
5830
msgid "&Device"
5589
5831
msgstr "Zaří&zení"
5590
5832
 
5594
5836
 
5595
5837
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:139
5596
5838
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:274
5597
 
#, fuzzy
5598
 
#| msgid "Make:"
5599
5839
msgctxt "camera make"
5600
5840
msgid "Make:"
5601
5841
msgstr "Výrobek:"
5609
5849
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:141
5610
5850
msgctxt "camera lens"
5611
5851
msgid "Lens:"
5612
 
msgstr "Čočka:"
 
5852
msgstr "Objektiv:"
5613
5853
 
5614
5854
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:145
5615
 
#, fuzzy
5616
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
5617
5855
msgid ""
5618
5856
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
5619
5857
"image metadata (as Exif or XMP)."
5620
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
5858
msgstr ""
 
5859
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se digiKam pokusil uhodnout správné nastavení "
 
5860
"fotoaparátu/objektivu z metainformací obrázku (jako jsou Exif nebo XMP)."
5621
5861
 
5622
5862
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:151
5623
5863
msgid "Focal Length:"
5624
 
msgstr "Ohnisková délka:"
 
5864
msgstr "Ohnisková vzdálenost:"
5625
5865
 
5626
5866
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:152
5627
5867
msgid "Aperture:"
5628
 
msgstr "Průzor:"
 
5868
msgstr "Clona:"
5629
5869
 
5630
5870
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:153
5631
5871
msgid "Subject Distance:"
5634
5874
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:71
5635
5875
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:299
5636
5876
msgid "Lens Auto-Correction"
5637
 
msgstr "Automatická korekce čoček"
 
5877
msgstr "Automatická korekce objektivu"
5638
5878
 
5639
5879
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:91
5640
5880
msgid "Show grid"
5643
5883
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:92
5644
5884
msgid "Set this option to visualize correction grid to be applied."
5645
5885
msgstr ""
 
5886
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li zobrazit opravnou mřížku, která bude "
 
5887
"použita."
5646
5888
 
5647
5889
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:94
5648
5890
msgid "Chromatic Aberration"
5649
 
msgstr "Chromatická aberace"
 
5891
msgstr "Barevná vada"
5650
5892
 
5651
5893
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:95
5652
5894
msgid ""
5653
5895
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
5654
5896
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
5655
5897
msgstr ""
 
5898
"Barevná vada se snadno pozná jako barevné přechody u okrajů obrázku. Je "
 
5899
"způsobena různou ohniskovou vzdáleností objektivu pro různé barvy."
5656
5900
 
5657
5901
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:98
5658
5902
msgid "Vignetting"
5659
 
msgstr ""
 
5903
msgstr "Vinětace"
5660
5904
 
5661
5905
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:99
5662
5906
msgid ""
5664
5908
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
5665
5909
"vignetting will not be cured."
5666
5910
msgstr ""
 
5911
"Vinětace obrázku se projeví hlavně v koutech. Optická a přirozená vinětacese "
 
5912
"dá touto volbou vyrušit, ale mechanické zaclonění už  opravit nelze."
5667
5913
 
5668
5914
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:102
5669
5915
msgid "Color Correction"
5670
 
msgstr "Úprava barvy"
 
5916
msgstr "Oprava barvy"
5671
5917
 
5672
5918
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:103
5673
5919
msgid ""
5675
5921
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
5676
5922
"known for the lens."
5677
5923
msgstr ""
 
5924
"Každý objektiv má určitý barevný odstín, zejména kvůli antireflexní vrstvě."
 
5925
"Tento odstín lze kompenzovat, pokud je pro daný objektiv známý."
5678
5926
 
5679
5927
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:106
5680
5928
msgid "Distortion"
5681
 
msgstr ""
 
5929
msgstr "Zkreslení"
5682
5930
 
5683
5931
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:107
5684
5932
msgid ""
5686
5934
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
5687
5935
"distortions."
5688
5936
msgstr ""
 
5937
"Zkreslení se projeví jako deformace obrázku u okrajů. Tyto Seidelovy aberace "
 
5938
"se označují jako soudkové a polštářové zkreslení."
5689
5939
 
5690
5940
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:110
5691
5941
msgid "Geometry"
5696
5946
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
5697
5947
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
5698
5948
msgstr ""
 
5949
"Lze zvolit čtyři geometrie čočky: rektilineární (99 procent všech "
 
5950
"objektivů), rybí oko, válcová, ekvirektangulární."
5699
5951
 
5700
5952
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:77
5701
5953
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:321
5702
5954
msgid "Lens Distortion"
5703
 
msgstr "Deformace čočky"
 
5955
msgstr "Deformace objektivu"
5704
5956
 
5705
5957
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:96
5706
5958
msgid ""
5707
5959
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
5708
5960
"a cross pattern."
5709
 
msgstr ""
 
5961
msgstr "Zde vidíte náhled opravy zkreslení použité na křížový vzor."
5710
5962
 
5711
5963
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:101
5712
5964
msgctxt "value for amount of distortion"
5718
5970
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
5719
5971
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
5720
5972
msgstr ""
 
5973
"Tato hodnota určuje míru zkreslení. Záporné hodnoty opravují soudkovité "
 
5974
"zkreslení objektivu, kladné hodnoty opravují polštářové zkreslení."
5721
5975
 
5722
5976
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:113
5723
5977
msgid "Edge:"
5728
5982
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
5729
5983
"effect at the edges of the image than at the center."
5730
5984
msgstr ""
 
5985
"Tato hodnota má podobný účinek jako Základ, ale projeví se větší měrou "
 
5986
"uokrajů obrázku než v jeho středu."
5731
5987
 
5732
5988
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:124
5733
5989
msgid "Zoom:"
5735
5991
 
5736
5992
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:130
5737
5993
msgid "This value rescales the overall image size."
5738
 
msgstr ""
 
5994
msgstr "Tato hodnota určuje celkové zvětšení obrázku."
5739
5995
 
5740
5996
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:134
5741
5997
msgid "Brighten:"
5743
5999
 
5744
6000
#: imageplugins/lenscorrection/distortion/lensdistortiontool.cpp:140
5745
6001
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
5746
 
msgstr ""
 
6002
msgstr "Tato hodnota určuje zesvětlení na okrajích obrázku."
5747
6003
 
5748
6004
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:77
5749
6005
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:371
5750
6006
msgid "Vignetting Correction"
5751
 
msgstr ""
 
6007
msgstr "Oprava vinětace"
5752
6008
 
5753
6009
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:96
5754
6010
msgid ""
5755
6011
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
5756
6012
"the image."
5757
6013
msgstr ""
 
6014
"Zde vidíte náhled masky pro opravu vinětace, která se použije na obrázek."
5758
6015
 
5759
6016
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:101
5760
6017
msgid "Density:"
5765
6022
"This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
5766
6023
"point of maximum density."
5767
6024
msgstr ""
 
6025
"Tato hodnota určuje míru snížení intenzity filtrem v bodě maximální hustoty."
5768
6026
 
5769
6027
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:112
5770
6028
msgid "Power:"
5771
 
msgstr ""
 
6029
msgstr "Mocnina:"
5772
6030
 
5773
6031
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:118
5774
6032
msgid ""
5775
6033
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
5776
6034
"the center of the filter to the periphery."
5777
6035
msgstr ""
 
6036
"Tato hodnota je použita jako exponent určující rychlost poklesu hustotyod "
 
6037
"středu filtru k okrajům."
5778
6038
 
5779
6039
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:123
5780
6040
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:98
5788
6048
"diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
5789
6049
"zero."
5790
6050
msgstr ""
 
6051
"Tato hodnota je poloměr středové oblasti filtru. Je násobkem vzdálenosti "
 
6052
"zestředu do koutu obrázku. Hustota filtru v této vzdálenosti klesne k nule."
5791
6053
 
5792
6054
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:137
5793
6055
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
5796
6058
msgstr "Jas:"
5797
6059
 
5798
6060
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:143
5799
 
#, fuzzy
5800
 
#| msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
5801
6061
msgid "Set here the brightness re-adjustment of the target image."
5802
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit jas obrázku."
 
6062
msgstr "Nastavte zde opravu jasu cílového obrázku."
5803
6063
 
5804
6064
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:147
5805
6065
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:115
5810
6070
msgstr "Kontrast:"
5811
6071
 
5812
6072
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:153
5813
 
#, fuzzy
5814
 
#| msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
5815
6073
msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
5816
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit kontrast obrázku."
 
6074
msgstr "Nastavte zde opravu kontrastu cílového obrázku."
5817
6075
 
5818
6076
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:157
5819
6077
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
5820
6078
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:122
5821
6079
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:202
5822
6080
msgid "Gamma:"
5823
 
msgstr "Gama:"
 
6081
msgstr "Gamma:"
5824
6082
 
5825
6083
#: imageplugins/lenscorrection/vignetting/antivignettingtool.cpp:163
5826
 
#, fuzzy
5827
 
#| msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
5828
6084
msgid "Set here the gamma re-adjustment of the target image."
5829
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit gamu obrázku."
 
6085
msgstr "Nastavte zde opravu gammy cílového obrázku."
5830
6086
 
5831
6087
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:60
5832
6088
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
5835
6091
 
5836
6092
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:68
5837
6093
msgid "Distortion..."
5838
 
msgstr "Deformace..."
 
6094
msgstr "Zkreslení..."
5839
6095
 
5840
6096
#: imageplugins/lenscorrection/imageplugin_lenscorrection.cpp:74
5841
6097
msgid "Vignetting Correction..."
5842
 
msgstr ""
 
6098
msgstr "Oprava vinětace..."
5843
6099
 
5844
6100
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:51
5845
6101
msgid "Noise Reduction..."
5863
6119
"it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If "
5864
6120
"it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
5865
6121
msgstr ""
 
6122
"<b>Poloměr</b>: tato volba určuje velikost posuvného okna použitého pro "
 
6123
"filtr.Vyšší hodnoty nezvýší čas potřebný ke zpracování každého pixelu "
 
6124
"obrázku, alemůžou způsobit rozmazání. Toto okno se posouvá přes obrázek a "
 
6125
"barva v něm sevyhlazuje, aby se odstranily vady. V každém případě musí být "
 
6126
"přibližně stejné velikosti jako zrnitost šumu, případně trochu větší. Pokud "
 
6127
"je nastavena navyšší, než je nezbytné, může způsobit nežádoucí rozmazání."
5866
6128
 
5867
6129
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:115
5868
6130
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:156
5878
6140
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
5879
6141
"adjust the focus of a camera."
5880
6142
msgstr ""
 
6143
"<b>Práh</b>: použijte posuvník k hrubému nastavení a tlačítka se šipkamipro "
 
6144
"jemné doladění citlivosti použité při detekci okrajů. Tato hodnota byse měla "
 
6145
"nastavit tak, aby byly jasně vidět okraje a detaily, ale šum bylvyhlazen. "
 
6146
"Nastavení je potřeba provést opatrně, protože hranice mezi\"zrnitým\", "
 
6147
"\"hladkým\" a \"rozmazaným\" obrázkem je velmi úzká. Vylaďtetuto volbu tak "
 
6148
"přesně, jak byste ostřili fotoaparát."
5881
6149
 
5882
6150
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:131
5883
6151
msgid "Texture:"
5890
6158
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
5891
6159
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
5892
6160
msgstr ""
 
6161
"<b>Textura</b>: tato volba určuje přesnost textury.Pokud je nízká, rozmaže "
 
6162
"se šum i textura, při jejím zvýšení se zvýrazní textura,ale i šum. Na hrany "
 
6163
"prakticky nemá vliv."
5893
6164
 
5894
6165
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:144
5895
6166
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:118
5903
6174
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
5904
6175
"JPEG-artifacts, without losing detail."
5905
6176
msgstr ""
 
6177
"<b>Ostrost</b>: Tato hodnota zlepšuje frekvenční odezvu filtru. Pokud je "
 
6178
"přílišvysoká, pak se nepodaří odstranit všechen šum, případně se může "
 
6179
"objevit bodový šum. Nastavte ji blízko k maximu, pokud chcete odstranit "
 
6180
"velmi slabý šum nebo JPEG artefakty, aniž byste ztratili detail."
5906
6181
 
5907
6182
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:158
5908
6183
msgid "Edge Lookahead:"
5909
 
msgstr ""
 
6184
msgstr "Vyhledávání okrajů:"
5910
6185
 
5911
6186
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:164
5912
6187
msgid ""
5916
6191
"this setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
5917
6192
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
5918
6193
msgstr ""
 
6194
"<b>Okraje</b>: Tato hodnota určuje vzdálenost pixelů, na níž filtr "
 
6195
"vyhledáváokraj. Pokud se zvýší, vymaže se bodový šum. Když tuto hodnotu "
 
6196
"změníte, můžetedodatečně upravit filtr <b>Okraje</b>. Pokud je tato hodnota "
 
6197
"příliš vysoká,adaptivní filtr už nemůže přesně sledovat detaily obrázku a "
 
6198
"může se objevitšum nebo rozmazání."
5919
6199
 
5920
6200
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:173
5921
6201
msgid "Erosion:"
5922
 
msgstr ""
 
6202
msgstr "Eroze:"
5923
6203
 
5924
6204
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:179
5925
6205
msgid ""
5926
6206
"<b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
5927
6207
"erosion (noise is removed by erosion)."
5928
6208
msgstr ""
 
6209
"<b>Eroze</b>: Použijte ke zvýšení eroze okrajového a bodového šumu. (Eroze "
 
6210
"odstraňuje šum)."
5929
6211
 
5930
6212
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:202
5931
6213
msgctxt "advanced settings"
5934
6216
 
5935
6217
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:204
5936
6218
msgid "Luminance:"
5937
 
msgstr ""
 
6219
msgstr "Jas:"
5938
6220
 
5939
6221
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:210
5940
6222
msgid ""
5944
6226
"settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
5945
6227
"<b>Details</b> settings."
5946
6228
msgstr ""
 
6229
"<b>Jas</b>: toto nastavení určuje toleranci jasu obrázku. Doporučujeme k "
 
6230
"opravě obrázku použít buďto <b>barvu</b>, nebo <b>jas</b>, ne obojí najednou."
 
6231
"Tato nastavení neovlivňují hlavní vyhlazení dané volbou <b>Detaily</b>."
5947
6232
 
5948
6233
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:218
5949
6234
msgctxt "color tolerance"
5958
6243
"influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
5959
6244
"settings."
5960
6245
msgstr ""
 
6246
"<b>Barva</b>: toto nastavení určuje barevnou toleranci obrázku. Doporučujeme "
 
6247
"k opravě obrázku použít buďto <b>barvu</b>, nebo <b>jas</b>, ne obojí "
 
6248
"najednou.Tato nastavení neovlivňují hlavní vyhlazení dané volbou <b>Detaily</"
 
6249
"b>."
5961
6250
 
5962
6251
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:232
5963
6252
msgctxt "gamma tolerance"
5964
6253
msgid "Gamma:"
5965
 
msgstr "Gama:"
 
6254
msgstr "Gamma:"
5966
6255
 
5967
6256
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:238
5968
6257
msgid ""
5970
6259
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which "
5971
6260
"commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
5972
6261
msgstr ""
 
6262
"<b>Gamma</b>: toto nastavení určuje gamma toleranci obrázku. Jeho hodnota "
 
6263
"může být použita ke zvýšení tolerance pro tmavé oblasti (které obecně bývají "
 
6264
"vícezatíženy šumem). Výsledkem je větší rozmazání v tmavších oblastech."
5973
6265
 
5974
6266
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:244
5975
6267
msgid "Damping:"
5976
 
msgstr ""
 
6268
msgstr "Tlumení:"
5977
6269
 
5978
6270
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:250
5979
6271
msgid ""
5984
6276
"occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred "
5985
6277
"method to remove it."
5986
6278
msgstr ""
 
6279
"<b>Tlumení</b>: na hodnotě tohoto nastavení závisí, jak rychle se poloměr "
 
6280
"adaptivního filtru přizpůsobuje změnám jasu.Pokud je vysoká, jeví se okraje "
 
6281
"hladší.  Když je vysoká příliš, může se projevit rozmazání.  Pokud je naopak "
 
6282
"na minimu, můžou se vytvořit zákmity nahranách. Doporučuje se použít k "
 
6283
"odstranění bodového šumu."
5987
6284
 
5988
6285
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:465
5989
6286
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
5990
 
msgstr ""
 
6287
msgstr "Soubor obsahující nastavení redukce šumu"
5991
6288
 
5992
6289
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:477
5993
6290
#, kde-format
5994
6291
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
5995
 
msgstr ""
 
6292
msgstr "\"%1\" neobsahuje nastavení redukce šumu."
5996
6293
 
5997
6294
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:498
5998
6295
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
5999
 
msgstr ""
 
6296
msgstr "Nelze načíst nastavení redukce šumu z textového souboru."
6000
6297
 
6001
6298
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:507
6002
6299
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
6003
 
msgstr ""
 
6300
msgstr "Soubor nastavení redukce šumu k uložení"
6004
6301
 
6005
6302
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:530
6006
6303
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
6007
 
msgstr ""
 
6304
msgstr "Nelze uložit nastavení snížení šumu do textového souboru."
6008
6305
 
6009
6306
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:51
6010
6307
msgid "Channel Mixer..."
6011
 
msgstr "Kanálový mixer..."
 
6308
msgstr "Směšovač kanálů..."
6012
6309
 
6013
6310
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:104
6014
6311
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:428
6015
6312
msgid "Channel Mixer"
6016
 
msgstr ""
 
6313
msgstr "Směšovač kanálů"
6017
6314
 
6018
6315
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:112
6019
6316
msgid ""
6020
6317
"You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
6021
6318
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
6022
6319
msgstr ""
 
6320
"Zde vidíte náhled obrázku po zesílení barevných kanálů. Kliknutí na nějakou "
 
6321
"barvu na obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
6023
6322
 
6024
6323
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:131
6025
6324
msgid "Red:"
6027
6326
 
6028
6327
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
6029
6328
msgid "Select the red color gain in percent for the current channel here."
6030
 
msgstr ""
 
6329
msgstr "Zvolte zde zesílení červené barvy v procentech pro současný kanál."
6031
6330
 
6032
6331
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:139
6033
6332
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
6036
6335
 
6037
6336
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:144
6038
6337
msgid "Select the green color gain in percent for the current channel here."
6039
 
msgstr ""
 
6338
msgstr "Zvolte zde zesílení zelené barvy v procentech pro současný kanál."
6040
6339
 
6041
6340
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:147
6042
6341
msgid "Blue:"
6044
6343
 
6045
6344
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:152
6046
6345
msgid "Select the blue color gain in percent for the current channel here."
6047
 
msgstr ""
 
6346
msgstr "Zvolte zde zesílení modré barvy v procentech pro současný kanál."
6048
6347
 
6049
6348
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:155
6050
6349
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:231
6051
6350
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
6052
6351
msgid "&Reset"
6053
 
msgstr "&Přenastavit"
 
6352
msgstr "&Vrátit"
6054
6353
 
6055
6354
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:157
6056
6355
msgid ""
6057
6356
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
6058
 
msgstr ""
 
6357
msgstr "Vrátit nastavení zesílení barevných kanálů pro vybraný kanál."
6059
6358
 
6060
6359
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:162
6061
6360
msgid "Monochrome"
6066
6365
"Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
6067
6366
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
6068
6367
msgstr ""
 
6368
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete obrázek nahlížet jen v jednobarevném "
 
6369
"režimu. Histogram bude zobrazovat jen hodnoty jas."
6069
6370
 
6070
6371
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
6071
6372
msgid "Preserve luminosity"
6072
 
msgstr ""
 
6373
msgstr "Zachovat jas"
6073
6374
 
6074
6375
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:168
6075
 
#, fuzzy
6076
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
6077
6376
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
6078
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
6377
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zachovat jas obrázku."
6079
6378
 
6080
6379
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:546
6081
6380
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
6082
 
msgstr ""
 
6381
msgstr "Vyberte soubor zesvětlovacího směšovače Gimpu, který se má otevřít"
6083
6382
 
6084
6383
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:620
6085
6384
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
6086
 
msgstr ""
 
6385
msgstr "Nelze načíst nastavení zesvětlovacího směšovače Gimpu ze souboru."
6087
6386
 
6088
6387
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:633
6089
6388
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
6090
 
msgstr ""
 
6389
msgstr "Soubor zesvětlovacího směšovače Gimpu k uložení"
6091
6390
 
6092
6391
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:696
6093
6392
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
6094
 
msgstr ""
 
6393
msgstr "Nelze uložit nastavenbí zesvětlovacího směšovače Gimpu do souboru."
6095
6394
 
6096
6395
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:53
6097
6396
msgid "Color Effects..."
6103
6402
 
6104
6403
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:98
6105
6404
msgid "This is the color effects preview"
6106
 
msgstr ""
 
6405
msgstr "Toto je náhled barevných efektů"
6107
6406
 
6108
6407
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:116
6109
6408
msgid "Solarize"
6132
6431
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
6133
6432
"detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
6134
6433
msgstr ""
 
6434
"<p>Vyberte zde efekt, který se má použít na obrázek.</p><p><b>Solarizace</"
 
6435
"b>: napodobí přepálení barev.</p><p><b>Vivid</b>: napodobuje bavy filmuVelvia"
 
6436
"(tm).</p><p><b>Neon</b>: obarví okraje na fotografii tak,aby se podobaly "
 
6437
"okrajům neonové lampy.</p><p><b>Najít okraje</b>: detekuje na fotografii "
 
6438
"rozhraní a jejich intenzitu.</p>"
6135
6439
 
6136
6440
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:129
6137
6441
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:145
6141
6445
 
6142
6446
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
6143
6447
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:150
6144
 
#, fuzzy
6145
 
#| msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
6146
6448
msgid "Set here the level of the effect."
6147
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit zabarvení obrázku."
 
6449
msgstr "Zvolte zde účinek efektu."
6148
6450
 
6149
6451
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:136
6150
6452
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:152
6156
6458
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
6157
6459
"Edges effects."
6158
6460
msgstr ""
 
6461
"Tato hodnota učuje počet iterací, které se použijí u filtrů Neon a Najít "
 
6462
"okraje."
6159
6463
 
6160
6464
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:324
6161
6465
msgid "ColorFX"
6198
6502
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
6199
6503
"pixels removal filter."
6200
6504
msgstr ""
6201
 
"Tímto tlačítkem přidejte nový soubor černého snímku pro filtr korekce "
 
6505
"Tímto tlačítkem přidáte nový soubor černého snímku pro filtr korekce "
6202
6506
"vypálených pixelů."
6203
6507
 
6204
6508
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
6205
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1268
 
6509
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1272
6206
6510
msgid "Loading: "
6207
6511
msgstr "Načítá se: "
6208
6512
 
6227
6531
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
6228
6532
"black frame file"
6229
6533
msgid "HP"
6230
 
msgstr "HP"
 
6534
msgstr "VP"
6231
6535
 
6232
6536
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:53
6233
6537
msgid "Hot Pixels..."
6267
6571
"You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
6268
6572
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
6269
6573
msgstr ""
6270
 
"Zde můžete nastavit náhled úpravy vyvážení bílé obrázku. Můžete z obrázku "
6271
 
"vybrat barvu a podívat se na odpovídající barevnou úroveň v histogramu."
 
6574
"Zde vidíte náhled na úpravy vyvážení bílé obrázku.  Kliknutí na nějakou "
 
6575
"barvu na obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
6272
6576
 
6273
6577
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:123
6274
6578
msgid ""
6345
6649
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:149
6346
6650
msgctxt "no temperature preset"
6347
6651
msgid "None"
6348
 
msgstr "Nic"
 
6652
msgstr "Žádné"
6349
6653
 
6350
6654
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:151
6351
6655
msgid ""
6362
6666
"Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K).</p><p><b>Daylight D65</b>: "
6363
6667
"overcast sky light (6500K).</p><p><b>None</b>: no preset value.</p>"
6364
6668
msgstr ""
 
6669
"<p>Vyberte teplotu barvy pro vyvážení bílé, která se zde použije:</"
 
6670
"p><p><b>Svíčka</b>: světlo svíčky (1850K).</p><p><b>40W lampa</b>: 40 "
 
6671
"wattová žárovka (2680K).</p><p><b>100W lampa</b>: 100 Watt žárovka (2800K).</"
 
6672
"p><p><b>200W lampa</b>: 200 wattová žárovka (3000K).</p><p><b>Východ slunce</"
 
6673
"b>: vycházející nebo zapadající slunce (3200K).</p><p><b>Lampa ve studiu</"
 
6674
"b>: lampa se žárovkou používaná ve studiích nebo světlo hodinu po východu "
 
6675
"nebo před východem slunce (3400K).</p><p><b>Měsíční svit</b>: světlo měsíce "
 
6676
"(4100K).</p><p><b>Neutrální</b>: teplota neutrální barvy (4750K).</"
 
6677
"p><p><b>Denní světlo D50</b>: světlo slunečného dneokolo poledne (5000K).</"
 
6678
"p><p><b>Fotografický blesk</b>: elektronický blesk(5500K).</p><p><b>Slunce</"
 
6679
"b>: efektivní teplota slunečního povrchu (5770K).</p><p><b>Xenonová lampa</"
 
6680
"b>: xenonová nebo oblouková lampa(6420K).</p><p><b>Denní světlo D65</b>: "
 
6681
"světlo zatažené oblohy (6500K).</p><p><b>Žádné</b>: žádná přednastavená "
 
6682
"hodnota.</p>"
6365
6683
 
6366
6684
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:171
6367
6685
msgid "Temperature tone color picker."
6368
 
msgstr ""
 
6686
msgstr "Kapátko teploty barvy."
6369
6687
 
6370
6688
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:172
6371
6689
msgid ""
6372
6690
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
6373
6691
"white color balance temperature and green component."
6374
6692
msgstr ""
 
6693
"S tímto tlačítkem můžete zvolit barvu na původním obrázku, která se použijek "
 
6694
"vyvážení teploty barvy a zelené složky pro bílou barvu."
6375
6695
 
6376
6696
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:180
6377
6697
msgid "Black point:"
6378
6698
msgstr "Černý bod:"
6379
6699
 
6380
6700
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:184
6381
 
#, fuzzy
6382
 
#| msgid "<p>Set here the gamma correction value."
6383
6701
msgid "Set here the black level value."
6384
 
msgstr "<p>Zde nastavte úroveň gama korekce."
 
6702
msgstr "Zde nastavte úroveň černé barvy."
6385
6703
 
6386
6704
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
6387
6705
msgid "Shadows:"
6388
6706
msgstr "Stíny:"
6389
6707
 
6390
6708
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:192
6391
 
#, fuzzy
6392
 
#| msgid "<p>Set here the saturation value."
6393
6709
msgid "Set here the shadows noise suppression level."
6394
 
msgstr "<p>Zde nastavte úroveň nasycení."
 
6710
msgstr "Zde nastavte míru potlačení šumu ve stínech."
6395
6711
 
6396
6712
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194
6397
6713
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:121
6400
6716
msgstr "Nasycení:"
6401
6717
 
6402
6718
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
6403
 
#, fuzzy
6404
 
#| msgid "<p>Set here the saturation value."
6405
6719
msgid "Set here the saturation value."
6406
 
msgstr "<p>Zde nastavte úroveň nasycení."
 
6720
msgstr "Zde nastavte úroveň nasycení."
6407
6721
 
6408
6722
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
6409
 
#, fuzzy
6410
 
#| msgid "<p>Set here the gamma correction value."
6411
6723
msgid "Set here the gamma correction value."
6412
 
msgstr "<p>Zde nastavte úroveň gama korekce."
 
6724
msgstr "Zde nastavte úroveň gamma korekce."
6413
6725
 
6414
6726
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
6415
6727
msgid "Set here the green component to set magenta color cast removal level."
6416
6728
msgstr ""
6417
 
"Zde nastavte zelenou složku pro nastavení stupně odstranění purpurového "
6418
 
"závoje."
 
6729
"Zde nastavte zelenou složku, abyste určili, s jakou měrou se potlačí "
 
6730
"purpurový závoj."
6419
6731
 
6420
6732
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:220
6421
6733
msgid ""
6422
6734
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
6423
6735
"a> (E.V): "
6424
6736
msgstr ""
 
6737
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Kompenzace závěrky</a> "
 
6738
"(E.V): "
6425
6739
 
6426
6740
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:224
6427
6741
msgctxt "main exposure value"
6440
6754
"Tímto tlačítkem můžete provést automatické úpravy expozice a černého bodu."
6441
6755
 
6442
6756
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:234
6443
 
#, fuzzy
6444
 
#| msgid "<p>Set here the gamma correction value."
6445
6757
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
6446
 
msgstr "<p>Zde nastavte úroveň gama korekce."
 
6758
msgstr "Zde nastavte základní úroveň kompenzace závěrky v EV."
6447
6759
 
6448
6760
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
6449
6761
msgctxt "fine exposure adjustment"
6455
6767
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
6456
6768
"fine exposure adjustment."
6457
6769
msgstr ""
 
6770
"Tato hodnota v EV bude přičtena k základní hodnotě kompenzace závěrky,aby ji "
 
6771
"bylo možno jemně nastavit."
6458
6772
 
6459
6773
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:675
6460
6774
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
6493
6807
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:93
6494
6808
msgctxt "smoothing value of the pencil"
6495
6809
msgid "Smooth:"
6496
 
msgstr "Hladkost:"
 
6810
msgstr "Vyhlazení:"
6497
6811
 
6498
6812
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:99
6499
6813
msgid ""
6513
6827
"This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
6514
6828
"image to see the corresponding level in the histogram."
6515
6829
msgstr ""
 
6830
"Toto je náhled úpravy nastavení křivek obrázku. Kliknutí na nějakou barvu na "
 
6831
"obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
6516
6832
 
6517
6833
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
6518
 
#, fuzzy
6519
 
#| msgid ""
6520
 
#| "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected "
6521
 
#| "image channel. This one is updated after setting changes."
6522
6834
msgid ""
6523
6835
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
6524
6836
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
6525
6837
msgstr ""
6526
 
"<p>Zde můžete vidět výslednou statistiku vypočítanou z vybraných částí "
6527
 
"histogramu.Tyto hodnoty jsou dostupné pro všechny kanály."
 
6838
"Zde vidíte histogram vybraného kanálu výsledného obrázku. Přepočítá se "
 
6839
"pokaždé, když se změní křivky."
6528
6840
 
6529
6841
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:141
6530
 
#, fuzzy
6531
 
#| msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
6532
6842
msgid "This is the curve drawing of the selected channel from original image"
6533
 
msgstr "<P>Toto je histogram zvoleného kanálu"
 
6843
msgstr "Toto je křivka příslušející zvolenému kanálu z původního obrázku"
6534
6844
 
6535
6845
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:167
6536
6846
msgid "Curve free mode"
6537
 
msgstr ""
 
6847
msgstr "Volné kreslení"
6538
6848
 
6539
6849
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:168
6540
6850
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
6541
 
msgstr ""
 
6851
msgstr "S touto volbou můžete nakreslit křivku volně od ruky."
6542
6852
 
6543
6853
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:175
6544
6854
msgid "Curve smooth mode"
6545
 
msgstr ""
 
6855
msgstr "Hladká křivka"
6546
6856
 
6547
6857
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:176
6548
6858
msgid ""
6549
6859
"With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
6550
6860
"tension."
6551
 
msgstr ""
 
6861
msgstr "S touto volbou se vypočte tvar křivky tak, aby byla hladká."
6552
6862
 
6553
6863
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:198
6554
6864
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:193
6555
6865
msgid "All channels shadow tone color picker"
6556
 
msgstr ""
 
6866
msgstr "Kapátko tmavých barev"
6557
6867
 
6558
6868
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:199
6559
6869
msgid ""
6561
6871
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
6562
6872
"channels."
6563
6873
msgstr ""
 
6874
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se "
 
6875
"použijejako bod na křivce odpovídající <b>tmavým barvám</b> na kanálech "
 
6876
"jasu, červené, zelené a modré barvy."
6564
6877
 
6565
6878
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:207
6566
6879
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:202
6567
6880
msgid "All channels middle tone color picker"
6568
 
msgstr ""
 
6881
msgstr "Kapátko středně světlých barev"
6569
6882
 
6570
6883
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:208
6571
6884
msgid ""
6573
6886
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
6574
6887
"channels."
6575
6888
msgstr ""
 
6889
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se "
 
6890
"použijejako bod na křivce odpovídající <b>středním barvám</b> na kanálech "
 
6891
"jasu, červené, zelené a modré barvy."
6576
6892
 
6577
6893
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:216
6578
6894
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:211
6579
6895
msgid "All channels highlight tone color picker"
6580
 
msgstr ""
 
6896
msgstr "Kapátko světlých barev"
6581
6897
 
6582
6898
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
6583
6899
msgid ""
6585
6901
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
6586
6902
"Luminosity channels."
6587
6903
msgstr ""
 
6904
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se použije "
 
6905
"jako bod na křivce odpovídající <b>světlým barvám</b> na kanálech jasu, "
 
6906
"červené, zelené a modré barvy."
6588
6907
 
6589
6908
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:233
6590
6909
msgid "Reset current channel curves' values."
6591
 
msgstr ""
 
6910
msgstr "Vrátit hodnoty křivek tohoto kanálu."
6592
6911
 
6593
6912
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:234
6594
6913
msgid ""
6595
6914
"If you press this button, all curves' values from the current selected "
6596
6915
"channel will be reset to the default values."
6597
6916
msgstr ""
6598
 
"Stisknete-li toto tlačítko, budou všechny hodnoty křivky právě vybraného "
6599
 
"kanálu přenastaveny na výchozí hodnoty."
 
6917
"Po kliknutí na toto tlačítko budou všechny hodnoty na křivce u  právě "
 
6918
"vybraného kanálu přenastaveny na výchozí hodnoty."
6600
6919
 
6601
6920
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:412
6602
6921
msgid "Adjust Curve"
6608
6927
 
6609
6928
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:582
6610
6929
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
6611
 
msgstr "Nelze načíst z textového souboru křivek programu GIMP"
 
6930
msgstr "Nelze načíst z textového souboru křivek programu GIMP."
6612
6931
 
6613
6932
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:597
6614
6933
msgid "Gimp Curves File to Save"
6620
6939
 
6621
6940
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:50
6622
6941
msgid "Curves Adjust..."
6623
 
msgstr ""
 
6942
msgstr "Úpravy křivek..."
6624
6943
 
6625
6944
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:52
6626
6945
msgid "Apply Texture..."
6673
6992
 
6674
6993
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:97
6675
6994
msgid "Cell Wood"
6676
 
msgstr "Buňky dřeva"
 
6995
msgstr "Dřevo"
6677
6996
 
6678
6997
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
6679
6998
msgid "Metal Wire"
6696
7015
msgstr "Kámen"
6697
7016
 
6698
7017
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:104
6699
 
#, fuzzy
6700
 
#| msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
6701
7018
msgid "Set here the texture type to apply to image."
6702
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit zabarvení obrázku."
 
7019
msgstr "Zde můžete určit texturu, která se aplikuje na obrázek."
6703
7020
 
6704
7021
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:108
6705
7022
msgid "Relief:"
6706
7023
msgstr "Reliéf:"
6707
7024
 
6708
7025
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:114
6709
 
#, fuzzy
6710
 
#| msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
6711
7026
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
6712
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit jas obrázku."
 
7027
msgstr "Zde můžete nastavit míru, s jakou se sloučí textura a obrázek."
6713
7028
 
6714
7029
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:51
6715
7030
msgid "Insert Text..."
6725
7040
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
6726
7041
"the text to the right location."
6727
7042
msgstr ""
6728
 
"Toto je náhled textu vloženého do obrázku. Pomocí myši můžete přesunout text "
6729
 
"na správné místo."
 
7043
"Toto je náhled textu, který se vloží do obrázku. Pomocí myši můžete "
 
7044
"přesunout text na správné místo."
6730
7045
 
6731
7046
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:111
6732
7047
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
6733
 
msgstr "Zde napište text, který si přejete vložit do obrázku."
 
7048
msgstr "Sem napište text, který si přejete vložit do obrázku."
6734
7049
 
6735
7050
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:117
6736
7051
msgid "Here you can choose the font to be used."
6737
 
msgstr "Zde si můžete vybrat písmo k použití."
 
7052
msgstr "Zde si můžete vybrat písmo, které se použije."
6738
7053
 
6739
7054
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:131
6740
7055
msgid "Align text to the left"
6741
 
msgstr "zarovnat text doleva"
 
7056
msgstr "Zarovnat text doleva"
6742
7057
 
6743
7058
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:137
6744
7059
msgid "Align text to the right"
6759
7074
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
6760
7075
msgctxt "no rotation"
6761
7076
msgid "None"
6762
 
msgstr "Nic"
 
7077
msgstr "Žádná"
6763
7078
 
6764
7079
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
6765
7080
msgid "90 Degrees"
6775
7090
 
6776
7091
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:166
6777
7092
msgid "Select the text rotation to use here."
6778
 
msgstr "Vyberte rotaci textu, která se má použít."
 
7093
msgstr "Vyberte natočení textu, které se má použít."
6779
7094
 
6780
7095
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:170
6781
7096
msgctxt "font color"
6783
7098
msgstr "Barva:"
6784
7099
 
6785
7100
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:172
6786
 
#, fuzzy
6787
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
6788
7101
msgid "Set here the font color to use."
6789
 
msgstr ""
6790
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
7102
msgstr "Vyberte zde barvu textu."
6791
7103
 
6792
7104
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:176
6793
7105
msgid "Add border"
6794
 
msgstr "Přidat ohraničení"
 
7106
msgstr "Přidat okraj"
6795
7107
 
6796
7108
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:177
6797
7109
msgid "Add a solid border around text using current text color"
6799
7111
 
6800
7112
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:179
6801
7113
msgid "Semi-transparent"
6802
 
msgstr "Poloprůhledná"
 
7114
msgstr "Poloprůhledný"
6803
7115
 
6804
7116
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:180
6805
7117
msgid "Use semi-transparent text background under image"
6806
 
msgstr "Použít poloprůhledné pozadí textu pod obrázkem."
 
7118
msgstr "Použít poloprůhledné pozadí textu pod obrázkem"
6807
7119
 
6808
7120
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:251
6809
7121
msgid "Enter your text here!"
6810
 
msgstr "Zde zadejte svůj text!"
 
7122
msgstr "Sem napište svůj text!"
6811
7123
 
6812
7124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:92
6813
7125
msgid "Adjust Levels"
6818
7130
"Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
6819
7131
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
6820
7132
msgstr ""
 
7133
"Zde vidíte náhled na úpravy úrovní obrázku. Kliknutí na nějakoubarvu na "
 
7134
"obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
6821
7135
 
6822
7136
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:133
6823
 
#, fuzzy
6824
 
#| msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
6825
7137
msgid ""
6826
7138
"This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
6827
 
msgstr "<P>Toto je histogram zvoleného kanálu"
 
7139
msgstr "Toto je histogram vybraného kanálu původního obrázku"
6828
7140
 
6829
7141
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:139
6830
 
#, fuzzy
6831
 
#| msgid ""
6832
 
#| "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
6833
7142
msgid "Select the inputs intensity of the histogram here."
6834
 
msgstr "<p>Zde vyberte minimální hodnotu intenzity ýběru histogramu."
 
7143
msgstr "Nastavte zde vstupní intenzity na histogramu."
6835
7144
 
6836
7145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:140
6837
7146
msgid "Intensity inputs."
6838
 
msgstr ""
 
7147
msgstr "Vstupní intenzity."
6839
7148
 
6840
7149
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:144
6841
 
#, fuzzy
6842
 
#| msgid ""
6843
 
#| "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
6844
7150
msgid "Select the outputs intensity of the histogram here."
6845
 
msgstr "<p>Zde vyberte minimální hodnotu intenzity ýběru histogramu."
 
7151
msgstr "Nastavte zde výstupní intenzity na histogramu."
6846
7152
 
6847
7153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:145
6848
7154
msgid "Intensity outputs."
6849
 
msgstr ""
 
7155
msgstr "Výstupní intenzity."
6850
7156
 
6851
7157
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:152
6852
 
#, fuzzy
6853
 
#| msgid ""
6854
 
#| "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
6855
7158
msgid "Select the minimal intensity input value of the histogram here."
6856
 
msgstr "<p>Zde vyberte minimální hodnotu intenzity ýběru histogramu."
 
7159
msgstr "Nastavte zde nejnižší vstupní intenzitu na histogramu."
6857
7160
 
6858
7161
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:153
6859
7162
msgid "Minimal intensity input."
6860
 
msgstr ""
 
7163
msgstr "Nejnižší vstupní intenzita."
6861
7164
 
6862
7165
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:159
6863
7166
msgid "Gamma input value."
6864
 
msgstr "Vstupní hodnota gama."
 
7167
msgstr "Vstupní hodnota gamma."
6865
7168
 
6866
7169
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:160
6867
 
#, fuzzy
6868
 
#| msgid "<p>Set here the gamma correction value."
6869
7170
msgid "Select the gamma input value here."
6870
 
msgstr "<p>Zde nastavte úroveň gama korekce."
 
7171
msgstr "Nastavte zde vstupní gamma hodnotu."
6871
7172
 
6872
7173
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:166
6873
7174
msgid "Maximal intensity input."
6874
 
msgstr ""
 
7175
msgstr "Nejvyšší vstupní intenzita."
6875
7176
 
6876
7177
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:167
6877
 
#, fuzzy
6878
 
#| msgid ""
6879
 
#| "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
6880
7178
msgid "Select the maximal intensity input value of the histogram here."
6881
 
msgstr "<p>Zde vyberte minimální hodnotu intenzity ýběru histogramu."
 
7179
msgstr "Nastavte zde nejvyšší vstupní intenzitu na histogramu."
6882
7180
 
6883
7181
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
6884
7182
msgid "Minimal intensity output."
6885
 
msgstr ""
 
7183
msgstr "Nejnižší výstupní intenzita."
6886
7184
 
6887
7185
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:174
6888
 
#, fuzzy
6889
 
#| msgid ""
6890
 
#| "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
6891
7186
msgid "Select the minimal intensity output value of the histogram here."
6892
 
msgstr "<p>Zde vyberte minimální hodnotu intenzity ýběru histogramu."
 
7187
msgstr "Nastavte zde nejnižší výstupní intenzitu na histogramu."
6893
7188
 
6894
7189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:180
6895
7190
msgid "Maximal intensity output."
6896
 
msgstr ""
 
7191
msgstr "Nejvyšší výstupní intenzita."
6897
7192
 
6898
7193
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:181
6899
 
#, fuzzy
6900
 
#| msgid ""
6901
 
#| "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
6902
7194
msgid "Select the maximal intensity output value of the histogram here."
6903
 
msgstr "<p>Zde vyberte minimální hodnotu intenzity ýběru histogramu."
 
7195
msgstr "Nastavte zde nejvyšší výstupní intenzitu na histogramu."
6904
7196
 
6905
7197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:194
6906
7198
msgid ""
6907
7199
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
6908
7200
"<b>Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
6909
7201
msgstr ""
 
7202
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se "
 
7203
"použijejako úroveň <b>tmavých barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené a "
 
7204
"modré barvy."
6910
7205
 
6911
7206
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:203
6912
7207
msgid ""
6913
7208
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
6914
7209
"<b>Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
6915
7210
msgstr ""
 
7211
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se "
 
7212
"použijejako úroveň <b>středních barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené "
 
7213
"a modré barvy."
6916
7214
 
6917
7215
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
6918
7216
msgid ""
6920
7218
"<b>Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity "
6921
7219
"channels."
6922
7220
msgstr ""
 
7221
"S tímto nástrojem můžete z původního obrázku vybrat barvu, která se "
 
7222
"použijejako úroveň <b>světlých barev</b> na kanálech jasu, červené, zelené a "
 
7223
"modré barvy."
6923
7224
 
6924
7225
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:228
6925
7226
msgid "Adjust all levels automatically."
6926
 
msgstr ""
 
7227
msgstr "Nastavit všechny úrovně automaticky."
6927
7228
 
6928
7229
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:229
6929
7230
msgid ""
6930
7231
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
6931
 
msgstr ""
 
7232
msgstr "Po stisknutí tohoto tlačítka se automaticky určí všechny úrovně."
6932
7233
 
6933
7234
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:234
6934
7235
msgid "Reset current channel levels' values."
6935
 
msgstr ""
 
7236
msgstr "Obnovit úrovně vybraného kanálu."
6936
7237
 
6937
7238
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235
6938
7239
msgid ""
6939
7240
"If you press this button, all levels' values from the current selected "
6940
7241
"channel will be reset to the default values."
6941
7242
msgstr ""
6942
 
"Stisknete-li toto tlačítko, budou všechny hodnoty úrovní právě vybraného "
6943
 
"kanálu přenastaveny na výchozí hodnoty."
 
7243
"Po stisknutí tohoto tlačítka se všechny hodnoty úrovní u vybraného kanálu "
 
7244
"nastaví na výchozí hodnoty."
6944
7245
 
6945
7246
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:513
6946
7247
msgid "Adjust Level"
6947
 
msgstr ""
 
7248
msgstr "Nastavit úroveň"
6948
7249
 
6949
7250
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:666
6950
7251
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
6951
 
msgstr ""
 
7252
msgstr "Vyberte soubor s nastavením úrovní programu Gimp, který se má otevřít"
6952
7253
 
6953
7254
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:673
6954
7255
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
6955
 
msgstr ""
 
7256
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením úrovní programu Gimp."
6956
7257
 
6957
7258
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:687
6958
7259
msgid "Gimp Levels File to Save"
6959
 
msgstr ""
 
7260
msgstr "Soubor s nastavením úrovní programu Gimp, který se má uložit"
6960
7261
 
6961
7262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:694
6962
7263
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
6963
 
msgstr ""
 
7264
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením úrovní programu Gimp."
6964
7265
 
6965
7266
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:51
6966
7267
msgid "Levels Adjust..."
6967
 
msgstr ""
 
7268
msgstr "Nastavení úrovní..."
6968
7269
 
6969
7270
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:72
6970
7271
msgid "Raindrops"
6986
7287
msgstr "Velikost kapek:"
6987
7288
 
6988
7289
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:98
6989
 
#, fuzzy
6990
 
#| msgid "<p>Set here the saturation value."
6991
7290
msgid "Set here the raindrops' size."
6992
 
msgstr "<p>Zde nastavte úroveň nasycení."
 
7291
msgstr "Nastavte zde velikost kapek."
6993
7292
 
6994
7293
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:102
6995
7294
msgid "Number:"
6996
 
msgstr "Číslo:"
 
7295
msgstr "Počet:"
6997
7296
 
6998
7297
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:108
6999
7298
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
7005
7304
 
7006
7305
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:118
7007
7306
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
7008
 
msgstr "Tato hodnota určuje koeficient optického zkreslení kapek."
 
7307
msgstr "Tato hodnota určuje koeficient optického zkreslení na kapkách."
7009
7308
 
7010
7309
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:260
7011
7310
msgid "RainDrop"
7017
7316
 
7018
7317
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:73
7019
7318
msgid "Blur FX"
7020
 
msgstr ""
 
7319
msgstr "Efekty rozmazání"
7021
7320
 
7022
7321
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
7023
7322
msgid "Zoom Blur"
7024
 
msgstr ""
 
7323
msgstr "Rozmazání přiblížením"
7025
7324
 
7026
7325
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
7027
7326
msgid "Radial Blur"
7028
 
msgstr ""
 
7327
msgstr "Rozmazání otáčením"
7029
7328
 
7030
7329
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
7031
7330
msgid "Far Blur"
7032
 
msgstr ""
 
7331
msgstr "Rozmazání vzdáleností"
7033
7332
 
7034
7333
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
7035
7334
msgid "Motion Blur"
7036
 
msgstr ""
 
7335
msgstr "Rozmazání pohybem"
7037
7336
 
7038
7337
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:93
7039
7338
msgid "Softener Blur"
7040
 
msgstr ""
 
7339
msgstr "Změkčení"
7041
7340
 
7042
7341
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
7043
7342
msgid "Skake Blur"
7044
 
msgstr ""
 
7343
msgstr "Roztřesení"
7045
7344
 
7046
7345
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:95
7047
7346
msgid "Focus Blur"
7048
 
msgstr ""
 
7347
msgstr "Rozmazání mimo střed"
7049
7348
 
7050
7349
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:96
7051
7350
msgid "Smart Blur"
7052
 
msgstr ""
 
7351
msgstr "Inteligentní rozmazání"
7053
7352
 
7054
7353
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:97
7055
7354
msgid "Frost Glass"
7056
 
msgstr ""
 
7355
msgstr "Sklo s námrazou"
7057
7356
 
7058
7357
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:98
7059
7358
msgid "Mosaic"
7082
7381
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
7083
7382
"pixel value.</p>"
7084
7383
msgstr ""
 
7384
"<p>Zvolte efekt rozmazání, který se použije na obrázek.</p><p><b>Rozmazání "
 
7385
"přiblížením</b>:  rozmaže obrázek podél čar vedoucích ze společného určeného "
 
7386
"středu. Tím se napodobí rozmazání zoomující kamery.</p><p><b>Rozmazání "
 
7387
"otáčením</b>: rozmaže obrázek otáčením pixelů okolo určeného středu. To "
 
7388
"napodobuje rozmazání otáčejícím se fotoaparátem.</p><p><b>Rozmazání "
 
7389
"vzdáleností</b>: rozmaže obrázek s použitím vzdálených pixelů. To napodobuje "
 
7390
"rozmazání nezaostřeného fotoaparátu.</p><p><b>Rozmazání pohybem</b>: rozmaže "
 
7391
"obrázek po úsečce.To napodobuje rozmazání pohybujícím se fotoaparátem.</"
 
7392
"p><p><b>Změkčení</b>: rozmaže obrázek mírně ve stínech silněve světlých "
 
7393
"oblastech. To dává obrázkům neskutečný, lesklý dojem. Je  vhodné pro "
 
7394
"romantické portréty, umělecké fotografie nebo pro dodání fotografiijemné "
 
7395
"záře.</p><p><b>Roztřesení</b>: rozmaže obrázek náhodným roztřesením pixelů. "
 
7396
"To napodobuje fotografie pořízené chvějícím se fotoaparátem.</"
 
7397
"p><p><b>Rozmazání mimo střed</b>: rozmaže rohy obrázku, čímž se napodobí "
 
7398
"astigmatická vada čočky.</p><p><b>Inteligentní rozmazání</b>: rozmaže "
 
7399
"obrázek s ohledem na rozhraní barev.</p><p><b>Sklo s námrazou</b>: rozmaže "
 
7400
"obrázek náhodným rozptýlením světla,jako kdyby procházelo sklem s drobnými "
 
7401
"krystaly.</p><p><b>Mozaika</b>: rozdělí fotografiina obdélníkové buňky a "
 
7402
"vyplní je průměrnou barvou pixelu.</p>"
7085
7403
 
7086
7404
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
7087
7405
msgid "Distance:"
7088
7406
msgstr "Vzdálenost:"
7089
7407
 
7090
7408
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:129
7091
 
#, fuzzy
7092
 
#| msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
7093
7409
msgid "Set here the blur distance in pixels."
7094
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit výšku ořezu."
 
7410
msgstr "Nastavte zde dosah rozmazání v pixelech."
7095
7411
 
7096
7412
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:131
7097
7413
msgctxt "level to use for the effect"
7100
7416
 
7101
7417
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:136
7102
7418
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
7103
 
msgstr ""
 
7419
msgstr "Tato hodnota určuje míru, s kterou se efekt uplatní."
7104
7420
 
7105
7421
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:418
7106
7422
msgid "Blur Effects"
7107
 
msgstr ""
 
7423
msgstr "Efekty rozmazání"
7108
7424
 
7109
7425
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:51
7110
7426
msgid "Blur Effects..."
7111
 
msgstr ""
 
7427
msgstr "Efekty rozmazání..."
7112
7428
 
7113
7429
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
7114
7430
msgctxt "solid border type"
7158
7474
 
7159
7475
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:108
7160
7476
msgid "Decorative Dried"
7161
 
msgstr ""
 
7477
msgstr "Dekorativní hlína"
7162
7478
 
7163
7479
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
7164
7480
msgid "Decorative Pink"
7165
 
msgstr ""
 
7481
msgstr "Dekorativní růžový mramor"
7166
7482
 
7167
7483
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:110
7168
7484
msgid "Decorative Stone"
7186
7502
 
7187
7503
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
7188
7504
msgid "Select the border type to add around the image here."
7189
 
msgstr ""
 
7505
msgstr "Vyberte druh rámečku, který se přidá okolo obrázku."
7190
7506
 
7191
7507
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:123
7192
7508
msgid "Preserve Aspect Ratio"
7198
7514
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the "
7199
7515
"border width will be in pixels."
7200
7516
msgstr ""
 
7517
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zachovat poměr stran obrázku. Pokud je "
 
7518
"zaškrtnuta,bude šířka rámečku udávána v procentech rozměrů obrázku, v "
 
7519
"opačném případěbude udávána v pixelech."
7201
7520
 
7202
7521
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:129
7203
7522
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
7205
7524
msgstr "Šířka (%):"
7206
7525
 
7207
7526
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:134
7208
 
#, fuzzy
7209
 
#| msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
7210
7527
msgid "Set here the border width in percent of the image size."
7211
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit zabarvení obrázku."
 
7528
msgstr "Nastavte zde šířku okraje v procentech velikosti obrázku."
7212
7529
 
7213
7530
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:136
7214
7531
msgid "Width (pixels):"
7215
7532
msgstr "Šířka (pixelů):"
7216
7533
 
7217
7534
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:140
7218
 
#, fuzzy
7219
 
#| msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
7220
7535
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
7221
 
msgstr "<p>Zde nastavte v pixelech šířku přerušovaných čar vodítek."
 
7536
msgstr "Nastavte zde šířku okraje v pixelech."
7222
7537
 
7223
7538
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:393
7224
7539
msgctxt "first color for border effect"
7228
7543
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:394
7229
7544
msgctxt "second color for border effect"
7230
7545
msgid "Second:"
7231
 
msgstr "Druhý:"
 
7546
msgstr "Druhá:"
7232
7547
 
7233
7548
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:395
7234
 
#, fuzzy
7235
 
#| msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
7236
7549
msgid "Set here the foreground color of the border."
7237
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit modrou/červenou v obrázku."
 
7550
msgstr "Nastavte zde barvu popředí rámečku."
7238
7551
 
7239
7552
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:396
7240
 
#, fuzzy
7241
 
#| msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
7242
7553
msgid "Set here the Background color of the border."
7243
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit modrou/červenou v obrázku."
 
7554
msgstr "Nastavte zde barvu pozadí rámečku."
7244
7555
 
7245
7556
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:412
7246
 
#, fuzzy
7247
 
#| msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
7248
7557
msgid "Set here the color of the main border."
7249
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit modrou/červenou v obrázku."
 
7558
msgstr "Nastavte zde barvu hlavního rámečku."
7250
7559
 
7251
7560
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:413
7252
 
#, fuzzy
7253
 
#| msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
7254
7561
msgid "Set here the color of the line."
7255
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit kontrast obrázku."
 
7562
msgstr "Nastavte zde barvu čáry."
7256
7563
 
7257
7564
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:419
7258
 
#, fuzzy
7259
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
7260
7565
msgid "Set here the color of the upper left area."
7261
 
msgstr ""
7262
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
7566
msgstr "Nastavte zde barvu levé horní plochy."
7263
7567
 
7264
7568
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:420
7265
 
#, fuzzy
7266
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
7267
7569
msgid "Set here the color of the lower right area."
7268
 
msgstr ""
7269
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
7570
msgstr "Nastavte zde barvu levé dolní plochy."
7270
7571
 
7271
7572
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:441
7272
 
#, fuzzy
7273
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
7274
7573
msgid "Set here the color of the first line."
7275
 
msgstr ""
7276
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
7574
msgstr "Nastavte zde barvu první čáry."
7277
7575
 
7278
7576
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:442
7279
 
#, fuzzy
7280
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
7281
7577
msgid "Set here the color of the second line."
7282
 
msgstr ""
7283
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
7578
msgstr "Nastavte zde barvu druhé čáry."
7284
7579
 
7285
7580
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:52
7286
7581
msgid "Add Border..."
7287
 
msgstr "Přidat ohraničení..."
 
7582
msgstr "Přidat rámeček..."
7288
7583
 
7289
7584
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:53
7290
7585
msgid "Emboss..."
7300
7595
msgstr "Hloubka:"
7301
7596
 
7302
7597
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:88
7303
 
#, fuzzy
7304
 
#| msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
7305
7598
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
7306
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit zabarvení obrázku."
 
7599
msgstr "Nastavte zde hloubku reliéfu."
7307
7600
 
7308
7601
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:72
7309
7602
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:303
7310
7603
msgid "Restoration"
7311
 
msgstr "Restaurace"
 
7604
msgstr "Restaurování"
7312
7605
 
7313
7606
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:90
7314
7607
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
7324
7617
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
7325
7618
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
7326
7619
msgid "Filtering type:"
7327
 
msgstr "Typ filtrování:"
 
7620
msgstr "Typ filtru:"
7328
7621
 
7329
7622
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
7330
7623
msgctxt "no restoration preset"
7331
7624
msgid "None"
7332
 
msgstr "Nic"
 
7625
msgstr "Žádný"
7333
7626
 
7334
7627
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
7335
7628
msgid "Reduce Uniform Noise"
7352
7645
"compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like "
7353
7646
"paper texture or Moire patterns of a scanned image.</p>"
7354
7647
msgstr ""
 
7648
"<p>Vyberte přednastavený filtr, který se použije k restaurování fotografie:</"
 
7649
"p><p><b>Žádný</b>: Nejobecnější hodnoty. Vrátí nastavení na výchozí.<br/"
 
7650
"><b>Snížení rovnoměrného šumu</b>: potlačí drobné artefakty obrázku, jako je "
 
7651
"šum detektoru.<br/><b>Potlačení artefaktů JPEG</b>: potlačí artefakty s "
 
7652
"většími rozměry, jakojsou například čtverečky vznikající ztrátovou kompresí."
 
7653
"<br/><b>Omezit  textury</b>: potlačí takové artefakty obrázku,jako je "
 
7654
"textura papíru nebo moiré skenovaného obrázku.</p>"
7355
7655
 
7356
7656
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:310
7357
7657
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
7358
 
msgstr ""
 
7658
msgstr "Soubor s nastavením restaurování fotografií"
7359
7659
 
7360
7660
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:321
7361
7661
#, kde-format
7362
7662
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
7363
 
msgstr ""
 
7663
msgstr "\"%1\" neobsahuje nastavení restaurování fotografií."
7364
7664
 
7365
7665
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:330
7366
7666
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
7367
 
msgstr ""
 
7667
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením restaurování fotografií."
7368
7668
 
7369
7669
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:343
7370
7670
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
7371
 
msgstr ""
 
7671
msgstr "Soubor s nastavením restaurování fotografií, který se má uložit"
7372
7672
 
7373
7673
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:352
7374
7674
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
7375
 
msgstr ""
 
7675
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením restaurování fotografií."
7376
7676
 
7377
7677
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:51
7378
7678
msgid "Restoration..."
7394
7694
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
7395
7695
"to freeze the dashed line's position."
7396
7696
msgstr ""
 
7697
"Toto je náhled na volné otočení obrázku. Když budete po tomto náhledu "
 
7698
"posouvat kurzor myši, zobrazí se svislá a vodorovná čárkovaná čára, aby vám "
 
7699
"usnadnily opravu otočení. K uzamčení polohy čárkované čáry pusťte levé "
 
7700
"tlačítko myši."
7397
7701
 
7398
7702
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:102
7399
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
 
7703
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
7400
7704
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
7401
7705
msgid "New width:"
7402
7706
msgstr "Nová šířka:"
7405
7709
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:107
7406
7710
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:307
7407
7711
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:308
7408
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:102
7409
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:106
7410
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:238
7411
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:239
 
7712
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
 
7713
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
 
7714
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:244
 
7715
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:245
7412
7716
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:100
7413
7717
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
7414
7718
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
7417
7721
msgstr " px"
7418
7722
 
7419
7723
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
7420
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
 
7724
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
7421
7725
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:103
7422
7726
msgid "New height:"
7423
7727
msgstr "Nová výška:"
7431
7735
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
7432
7736
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
7433
7737
msgstr ""
 
7738
"Úhel ve stupních, podle kterého se otočí obrázek. Kladný úhel otočí "
 
7739
"obrázekpo směru hodinových ručiček; záporný úhel proti jejich směru."
7434
7740
 
7435
7741
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
7436
7742
msgid "Fine angle:"
7441
7747
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
7442
7748
"angle."
7443
7749
msgstr ""
 
7750
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlavnímu úhlu, aby šlo jeho "
 
7751
"hodnotujemně nastavit."
7444
7752
 
7445
7753
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
7446
7754
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:136
7452
7760
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
7453
7761
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
7454
7762
msgstr ""
 
7763
"Zaškrtněte tuto volbu, abyste uplatnili anti-aliasující filtr na otáčený "
 
7764
"obrázek. Jeho vyhlazení znamená i mírné rozmazání."
7455
7765
 
7456
7766
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:133
7457
7767
msgid "Auto-crop:"
7460
7770
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:135
7461
7771
msgctxt "no autocrop"
7462
7772
msgid "None"
7463
 
msgstr "Nic"
 
7773
msgstr "Žádný"
7464
7774
 
7465
7775
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:136
7466
7776
msgid "Widest Area"
7475
7785
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
7476
7786
"around a rotated image here."
7477
7787
msgstr ""
 
7788
"Vyberte postup pro automatický ořez obrázku, aby se odstranily černé rámečky "
 
7789
"vzniklé otočením."
7478
7790
 
7479
7791
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:54
7480
7792
msgid "Distortion Effects..."
7487
7799
 
7488
7800
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:84
7489
7801
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
7490
 
msgstr ""
 
7802
msgstr "Toto je náhled na efekt deformace, který se uplatní na fotografii."
7491
7803
 
7492
7804
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
7493
7805
msgid "Fish Eyes"
7494
 
msgstr "Rybí oči"
 
7806
msgstr "Rybí oko"
7495
7807
 
7496
7808
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
7497
7809
msgid "Twirl"
7498
 
msgstr "Twirl"
 
7810
msgstr "Vír"
7499
7811
 
7500
7812
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
7501
7813
msgid "Cylindrical Hor."
7502
 
msgstr ""
 
7814
msgstr "Vodorovný válec."
7503
7815
 
7504
7816
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
7505
7817
msgid "Cylindrical Vert."
7506
 
msgstr ""
 
7818
msgstr "Svislý válec."
7507
7819
 
7508
7820
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
7509
7821
msgid "Cylindrical H/V."
7510
 
msgstr ""
 
7822
msgstr "Svislý i vodorovný válec."
7511
7823
 
7512
7824
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
7513
7825
msgid "Caricature"
7514
 
msgstr "Karikatura"
 
7826
msgstr "Scvrknutí"
7515
7827
 
7516
7828
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
7517
7829
msgid "Multiple Corners"
7518
 
msgstr ""
 
7830
msgstr "Vícenásobné rohy"
7519
7831
 
7520
7832
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
7521
7833
msgid "Waves Hor."
7522
 
msgstr ""
 
7834
msgstr "Vodorovné vlny."
7523
7835
 
7524
7836
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
7525
7837
msgid "Waves Vert."
7526
 
msgstr ""
 
7838
msgstr "Svislé vlny."
7527
7839
 
7528
7840
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
7529
7841
msgid "Block Waves 1"
7530
 
msgstr ""
 
7842
msgstr "Mřížkové vlny 1"
7531
7843
 
7532
7844
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
7533
7845
msgid "Block Waves 2"
7534
 
msgstr ""
 
7846
msgstr "Mřížkové vlny 2"
7535
7847
 
7536
7848
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:114
7537
7849
msgid "Circular Waves 1"
7538
 
msgstr ""
 
7850
msgstr "Kruhové vlny 1"
7539
7851
 
7540
7852
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
7541
7853
msgid "Circular Waves 2"
7542
 
msgstr ""
 
7854
msgstr "Kruhové vlny 2"
7543
7855
 
7544
7856
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:116
7545
7857
msgid "Polar Coordinates"
7547
7859
 
7548
7860
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:117
7549
7861
msgid "Unpolar Coordinates"
7550
 
msgstr ""
 
7862
msgstr "Inverze polárních souřadnic"
7551
7863
 
7552
7864
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:118
7553
7865
msgid "Tile"
7577
7889
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
7578
7890
"image.</p>"
7579
7891
msgstr ""
 
7892
"<p>Vyberte zde efekt, který se použije na obrázek.</p><p><b>Rybí oko</b>: "
 
7893
"prohne obrázek na kulovou plochu, čímž se vytvoří efekt rybího okaz "
 
7894
"klasických fotografií.</p><p><b>Vír</b>: zkroutí střed obrázku, jako "
 
7895
"kdybybyl nasáván vírem.</p><p><b>Vodorovný válec</b>: prohne obrázek "
 
7896
"navodorovný válec. </p><p><b>Svislý válec</b>: prohne obrázek na svislý "
 
7897
"válec</p><p><b>Svislý i vodorovný válec</b>: prohne obrázekna vodorovný a "
 
7898
"pak i na svislý válec.</p><p><b>Scvrknutí</b>: deformuje obrázek obráceně "
 
7899
"než efekt 'Rybí oko'.</p><p><b>Vícenásobné rohy</b>: složí obrázek do "
 
7900
"hvězdicového vzoru s několika rohy.</p><p><b>Vodorovné vlny</b>: deformuje "
 
7901
"obrázek vodorovným zvlněním.</p><p><b>Svislé vlny</b>: deformuje obrázek "
 
7902
"svislým zvlněním.</p><p><b>Mřížkové vlny 1</b>: rozdělí obrázek na bloky a "
 
7903
"deformuje je, jakokdybychom se na obrázek dívali skrz sklo s boulemi.</"
 
7904
"p><p><b>Mřížkové vlny 2</b>: jako Mřížkové vlny 1, ale použije jiný tvar.</"
 
7905
"p><p><b>Kruhové vlny 1</b>: deformuje obrázek kruhovým zvlněním.</"
 
7906
"p><p><b>Kruhové vlny 2</b>: jiná varianta efektu kruhových vln.</"
 
7907
"p><p><b>Polární souřadnice</b>: převede obrázek z pravoúhlých do polárních "
 
7908
"souřadnic.</p><p><b>Inverze polárních souřadnic</b>: převedeobrázek z "
 
7909
"polárních do pravoúhlých souřadnic.</p><p><b>Dlaždice</b>: rozdělí obrázek "
 
7910
"na obdélníkové části a náhodně je zpřehází.</p>"
7580
7911
 
7581
7912
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:157
7582
7913
msgid ""
7583
7914
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
7584
7915
msgstr ""
 
7916
"Tato hodnota určuje počet iterací použitých pro efekty vln, dlaždic a "
 
7917
"neonové záře."
7585
7918
 
7586
7919
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:51
7587
7920
msgid "Oil Paint..."
7588
 
msgstr "Olejová malba..."
 
7921
msgstr "Olejomalba..."
7589
7922
 
7590
7923
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:71
7591
7924
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:196
7592
7925
msgid "Oil Paint"
7593
 
msgstr "Olejová malba"
 
7926
msgstr "Olejomalba"
7594
7927
 
7595
7928
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:83
7596
7929
msgid "Brush size:"
7597
7930
msgstr "Velikost štětce:"
7598
7931
 
7599
7932
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:88
7600
 
#, fuzzy
7601
 
#| msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
7602
7933
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
7603
 
msgstr "<p>Zde nastavte v pixelech šířku přerušovaných čar vodítek."
 
7934
msgstr "Zde nastavte velikost stětce použitého pro napodobení olejomalby."
7604
7935
 
7605
7936
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:92
7606
7937
msgctxt "value of smoothing effect"
7626
7957
"800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed infrared film. This last one "
7627
7958
"creates a more dramatic photographic style.</p>"
7628
7959
msgstr ""
 
7960
"<p>Nastavte zde ISO citlivost simulovaného infračerveného filmu. Zvýšením "
 
7961
"této hodnoty zvýšíře podíl zelené barvy ve směsi. Také se zvýší halo okolo "
 
7962
"světlých oblastí a zrnitost filmu (pokud je příslušný přepínač zaškrtnut).</"
 
7963
"p><p>Pozn.: pro simulaci infračerveného filmu <b>Ilford SFX200</b> použijte "
 
7964
"rozsah citlivosti od 200 do 800. Citlivost přes 800 simuluje rychlý "
 
7965
"infračervený film <b>Kodak HIE</b>, který tvoří dramatičtější styl "
 
7966
"fotografií.</p>"
7629
7967
 
7630
7968
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:113
7631
7969
msgid "Add film grain"
7643
7981
msgid "Infrared Film..."
7644
7982
msgstr "Infračervený film..."
7645
7983
 
7646
 
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:51
 
7984
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:50
7647
7985
msgid "Perspective Adjustment..."
7648
7986
msgstr "Přizpůsobení perspektivy..."
7649
7987
 
7651
7989
msgid "Perspective Adjustment"
7652
7990
msgstr "Přizpůsobení perspektivy"
7653
7991
 
7654
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:75
 
7992
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
7655
7993
msgid "Perspective"
7656
7994
msgstr "Perspektiva"
7657
7995
 
7658
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:85
 
7996
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
7659
7997
msgid ""
7660
7998
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
7661
7999
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
7662
8000
msgstr ""
7663
 
"Toto je náhled operace úpravy perspektivy. Oblast pro "
7664
 
"transformaciperspektivy můžete upravit tažením některého z rohů myší."
 
8001
"Toto je náhled na úpravy perspektivy. Oblast pro transformaci perspektivy "
 
8002
"můžete upravit tažením některého z rohů myší."
7665
8003
 
7666
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
 
8004
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
7667
8005
msgid "Angles (in degrees):"
7668
8006
msgstr "Úhly (ve stupních):"
7669
8007
 
7670
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:114
 
8008
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
7671
8009
msgid "  Top left:"
7672
 
msgstr "Vlevo nahoře:"
 
8010
msgstr "  Vlevo nahoře:"
7673
8011
 
7674
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:116
 
8012
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
7675
8013
msgid "  Top right:"
7676
8014
msgstr "  Vpravo nahoře:"
7677
8015
 
7678
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:118
 
8016
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
7679
8017
msgid "  Bottom left:"
7680
8018
msgstr "  Vlevo dole:"
7681
8019
 
7682
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:120
 
8020
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
7683
8021
msgid "  Bottom right:"
7684
 
msgstr "Vpravo dole:"
 
8022
msgstr "  Vpravo dole:"
7685
8023
 
7686
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
 
8024
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:125
7687
8025
msgid "Draw preview while moving"
7688
8026
msgstr "Vykreslovat náhled během přesunu"
7689
8027
 
7690
 
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:127
 
8028
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
7691
8029
msgid "Draw grid"
7692
8030
msgstr "Kreslit mřížku"
7693
8031
 
 
8032
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:127
 
8033
#, fuzzy
 
8034
#| msgid "Image Information"
 
8035
msgid "Inverse transformation"
 
8036
msgstr "Informace o obrázku"
 
8037
 
7694
8038
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:131
7695
8039
msgid "Guide color:"
7696
8040
msgstr "Barva vodítka:"
7697
8041
 
7698
8042
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:133
7699
8043
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:171
7700
 
#, fuzzy
7701
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
7702
8044
msgid "Set here the color used to draw guides dashed-lines."
7703
 
msgstr ""
7704
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
8045
msgstr "Nastavte zde barvu použitou ke kreslení čárkované čáry vodítek."
7705
8046
 
7706
8047
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:138
7707
8048
msgid "Guide width:"
7709
8050
 
7710
8051
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:142
7711
8052
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:176
7712
 
#, fuzzy
7713
 
#| msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
7714
8053
msgid "Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
7715
 
msgstr "<p>Zde nastavte v pixelech šířku přerušovaných čar vodítek."
 
8054
msgstr "Nastavte zde v pixelech šířku přerušovaných čar vodítek."
7716
8055
 
7717
8056
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:80
7718
8057
msgid "Template Superimpose"
7720
8059
 
7721
8060
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:90
7722
8061
msgid "This previews the template superimposed onto the image."
7723
 
msgstr ""
 
8062
msgstr "Toto zobrazuje šablonu překrytou přes obrázek."
7724
8063
 
7725
8064
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:102
7726
8065
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:382
7758
8097
 
7759
8098
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:81
7760
8099
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
7761
 
msgstr "Zabarvení / nasycení / jas"
 
8100
msgstr "Odstín / nasycení / jas"
7762
8101
 
7763
8102
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:88
7764
8103
msgid ""
7765
8104
"Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
7766
8105
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
7767
8106
msgstr ""
 
8107
"Zde vidíte náhled změn odstínu, sytosti a jasu obrázku. Můžete na obrázku "
 
8108
"vybrat barvu, aby se zobrazila jí odpovídající úroveň na histogramu."
7768
8109
 
7769
8110
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
7770
 
#, fuzzy
7771
 
#| msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
7772
8111
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
7773
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8112
msgstr "Zvolte odstín a nasycení obrázku."
7774
8113
 
7775
8114
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
7776
 
#, fuzzy
7777
 
#| msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
7778
8115
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
7779
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8116
msgstr "Zde vidíte náhled změn odstínu a sytosti obrázku."
7780
8117
 
7781
8118
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:114
7782
8119
msgid "Hue:"
7783
8120
msgstr "Tón:"
7784
8121
 
7785
8122
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:119
7786
 
#, fuzzy
7787
 
#| msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
7788
8123
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
7789
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit zabarvení obrázku."
 
8124
msgstr "Nastavte zde odstín obrázku."
7790
8125
 
7791
8126
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:126
7792
 
#, fuzzy
7793
 
#| msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
7794
8127
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
7795
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8128
msgstr "Nastavte zde sytost obrázku."
7796
8129
 
7797
8130
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:128
7798
8131
msgid "Lightness:"
7799
8132
msgstr "Jas:"
7800
8133
 
7801
8134
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:133
7802
 
#, fuzzy
7803
 
#| msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
7804
8135
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
7805
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit jas obrázku."
 
8136
msgstr "Nastavte zde jas obrázku."
7806
8137
 
7807
8138
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:346
7808
8139
msgid "HSL Adjustments"
7814
8145
 
7815
8146
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:74
7816
8147
msgid "Sharpen..."
7817
 
msgstr "Zaostření..."
 
8148
msgstr "Doostření..."
7818
8149
 
7819
8150
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
7820
8151
msgid "Red Eye..."
7825
8156
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
7826
8157
"including the eyes to use this option."
7827
8158
msgstr ""
7828
 
"Tento filtr lze použít pro korekci červených očí v obrázku. Zvolte oblast, "
7829
 
"kde se červené oči nacházejí, a spusťte akci."
 
8159
"Tento filtr lze použít pro korekci červených očí v obrázku. Pro jeho použití "
 
8160
"zvolte oblast, kde se červené oči nacházejí."
7830
8161
 
7831
8162
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
7832
8163
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
7833
 
msgstr "Jas/kontrast/gama..."
 
8164
msgstr "Jas/kontrast/gamma..."
7834
8165
 
7835
8166
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:92
7836
8167
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
7837
 
msgstr "Zabarvení/nasycení/jas..."
 
8168
msgstr "Odstín/nasycení/jas..."
7838
8169
 
7839
8170
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:99
7840
8171
msgid "Color Balance..."
7859
8190
 
7860
8191
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:208
7861
8192
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
7862
 
msgstr ""
 
8193
msgstr "Tento obrázek už používá hloubku 8 bitů na barvu a pixel."
7863
8194
 
7864
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:214
 
8195
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:215
7865
8196
msgid ""
7866
8197
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
7867
8198
"continue?"
7868
8199
msgstr ""
 
8200
"Uplatnění této operace sníží barevné rozlišení obrázku. Chcete pokračovat?"
7869
8201
 
7870
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:230
 
8202
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
7871
8203
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
7872
 
msgstr ""
 
8204
msgstr "Tento obrázek už používá hloubku 16 bitů na barvu a pixel."
7873
8205
 
7874
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:271
 
8206
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:274
7875
8207
msgid "Red-Eye Correction Tool"
7876
8208
msgstr "Nástroj korekce červených očí"
7877
8209
 
7878
 
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:272
 
8210
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:275
7879
8211
msgid ""
7880
8212
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
7881
8213
"tool"
7893
8225
"Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
7894
8226
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
7895
8227
msgstr ""
 
8228
"Zde vidíte náhled na vyvážení barev obrázku.  Kliknutí na nějakoubarvu na "
 
8229
"obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
7896
8230
 
7897
8231
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
7898
8232
msgid "Cyan"
7899
 
msgstr "Modrá"
 
8233
msgstr "Azurová"
7900
8234
 
7901
8235
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:114
7902
 
#, fuzzy
7903
 
#| msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
7904
8236
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
7905
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit modrou/červenou v obrázku."
 
8237
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi azurovou a červenou."
7906
8238
 
7907
8239
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:116
7908
8240
msgid "Red"
7910
8242
 
7911
8243
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:126
7912
8244
msgid "Magenta"
7913
 
msgstr "červená"
 
8245
msgstr "Fialová"
7914
8246
 
7915
8247
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:135
7916
 
#, fuzzy
7917
 
#| msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
7918
8248
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
7919
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit červenou/zelenou v obrázku."
 
8249
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi fialovou a zelenou."
7920
8250
 
7921
8251
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:137
7922
8252
msgid "Green"
7927
8257
msgstr "Žlutá"
7928
8258
 
7929
8259
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:156
7930
 
#, fuzzy
7931
 
#| msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
7932
8260
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
7933
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit žlutou/modrou v obrázku."
 
8261
msgstr "Nastavte zde vyvážení mezi žlutou a modrou."
7934
8262
 
7935
8263
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:158
7936
8264
msgid "Blue"
7947
8275
 
7948
8276
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
7949
8277
msgid "Simple sharp"
7950
 
msgstr ""
 
8278
msgstr "Jednoduché zaostření"
7951
8279
 
7952
8280
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
7953
8281
msgid "Unsharp mask"
7956
8284
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:99
7957
8285
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
7958
8286
msgid "Refocus"
7959
 
msgstr ""
 
8287
msgstr "Doostření"
7960
8288
 
7961
8289
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:101
7962
 
#, fuzzy
7963
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
7964
8290
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
7965
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8291
msgstr "Vyberte metodu doostření, která se použije na obrázek."
7966
8292
 
7967
8293
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:123
7968
8294
msgid ""
7969
8295
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
7970
8296
"radius that determines how much to sharpen the image."
7971
8297
msgstr ""
 
8298
"Doostření 0 nemá žádný účinek, hodnoty vyšší určují poloměr doostřovací "
 
8299
"matice, na němž je založena míra doostření."
7972
8300
 
7973
8301
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
7974
8302
msgid ""
7987
8315
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
7988
8316
"added back into the original."
7989
8317
msgstr ""
7990
 
"Hodnota rozdílu mezi originálem a rozostřeným obrazem, která je přidána zpět "
7991
 
"do originálu."
 
8318
"Hodnota rozdílu mezi originálem a rozostřeným obrazem, která se přičte zpět "
 
8319
"k originálu."
7992
8320
 
7993
8321
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:161
7994
8322
msgid ""
7995
8323
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
7996
8324
"apply the difference amount."
7997
8325
msgstr ""
7998
 
"Práh, jako zlomek maximální hodnoty jasu, potřebný pro aplikaci hodnoty "
7999
 
"rozdílu."
 
8326
"Práh, daný jako zlomek maximální hodnoty jasu, potřebný pro to, aby se "
 
8327
"přičetla hodnota rozdílu."
8000
8328
 
8001
8329
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:181
8002
8330
msgid "Circular sharpness:"
8003
 
msgstr ""
 
8331
msgstr "Kruhová ostrost:"
8004
8332
 
8005
8333
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:186
8006
8334
msgid ""
8009
8337
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
8010
8338
"blurred."
8011
8339
msgstr ""
 
8340
"Toto je poloměr kruhové konvoluce. Je nejdůležitějším parametrem při použití "
 
8341
"pluginu. Pro většinu obrázků by měla dávat dobré výsledky výchozí hodnota "
 
8342
"1.0. Pokud je obrázek velmi silně rozmazaný, použijte vyšší hodnoty."
8012
8343
 
8013
8344
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:190
8014
8345
msgid "Correlation:"
8021
8352
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
8022
8353
"effect of the plugin."
8023
8354
msgstr ""
 
8355
"Zvýšení korelace může pomoci potlačit artefakty. Hodnota korelace může být "
 
8356
"mezi 0 a 1. Smysluplné hodnoty jsou 0,5 a hodnoty blízké 1, např. 0,95 nebo "
 
8357
"0,99. Použitím vyšší hodnoty pro korelaci se omezí účinek doostření."
8024
8358
 
8025
8359
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:200
8026
8360
msgid "Noise filter:"
8027
 
msgstr "Šumový filtr:"
 
8361
msgstr "Filtr šumu:"
8028
8362
 
8029
8363
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:205
8030
8364
msgid ""
8034
8368
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
8035
8369
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
8036
8370
msgstr ""
 
8371
"Zvýšení parametru filtrování šumu může pomocí potlačit artefakty. Filtr šumu "
 
8372
"může být použit v rozsahu od 0 do 1, ale hodnoty vyšší než 0,1 mají málokdy "
 
8373
"smysl. Pokud je hodnota filtru příliš nízká, například 0, bude kvalita "
 
8374
"obrázku špatná; užitečná hodnota je 0,01. Použití vysoké hodnoty pro filtr "
 
8375
"šumu omezí účinek doostření."
8037
8376
 
8038
8377
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:211
8039
8378
msgid "Gaussian sharpness:"
8040
 
msgstr ""
 
8379
msgstr "Gaussovské doostření:"
8041
8380
 
8042
8381
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:216
8043
8382
msgid ""
8047
8386
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
8048
8387
"filter parameters."
8049
8388
msgstr ""
 
8389
"Toto určuje ostrost gaussovské konvoluce. Použijte tento parametr, pokud je "
 
8390
"rozmazání obrázku ve tvaru gaussovské kloboukové funkce. Ve většině případů "
 
8391
"je vhodné tento parametr nastavit na 0, protože může způsobovat nehezké "
 
8392
"artefakty. Když použijete nenulovou hodnotu, budete pravděpodobně muset "
 
8393
"zvýšit i parametry korelace a/nebo filtru šumu."
8050
8394
 
8051
8395
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:221
8052
8396
msgid "Matrix size:"
8058
8402
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
8059
8403
"large values for circular or Gaussian sharpness."
8060
8404
msgstr ""
 
8405
"Tento parametr určuje velikost transformační matice. Rozšíření matice může "
 
8406
"umožnit lepší výsledky, zvlášť pokud jste vybrali velké hodnoty pro kruhové "
 
8407
"nebo gaussovské doostření."
8061
8408
 
8062
8409
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
8063
8410
msgid "Unsharp Mask"
8065
8412
 
8066
8413
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
8067
8414
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
8068
 
msgstr ""
 
8415
msgstr "Soubor k načtení nastavení doostření"
8069
8416
 
8070
8417
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
8071
8418
#, kde-format
8072
8419
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
8073
 
msgstr ""
 
8420
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením doostření."
8074
8421
 
8075
8422
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
8076
8423
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
8077
 
msgstr ""
 
8424
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením doostření."
8078
8425
 
8079
8426
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
8080
8427
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
8081
 
msgstr ""
 
8428
msgstr "Soubor, do nějž se má uložit nastavení doostření fotografie"
8082
8429
 
8083
8430
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
8084
8431
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
8085
 
msgstr ""
 
8432
msgstr "Nelze uložit nastavení doostření fotografie do souboru."
8086
8433
 
8087
8434
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:84
8088
 
#, fuzzy
8089
 
#| msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
8090
8435
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
8091
 
msgstr "Jas/kontrast/gama"
 
8436
msgstr "Jas / kontrast / gamma"
8092
8437
 
8093
8438
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:91
8094
8439
msgid ""
8096
8441
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
8097
8442
"histogram."
8098
8443
msgstr ""
 
8444
"Zde vidíte náhled nastavení jasu, kontrastu a gammy obrázku. Kliknutí na "
 
8445
"nějakoubarvu na obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
8099
8446
 
8100
8447
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:113
8101
8448
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:193
8102
 
#, fuzzy
8103
 
#| msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
8104
8449
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
8105
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit jas obrázku."
 
8450
msgstr "Zde můžete nastavit jas obrázku."
8106
8451
 
8107
8452
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:120
8108
8453
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:415
8109
8454
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:417
8110
8455
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:200
8111
 
#, fuzzy
8112
 
#| msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
8113
8456
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
8114
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit kontrast obrázku."
 
8457
msgstr "Zde můžete nastavit kontrast obrázku."
8115
8458
 
8116
8459
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:127
8117
 
#, fuzzy
8118
 
#| msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
8119
8460
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
8120
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit gamu obrázku."
 
8461
msgstr "Zde můžete nastavit gammu obrázku."
8121
8462
 
8122
8463
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:77
8123
8464
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:850
8131
8472
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
8132
8473
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
8133
8474
msgstr ""
 
8475
"<p>Zde vidíte náhled na výběr s daným poměrem stran, který se použije pro "
 
8476
"oříznutí.</p><p>Stiskněte a držte klávesu <b>CTRL</b>, pokud chcete posouvat "
 
8477
"i protější roh.</p><p>Stiskněte a držte klávesu <b>SHIFT</b> pro přesun "
 
8478
"nejbližšího rohu ke kurzoru myši.</p>"
8134
8479
 
8135
8480
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:108
8136
 
#, fuzzy
8137
 
#| msgid "&Max. Aspect"
8138
8481
msgid "Max. Aspect"
8139
 
msgstr "&Max. poměr"
 
8482
msgstr "Max. poměr"
8140
8483
 
8141
8484
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:109
8142
8485
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
8143
8486
msgstr ""
 
8487
"Nastavit plochu výběru na maximální velikost s použitím tohoto poměru stran."
8144
8488
 
8145
8489
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:120
8146
8490
msgid "Aspect ratio:"
8154
8498
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
8155
8499
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:589
8156
8500
msgid "Golden Ratio"
8157
 
msgstr "Zlatý poměr"
 
8501
msgstr "Zlatý řez"
8158
8502
 
8159
8503
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:130
8160
8504
msgctxt "no crop mode"
8161
8505
msgid "None"
8162
 
msgstr "Nic"
 
8506
msgstr "Žádný"
8163
8507
 
8164
8508
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:133
8165
8509
msgid ""
8175
8519
"composition following this rule is considered visually harmonious but can be "
8176
8520
"unadapted to print on standard photographic paper.</p>"
8177
8521
msgstr ""
 
8522
"<p>Vyberte poměr stran, který se použije pro ořez. Používá se relativní "
 
8523
"poměr stran, nezáleží tedy na tom, jaké konkrétní jednotky velikosti "
 
8524
"fotografie použijete.</p><p>Níže vidíte seznam obvyklých formátů papíru "
 
8525
"používaných pro fotografie a jim odpovídajících poměrů stran:</p><p><b>2:3</"
 
8526
"b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</"
 
8527
"p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
 
8528
"7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</"
 
8529
"p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, "
 
8530
"42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>Zlatý řez</b> je 1:1,618. Rozvržení, které jej "
 
8531
"využívá, se považuje za esteticky vyvážené, ale není přizpůsobené k tisku na "
 
8532
"běžný fotografický papír.</p>"
8178
8533
 
8179
8534
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:150
8180
8535
msgid "Exact"
8181
 
msgstr ""
 
8536
msgstr "Přesné"
8182
8537
 
8183
8538
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:151
8184
8539
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
8185
 
msgstr ""
 
8540
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k vynucení ořezu přesného poměru stran."
8186
8541
 
8187
8542
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:153
8188
8543
msgid "Orientation:"
8198
8553
 
8199
8554
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
8200
8555
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
8201
 
msgstr ""
 
8556
msgstr "Zvolte orientaci poměru stran."
8202
8557
 
8203
8558
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:159
8204
8559
msgid "Auto"
8205
8560
msgstr "Automaticky"
8206
8561
 
8207
8562
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:160
8208
 
#, fuzzy
8209
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
8210
8563
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
8211
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8564
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k automatickému nastavení orientace."
8212
8565
 
8213
8566
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:164
8214
8567
msgid "Custom ratio:"
8215
8568
msgstr "Vlastní poměr:"
8216
8569
 
8217
8570
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:170
8218
 
#, fuzzy
8219
 
#| msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
8220
8571
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
8221
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit různé hodnoty poměru."
 
8572
msgstr "Nastavte zde hodnotu požadovaného čitatele v poměru stran."
8222
8573
 
8223
8574
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
8224
 
#, fuzzy
8225
 
#| msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
8226
8575
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
8227
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit různé hodnoty poměru."
 
8576
msgstr "Nastavte zde hodnotu požadovaného jmenovatele v poměru stran."
8228
8577
 
8229
8578
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:183
8230
8579
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
8231
 
#, fuzzy
8232
 
#| msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
8233
8580
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
8234
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit levý roh pro ořez."
 
8581
msgstr "Nastavte zde polohu levého horního rohu pro ořez."
8235
8582
 
8236
8583
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
8237
8584
msgctxt "top left corner position for cropping"
8244
8591
msgstr "Šířka:"
8245
8592
 
8246
8593
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:191
8247
 
#, fuzzy
8248
 
#| msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
8249
8594
msgid "Set here the width selection for cropping."
8250
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit šířku ořezu."
 
8595
msgstr "Nastavte zde šířku výběru pro ořez."
8251
8596
 
8252
8597
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
8253
 
#, fuzzy
8254
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera name."
8255
8598
msgid "Set width position to center."
8256
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8599
msgstr "Nastavte zde polohu vůči středu na šířku."
8257
8600
 
8258
8601
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:205
8259
8602
msgid "Y:"
8265
8608
msgstr "Výška:"
8266
8609
 
8267
8610
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:213
8268
 
#, fuzzy
8269
 
#| msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
8270
8611
msgid "Set here the height selection for cropping."
8271
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit výšku ořezu."
 
8612
msgstr "Nastavte zde výšku výběru pro ořez."
8272
8613
 
8273
8614
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:222
8274
 
#, fuzzy
8275
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera name."
8276
8615
msgid "Set height position to center."
8277
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8616
msgstr "Nastavte zde polohu vůči středu na výšku."
8278
8617
 
8279
8618
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:230
8280
8619
msgid "Composition guide:"
8285
8624
msgstr "Pravidlo třetin"
8286
8625
 
8287
8626
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:233
8288
 
#, fuzzy
8289
 
#| msgid "Original Author"
8290
8627
msgid "Diagonal Method"
8291
 
msgstr "Původní autor"
 
8628
msgstr "Úhlopříčková metoda"
8292
8629
 
8293
8630
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:234
8294
8631
msgid "Harmonious Triangles"
8301
8638
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:236
8302
8639
msgctxt "no composition guide"
8303
8640
msgid "None"
8304
 
msgstr "Nic"
 
8641
msgstr "Žádné"
8305
8642
 
8306
8643
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:239
8307
8644
msgid ""
8308
8645
"With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
8309
8646
"photograph."
8310
8647
msgstr ""
 
8648
"S touto volbou se zobrazí vodítka, které vám pomůžou s kompozicí fotografie."
8311
8649
 
8312
8650
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:242
8313
8651
msgid "Golden sections"
8314
 
msgstr "Zlaté sekce"
 
8652
msgstr "Zlaté řezy"
8315
8653
 
8316
8654
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:243
8317
 
#, fuzzy
8318
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
8319
8655
msgid "Enable this option to show golden sections."
8320
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8656
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro zobrazení zlatých řezů."
8321
8657
 
8322
8658
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:245
8323
8659
msgid "Golden spiral sections"
8324
 
msgstr "Zlaté spirálové sekce"
 
8660
msgstr "Spirální zlaté řezy"
8325
8661
 
8326
8662
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
8327
 
#, fuzzy
8328
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
8329
8663
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
8330
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8664
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro zobrazení spirálních řezů."
8331
8665
 
8332
8666
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
8333
8667
msgid "Golden spiral"
8334
8668
msgstr "Zlatá spirála"
8335
8669
 
8336
8670
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
8337
 
#, fuzzy
8338
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
8339
8671
msgid "Enable this option to show golden spiral guide."
8340
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8672
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k zobrazení spirály se strmostí zlatého řezu."
8341
8673
 
8342
8674
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:251
8343
8675
msgid "Golden triangles"
8344
8676
msgstr "Zlaté trojúhelníky"
8345
8677
 
8346
8678
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
8347
 
#, fuzzy
8348
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
8349
8679
msgid "Enable this option to show golden triangles."
8350
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8680
msgstr ""
 
8681
"Zaškrtněte tuto volbu k zobrazení trojúhelníků s geometrií podle zlatého "
 
8682
"řezu."
8351
8683
 
8352
8684
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:254
8353
8685
msgid "Flip horizontally"
8355
8687
 
8356
8688
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
8357
8689
msgid "Enable this option to flip horizontally guidelines."
8358
 
msgstr ""
 
8690
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k vodorovnému převrácení vodítek."
8359
8691
 
8360
8692
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:257
8361
8693
msgid "Flip vertically"
8362
8694
msgstr "Převrátit svisle"
8363
8695
 
8364
8696
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
8365
 
#, fuzzy
8366
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
8367
8697
msgid "Enable this option to flip vertically guidelines."
8368
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
8698
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k svislému převrácení vodítek."
8369
8699
 
8370
8700
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:260
8371
8701
msgid "Color and width:"
8372
8702
msgstr "Barva a šířka:"
8373
8703
 
8374
8704
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:266
8375
 
#, fuzzy
8376
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
8377
8705
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
8378
 
msgstr ""
8379
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
8706
msgstr "Zvolte zde barvu použitou pro kreslení vodítek."
8380
8707
 
8381
8708
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
8382
 
#, fuzzy
8383
 
#| msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
8384
8709
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
8385
 
msgstr "<p>Zde nastavte v pixelech šířku přerušovaných čar vodítek."
 
8710
msgstr "Zvolte zde tloušťku v pixelech použitou pro kreslení vodítek."
8386
8711
 
8387
8712
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:571
8388
8713
msgctxt "custom ratio crop settings"
8392
8717
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:590
8393
8718
msgctxt "no aspect ratio"
8394
8719
msgid "None"
8395
 
msgstr "Nic"
 
8720
msgstr "Žádný"
8396
8721
 
8397
8722
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:67
8398
8723
msgid "Blur"
8407
8732
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
8408
8733
"matrix radius that determines how much to blur the image."
8409
8734
msgstr ""
 
8735
"Hladkost 0 nemá žádný účinek, hodnoty 1 a vyšší určují poloměr gaussovské "
 
8736
"matice rozostření, na němž závisí míra rozostření obrázku."
8410
8737
 
8411
8738
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
8412
8739
msgid "Gaussian Blur"
8415
8742
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:115
8416
8743
msgid ""
8417
8744
"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
8418
 
msgstr ""
8419
 
"<p>Zde můžete vidět náhled obrázku po aplikování barevného profilu.</p>"
 
8745
msgstr "<p>Zde vidíte náhled obrázku po aplikování barevného profilu.</p>"
8420
8746
 
8421
8747
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:143
8422
8748
msgid "General Settings"
8424
8750
 
8425
8751
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:144
8426
8752
msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
8427
 
msgstr ""
 
8753
msgstr "<p>Zde vidíte obecné parametry</p>"
8428
8754
 
8429
8755
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:149
8430
8756
msgid "Soft-proofing"
8431
 
msgstr ""
 
8757
msgstr "Softwarový náhled tisku"
8432
8758
 
8433
8759
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:150
8434
8760
msgid ""
8435
8761
"Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
8436
8762
"Useful to preview the final result without rendering to a physical medium."
8437
8763
msgstr ""
 
8764
"Napodobení výstupu ze zařízení popsaného profilem \"Proofing\". Vhodné k "
 
8765
"náhledu na konečný výsledek bez skutečného tisku."
8438
8766
 
8439
8767
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:155
8440
8768
msgid "Check gamut"
8445
8773
"You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
8446
8774
"printer's gamut"
8447
8775
msgstr ""
 
8776
"Tuto volbu můžete použít, pokud chcete zobrazit barvy, které jsou mimo gamut "
 
8777
"tiskárny"
8448
8778
 
8449
8779
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:161
8450
8780
msgid "Assign profile"
8455
8785
"You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
8456
8786
"the image."
8457
8787
msgstr ""
 
8788
"Tuto volbu můžete použít pro uložení současného  barevného profilu do "
 
8789
"souboru obrázku."
8458
8790
 
8459
8791
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:166
8460
8792
msgid "Use BPC"
8470
8802
"from original media to the destination rendering media, e.g. the combination "
8471
8803
"of paper and ink.</p>"
8472
8804
msgstr ""
 
8805
"<p>Kompenzace černého bodu (BPC) se uplatní současně s relativním "
 
8806
"kolorimetrickým záměrem. Perceptuální záměr by se neměl lišit, protože "
 
8807
"korekce černého bodu je vždy zapnutá, a v absolutním kolorimetrickém záměru "
 
8808
"je vždy vypnutá.</p><p>BPC vyrovnává nedostatek ICC profilů při zobrazování "
 
8809
"tmavých barev. S BPC jsou tmavé tóny z původního média optimálně, tedy bez "
 
8810
"ořezu, zobrazeny na cílové zobrazovací médium, např. na kombinaci papíru a "
 
8811
"inkoustu.</p>"
8473
8812
 
8474
8813
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:175
8475
8814
msgid "Rendering Intent:"
8502
8841
"important that the colors be vivid and contrast well with each other rather "
8503
8842
"than a specific color.</li></ul>"
8504
8843
msgstr ""
 
8844
"<ul><li>Perceptuální záměr způsobí, že se celý gamut obrázku přesně "
 
8845
"přizpůsobí na gamut výstupního média, čímž se zachová vyvážení šedé, ale už "
 
8846
"se nemusí zachovat přesné barvy.<br/> Jinými slovy, pokud některé barvy na "
 
8847
"obrázku spadají mimo rozsah barev, které dokáže zobrazit výstupní zařízení, "
 
8848
"podle zobrazovacího záměru obrázku se všechny barvy přizpůsobí tak, aby "
 
8849
"spadaly do renderovatelného rozsahu a jejich vztahy byly co nejlépe "
 
8850
"zachovány.<br/> Tento záměr je nejvhodnější pro zobrazování fotografií a "
 
8851
"podobných obrázků, a je záměrem výchozím</li><li> Absolutní kolorimetrický "
 
8852
"záměr způsobí, že mnoho barev bude mimo zobrazitelný rozsah a budou "
 
8853
"zobrazeny jako jim nejbližší zobrazitelná barva, zatímco všechny ostatní "
 
8854
"zůstanou beze změny.<br/>Tento záměr zachová bílou a je nejvhodnější pro "
 
8855
"bodové barvy (Pantone, TruMatch, barvy loga...).</li><li>Relativní "
 
8856
"kolorimetrický záměr je definován tak, že všechny barvy spadající mimo "
 
8857
"zobrazitelný rozsah jsou zobrazeny jako nejbližší zobrazitelná barva, "
 
8858
"přičemž ostatní barvy jsou nezměněny. Tiskový záměr nezachová bod bílé.</"
 
8859
"li><li>Sytostní záměr zachová sytost barev na obrázku i za cenu změny "
 
8860
"odstínu a světlosti.<br/>Realizace tohoto záměru zůstává poněkud "
 
8861
"problematická, a ICC stále pracuje na dosažení požadovaných vlastností.<br/"
 
8862
">Tento záměr je nejvhodnější pro prezentační grafiku, jako jsou např. grafy, "
 
8863
"kde více záleží na výrazných barvách a kontrastu než na konkrétní barvě.</"
 
8864
"li></ul>"
8505
8865
 
8506
8866
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:212
8507
8867
#: utilities/setup/setupicc.cpp:178
8513
8873
msgstr "Vstupní profil"
8514
8874
 
8515
8875
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228
 
8876
#, fuzzy
 
8877
#| msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
8516
8878
msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
8517
8879
msgstr ""
 
8880
"<p>Nastavte zde všechny parametry podstatné pro barevný profil tisku.</p>"
8518
8881
 
8519
8882
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:238
8520
8883
msgid "Use embedded profile"
8548
8911
 
8549
8912
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300
8550
8913
msgid "Workspace Profile"
8551
 
msgstr ""
 
8914
msgstr "Profil pracoviště"
8552
8915
 
8553
8916
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:301
8554
8917
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
8555
8918
msgstr ""
 
8919
"<p>Nastavte zde všechny parametry podstatné pro barevný profil pracoviště.</"
 
8920
"p>"
8556
8921
 
8557
8922
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:311
8558
8923
msgid "Use default workspace profile"
8559
 
msgstr ""
 
8924
msgstr "Použít výchozí profil pracoviště"
8560
8925
 
8561
8926
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:344
8562
8927
msgid "Proofing Profile"
8563
 
msgstr ""
 
8928
msgstr "Profil tisku"
8564
8929
 
8565
8930
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:345
8566
8931
msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
8567
8932
msgstr ""
 
8933
"<p>Nastavte zde všechny parametry podstatné pro barevný profil tisku.</p>"
8568
8934
 
8569
8935
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:355
8570
8936
msgid "Use default proof profile"
8571
 
msgstr ""
 
8937
msgstr "Použít výchozí profil tisku"
8572
8938
 
8573
8939
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:388
8574
8940
msgid "Lightness Adjustments"
8575
 
msgstr "Jas/kontrast/gama"
 
8941
msgstr "Nastavení jasu"
8576
8942
 
8577
8943
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:389
8578
8944
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
8579
 
msgstr ""
 
8945
msgstr "<p>Nastavte zde všechny parametry jasu cílového obrázku.</p>"
8580
8946
 
8581
8947
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:402
8582
8948
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:404
8583
8949
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:250
8584
 
#, fuzzy
8585
 
#| msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
8586
8950
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
8587
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit zabarvení obrázku."
 
8951
msgstr "Toto je nastavení křivek pro jas obrázku"
8588
8952
 
8589
8953
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:538
8590
8954
msgid ""
8591
8955
"<p>The ICC profiles path seems to be invalid. You'll not be able to use "
8592
8956
"\"Default profile\" options.</p><p>Please fix this in digiKam ICC setup.</p>"
8593
8957
msgstr ""
 
8958
"<p>Cesta k ICC profilu se zdá být neplatná. Nebudete moci použít volbu "
 
8959
"\"výchozí profil\".</p><p>Opravte ji prosím v nastavení ICC programu digiKam."
 
8960
"</p>"
8594
8961
 
8595
8962
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:700
8596
8963
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:862
8598
8965
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
8599
8966
"check it.</p>"
8600
8967
msgstr ""
 
8968
"<p>Cesta k zvolenému ICC profilu se zdá být neplatná. </p><p>Prosím, opravte "
 
8969
"ji.</p>"
8601
8970
 
8602
8971
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:719
8603
8972
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:881
8605
8974
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
8606
8975
"check it.</p>"
8607
8976
msgstr ""
 
8977
"<p>Cesta k zvolenému ICC profilu se zdá být neplatná. </p><p>Prosím, opravte "
 
8978
"ji.</p>"
8608
8979
 
8609
8980
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:741
8610
8981
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:903
8612
8983
"<p>The selected ICC workspace profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
8613
8984
"check it.</p>"
8614
8985
msgstr ""
 
8986
"<p>Cesta k zvolenému ICC profilu se zdá být neplatná. </p><p>Prosím, opravte "
 
8987
"ji.</p>"
8615
8988
 
8616
8989
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:779
8617
8990
msgid ""
8620
8993
"\"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" "
8621
8994
"transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>"
8622
8995
msgstr ""
 
8996
"<p>Nastavení je nedostatečné.</p><p>Pro použití barevné transformace "
 
8997
"potřebujete alespoň dva ICC profily:</p><ul><li>\"Vstupní\" profil</li><li>"
 
8998
"\"Pracovní\" profil.</li></ul><p>Pokud chcete použít transformaci pro "
 
8999
"\"softwarový náhled tisku\", budete dále potřebovat profil \"tisku\".</p>"
8623
9000
 
8624
9001
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:991
8625
9002
msgid "<p>You have selected the \"Default built-in sRGB profile\"</p>"
8626
 
msgstr ""
 
9003
msgstr "<p>Zvolili jste \"výchozí zabudovaný profil sRGB\"</p>"
8627
9004
 
8628
9005
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:992
8629
9006
msgid ""
8630
9007
"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
8631
9008
"about it.</p>"
8632
9009
msgstr ""
 
9010
"<p>Tento profil se vytváří za běhu, takže k němu nejsou žádné relevantní "
 
9011
"informace.</p>"
8633
9012
 
8634
9013
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1035
8635
9014
msgid "Sorry, there is no selected profile"
8636
 
msgstr ""
 
9015
msgstr "Je mi líto, takový profil neexistuje"
8637
9016
 
8638
9017
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1036
8639
9018
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
8640
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:760
 
9019
#: utilities/setup/setupicc.cpp:764
8641
9020
msgid "Profile Error"
8642
9021
msgstr "Chyba v profilu"
8643
9022
 
8644
9023
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
8645
9024
msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
8646
 
msgstr ""
 
9025
msgstr "Je mi líto, zřejmě neexistuje žádný zabudovaný profil"
8647
9026
 
8648
9027
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1061
8649
9028
msgid ""
8650
9029
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
8651
 
msgstr ""
 
9030
msgstr "<p>Nepovolili jste správu barev v nastavení digiKamu.</p>"
8652
9031
 
8653
9032
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1062
8654
9033
msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
8655
 
msgstr ""
 
9034
msgstr "<p>Bude zakázána volba \"použít výchozí profil\".</p>"
8656
9035
 
8657
9036
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1132
8658
9037
msgid "Color Management Settings File to Load"
8659
 
msgstr ""
 
9038
msgstr "Soubor s nastavením správy barev k načtení"
8660
9039
 
8661
9040
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1145
8662
9041
#, kde-format
8663
9042
msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
8664
 
msgstr ""
 
9043
msgstr "\"%1\" není souborem s nastavením správy barev."
8665
9044
 
8666
9045
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1198
8667
9046
msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
8668
 
msgstr ""
 
9047
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením správy barev."
8669
9048
 
8670
9049
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1209
8671
9050
msgid "Color Management Settings File to Save"
8672
 
msgstr ""
 
9051
msgstr "Soubor s nastavením správy barev k uložení"
8673
9052
 
8674
9053
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1246
8675
9054
msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
8676
 
msgstr ""
 
9055
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením správy barev."
8677
9056
 
8678
9057
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
8679
9058
msgid "Red Eye"
8680
9059
msgstr "Červené oči"
8681
9060
 
8682
9061
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90
8683
 
#, fuzzy
8684
 
#| msgid ""
8685
 
#| "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
8686
9062
msgid ""
8687
9063
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
8688
 
msgstr ""
8689
 
"<p>Zde můžete vidět náhled obrázku po aplikování barevného profilu.</p>"
 
9064
msgstr "Zde vidíte náhled na výběr z obrázku po použití korekce červených očí."
8690
9065
 
8691
9066
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
8692
9067
msgid "Sensitivity:"
8699
9074
"correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value "
8700
9075
"if other parts of the face are also selected.</p>"
8701
9076
msgstr ""
 
9077
"<p>Nastaví práh pro hledání pixelů červených očí.</p><p>Nízké hodnoty "
 
9078
"vyberou více červených pixelů (agresivnější oprava), vysoké hodnoty méně "
 
9079
"(mírná korekce). Použijte nízkou hodnotu, pokud byly oči vybrány přesně. "
 
9080
"Vysokou hodnotu použijte, pokud s nimi byly vybrány i jiné části obličeje.</"
 
9081
"p>"
8702
9082
 
8703
9083
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:118
8704
9084
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
8710
9090
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
8711
9091
"This leads to a more naturally looking pupil."
8712
9092
msgstr ""
 
9093
"Nastaví hodnotu hladkosti pro rozmazání hranice pixelů, které budou "
 
9094
"ovlivněny. To poskytne přirozenější vzhled zorničky."
8713
9095
 
8714
9096
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:127
8715
9097
msgid "Coloring Tint:"
8716
 
msgstr ""
 
9098
msgstr "Odstín zabarvení:"
8717
9099
 
8718
9100
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:130
8719
9101
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
8720
 
msgstr ""
 
9102
msgstr "Nastaví určenou barvu při opětovném obarvování očí."
8721
9103
 
8722
9104
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:140
8723
9105
msgid "Tint Level:"
8724
 
msgstr ""
 
9106
msgstr "Míra zbarvení:"
8725
9107
 
8726
9108
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:145
8727
9109
msgid ""
8728
9110
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
8729
 
msgstr ""
 
9111
msgstr "Nastaví míru, s níž se zpět obarví duhovka oka."
8730
9112
 
8731
9113
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:368
8732
9114
msgid "Red Eyes Correction"
8741
9123
"Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
8742
9124
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
8743
9125
msgstr ""
 
9126
"Zde vidíte náhled na převod obrázku do černobílé. Kliknutí na nějakou barvu "
 
9127
"na obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
8744
9128
 
8745
9129
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:219
8746
9130
msgctxt "generic black and white film"
8747
9131
msgid "Generic"
8748
 
msgstr "Obecné"
 
9132
msgstr "Obecný"
8749
9133
 
8750
9134
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:220
8751
9135
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>"
8752
 
msgstr ""
 
9136
msgstr "<b>Obecný</b>:<p>Napodobí obecný černobílý film</p>"
8753
9137
 
8754
9138
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
8755
9139
msgid "Agfa 200X"
8760
9144
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</"
8761
9145
"p>"
8762
9146
msgstr ""
 
9147
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa 200X s citlivostí ISO 200</"
 
9148
"p>"
8763
9149
 
8764
9150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:229
8765
9151
msgid "Agfa Pan 25"
8770
9156
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</"
8771
9157
"p>"
8772
9158
msgstr ""
 
9159
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO 25</"
 
9160
"p>"
8773
9161
 
8774
9162
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:234
8775
9163
msgid "Agfa Pan 100"
8780
9168
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 "
8781
9169
"ISO</p>"
8782
9170
msgstr ""
 
9171
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO "
 
9172
"100</p>"
8783
9173
 
8784
9174
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:239
8785
9175
msgid "Agfa Pan 400"
8790
9180
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 "
8791
9181
"ISO</p>"
8792
9182
msgstr ""
 
9183
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Agfa Pan s citlivostí ISO "
 
9184
"400</p>"
8793
9185
 
8794
9186
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:244
8795
9187
msgid "Ilford Delta 100"
8800
9192
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
8801
9193
"100 ISO</p>"
8802
9194
msgstr ""
 
9195
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta 100 s "
 
9196
"citlivostí ISO 100</p>"
8803
9197
 
8804
9198
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:249
8805
9199
msgid "Ilford Delta 400"
8810
9204
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
8811
9205
"400 ISO</p>"
8812
9206
msgstr ""
 
9207
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta s citlivostí "
 
9208
"ISO 400</p>"
8813
9209
 
8814
9210
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:254
8815
9211
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
8820
9216
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
8821
9217
"and white film at 3200 ISO</p>"
8822
9218
msgstr ""
 
9219
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford Delta 400 "
 
9220
"s citlivostí ISO 3200</p>"
8823
9221
 
8824
9222
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:259
8825
9223
msgid "Ilford FP4 Plus"
8830
9228
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
8831
9229
"at 125 ISO</p>"
8832
9230
msgstr ""
 
9231
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford FP4 Plus s "
 
9232
"citlivostí ISO 125</p>"
8833
9233
 
8834
9234
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:264
8835
9235
msgid "Ilford HP5 Plus"
8840
9240
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
8841
9241
"at 400 ISO</p>"
8842
9242
msgstr ""
 
9243
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford HP5 Plus s "
 
9244
"citlivostí ISO 400</p>"
8843
9245
 
8844
9246
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:269
8845
9247
msgid "Ilford PanF Plus"
8850
9252
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
8851
9253
"film at 50 ISO</p>"
8852
9254
msgstr ""
 
9255
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford PanF Plus s "
 
9256
"citlivostí ISO 50</p>"
8853
9257
 
8854
9258
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:274
8855
9259
msgid "Ilford XP2 Super"
8860
9264
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
8861
9265
"film at 400 ISO</p>"
8862
9266
msgstr ""
 
9267
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Napodobí černobílý film Ilford XP2 Super black "
 
9268
"and white film at 400</p>"
8863
9269
 
8864
9270
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:279
8865
9271
msgid "Kodak Tmax 100"
8870
9276
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
8871
9277
"ISO</p>"
8872
9278
msgstr ""
 
9279
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak Tmax black and white "
 
9280
"film at 100</p>"
8873
9281
 
8874
9282
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:284
8875
9283
msgid "Kodak Tmax 400"
8880
9288
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
8881
9289
"ISO</p>"
8882
9290
msgstr ""
 
9291
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak Tmax black and white "
 
9292
"film at 400</p>"
8883
9293
 
8884
9294
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:289
8885
9295
msgid "Kodak TriX"
8890
9300
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 "
8891
9301
"ISO</p>"
8892
9302
msgstr ""
 
9303
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Napodobí černobílý film Kodak TriX black and white film "
 
9304
"at 400</p>"
8893
9305
 
8894
9306
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:303
8895
9307
msgid "No Lens Filter"
8896
 
msgstr ""
 
9308
msgstr "Nepoužít filtr objektivu"
8897
9309
 
8898
9310
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:304
 
9311
#, fuzzy
 
9312
#| msgid ""
 
9313
#| "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
8899
9314
msgid ""
8900
9315
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
8901
9316
"</p>"
8902
 
msgstr ""
 
9317
msgstr "<b>Žádný tónovací filtr</b>:<p>tónovací filtr se nepoužije.</p>"
8903
9318
 
8904
9319
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:308
8905
9320
msgid "Green Filter"
8950
9365
msgstr "Síla:"
8951
9366
 
8952
9367
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:340
8953
 
#, fuzzy
8954
 
#| msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
8955
9368
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
8956
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
9369
msgstr "Zde nastavte intenzitu filtru objektivu."
8957
9370
 
8958
9371
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:349
8959
9372
msgid "No Tone Filter"
8961
9374
 
8962
9375
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:350
8963
9376
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
8964
 
msgstr ""
 
9377
msgstr "<b>Žádný tónovací filtr</b>:<p>tónovací filtr se nepoužije.</p>"
8965
9378
 
8966
9379
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
8967
9380
msgid "Sepia Tone"
8973
9386
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
8974
9387
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
8975
9388
msgstr ""
 
9389
"<b>Černobílá se sépiovým tónováním</b>:<p>Světlým a středním barvám dá "
 
9390
"teplejší nádech, zatímco stíny nechá studené - velmi podobné k postupu "
 
9391
"vybělení tisku a opětovnému vyvolání v sépiové barvě.</p>"
8976
9392
 
8977
9393
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:361
8978
9394
msgid "Brown Tone"
8983
9399
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
8984
9400
"Sepia Tone filter.</p>"
8985
9401
msgstr ""
 
9402
"<b>Černobílá s hnědým tónováním</b>:<p>Tento filtr je neutrálnější než "
 
9403
"sépiový.</p>"
8986
9404
 
8987
9405
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:367
8988
9406
msgid "Cold Tone"
8993
9411
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
8994
9412
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
8995
9413
msgstr ""
 
9414
"<b>Černobílá s chladným tónováním</b>:<p>Napodobí černobílý tisk na papír s "
 
9415
"chladným tónem, jako je bromidový zvětšovací papír.</p>"
8996
9416
 
8997
9417
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:374
8998
9418
msgid "Selenium Tone"
9003
9423
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
9004
9424
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
9005
9425
msgstr ""
 
9426
"<b>Černobílá se selenovým tónováním</b>:<p>Napodobí tradiční selenové "
 
9427
"chemické tónování prováděné v temné komoře.</p>"
9006
9428
 
9007
9429
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
9008
9430
msgid "Platinum Tone"
9013
9435
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
9014
9436
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
9015
9437
msgstr ""
 
9438
"<b>Černobílá s platinový tónováním</b>:<p>Napodobí tradiční platinové "
 
9439
"chemické tónování prováděné v temné komoře.</p>"
9016
9440
 
9017
9441
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
9018
9442
msgid "Green Tone"
9019
 
msgstr ""
 
9443
msgstr "Zelený tón"
9020
9444
 
9021
9445
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:387
9022
9446
msgid ""
9023
9447
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
9024
9448
"Verdante.</p>"
9025
9449
msgstr ""
 
9450
"<b>Černobílá se zeleným tónováním</b>:<p>Tento efekt se také někdy označuje "
 
9451
"jako verdante.</p>"
9026
9452
 
9027
9453
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
9028
9454
msgid "Film"
9030
9456
 
9031
9457
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
9032
9458
msgid "Lens Filters"
9033
 
msgstr ""
 
9459
msgstr "Filtry objektivu"
9034
9460
 
9035
9461
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:434
9036
9462
msgid "Tone"
9046
9472
 
9047
9473
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1001
9048
9474
msgid "Black & White Settings File to Load"
9049
 
msgstr ""
 
9475
msgstr "Soubor s nastavením převodu na černobílou k načtení"
9050
9476
 
9051
9477
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1014
9052
9478
#, kde-format
9053
9479
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
9054
 
msgstr ""
 
9480
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením převodu na černobílou."
9055
9481
 
9056
9482
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1066
9057
9483
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
9058
 
msgstr ""
 
9484
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením převodu na černobílou."
9059
9485
 
9060
9486
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1077
9061
9487
msgid "Black & White Settings File to Save"
9062
 
msgstr ""
 
9488
msgstr "Soubor s nastavením převodu na černobílou k uložení"
9063
9489
 
9064
9490
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1105
9065
9491
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
9066
 
msgstr ""
 
9492
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením převodu na černobílou."
9067
9493
 
9068
9494
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
9069
9495
msgid "Auto Correction"
9074
9500
"Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
9075
9501
"on image to see the color level corresponding on histogram."
9076
9502
msgstr ""
 
9503
"Zde vidíte náhled na automatickou korekci barev obrázku. Kliknutí na nějakou "
 
9504
"barvu na obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
9077
9505
 
9078
9506
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:111
9079
9507
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:281
9087
9515
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
9088
9516
"range.</p>"
9089
9517
msgstr ""
 
9518
"<b>Automatické úrovně</b>:<p>Tato volba maximalizuje barevný rozsah pro "
 
9519
"červený, zelený a modrý kanál. Vyhledá světlá a tmavá místa na  obrázku a "
 
9520
"nastaví hodnoty červené, zelené a modré tak, aby pokryly celý rozsah na "
 
9521
"histogramu.</p>"
9090
9522
 
9091
9523
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
9092
9524
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:285
9100
9532
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
9101
9533
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
9102
9534
msgstr ""
 
9535
"<b>Normalizovat</b>:<p>Tato volba roztáhne hodnoty jasu na obrázku tak, aby "
 
9536
"se nejtmavší bod stal černým a nejsvětlejší bod co nejsvětlejším při "
 
9537
"zachování svého odstínu. To je často takřka kouzelnou opravou pro ztmavělé "
 
9538
"nebo zamlžené fotografie.</p>"
9103
9539
 
9104
9540
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:130
9105
9541
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:289
9116
9552
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
9117
9553
"miracles on an image or destroy it.</p>"
9118
9554
msgstr ""
 
9555
"<b>Vyrovnat</b>:<p>Tato funkce nastaví světlost barev na aktivním obrázku "
 
9556
"tak, že histogram hodnot barev je co možná nejplošší. To znamená, že pixelů "
 
9557
"pro každou možnou světlost je přibližně stejné množství. Někdy vyrovnání "
 
9558
"výborně pomůže zlepšit kontrast fotografie, jindy ji znehodnotí.</p>"
9119
9559
 
9120
9560
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:143
9121
9561
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:293
9128
9568
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
9129
9569
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
9130
9570
msgstr ""
 
9571
"<b>Roztáhnout kontrast</b>:<p>Tato funkce zvýší kontrast a světlost RGB "
 
9572
"hodnot obrázku roztažením nejvyšších a nejnižších hodnot tak, aby pokryly "
 
9573
"celý rozsah a přizpůsobením všech hodnot mezi nimi.</p>"
9131
9574
 
9132
9575
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:152
9133
9576
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:297
9134
9577
msgid "Auto Exposure"
9135
 
msgstr ""
 
9578
msgstr "Automatická korekce závěrky"
9136
9579
 
9137
9580
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:153
9138
9581
msgid ""
9140
9583
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
9141
9584
"using image histogram properties.</p>"
9142
9585
msgstr ""
 
9586
"<b>Automatická korekce závěrky</b>:<p>Tato funkce zvýší kontrast a světlost "
 
9587
"RGB hodnot obrázku k vypočtení optimálních hodnot závěrky a úrovně černé s "
 
9588
"použitím histogramu.</p>"
9143
9589
 
9144
9590
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:51
9145
9591
msgid "Shear..."
9157
9603
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
9158
9604
"dashed line's position."
9159
9605
msgstr ""
 
9606
"Zde vidíte náhled na úpravy zkosení obrázku. Kliknutí na nějakou barvu na "
 
9607
"obrázku zobrazí její odpovídající polohu na histogramu."
9160
9608
 
9161
9609
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:109
9162
9610
msgid "Main horizontal angle:"
9164
9612
 
9165
9613
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
9166
9614
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
9167
 
msgstr ""
 
9615
msgstr "Hlavní úhel vodorovného zkosení ve stupních."
9168
9616
 
9169
9617
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:116
9170
9618
msgid "Fine horizontal angle:"
9175
9623
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
9176
9624
"fine adjustments."
9177
9625
msgstr ""
 
9626
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlevnímu úhlu zkosení, aby se umožnily "
 
9627
"jemné úpravy."
9178
9628
 
9179
9629
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:122
9180
9630
msgid "Main vertical angle:"
9181
 
msgstr ""
 
9631
msgstr "Hlavní svislý úhel:"
9182
9632
 
9183
9633
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
9184
9634
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
9185
 
msgstr ""
 
9635
msgstr "Hlavní úhel svislého zkosení ve stupních."
9186
9636
 
9187
9637
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:129
9188
9638
msgid "Fine vertical angle:"
9189
 
msgstr ""
 
9639
msgstr "Jemný svislý úhel:"
9190
9640
 
9191
9641
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:133
9192
9642
msgid ""
9193
9643
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
9194
9644
"adjustments."
9195
9645
msgstr ""
 
9646
"Tato hodnota ve stupních se přičte k hlavnímu úhlu svislého zkosení, aby se "
 
9647
"umožnily jemné úpravy."
9196
9648
 
9197
9649
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:137
9198
9650
msgid ""
9199
9651
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
9200
9652
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
9201
9653
msgstr ""
 
9654
"Zaškrtněte tuto volbu, abyste uplatnili anti-aliasující filtr na zkosený "
 
9655
"obrázek.Jeho vyhlazení znamená i mírné rozmazání."
9202
9656
 
9203
9657
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:53
9204
9658
msgid "Inpainting..."
9205
 
msgstr ""
 
9659
msgstr "Odstranění vad..."
9206
9660
 
9207
9661
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:55
9208
9662
msgid ""
9209
9663
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
9210
9664
"inpaint to use this option."
9211
9665
msgstr ""
 
9666
"Filtr slouží k odstranění vad z části fotografie. Pro použití tohoto "
 
9667
"nástroje vyberte oblast, která se má opravit."
9212
9668
 
9213
9669
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:88
9214
9670
msgid "Inpainting Photograph Tool"
9215
 
msgstr ""
 
9671
msgstr "Nástroj k odstranění vad fotografie"
9216
9672
 
9217
9673
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:89
9218
9674
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
9219
 
msgstr ""
 
9675
msgstr "Pro použití tohoto nástroje vyberte oblast, která se má opravit"
9220
9676
 
9221
9677
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:90
9222
 
#, fuzzy
9223
 
#| msgid "Rating"
9224
9678
msgid "Inpainting"
9225
 
msgstr "Hodnocení"
 
9679
msgstr "Odstranění vad"
9226
9680
 
9227
9681
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
9228
 
#, fuzzy
9229
 
#| msgid ""
9230
 
#| "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
9231
9682
msgid "Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
9232
 
msgstr ""
9233
 
"<p>Zde můžete vidět náhled obrázku po aplikování barevného profilu.</p>"
 
9683
msgstr "Zde vidíte náhled na úpravy úrovní obrázku."
9234
9684
 
9235
9685
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:124
9236
9686
msgctxt "no inpainting type"
9237
9687
msgid "None"
9238
 
msgstr "Nic"
 
9688
msgstr "Žádné"
9239
9689
 
9240
9690
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:125
9241
9691
msgid "Remove Small Artifact"
9242
 
msgstr ""
 
9692
msgstr "Odstranit malé vady"
9243
9693
 
9244
9694
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
9245
9695
msgid "Remove Medium Artifact"
9246
 
msgstr ""
 
9696
msgstr "Odstranit středně velké vady"
9247
9697
 
9248
9698
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
9249
9699
msgid "Remove Large Artifact"
9250
 
msgstr ""
 
9700
msgstr "Odstranit velké vady"
9251
9701
 
9252
9702
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
9253
9703
msgid ""
9258
9708
"><b>Remove Large Artifact</b>: inpaint image artifact like unwanted object.</"
9259
9709
"p>"
9260
9710
msgstr ""
 
9711
"<p>Vyberte přednastavení filtru, které se zde použije pro opravu fotografie:"
 
9712
"</p><p><b>Žádné</b>: Nejobvyklejší hodnoty. Vrátí nastavení na výchozí.<br/"
 
9713
"><b>Odstranit malé vady</b>: odstraní malé vady obrázku, jako je poškrábání "
 
9714
"fotografie.<br/><b>Odstranit středně velké vady</b>: odstraní střední vady "
 
9715
"obrázku.<br/><b>Odstranit velké vady obrázku</b>: vyretušuje velké útvary na "
 
9716
"obrázku, jako může být nechtěný předmět.</p>"
9261
9717
 
9262
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:373
 
9718
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:372
9263
9719
msgid "InPainting"
9264
 
msgstr ""
 
9720
msgstr "Odstranění vad"
9265
9721
 
9266
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:380
 
9722
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:379
9267
9723
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
9268
 
msgstr ""
 
9724
msgstr "Soubor s nastavením odstranění vad k načtení"
9269
9725
 
9270
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:391
 
9726
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:390
9271
9727
#, kde-format
9272
9728
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
9273
 
msgstr ""
 
9729
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením odstranění vad."
9274
9730
 
9275
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:398
 
9731
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:397
9276
9732
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
9277
 
msgstr ""
 
9733
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením odstranění vad."
9278
9734
 
9279
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:411
 
9735
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:410
9280
9736
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
9281
 
msgstr ""
 
9737
msgstr "Soubor s nastavením odstranění vad k uložení"
9282
9738
 
9283
 
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:420
 
9739
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:419
9284
9740
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
9285
 
msgstr ""
 
9741
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením odstranění vad."
9286
9742
 
9287
9743
#: tips.cpp:3
9288
9744
msgid ""
9317
9773
"</p>\n"
9318
9774
 
9319
9775
#: tips.cpp:19
9320
 
#, fuzzy
9321
 
#| msgid ""
9322
 
#| "<p>\n"
9323
 
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
9324
 
#| "\">\n"
9325
 
#| "<tr>\n"
9326
 
#| "<td>\n"
9327
 
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9328
 
#| "</td>\n"
9329
 
#| "<td>\n"
9330
 
#| "... that you can use nested albums in digiKam.\n"
9331
 
#| "</td>\n"
9332
 
#| "</tr>\n"
9333
 
#| "</table>\n"
9334
 
#| "</p>\n"
9335
9776
msgid ""
9336
9777
"<p>\n"
9337
9778
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
9353
9794
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9354
9795
"</td>\n"
9355
9796
"<td>\n"
9356
 
"... že můžete použít vhnízděná alba?\n"
 
9797
"... že v digiKamu můžete použít vnořená alba a podalba?\n"
9357
9798
"</td>\n"
9358
9799
"</tr>\n"
9359
9800
"</table>\n"
9375
9816
"</table>\n"
9376
9817
"</p>\n"
9377
9818
msgstr ""
 
9819
"<p>\n"
 
9820
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
9821
"<tr>\n"
 
9822
"<td>\n"
 
9823
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
9824
"</td>\n"
 
9825
"<td>\n"
 
9826
"... že v postranním panelu <b>Metadata</b> můžete prohlížet informace o "
 
9827
"obrázku uložené jako <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b> a <b>IPTC</b>?\n"
 
9828
"</td>\n"
 
9829
"</tr>\n"
 
9830
"</table>\n"
 
9831
"</p>\n"
9378
9832
 
9379
9833
#: tips.cpp:51
9380
9834
msgid ""
9407
9861
"</p>\n"
9408
9862
 
9409
9863
#: tips.cpp:67
9410
 
#, fuzzy
9411
 
#| msgid ""
9412
 
#| "<p>\n"
9413
 
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
9414
 
#| "\">\n"
9415
 
#| "<tr>\n"
9416
 
#| "<td>\n"
9417
 
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9418
 
#| "</td>\n"
9419
 
#| "<td>\n"
9420
 
#| "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move "
9421
 
#| "images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
9422
 
#| "\"Drag'n'Drop\".\n"
9423
 
#| "</td>\n"
9424
 
#| "</tr>\n"
9425
 
#| "</table>\n"
9426
 
#| "</p>\n"
9427
9864
msgid ""
9428
9865
"<p>\n"
9429
9866
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
9447
9884
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9448
9885
"</td>\n"
9449
9886
"<td>\n"
9450
 
"... digiKam podporuje <b>Drag'n'Drop</b>? Díky tomu můžete obrázky jednoduše "
9451
 
"přetáhnout z Konqueroru \n"
9452
 
"do digiKamu nebo z digiKamu do K3b.\n"
 
9887
"... že alba v digiKamu jsou podadresáře v knihovně alb? Díky tomu můžete "
 
9888
"snadno importovat svoje fotografie tím, že tyto adresáře prostě zkopírujete "
 
9889
"do knihovny alb.\n"
9453
9890
"</td>\n"
9454
9891
"</tr>\n"
9455
9892
"</table>\n"
9471
9908
"</table>\n"
9472
9909
"</p>\n"
9473
9910
msgstr ""
 
9911
"<p>\n"
 
9912
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
9913
"<tr>\n"
 
9914
"<td>\n"
 
9915
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
9916
"</td>\n"
 
9917
"<td>\n"
 
9918
"... že můžete přizpůsobit panely nástrojů digiKamu použitím Nastavení -> "
 
9919
"Nastavit panely...?\n"
 
9920
"</td>\n"
 
9921
"</tr>\n"
 
9922
"</table>\n"
 
9923
"</p>\n"
9474
9924
 
9475
9925
#: tips.cpp:99
9476
 
#, fuzzy
9477
 
#| msgid ""
9478
 
#| "<p>\n"
9479
 
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
9480
 
#| "\">\n"
9481
 
#| "<tr>\n"
9482
 
#| "<td>\n"
9483
 
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9484
 
#| "</td>\n"
9485
 
#| "<td>\n"
9486
 
#| "... that you can use nested albums in digiKam.\n"
9487
 
#| "</td>\n"
9488
 
#| "</tr>\n"
9489
 
#| "</table>\n"
9490
 
#| "</p>\n"
9491
9926
msgid ""
9492
9927
"<p>\n"
9493
9928
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
9511
9946
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9512
9947
"</td>\n"
9513
9948
"<td>\n"
9514
 
"... že můžete použít vhnízděná alba?\n"
 
9949
"... že můžete kontaktovat ostatní uživatele na mailing listu digiKam-users? "
 
9950
"Zaregistrujte se k jeho odběru na <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/"
 
9951
"listinfo/digikam-users\">této stránce</a>.\n"
9515
9952
"</td>\n"
9516
9953
"</tr>\n"
9517
9954
"</table>\n"
9518
9955
"</p>\n"
9519
9956
 
9520
9957
#: tips.cpp:115
9521
 
#, fuzzy
9522
 
#| msgid ""
9523
 
#| "<p>\n"
9524
 
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
9525
 
#| "\">\n"
9526
 
#| "<tr>\n"
9527
 
#| "<td>\n"
9528
 
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9529
 
#| "</td>\n"
9530
 
#| "<td>\n"
9531
 
#| "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move "
9532
 
#| "images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
9533
 
#| "\"Drag'n'Drop\".\n"
9534
 
#| "</td>\n"
9535
 
#| "</tr>\n"
9536
 
#| "</table>\n"
9537
 
#| "</p>\n"
9538
9958
msgid ""
9539
9959
"<p>\n"
9540
9960
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
9559
9979
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9560
9980
"</td>\n"
9561
9981
"<td>\n"
9562
 
"... digiKam podporuje <b>Drag'n'Drop</b>? Díky tomu můžete obrázky jednoduše "
9563
 
"přetáhnout z Konqueroru \n"
9564
 
"do digiKamu nebo z digiKamu do K3b.\n"
 
9982
"... digiKam využívá mnoho pluginů s dodatečnými funkcemi jako jsou <b>HTML "
 
9983
"export</b>, <b>archivace na CD</b>, <b>promítání</b> a mnoho jiných? Můžete "
 
9984
"dokonce napsat vlastní! Přečtěte si více na <a href=\"http://extragear.kde."
 
9985
"org/apps/kipi\">této stránce</a>.\n"
9565
9986
"</td>\n"
9566
9987
"</tr>\n"
9567
9988
"</table>\n"
9581
10002
"</table>\n"
9582
10003
"</p>\n"
9583
10004
msgstr ""
 
10005
"<p>\n"
 
10006
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
10007
"<tr>\n"
 
10008
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
10009
"<td>\n"
 
10010
"... že s použitím Nástroje -> Nastavení gammy máte přímý přístup k nastavení "
 
10011
"Gammy v KDE?\n"
 
10012
"</td>\n"
 
10013
"</tr>\n"
 
10014
"</table>\n"
 
10015
"</p>\n"
9584
10016
 
9585
10017
#: tips.cpp:145
9586
10018
msgid ""
9613
10045
"</p>\n"
9614
10046
 
9615
10047
#: tips.cpp:161
9616
 
#, fuzzy
9617
 
#| msgid ""
9618
 
#| "<p>\n"
9619
 
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
9620
 
#| "\">\n"
9621
 
#| "<tr>\n"
9622
 
#| "<td>\n"
9623
 
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9624
 
#| "</td>\n"
9625
 
#| "<td>\n"
9626
 
#| "... that you can use nested albums in digiKam.\n"
9627
 
#| "</td>\n"
9628
 
#| "</tr>\n"
9629
 
#| "</table>\n"
9630
 
#| "</p>\n"
9631
10048
msgid ""
9632
10049
"<p>\n"
9633
10050
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
9650
10067
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9651
10068
"</td>\n"
9652
10069
"<td>\n"
9653
 
"... že můžete použít vhnízděná alba?\n"
 
10070
"... že můžete ukládat své obrázky s novějším formátem <b>PNG</b> namísto "
 
10071
"staršího <b>TIFF</b>u, čímž získáte dobrou kompresi bez ztráty kvality?\n"
9654
10072
"</td>\n"
9655
10073
"</tr>\n"
9656
10074
"</table>\n"
9657
10075
"</p>\n"
9658
10076
 
9659
10077
#: tips.cpp:176
9660
 
#, fuzzy
9661
 
#| msgid ""
9662
 
#| "<p>\n"
9663
 
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
9664
 
#| "\">\n"
9665
 
#| "<tr>\n"
9666
 
#| "<td>\n"
9667
 
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
9668
 
#| "<td>\n"
9669
 
#| "... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
9670
 
#| "information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
9671
 
#| "</td>\n"
9672
 
#| "</tr>\n"
9673
 
#| "</table>\n"
9674
 
#| "</p>\n"
9675
10078
msgid ""
9676
10079
"<p>\n"
9677
10080
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
9694
10097
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9695
10098
"</td>\n"
9696
10099
"<td>\n"
9697
 
"... že většina nabídek má rychlou nápovědu pomocí <b>Co je toto?</b>, kterou "
9698
 
"lze zobrazit jedním kliknutím?\n"
 
10100
"... že k většině uživatelských prvků je přiřazena rychlá nápověda pomocí "
 
10101
"<b>Co je toto?</b>, kterou lze zobrazit jedním kliknutím?\n"
9699
10102
"</td>\n"
9700
10103
"</tr>\n"
9701
10104
"</table>\n"
9702
10105
"</p>\n"
9703
10106
 
9704
10107
#: tips.cpp:191
9705
 
#, fuzzy
9706
 
#| msgid ""
9707
 
#| "<p>\n"
9708
 
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
9709
 
#| "\">\n"
9710
 
#| "<tr>\n"
9711
 
#| "<td>\n"
9712
 
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9713
 
#| "</td>\n"
9714
 
#| "<td>\n"
9715
 
#| "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on "
9716
 
#| "it with the right mouse button?\n"
9717
 
#| "</td>\n"
9718
 
#| "</tr>\n"
9719
 
#| "</table>\n"
9720
 
#| "</p>\n"
9721
10108
msgid ""
9722
10109
"<p>\n"
9723
10110
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
9741
10128
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9742
10129
"</td>\n"
9743
10130
"<td>\n"
9744
 
"... že se jednoduchým kliknutím pravou myší na obrázek dostanete do "
9745
 
"kontextové nabídky?\n"
 
10131
"... díky bezztrátové kompresi používané u formátu PNG můžete využít nejvyšší "
 
10132
"úroveň komprese, aniž by se jakkoli poškodil obrázek?\n"
9746
10133
"</td>\n"
9747
10134
"</tr>\n"
9748
10135
"</table>\n"
9764
10151
"</table>\n"
9765
10152
"</p>\n"
9766
10153
msgstr ""
 
10154
"<p>\n"
 
10155
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
10156
"<tr>\n"
 
10157
"<td>\n"
 
10158
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
10159
"</td>\n"
 
10160
"<td>\n"
 
10161
"... že obrázek otevřený v editoru obrázků digiKam můžete vytisknout?\n"
 
10162
"</td>\n"
 
10163
"</tr>\n"
 
10164
"</table>\n"
 
10165
"</p>\n"
9767
10166
 
9768
10167
#: tips.cpp:223
9769
 
#, fuzzy
9770
 
#| msgid ""
9771
 
#| "<p>\n"
9772
 
#| "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
9773
 
#| "\">\n"
9774
 
#| "<tr>\n"
9775
 
#| "<td>\n"
9776
 
#| "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9777
 
#| "</td>\n"
9778
 
#| "<td>\n"
9779
 
#| "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it "
9780
 
#| "using Album -> Export -> Print Wizard.\n"
9781
 
#| "</td>\n"
9782
 
#| "</tr>\n"
9783
 
#| "</table>\n"
9784
 
#| "</p>\n"
9785
10168
msgid ""
9786
10169
"<p>\n"
9787
10170
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
9804
10187
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
9805
10188
"</td>\n"
9806
10189
"<td>\n"
9807
 
"...že vám při tisku obrázků může pomoct průvodce? Zvolte Album -> Exportovat "
9808
 
"-> Průvodce tiskem\n"
 
10190
"... že můžete upravit komentáře současného obrázku otevřeného v editoru "
 
10191
"obrázků digiKam s použitím bočního panelu <b>Komentáře a značky</b>? \n"
9809
10192
"</td>\n"
9810
10193
"</tr>\n"
9811
10194
"</table>\n"
9827
10210
"</table>\n"
9828
10211
"</p>\n"
9829
10212
msgstr ""
 
10213
"<p>\n"
 
10214
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
10215
"<tr>\n"
 
10216
"<td>\n"
 
10217
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
10218
"</td>\n"
 
10219
"<td>\n"
 
10220
"... že pro přechod na předchozí nebo následující obrázek v editoru obrázků "
 
10221
"můžete použít &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt;?\n"
 
10222
"</td>\n"
 
10223
"</tr>\n"
 
10224
"</table>\n"
 
10225
"</p>\n"
9830
10226
 
9831
10227
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:117
9832
10228
msgid ""
9833
10229
"Enter the name of the current map search to save in the \"My Map Searches\" "
9834
10230
"view"
9835
10231
msgstr ""
 
10232
"Zadejte název současné mapy, pod kterým se uloží do \"Mých hledání na mapě\""
9836
10233
 
9837
10234
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:123
9838
10235
msgid "Save current map search to a new virtual album"
9839
 
msgstr ""
 
10236
msgstr "Uložte současné hledání na mapě do nového virtuálního alba"
9840
10237
 
9841
10238
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:124
9842
10239
msgid ""
9843
10240
"If you press this button, current map search will be saved to a new search "
9844
10241
"virtual album using name set on the left side."
9845
10242
msgstr ""
 
10243
"Po stisknutí tohoto tlačítka se uloží současné hledání na mapě do nového "
 
10244
"virtuálního alba hledání, se jménem nastaveným nalevo."
9846
10245
 
9847
10246
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:294
9848
10247
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:449
9852
10251
"Search name already exists.\n"
9853
10252
"Please enter a new name:"
9854
10253
msgstr ""
 
10254
"Jméno hledání už existuje.\n"
 
10255
"Vložte prosím nové jméno:"
9855
10256
 
9856
10257
#: utilities/gpssearch/gpssearchview.cpp:297
9857
10258
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:452
9863
10264
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:96
9864
10265
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:282
9865
10266
msgid "My Map Searches"
9866
 
msgstr ""
 
10267
msgstr "Moje hledání na mapě"
9867
10268
 
9868
10269
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:173
9869
10270
#, kde-format
9870
10271
msgid "Are you sure you want to delete the selected Map Search \"%1\"?"
9871
 
msgstr ""
 
10272
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané hledání na mapě \"%1\"?"
9872
10273
 
9873
10274
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:176
9874
10275
msgid "Delete Map Search?"
9875
 
msgstr ""
 
10276
msgstr "Vymazat hledání na mapě?"
9876
10277
 
9877
10278
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:201
9878
10279
msgid "Current Map Search"
9879
 
msgstr ""
 
10280
msgstr "Současné hledání na mapě"
9880
10281
 
9881
10282
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:95
9882
 
#, fuzzy
9883
 
#| msgid "Rebuild all FingerPrints..."
9884
10283
msgid "Rebuild All Fingerprints"
9885
 
msgstr "Znovu vytvořit otisky..."
 
10284
msgstr "Znovu vytvořit otisky"
9886
10285
 
9887
10286
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:96
9888
 
#, fuzzy
9889
 
#| msgid "Removing image tags. Please wait..."
9890
10287
msgid "<b>Updating fingerprint database. Please wait...</b>"
9891
 
msgstr "Odstraňuji značky obázků. Prosím, čekejte..."
 
10288
msgstr "<b>Obnovuji databázi otisků. Vyčkejte, prosím...</b>"
9892
10289
 
9893
10290
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:97
9894
10291
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:90
9903
10300
 
9904
10301
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:151
9905
10302
msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
9906
 
msgstr ""
 
10303
msgstr "<b>Obnovení databáze otisků dokončeno.</b>"
9907
10304
 
9908
10305
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:152
9909
10306
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:138
9913
10310
msgstr "Doba: %1"
9914
10311
 
9915
10312
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:117
9916
 
#, fuzzy
9917
 
#| msgid "Synchronize images with database"
9918
10313
msgid "Synchronizing images Metadata with database. Please wait..."
9919
 
msgstr "Synchronizovat obrázky s databází"
 
10314
msgstr "Synchronizovat metadata obrázků s databází. Vyčkejte, prosím..."
9920
10315
 
9921
10316
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:88
9922
10317
msgid "Rebuild All Thumbnails"
9923
 
msgstr "Znovu vytvořit náhledy..."
 
10318
msgstr "Znovu vytvořit náhledy"
9924
10319
 
9925
10320
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:89
9926
10321
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
9927
 
msgstr ""
 
10322
msgstr "<b>Obnovuji databázi náhledů. Vyčkejte, prosím ...</b>"
9928
10323
 
9929
10324
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:137
9930
10325
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
9931
 
msgstr ""
 
10326
msgstr "<b>Databáze náhledů byla obnovena.</b>"
9932
10327
 
9933
10328
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:82
9934
10329
msgid "Sync All Images' Metadata"
9935
 
msgstr ""
 
10330
msgstr "Synchronizovat metatata všech obrázků"
9936
10331
 
9937
10332
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:83
9938
10333
msgid ""
9939
10334
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
9940
10335
"wait...</b>"
9941
10336
msgstr ""
 
10337
"<b>Synchronizuji metadata všech obrázků s databází digiKamu. Vyčkejte, "
 
10338
"prosím...</b>"
9942
10339
 
9943
10340
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:96
9944
10341
msgid "Parsing all albums"
9945
 
msgstr "Analyzuji všechna alba"
 
10342
msgstr "Procházím všechna alba"
9946
10343
 
9947
10344
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:115
9948
10345
msgid ""
9949
10346
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
9950
10347
"database.</b>"
9951
10348
msgstr ""
 
10349
"<b>Metadata všech obrázků byla synchronizována s databází digiKamu.</b>"
9952
10350
 
9953
10351
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:79
9954
10352
msgid "Synchronize panels automatically"
9955
 
msgstr ""
 
10353
msgstr "Automaticky synchronizovat panely"
9956
10354
 
9957
10355
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:80
9958
10356
msgid ""
9959
10357
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
9960
10358
"left and right panels if the images have the same size."
9961
10359
msgstr ""
 
10360
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se měnilo přiblížení a posun obrázku na levém i "
 
10361
"pravém panelu současně, pokud mají obrázky stejnou velikost."
9962
10362
 
9963
10363
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
9964
10364
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
9965
 
msgstr ""
 
10365
msgstr "Výběr položky z panelu náhledů nahraje obrázek do pravého panelu"
9966
10366
 
9967
10367
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:86
9968
10368
msgid ""
9969
10369
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
9970
10370
"corresponding item is selected on the thumbbar."
9971
10371
msgstr ""
 
10372
"Zaškrtněte tuto volbu pro automatické nahrání obrázku do pravého panelu, "
 
10373
"když je odpovídající položka vybrána na panelu náhledů."
9972
10374
 
9973
10375
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:89
9974
10376
msgid "Load full image size"
9975
 
msgstr ""
 
10377
msgstr "Nahrát plnou velikost obrázku"
9976
10378
 
9977
10379
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
9978
10380
msgid ""
9980
10382
"of a reduced size. Because this option will take more time to load image, "
9981
10383
"use it only if you have a fast computer."
9982
10384
msgstr ""
 
10385
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se do panelu s větším náhledem nahrál obrázek v "
 
10386
"plné velikosti, namísto zmenšené. Protože s touto volbou trvá déle načíst "
 
10387
"obrázek, použijte ji jen na rychlém počítači."
9983
10388
 
9984
10389
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:111
9985
 
#, fuzzy
9986
 
#| msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
9987
10390
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag"
9988
 
msgstr "Otočit ob&rázek a náhledy podle tagu orientace"
 
10391
msgstr "Zobrazit ob&rázek a náhledy otočené podle tagu orientace"
9989
10392
 
9990
10393
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:123
9991
10394
msgid "Common Metadata Actions"
9992
 
msgstr "Obecné činnosti s metadaty"
 
10395
msgstr "Práce s metadaty"
9993
10396
 
9994
10397
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
9995
10398
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
9996
10399
msgstr "Ukládat tagy obrázků jako \"klíčová &slova\""
9997
10400
 
9998
10401
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:128
9999
 
#, fuzzy
10000
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
10001
10402
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
10002
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
10403
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu pro ukládání značek obrázku v XMP a IPTC."
10003
10404
 
10004
10405
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:132
10005
10406
msgid "&Save default photographer identity as tags"
10010
10411
"Turn on this option to store the default photographer identity in the XMP "
10011
10412
"and the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
10012
10413
msgstr ""
 
10414
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se výchozí identita fotografa ukládala v XMP a "
 
10415
"IPTC tagu. Její hodnotu můžete změnit na stránce Nastavení identity."
10013
10416
 
10014
10417
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:138
10015
10418
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
10016
 
msgstr "Ukládat výchozí copyright a zá&sluhy jako tagy"
 
10419
msgstr "Ukládat výchozí copyright a autor&ství jako značky"
10017
10420
 
10018
10421
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:139
10019
10422
msgid ""
10020
10423
"Turn on this option to store the default credit and copyright identity in "
10021
10424
"the XMP and the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
10022
10425
msgstr ""
 
10426
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se ukládalo autorství a autorské právo ve "
 
10427
"značkách XMP a IPTC. Jejich hodnotu můžete nastavit ve stránce nastavení "
 
10428
"identity."
10023
10429
 
10024
10430
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:144
10025
10431
msgid "&Save image captions as embedded text"
10026
 
msgstr ""
 
10432
msgstr "Ukládat popi&sky obrázků jako vložený text"
10027
10433
 
10028
10434
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:145
10029
10435
msgid ""
10030
10436
"Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, the "
10031
10437
"EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
10032
10438
msgstr ""
 
10439
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se popisky obrázků ukládaly v oddělení JFIF "
 
10440
"komentářů, v EXIFu, v XMP a v IPTC."
10033
10441
 
10034
10442
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:150
10035
10443
msgid "&Save image timestamps as tags"
10036
 
msgstr ""
 
10444
msgstr "Uložit ča&s obrázku jako značku"
10037
10445
 
10038
10446
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:151
10039
 
#, fuzzy
10040
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
10041
10447
msgid ""
10042
10448
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
10043
10449
"IPTC tags."
10044
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
10450
msgstr ""
 
10451
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se ukládalo datum a čas fotografie v EXIFu, XMP a "
 
10452
"IPTC."
10045
10453
 
10046
10454
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:155
10047
10455
msgid "&Save image rating as tags"
10048
 
msgstr ""
 
10456
msgstr "Uložit &hodnocení fotografie jako značku"
10049
10457
 
10050
10458
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
10051
 
#, fuzzy
10052
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
10053
10459
msgid ""
10054
10460
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
10055
10461
"tags."
10056
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
10462
msgstr ""
 
10463
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se v EXIF a XMP značkách uložilo hodnocení "
 
10464
"fotografie."
10057
10465
 
10058
10466
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:160
10059
 
#, fuzzy
10060
 
#| msgid "Write metadata to each file"
10061
10467
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
10062
 
msgstr "Zapsat metadata do každého souboru"
 
10468
msgstr "&Zapsat metadata do souborů RAW (experimentální)"
10063
10469
 
10064
10470
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
10065
10471
msgid ""
10067
10473
"feature require Exiv2 shared library version >= 0.18.0. It still "
10068
10474
"experimental, and disabled by default."
10069
10475
msgstr ""
 
10476
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zapisovala metadata do souborů RAW založených "
 
10477
"na TIFF/EP. Tato funkce vyžaduje knihovnu Exiv2 ve verzi >= 0.18.0. Je ještě "
 
10478
"experimentální a ve výchozím nastavení je vypnuta."
10070
10479
 
10071
10480
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
10072
10481
msgid "&Update file timestamp when Metadata are saved"
10073
 
msgstr ""
 
10482
msgstr "Obnovit č&as obrázku, když se ukládají metadata"
10074
10483
 
10075
10484
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:168
10076
 
#, fuzzy
10077
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
10078
10485
msgid "Turn on this option to update file timestamp when metadata are saved."
10079
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
10486
msgstr ""
 
10487
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se změnil čas (timestamp) obrázku, když se uloží "
 
10488
"jeho metadata."
10080
10489
 
10081
10490
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:197
10082
10491
msgid "Visit Exiv2 project website"
10083
 
msgstr ""
 
10492
msgstr "Přejít na stránku projektu Exiv2"
10084
10493
 
10085
10494
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:204
10086
10495
msgid ""
10088
10497
"used by most digital cameras today to store technical information (like "
10089
10498
"aperture and shutter speed) about an image."
10090
10499
msgstr ""
 
10500
"<b><a href='http://cs.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> - standard "
 
10501
"používaný většinou digitálních fotoaparátů k uložení technických informací o "
 
10502
"obrázku (jako je clona nebo čas závěrky)."
10091
10503
 
10092
10504
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:208
10093
10505
msgid ""
10095
10507
"standard used in digital photography to store photographer information in "
10096
10508
"image."
10097
10509
msgstr ""
 
10510
"<br><b><a href='http://cs.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> - starší "
 
10511
"standard používaný fotografy k záznamu informací o fotografii."
10098
10512
 
10099
10513
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:213
10100
10514
msgid ""
10102
10516
"Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> - a new standard used in digital "
10103
10517
"photography dedicated to replace IPTC."
10104
10518
msgstr ""
 
10519
"<br><b><a href='http://cs.wikipedia.org/wiki/"
 
10520
"Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> - nový standard používaný pro "
 
10521
"digitální fotografie, určený k nahrazení IPTC."
10105
10522
 
10106
10523
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:97
10107
 
#, fuzzy
10108
 
#| msgid ""
10109
 
#| "You can add or remove Album collection types here to improve how your "
10110
 
#| "Albums are sorted in digiKam."
10111
10524
msgid ""
10112
10525
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
10113
10526
"are sorted in digiKam."
10114
10527
msgstr ""
10115
10528
"Zde můžete ovlivnit třídění alb v digiKamu vložením nebo odstraněním typů "
10116
 
"kolekcí."
 
10529
"sbírek."
10117
10530
 
10118
10531
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:103 utilities/setup/setupcamera.cpp:117
10119
10532
msgid "&Add..."
10129
10542
 
10130
10543
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
10131
10544
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
10132
 
msgstr "Následuje seznam podporovaných modulů Kipi."
 
10545
msgstr "Následuje seznam podporovaných Kipi pluginů."
10133
10546
 
10134
10547
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:90
10135
10548
#, kde-format
10136
10549
msgid "1 Kipi plugin found"
10137
10550
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
10138
 
msgstr[0] ""
10139
 
msgstr[1] ""
10140
 
msgstr[2] ""
 
10551
msgstr[0] "Nalezen 1 Kipi plugin"
 
10552
msgstr[1] "Nalezeny %1 Kipi pluginy"
 
10553
msgstr[2] "Nalezeno %1 Kipi pluginů"
10141
10554
 
10142
10555
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:90
10143
10556
msgid "&Delay between images:"
10144
10557
msgstr "Pro&dleva mezi obrázky:"
10145
10558
 
10146
10559
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
10147
 
#, fuzzy
10148
 
#| msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
10149
10560
msgid "The delay, in seconds, between images."
10150
 
msgstr "<p>Prodleva mezi obrázky v sekundách."
 
10561
msgstr "Prodleva mezi obrázky v sekundách."
10151
10562
 
10152
10563
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:93
10153
10564
msgid "Start with current image"
10158
10569
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
10159
10570
"image selected in the images list."
10160
10571
msgstr ""
 
10572
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, promítání obrázků začne současným obrázkem "
 
10573
"vybraným na jejich seznamu."
10161
10574
 
10162
10575
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
10163
10576
msgid "Slideshow runs in a loop"
10164
 
msgstr ""
 
10577
msgstr "Promítání ve smyčce"
10165
10578
 
10166
10579
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
10167
10580
msgid "Run the slideshow in a loop."
10168
 
msgstr ""
 
10581
msgstr "Promítat obrázky donekonečna ve smyčce."
10169
10582
 
10170
10583
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
10171
 
#, fuzzy
10172
 
#| msgid "Show file name"
10173
10584
msgid "Show image file name"
10174
 
msgstr "Zobrazit jméno souboru"
 
10585
msgstr "Zobrazit jméno souboru s obrázkem"
10175
10586
 
10176
10587
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
10177
 
#, fuzzy
10178
 
#| msgid "Print camera make and model"
10179
10588
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
10180
 
msgstr "Zobrazit model fotoaparátu"
 
10589
msgstr "Zobrazit jméno souboru s obrázkem ve spodní části obrazovky."
10181
10590
 
10182
10591
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
10183
 
#, fuzzy
10184
 
#| msgid "Print image creation date"
10185
10592
msgid "Show image creation date"
10186
10593
msgstr "Zobrazit datum vytvoření obrázku"
10187
10594
 
10188
10595
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
10189
 
#, fuzzy
10190
 
#| msgid "Print camera make and model"
10191
10596
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
10192
 
msgstr "Zobrazit model fotoaparátu"
 
10597
msgstr "Zobrazit datum a čas vytvoření obrázku ve spodní části obrazovky."
10193
10598
 
10194
10599
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
10195
 
#, fuzzy
10196
 
#| msgid "Show camera aperture and focal length"
10197
10600
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
10198
 
msgstr "Zobrazit průzor a ohniskovou vzdálenost fotoaparátu"
 
10601
msgstr ""
 
10602
"Zobrazit clonu a ohniskovou vzdálenost fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
10199
10603
 
10200
10604
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
10201
 
#, fuzzy
10202
 
#| msgid "Print camera exposure and sensitivity"
10203
10605
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
10204
 
msgstr "Zobrazit expozici a citlivost fotoaparátu"
 
10606
msgstr "Zobrazit expozici a citlivost fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
10205
10607
 
10206
10608
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
10207
 
#, fuzzy
10208
 
#| msgid "Print camera make and model"
10209
10609
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
10210
 
msgstr "Zobrazit model fotoaparátu"
 
10610
msgstr "Zobrazit výrobce a model fotoaparátu ve spodní části obrazovky."
10211
10611
 
10212
10612
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
10213
10613
msgid "Show image caption"
10214
 
msgstr ""
 
10614
msgstr "Zobrazit titulek obrázku"
10215
10615
 
10216
10616
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
10217
 
#, fuzzy
10218
 
#| msgid "Print camera make and model"
10219
10617
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
10220
 
msgstr "Zobrazit model fotoaparátu"
 
10618
msgstr "Zobrazit popisek fotografie ve spodní části obrazovky."
10221
10619
 
10222
10620
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:232
10223
10621
msgid "Show image rating"
10224
 
msgstr ""
 
10622
msgstr "Zobrazit hodnocení obrázku"
10225
10623
 
10226
10624
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
10227
 
#, fuzzy
10228
 
#| msgid "Print camera make and model"
10229
10625
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
10230
 
msgstr "Zobrazit model fotoaparátu"
 
10626
msgstr "Zobrazit hodnocení obrázku ve spodní části obrazovky."
10231
10627
 
10232
10628
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:460
10233
10629
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths"
10234
 
msgstr ""
 
10630
msgstr "Nešlo přidat sbírku pro dané cesty"
10235
10631
 
10236
10632
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:491
10237
10633
msgid "Choose the folder containing your collection"
10238
 
msgstr ""
 
10634
msgstr "Vyberte adresář obsahující sbírku"
10239
10635
 
10240
10636
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:519
10241
10637
#, kde-format
10242
10638
msgid ""
10243
10639
"You have just previously added a collection that already contains the path "
10244
10640
"\"%1\""
10245
 
msgstr ""
 
10641
msgstr "Už jste přidali sbírku obsahující cestu \"%1\" dříve"
10246
10642
 
10247
10643
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:539
10248
10644
msgid "Problem Adding Collection"
10249
 
msgstr ""
 
10645
msgstr "Potíže při přidávání sbírky"
10250
10646
 
10251
10647
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:546
10252
10648
msgid "Adding Collection"
10253
 
msgstr "Přidání kolekce"
 
10649
msgstr "Přidání sbírky"
10254
10650
 
10255
10651
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:553
10256
10652
msgid "Your new collection will be created with this name:"
10257
 
msgstr ""
 
10653
msgstr "Nová sbírka bude vytvořena s následujícím názvem:"
10258
10654
 
10259
10655
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:618
10260
10656
msgid "Remove Collection"
10261
 
msgstr "Odstranit kolekci"
 
10657
msgstr "Odstranit sbírku"
10262
10658
 
10263
10659
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
10264
10660
#, kde-format
10265
10661
msgid ""
10266
10662
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
10267
 
msgstr ""
 
10663
msgstr "Chcete odstranit sbírku \"%1\" ze seznamu sbírek?"
10268
10664
 
10269
10665
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:621
10270
 
#, fuzzy
10271
 
#| msgid "By Collection"
10272
10666
msgid "Remove Collection?"
10273
 
msgstr "Podle kolekce"
 
10667
msgstr "Odstranit sbírku?"
10274
10668
 
10275
10669
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:647
10276
 
#, fuzzy
10277
 
#| msgid "Collections"
10278
10670
msgid "Local Collections"
10279
 
msgstr "Kolekce"
 
10671
msgstr "Místní sbírky"
10280
10672
 
10281
10673
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:648
10282
10674
msgid "Collections on Removable Media"
10283
 
msgstr ""
 
10675
msgstr "Sbírky na vyjmutelných zařízeních"
10284
10676
 
10285
10677
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:649
10286
10678
msgid "Collections on Network Shares"
10287
 
msgstr ""
 
10679
msgstr "Sbírky na síťových discích"
10288
10680
 
10289
10681
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:661
10290
 
#, fuzzy
10291
 
#| msgid "By Collection"
10292
10682
msgid "Add Collection"
10293
 
msgstr "Podle kolekce"
 
10683
msgstr "Přidat sbírku"
10294
10684
 
10295
10685
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:681
10296
10686
#, kde-format
10298
10688
msgstr " Sloupec %1 "
10299
10689
 
10300
10690
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:728
10301
 
#, fuzzy
10302
 
#| msgid "Geolocation using Marble not available"
10303
10691
msgid "This collection is currently not available"
10304
 
msgstr "Geolokace pomocí Marble není dostupná"
 
10692
msgstr "Tato sbírka teď není dostupná"
10305
10693
 
10306
10694
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:730
10307
10695
msgid "No problems found: Enjoy this collection"
10308
 
msgstr ""
 
10696
msgstr "Žádné problémy se nevyskytly, užije si album"
10309
10697
 
10310
10698
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:732
10311
10699
msgid "This collection is hidden"
10312
 
msgstr ""
 
10700
msgstr "Tato sbírka je skrytá"
10313
10701
 
10314
10702
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:741
10315
 
#, fuzzy
10316
 
#| msgid "By Collection"
10317
10703
msgid "Remove collection"
10318
 
msgstr "Podle kolekce"
 
10704
msgstr "Odstranit sbírku"
10319
10705
 
10320
10706
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:761
10321
10707
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:105
10334
10720
"digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. "
10335
10721
"Multiple extensions need to be separated by a space.</p>"
10336
10722
msgstr ""
 
10723
"<p>DigiKam se snaží podporovat všechny formáty, které používají digitální "
 
10724
"fotoaparáty, a zároveň podporovat i několik dalších obvyklých formátů pro "
 
10725
"video a zvuk.</p> <p>Do seznamu už podporovaných formátů můžete přidat další "
 
10726
"pomocí rozšíření. Jednotlivá rozšíření je nutno oddělit mezerou.</p>"
10337
10727
 
10338
10728
#: utilities/setup/setupmime.cpp:113
10339
10729
msgid ""
10340
10730
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
10341
10731
"types</a>):"
10342
10732
msgstr ""
 
10733
"Další přípony souborů s obrázky (<a href='image'>v současnost&i podporované "
 
10734
"přípony</a>):"
10343
10735
 
10344
10736
#: utilities/setup/setupmime.cpp:117
10345
10737
msgid ""
10352
10744
"not shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
10353
10745
"means losing all of their tags and ratings!</p>"
10354
10746
msgstr ""
 
10747
"<p>Zde můžete přidat přípony souborů s obrázky (včetně RAW souborů), které "
 
10748
"se zobrazí v prohlížeči alba. K tomu, aby se zobrazily soubory s příponami "
 
10749
"xyz a abc, sem prostě napište \"xyz abc\".</p><p>Můžete také zakázat "
 
10750
"zobrazení některých standardně zobrazovaných přípon tím, že před ně dáte "
 
10751
"pomlčku: \"-gif\" způsobí, že se z prohlížeče alb i databáze vymažou záznamy "
 
10752
"souborech GIF. Soubory samotné se ale nesmažou. </p><p><b>Pozor:</b> Pokud "
 
10753
"vyhodíte soubory z databáze, ztratí se všechny jejich značky a hodnocení!</p>"
10355
10754
 
10356
10755
#: utilities/setup/setupmime.cpp:131 utilities/setup/setupmime.cpp:169
10357
10756
#: utilities/setup/setupmime.cpp:207
10363
10762
"Additional &movie file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
10364
10763
"types</a>):"
10365
10764
msgstr ""
 
10765
"Dodatečné přípony souborů &videa (<a href='video'>v současnosti podporované "
 
10766
"přípony</a>):"
10366
10767
 
10367
10768
#: utilities/setup/setupmime.cpp:153
10368
10769
msgid ""
10376
10777
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
10377
10778
"their tags and ratings!</p>"
10378
10779
msgstr ""
 
10780
"<p>Zde můžete přidat přípony souborů s videem, které se zobrazí v prohlížeči "
 
10781
"alba. K tomu, aby se zobrazily soubory s příponami *.xyz a *.abc, sem prostě "
 
10782
"napište \"xyz abc\". Po kliknutí na ně budou přehrány v zapouzdřeném "
 
10783
"přehrávači multimédií KDE.</p><p>Můžete také zakázat zobrazení některých "
 
10784
"standardně zobrazovaných přípon tím, že před ně dáte pomlčku: \"-avi\" "
 
10785
"způsobí, že se z prohlížeče alb i databáze vymažou záznamy souborech AVI. "
 
10786
"Soubory samotné se ale nesmažou. Jenom nebudou zobrazeny v digiKamu.</"
 
10787
"p><p><b>Pozor:</b> Pokud vyhodíte soubory z databáze, ztratí se všechny "
 
10788
"jejich značky a hodnocení! </p>"
10379
10789
 
10380
10790
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
10381
10791
msgid ""
10382
10792
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
10383
10793
"types</a>):"
10384
10794
msgstr ""
 
10795
"Dodatečné přípony souborů &zvuku  (<a href='audio'>v současnosti podporované "
 
10796
"přípony</a>):"
10385
10797
 
10386
10798
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
10387
10799
msgid ""
10395
10807
"Removing files from the database means losing all of their tags and ratings!"
10396
10808
"</p>"
10397
10809
msgstr ""
 
10810
"<p>Zde můžete přidat přípony souborů s videem, které se zobrazí v prohlížeči "
 
10811
"alba. K tomu, aby se zobrazily soubory s příponou  *.mp7, sem prostě napište "
 
10812
"\"mp7\". Po kliknutí na ně budou přehrány v zapouzdřeném přehrávači "
 
10813
"multimédií KDE.</p><p>Můžete také zakázat zobrazení některých standardně "
 
10814
"zobrazovaných přípon tím, že před ně dáte pomlčku: \"-ogg\" způsobí, že se z "
 
10815
"prohlížeče alb i databáze vymažou záznamy souborech OGG. Soubory samotné se "
 
10816
"ale nesmažou. </p><p><b>Pozor:</b> Pokud vyhodíte soubory z databáze, ztratí "
 
10817
"se všechny jejich značky a hodnocení! </p>"
10398
10818
 
10399
10819
#: utilities/setup/setupmime.cpp:275
10400
10820
#, kde-format
10406
10826
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
10407
10827
"support for these formats?</p>"
10408
10828
msgstr ""
 
10829
"<p>Rozhodli jste se smazat tyto formáty obrázků ze seznamu podporovaných "
 
10830
"formátů:<b>%1</b>.</p><p>Tyto formáty patří mezi nejčastější. Pokud máte ve "
 
10831
"své sbírce soubory v těchto formátech, budou odstraněny z databáze a vy o "
 
10832
"nich ztratíte všechny informace jako je hodnoceníj a značky. </p><p>Jste si "
 
10833
"jisti, že chcete uplatnit změny a odstranit podporu těchto formátů?</p>"
10409
10834
 
10410
10835
#: utilities/setup/setupmime.cpp:321
10411
10836
#, kde-format
10413
10838
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
10414
10839
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
10415
10840
msgstr ""
 
10841
"<p>Soubory s těmito příponami budou rozeznány jako obrázky a zařazeny do "
 
10842
"databáze:<br/> <code>%1</code></p>"
10416
10843
 
10417
10844
#: utilities/setup/setupmime.cpp:331
10418
10845
#, kde-format
10420
10847
"<p>Files with these extensions will be recognized as movie files and "
10421
10848
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
10422
10849
msgstr ""
 
10850
"<p>Soubory s těmito příponami budou rozeznány jako filmy a zařazeny do "
 
10851
"databáze:<br/> <code>%1</code></p>"
10423
10852
 
10424
10853
#: utilities/setup/setupmime.cpp:341
10425
10854
#, kde-format
10427
10856
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
10428
10857
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
10429
10858
msgstr ""
 
10859
"<p>Soubory s těmito příponami budou rozeznány jako soubory se zvukem a "
 
10860
"zařazeny do databáze:<br/> <code>%1</code></p>"
10430
10861
 
10431
10862
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:109
10432
 
#, fuzzy
10433
 
#| msgid "Interface Options"
10434
10863
msgid "Icon-View Options"
10435
 
msgstr "Volby rozhraní"
 
10864
msgstr "Nastavení ikonového pohledu"
10436
10865
 
10437
10866
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:112
10438
10867
msgid "Show file &name"
10439
10868
msgstr "Zobrazit &jméno souboru"
10440
10869
 
10441
10870
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:113
10442
 
#, fuzzy
10443
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
10444
10871
msgid "Set this option to show the file name below the image thumbnail."
10445
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
10872
msgstr ""
 
10873
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil název souboru pod náhledem na obrázek."
10446
10874
 
10447
10875
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:115
10448
10876
msgid "Show file si&ze"
10449
10877
msgstr "Zobrazit &velikost souboru"
10450
10878
 
10451
10879
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:116
10452
 
#, fuzzy
10453
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
10454
10880
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
10455
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
10881
msgstr ""
 
10882
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazila velikost souboru pod náhledem na "
 
10883
"obrázek."
10456
10884
 
10457
10885
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:118
10458
10886
msgid "Show camera creation &date"
10459
 
msgstr ""
 
10887
msgstr "Zobrazit &datum pořízení z fotoaparátu"
10460
10888
 
10461
10889
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:119
10462
 
#, fuzzy
10463
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
10464
10890
msgid ""
10465
10891
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
10466
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
10892
msgstr ""
 
10893
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazilo datum pořízení fotografie pod "
 
10894
"náhledem na obrázek."
10467
10895
 
10468
10896
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:122
10469
10897
msgid "Show file &modification date"
10473
10901
msgid ""
10474
10902
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
10475
10903
msgstr ""
 
10904
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazil čas změny."
10476
10905
 
10477
10906
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:126
10478
10907
msgid "Show ima&ge dimensions"
10482
10911
msgid ""
10483
10912
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
10484
10913
msgstr ""
 
10914
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazil rozměry "
 
10915
"obrázku."
10485
10916
 
10486
10917
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:130
10487
10918
msgid "Show digiKam &captions"
10488
 
msgstr ""
 
10919
msgstr "Zobrazit p&opisky digiKam"
10489
10920
 
10490
10921
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:131
10491
10922
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
10492
10923
msgstr ""
 
10924
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazil popisky "
 
10925
"digiKam."
10493
10926
 
10494
10927
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:134
10495
10928
msgid "Show digiKam &tags"
10496
10929
msgstr "Zobrazi&t značky digiKam"
10497
10930
 
10498
10931
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:135
10499
 
#, fuzzy
10500
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
10501
10932
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
10502
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
10933
msgstr ""
 
10934
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazily značky "
 
10935
"digiKam."
10503
10936
 
10504
10937
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:138
10505
10938
msgid "Show digiKam &rating"
10506
10939
msgstr "Zob&razit hodnocení digiKam"
10507
10940
 
10508
10941
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:139
10509
 
#, fuzzy
10510
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
10511
10942
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
10512
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
10943
msgstr ""
 
10944
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se pod náhledem na obrázek zobrazil hodnocení "
 
10945
"digiKam."
10513
10946
 
10514
10947
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:142
10515
10948
msgid "Thumbnail click action:"
10516
 
msgstr ""
 
10949
msgstr "Akce po kliknutí na náhled:"
10517
10950
 
10518
10951
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:144
10519
10952
msgid "Show embedded preview"
10525
10958
 
10526
10959
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:146
10527
10960
msgid "Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
10528
 
msgstr ""
 
10961
msgstr "Zvolte zde, co se má stát, když kliknete na náhled."
10529
10962
 
10530
10963
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:149
10531
10964
msgid "Icon-view font:"
10532
 
msgstr ""
 
10965
msgstr "Písmo v ikonovém pohledu:"
10533
10966
 
10534
10967
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:150
10535
 
#, fuzzy
10536
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
10537
10968
msgid "Select here the font used to display text in all icon-view."
10538
 
msgstr ""
10539
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
10969
msgstr "Zvolte zde písmo použité pro vypisování textu v ikonovém pohledu."
10540
10970
 
10541
10971
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:168
10542
 
#, fuzzy
10543
 
#| msgid "Interface Options"
10544
10972
msgid "Folder-View Options"
10545
 
msgstr "Volby rozhraní"
 
10973
msgstr "Volby pohledu na adresáře"
10546
10974
 
10547
10975
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:171
10548
10976
msgid "Tree-view thumbnail size:"
10549
 
msgstr ""
 
10977
msgstr "Velikost náhledu v  pohledu na adresáře:"
10550
10978
 
10551
10979
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:177
10552
 
#, fuzzy
10553
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
10554
10980
msgid ""
10555
10981
"Set this option to configure the size in pixels of the tree-view thumbnails "
10556
10982
"in digiKam's sidebars."
10557
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
10983
msgstr ""
 
10984
"Tímto nastavíte rozměr v pixelech pro náhledy, které se zobrazují ve "
 
10985
"stromovém pohledu v bočních panelech digiKamu."
10558
10986
 
10559
10987
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:180
10560
10988
msgid "Tree-view font:"
10561
 
msgstr ""
 
10989
msgstr "Písmo stromového pohledu:"
10562
10990
 
10563
10991
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:181
10564
 
#, fuzzy
10565
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
10566
10992
msgid "Select here the font used to display text in all tree-view."
10567
 
msgstr ""
10568
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
10993
msgstr "Zvolte zde písmo použité pro vypisování textu ve stromovém pohledu."
10569
10994
 
10570
10995
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:183
10571
10996
msgid "Show count of items in all tree-view"
10572
 
msgstr ""
 
10997
msgstr "Zvolte zde počet položek ve stromovém pohledu"
10573
10998
 
10574
10999
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:194
10575
11000
msgid "Misc Options"
10577
11002
 
10578
11003
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:197
10579
11004
msgid "Embedded preview loads full image size"
10580
 
msgstr ""
 
11005
msgstr "Zabudovaný náhled načte obrázek v plné velikosti"
10581
11006
 
10582
11007
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:198
10583
11008
msgid ""
10584
11009
"Set this option to load the full image size for a preview, instead of with a "
10585
11010
"reduced size. This loads more data and will be slow on older computers."
10586
11011
msgstr ""
 
11012
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se do náhledu nahrávala plná velikost obrázku "
 
11013
"namísto zmenšené. To vyžaduje načtení více dat a na starých počítačích bude "
 
11014
"trvat dlouho."
10587
11015
 
10588
11016
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:83
10589
 
#, fuzzy
10590
 
#| msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
10591
11017
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
10592
 
msgstr "Zobrazi&t potvrzovací dialog při přesunu položek do koše"
 
11018
msgstr "Potvrdi&t přesun položek do koše"
10593
11019
 
10594
11020
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:85
10595
11021
msgid "Do not confirm when apply changes in the &right sidebar"
10596
 
msgstr ""
 
11022
msgstr "Nepotv&rzovat uplatnění změn v pravém bočním panelu"
10597
11023
 
10598
11024
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:89
10599
 
#, fuzzy
10600
 
#| msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
10601
11025
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
10602
11026
msgstr "Vyhledávat nové položky při &spuštění (zpomaluje spuštění)"
10603
11027
 
10619
11043
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
10620
11044
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
10621
11045
msgstr ""
 
11046
"<p>Toto políčko by mělo obsahovat vaše jméno nebo jméno skutečného autora "
 
11047
"fotografie. Pokud není vhodné zaznamenat jméno skutečného fotografa (např. "
 
11048
"když si přeje zůstat v anonymitě), lze také použít jméno organizace nebo "
 
11049
"firmy. Poté, co se nastaví, už by se hodnota neměla měnit. Toto políčko "
 
11050
"nepodporuje oddělení jmen čárkami nebo středníky.\n"
 
11051
" Délka textu  je omezena na 32 ASCII znaků.  </p>"
10622
11052
 
10623
11053
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:96
10624
11054
msgid "Author Title:"
10632
11062
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
10633
11063
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
10634
11064
msgstr ""
 
11065
"<p>Toto políčko by mělo obsahovat titul nebo funkci fotografa. Příklady "
 
11066
"můžou vypadat jako \"fotograf časopisu xyz\" nebo \"fotograf na volné noze"
 
11067
"\". Protože je jeho obsah vázaný na obsah políčka autor, musí být obsah "
 
11068
"uvedeného vyplněn také.\n"
 
11069
" Délka textu  je omezena na 32 ASCII znaků.  </p>"
10635
11070
 
10636
11071
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:115
10637
11072
msgid "Credit and Copyright"
10652
11087
"be listed here. \n"
10653
11088
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
10654
11089
msgstr ""
 
11090
"<p>(Totéž jako poskytovatel): Použijte políčko Poskytovatel k určení, kdo "
 
11091
"fotografii poskytuje. To nemusí nutně znamenat, že je autorem. Pokud "
 
11092
"fotograf pracuje pro tiskovou kancelář, jako je Reuters nebo Associated "
 
11093
"Press, můžou zde být tyto organizace uvedeny jako poskytovatelé fotografie "
 
11094
"ostatním. Pokud obrázek pochází z knihovny obrázků, měla by zde být uvedena "
 
11095
"agentura, která ji dodává.\n"
 
11096
" Délka textu  je omezena na 32 ASCII znaků. </p> "
10655
11097
 
10656
11098
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:130
10657
11099
msgid "Source:"
10670
11112
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
10671
11113
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
10672
11114
msgstr ""
 
11115
"<p>Políčko zdroj by mělo sloužit k určení vlastníka autorských práv k "
 
11116
"fotografii. Hodnota tohoto políčka by se neměla měnit poté, co je vyplněno. "
 
11117
"Zdrojem může být tisková agentura, její člen nebo jiná fyzická osoba. Pro "
 
11118
"usnadnění budoucího vyhledávání se doporučuje každé lomítko z obou stran "
 
11119
"oddělit mezerou. Použijte formu \"fotograf / agentura\" namísto \"fotograf/"
 
11120
"agentura\". Zdroj se také může lišit od tvůrce a od jmen uvedených v položce "
 
11121
"copyright.  \n"
 
11122
" Délka textu  je omezena na 32 ASCII znaků.</p>"
10673
11123
 
10674
11124
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
10675
11125
msgid "Copyright:"
10699
11149
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
10700
11150
"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
10701
11151
msgstr ""
 
11152
"<p>Poznámka o copyrightu by měla zahrnovat všechna nezbytná upozornění na "
 
11153
"práva na duševní vlastnictví. Měla by také určit, kdo je současným "
 
11154
"vlastníkem autorských práv fotografie. To bývá obvykle fotograf, ale pokud "
 
11155
"byla fotografie pořízena v zaměstnaneckém poměru nebo na smlouvu o dílo, měl "
 
11156
"by se uvést název firmy. Použijte formu, která je obvyklá ve vaší zemi, "
 
11157
"např. &copy; {datum prvního zveřejnění} jméno vlastníka copyrightu, všechna "
 
11158
"práva vyhrazena. \n"
 
11159
" Délka textu  je omezena na 128 ASCII znaků.</p>"
10702
11160
 
10703
11161
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:175
10704
11162
msgid ""
10709
11167
"<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set "
10710
11168
"and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
10711
11169
msgstr ""
 
11170
"<b>Pozn.: Tyto informace nastaví obsah značek <b><a href='http://cs."
 
11171
"wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> a <b><a "
 
11172
"href='http://cs.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Pro XMP nejsou "
 
11173
"omezení, ale u IPTC dbejte na to, aby značky obsahovaly jen tisknutelné "
 
11174
"<b><a href='http://cs.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> znaky a nebyly "
 
11175
"delší, než je možné. Pro detaily použijte kontextovou nabídku.</b>"
10712
11176
 
10713
11177
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
10714
 
#, fuzzy
10715
 
#| msgid "Sort Albums contents."
10716
11178
msgid "Root Album Folders"
10717
 
msgstr "Setřídit obsah alba."
 
11179
msgstr "Adresáře kořenových alb"
10718
11180
 
10719
11181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:99
10720
11182
msgid ""
10723
11185
"Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems "
10724
11186
"(such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported."
10725
11187
msgstr ""
 
11188
"Níže jsou uvedena umístění vašich kořenových alb, použitých k ukládání "
 
11189
"obrázků. K úpravám obrázků je potřeba mít práva k zápisu. \n"
 
11190
" Pozn.: Jsou podporována i vyjmutelná média (jako jsou USB disky nebo DVD) a "
 
11191
"vzdálené souborové systémy (jako NFS nebo Samba připojená přes cifs/smbfs)."
10726
11192
 
10727
11193
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:106
 
11194
#, fuzzy
 
11195
#| msgid ""
 
11196
#| "Below are the locations of your root albums used to store your images. "
 
11197
#| "Write access is necessary to be able to edit images in these albums. \n"
10728
11198
msgid ""
10729
11199
"Below are the locations of your root albums used to store your images. Write "
10730
11200
"access is necessary to be able to edit images in these albums.\n"
10731
11201
msgstr ""
 
11202
"Níže jsou uvedena umístění vašich kořenových alb použitých k uložení "
 
11203
"obrázků. K úpravám obrázků je potřeba mít práva k zápisu. \n"
10732
11204
 
10733
11205
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:126
10734
11206
msgid "Database File Path"
10735
 
msgstr ""
 
11207
msgstr "Cesta k souboru databáze"
10736
11208
 
10737
11209
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:128
10738
11210
msgid ""
10741
11213
"Write access is required to be able to edit image properties.\n"
10742
11214
"Note: a remote file system, such as NFS, cannot be used here."
10743
11215
msgstr ""
 
11216
"Umístění, ve kterém se bude skladovat soubor databáze. Pro všechna kořenová "
 
11217
"alba je jeden společný soubor databáze. \n"
 
11218
" K úpravám obrázků je potřeba mít práva k zápisu. \n"
 
11219
" Pozn.: Nelze zde použít vzdálený souborový systém, jako je např. NFS."
10744
11220
 
10745
11221
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:206
10746
11222
msgid ""
10747
11223
"You don't seem to have write access to this database folder.\n"
10748
11224
"Without this access, the caption and tag features will not work."
10749
11225
msgstr ""
 
11226
"Zdá se, že k tomuto adresáři nemáte práva k zápisu. \n"
 
11227
" Bez práv k zápisu nepůjde měnit komentáře a značky obrázků."
10750
11228
 
10751
11229
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:96
10752
11230
msgid "&Use theme background color"
10753
11231
msgstr "Po&užívat barvu pozadí motivu"
10754
11232
 
10755
11233
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:99
10756
 
#, fuzzy
10757
 
#| msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
10758
11234
msgid "Enable this option to use background theme color in image editor area"
10759
 
msgstr "<p>Vyberte barvu pozadí pro použití v oblasti editoru obázků."
 
11235
msgstr ""
 
11236
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se použila podkladová barva z motivu vzhledu na "
 
11237
"plochu editoru obrázků"
10760
11238
 
10761
11239
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:108
10762
 
#, fuzzy
10763
 
#| msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
10764
11240
msgid "Customize the background color to use in image editor area."
10765
 
msgstr "<p>Vyberte barvu pozadí pro použití v oblasti editoru obázků."
 
11241
msgstr "Vyberte barvu pozadí pro použití v oblasti editoru obázků."
10766
11242
 
10767
11243
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:111
10768
11244
#, kde-format
10769
11245
msgid "Use &horizontal thumbbar (needs to restart %1)"
10770
 
msgstr ""
 
11246
msgstr "Použít &vodorovný posuvník (vyžaduje znovu spustit %1)"
10771
11247
 
10772
11248
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:114
10773
11249
msgid ""
10775
11251
"behind the image area. You need to restart editor for this option take "
10776
11252
"effect."
10777
11253
msgstr ""
 
11254
"Pokud je zaškrtnuta tato volba, bude se panel náhledů zobrazovat vodorovně "
 
11255
"za plochou s obrázkem. Pro uplatnění této funkce je třeba restartovat editor."
10778
11256
 
10779
11257
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
10780
11258
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
10781
 
msgstr ""
 
11259
msgstr "K práci s RAW obrázky použít nástroj na import RAW"
10782
11260
 
10783
11261
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:123
10784
11262
msgid ""
10785
11263
"Set this option to use Raw Import tool to load a RAW image. With this tool "
10786
11264
"you are able to customize indeep decoding settings."
10787
11265
msgstr ""
 
11266
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se použil nástroj na import RAW k načtení RAW "
 
11267
"obrázků. S tímto nástrojem můžete podrobně nastavit, jak se bude obrázek "
 
11268
"dekódovat."
10788
11269
 
10789
11270
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:145
10790
11271
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
10791
 
msgstr ""
 
11272
msgstr "Nastavit barvu použitou k rozlišení podexponovaných pixelů v editoru."
10792
11273
 
10793
11274
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152
10794
11275
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
10795
 
msgstr ""
 
11276
msgstr "Nastavit barvu použitou k rozlišení přeexponovaných pixelů v editoru."
10796
11277
 
10797
11278
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:98
10798
 
#, fuzzy
10799
 
#| msgid ""
10800
 
#| "<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the "
10801
 
#| "Gphoto interface."
10802
11279
msgid ""
10803
11280
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
10804
11281
"interface."
10805
11282
msgstr ""
10806
 
"<p>Zde můžete vidět seznam fotoaparátů, ke kterým digiKam přistupuje přes "
10807
 
"rozhraní Gphoto."
 
11283
"Zde vidíte seznam digitální fotoaparátů používaných digiKamem přes rozhraní "
 
11284
"Gphoto."
10808
11285
 
10809
11286
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:102
10810
11287
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:451
10825
11302
 
10826
11303
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:136
10827
11304
msgid "Visit Gphoto project website"
10828
 
msgstr ""
 
11305
msgstr "Přejít na stránku projektu Gphoto"
10829
11306
 
10830
11307
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:271
10831
11308
msgid ""
10833
11310
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
10834
11311
"manually."
10835
11312
msgstr ""
10836
 
"Autodetekce fotoaparátu selhala!\n"
10837
 
"Překontrolujte, zda je zapojený a proveďte nastavení ručně."
 
11313
"Autodetekce fotoaparátu selhala.\n"
 
11314
"Překontrolujte, zda je zapojený a zkuste to znovu, nebo proveďte nastavení "
 
11315
"ručně."
10838
11316
 
10839
11317
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:283
10840
11318
#, kde-format
10848
11326
 
10849
11327
#: utilities/setup/setup.cpp:149
10850
11328
msgid "Collections"
10851
 
msgstr "Kolekce"
 
11329
msgstr "Sbírky"
10852
11330
 
10853
11331
#: utilities/setup/setup.cpp:150
10854
11332
msgid ""
10855
11333
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
10856
11334
"qt>"
10857
11335
msgstr ""
 
11336
"<qt>Nastavení sbírek<br/><i>Nastavtení umístění kořenových alb a databáze</"
 
11337
"i></qt>"
10858
11338
 
10859
11339
#: utilities/setup/setup.cpp:155
10860
11340
msgid "Album View"
10861
 
msgstr ""
 
11341
msgstr "Pohled na alba"
10862
11342
 
10863
11343
#: utilities/setup/setup.cpp:156
10864
11344
msgid ""
10865
11345
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of albums list</i></qt>"
10866
11346
msgstr ""
 
11347
"<qt>Nastavení pohledu na alba<br/><i>Nastavte vzhled seznamu alb</i></qt>"
10867
11348
 
10868
11349
#: utilities/setup/setup.cpp:161
10869
 
#, fuzzy
10870
 
#| msgid "Album &date:"
10871
11350
msgid "Album Category"
10872
 
msgstr "&Datum alba:"
 
11351
msgstr "Kategorie alb"
10873
11352
 
10874
11353
#: utilities/setup/setup.cpp:162
 
11354
#, fuzzy
 
11355
#| msgid ""
 
11356
#| "<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of albums list</i></qt>"
10875
11357
msgid ""
10876
11358
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
10877
11359
"them</i></qt>"
10878
11360
msgstr ""
 
11361
"<qt>Nastavení pohledu na alba<br/><i>Nastavte vzhled seznamu alb</i></qt>"
10879
11362
 
10880
11363
#: utilities/setup/setup.cpp:167
10881
11364
msgid "Tool-Tip"
10882
 
msgstr "Nástrojové tipy"
 
11365
msgstr "Tooltipy"
10883
11366
 
10884
11367
#: utilities/setup/setup.cpp:168
10885
11368
msgid ""
10886
11369
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
10887
11370
"i></qt>"
10888
11371
msgstr ""
 
11372
"<qt>Nastavení tooltipů u položek alba<br/><i>Zvolte informaci, která se "
 
11373
"zobrazí na tooltipech</i></qt>"
10889
11374
 
10890
11375
#: utilities/setup/setup.cpp:174
10891
11376
msgid ""
10892
11377
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
10893
11378
"images and metadata</i></qt>"
10894
11379
msgstr ""
 
11380
"<qt>Správa informací ukládaných do obrázku<br/><i>Nastavte vztahy mezi "
 
11381
"obrázky a metadaty</i></qt>"
10895
11382
 
10896
11383
#: utilities/setup/setup.cpp:179
10897
11384
msgid "Identity"
10902
11389
"<qt>Default identity information<br/><i>Customize your personal information</"
10903
11390
"i></qt>"
10904
11391
msgstr ""
 
11392
"<qt>Výchozí informace o uživateli<br/><i>Nastavte informace o své osobě</i></"
 
11393
"qt>"
10905
11394
 
10906
11395
#: utilities/setup/setup.cpp:185
10907
11396
msgid "MIME Types"
10912
11401
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
10913
11402
"items</i></qt>"
10914
11403
msgstr ""
 
11404
"<qt>Nastavení podporovaných souborů<br/><i>Přidejte nové typy souborů, které "
 
11405
"se zobrazí jako položky v albu</i></qt>"
10915
11406
 
10916
11407
#: utilities/setup/setup.cpp:192
10917
11408
msgid ""
10918
11409
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
10919
11410
"qt>"
10920
11411
msgstr ""
 
11412
"<qt>Nastavení náhledového stolku<br/><i>Přizpůsobit nástroj k porovnávání "
 
11413
"fotografií</i></qt>"
10921
11414
 
10922
11415
#: utilities/setup/setup.cpp:197
10923
11416
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:545
10924
11417
msgid "Image Editor"
10925
 
msgstr "Editor obrázku"
 
11418
msgstr "Editor obrázků"
10926
11419
 
10927
11420
#: utilities/setup/setup.cpp:198
10928
11421
msgid ""
10929
11422
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
10930
11423
msgstr ""
 
11424
"<qt>Nastavení editoru obrázků<br/><i>Přizpůsobte chování editoru obrázků</"
 
11425
"i></qt>"
10931
11426
 
10932
11427
#: utilities/setup/setup.cpp:204
10933
11428
msgid ""
10934
11429
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
10935
11430
"configuration used to save images with image editor</i></qt>"
10936
11431
msgstr ""
 
11432
"<qt>Editor obrázků: nastavení ukládání souborů<br/><i>Zvolte výchozí "
 
11433
"nastavení používané k ukládání obrázků v editoru</i></qt>"
10937
11434
 
10938
11435
#: utilities/setup/setup.cpp:210
10939
11436
msgid ""
10940
11437
"<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW "
10941
11438
"decoding settings of image editor</i></qt>"
10942
11439
msgstr ""
 
11440
"<qt>Editor obrázků: nastavení otvírání souborů RAW<br/><i>Zvolte výchozí "
 
11441
"nastavení pro dekódování RAW obrázků v editoru</i></qt>"
10943
11442
 
10944
11443
#: utilities/setup/setup.cpp:216
10945
11444
msgid ""
10946
11445
"<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize color "
10947
11446
"management settings of image editor</i></qt>"
10948
11447
msgstr ""
 
11448
"<qt>Editor obrázků: nastavení správy barev<br/><i>Nastavte, jak editor "
 
11449
"obrázků zobrazuje barvy</i></qt>"
10949
11450
 
10950
11451
#: utilities/setup/setup.cpp:221
10951
11452
msgid "Kipi Plugins"
10956
11457
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
10957
11458
"accessible from main interface</i></qt>"
10958
11459
msgstr ""
 
11460
"<qt>Nastavení pluginů v hlavním okně<br/><i>Určete, které pluginy budou "
 
11461
"dostupné z hlavního okna</i></qt>"
10959
11462
 
10960
11463
#: utilities/setup/setup.cpp:233
10961
11464
msgid "Cameras"
10963
11466
 
10964
11467
#: utilities/setup/setup.cpp:234
10965
11468
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
10966
 
msgstr ""
 
11469
msgstr "<qt>Nastavení fotoaparátu<br/></qt>"
10967
11470
 
10968
11471
#: utilities/setup/setup.cpp:240
10969
11472
msgid ""
10970
11473
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of other parts of "
10971
11474
"digiKam</i></qt>"
10972
11475
msgstr ""
 
11476
"<qt>Různá nastavení<br/><i>Určete chování ostatních součástí digiKamu</i></"
 
11477
"qt>"
10973
11478
 
10974
11479
#: utilities/setup/setup.cpp:292
10975
11480
msgid ""
10979
11484
"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later "
10980
11485
"from the \"Tools\" menu."
10981
11486
msgstr ""
 
11487
"Funkce automatického otáčení náhledů podle EXIFu se změnila. \n"
 
11488
" Chcete znovu vytvořit náhledy pro fotografie ve všech albech? \n"
 
11489
" \n"
 
11490
" Pozn.: Vytváření náhledů může trvat dlouho. Tuto akci můžete spustit i "
 
11491
"později pomocí menu \"Nástroje\"."
10982
11492
 
10983
11493
#: utilities/setup/setupicc.cpp:165
10984
11494
msgid "Color Management Policy"
10993
11503
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
10994
11504
"Management is disabled</li></ul>"
10995
11505
msgstr ""
 
11506
"<ul><li>Zatrženo: správa barev se používá</li><li>Nezatrženo: správa barev "
 
11507
"se nepoužívá</li></ul>"
10996
11508
 
10997
11509
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
10998
11510
msgid "Behavior"
11000
11512
 
11001
11513
#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
11002
11514
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
11003
 
msgstr ""
 
11515
msgstr "Uplatnit, když se otvírá obrázek v editoru"
11004
11516
 
11005
11517
#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
11006
11518
msgid ""
11008
11520
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
11009
11521
"or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
11010
11522
msgstr ""
 
11523
"<p>Pokud je tato volba zatržena, digiKam na obrázek použije výchozí profil "
 
11524
"barev, aniž by vám hlásil chybějící zabudované profily, případně existující "
 
11525
"zabudované profily odlišné od současného profilu pracovního prostředí.</p>"
11011
11526
 
11012
11527
#: utilities/setup/setupicc.cpp:193
11013
11528
msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
11014
 
msgstr ""
 
11529
msgstr "Potvrdit otevření obrázku v editoru"
11015
11530
 
11016
11531
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
11017
11532
msgid ""
11020
11535
"or, if the image has an embedded profile, when it is not the same as the "
11021
11536
"workspace profile.</p>"
11022
11537
msgstr ""
 
11538
"<p>Zaškrtněte tuto volbu, aby se digiKam vždy dotázal, než uplatní výchozí "
 
11539
"profil barev na obrázek neobsahující zabudovaný profil nebo takový, jehož "
 
11540
"profil se liší od profilu pracovního prostředí. </p>"
11023
11541
 
11024
11542
#: utilities/setup/setupicc.cpp:217
11025
11543
msgid "Color Profiles Directory"
11026
 
msgstr ""
 
11544
msgstr "Adresář profilů barev"
11027
11545
 
11028
11546
#: utilities/setup/setupicc.cpp:222
11029
11547
msgid ""
11030
11548
"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
11031
11549
"profiles in this directory.</p>"
11032
11550
msgstr ""
 
11551
"<p>Výchozí cesta k adresáři s profily barev. Do tohoto adresáře se musí "
 
11552
"ukládat všechny barevné profily.</p>"
11033
11553
 
11034
11554
#: utilities/setup/setupicc.cpp:231
11035
11555
msgid "ICC Profiles Settings"
11036
 
msgstr "Nastavení obrázku"
 
11556
msgstr "Nastavení ICC profilů"
11037
11557
 
11038
11558
#: utilities/setup/setupicc.cpp:235
11039
11559
msgid "Use color managed view (warning: slow)"
11040
 
msgstr ""
 
11560
msgstr "Zobrazovat fotografie s použitím správy barev (pozor, pomalé)"
11041
11561
 
11042
11562
#: utilities/setup/setupicc.cpp:236
11043
11563
msgid ""
11046
11566
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
11047
11567
"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
11048
11568
msgstr ""
 
11569
"<p>Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete používat korekci na <b>barevný profil "
 
11570
"monitoru</b> k zobrazování fotografií v editoru obrázků. Pozor: tato funkce "
 
11571
"může, zvláště na starších počítačích, vyžadovat delší dobu k zobrazení "
 
11572
"obrázku.</p>"
11049
11573
 
11050
11574
#: utilities/setup/setupicc.cpp:244
11051
11575
msgid "Monitor:"
11056
11580
"<p>Select the color profile for your monitor here. You need to enable the "
11057
11581
"<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
11058
11582
msgstr ""
 
11583
"<p>Vyberte barevný profil pro svůj monitor. K jeho použití je třeba povolit "
 
11584
"<b>zobrazení fotografií s použitím správy barev</b>.</p>"
11059
11585
 
11060
11586
#: utilities/setup/setupicc.cpp:253
11061
11587
msgid ""
11062
11588
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
11063
11589
"selected monitor profile.</p>"
11064
11590
msgstr ""
 
11591
"<p>Toto tlačítko můžete použít k získání podrobnějších informací o vybraném "
 
11592
"profilu monitoru.</p>"
11065
11593
 
11066
11594
#: utilities/setup/setupicc.cpp:258
11067
11595
msgid "Workspace:"
11068
 
msgstr ""
 
11596
msgstr "Pracovní prostředí:"
11069
11597
 
11070
11598
#: utilities/setup/setupicc.cpp:261
11071
11599
msgid ""
11073
11601
"you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color "
11074
11602
"profiles are device independent.</p>"
11075
11603
msgstr ""
 
11604
"<p>Všechny obrázky budou převedeny do barevného prostoru tohoto profilu, "
 
11605
"takže musíte vybrat profil vhodný pro úpravy.</p><p>Tyto barevné profily "
 
11606
"jsou nezávislé na hardware.</p>"
11076
11607
 
11077
11608
#: utilities/setup/setupicc.cpp:267
11078
11609
msgid ""
11079
11610
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
11080
11611
"selected workspace profile.</p>"
11081
11612
msgstr ""
 
11613
"<p>Toto tlačítko můžete použít k získání podrobnějších informací o vybraném "
 
11614
"profilu pracovního prostředí.</p>"
11082
11615
 
11083
11616
#: utilities/setup/setupicc.cpp:272
11084
11617
msgid "Input:"
11089
11622
"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
11090
11623
"scanner...)</p>"
11091
11624
msgstr ""
 
11625
"<p>Musíte vybrat profil pro své vstupní zařízení (tj. obvykle fotoaparát "
 
11626
"nebo scanner).</p>"
11092
11627
 
11093
11628
#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
11094
11629
msgid ""
11095
11630
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
11096
11631
"selected input profile.</p>"
11097
11632
msgstr ""
 
11633
"<p>Toto tlačítko můžete použít k získání podrobnějších informací o vybraném "
 
11634
"profilu vstupního zařízení.</p>"
11098
11635
 
11099
11636
#: utilities/setup/setupicc.cpp:285
11100
11637
msgid "Soft proof:"
11101
 
msgstr ""
 
11638
msgstr "Softwarový tisk:"
11102
11639
 
11103
11640
#: utilities/setup/setupicc.cpp:288
11104
11641
msgid ""
11106
11643
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
11107
11644
"to preview how an image will be rendered via an output device.</p>"
11108
11645
msgstr ""
 
11646
"<p>Musíte vybrat profil pro své výstupní zařízení (obvykle tiskárnu). Tento "
 
11647
"profil se použije k vytvoření softwarového výtisku, abyste si mohli "
 
11648
"prohlédnout vzhled obrázku po vytištění.</p>"
11109
11649
 
11110
11650
#: utilities/setup/setupicc.cpp:294
11111
11651
msgid ""
11112
11652
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
11113
11653
"selected soft proof profile.</p>"
11114
11654
msgstr ""
 
11655
"<p>Toto tlačítko můžete použít k získání podrobnějších informací o vybraném "
 
11656
"profilu pro softwarový tisk.</p>"
11115
11657
 
11116
11658
#: utilities/setup/setupicc.cpp:324
11117
11659
msgid "Use black point compensation"
11118
 
msgstr ""
 
11660
msgstr "Použít kompenzaci černého bodu"
11119
11661
 
11120
11662
#: utilities/setup/setupicc.cpp:325
11121
11663
msgid ""
11123
11665
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
11124
11666
"digital devices.</p>"
11125
11667
msgstr ""
 
11668
"<p><b>Kompenzace černého bodu</b> je postup k odladění vztahu mezi černou "
 
11669
"digitálních obrázků a schopností zpracovat černou u různých digitálních "
 
11670
"přístrojů.</p>"
11126
11671
 
11127
11672
#: utilities/setup/setupicc.cpp:331
11128
11673
msgid "Rendering Intents:"
11129
 
msgstr ""
 
11674
msgstr "Zobrazovací záměr:"
11130
11675
 
11131
11676
#: utilities/setup/setupicc.cpp:338
11132
11677
msgid ""
11156
11701
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
11157
11702
"color.</p></li></ul>"
11158
11703
msgstr ""
 
11704
"<ul><li><p><b>Perceptuální záměr</b> způsobí, že se celý gamut obrázku "
 
11705
"přesně přizpůsobí na gamut výstupního média, čímž se zachová vyvážení šedé, "
 
11706
"ale už se nemusí zachovat přesné barvy.</p><p> Jinými slovy, pokud některé "
 
11707
"barvy na obrázku spadají mimo rozsah barev, které dokáže zobrazit výstupní "
 
11708
"zařízení, podle zobrazovacího záměru obrázku se všechny barvy přizpůsobí "
 
11709
"tak, aby spadaly do renderovatelného rozsahu a jejich vztahy byly co nejlépe "
 
11710
"zachovány.</p><p> Tento záměr je nejvhodnější pro zobrazování fotografií a "
 
11711
"podobných obrázků, a je záměrem výchozím.</p></li><li><p><b>Absolutní "
 
11712
"kolorimetrický záměr</b> způsobí, že mnoho barev bude mimo zobrazitelný "
 
11713
"rozsah a budou zobrazeny jako jim nejbližší zobrazitelná barva, zatímco "
 
11714
"všechny ostatní zůstanou beze změny.</p><p>Tento záměr zachová bílou a je "
 
11715
"nejvhodnější pro bodové barvy (Pantone, TruMatch, barvy loga...).</p></"
 
11716
"li><li><p><b>Relativní kolorimetrický záměr</b> je definován tak, že všechny "
 
11717
"barvy spadající mimo zobrazitelný rozsah jsou zobrazeny jako nejbližší "
 
11718
"zobrazitelná barva, přičemž ostatní barvy jsou nezměněny. Tiskový záměr "
 
11719
"nezachová bod bílé.</p></li><li><p><b>Sytostní záměr</b> zachová sytost "
 
11720
"barev na obrázku i za cenu změny odstínu a světlosti.</p><p>Realizace tohoto "
 
11721
"záměru zůstává poněkud problematická, a ICC stále pracuje na dosažení "
 
11722
"požadovaných vlastností.</p><p>Tento záměr je nejvhodnější pro prezentační "
 
11723
"grafiku, jako jsou např. grafy, kde více záleží na výrazných barvách a "
 
11724
"kontrastu než na konkrétní barvě.</p></li></ul>"
11159
11725
 
11160
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:514
 
11726
#: utilities/setup/setupicc.cpp:517
11161
11727
msgid ""
11162
11728
"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
11163
 
msgstr ""
 
11729
msgstr "<p>Musíte zde nastavit správnou cestu k souborům ICC profilů.</p>"
11164
11730
 
11165
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:536
 
11731
#: utilities/setup/setupicc.cpp:539
11166
11732
#, kde-format
11167
11733
msgid "Sorry, there are no ICC profiles files in %1"
11168
 
msgstr ""
 
11734
msgstr "Je mi líto, v %1 nejsou žádné soubory s ICC profily"
11169
11735
 
11170
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:606
 
11736
#: utilities/setup/setupicc.cpp:609
11171
11737
#, kde-format
11172
11738
msgid ""
11173
11739
"<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
11174
11740
"message remove it from color profiles repository.</p><p>Do you want digiKam "
11175
11741
"do it for you?</p>"
11176
11742
msgstr ""
 
11743
"<p>Následující profil je neplatný: </p><p><b>%1</b></p><p>Abyste předešli "
 
11744
"dalšímu zobrazení této zprávy, je třeba jej odstranit ze seznamu barevných "
 
11745
"profilů.</p><p>Chcete, aby jej digiKam odstranil?</p>"
11177
11746
 
11178
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:610
 
11747
#: utilities/setup/setupicc.cpp:613
11179
11748
msgid "Invalid Profile"
11180
11749
msgstr "Neplatný profil"
11181
11750
 
11182
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:614
 
11751
#: utilities/setup/setupicc.cpp:617
11183
11752
msgid "Invalid color profile has been removed"
11184
 
msgstr ""
 
11753
msgstr "Neplatný profil byl odstraněn"
11185
11754
 
11186
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:618
 
11755
#: utilities/setup/setupicc.cpp:621
11187
11756
msgid ""
11188
11757
"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have to "
11189
11758
"do it manually</p>"
11190
11759
msgstr ""
 
11760
"<p>DigiKamu se nepodařilo odstranit neplatný profil</p><p>Musíte jej "
 
11761
"odstranit ručně.</p>"
11191
11762
 
11192
 
#: utilities/setup/setupicc.cpp:760
 
11763
#: utilities/setup/setupicc.cpp:764
11193
11764
msgid "Sorry, there is not any selected profile"
11194
 
msgstr ""
 
11765
msgstr "Lituji, zde není žádný vybraný profil"
11195
11766
 
11196
11767
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:137
11197
 
#, fuzzy
11198
 
#| msgid "Tool Tip"
11199
11768
msgid "Tool-Tips Font:"
11200
 
msgstr "Nástrojové tipy"
 
11769
msgstr "Písmo pro tooltipy:"
11201
11770
 
11202
11771
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
11203
 
#, fuzzy
11204
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
11205
11772
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
11206
 
msgstr ""
11207
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
11773
msgstr "Zde můžete zvolit písmo použité  v tooltipech."
11208
11774
 
11209
11775
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:146
11210
 
#, fuzzy
11211
 
#| msgid "Show album items toolti&ps"
11212
11776
msgid "Show icon-view and thumb-bar items tool-tips"
11213
 
msgstr "Zobrazovat nástrojové ti&py k albům"
 
11777
msgstr "Zobrazovat tooltipy u položek panelu s náhledy a panelu s ikonami"
11214
11778
 
11215
11779
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
11216
 
#, fuzzy
11217
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
11218
11780
msgid ""
11219
11781
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
11220
11782
"icon-view or thumb-bar item."
11221
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
11783
msgstr ""
 
11784
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazily informace o obrázku, když se myš "
 
11785
"přesune nad náhled nebo ikonu."
11222
11786
 
11223
11787
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
11224
11788
msgid "digiKam Information"
11229
11793
msgstr "Zobrazit název alba"
11230
11794
 
11231
11795
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224 utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
11232
 
#, fuzzy
11233
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
11234
11796
msgid "Set this option to display the album name."
11235
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
11797
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil název alba."
11236
11798
 
11237
11799
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
11238
 
#, fuzzy
11239
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
11240
11800
msgid "Set this option to display the image captions."
11241
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
11801
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazily popisky obrázku."
11242
11802
 
11243
11803
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:229
11244
11804
msgid "Show image tags"
11245
 
msgstr ""
 
11805
msgstr "Zobrazit značky obrázku"
11246
11806
 
11247
11807
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:230
11248
 
#, fuzzy
11249
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
11250
11808
msgid "Set this option to display the image tags."
11251
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
11809
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazily značky obrázku."
11252
11810
 
11253
11811
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:233
11254
 
#, fuzzy
11255
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
11256
11812
msgid "Set this option to display the image rating."
11257
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
11813
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazilo hodnocení obrázku."
11258
11814
 
11259
11815
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
11260
11816
msgid "Show album items tool-tips"
11261
 
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy k albům"
 
11817
msgstr "Zobrazovat tooltipy k albům"
11262
11818
 
11263
11819
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
11264
 
#, fuzzy
11265
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
11266
11820
msgid ""
11267
11821
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
11268
11822
"folder-view item."
11269
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
11823
msgstr ""
 
11824
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazovaly informace o albu, když se myš "
 
11825
"přesune nad položku pohledu na adresáře."
11270
11826
 
11271
11827
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
11272
 
#, fuzzy
11273
 
#| msgid "Show album name"
11274
11828
msgid "Show album date"
11275
 
msgstr "Zobrazit název alba"
 
11829
msgstr "Zobrazit datum alba"
11276
11830
 
11277
11831
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
11278
 
#, fuzzy
11279
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
11280
11832
msgid "Set this option to display the album date."
11281
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
11833
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazilo datum alba."
11282
11834
 
11283
11835
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:261
11284
 
#, fuzzy
11285
 
#| msgid "Collections"
11286
11836
msgid "Show album collection"
11287
 
msgstr "Kolekce"
 
11837
msgstr "Zobrazit sbírka alb"
11288
11838
 
11289
11839
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
11290
 
#, fuzzy
11291
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
11292
11840
msgid "Set this option to display the album collection."
11293
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
11841
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazila sbírka alb."
11294
11842
 
11295
11843
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:264
11296
 
#, fuzzy
11297
 
#| msgid "Show album name"
11298
11844
msgid "Show album category"
11299
11845
msgstr "Zobrazit název alba"
11300
11846
 
11301
11847
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:265
11302
 
#, fuzzy
11303
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
11304
11848
msgid "Set this option to display the album category."
11305
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
11849
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazila kategorie alba."
11306
11850
 
11307
11851
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
11308
 
#, fuzzy
11309
 
#| msgid "Show album name"
11310
11852
msgid "Show album caption"
11311
 
msgstr "Zobrazit název alba"
 
11853
msgstr "Zobrazit popisek alba"
11312
11854
 
11313
11855
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:268
11314
 
#, fuzzy
11315
 
#| msgid "<p>Set this option to display the album name."
11316
11856
msgid "Set this option to display the album caption."
11317
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
11857
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se zobrazil popisek alba."
11318
11858
 
11319
11859
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:277
11320
 
#, fuzzy
11321
 
#| msgid "Items"
11322
11860
msgid "Icon Items"
11323
 
msgstr "Položky"
 
11861
msgstr "Ikony"
11324
11862
 
11325
11863
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:278
11326
 
#, fuzzy
11327
 
#| msgid "Albums"
11328
11864
msgid "Album Items"
11329
11865
msgstr "Alba"
11330
11866
 
11346
11882
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
11347
11883
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
11348
11884
msgstr ""
 
11885
"<p>Zvolte jméno fotoaparátu, které chcete použít. Všechna výchozí nastavení "
 
11886
"na pravém panelu se použijí automaticky.</p><p>Tento seznam byl vytvořen s "
 
11887
"použitím knihovny gphoto2 instalované na vašem počítači.</p>"
11349
11888
 
11350
11889
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:137
11351
11890
msgid "Camera Title"
11355
11894
msgid ""
11356
11895
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
11357
11896
msgstr ""
 
11897
"<p>Nastavte zde jméno použité v rozhraní digiKamu k rozlišení tohoto "
 
11898
"fotoaparátu.</p>"
11358
11899
 
11359
11900
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:149
11360
11901
msgid "Camera Port Type"
11369
11910
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an "
11370
11911
"USB cable.</p>"
11371
11912
msgstr ""
 
11913
"<p>Vyberte tuto možnost pokud je váš fotoaparát připojen k počítači USB "
 
11914
"kabelem.</p>"
11372
11915
 
11373
11916
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
11374
11917
msgid "Serial"
11379
11922
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
11380
11923
"serial cable.</p>"
11381
11924
msgstr ""
 
11925
"<p>Vyberte tuto možnost pokud je váš fotoaparát připojen k počítači sériovým "
 
11926
"kabelem.</p>"
11382
11927
 
11383
11928
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:172
11384
11929
msgid "Camera Port Path"
11385
 
msgstr "Cesta portu kamery"
 
11930
msgstr "Cesta k portu fotoaparátu"
11386
11931
 
11387
11932
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:176
11388
11933
msgid "Note: only for serial port camera"
11393
11938
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
11394
11939
"required if you use a serial camera.</p>"
11395
11940
msgstr ""
 
11941
"<p>Vyberte zde sériový port, který se použije. Tato volba je vyžadována, jen "
 
11942
"pokud používáte digitální fotoaparát.</p>"
11396
11943
 
11397
11944
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:190
11398
11945
msgid "Camera Mount Path"
11399
 
msgstr "Bod připojení fotoaparátu"
 
11946
msgstr "Přípojný bod fotoaparátu"
11400
11947
 
11401
11948
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
11402
11949
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
11407
11954
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
11408
11955
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
11409
11956
msgstr ""
 
11957
"<p>Nastavte zde cestu, do níž je připojen fotoaparát na vašem počítači. Tato "
 
11958
"volba je vyžadována, jen pokud používáte fotoaparát s USB.</p>"
11410
11959
 
11411
11960
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:217
11412
11961
#, kde-format
11415
11964
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
11416
11965
"\">%1</a> from camera list.</p>"
11417
11966
msgstr ""
 
11967
"<p>K nastavení fotoaparátu používajícího <b>USB Mass Storage</b> <br/>(který "
 
11968
"se tváří jako vyjmutelné médium, když je připojen)<br/>prosím použijte<br/"
 
11969
"><a href=\"umscamera\">%1</a> ze seznamu fotoaparátů.</p>"
11418
11970
 
11419
11971
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:224
11420
11972
#, kde-format
11423
11975
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
11424
11976
"</p>"
11425
11977
msgstr ""
 
11978
"<p>K nastavení fotoaparátu používajícího <b>Generic PTP USB Device</b><br/>"
 
11979
"(který používá Picture Transfer Protocol), prosím <br/>použijte <a href="
 
11980
"\"ptpcamera\">%1</a> z seznamu fotoaparátů.</p>"
11426
11981
 
11427
11982
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:231
11428
11983
msgid ""
11429
11984
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
11430
11985
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</p>"
11431
11986
msgstr ""
 
11987
"<p>Kompletní seznam nastavení fotoaparátu<br/>je dostupný na <a href='http://"
 
11988
"www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>této adrese</a>.</p>"
11432
11989
 
11433
11990
#: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.cpp:84
11434
 
#, fuzzy
11435
 
#| msgid "Color Management Settings"
11436
11991
msgid "Use Color Management for Printing"
11437
 
msgstr "Nastavení správy barev"
 
11992
msgstr "Použít správu barev pro tisk"
11438
11993
 
11439
11994
#: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.cpp:86
11440
 
#, fuzzy
11441
 
#| msgid "Settings"
11442
11995
msgid "Settings..."
11443
 
msgstr "Nastavení"
 
11996
msgstr "Nastavení..."
11444
11997
 
11445
 
#: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.cpp:336
 
11998
#: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.cpp:341
11446
11999
msgid ""
11447
12000
"<p>Color Management is disabled.</p>           <p>You can enable it now by "
11448
12001
"clicking on the \"Settings\" button.</p>"
11449
12002
msgstr ""
 
12003
"<p>Správa barev je zakázána</p>           <p>Můžete ji povolit kliknutím na "
 
12004
"tlačítko \"Nastavení\".</p>"
11450
12005
 
11451
12006
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:153
11452
12007
msgid "Resize Image"
11469
12024
msgstr "Načíst nastavení všech parametrů filtru z textového souboru."
11470
12025
 
11471
12026
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
11472
 
#, fuzzy
11473
 
#| msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
11474
12027
msgid "Save all filter parameters to settings text file."
11475
 
msgstr "<p>Uložit nastavení všech parametrů filtru do textového souboru."
 
12028
msgstr "Uložit nastavení všech parametrů filtru do textového souboru."
11476
12029
 
11477
12030
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:183
11478
12031
msgid "New Size"
11480
12033
 
11481
12034
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:191
11482
12035
msgid "Set here the new image width in pixels."
11483
 
msgstr ""
 
12036
msgstr "Nastavte zde novou šířku obrázku v pixelech."
11484
12037
 
11485
12038
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
11486
 
#, fuzzy
11487
 
#| msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
11488
12039
msgid "New image height in pixels (px)."
11489
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit výšku ořezu."
 
12040
msgstr "Nová výška obrázku v pixelech (px)."
11490
12041
 
11491
12042
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
11492
 
#, fuzzy
11493
 
#| msgid "There are no images in this folder."
11494
12043
msgid "New image width in percent (%)."
11495
 
msgstr "V tomto adresáři nejsou žádné obrázky."
 
12044
msgstr "Nová šířka obrázku v procentech (%)."
11496
12045
 
11497
12046
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
11498
12047
msgid "Height (%):"
11499
12048
msgstr "Výška (%):"
11500
12049
 
11501
12050
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:213
11502
 
#, fuzzy
11503
 
#| msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
11504
12051
msgid "New image height in percent (%)."
11505
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit výšku ořezu."
 
12052
msgstr "Nová výška obrázku v procentech (%)."
11506
12053
 
11507
12054
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:215
11508
12055
msgid "Maintain aspect ratio"
11509
 
msgstr "Upravit poměr stran"
 
12056
msgstr "Zachovat poměr stran"
11510
12057
 
11511
12058
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:216
11512
12059
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
11513
12060
msgstr ""
 
12061
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se zachoval poměr stran u nové velikosti obrázku."
11514
12062
 
11515
12063
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:225
11516
12064
msgid "Restore photograph (slow)"
11517
 
msgstr ""
 
12065
msgstr "Obnovit fotografii (pomalé)"
11518
12066
 
11519
12067
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
11520
12068
msgid ""
11521
12069
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
11522
12070
"process can take some time."
11523
12071
msgstr ""
 
12072
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se obrázek zvětšil na obří velikost. <b>Pozor</"
 
12073
"b>: Nějakou dobu to trvá."
11524
12074
 
11525
12075
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:229
11526
12076
msgid ""
11527
12077
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
11528
12078
"process can take some time."
11529
12079
msgstr ""
 
12080
"<b>Pozn.:</b> použít režim Obnovení k zvětšení obrázku na obří velikost. "
 
12081
"Nějakou dobu to trvá."
11530
12082
 
11531
12083
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:236
11532
12084
msgid "This shows the current progress when you use the Restoration mode."
11533
 
msgstr ""
 
12085
msgstr "Toto zobrazuje současný postup, pokud použijete režim Obnovení."
11534
12086
 
11535
12087
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:576
11536
12088
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:601
11537
12089
msgid "Resize"
11538
 
msgstr ""
 
12090
msgstr "Změnit velikost"
11539
12091
 
11540
12092
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:628
11541
12093
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
11542
 
msgstr ""
 
12094
msgstr "Soubor s nastavením změny velikosti k načtení"
11543
12095
 
11544
12096
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:639
11545
12097
#, kde-format
11546
12098
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
11547
 
msgstr ""
 
12099
msgstr "\"%1\" není soubor s nastavením změny velikosti."
11548
12100
 
11549
12101
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:646
11550
12102
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
11551
 
msgstr ""
 
12103
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením změny velikosti."
11552
12104
 
11553
12105
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:655
11554
12106
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
11555
 
msgstr ""
 
12107
msgstr "Soubor s nastavením změny velikosti k uložení"
11556
12108
 
11557
12109
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:664
11558
12110
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
11559
 
msgstr ""
 
12111
msgstr "Nelze uložit soubor s nastavením změny velikosti."
11560
12112
 
11561
12113
#: utilities/imageeditor/tools/printhelper.cpp:180
11562
 
#, fuzzy
11563
 
#| msgid "Print Image..."
11564
12114
msgid "Print Image"
11565
 
msgstr "Vytisknout obrázek..."
 
12115
msgstr "Vytisknout obrázek"
11566
12116
 
11567
12117
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:68
11568
12118
msgid "Convert"
11569
 
msgstr "Převést"
 
12119
msgstr "Zkonvertovat"
11570
12120
 
11571
12121
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:69
11572
12122
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
11573
 
msgstr ""
 
12123
msgstr "Uplatnit na obrázek výchozí barevný profil pracovního prostředí"
11574
12124
 
11575
12125
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:70
11576
12126
msgid "Do Nothing"
11588
12138
msgid ""
11589
12139
"Only embed the color workspace profile in the image, do not change the image"
11590
12140
msgstr ""
 
12141
"Do souboru jen uložit výchozí barevný profil pracovního prostředí, ale "
 
12142
"neměnit obrázek"
11591
12143
 
11592
12144
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83
11593
12145
msgid "Original Image:"
11594
 
msgstr ""
 
12146
msgstr "Původní obrázek:"
11595
12147
 
11596
12148
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:85
11597
12149
msgid "Corrected Image:"
11598
 
msgstr ""
 
12150
msgstr "Opravený obrázek:"
11599
12151
 
11600
12152
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:89
11601
12153
msgid "Current workspace color profile:"
11602
 
msgstr ""
 
12154
msgstr "Současný barevný profil pracovního prostředí:"
11603
12155
 
11604
12156
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:93
11605
12157
msgid "Embedded color profile:"
11610
12162
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
11611
12163
"convert it to your workspace color profile?</p>"
11612
12164
msgstr ""
 
12165
"<p>Tomuto obrázku nebyl přiřazen barevný profil.</p><p>Chcete jej "
 
12166
"zkonvertovat do barevného profilu pracovního prostředí?</p>"
11613
12167
 
11614
12168
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:111
11615
12169
msgid ""
11617
12171
"default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your "
11618
12172
"workspace color profile?</p>"
11619
12173
msgstr ""
 
12174
"<p>Tento obrázek byl přiřazen k barevnému profilu, který neodpovídá vašemu "
 
12175
"současnému barevnému profilu pracovního prostředí</p><p>Chcete jej "
 
12176
"zkonvertovat do barevného profilu pracovního prostředí?</p>"
11620
12177
 
11621
12178
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:41
11622
12179
msgid "unknown"
11636
12193
 
11637
12194
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:115
11638
12195
msgid "Flip Horizontal"
11639
 
msgstr "Převrátit horizontálně"
 
12196
msgstr "Převrátit vodorovně"
11640
12197
 
11641
12198
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:117
11642
12199
msgid "Flip Vertical"
11643
 
msgstr "Převrátit vertikálně"
 
12200
msgstr "Převrátit svisle"
11644
12201
 
11645
12202
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:152
11646
12203
msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
11647
 
msgstr "Jas,kontrast,gama"
 
12204
msgstr "Jas, kontrast, gamma"
11648
12205
 
11649
12206
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:438
11650
12207
msgid ""
11652
12209
"invalid. No color transform will be applied. Please check the color "
11653
12210
"management configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
11654
12211
msgstr ""
 
12212
"Nelze najít ICC soubor barevného profilu. Cesta k ICC profilům se zdá být "
 
12213
"neplatná. Nepoužije se žádná transformace barev. Prosím zkontrolujte "
 
12214
"nastavení správy barev a ověřte cestu k ICC profilům."
11655
12215
 
11656
12216
#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:134
11657
12217
msgid "Loading Image Plugins"
11658
 
msgstr ""
 
12218
msgstr "Nahrávám pluginy"
11659
12219
 
11660
12220
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:291
11661
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:366
 
12221
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:372
11662
12222
msgid "&First"
11663
12223
msgstr "&První"
11664
12224
 
11665
12225
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:296
11666
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:372
 
12226
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
11667
12227
msgid "&Last"
11668
12228
msgstr "Pos&lední"
11669
12229
 
11681
12241
 
11682
12242
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:398
11683
12243
msgid "Fit to &Selection"
11684
 
msgstr ""
 
12244
msgstr "Do&plnit do výběru"
11685
12245
 
11686
12246
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:403
11687
12247
msgid ""
11688
12248
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
11689
12249
msgstr ""
 
12250
"Tato volba slouží k nastavení takového přiblížení, aby se zobrazila celá "
 
12251
"plocha výběru v co největším měřítku."
11690
12252
 
11691
12253
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
11692
12254
msgid "Zoom"
11694
12256
 
11695
12257
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:443
11696
12258
msgid "Under-Exposure Indicator"
11697
 
msgstr "Indikátor podexpozice"
 
12259
msgstr "Indikátor podsvětlení"
11698
12260
 
11699
12261
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:449
11700
12262
msgid "Over-Exposure Indicator"
11701
 
msgstr "Indikátor přeexpozice"
 
12263
msgstr "Indikátor přesvětlení"
11702
12264
 
11703
12265
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:454
11704
12266
msgid "Color Managed View"
11705
 
msgstr "Správa barev"
 
12267
msgstr "Zobrazení se správou barev"
11706
12268
 
11707
12269
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:466
11708
12270
msgid "&Resize..."
11737
12299
msgstr "Rotovat vpravo"
11738
12300
 
11739
12301
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
11740
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:483
 
12302
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:489
11741
12303
msgid "Donate Money..."
11742
12304
msgstr "Darovat peníze..."
11743
12305
 
11746
12308
msgstr "Ukončit celoobrazovkové zobrazení"
11747
12309
 
11748
12310
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:567
11749
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1235
 
12311
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1239
11750
12312
msgid "No selection"
11751
12313
msgstr "Žádný výběr"
11752
12314
 
11753
12315
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:571
11754
12316
msgid "Information about current selection area"
11755
 
msgstr ""
 
12317
msgstr "Informace o současném výběru"
11756
12318
 
11757
12319
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:577
11758
12320
msgid "Information about image size"
11759
 
msgstr ""
 
12321
msgstr "Informace o velikosti obrázku"
11760
12322
 
11761
12323
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:629
11762
 
#, fuzzy
11763
 
#| msgid "General"
11764
12324
msgctxt "general editor shortcuts"
11765
12325
msgid "General"
11766
12326
msgstr "Obecné"
11767
12327
 
11768
12328
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
11769
 
#, fuzzy
11770
 
#| msgid "Image Files"
11771
12329
msgctxt "imageplugins shortcuts"
11772
12330
msgid "Image Plugins"
11773
 
msgstr "Soubory obrázků"
 
12331
msgstr "Pluginy pro formáty obrázků"
11774
12332
 
11775
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1115
 
12333
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1119
11776
12334
#, kde-format
11777
12335
msgid ""
11778
12336
"About to overwrite file \"%1\"\n"
11779
12337
"Are you sure?"
11780
12338
msgstr ""
 
12339
"Jste si jisti, že chcete přepsat soubor \n"
 
12340
" \"%1\"?"
11781
12341
 
11782
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1119
 
12342
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1123
11783
12343
msgid "Overwrite"
11784
12344
msgstr "Přepsat"
11785
12345
 
11786
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1136
 
12346
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1140
11787
12347
#, kde-format
11788
12348
msgid ""
11789
12349
"The image '%1' has been modified.\n"
11792
12352
"Obrázek '%1' byl změněn.\n"
11793
12353
"Uložit?"
11794
12354
 
11795
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1193
 
12355
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1197
11796
12356
msgid "Please wait while the image is being saved..."
11797
12357
msgstr "Prosím vyčkejte, než se uloží obrázek..."
11798
12358
 
11799
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1287
 
12359
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1291
11800
12360
#, kde-format
11801
12361
msgid "Failed to load image \"%1\""
11802
12362
msgstr "Chyba při načítání obrázku \"%1\""
11803
12363
 
11804
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1323
 
12364
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1327
11805
12365
msgid "Saving: "
11806
12366
msgstr "Ukládá se: "
11807
12367
 
11808
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1337
11809
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1378
11810
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1589
 
12368
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1341
 
12369
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1382
 
12370
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1593
11811
12371
#, kde-format
11812
12372
msgid ""
11813
12373
"Failed to save file\n"
11816
12376
"\"%2\"."
11817
12377
msgstr ""
11818
12378
"Selhalo uložení souboru\n"
11819
 
"\"%1\" do\n"
 
12379
"\"%1\" \n"
 
12380
" do \n"
11820
12381
"\"%2\"."
11821
12382
 
11822
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1456
11823
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1649
 
12383
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1460
 
12384
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1653
11824
12385
#, kde-format
11825
12386
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
11826
 
msgstr ""
 
12387
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor v adresáři \"%1\": %2 (%3)"
11827
12388
 
11828
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1513
 
12389
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1517
11829
12390
msgid "New Image File Name"
11830
12391
msgstr "Nový soubor s obrázkem"
11831
12392
 
11832
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1580
 
12393
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1584
11833
12394
#, kde-format
11834
12395
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
11835
12396
msgstr "Cílový formát obrázku \"%1\" není podporován."
11836
12397
 
11837
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1619
 
12398
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1623
11838
12399
#, kde-format
11839
12400
msgid ""
11840
12401
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
11841
12402
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
11842
12403
 
11843
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1623
11844
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1683
 
12404
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1627
 
12405
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1687
11845
12406
msgid "Overwrite File?"
11846
12407
msgstr "Přepsat soubor?"
11847
12408
 
11848
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1678
 
12409
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1682
11849
12410
#, kde-format
11850
12411
msgid ""
11851
12412
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
11852
12413
"you want to overwrite it?"
11853
12414
msgstr ""
 
12415
"Nemáte oprávnění k zápisu do souboru \"%1\". Jste si jisti, že jej chcete "
 
12416
"přepisovat?"
11854
12417
 
11855
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1720
 
12418
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1724
11856
12419
msgid "Failed to overwrite original file"
11857
12420
msgstr "Chyba při přepisování původního obrázku"
11858
12421
 
11859
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1721
 
12422
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1725
11860
12423
msgid "Error Saving File"
11861
12424
msgstr "Chyba při ukládání souboru"
11862
12425
 
11863
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1767
 
12426
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1771
11864
12427
msgid "Color Managed View is enabled"
11865
12428
msgstr "Nastavení správy barev"
11866
12429
 
11867
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1769
 
12430
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1773
11868
12431
msgid "Color Managed View is disabled"
11869
12432
msgstr "Nastavení správy barev"
11870
12433
 
11871
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1773
 
12434
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1777
11872
12435
msgid ""
11873
12436
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
11874
12437
"available"
11875
12438
msgstr ""
 
12439
"Správa barev není nastavena, takže není dostupné zobrazení se správou barev"
11876
12440
 
11877
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795
 
12441
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1799
11878
12442
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
11879
 
msgstr "Indikátor podexpozice je zapnut"
 
12443
msgstr "Indikátor podsvětlení je zapnut"
11880
12444
 
11881
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1796
 
12445
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1800
11882
12446
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
11883
 
msgstr "Indikátor podexpozice je vypnut"
 
12447
msgstr "Indikátor podsvětlení je vypnut"
11884
12448
 
11885
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1816
 
12449
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1820
11886
12450
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
11887
 
msgstr "Indikátor přeexpozice je zapnut"
 
12451
msgstr "Indikátor přesvětlení je zapnut"
11888
12452
 
11889
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1817
 
12453
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1821
11890
12454
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
11891
 
msgstr "Indikátor přeexpozice je vypnut"
 
12455
msgstr "Indikátor přesvětlení je vypnut"
11892
12456
 
11893
12457
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:422
11894
12458
msgid "Delete File Permanently"
11895
 
msgstr "Smazat soubor napořád"
 
12459
msgstr "Trvale smazat soubor"
11896
12460
 
11897
12461
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:432
11898
12462
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
11899
 
msgstr "Smazat napořád bez potvrzení"
 
12463
msgstr "Trvale smazat bez potvrzení"
11900
12464
 
11901
12465
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:439
11902
12466
msgid "Move to Trash without Confirmation"
11907
12471
msgid "Image Editor - %1"
11908
12472
msgstr "Editor obrázku - %1"
11909
12473
 
11910
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1160
 
12474
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1163
11911
12475
msgid ""
11912
12476
"There is no image to show in the current album.\n"
11913
12477
"The image editor will be closed."
11914
12478
msgstr ""
11915
12479
"V aktuálním albu nejsou obrázky.\n"
11916
 
"Editor obrázků bude ukončen."
 
12480
"Editor obrázků se ukončí."
11917
12481
 
11918
 
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1162
 
12482
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1165
11919
12483
msgid "No Image in Current Album"
11920
12484
msgstr "V aktuálním albu nejsou obrázky"
11921
12485
 
11925
12489
"the clip preview.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle "
11926
12490
"to change the clip focus.</p>"
11927
12491
msgstr ""
 
12492
"<p>Zde vidíte panel původního obrázku, který vám může pomoct vybrat ořez.</"
 
12493
"p><p>Klikněte a táhněte kurzorem myši v červeném čtverci, abyste změnili "
 
12494
"oblast ořezu.</p>"
11928
12495
 
11929
12496
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:168
11930
12497
msgid "Guide:"
11931
12498
msgstr "Vodítko:"
11932
12499
 
11933
12500
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:190
11934
 
#, fuzzy
11935
 
#| msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
11936
12501
msgid "Reset all settings to their default values."
11937
 
msgstr "<p>Obnovit výchozí hodnoty všech parametrů filtru."
 
12502
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty veškerého nastavení."
11938
12503
 
11939
12504
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:217
11940
12505
msgid "Load..."
11945
12510
msgstr "Načíst nastavení všech parametrů z textového souboru."
11946
12511
 
11947
12512
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
11948
 
#, fuzzy
11949
 
#| msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
11950
12513
msgid "Save all parameters to settings text file."
11951
 
msgstr "<p>Uložit nastavení všech parametrů filtru do textového souboru."
 
12514
msgstr "Uložit nastavení všech parametrů filtru do textového souboru."
11952
12515
 
11953
12516
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:232
11954
12517
msgid "Try"
11955
12518
msgstr "Zkusit"
11956
12519
 
11957
12520
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:233
11958
 
#, fuzzy
11959
 
#| msgid "General Settings"
11960
12521
msgid "Try all settings."
11961
 
msgstr "Obecná nastavení"
 
12522
msgstr "Vyzkoušet všechna nastavení."
11962
12523
 
11963
12524
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:77
11964
12525
msgid "Raw Import"
11965
 
msgstr "Importovat Raw"
 
12526
msgstr "Importovat RAW"
11966
12527
 
11967
12528
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:79
11968
12529
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:289
11969
12530
msgid "Post Processing"
11970
 
msgstr ""
 
12531
msgstr "Zpracování po načtení"
11971
12532
 
11972
12533
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:167
11973
12534
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:288
11980
12541
"Cannot decode RAW image for\n"
11981
12542
"\"%1\""
11982
12543
msgstr ""
 
12544
"Nelze dekódovat RAW obrázek z \n"
 
12545
"\"%1\""
11983
12546
 
11984
12547
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:159
11985
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:976
 
12548
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:985
11986
12549
msgid "Abort"
11987
12550
msgstr "Přerušit"
11988
12551
 
11989
12552
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:162
11990
12553
msgid "Abort the current Raw image preview."
11991
 
msgstr ""
 
12554
msgstr "Přerušit tvorbu náhledu RAW obrázku."
11992
12555
 
11993
12556
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:165
11994
12557
msgid "Update"
11996
12559
 
11997
12560
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:168
11998
12561
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
11999
 
msgstr ""
 
12562
msgstr "Vytvořit náhled RAW obrázku s použitím současného nastavení."
12000
12563
 
12001
12564
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:207
12002
 
#, fuzzy
12003
 
#| msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
12004
12565
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
12005
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit gamu obrázku."
 
12566
msgstr "Zde můžete nastavit gammu obrázku"
12006
12567
 
12007
12568
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:214
12008
 
#, fuzzy
12009
 
#| msgid "<p>Set here the saturation value."
12010
12569
msgid "Set here the color saturation correction."
12011
 
msgstr "<p>Zde nastavte úroveň nasycení."
 
12570
msgstr "Zde nastavte opravu nasycení barev."
12012
12571
 
12013
12572
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
12014
12573
msgid "Exposure (E.V):"
12015
 
msgstr ""
 
12574
msgstr "Expozice (E. V.):"
12016
12575
 
12017
12576
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:221
12018
12577
msgid ""
12019
12578
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
12020
12579
"image."
12021
 
msgstr ""
 
12580
msgstr "Tato hodnota v E. V. se použije ke kompenzaci expozice obrázku."
12022
12581
 
12023
12582
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
12024
12583
msgid "Reset curve to linear"
12025
 
msgstr ""
 
12584
msgstr "Změnit křivku zpět na přímku"
12026
12585
 
12027
12586
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:277
12028
12587
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:293
12033
12592
 
12034
12593
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:278
12035
12594
msgid "Luminosity Curve"
12036
 
msgstr "Křivka světlosti"
 
12595
msgstr "Křivka jasu"
12037
12596
 
12038
12597
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:296
12039
12598
#, fuzzy
12040
 
#| msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
12041
12599
msgid "Reset all settings to default values."
12042
 
msgstr "<p>Obnovit výchozí hodnoty všech parametrů filtru."
 
12600
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty veškerého nastavení."
12043
12601
 
12044
12602
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:300
12045
12603
msgid "Import image to editor using current settings."
12046
 
msgstr ""
 
12604
msgstr "Importovat do editoru obrázek s použitím současného nastavení."
12047
12605
 
12048
12606
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:302
12049
12607
msgid "Use Default"
12052
12610
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
12053
12611
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
12054
12612
msgstr ""
 
12613
"Použít obecné nastavení pro dekódování RAW k načtení tohoto obrázku do "
 
12614
"editoru."
12055
12615
 
12056
12616
#: utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:93
12057
12617
msgid "Advanced Search"
12072
12632
 
12073
12633
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:200
12074
12634
msgid "Enter keywords here..."
12075
 
msgstr ""
 
12635
msgstr "Vložte sem klíčová slova..."
12076
12636
 
12077
12637
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:216
12078
12638
msgid "Save Current Search"
12079
 
msgstr ""
 
12639
msgstr "Uložit současné hledání"
12080
12640
 
12081
12641
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:220
12082
12642
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
12083
 
msgstr ""
 
12643
msgstr "Vložte název současného hledání, aby se uložilo do seznamu \"Hledání\""
12084
12644
 
12085
12645
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:225
12086
12646
msgid "Save current search to a new virtual Album"
12087
 
msgstr ""
 
12647
msgstr "Uložit současné hledání do nového virtuálního alba"
12088
12648
 
12089
12649
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:226
12090
12650
msgid ""
12091
12651
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
12092
12652
"Search Album using the name set on the left side."
12093
12653
msgstr ""
 
12654
"Zmáčknutím tohoto tlačítka se současné hledání uloží do nového virtuálního "
 
12655
"alba vyhledávání, s použitím jména určeného vlevo."
12094
12656
 
12095
12657
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:240
12096
12658
#: utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:257
12097
12659
msgid "Edit Stored Search"
12098
 
msgstr ""
 
12660
msgstr "Upravit uložené hledání"
12099
12661
 
12100
12662
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:189
12101
12663
msgid "(No Value Selected)"
12102
 
msgstr ""
 
12664
msgstr "(Žádná hodnota)"
12103
12665
 
12104
12666
#: utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:191
12105
12667
msgid "No Rating assigned"
12106
 
msgstr ""
 
12668
msgstr "Žádné hodnocení nepřiřazeno"
12107
12669
 
12108
12670
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:90
12109
12671
msgid "File, Album, Tags"
12110
 
msgstr ""
 
12672
msgstr "Soubor, album, značky"
12111
12673
 
12112
12674
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:108
12113
12675
msgid "Picture Properties"
12114
 
msgstr ""
 
12676
msgstr "Vlastnosti obrázku"
12115
12677
 
12116
12678
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:131
12117
12679
msgid "Caption, Comment, Title"
12118
 
msgstr ""
 
12680
msgstr "Popisek, komentář, titulek"
12119
12681
 
12120
12682
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:345
12121
12683
msgid "Find Pictures"
12122
 
msgstr ""
 
12684
msgstr "Najít obrázky"
12123
12685
 
12124
12686
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:348
12125
 
#, fuzzy
12126
 
#| msgid "Match All of the following conditions"
12127
12687
msgid "Meet All of the following conditions"
12128
12688
msgstr "Odpovídá všem následujícím podmínkám"
12129
12689
 
12130
12690
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:351
12131
 
#, fuzzy
12132
 
#| msgid "Match Any of the following conditions"
12133
12691
msgid "Meet Any of the following conditions"
12134
12692
msgstr "Odpovídá jakékoliv následující podmínce"
12135
12693
 
12136
12694
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:354
12137
12695
msgid "None of these conditions are met"
12138
 
msgstr ""
 
12696
msgstr "Žádná z následujících podmínek není splněna"
12139
12697
 
12140
12698
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:357
12141
12699
msgid "At least one of these conditions is not met"
12142
 
msgstr ""
 
12700
msgstr "Alespoň jedna z těchto podmínek není splněna"
12143
12701
 
12144
12702
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:385
12145
 
#, fuzzy
12146
 
#| msgid "Match Any of the following conditions"
12147
12703
msgid "Search your collection<br>for pictures meeting the following conditions"
12148
 
msgstr "Odpovídá jakékoliv následující podmínce"
 
12704
msgstr ""
 
12705
"Prohledá vaši sbírku,<br> aby se zobrazily obrázky splňující uvedené podmínky"
12149
12706
 
12150
12707
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:428
12151
12708
msgid "Remove Group"
12161
12718
 
12162
12719
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:533
12163
12720
msgid "AND"
12164
 
msgstr ""
 
12721
msgstr "A"
12165
12722
 
12166
12723
#: utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:535
12167
12724
msgid "OR"
12168
 
msgstr ""
 
12725
msgstr "NEBO"
12169
12726
 
12170
12727
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:104
12171
12728
msgid "Current Search"
12172
 
msgstr ""
 
12729
msgstr "Současné hledání"
12173
12730
 
12174
12731
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:210
12175
12732
#, kde-format
12176
12733
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
12177
 
msgstr ""
 
12734
msgstr "Opravdu chcete vymazat současné hledání \"%1\"?"
12178
12735
 
12179
12736
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:213
12180
12737
msgid "Delete Search?"
12190
12747
 
12191
12748
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:83
12192
12749
msgid "Search pictures located in"
12193
 
msgstr ""
 
12750
msgstr "Prohledat obrázky umístěné v"
12194
12751
 
12195
12752
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:90
12196
12753
msgid "The album name contains"
12197
 
msgstr ""
 
12754
msgstr "Jméno alba obsahuje"
12198
12755
 
12199
12756
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:97
12200
12757
msgid "The album caption contains"
12201
 
msgstr ""
 
12758
msgstr "Popisek alba obsahuje"
12202
12759
 
12203
12760
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:104
12204
12761
msgid "The album collection contains"
12205
 
msgstr ""
 
12762
msgstr "Sbírka alba obsahuje"
12206
12763
 
12207
12764
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:111
12208
12765
msgid "Return pictures with tag"
12209
 
msgstr ""
 
12766
msgstr "Navrátit obrázky se značkou"
12210
12767
 
12211
12768
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:118
12212
12769
msgid "A tag of the picture contains"
12213
 
msgstr ""
 
12770
msgstr "Značka obrázku obsahuje"
12214
12771
 
12215
12772
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:125
12216
12773
msgid "File Name"
12218
12775
 
12219
12776
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:125
12220
12777
msgid "Return pictures whose file name contains"
12221
 
msgstr ""
 
12778
msgstr "Navrátit obrázky, jejichž jméno obsahuje"
12222
12779
 
12223
12780
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:132
12224
12781
msgid "Modification"
12225
 
msgstr ""
 
12782
msgstr "Změna"
12226
12783
 
12227
12784
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:132
12228
12785
msgid "Return pictures modified between"
12229
 
msgstr ""
 
12786
msgstr "Navrátit obrázky, jež byly změněny mezi"
12230
12787
 
12231
12788
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:133
12232
12789
msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
12239
12796
 
12240
12797
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:140
12241
12798
msgid "Size of the file"
12242
 
msgstr ""
 
12799
msgstr "Velikost souboru"
12243
12800
 
12244
12801
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:152
12245
12802
msgid "Rating"
12247
12804
 
12248
12805
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:152
12249
12806
msgid "Return pictures rated at least"
12250
 
msgstr ""
 
12807
msgstr "Navrátit obrázky, jejichž hodnocení je alespoň"
12251
12808
 
12252
12809
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:153
12253
12810
msgctxt "Return pictures rated at least...at most..."
12256
12813
 
12257
12814
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:160
12258
12815
msgid "Return pictures created between"
12259
 
msgstr ""
 
12816
msgstr "Navrátit obrázky vytvořené mezi"
12260
12817
 
12261
12818
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:161
12262
12819
msgctxt "'Return pictures created between...and..."
12265
12822
 
12266
12823
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:168
12267
12824
msgid "Digitization"
12268
 
msgstr ""
 
12825
msgstr "Digitalizace"
12269
12826
 
12270
12827
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:168
12271
12828
msgid "Return pictures digitized between"
12272
 
msgstr ""
 
12829
msgstr "Navrátit obrázky digitalizované mezi"
12273
12830
 
12274
12831
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:169
12275
12832
msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
12282
12839
 
12283
12840
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:176
12284
12841
msgid "Find pictures with orientation"
12285
 
msgstr ""
 
12842
msgstr "Najít obrázky s orientací"
12286
12843
 
12287
12844
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:189
12288
12845
msgid "File Format"
12289
 
msgstr ""
 
12846
msgstr "Formát souboru"
12290
12847
 
12291
12848
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:189
12292
12849
msgid "Return pictures with the image file format"
12293
 
msgstr ""
 
12850
msgstr "Navrátit obrázky s formátem souboru"
12294
12851
 
12295
12852
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
12296
12853
msgid "Color Depth"
12299
12856
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:204
12300
12857
msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
12301
12858
msgid "Find pictures with"
12302
 
msgstr ""
 
12859
msgstr "Najít soubory s bitovou hloubkou"
12303
12860
 
12304
12861
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:211
12305
12862
msgid "Color Model"
12306
 
msgstr "Barevný model"
 
12863
msgstr "Model barev"
12307
12864
 
12308
12865
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:211
12309
12866
msgid "Find pictures with the color model"
12310
 
msgstr ""
 
12867
msgstr "Najít soubory s modelem barev"
12311
12868
 
12312
12869
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
12313
12870
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
12316
12873
 
12317
12874
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
12318
12875
msgid "The make of the camera"
12319
 
msgstr ""
 
12876
msgstr "Výrobce fotoaparátu"
12320
12877
 
12321
12878
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:237
12322
12879
msgid "The model of the camera"
12323
 
msgstr ""
 
12880
msgstr "Model fotoaparátu"
12324
12881
 
12325
12882
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:244
12326
12883
msgid "Aperture"
12328
12885
 
12329
12886
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:244
12330
12887
msgid "Lens aperture as f-number"
12331
 
msgstr ""
 
12888
msgstr "Clona objektivu jako f-číslo"
12332
12889
 
12333
12890
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:261
12334
12891
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:277
12337
12894
 
12338
12895
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:261
12339
12896
msgid "Focal length of the lens"
12340
 
msgstr ""
 
12897
msgstr "Ohnisková vzdálenost objektivu"
12341
12898
 
12342
12899
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:277
12343
12900
msgid "35mm equivalent focal length"
12344
 
msgstr ""
 
12901
msgstr "ekvivalent 35 mm"
12345
12902
 
12346
12903
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:293
12347
12904
msgid "Exposure time"
12349
12906
 
12350
12907
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:311
12351
12908
msgid "Automatic exposure program"
12352
 
msgstr ""
 
12909
msgstr "Režim automatické závěrky"
12353
12910
 
12354
12911
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:320
12355
12912
msgid "Automatic or manual exposure"
12356
 
msgstr ""
 
12913
msgstr "Automatická nebo ruční závěrka"
12357
12914
 
12358
12915
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:329
12359
12916
msgid "Sensitivity"
12361
12918
 
12362
12919
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:329
12363
12920
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
12364
 
msgstr ""
 
12921
msgstr "ISO rychlost filmu (lineárnjí měřítko, ASA)"
12365
12922
 
12366
12923
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:347
12367
12924
msgid "Flash"
12369
12926
 
12370
12927
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:347
12371
12928
msgid "Flash mode"
12372
 
msgstr ""
 
12929
msgstr "Režim blesku"
12373
12930
 
12374
12931
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:356
12375
12932
msgid "Automatic or manual white balance"
12376
 
msgstr ""
 
12933
msgstr "Automatické nebo ruční vyvážení bílé"
12377
12934
 
12378
12935
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:365
12379
12936
msgid "White balance"
12381
12938
 
12382
12939
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:365
12383
12940
msgid "Color temperature used for white balance"
12384
 
msgstr ""
 
12941
msgstr "Teplota barvy použitá pro vyvážení bílé"
12385
12942
 
12386
12943
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:375
12387
12944
msgid "Metering Mode"
12388
 
msgstr ""
 
12945
msgstr "Způsob měření"
12389
12946
 
12390
12947
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:375
12391
12948
msgid "Method to determine the exposure"
12392
 
msgstr ""
 
12949
msgstr "Metoda, s níž se určil čas závěrky"
12393
12950
 
12394
12951
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
12395
12952
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:394
12396
12953
msgid "Subject Distance"
12397
 
msgstr "Vzdálenost subjektu"
 
12954
msgstr "Vzdálenost předmětu"
12398
12955
 
12399
12956
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
12400
12957
msgid "Distance of the subject from the lens"
12401
 
msgstr ""
 
12958
msgstr "Vzdálenost předmětu od čočky"
12402
12959
 
12403
12960
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:394
12404
12961
msgid "Macro, close or distant view"
12405
 
msgstr ""
 
12962
msgstr "Makro, blízký nebo vzdálený pohled"
12406
12963
 
12407
12964
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:429
12408
12965
msgid "Caption"
12410
12967
 
12411
12968
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:429
12412
12969
msgid "Return pictures whose comment contains"
12413
 
msgstr ""
 
12970
msgstr "Navrátit obrázky, jejichž komentář obsahuje"
12414
12971
 
12415
12972
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:436
12416
12973
msgid "Author"
12418
12975
 
12419
12976
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:436
12420
12977
msgid "Return pictures commented by"
12421
 
msgstr ""
 
12978
msgstr "Navrátit obrázky, jež okomentoval(a)"
12422
12979
 
12423
12980
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:443
12424
12981
msgid "Headline"
12426
12983
 
12427
12984
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:443
12428
12985
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
12429
 
msgstr ""
 
12986
msgstr "Navrátit obrázky s IPTC záhlavím"
12430
12987
 
12431
12988
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:451
12432
12989
msgid "Return pictures with the IPTC title"
12433
 
msgstr ""
 
12990
msgstr "Navrátit obrázky s IPTC titulek"
12434
12991
 
12435
12992
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:458
12436
12993
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
12437
 
msgstr ""
 
12994
msgstr "Najít obrázky, které mají spojitost s všemi těmito slovy:"
12438
12995
 
12439
12996
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
12440
12997
msgid "Reset contents"
12441
 
msgstr ""
 
12998
msgstr "Vymazat obsah"
12442
12999
 
12443
13000
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1429
12444
13001
msgid "Any"
12447
13004
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1487
12448
13005
#, kde-format
12449
13006
msgid "Any of: %1"
12450
 
msgstr ""
 
13007
msgstr "Jakýkoli z: %1"
12451
13008
 
12452
13009
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1807
12453
13010
msgid "Any Album"
12454
 
msgstr ""
 
13011
msgstr "Jakékoli album"
12455
13012
 
12456
13013
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1812
12457
13014
msgid "Any Tag"
12458
 
msgstr ""
 
13015
msgstr "Jakákoli značka"
12459
13016
 
12460
13017
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1857
12461
13018
#, kde-format
12462
13019
msgid "%1 Albums selected"
12463
 
msgstr ""
 
13020
msgstr "Vybráno alb: %1"
12464
13021
 
12465
13022
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1859
12466
13023
#, kde-format
12467
13024
msgid "%1 Tags selected"
12468
 
msgstr ""
 
13025
msgstr "Vybráno značek: %1"
12469
13026
 
12470
13027
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2096
12471
13028
msgid "any color depth"
12472
 
msgstr ""
 
13029
msgstr "libovolná barevná hloubka"
12473
13030
 
12474
13031
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2097
12475
13032
msgid "8 bits per channel"
12476
 
msgstr ""
 
13033
msgstr "8 bitů na kanál"
12477
13034
 
12478
13035
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2098
12479
13036
msgid "16 bits per channel"
12480
 
msgstr ""
 
13037
msgstr "16 bitů na kanál"
12481
13038
 
12482
13039
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:457
12483
13040
msgid "Add Search Group"
12484
 
msgstr ""
 
13041
msgstr "Přidat skupinu hledání"
12485
13042
 
12486
13043
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:74
12487
13044
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollection.cpp:90
12488
13045
#, kde-format
12489
13046
msgid "Tag: %1"
12490
 
msgstr "Tag: %1"
 
13047
msgstr "Značka: %1"
12491
13048
 
12492
13049
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:184
12493
13050
#, kde-format
12496
13053
 
12497
13054
#: utilities/kipiiface/kipiinterface.cpp:192
12498
13055
msgid "Target album is not in the album library."
12499
 
msgstr ""
 
13056
msgstr "Cílové album není v knihovně alb."
12500
13057
 
12501
13058
#: utilities/kipiiface/kipiuploadwidget.cpp:94
12502
13059
msgid "Create new album"
12504
13061
 
12505
13062
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:137
12506
13063
msgid "Show on left panel"
12507
 
msgstr ""
 
13064
msgstr "Zobrazit na levém panelu"
12508
13065
 
12509
13066
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:138
12510
13067
msgid "Show on right panel"
12511
 
msgstr ""
 
13068
msgstr "Zobrazit na pravém panelu"
12512
13069
 
12513
13070
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:139
12514
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:392
 
13071
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:398
12515
13072
msgid "Edit"
12516
13073
msgstr "Upravit"
12517
13074
 
12525
13082
 
12526
13083
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:531
12527
13084
msgid "Drag and drop images here"
12528
 
msgstr ""
 
13085
msgstr "Přetáhněte sem obrázky"
12529
13086
 
12530
13087
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
12531
13088
msgid "Pan the image"
12532
 
msgstr ""
 
13089
msgstr "Posouvat obrázkem"
12533
13090
 
12534
13091
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
12535
13092
msgid "Drag and drop an image here"
12536
 
msgstr ""
 
13093
msgstr "Přetáhněte sem obrázek"
12537
13094
 
12538
13095
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:283
12539
13096
#, kde-format
12541
13098
"Unable to display preview for\n"
12542
13099
"\"%1\""
12543
13100
msgstr ""
 
13101
"Nelze zobrazit náhled pro \n"
 
13102
"\"%1\""
12544
13103
 
12545
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378
 
13104
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:384
12546
13105
msgid "On left"
12547
 
msgstr ""
 
13106
msgstr "Vlevo"
12548
13107
 
12549
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:381
 
13108
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:387
12550
13109
msgid "Show item on left panel"
12551
 
msgstr ""
 
13110
msgstr "Zobrazit položku na levém panelu"
12552
13111
 
12553
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:385
 
13112
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:391
12554
13113
msgid "On right"
12555
 
msgstr ""
 
13114
msgstr "Vpravo"
12556
13115
 
12557
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
 
13116
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:394
12558
13117
msgid "Show item on right panel"
12559
 
msgstr ""
 
13118
msgstr "Zobrazit položku na pravém panelu"
12560
13119
 
12561
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:398
 
13120
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:404
12562
13121
msgid "Remove item from LightTable"
12563
 
msgstr ""
 
13122
msgstr "Odstranit položku z náhledového stolku"
12564
13123
 
12565
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:404
 
13124
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
12566
13125
msgid "Remove all items from LightTable"
12567
 
msgstr ""
 
13126
msgstr "Odstranit všechny položky z náhledového stolku"
12568
13127
 
12569
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:421
 
13128
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:427
12570
13129
msgid "Synchronize"
12571
13130
msgstr "Synchronizovat"
12572
13131
 
12573
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
 
13132
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:430
12574
13133
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
12575
 
msgstr ""
 
13134
msgstr "Synchronizovat pohled z levého a pravého stolku"
12576
13135
 
12577
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:428
 
13136
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:434
12578
13137
msgid "By Pair"
12579
 
msgstr ""
 
13138
msgstr "Po párech"
12580
13139
 
12581
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:431
 
13140
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:437
12582
13141
msgid "Navigate by pairs with all items"
12583
 
msgstr ""
 
13142
msgstr "Procházet po párech všechny položky "
12584
13143
 
12585
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:495
 
13144
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:501
12586
13145
msgid "Components info"
12587
13146
msgstr "Informace o komponentách"
12588
13147
 
12589
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
 
13148
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
12590
13149
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:466
12591
13150
msgid "Exit Fullscreen mode"
12592
13151
msgstr "Ukončit celoobrazovkové zobrazení"
12593
13152
 
12594
 
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:609
 
13153
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:615
12595
13154
#, kde-format
12596
13155
msgid "%1 item on Light Table"
12597
13156
msgid_plural "%1 items on Light Table"
12598
 
msgstr[0] ""
12599
 
msgstr[1] ""
12600
 
msgstr[2] ""
 
13157
msgstr[0] "1 položka na náhledovém stolku"
 
13158
msgstr[1] "%1 položky na náhledovém stolku"
 
13159
msgstr[2] "%1 položek na náhledovém stolku"
12601
13160
 
12602
13161
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
12603
13162
msgid "Device Information"
12604
 
msgstr ""
 
13163
msgstr "Informace o zařízení"
12605
13164
 
12606
13165
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:59
12607
13166
msgid "Summary"
12609
13168
 
12610
13169
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:60
12611
13170
msgid "Device Summary"
12612
 
msgstr ""
 
13171
msgstr "Shrnutí informací o přístroji"
12613
13172
 
12614
13173
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:69
12615
13174
msgid "Manual"
12616
 
msgstr "Ruční"
 
13175
msgstr "Manuál"
12617
13176
 
12618
13177
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:70
12619
13178
msgid "Device Manual"
12620
 
msgstr ""
 
13179
msgstr "Návod k přístroji"
12621
13180
 
12622
13181
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:79
12623
13182
msgid "About"
12632
13191
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
12633
13192
"disk card readers.<br/><br/>"
12634
13193
msgstr ""
 
13194
"Ovladač pro <b>fotoaparát</b> připojený přes USB/IEEE1394 nebo čtečku karet."
 
13195
"<br/><br/>"
12635
13196
 
12636
13197
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:570
12637
13198
#, kde-format
12639
13200
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
12640
13201
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
12641
13202
msgstr ""
 
13203
"Titulek: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>%"
 
13204
"4</b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
12642
13205
 
12643
13206
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:587 utilities/cameragui/umscamera.cpp:588
12644
13207
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:589 utilities/cameragui/umscamera.cpp:590
12665
13228
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
12666
13229
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
12667
13230
msgstr ""
 
13231
"Náhledy: <b>%1</b><br/>Pořídit snímek: <b>%2</b><br/>Smazat položky: <b>%3</"
 
13232
"b><br/>Nahrát položky: <b>%4</b><br/>Vytvořit adresáře: <b>%5</b><br/"
 
13233
">Vymazat adresáře: <b>%6</b><br/><br/>"
12668
13234
 
12669
13235
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:598
12670
13236
msgid ""
12671
13237
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
12672
13238
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
12673
13239
msgstr ""
 
13240
"Pro více informací o ovladači <b>připojeného fotoaparátu</b> si prosím "
 
13241
"přečtěte oddíl <b>podporované digitální fotoaparáty</b> v dokumentaci "
 
13242
"digiKamu."
12674
13243
 
12675
13244
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:606
12676
13245
msgid ""
12679
13248
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
12680
13249
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
12681
13250
msgstr ""
 
13251
"Ovladač <b>připojeného fotoaparátu</b> je jednoduché rozhraní k disku "
 
13252
"fotoaparátu připojenému k vašemu počítači. <br/><br/> Nepoužívá ovladače "
 
13253
"libgphoto2.<br/><br/>K nahlášení jakýchkoli potíží s tímto ovladačem prosím "
 
13254
"kontaktujte tým digiKam na:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
12682
13255
 
12683
13256
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:69
12684
13257
msgid "Camera Folders"
12685
 
msgstr "Složky fotoaparátu"
 
13258
msgstr "Adresáře fotoaparátu"
12686
13259
 
12687
13260
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:72
12688
13261
#, kde-format
12689
13262
msgid "Capture from %1"
12690
 
msgstr ""
 
13263
msgstr "Zachytit z %1"
12691
13264
 
12692
13265
#: utilities/cameragui/capturedlg.cpp:75 utilities/cameragui/cameraui.cpp:309
12693
13266
msgid "Capture"
12695
13268
 
12696
13269
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:319
12697
13270
msgid "Camera Media"
12698
 
msgstr ""
 
13271
msgstr "Médium fotoaparátu"
12699
13272
 
12700
13273
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:320
12701
13274
msgid "Album Library"
12702
 
msgstr ""
 
13275
msgstr "Knihovna alb"
12703
13276
 
12704
13277
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:329
12705
13278
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:340
12713
13286
 
12714
13287
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:335
12715
13288
msgid "Require:"
12716
 
msgstr ""
 
13289
msgstr "Vyžaduje:"
12717
13290
 
12718
13291
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:57
12719
13292
#, kde-format
12720
13293
msgid "%1 - Select Camera Folder"
12721
 
msgstr "%1 - Vybrat složku fotoaparátu"
 
13294
msgstr "%1 - Vybrat adresář fotoaparátu"
12722
13295
 
12723
13296
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:75
12724
13297
msgid ""
12725
13298
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
12726
13299
msgstr ""
 
13300
"<p>Prosím vyberte adresář fotoaparátu, kam chcete nahrát fotografie.</p>"
12727
13301
 
12728
13302
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143
12729
13303
msgid "Camera filenames"
12730
13304
msgstr "Názvy souborů ve fotoaparátu"
12731
13305
 
12732
13306
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:145
12733
 
#, fuzzy
12734
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
12735
13307
msgid ""
12736
13308
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
12737
13309
"modifications."
12738
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
13310
msgstr ""
 
13311
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se beze změny používaly jména souborů navržené "
 
13312
"fotoaparátem."
12739
13313
 
12740
13314
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:151
12741
13315
msgid "Change case to:"
12755
13329
 
12756
13330
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
12757
13331
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
12758
 
msgstr ""
 
13332
msgstr "Zvolte, jak se změní velikost písmen ve jménech souborů."
12759
13333
 
12760
13334
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:170
12761
13335
msgid "Customize"
12764
13338
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:172
12765
13339
msgid "Turn on this option to customize the image filenames during download."
12766
13340
msgstr ""
 
13341
"Zaškrtněte tuto volbu, abyste mohli určit jména souborů během stahování."
12767
13342
 
12768
13343
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:178
12769
13344
msgid "Prefix:"
12771
13346
 
12772
13347
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:181
12773
13348
msgid "Set the prefix which will be added to the image filenames."
12774
 
msgstr ""
 
13349
msgstr "Nastavit předponu, která se přidá před jména souborů."
12775
13350
 
12776
13351
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:184
12777
13352
msgid "Suffix:"
12779
13354
 
12780
13355
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:186
12781
13356
msgid "Set the suffix which will be added to the image filenames."
12782
 
msgstr ""
 
13357
msgstr "Nastavit příponu, která se přidá k jménům souborů."
12783
13358
 
12784
13359
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:189
12785
13360
msgid "Add Date && Time"
12786
13361
msgstr "Přidat datum a čas"
12787
13362
 
12788
13363
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:190
12789
 
#, fuzzy
12790
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
12791
13364
msgid "Set this option to add the camera provided date and time."
12792
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
13365
msgstr ""
 
13366
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se přidalo datum a čas poskytnuté fotoaparátem."
12793
13367
 
12794
13368
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:194
12795
13369
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:206
12830
13404
"the date format depending on the KDE control panel settings.</"
12831
13405
"p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
12832
13406
msgstr ""
 
13407
"<p>Zvolte, jaký formát data se použije pro nová alba. Možnosti jsou</"
 
13408
"p><p><b>Standardní</b>: formát, který se v digiKamu používá jako výchozí. "
 
13409
"Např.: <i>20060824T142618</i></p><p><b>ISO</b>: formát data podle ISO 8601 "
 
13410
"(YYYY-MM-DD). Např.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Plný text</b>: "
 
13411
"formát data je snadno čitelný lidmi. Např.: <i>Čt Srp 24 14:26:18 2006</i></"
 
13412
"p><p><b>Místní nastavení</b>: formát data daný nastavením z ovládacího "
 
13413
"panelu KDE. </p><p><b>Pokročilé:</b> ponechá uživateli plnou kotrolu nad "
 
13414
"formátem data.</p>"
12833
13415
 
12834
13416
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:223
12835
13417
msgid "Add Camera Name"
12836
13418
msgstr "Přidat název fotoaparátu"
12837
13419
 
12838
13420
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:224
12839
 
#, fuzzy
12840
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera name."
12841
13421
msgid "Set this option to add the camera name."
12842
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
13422
msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, aby se přidal název fotoaparátu."
12843
13423
 
12844
13424
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:226
12845
13425
msgid "Add Sequence Number"
12846
13426
msgstr "Vložit pořadové číslo"
12847
13427
 
12848
13428
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:227
12849
 
#, fuzzy
12850
 
#| msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
12851
13429
msgid ""
12852
13430
"Set this option to add a sequence number starting with the index set below."
12853
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
13431
msgstr ""
 
13432
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se přidalo pořadové číslo začínající hodnotou "
 
13433
"určenou níže."
12854
13434
 
12855
13435
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:230
12856
13436
msgid "Start Index:"
12857
 
msgstr "Počáteční index:"
 
13437
msgstr "Počáteční hodnota:"
12858
13438
 
12859
13439
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
12860
13440
msgid ""
12861
13441
"Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
12862
 
msgstr ""
 
13442
msgstr "Určete zde počáteční hodnotu číslování obrázků."
12863
13443
 
12864
13444
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:444
12865
13445
msgid ""
12869
13449
"<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> "
12870
13450
"for 2006-08-24 14:24:18.</p>"
12871
13451
msgstr ""
 
13452
"<p>Zadejte formát data a času.</p><p>Použijte <i>dd</i> pro den, <i>MM</i> "
 
13453
"pro měsíc , <i>yyyy</i> pro rok, <i>hh</i> pro hodinu, <i>mm</i> pro minutu, "
 
13454
"<i>ss</i> pro sekundu.</p><p>Příklady: <i>yyyyMMddThhmmss</i> navrátí "
 
13455
"20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> navrátí 2006-08-24 14:24:18."
 
13456
"</p>"
12872
13457
 
12873
13458
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:456
12874
13459
msgid "Change Date and Time Format"
12904
13489
 
12905
13490
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:373
12906
13491
msgid "Getting camera freespace available..."
12907
 
msgstr ""
 
13492
msgstr "Zjišťuji volné místo ve fotoaparátu..."
12908
13493
 
12909
13494
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:382
12910
13495
msgid "Getting preview..."
12911
 
msgstr ""
 
13496
msgstr "Získávám náhled..."
12912
13497
 
12913
13498
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:390
12914
13499
msgid "Capture image..."
12916
13501
 
12917
13502
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:398
12918
13503
msgid "Listing folders..."
12919
 
msgstr "Vypisuji složky..."
 
13504
msgstr "Vypisuji adresáře..."
12920
13505
 
12921
13506
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:405
12922
13507
msgid "The folders have been listed."
12923
 
msgstr ""
 
13508
msgstr "Adresáře byly vypsány."
12924
13509
 
12925
13510
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:413
12926
13511
#, kde-format
12927
13512
msgid "Listing files in %1..."
12928
 
msgstr "Výpis souborů v %1..."
 
13513
msgstr "Výpis souborů z %1..."
12929
13514
 
12930
13515
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:418
12931
13516
#, kde-format
12935
13520
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:426
12936
13521
#, kde-format
12937
13522
msgid "The files in %1 have been listed."
12938
 
msgstr ""
 
13523
msgstr "Soubory v %1 byly vypsány."
12939
13524
 
12940
13525
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:435
12941
13526
msgid "Getting thumbnails..."
12942
 
msgstr ""
 
13527
msgstr "Získávám náhledy..."
12943
13528
 
12944
13529
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:460
12945
13530
#, kde-format
13025
13610
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:854
13026
13611
#, kde-format
13027
13612
msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
13028
 
msgstr "Chyba při stahování souboru %1."
 
13613
msgstr "Chyba při přepínání zámkového souboru \"%1\"."
13029
13614
 
13030
13615
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:882
13031
13616
#, kde-format
13033
13618
msgstr "Fotoaparát \"%1\""
13034
13619
 
13035
13620
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:194
13036
 
#, fuzzy
13037
 
#| msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13038
13621
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
13039
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
13622
msgstr "Zde nastavte, jak bude digiKam přejmenovávat stahované soubory."
13040
13623
 
13041
13624
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:197
13042
13625
msgid "File Renaming Options"
13048
13631
 
13049
13632
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:204
13050
13633
msgid "Date-based sub-albums"
13051
 
msgstr "Podalba založená na datumu"
 
13634
msgstr "Podalba založená na datu"
13052
13635
 
13053
13636
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:219
13054
 
#, fuzzy
13055
 
#| msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13056
13637
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
13057
 
msgstr "<p>Zde můžete nastavit nasycení obrázku."
 
13638
msgstr ""
 
13639
"Zde nastavte, jak bude digiKam automaticky vytvářet alba pro stažené soubory."
13058
13640
 
13059
13641
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:220
13060
13642
msgid ""
13062
13644
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
13063
13645
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
13064
13646
msgstr ""
 
13647
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete stahovat své soubory do automaticky "
 
13648
"vytvořených podalb cílového alba, která budou  založena na příponě. Takto "
 
13649
"můžete oddělit JPEG a RAW soubory už během stahování z fotoaparátu."
13065
13650
 
13066
13651
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:223
13067
13652
msgid ""
13068
13653
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
13069
13654
"created file date-based sub-albums of the destination album."
13070
13655
msgstr ""
 
13656
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se soubory stahovaly do automaticky vytvořených "
 
13657
"podalb cílového alba, založených na datu."
13071
13658
 
13072
13659
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:226
13073
13660
msgid ""
13078
13665
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
13079
13666
"settings.</p>"
13080
13667
msgstr ""
 
13668
"<p>Zvolte, jaký formát data se použije pro nová alba. Možnosti jsou</"
 
13669
"p><p><b>ISO</b>: formát data podle ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Např.: <i>2006-08-"
 
13670
"24</i></p><p><b>Plný text</b>: formát data je snadno čitelný lidmi. Např.: "
 
13671
"<i>Čt Srp 24 2006</i></p><p><b>Místní nastavení</b>: formát data daný "
 
13672
"nastavením z ovládacího panelu KDE.</p>"
13081
13673
 
13082
13674
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
13083
13675
msgid "Auto-creation of Albums"
13089
13681
 
13090
13682
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:242
13091
13683
msgid "Set default credit and copyright"
13092
 
msgstr "Nastavit výchozí zásluhy a copyright"
 
13684
msgstr "Nastavit výchozího autora a copyright"
13093
13685
 
13094
13686
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:243
13095
13687
msgid "Fix internal date && time"
13097
13689
 
13098
13690
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:245
13099
13691
msgid "Auto-rotate/flip image"
13100
 
msgstr "Automaticky otočit/obrátit obrázek"
 
13692
msgstr "Automaticky otočit/překlopit obrázek"
13101
13693
 
13102
13694
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:246
13103
13695
msgid "Convert to lossless file format"
13112
13704
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
13113
13705
"downloaded."
13114
13706
msgstr ""
 
13707
"Nastavte zde všechny volby, aby se JPEG obrázky automaticky opravily a "
 
13708
"transformovaly během stahování."
13115
13709
 
13116
13710
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:265
13117
13711
msgid ""
13118
13712
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
13119
13713
"EXIF information provided by the camera."
13120
13714
msgstr ""
 
13715
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se obrázky automaticky otáčely nebo "
 
13716
"převracely na základě EXIF informace z fotoaparátu."
13121
13717
 
13122
13718
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
13123
13719
msgid ""
13124
13720
"Enable this option to store the default photographer identity in the XMP and "
13125
13721
"IPTC tags using digiKam's metadata settings."
13126
13722
msgstr ""
 
13723
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se výchozí identita fotografa ukládala do XMP a "
 
13724
"IPTC značek s použitím nastavení metadat digiKamu."
13127
13725
 
13128
13726
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:269
13129
13727
msgid ""
13130
13728
"Enable this option to store the default credit and copyright information in "
13131
13729
"the XMP and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
13132
13730
msgstr ""
 
13731
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se výchozí zásluhy a copyright fotografa ukládaly "
 
13732
"do XMP a IPTC značek s použitím nastavení metadat digiKamu."
13133
13733
 
13134
13734
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:271
13135
13735
msgid ""
13138
13738
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
13139
13739
"and IPTC tags."
13140
13740
msgstr ""
 
13741
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se značky data a času nastavily na správnou "
 
13742
"hodnotu, pokud váš fotoaparát tyto značky nenastavuje správně během "
 
13743
"fotografování. Hodnoty se uloží jako DateTimeDigitized a DateTimeCreated "
 
13744
"mezi značky EXIF, XMP a IPTC."
13141
13745
 
13142
13746
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:275
13143
13747
msgid ""
13145
13749
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
13146
13750
"computer."
13147
13751
msgstr ""
 
13752
"Zaškrtněte tuto volbu, aby se všechny JPEG soubory převáděly automaticky na "
 
13753
"formát s bezeztrátovou kompresí. <b>Pozn.:</b> Konverze obrázků může na "
 
13754
"starších počítačích trvat dlouho."
13148
13755
 
13149
13756
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:278
13150
13757
msgid ""
13151
13758
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
13152
13759
"All metadata will be preserved during the conversion."
13153
13760
msgstr ""
 
13761
"Vyberte formát obrázků s bezeztrátovou kompresí, do nějž se budou "
 
13762
"konvertovat fotografie. <b>Pozn.:</b> Během konverze se zachovají všechna "
 
13763
"metadata."
13154
13764
 
13155
13765
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
13156
13766
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
13194
13804
 
13195
13805
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:386
13196
13806
msgid "Upload..."
13197
 
msgstr "Odeslat..."
 
13807
msgstr "Nahrát..."
13198
13808
 
13199
13809
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:392
13200
13810
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:620
13209
13819
msgid "Delete All"
13210
13820
msgstr "Smazat vše"
13211
13821
 
13212
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:758
 
13822
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:761
13213
13823
msgid "Canceling current operation, please wait..."
13214
13824
msgstr "Ruším aktuální operaci, prosím čekejte..."
13215
13825
 
13216
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:794
 
13826
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:803
13217
13827
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
13218
 
msgstr ""
 
13828
msgstr "Chcete zavřít dialogové okno a zrušit probíhající operaci?"
13219
13829
 
13220
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:801
 
13830
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:810
13221
13831
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
13222
 
msgstr "Odpojuji se od fotoaparátu, prosím čekejte..."
 
13832
msgstr "Odpojuji fotoaparát, prosím čekejte..."
13223
13833
 
13224
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:837
 
13834
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:846
13225
13835
msgid "Scanning for new files, please wait..."
13226
13836
msgstr "Vyhledávám nové položky, prosím čekejte..."
13227
13837
 
13228
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:882
 
13838
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:891
13229
13839
msgid "Ready"
13230
13840
msgstr "Připraven"
13231
13841
 
13232
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:970
 
13842
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:979
13233
13843
msgid ""
13234
13844
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
13235
13845
"and turned on. Would you like to try again?"
13236
13846
msgstr ""
 
13847
"Nešlo se připojit k fotoaparátu. Ujistěte se prosím, že je správně připojený "
 
13848
"a zapnutý. Chcete to zkusit znovu?"
13237
13849
 
13238
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:974
 
13850
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:983
13239
13851
msgid "Connection Failed"
13240
13852
msgstr "Připojení selhalo"
13241
13853
 
13242
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:975
 
13854
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:984
13243
13855
msgid "Retry"
13244
13856
msgstr "Zkusit znovu"
13245
13857
 
13246
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1147
 
13858
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1156
13247
13859
msgid "Select Image to Upload"
13248
13860
msgstr "Vybrat obrázek k odeslání"
13249
13861
 
13250
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1172
 
13862
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1181
13251
13863
#, kde-format
13252
13864
msgid ""
13253
13865
"There is no enough free space on Camera Media to upload pictures.\n"
13255
13867
"Space require: %1\n"
13256
13868
"Available free space: %2"
13257
13869
msgstr ""
 
13870
"Na úložišti fotoaparátu není dost místa pro nahrání obrázků. \n"
 
13871
" \n"
 
13872
" Požadované místo: %1 \n"
 
13873
" Dostupné místo: %2"
13258
13874
 
13259
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1205
 
13875
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1214
13260
13876
#, kde-format
13261
13877
msgid ""
13262
13878
"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br/>Please enter a "
13263
13879
"new file name (without extension):"
13264
13880
msgstr ""
 
13881
"Adresář ve fotoaparátu <b>%1</b> už obsahuje položku <b>%2</b><br/> Vložte "
 
13882
"prosím nové jméno souboru (bez přípony):"
13265
13883
 
13266
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1208
 
13884
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1217
13267
13885
msgid "File already exists"
13268
13886
msgstr "Soubor již existuje"
13269
13887
 
13270
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1288
 
13888
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1297
13271
13889
msgid ""
13272
13890
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
13273
13891
"the camera pictures into.</p>"
13274
13892
msgstr ""
 
13893
"<p>Vyberte prosím cílové album z knihovny digiKamu, do nějž se mají "
 
13894
"importovat obrázky z fotoaparátu.</p>"
13275
13895
 
13276
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1312
 
13896
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1321
13277
13897
msgid "Try Anyway"
13278
 
msgstr ""
 
13898
msgstr "Přesto zkusit"
13279
13899
 
13280
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1314
13281
 
#, fuzzy
13282
 
#| msgid "Download"
 
13900
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1323
13283
13901
msgid "Cancel Download"
13284
 
msgstr "Stáhnout"
 
13902
msgstr "Zrušit stahování"
13285
13903
 
13286
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1317
 
13904
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1326
13287
13905
#, kde-format
13288
13906
msgid ""
13289
13907
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
13292
13910
"Estimated space required: %1\n"
13293
13911
"Available free space: %2"
13294
13912
msgstr ""
 
13913
"Na disku obsahujícím album, do nějž se mají stahovat fotografie, není dost "
 
13914
"místa. \n"
 
13915
" \n"
 
13916
" Požadované místo: %1 \n"
 
13917
" Dostupné místo: %2"
13295
13918
 
13296
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1323
 
13919
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1332
13297
13920
msgid "Insufficient Disk Space"
13298
 
msgstr ""
 
13921
msgstr "Nedostatek místa na disku"
13299
13922
 
13300
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1610 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1677
 
13923
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1619 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1686
13301
13924
msgid ""
13302
13925
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
13303
13926
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
13304
13927
"and try again."
13305
13928
msgstr ""
 
13929
"Níže uvedené položky jsou uzamčené fotoaparátem (pouze ke čtení). Tyto "
 
13930
"položky se nevymažou. Pokud je přesto chcete vymazat, odemkněte je prosím a "
 
13931
"zkuste to znovu."
13306
13932
 
13307
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1619 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1686
 
13933
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1628 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1695
13308
13934
#, kde-format
13309
13935
msgid ""
13310
13936
"About to delete this image. Deleted file is unrecoverable. Are you sure?"
13312
13938
"About to delete these %1 images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
13313
13939
"sure?"
13314
13940
msgstr[0] ""
 
13941
"Smaže se 1 obrázek. Smazání obrázku je nevratné. Jste si jisti, že jej "
 
13942
"chcete smazat?"
13315
13943
msgstr[1] ""
 
13944
"Smažou se %1 obrázky. Smazání obrázků je nevratné. Jste si jisti, že je "
 
13945
"chcete smazat?"
13316
13946
msgstr[2] ""
 
13947
"Smaže se %1 obrázků. Smazání obrázků je nevratné. Jste si jisti, že je "
 
13948
"chcete smazat?"
13317
13949
 
13318
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1851
 
13950
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1860
13319
13951
#, kde-format
13320
13952
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
13321
 
msgstr "Soubor stejného jména (%1) existuje v adresáři %2"
 
13953
msgstr "V adresáři %2 už je soubor stejného jména (%1)"
13322
13954
 
13323
 
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1862
 
13955
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1871
13324
13956
#, kde-format
13325
13957
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
13326
 
msgstr "Nelze nalézt umístění '%1'"
 
13958
msgstr "Nelze nalézt album v umístění '%1'"
13327
13959
 
13328
13960
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1289
13329
13961
#, kde-format
13331
13963
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
13332
13964
"b><br/><br/>"
13333
13965
msgstr ""
 
13966
"Titulek: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Cesta: <b>%"
 
13967
"4</b><br/><br/>"
13334
13968
 
13335
13969
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1298
13336
13970
#, kde-format
13339
13973
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
13340
13974
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
13341
13975
msgstr ""
 
13976
"Náhledy: <b>%1</b><br/>Pořídit snímek: <b>%2</b><br/>Smazat položky: <b>%3</"
 
13977
"b><br/>Nahrát položky: <b>%4</b><br/>Vytvořit adresáře: <b>%5</b><br/"
 
13978
">Vymazat adresáře: <b>%6</b><br/><br/>"
13342
13979
 
13343
13980
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1382
13344
13981
msgid ""
13348
13985
"\n"
13349
13986
"http://gphoto.org/bugs"
13350
13987
msgstr ""
 
13988
"\n"
 
13989
" \n"
 
13990
" K ohlášení potíží s tímto ovladačem prosím kontaktujte tým vývojářů gphoto2 "
 
13991
"na: \n"
 
13992
" \n"
 
13993
" http://gphoto.org/bugs"
13351
13994
 
13352
13995
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:618
13353
13996
msgid "Download"
13355
13998
 
13356
13999
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:619
13357
14000
msgid "Download && Delete"
13358
 
msgstr ""
 
14001
msgstr "Stáhnout a smazat"
13359
14002
 
13360
14003
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:797
13361
14004
msgid "&Upload to camera"
13362
 
msgstr ""
 
14005
msgstr "Nahrát do fotoaparát&u"
13363
14006
 
13364
14007
#: utilities/cameragui/capturewidget.cpp:96
13365
14008
msgid "Cannot display camera preview"
13366
 
msgstr ""
 
14009
msgstr "Nelze zobrazit náhled fotoaparátu"
13367
14010
 
13368
14011
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:96
13369
14012
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:261
13370
14013
msgid "My Date Searches"
13371
 
msgstr ""
 
14014
msgstr "Moje hledání dat"
13372
14015
 
13373
14016
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:167
13374
14017
#, kde-format
13375
14018
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
13376
 
msgstr ""
 
14019
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané hledání data \"%1\"?"
13377
14020
 
13378
14021
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:170
13379
14022
msgid "Delete Date Search?"
13380
 
msgstr ""
 
14023
msgstr "Smazat hledání data?"
13381
14024
 
13382
14025
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:283
13383
14026
#, kde-format
13384
14027
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
13385
14028
msgid "Week #%1 - %2 %3"
13386
 
msgstr ""
 
14029
msgstr "%1. týden - %2 %3"
13387
14030
 
13388
14031
#: utilities/timeline/timelinewidget.cpp:292
13389
14032
#, kde-format
13390
14033
msgctxt "month-name year-string"
13391
14034
msgid "%1 %2"
13392
 
msgstr ""
 
14035
msgstr "%1 %2"
13393
14036
 
13394
14037
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:129
13395
14038
msgid "Time Unit:"
13396
 
msgstr ""
 
14039
msgstr "Časová jednotka:"
13397
14040
 
13398
14041
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:131
13399
14042
msgid "Day"
13416
14059
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
13417
14060
"zoom in or zoom out over time.</p>"
13418
14061
msgstr ""
 
14062
"<p>Vyberte časovou jednotku histogramu.</p><p>Můžete změnit stupnici grafu "
 
14063
"pro přiblížení nebo oddálení v čase.</p>"
13419
14064
 
13420
14065
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:144
13421
14066
msgid ""
13424
14069
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
13425
14070
"visible on the graph.</p>"
13426
14071
msgstr ""
 
14072
"<p>Zvolte měřítho histogramu.</p><p>Pokud jsou nejvyšší počty pro dané datum "
 
14073
"malé, můžete použít lineární měřítko.</p><p>Logaritmické měřítko se používá, "
 
14074
"pokud jsou nejvyšší počty veliké. Když je použito, jsou na grafu patrné malé "
 
14075
"i velké hodnoty.</p>"
13427
14076
 
13428
14077
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:157
13429
14078
msgid "Logarithmic"
13431
14080
 
13432
14081
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:194
13433
14082
msgid "Clear current selection"
13434
 
msgstr ""
 
14083
msgstr "Zrušit současný výběr"
13435
14084
 
13436
14085
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:195
13437
14086
msgid ""
13438
14087
"If you press this button, current dates selection from time-line will be "
13439
14088
"clear."
13440
 
msgstr ""
 
14089
msgstr "Stiskem tohoto tlačítka se zruší současný výběr dat na časové ose."
13441
14090
 
13442
14091
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:198
13443
14092
msgid ""
13444
14093
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date Searches"
13445
14094
"\" view"
13446
14095
msgstr ""
 
14096
"Vložte jméno současného hledání data k uložení do seznamu \"moje hledání dat"
 
14097
"\""
13447
14098
 
13448
14099
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:204
13449
14100
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
13450
 
msgstr ""
 
14101
msgstr "Uložit současný výběr jako nové virtuální album"
13451
14102
 
13452
14103
#: utilities/timeline/timelineview.cpp:205
13453
14104
msgid ""
13454
14105
"If you press this button, current dates selection from time-line will be "
13455
14106
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
13456
14107
msgstr ""
 
14108
"Stiskem tohoto tlačíka se současný výběr dat na časové ose uloží jako nové "
 
14109
"virtuální album s použitím jména nastaveného vlevo."
13457
14110
 
13458
14111
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:519
13459
14112
#, kde-format
13461
14114
"Cannot display image\n"
13462
14115
"\"%1\""
13463
14116
msgstr ""
 
14117
"Nelze zobrazit obrázek \n"
 
14118
" \"%1\""
13464
14119
 
13465
14120
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:537
13466
14121
msgid "Slideshow Completed."
13475
14130
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
13476
14131
"is active"
13477
14132
msgid "Giving a presentation"
13478
 
msgstr ""
 
14133
msgstr "Promítání obrázků"
13479
14134
 
13480
14135
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:101
13481
14136
msgid "Ref. images"
13482
 
msgstr ""
 
14137
msgstr "Ref. obrázky"
13483
14138
 
13484
14139
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:101
13485
14140
msgid "Items"
13487
14142
 
13488
14143
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:103
13489
14144
msgid "This shows all duplicate items found in whole collection."
13490
 
msgstr ""
 
14145
msgstr "Toto ukazuje všechny duplicity nalezené v celé sbírce."
13491
14146
 
13492
14147
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:105
13493
 
#, fuzzy
13494
 
#| msgid "Rebuild all FingerPrints..."
13495
14148
msgid "Update fingerprints"
13496
 
msgstr "Znovu vytvořit otisky..."
 
14149
msgstr "Znovu vytvořit otisky"
13497
14150
 
13498
14151
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:107
13499
14152
msgid ""
13500
14153
"Use this button to scan the whole collection and find all duplicate items."
13501
14154
msgstr ""
 
14155
"Použijte toto tlačítko k prohledání celé sbírky a nalezení všech  stejných "
 
14156
"obrázků, které se vyskytují vícekrát."
13502
14157
 
13503
14158
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:110
13504
14159
msgid "Find duplicates"
13506
14161
 
13507
14162
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:112
13508
14163
msgid "Use this button to scan whole collection to find all duplicate items."
13509
 
msgstr ""
 
14164
msgstr "Tímto tlačítkem se vyhledají všechny duplicity v celé sbírce."
13510
14165
 
13511
14166
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:197
13512
14167
msgid ""
13533
14188
"used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value "
13534
14189
"is 90."
13535
14190
msgstr ""
 
14191
"Zvolte zde přibližnou hodnotu prahu v procentech. Tuto hodnotu používá "
 
14192
"aloritmus k rozlišení dvou obrázků. Výchozí je 90."
13536
14193
 
13537
14194
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:246
 
14195
#, fuzzy
13538
14196
msgid ""
13539
14197
"Enter the name of the current similar image search to save in the \"My Fuzzy "
13540
14198
"Searches\" view"
13541
14199
msgstr ""
 
14200
"Zadejte jméno tohoto hledání podobných obrázků, pod kterým se má uložit do "
 
14201
"seznamu \"moje přibližná hledání\""
13542
14202
 
13543
14203
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:252
13544
14204
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
13545
 
msgstr ""
 
14205
msgstr "Uložit toto hledání podobných obrázků jako nové virtuální album"
13546
14206
 
13547
14207
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:253
13548
14208
msgid ""
13549
14209
"If you press this button, current similar image search will be saved to a "
13550
14210
"new search virtual album using name set on the left side."
13551
14211
msgstr ""
 
14212
"Stiskem tohoto tlačítka se uloží současné hledání podobných obrázků do "
 
14213
"nového virtuálního alba s použitím jména nastaveného vlevo."
13552
14214
 
13553
14215
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:292
13554
 
#, fuzzy
13555
 
#| msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
13556
14216
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
13557
 
msgstr ""
13558
 
"<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
 
14217
msgstr "Zvolte barvu, kterou se kreslí náčrt."
13559
14218
 
13560
14219
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:313
13561
14220
msgid "Undo last draw on sketch"
13562
 
msgstr ""
 
14221
msgstr "O tah na náčrtu zpět"
13563
14222
 
13564
14223
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:314
13565
14224
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
13566
 
msgstr ""
 
14225
msgstr "Tímto tlačítkem se kresba vrátí před poslední provedenou úpravu."
13567
14226
 
13568
14227
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:320
13569
14228
msgid "Redo last draw on sketch"
13570
 
msgstr ""
 
14229
msgstr "O tah náčrtu dopředu"
13571
14230
 
13572
14231
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:321
13573
14232
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
13574
 
msgstr ""
 
14233
msgstr "Tímto tlačítkem se kresba vrátí za poslední odvolanou úpravu."
13575
14234
 
13576
14235
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:324
13577
14236
msgid "Pen:"
13578
 
msgstr ""
 
14237
msgstr "Pero:"
13579
14238
 
13580
14239
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:329
13581
 
#, fuzzy
13582
 
#| msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
13583
14240
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
13584
 
msgstr "<p>Zde nastavte v pixelech šířku přerušovaných čar vodítek."
 
14241
msgstr ""
 
14242
"Nastavte zde velikost štětce v pixelech, která se použije ke kreslení náčrtu."
13585
14243
 
13586
14244
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:336
13587
14245
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
13588
 
msgstr ""
 
14246
msgstr "Nastavte zde počet položek, které se s použitím náčrtu vyhledají."
13589
14247
 
13590
14248
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:351
13591
14249
msgid "Clear sketch"
13592
 
msgstr ""
 
14250
msgstr "Vymazat náčrt"
13593
14251
 
13594
14252
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:352
13595
14253
msgid "Use this button to clear sketch contents."
13596
 
msgstr ""
 
14254
msgstr "Tímto tlačítkem se vymaže veškerý obsah náčrtu."
13597
14255
 
13598
14256
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:356
13599
14257
msgid ""
13600
14258
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"My Fuzzy "
13601
14259
"Searches\" view"
13602
14260
msgstr ""
 
14261
"Vložte jméno pro toto hledání podle náčrtu, pod kterým se uloží do seznamu "
 
14262
"\"mých přibližných hledání\""
13603
14263
 
13604
14264
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:362
13605
14265
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
13606
 
msgstr ""
 
14266
msgstr "Uložit toto přibližné hledání obrázků jako nové virtuální album"
13607
14267
 
13608
14268
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:363
13609
14269
msgid ""
13610
14270
"If you press this button, current sketch fuzzy search will be saved to a new "
13611
14271
"search virtual album using name set on the left side."
13612
14272
msgstr ""
 
14273
"Stiskem tohoto tlačítka se uloží současné přibližné hledání obrázků do "
 
14274
"nového virtuálního alba s použitím jména nastaveného vlevo."
13613
14275
 
13614
14276
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:385
13615
14277
msgid "Image"
13616
 
msgstr ""
 
14278
msgstr "Obrázek"
13617
14279
 
13618
14280
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:386
13619
14281
msgid "Sketch"
13620
 
msgstr ""
 
14282
msgstr "Náčrt"
13621
14283
 
13622
14284
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:387
13623
14285
msgid "Duplicates"
13632
14294
"Note: This process can take a while. You can run it any time later using "
13633
14295
"'Tools/Rebuild all FingerPrints'"
13634
14296
msgstr ""
 
14297
"Otisky obrázků pro vaši sbírku ještě nebyly vytvořeny. Přibližné hledání "
 
14298
"nepůjde používat, dokud se otisky nevytvoří. \n"
 
14299
" Chcete sestavit otisky teď? \n"
 
14300
" Pozn.: Tento proces může nějakou dobu trvat. Můžete jej provést kdykoli "
 
14301
"později s použitím 'Nástroje/Sestavit všechny otisky'"
13635
14302
 
13636
14303
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:561
13637
14304
msgid "No Fingerprints"
13638
 
msgstr ""
 
14305
msgstr "Žádné otisky"
13639
14306
 
13640
14307
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:97
13641
14308
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:291
13642
14309
msgid "My Fuzzy Searches"
13643
 
msgstr ""
 
14310
msgstr "Moje přibližná hledání"
13644
14311
 
13645
14312
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:179
13646
14313
#, kde-format
13647
14314
msgid "Are you sure you want to delete the selected Fuzzy Search \"%1\"?"
13648
 
msgstr ""
 
14315
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané přibližné hledání \"%1\"?"
13649
14316
 
13650
14317
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:182
13651
14318
msgid "Delete Fuzzy Search?"
13652
 
msgstr ""
 
14319
msgstr "Smazat přibližné hledání?"
13653
14320
 
13654
14321
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:207
13655
14322
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
13656
 
msgstr ""
 
14323
msgstr "Současné přibližné hledání na základě náčrtu"
13657
14324
 
13658
14325
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:210
13659
14326
msgid "Current Fuzzy Image Search"
13660
 
msgstr ""
 
14327
msgstr "Současné přibližné hledání na základě náčrtu"
13661
14328
 
13662
14329
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:145
13663
14330
msgid ""
13664
14331
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
13665
14332
"will displays the best matches in thumbnail view."
13666
14333
msgstr ""
 
14334
"Nakreslete sem hrubý náčrt toho, co se na obrázku má nacházet a digiKam "
 
14335
"zobrazí nejpodobnější obrázky ve formě náhledů."
13667
14336
 
13668
14337
#: utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:477
13669
14338
msgid ""
13671
14340
"to perform a\n"
13672
14341
"Fuzzy search"
13673
14342
msgstr ""
13674
 
 
13675
 
#~ msgid "Update Metadata Database..."
13676
 
#~ msgstr "Aktualizovat databázi metadat..."
13677
 
 
13678
 
#, fuzzy
13679
 
#~| msgid "Collections"
13680
 
#~ msgctxt ""
13681
 
#~ "Search your collection...for pictures meeting the following conditions"
13682
 
#~ msgid "Search your collection"
13683
 
#~ msgstr "Kolekce"
13684
 
 
13685
 
#~ msgid "Make:"
13686
 
#~ msgstr "Výrobek:"
13687
 
 
13688
 
#~ msgid "Model:"
13689
 
#~ msgstr "Model:"
13690
 
 
13691
 
#~ msgid "Focal:"
13692
 
#~ msgstr "Ohnisko:"
13693
 
 
13694
 
#~ msgid "Exposure:"
13695
 
#~ msgstr "Vystavení:"
13696
 
 
13697
 
#~ msgid "My Calendar"
13698
 
#~ msgstr "Můj kalendář"
13699
 
 
13700
 
#~ msgid "Co&mments:"
13701
 
#~ msgstr "Ko&mentáře:"
13702
 
 
13703
 
#, fuzzy
13704
 
#~| msgid "Family"
13705
 
#~ msgid "Fami&ly:"
13706
 
#~ msgstr "Rodina"
13707
 
 
13708
 
#, fuzzy
13709
 
#~| msgid "Family"
13710
 
#~ msgid "Family:"
13711
 
#~ msgstr "Rodina"
13712
 
 
13713
 
#~ msgid "Family"
13714
 
#~ msgstr "Rodina"
13715
 
 
13716
 
#, fuzzy
13717
 
#~| msgid "Family"
13718
 
#~ msgid "By Family"
13719
 
#~ msgstr "Rodina"
13720
 
 
13721
 
#~ msgid "RAW Files Decoding Settings"
13722
 
#~ msgstr "Nastavení obrázku"
13723
 
 
13724
 
#~ msgid "Slide Show Settings"
13725
 
#~ msgstr "Nastavení promítání"
13726
 
 
13727
 
#~ msgid "Album Items Tool Tip Settings"
13728
 
#~ msgstr "Nastavení nástrojových tipů alb"
13729
 
 
13730
 
#~ msgid "Embedded Image Information Management"
13731
 
#~ msgstr "Připojené informace o obrázku"
13732
 
 
13733
 
#, fuzzy
13734
 
#~| msgid "Family"
13735
 
#~ msgid "Album Family"
13736
 
#~ msgstr "Rodina"
13737
 
 
13738
 
#, fuzzy
13739
 
#~| msgid "Album Items Tool Tip Settings"
13740
 
#~ msgid "Album Family Settings"
13741
 
#~ msgstr "Nastavení nástrojových tipů alb"
13742
 
 
13743
 
#, fuzzy
13744
 
#~| msgid "File (MIME) Types Settings"
13745
 
#~ msgid "Supported File (MIME-Type) Settings"
13746
 
#~ msgstr "Nastavení typu (MIME) souboru"
13747
 
 
13748
 
#~ msgid "Main Interface Plug-in Settings"
13749
 
#~ msgstr "Volby rozhraní"
13750
 
 
13751
 
#~ msgid "Miscellaneous Settings"
13752
 
#~ msgstr "Různá nastavení"
13753
 
 
13754
 
#~ msgid "Co&llection:"
13755
 
#~ msgstr "Ko&lekce:"
13756
 
 
13757
 
#~ msgid "By Collection"
13758
 
#~ msgstr "Podle kolekce"
13759
 
 
13760
 
#~ msgid "SlideShow"
13761
 
#~ msgstr "Promítání"
13762
 
 
13763
 
#, fuzzy
13764
 
#~| msgid "Modified:"
13765
 
#~ msgid "Modified: "
13766
 
#~ msgstr "Změněno:"
13767
 
 
13768
 
#~ msgid "Modified:"
13769
 
#~ msgstr "Změněno:"
13770
 
 
13771
 
#~ msgid "Kipi library version: %1"
13772
 
#~ msgstr "Verze knihovny Kipi: %1"
13773
 
 
13774
 
#~ msgid "Slide"
13775
 
#~ msgstr "Snímek"
13776
 
 
13777
 
#~ msgid "supported RAW cameras"
13778
 
#~ msgstr "podporované RAW fotoaparáty"
13779
 
 
13780
 
#~ msgid "Toggle lock"
13781
 
#~ msgstr "Přepnout zámek"
13782
 
 
13783
 
#, fuzzy
13784
 
#~| msgid "Image Files"
13785
 
#~ msgid "Image files"
13786
 
#~ msgstr "Soubory obrázků"
13787
 
 
13788
 
#~ msgid "Movie files"
13789
 
#~ msgstr "Video soubory"
13790
 
 
13791
 
#~ msgid "Audio files"
13792
 
#~ msgstr "Audio soubory"
13793
 
 
13794
 
#~ msgid "Rotated right"
13795
 
#~ msgstr "Otočeno doprava"
13796
 
 
13797
 
#~ msgid "Rotated left"
13798
 
#~ msgstr "Otočeno doleva"
13799
 
 
13800
 
#, fuzzy
13801
 
#~| msgid "Components info"
13802
 
#~ msgid "Component info"
13803
 
#~ msgstr "Informace o komponentách"
13804
 
 
13805
 
#~ msgid ""
13806
 
#~ "Failed to save file\n"
13807
 
#~ "\"%1\" to\n"
13808
 
#~ "\"%2\"."
13809
 
#~ msgstr ""
13810
 
#~ "Selhalo uložení souboru\n"
13811
 
#~ "\"%1\" do\n"
13812
 
#~ "\"%2\"."
13813
 
 
13814
 
#~ msgid "Type"
13815
 
#~ msgstr "Typ"
13816
 
 
13817
 
#~ msgid "&New"
13818
 
#~ msgstr "&Nový"
13819
 
 
13820
 
#~ msgid "&Add"
13821
 
#~ msgstr "Přid&at"
13822
 
 
13823
 
#~ msgid "Path:"
13824
 
#~ msgstr "Cesta:"
13825
 
 
13826
 
#, fuzzy
13827
 
#~| msgid "Tag name already exists"
13828
 
#~ msgid "A root album named \"%1\" already exists."
13829
 
#~ msgstr "Jméno značky již existuje"
13830
 
 
13831
 
#~ msgid "Open in Konqueror"
13832
 
#~ msgstr "Otevřít v Konqueroru"
13833
 
 
13834
 
#~ msgid "<b>Modified</b>:"
13835
 
#~ msgstr "<b>Upraveno</b>:"
13836
 
 
13837
 
#~ msgid "<b>Size</b>:"
13838
 
#~ msgstr "<b>Velikost</b>:"
13839
 
 
13840
 
#~ msgid "<b>Type</b>:"
13841
 
#~ msgstr "<b>Typ</b>:"
13842
 
 
13843
 
#~ msgid "<b>Dimensions</b>:"
13844
 
#~ msgstr "<b>Rozměry</b>:"
13845
 
 
13846
 
#~ msgid "<b>Compression</b>:"
13847
 
#~ msgstr "<b>Komprese</b>:"
13848
 
 
13849
 
#~ msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:"
13850
 
#~ msgstr "<nobr><b>Bitová hloubka</b></nobr>:"
13851
 
 
13852
 
#~ msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:"
13853
 
#~ msgstr "<nobr><b>Barevný režim</b></nobr>:"
13854
 
 
13855
 
#~ msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
13856
 
#~ msgstr "<nobr><b>Režim/Program</b></nobr>:"
13857
 
 
13858
 
#~ msgid "<b>Flash</b>:"
13859
 
#~ msgstr "<b>Blesk</b>:"
13860
 
 
13861
 
#~ msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
13862
 
#~ msgstr "<nobr><b>Vyvážení bílé</b></nobr>:"
13863
 
 
13864
 
#~ msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
13865
 
#~ msgstr "<nobr><b>Nové jméno</b></nobr>:"
13866
 
 
13867
 
#~ msgid "<b>Downloaded</b>:"
13868
 
#~ msgstr "<b>Staženo</b>:"
13869
 
 
13870
 
#~ msgid "Zoom to 1:1"
13871
 
#~ msgstr "Zvětšit na 1:1"
13872
 
 
13873
 
#~ msgid "Designed for KDE4"
13874
 
#~ msgstr "Navrženo pro KDE4"
13875
 
 
13876
 
#~ msgid "Hardware handling using KDE4 Solid interface"
13877
 
#~ msgstr "Práce s hardware pomocí Solid, rozhraní pro KDE4"
13878
 
 
13879
 
#~ msgid "Multimedia files handling using KDE4 Phonon interface"
13880
 
#~ msgstr "Práce s multimediálními soubory pomoci Phonon, rozhraní pro KDE4"
13881
 
 
13882
 
#~ msgid "Geolocation performed using KDE4 Marble interface"
13883
 
#~ msgstr "Geolokace provedená pomocí rozhraní KDE4 Marble"
13884
 
 
13885
 
#~ msgid "A new camera interface"
13886
 
#~ msgstr "Nové rozhraní fotoaparátu"
13887
 
 
13888
 
#~ msgid "A new tool to capture photographs from Camera"
13889
 
#~ msgstr "Nový nástroj pro stažení fotografií z fotoaparátu"
13890
 
 
13891
 
#~ msgid ""
13892
 
#~ "A new tool to perform fuzzy searches based on sketch drawing template"
13893
 
#~ msgstr "nový nástroj pro provedení náhodných hledání podle náčrtu"
13894
 
 
13895
 
#~| msgid ""
13896
 
#~| "A new tool to perform advanced searches based on photo meta-informations"
13897
 
#~ msgid ""
13898
 
#~ "A new tool to perform advanced searches based on photo meta-information"
13899
 
#~ msgstr ""
13900
 
#~ "Nový nástroj pro provádění pokročilých hledání podle metainformací fotek"
13901
 
 
13902
 
#~ msgid "A new tool to perform searches over a map"
13903
 
#~ msgstr "Nový nástroj pro hledání podle mapy"
13904
 
 
13905
 
#~| msgid ""
13906
 
#~| "A new tool to find similars and duplicates images around collections"
13907
 
#~ msgid "A new tool to find similar and duplicate images around collections"
13908
 
#~ msgstr "Nový nástroj pro hledání podobných a duplicitních obrázků v kolekci"
13909
 
 
13910
 
#~ msgid "Copy Album Items Selection"
13911
 
#~ msgstr "Zkopírovat výběr položek alba"
13912
 
 
13913
 
#~ msgid "Refresh all album contents."
13914
 
#~ msgstr "Obnovit obsah všech alb."
13915
 
 
13916
 
#~ msgid "Digital Cameras"
13917
 
#~ msgstr "Digitální fotoaparáty"
13918
 
 
13919
 
#~ msgid "Cameras Added Manually"
13920
 
#~ msgstr "Fotoaparáty přidány ručně"
13921
 
 
13922
 
#~ msgid "xD-Picture Card Reader"
13923
 
#~ msgstr "Čtečka karet xD-Picture"
13924
 
 
13925
 
#~ msgid "File Date"
13926
 
#~ msgstr "Datum souboru"
13927
 
 
13928
 
#~ msgid "File size"
13929
 
#~ msgstr "Velikost souboru"
13930
 
 
13931
 
#~ msgid "Display in loop"
13932
 
#~ msgstr "Zobrazit ve smyčce"
13933
 
 
13934
 
#~ msgid "Print camera exposure and sensitivity"
13935
 
#~ msgstr "Zobrazit expozici a citlivost fotoaparátu"
13936
 
 
13937
 
#~ msgid "Print camera make and model"
13938
 
#~ msgstr "Zobrazit model fotoaparátu"
13939
 
 
13940
 
#~ msgid "RAW camera supported"
13941
 
#~ msgstr "RAW fotoaparát je podporován"
13942
 
 
13943
 
#~ msgid "Rune Laursen"
13944
 
#~ msgstr "Rune Laursen"
13945
 
 
13946
 
#~ msgid "Danish translations"
13947
 
#~ msgstr "Dánský překlad"
13948
 
 
13949
 
#~ msgid "Stefano Rivoir"
13950
 
#~ msgstr "Stefano Rivoir"
13951
 
 
13952
 
#~ msgid "Italian translations"
13953
 
#~ msgstr "Italský překlad"
13954
 
 
13955
 
#~ msgid "Jan Toenjes"
13956
 
#~ msgstr "Jan Toenjes"
13957
 
 
13958
 
#~ msgid "German translations"
13959
 
#~ msgstr "Německý překlad"
13960
 
 
13961
 
#~ msgid "German translations and beta tester"
13962
 
#~ msgstr "Německý překlad a testování"
13963
 
 
13964
 
#~ msgid "Quique"
13965
 
#~ msgstr "Quique"
13966
 
 
13967
 
#~ msgid "Spanish translations"
13968
 
#~ msgstr "Španělský překlad"
13969
 
 
13970
 
#~ msgid "Marcus Meissner"
13971
 
#~ msgstr "Marcus Meissner"
13972
 
 
13973
 
#~ msgid "Czech translations"
13974
 
#~ msgstr "Český překlad"
13975
 
 
13976
 
#~ msgid "Janos Tamasi"
13977
 
#~ msgstr "Janos Tamasi"
13978
 
 
13979
 
#~ msgid "Hungarian translations"
13980
 
#~ msgstr "Maďarský překlad"
13981
 
 
13982
 
#~ msgid "Jasper van der Marel"
13983
 
#~ msgstr "Jasper van der Marel"
13984
 
 
13985
 
#~ msgid "Dutch translations"
13986
 
#~ msgstr "Dánský překlad"
13987
 
 
13988
 
#~ msgid "Anna Sawicka"
13989
 
#~ msgstr "Anna Sawicka"
13990
 
 
13991
 
#~ msgid "Polish translations"
13992
 
#~ msgstr "Polský překlad"
13993
 
 
13994
 
#~ msgid "<p>Linear"
13995
 
#~ msgstr "<p>Lineární"
13996
 
 
13997
 
#~ msgid "<p>Logarithmic"
13998
 
#~ msgstr "<p>Logaritmický"
13999
 
 
14000
 
#~ msgid "<p>Selection"
14001
 
#~ msgstr "<p>Výběr"
14002
 
 
14003
 
#~ msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
14004
 
#~ msgstr ""
14005
 
#~ "<p>Zde můžete zvolit barvu pozadí používanou v oblasti editoru obrázků."
14006
 
 
14007
 
#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
14008
 
#~ msgstr "<p>Zde nastavte v pixelech šířku přerušovaných čar vodítek."
14009
 
 
14010
 
#~ msgid "Channel: "
14011
 
#~ msgstr "Kanál: "
14012
 
 
14013
 
#~ msgid "</p>"
14014
 
#~ msgstr "</p>"
14015
 
 
14016
 
#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
14017
 
#~ msgstr "<p>Přerušit aktuální vykreslování obrázku."
14018
 
 
14019
 
#~ msgid "digiKam Handbook"
14020
 
#~ msgstr "Příručka Digikam"
14021
 
 
14022
 
#~ msgid "Lens Distortion Correction"
14023
 
#~ msgstr "Korekce deformace čočky"
14024
 
 
14025
 
#~ msgid "A tool to reduce camera lens spherical aberrations."
14026
 
#~ msgstr "Nástroj pro redukci sférických aberací čočky fotoaparátu."
14027
 
 
14028
 
#~ msgid ""
14029
 
#~ "(c) 2004-2006, Gilles Caulier\n"
14030
 
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
14031
 
#~ msgstr ""
14032
 
#~ "(c) 2004-2006, Gilles Caulier\n"
14033
 
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier a Marcel Wiesweg"
14034
 
 
14035
 
#~ msgid "Gilles Caulier"
14036
 
#~ msgstr "Gilles Caulier"
14037
 
 
14038
 
#~ msgid "Author and maintainer"
14039
 
#~ msgstr "Autor a správce"
14040
 
 
14041
 
#~ msgid "David Hodson"
14042
 
#~ msgstr "David Hodson"
14043
 
 
14044
 
#~ msgid "Lens distortion correction algorithm."
14045
 
#~ msgstr "Algoritmus korekce deforací čoček."
14046
 
 
14047
 
#~ msgid "(c) 2004-2007, Gilles Caulier"
14048
 
#~ msgstr "(c) 2004-2007, Gilles Caulier"
14049
 
 
14050
 
#~ msgid "Peter Heckert"
14051
 
#~ msgstr "Peter Heckert"
14052
 
 
14053
 
#~ msgid ""
14054
 
#~ "(c) 2004-2005, Gilles Caulier\n"
14055
 
#~ "(c) 2006-2007, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
14056
 
#~ msgstr ""
14057
 
#~ "(c) 2004-2005, Gilles Caulier\n"
14058
 
#~ "(c) 2006-2007, Gilles Caulier a Marcel Wiesweg"
14059
 
 
14060
 
#~ msgid "Charcoal Drawing"
14061
 
#~ msgstr "Kreslení uhlem"
14062
 
 
14063
 
#~ msgid "(c) 2004-2008, Gilles Caulier"
14064
 
#~ msgstr "(c) 2004-2008, Gilles Caulier"
14065
 
 
14066
 
#~ msgid ""
14067
 
#~ "(c) 2005, Gilles Caulier\n"
14068
 
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
14069
 
#~ msgstr ""
14070
 
#~ "(c) 2005, Gilles Caulier\n"
14071
 
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier a Marcel Wiesweg"
14072
 
 
14073
 
#~ msgid "Pieter Z. Voloshyn"
14074
 
#~ msgstr "Pieter Z. Voloshyn"
14075
 
 
14076
 
#~ msgid "Apply Oil Paint Effect"
14077
 
#~ msgstr "Provést efekt olejové malby"
14078
 
 
14079
 
#~ msgid ""
14080
 
#~ "(c) 2004-2005, Gilles Caulier\n"
14081
 
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
14082
 
#~ msgstr ""
14083
 
#~ "(c) 2004-2005, Gilles Caulier\n"
14084
 
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier a Marcel Wiesweg"
14085
 
 
14086
 
#~ msgid "Oil paint algorithm"
14087
 
#~ msgstr "Algoritmus olejové malby"
14088
 
 
14089
 
#~ msgid "Sharpening Photograph"
14090
 
#~ msgstr "Zaostření fotografie"
14091
 
 
14092
 
#~ msgid ""
14093
 
#~ "(c) 2008, Adrian Schroeter\n"
14094
 
#~ "(c) 2008, Gilles Caulier"
14095
 
#~ msgstr ""
14096
 
#~ "(c) 2008, Adrian Schroeter\n"
14097
 
#~ "(c) 2008, Gilles Caulier"
14098
 
 
14099
 
#~ msgid "Adrian Schroeter"
14100
 
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
14101
 
 
14102
 
#~ msgid "Andrew Zabolotny"
14103
 
#~ msgstr "Andrew Zabolotny"
14104
 
 
14105
 
#~ msgid "LensFun library author."
14106
 
#~ msgstr "Autor knihovny LensFun."
14107
 
 
14108
 
#~ msgid "John Walker"
14109
 
#~ msgstr "John Walker"
14110
 
 
14111
 
#~ msgid ""
14112
 
#~ "(c) 2004-2005, Renchi Raju\n"
14113
 
#~ "(c) 2006-2007, Gilles Caulier"
14114
 
#~ msgstr ""
14115
 
#~ "(c) 2004-2005, Renchi Raju\n"
14116
 
#~ "(c) 2006-2007, Gilles Caulier"
14117
 
 
14118
 
#~ msgid "Maintainer"
14119
 
#~ msgstr "Správce"
14120
 
 
14121
 
#~ msgid "(c) 2005-2008, Gilles Caulier"
14122
 
#~ msgstr "(c) 2005-2008, Gilles Caulier"
14123
 
 
14124
 
#~ msgid "Pawel T. Jochym"
14125
 
#~ msgstr "Pawel T. Jochym"
14126
 
 
14127
 
#~ msgid "Insert Text on Photograph"
14128
 
#~ msgstr "Vložit text do fotografie"
14129
 
 
14130
 
#~ msgid ""
14131
 
#~ "(c) 2005-2006, Gilles Caulier\n"
14132
 
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
14133
 
#~ msgstr ""
14134
 
#~ "(c) 2005-2006, Gilles Caulier\n"
14135
 
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier a Marcel Wiesweg"
14136
 
 
14137
 
#~ msgid "Add Border Around Photograph"
14138
 
#~ msgstr "Přidat k fotografii ohraničení"
14139
 
 
14140
 
#~ msgid "Free Rotation algorithm"
14141
 
#~ msgstr "Algoritmus volné rotace"
14142
 
 
14143
 
#~ msgid "Distortion algorithms"
14144
 
#~ msgstr "Algoritmy deformace"
14145
 
 
14146
 
#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
14147
 
#~ msgstr "Oříznutí s poměrem stran a kompoziční vodítka"
14148
 
 
14149
 
#~ msgid "David Tschumperle"
14150
 
#~ msgstr "David Tschumperle"
14151
 
 
14152
 
#~ msgid "CImg library"
14153
 
#~ msgstr "Knihovna CImg"
14154
 
 
14155
 
#~ msgid "(c) 2005-2007, Gilles Caulier"
14156
 
#~ msgstr "(c) 2005-2007, Gilles Caulier"
14157
 
 
14158
 
#~ msgid ""
14159
 
#~ "(c) 2005-2006, Unai Garro\n"
14160
 
#~ "(c) 2005-2008, Gilles Caulier"
14161
 
#~ msgstr ""
14162
 
#~ "(c) 2005-2006, Unai Garro\n"
14163
 
#~ "(c) 2005-2008, Gilles Caulier"
14164
 
 
14165
 
#~ msgid "Unai Garro"
14166
 
#~ msgstr "Unai Garro"
14167
 
 
14168
 
#~ msgid "Auto Color Correction"
14169
 
#~ msgstr "Automatická korekce barev"
14170
 
 
14171
 
#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
14172
 
#~ msgstr "Úpravy jasu/kontrastu/gamy"
14173
 
 
14174
 
#~ msgid "Convert to Black & White"
14175
 
#~ msgstr "Převod na černobílou"
 
14343
"Nakreslete zde náčrt, \n"
 
14344
" podle něhož se budou \n"
 
14345
" přibližně vyhledávat obrázky"
 
14346
 
 
14347
#: digikam/version.h.cmake:49
 
14348
#, fuzzy, kde-format
 
14349
#| msgid "%1 (%2)"
 
14350
msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
 
14351
msgid "%1 (rev.: %2)"
 
14352
msgstr "%1 (%2)"
 
14353
 
 
14354
#~ msgid "Edit Tag Properties..."
 
14355
#~ msgstr "Upravit vlastnosti značky..."
 
14356
 
 
14357
#~ msgid "Album Properties..."
 
14358
#~ msgstr "Vlastnosti alba..."