539
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:398
467
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:402
540
468
msgid "Apply changes?"
541
469
msgstr "Použiť zmeny?"
543
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:420
471
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
545
473
msgid "You have edited the image caption. "
546
474
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
547
msgstr[0] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
548
msgstr[1] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
549
msgstr[2] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
475
msgstr[0] "Upravili ste nadpis obrázka."
476
msgstr[1] "Upravili ste nadpis %1 obrázkov."
477
msgstr[2] "Upravili ste nadpis %1 obrázkov."
551
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
479
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:428
553
481
msgid "You have edited the date of the image. "
554
482
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
555
msgstr[0] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
556
msgstr[1] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
557
msgstr[2] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
483
msgstr[0] "Upravili ste dátum obrázka."
484
msgstr[1] "Upravili ste dátum %1 obrázkov."
485
msgstr[2] "Upravili ste dátum %1 obrázkov."
559
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:428
487
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:432
561
489
msgid "You have edited the rating of the image. "
562
490
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
563
msgstr[0] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
564
msgstr[1] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
565
msgstr[2] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
491
msgstr[0] "Upravili ste hodnotenie obrázka."
492
msgstr[1] "Upravili ste hodnotenie %1 obrázkov."
493
msgstr[2] "Upravili ste hodnotenie %1 obrázkov."
567
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:432
495
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:436
569
497
msgid "You have edited the tags of the image. "
570
498
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
571
msgstr[0] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
572
msgstr[1] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
573
msgstr[2] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
499
msgstr[0] "Upravili ste značky obrázka."
500
msgstr[1] "Upravili ste značky %1 obrázkov."
501
msgstr[2] "Upravili ste značky %1 obrázkov."
575
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:436
577
#| msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
503
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:440
578
504
msgid "Do you want to apply your changes?"
579
msgstr "Chcete použiť vaše zmeny?</p></qt>"
505
msgstr "Chcete použiť zmeny, ktoré ste vykonali?"
581
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:440
507
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:444
583
509
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
584
510
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
585
msgstr[0] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
586
msgstr[1] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
587
msgstr[2] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
511
msgstr[0] "<p>Upravili ste metadáta obrázka: </p><p><ul>"
512
msgstr[1] "<p>Upravili ste metadáta %1 obrázkov: </p><p><ul>"
513
msgstr[2] "<p>Upravili ste metadáta %1 obrázkov: </p><p><ul>"
589
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:445
515
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
591
516
msgid "<li>caption</li>"
592
msgstr "<i>nezmenený</i>"
517
msgstr "<i>nadpis</i>"
594
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:447
596
#| msgid "<li>the date</li>"
519
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:451
597
520
msgid "<li>date</li>"
598
521
msgstr "<i>dátum</i>"
600
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:449
523
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:453
602
524
msgid "<li>rating</li>"
603
msgstr "<i>nezmenený</i>"
525
msgstr "<i>hodnotenie</i>"
605
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:451
607
#| msgid "<li>the tags</li>"
527
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:455
608
528
msgid "<li>tags</li>"
609
529
msgstr "<i>štítky</li>"
611
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:455
613
#| msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
531
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:459
614
532
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
615
msgstr "Chcete použiť vaše zmeny?</p></qt>"
533
msgstr "<p>Chcete použiť zmeny, ktoré ste vykonali?</p>"
617
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:462
535
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:466
619
536
msgid "Always apply changes without confirmation"
620
msgstr "Presunúť do koša bez potvrdzovania"
537
msgstr "Vždy použiť zmeny bez potvrdzovania"
622
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:512
539
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:516
624
540
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
625
msgstr "Aktualizujem položky..."
541
msgstr "Aplikujú sa zmeny na obrázky. Prosím čakajte..."
627
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:531
628
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:661
543
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:535
544
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:665
630
545
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
631
msgstr "Aktualizujem položky..."
546
msgstr "Zapisujú sa metadáta do súborov. Prosím čakajte..."
633
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:622
548
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:626
635
549
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
636
msgstr "Aktualizujem položky..."
550
msgstr "Čítajú sa metadáta zo súborov. Prosím čakajte..."
638
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:877
639
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:170
640
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272
641
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:345
642
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:375 digikam/tagfolderview.cpp:189
552
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:881
553
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:176
554
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:278
555
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351
556
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 digikam/tagfolderview.cpp:197
643
557
#: digikam/digikamview.cpp:235 utilities/searchwindow/searchfields.cpp:111
644
558
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:118
648
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:878 digikam/tagfolderview.cpp:545
649
#: digikam/tagfilterview.cpp:898
562
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:553
563
#: digikam/tagfilterview.cpp:899
650
564
msgid "New Tag..."
565
msgstr "Nový štítok..."
653
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:888 digikam/tagfolderview.cpp:555
654
#: digikam/tagfilterview.cpp:908
567
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:892 digikam/tagfolderview.cpp:563
568
#: digikam/tagfilterview.cpp:909
655
569
msgid "Create Tag From AddressBook"
656
msgstr "Vytvoriť tag z adresára"
658
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:894 digikam/tagfolderview.cpp:560
659
#: digikam/tagfilterview.cpp:913
660
msgid "Edit Tag Properties..."
661
msgstr "Upraviť vlastnosti tagu..."
663
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:895 digikam/tagfolderview.cpp:561
570
msgstr "Vytvoriť štítok z adresára"
572
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:898 digikam/tagfolderview.cpp:568
664
573
#: digikam/tagfilterview.cpp:914
665
574
msgid "Reset Tag Icon"
666
msgstr "Vynulovať ikonu tagov"
668
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:897
669
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1210
670
#: digikam/tagfolderview.cpp:563 digikam/tagfolderview.cpp:757
671
#: digikam/tagfilterview.cpp:916 digikam/tagfilterview.cpp:1269
675
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:904
676
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:916 digikam/tagfilterview.cpp:923
677
#: digikam/tagfilterview.cpp:935
575
msgstr "Vynulovať ikonu štítkov"
577
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:905
578
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:917 digikam/tagfilterview.cpp:921
579
#: digikam/tagfilterview.cpp:933
682
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:908
683
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:920
684
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:934 digikam/tagfilterview.cpp:927
685
#: digikam/tagfilterview.cpp:939
581
msgstr "Všetky štítky"
690
583
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:909
691
584
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:921
692
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:935 digikam/tagfilterview.cpp:928
693
#: digikam/tagfilterview.cpp:940
585
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:935 digikam/tagfilterview.cpp:925
586
#: digikam/tagfilterview.cpp:937
590
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:910
591
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:922
592
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:936 digikam/tagfilterview.cpp:926
593
#: digikam/tagfilterview.cpp:938
698
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:912
597
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:913
703
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:924
601
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:925
705
603
msgstr "Zrušiť výber"
707
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:927 digikam/tagfilterview.cpp:946
708
#: digikam/digikamapp.cpp:902 utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
605
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:928 digikam/tagfilterview.cpp:944
606
#: digikam/digikamapp.cpp:910 utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
709
607
msgid "Invert Selection"
710
608
msgstr "Invertovať výber"
712
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:931 digikam/tagfilterview.cpp:950
610
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:932 digikam/tagfilterview.cpp:948
714
611
msgid "Toggle Auto"
715
msgstr "Celá obrazovka"
612
msgstr "Prepnúť automatiku"
717
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:936
614
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:937
721
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1089
722
#: digikam/tagfolderview.cpp:618 digikam/tagfilterview.cpp:1139
618
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:949
619
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1220
620
#: digikam/tagfolderview.cpp:570 digikam/tagfolderview.cpp:767
621
#: digikam/tagfilterview.cpp:975 digikam/tagfilterview.cpp:1275
623
msgstr "Vymazať štítok"
625
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:952 digikam/tagfolderview.cpp:573
626
#: digikam/tagfilterview.cpp:978
627
msgctxt "Edit Tag Properties"
628
msgid "Properties..."
629
msgstr "Vlastnosti..."
631
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1099
632
#: digikam/tagfolderview.cpp:628 digikam/tagfilterview.cpp:1145
724
633
msgid "No AddressBook entries found"
725
634
msgstr "Nebola nájdená položka v adresári"
727
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1101
636
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1111
729
637
msgid "Read metadata from file to database"
730
msgstr "Zlyhalo pridávanie tagu do databázy"
638
msgstr "Čítať metadáta zo súboru do databázy"
732
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1103
733
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1116
640
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1113
641
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1126
734
642
msgid "Write metadata to each file"
735
643
msgstr "Zapísať metadáta do každého súboru"
737
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1115
645
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1125
738
646
msgid "Read metadata from each file to database"
739
647
msgstr "Prečítať metadáta z každého súboru v databázi"
741
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1160
649
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1170
744
652
"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
745
653
"delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
747
"Momentálne sa dívate na tag položky '%1', ktoré sa chystáte vymazať? Budete "
748
"musieť zavrieť tento dialóg, ak chcete vymazať tag."
655
"Momentálne sa pozeráte na položky v štítku „%1“, ktorú sa chystáte vymazať. "
656
"Budete musieť najprv použiť zmeny, ak chete vymazať tento štítok."
750
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1179
751
#: digikam/tagfolderview.cpp:726 digikam/tagfilterview.cpp:1239
658
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1189
659
#: digikam/tagfolderview.cpp:736 digikam/tagfilterview.cpp:1245
752
660
#, fuzzy, kde-format
754
662
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you "
757
665
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
758
666
"want to continue?"
760
"Album '%2' obsahuje jeden podalbum. Zmazaním albumu zmažete aj podalbum. "
761
"Skutočne chcete pokračovať?"
668
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj tento "
669
"podštítok. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
670
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
671
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
672
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
673
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
763
"Album '%2' obsahuje jeden podalbum. Zmazaním albumu zmažete aj podalbum. "
764
"Skutočne chcete pokračovať?"
675
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj tento "
676
"podštítok. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
677
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
678
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
679
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
680
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
766
"Album '%2' obsahuje jeden podalbum. Zmazaním albumu zmažete aj podalbum. "
767
"Skutočne chcete pokračovať?"
682
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj tento "
683
"podštítok. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
684
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
685
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
686
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
687
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
769
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1198
770
#: digikam/tagfolderview.cpp:745 digikam/tagfilterview.cpp:1257
689
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1208
690
#: digikam/tagfolderview.cpp:755 digikam/tagfilterview.cpp:1263
771
691
#, fuzzy, kde-format
772
692
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
773
693
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
775
"Album '%2' obsahuje jeden podalbum. Zmazaním albumu zmažete aj podalbum. "
776
"Skutočne chcete pokračovať?"
695
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj táto "
696
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
697
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
698
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
699
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
700
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
778
"Album '%2' obsahuje jeden podalbum. Zmazaním albumu zmažete aj podalbum. "
779
"Skutočne chcete pokračovať?"
702
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj táto "
703
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
704
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
705
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
706
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
707
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
781
"Album '%2' obsahuje jeden podalbum. Zmazaním albumu zmažete aj podalbum. "
782
"Skutočne chcete pokračovať?"
709
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj táto "
710
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
711
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
712
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
713
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
714
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
784
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1206
785
#: digikam/tagfolderview.cpp:753 digikam/tagfilterview.cpp:1265
716
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1216
717
#: digikam/tagfolderview.cpp:763 digikam/tagfilterview.cpp:1271
787
719
msgid "Delete '%1' tag?"
788
msgstr "Vymazať tag '%1'?"
720
msgstr "Vymazať štítok „%1“?"
790
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1211
791
#: digikam/tagfolderview.cpp:758 digikam/tagfilterview.cpp:1270
792
#: digikam/digikamapp.cpp:622 digikam/digikamapp.cpp:671
722
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1221
723
#: digikam/tagfolderview.cpp:768 digikam/tagfilterview.cpp:1276
724
#: digikam/digikamapp.cpp:630 digikam/digikamapp.cpp:679
793
725
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:177
794
726
#: utilities/gpssearch/gpssearchfolderview.cpp:284
795
727
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:214
796
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1629 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1696
728
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1638 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1705
797
729
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:622
798
730
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:171
799
731
#: utilities/timeline/timelinefolderview.cpp:263
800
732
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:183
801
733
#: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchfolderview.cpp:293
806
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1555
737
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1565
807
738
msgid "No Recently Assigned Tags"
808
msgstr "Žiadne nedávno pridelené tagy"
739
msgstr "Žiadne nedávno pridelené štítky"
810
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1693
741
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1703
811
742
msgid "Found Tags"
812
msgstr "Nájdené tagy"
743
msgstr "Nájdené štítky"
814
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1790
745
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1800
816
746
msgid "Assigned Tags"
817
msgstr "Priradiť tag"
747
msgstr "Priradené štítky"
819
749
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:106
820
750
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:84
822
751
msgid "Properties"
823
msgstr "Vlastnosti súboru"
825
754
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:107
826
755
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:85
2792
2628
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:105
2795
#| "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
2796
#| "preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
2797
#| "change the clip focus."
2799
2630
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
2800
2631
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
2801
2632
"change the clip focus.</p>"
2803
"<p>Tu môžete vidieť pôvodný výrez obrázku, ktorý bude použitý pre výpočet "
2804
"náhľadu. <p>Kliknite a ťahajte kurzor myši po obrázku pre zmenu hľadáčika "
2634
"<p>Tu môžete vidieť pôvodný výrez obrázka, ktorý sa použije na výpočet "
2635
"náhľadu.</p><p>Kliknite a ťahajte kurzor myši po obrázku pre zmenu hľadáčika "
2807
2638
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:128
2810
#| "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
2811
#| "horizontally, displaying the original and target image at the same time. "
2812
#| "The target is duplicated from the original below the red dashed line."
2814
2640
"If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
2815
2641
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
2816
2642
"duplicated from the original below the red dashed line."
2818
"<p>Ak povolíte túto voľbu, horizontálne tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, "
2819
"že uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Cieľový obrázok je pod pôvodným "
2820
"obrázkom, oddelený červenou čiarkovanou čiarou."
2644
"Ak zapnete túto voľbu, zvisle tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, že "
2645
"uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Cieľový obrázok je pod pôvodným "
2646
"obrázkom, oddelený červenou prerušovanou čiarou."
2822
2648
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:138
2825
#| "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
2826
#| "vertically, displaying the original and target image at the same time. "
2827
#| "The target is duplicated from the original to the right of the red dashed "
2830
2650
"If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
2831
2651
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
2832
2652
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
2834
"<p>Ak povolíte túto voľbu, vertikálne tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, "
2835
"že uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Cieľový obrázok je vpravo od "
2836
"pôvodného obrázku, oddelený červenou čiarkovanou čiarou."
2654
"Ak zwpnete túto voľbu, zvisle tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, že "
2655
"uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Cieľový obrázok je vpravo od "
2656
"pôvodného obrázka, oddelený červenou prerušovanou čiarou."
2838
2658
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:152
2841
#| "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
2842
#| "horizontally, displaying the original and target image at the same time. "
2843
#| "The original is above the red dashed line, the target below it."
2845
2660
"If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
2846
2661
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
2847
2662
"above the red dashed line, the target below it."
2849
"<p>Ak povolíte túto voľbu, horizontálne tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, "
2850
"že uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Pôvodný obrázok je nad červenou "
2851
"čiarkovanou čiarou, cieľ je pod ním."
2664
"Ak zapnete túto voľbu, zvisle tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, že "
2665
"uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Pôvodný obrázok je nad červenou "
2666
"prerušovanou čiarou, cieľ je pod ním."
2853
2668
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:162
2856
#| "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
2857
#| "vertically, displaying the original and target image at the same time. "
2858
#| "The original is to the left of the red dashed line, the target to the "
2861
2670
"If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
2862
2671
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
2863
2672
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
2865
"<p>Ak povolíte túto voľbu, vertikálne tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, "
2866
"že uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Pôvodný obrázok je naľavo od "
2867
"červenej čiarkovanej čiary, cieľ je vpravo od neho."
2674
"Ak zapnete túto voľbu, zvisle tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, že "
2675
"uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Pôvodný obrázok je naľavo od červenej "
2676
"prerušovanej čiary, cieľ je vpravo od neho."
2869
2678
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:173
2872
#| "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
2873
2679
msgid "If you enable this option, the preview area will not be separated."
2874
msgstr "<p>Ak povolíte túto voľbu, oblasť s náhľadom nebude oddelená."
2680
msgstr "Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom nebude oddelená."
2876
2682
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:335
2878
2684
msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
2685
msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
2881
2687
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:110
2883
2688
msgid "If you enable this option, you will see the original image."
2884
msgstr "<p>Ak povolíte túto voľbu, oblasť s náhľadom nebude oddelená."
2689
msgstr "Ak zapnete túto voľbu, uvidíte pôvodný obrázok."
2886
2691
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:118
2889
2693
"If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
2890
2694
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
2891
2695
"image, the other half from the target image."
2893
"<p>Ak povolíte túto voľbu, horizontálne tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, "
2894
"že uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Pôvodný obrázok je nad červenou "
2895
"čiarkovanou čiarou, cieľ je pod ním."
2697
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom bude zvisle rozdelená tak, že na "
2698
"jednej polovici sa zobrazí časť z pôvodného obrázka a na druhej časť z "
2897
2701
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:129
2900
2703
"If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
2901
2704
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
2902
2705
"image, the other half from the target image."
2904
"<p>Ak povolíte túto voľbu, horizontálne tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, "
2905
"že uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Pôvodný obrázok je nad červenou "
2906
"čiarkovanou čiarou, cieľ je pod ním."
2707
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom bude vodorovne rozdelená tak, že na "
2708
"jednej polovici sa zobrazí časť z pôvodného obrázka a na druhej časť z "
2908
2711
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:140
2911
2713
"If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
2912
2714
"part of the original and the target image will be shown side by side."
2914
"<p>Ak povolíte túto voľbu, horizontálne tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, "
2915
"že uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Pôvodný obrázok je nad červenou "
2916
"čiarkovanou čiarou, cieľ je pod ním."
2716
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom sa zvisle predelí a vedľa seba sa "
2717
"zobrazí rovnaká časť z pôvodného a z cieľového obrázka."
2918
2719
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:150
2921
2721
"If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
2922
2722
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
2924
"<p>Ak povolíte túto voľbu, horizontálne tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, "
2925
"že uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Pôvodný obrázok je nad červenou "
2926
"čiarkovanou čiarou, cieľ je pod ním."
2724
"Ak zapnete túto voľbu, oblasť s náhľadom sa vodorovne rozdelí a vedľa seba "
2725
"sa zobrazí rovnaká časť z pôvodného a z cieľového obrázka."
2928
2727
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
2930
2728
msgid "If you enable this option, you will see the target image."
2931
msgstr "<p>Ak povolíte túto voľbu, oblasť s náhľadom nebude oddelená."
2729
msgstr "Ak zapnete túto voľbu, zobrazí sa cieľový obrázok."
2933
2731
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:168
2936
2733
"If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
2937
2734
"over image area, else the target image."
2939
"<p>Ak povolíte túto voľbu, horizontálne tým rozdelíte oblasť s náhľadom tak, "
2940
"že uvidíte pôvodný a cieľový obraz naraz. Pôvodný obrázok je nad červenou "
2941
"čiarkovanou čiarou, cieľ je pod ním."
2736
"Ak zapnete túto voľbu, pôvodný obrázok sa zobrazí ak na ňom bude kurzor "
2737
"myši, inak sa zobrazí cieľový obrázok."
2943
2739
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:185
2946
2741
"Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
2947
2742
"to avoid under-exposing the image."
2948
msgstr "Vložiť fotoaparátom poskytnutý dátum a čas"
2744
"Zapnutím tejto voľby zobrazíte náhľad na čiernom pozadí. To vám pomôže "
2745
"predísť podexponovaniu obrázka."
2950
2747
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:194
2953
2749
"Set this option to display white overlaid on the preview. This will help you "
2954
2750
"to avoid over-exposing the image."
2955
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie vodítok zlatej špirály."
2752
"Zapnutím tejto voľby zobrazíte náhľad na bielom pozadí. To vám pomôže "
2753
"predísť preexponovaniu obrázka."
2957
2755
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:327
2958
#, fuzzy, kde-format
2959
2757
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
2960
msgstr "(%1,%2)<br>RGB:%3,%4,%5"
2758
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
2962
2760
#: digikam/cameralist.cpp:236
4458
4243
#: digikam/digikamapp.cpp:158
4461
4245
msgid "Scan Albums"
4462
4246
msgstr "Albumy"
4464
4248
#: digikam/digikamapp.cpp:168
4466
#| msgid "Initializing Main View"
4467
4250
msgid "Initializing..."
4468
msgstr "Inicializujem hlavný pohľad"
4251
msgstr "Inicializuje sa hlavný pohľad"
4470
4253
#: digikam/digikamapp.cpp:205 showfoto/showfoto.cpp:197
4471
4254
msgid "Checking ICC repository"
4472
msgstr "Kontrolujem ICC repozitár"
4255
msgstr "Kontroluje sa repozitár ICC"
4474
4257
#: digikam/digikamapp.cpp:213 showfoto/showfoto.cpp:206
4475
4258
msgid "Checking dcraw version"
4476
msgstr "Kontrolujem verziu dcraw"
4259
msgstr "Kontroluje sa verzia dcraw"
4478
4261
#: digikam/digikamapp.cpp:220
4479
4262
msgid "Reading database"
4480
msgstr "Načítam databázu"
4263
msgstr "Číta sa databáza"
4482
4265
#: digikam/digikamapp.cpp:304
4484
4268
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
4485
4269
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
4486
4270
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
4272
"<qt><p>Zdá sa, že cesta k ICC profilu je neplatná.</p><p>Ak ju chcete teraz "
4273
"nastaviť, vyberte „Áno“, inak vyberte „Nie“. V tom prípade bude, „Správa "
4274
"farieb“ vypnutá až kým tento problém nevyriešite</p></qt>"
4489
#: digikam/digikamapp.cpp:376
4276
#: digikam/digikamapp.cpp:381
4491
#| msgid "Auto-detect camera"
4492
4278
msgid "Auto Detect Camera"
4493
msgstr "Auto - detekuj fotoaparát"
4279
msgstr "Autodetekcia fotoaparátu"
4495
#: digikam/digikamapp.cpp:388 digikam/digikamapp.cpp:401
4281
#: digikam/digikamapp.cpp:393 digikam/digikamapp.cpp:406
4496
4282
msgid "Opening Download Dialog"
4497
msgstr "Otváram okno na sťahovanie"
4283
msgstr "Otvára sa dialóg sťahovania"
4499
#: digikam/digikamapp.cpp:420
4285
#: digikam/digikamapp.cpp:425
4500
4286
msgid "Initializing Main View"
4501
msgstr "Inicializujem hlavný pohľad"
4287
msgstr "Inicializuje sa hlavný pohľad"
4503
#: digikam/digikamapp.cpp:499
4289
#: digikam/digikamapp.cpp:507
4505
4291
msgid "Exit Preview Mode"
4506
4292
msgstr "Ukončiť náhľad"
4508
#: digikam/digikamapp.cpp:504
4294
#: digikam/digikamapp.cpp:512
4509
4295
msgid "Next Image"
4510
4296
msgstr "Ďalší obrázok"
4512
#: digikam/digikamapp.cpp:509 digikam/digikamapp.cpp:514
4298
#: digikam/digikamapp.cpp:517 digikam/digikamapp.cpp:522
4513
4299
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:551
4514
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
4300
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:550
4515
4301
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:471
4516
4302
msgid "Previous Image"
4517
4303
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
4519
#: digikam/digikamapp.cpp:519
4305
#: digikam/digikamapp.cpp:527
4521
4306
msgid "First Image"
4522
msgstr "Vyhodiť obrázok do koša"
4307
msgstr "Prvý obrázok"
4524
#: digikam/digikamapp.cpp:524
4309
#: digikam/digikamapp.cpp:532
4526
4310
msgid "Last Image"
4527
msgstr "Vyhodiť obrázok do koša"
4311
msgstr "Posledný obrázok"
4529
#: digikam/digikamapp.cpp:529
4313
#: digikam/digikamapp.cpp:537
4531
#| msgid "About to delete selected albums"
4532
4315
msgid "Copy Selected Album Items"
4533
msgstr "Vymazanie vybraných albumov"
4316
msgstr "Vyber Album"
4535
#: digikam/digikamapp.cpp:534
4318
#: digikam/digikamapp.cpp:542
4537
#| msgid "About to delete selected albums"
4538
4320
msgid "Paste Selected Album Items"
4539
msgstr "Vymazanie vybraných albumov"
4321
msgstr "Prir&adiť štítky vybraným položkám"
4541
#: digikam/digikamapp.cpp:556
4323
#: digikam/digikamapp.cpp:564
4542
4324
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
4543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:473
4325
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
4544
4326
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:432
4545
4327
msgid "&Themes"
4548
#: digikam/digikamapp.cpp:566
4330
#: digikam/digikamapp.cpp:574
4552
#: digikam/digikamapp.cpp:588
4334
#: digikam/digikamapp.cpp:596
4553
4335
msgid "Forward"
4554
4336
msgstr "Dopredu"
4556
#: digikam/digikamapp.cpp:606
4338
#: digikam/digikamapp.cpp:614
4558
4340
msgid "&New..."
4559
4341
msgstr "Prezerať..."
4561
#: digikam/digikamapp.cpp:608
4343
#: digikam/digikamapp.cpp:616
4563
4345
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
4564
4346
msgstr "Táto voľba vytvorí nový prázdny Album v databáze."
4566
#: digikam/digikamapp.cpp:614
4348
#: digikam/digikamapp.cpp:622
4568
4350
msgid "&New Album From Selection..."
4569
msgstr "Výber fotoaparátu"
4351
msgstr "Prilepiť vybrané položky albumu"
4571
#: digikam/digikamapp.cpp:616
4353
#: digikam/digikamapp.cpp:624
4572
4354
msgid "Move selected images into a new album."
4575
#: digikam/digikamapp.cpp:628 digikam/digikamapp.cpp:665
4357
#: digikam/digikamapp.cpp:636 digikam/digikamapp.cpp:673
4577
4359
msgid "Properties..."
4578
msgstr "Vlastnosti súboru"
4360
msgstr "Upraviť vlastnosti štítka..."
4580
#: digikam/digikamapp.cpp:629
4362
#: digikam/digikamapp.cpp:637
4582
4364
msgid "Edit album properties and collection information."
4583
4365
msgstr "Upraviť vlastnosti albumu..."
4585
#: digikam/digikamapp.cpp:635
4367
#: digikam/digikamapp.cpp:643
4587
4368
msgid "Refresh"
4590
#: digikam/digikamapp.cpp:637
4371
#: digikam/digikamapp.cpp:645
4592
4373
msgid "Refresh the contents of the current album."
4593
msgstr "Táto voľba vám umožní premenovať aktuálny súbor s obrázkom."
4374
msgstr "Táto voľba pridá do aktuálneho albumu nové položky."
4595
#: digikam/digikamapp.cpp:643
4376
#: digikam/digikamapp.cpp:651
4597
4378
msgid "Synchronize Images with Database"
4598
msgstr "Aktualizujem položky..."
4379
msgstr "Synchronizovať metadáta obrázkov s databázou. Čakajte prosím..."
4600
#: digikam/digikamapp.cpp:644
4381
#: digikam/digikamapp.cpp:652
4602
4383
"Updates all image metadata of the current album with the contents of digiKam "
4603
4384
"database (image metadata will be overwritten with data from the database)."
4606
#: digikam/digikamapp.cpp:653
4387
#: digikam/digikamapp.cpp:661
4607
4388
msgid "Open in File Manager"
4389
msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"
4610
#: digikam/digikamapp.cpp:659
4391
#: digikam/digikamapp.cpp:667
4613
4393
msgctxt "new tag"
4614
4394
msgid "N&ew..."
4615
4395
msgstr "Prezerať..."
4617
#: digikam/digikamapp.cpp:686
4397
#: digikam/digikamapp.cpp:694
4619
4399
msgid "Open the selected item in the image editor."
4620
msgstr "<p>Tu zvoľ farbu pozadia pre oblasť editora obrázkov."
4400
msgstr "<p>Tu môžete prispôsobiť farbu pozadia pre oblasť editora obrázkov."
4622
#: digikam/digikamapp.cpp:694
4402
#: digikam/digikamapp.cpp:702
4624
4404
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
4625
4405
msgstr "<p>Tu zvoľ farbu pozadia pre oblasť editora obrázkov."
4627
#: digikam/digikamapp.cpp:702
4407
#: digikam/digikamapp.cpp:710
4629
4409
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
4630
4410
msgstr "Táto voľba pridá nový obrázok to daného albumu."
4632
#: digikam/digikamapp.cpp:708
4412
#: digikam/digikamapp.cpp:716
4633
4413
msgid "Find Similar..."
4414
msgstr "Nájsť podobné..."
4636
#: digikam/digikamapp.cpp:709
4416
#: digikam/digikamapp.cpp:717
4637
4417
msgid "Find similar images using selected item as reference."
4418
msgstr "Nájsť obrázky podobné vybranému referenčnému obrázku."
4640
#: digikam/digikamapp.cpp:717
4420
#: digikam/digikamapp.cpp:725
4642
4421
msgid "Change the filename of the currently selected item."
4643
msgstr "Táto voľba vám umožní premenovať aktuálny súbor s obrázkom."
4423
"Táto voľba vám umožní premenovať premenovať názov súboru momentálne vybranej "
4645
#: digikam/digikamapp.cpp:732
4426
#: digikam/digikamapp.cpp:740
4647
4428
msgid "Delete Permanently"
4648
msgstr "Zmaž obrázok"
4429
msgstr "Zmazať natrvalo"
4650
#: digikam/digikamapp.cpp:742
4431
#: digikam/digikamapp.cpp:750
4652
4432
msgid "Delete permanently without confirmation"
4653
4433
msgstr "Trvale vymazať bez potvrdzovania"
4655
#: digikam/digikamapp.cpp:750
4435
#: digikam/digikamapp.cpp:758
4657
4436
msgid "Move to trash without confirmation"
4658
msgstr "Trvale vymazať bez potvrdzovania"
4437
msgstr "Presunúť do koša bez potvrdzovania"
4660
#: digikam/digikamapp.cpp:757
4439
#: digikam/digikamapp.cpp:765
4661
4440
msgid "&Sort Albums"
4662
4441
msgstr "&Zotrieď albumy"
4664
#: digikam/digikamapp.cpp:758
4443
#: digikam/digikamapp.cpp:766
4665
4444
msgid "Sort Albums in tree-view."
4445
msgstr "Zoradiť albumy v stromovom zobrazení."
4668
#: digikam/digikamapp.cpp:764
4447
#: digikam/digikamapp.cpp:772
4669
4448
msgid "By Folder"
4670
4449
msgstr "Podľa adresára"
4672
#: digikam/digikamapp.cpp:765
4451
#: digikam/digikamapp.cpp:773
4675
4453
msgid "By Category"
4676
4454
msgstr "Podľa dátumu"
4678
#: digikam/digikamapp.cpp:766 digikam/digikamapp.cpp:794
4456
#: digikam/digikamapp.cpp:774 digikam/digikamapp.cpp:802
4679
4457
msgid "By Date"
4680
4458
msgstr "Podľa dátumu"
4682
#: digikam/digikamapp.cpp:771
4460
#: digikam/digikamapp.cpp:779
4683
4461
msgid "Include Album Sub-Tree"
4462
msgstr "Zahrnúť podstrom albumu"
4686
#: digikam/digikamapp.cpp:772
4464
#: digikam/digikamapp.cpp:780
4688
4466
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
4689
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie vodítok zlatej špirály."
4467
msgstr "<p>Zapnutím tejto voľby zobrazíte pod náhľadom obrázka názov súboru."
4691
#: digikam/digikamapp.cpp:777
4469
#: digikam/digikamapp.cpp:785
4692
4470
msgid "Include Tag Sub-Tree"
4471
msgstr "Zahrnúť podstrom značky"
4695
#: digikam/digikamapp.cpp:778
4473
#: digikam/digikamapp.cpp:786
4697
4475
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
4478
"Aktivovaním tejto voľby zobrazíte všetky obrázky označené danou značkou a "
4701
#: digikam/digikamapp.cpp:785
4481
#: digikam/digikamapp.cpp:793
4702
4482
msgid "&Sort Images"
4703
4483
msgstr "&Zotriediť obrázky"
4705
#: digikam/digikamapp.cpp:786
4485
#: digikam/digikamapp.cpp:794
4707
#| msgid "&Sort Albums"
4708
4487
msgid "Sort Albums contents."
4709
4488
msgstr "&Zotrieď albumy"
4711
#: digikam/digikamapp.cpp:792
4490
#: digikam/digikamapp.cpp:800
4712
4491
msgid "By Name"
4713
4492
msgstr "Podľa mena"
4715
#: digikam/digikamapp.cpp:793
4494
#: digikam/digikamapp.cpp:801
4716
4495
msgid "By Path"
4717
4496
msgstr "Podľa umiestnenia"
4719
#: digikam/digikamapp.cpp:795
4498
#: digikam/digikamapp.cpp:803
4720
4499
msgid "By File Size"
4721
4500
msgstr "Podľa veľkosti súboru"
4723
#: digikam/digikamapp.cpp:796
4502
#: digikam/digikamapp.cpp:804
4724
4503
msgid "By Rating"
4725
4504
msgstr "Podľa hodnotenia"
4727
#: digikam/digikamapp.cpp:806
4506
#: digikam/digikamapp.cpp:814
4729
4508
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
4730
msgstr "Opraviť Exif tag orientácie"
4509
msgstr "Opraviť Exif štítok orientácie"
4732
#: digikam/digikamapp.cpp:811
4511
#: digikam/digikamapp.cpp:819
4735
4513
msgctxt "normal exif orientation"
4737
4515
msgstr "Normálny"
4739
#: digikam/digikamapp.cpp:815
4517
#: digikam/digikamapp.cpp:823
4740
4518
msgid "Rotated Upside Down"
4519
msgstr "Otočené dolu hlavou"
4743
#: digikam/digikamapp.cpp:819
4521
#: digikam/digikamapp.cpp:827
4745
4523
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
4746
4524
msgstr "Otočiť o 90 stupňov / horizontálne prevrátenie"
4748
#: digikam/digikamapp.cpp:823
4526
#: digikam/digikamapp.cpp:831
4750
4528
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
4751
4529
msgstr "Otočiť o 90 stupňov / vertikálne prevrátenie"
4753
#: digikam/digikamapp.cpp:888
4531
#: digikam/digikamapp.cpp:896
4754
4532
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:368
4755
4533
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:320
4757
4535
msgid "Select All"
4758
4536
msgstr "Vybrať &všetko"
4760
#: digikam/digikamapp.cpp:895
4538
#: digikam/digikamapp.cpp:903
4761
4539
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:373
4762
4540
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:327
4763
4541
msgid "Select None"
4764
4542
msgstr "Zrušiť výber"
4766
#: digikam/digikamapp.cpp:927
4544
#: digikam/digikamapp.cpp:935
4767
4545
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
4768
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:445
4546
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:451
4770
4548
msgid "Zoom to 100%"
4771
4549
msgstr "Oddialiť"
4773
#: digikam/digikamapp.cpp:934
4551
#: digikam/digikamapp.cpp:942
4774
4552
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:393
4775
4553
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:384
4776
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
4554
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
4777
4555
msgid "Fit to &Window"
4556
msgstr "Prispôsobiť veľkosti &okna"
4780
#: digikam/digikamapp.cpp:950
4558
#: digikam/digikamapp.cpp:958
4782
4560
msgstr "Všetky"
4784
#: digikam/digikamapp.cpp:962
4562
#: digikam/digikamapp.cpp:970
4786
4564
msgid "With All Sub-Albums"
4787
msgstr "Spracovávam malé náhľady"
4565
msgstr "Podalbumy podľa dátumu"
4789
#: digikam/digikamapp.cpp:970
4567
#: digikam/digikamapp.cpp:978
4790
4568
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
4792
4569
msgid "Show Thumbnails"
4570
msgstr "Zobraziť náhľady"
4795
#: digikam/digikamapp.cpp:982
4572
#: digikam/digikamapp.cpp:990
4796
4573
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:536
4797
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
4574
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:497
4798
4575
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:450
4800
#| msgid "Mounted Camera"
4801
4577
msgid "Supported RAW Cameras"
4802
4578
msgstr "Pripojený fotoaparát"
4804
#: digikam/digikamapp.cpp:988
4580
#: digikam/digikamapp.cpp:996
4805
4581
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
4806
4582
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
4808
#| msgid "Comments:"
4809
4584
msgid "Components Information"
4585
msgstr "Informácie o fotoaparátu"
4812
#: digikam/digikamapp.cpp:994
4587
#: digikam/digikamapp.cpp:1002
4813
4588
msgid "Kipi Plugins Handbook"
4814
msgstr "Príručka Kipi pluginov"
4589
msgstr "Príručka zásuvných modulov Kipi"
4816
#: digikam/digikamapp.cpp:1005 utilities/cameragui/cameraui.cpp:442
4818
#| msgid "Donate Money..."
4591
#: digikam/digikamapp.cpp:1013 utilities/cameragui/cameraui.cpp:442
4819
4592
msgid "Donate..."
4820
4593
msgstr "Venovať peniaze..."
4822
#: digikam/digikamapp.cpp:1009
4595
#: digikam/digikamapp.cpp:1017
4823
4596
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
4824
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:487
4597
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:493
4825
4598
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:446
4826
4599
msgid "Contribute..."
4600
msgstr "Prispejte..."
4829
#: digikam/digikamapp.cpp:1019
4602
#: digikam/digikamapp.cpp:1027
4830
4603
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:388
4831
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:507
4604
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:513
4833
4605
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
4834
msgstr "Priradiť hodnotenie"
4606
msgstr "Priradiť hodnotenie „bez hviezdičky“"
4836
#: digikam/digikamapp.cpp:1024
4608
#: digikam/digikamapp.cpp:1032
4837
4609
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:393
4838
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:512
4610
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:518
4840
4611
msgid "Assign Rating \"One Star\""
4841
msgstr "Priradiť hodnotenie"
4612
msgstr "Priradiť hodnotenie „jedna hviezdička“"
4843
#: digikam/digikamapp.cpp:1029
4614
#: digikam/digikamapp.cpp:1037
4844
4615
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:398
4845
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:517
4616
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:523
4847
4617
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
4848
msgstr "Priradiť hodnotenie"
4618
msgstr "Priradiť hodnotenie „dve hviezdičky“"
4850
#: digikam/digikamapp.cpp:1034
4620
#: digikam/digikamapp.cpp:1042
4851
4621
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:403
4852
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:522
4622
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:528
4854
4623
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
4855
msgstr "Priradiť hodnotenie"
4624
msgstr "Priradiť hodnotenie „tri hviezdičky“"
4857
#: digikam/digikamapp.cpp:1039
4626
#: digikam/digikamapp.cpp:1047
4858
4627
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:408
4859
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:527
4628
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:533
4861
4629
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
4862
msgstr "Priradiť hodnotenie"
4630
msgstr "Priradiť hodnotenie „štyri hviezdičky“"
4864
#: digikam/digikamapp.cpp:1044
4632
#: digikam/digikamapp.cpp:1052
4865
4633
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:413
4866
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:532
4634
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:538
4868
4635
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
4869
msgstr "Priradiť hodnotenie"
4636
msgstr "Priradiť hodnotenie „päť hviezdičiek“"
4871
#: digikam/digikamapp.cpp:1058 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:202
4638
#: digikam/digikamapp.cpp:1066 utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:202
4872
4639
msgid "Advanced Search..."
4873
4640
msgstr "Pokročilé hľadanie..."
4875
#: digikam/digikamapp.cpp:1065
4642
#: digikam/digikamapp.cpp:1073
4877
4644
msgid "Find Duplicates..."
4878
4645
msgstr "/Obrázky"
4880
#: digikam/digikamapp.cpp:1072 utilities/setup/setup.cpp:191
4647
#: digikam/digikamapp.cpp:1080 utilities/setup/setup.cpp:191
4881
4648
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:109
4882
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1229
4649
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1235
4884
4651
msgid "Light Table"
4887
#: digikam/digikamapp.cpp:1079
4654
#: digikam/digikamapp.cpp:1087
4888
4655
msgid "Scan for New Images"
4889
4656
msgstr "Hľadať nové obrázky"
4891
#: digikam/digikamapp.cpp:1085
4658
#: digikam/digikamapp.cpp:1093
4893
#| msgid "Rebuild all Thumbnails..."
4894
4660
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
4895
4661
msgstr "Znovunačítaj všetky náhľady..."
4897
#: digikam/digikamapp.cpp:1091
4663
#: digikam/digikamapp.cpp:1099
4899
#| msgid "Rebuild all Thumbnails..."
4900
4665
msgid "Rebuild All Fingerprints..."
4901
4666
msgstr "Znovunačítaj všetky náhľady..."
4903
#: digikam/digikamapp.cpp:1098
4668
#: digikam/digikamapp.cpp:1106
4905
4670
msgid "Synchronize All Images with Database"
4906
msgstr "Aktualizujem položky..."
4671
msgstr "Synchronizovať metadáta všetkých obrázkov"
4908
#: digikam/digikamapp.cpp:1113
4673
#: digikam/digikamapp.cpp:1121
4909
4674
msgid "Loading cameras"
4910
4675
msgstr "Načítajú sa fotoaparáty"
4912
#: digikam/digikamapp.cpp:1286
4677
#: digikam/digikamapp.cpp:1294
4914
4678
msgid "No item selected"
4915
msgstr "Zmazať vybrané"
4679
msgstr "Nebola vybraná žiadna položka"
4917
#: digikam/digikamapp.cpp:1294
4918
#, fuzzy, kde-format
4681
#: digikam/digikamapp.cpp:1302
4919
4683
msgid " (%1 of %2)"
4922
#: digikam/digikamapp.cpp:1300
4686
#: digikam/digikamapp.cpp:1308
4923
4687
#, fuzzy, kde-format
4924
4688
msgid "%1/%2 items selected"
4925
msgstr "Zmazať vybrané"
4689
msgstr "%1 vybraných položiek"
4927
#: digikam/digikamapp.cpp:1361
4691
#: digikam/digikamapp.cpp:1369
4928
4692
msgid "Cameras (Auto-detected)"
4693
msgstr "Fotoaparáty (automaticky zistené)"
4931
#: digikam/digikamapp.cpp:1363
4695
#: digikam/digikamapp.cpp:1371
4932
4696
msgid "USB Storage Devices"
4697
msgstr "Úložné zariadenia USB"
4935
#: digikam/digikamapp.cpp:1365
4699
#: digikam/digikamapp.cpp:1373
4937
4701
msgid "Card Readers"
4938
msgstr "Vytvoriť priečinok?"
4702
msgstr "Priečinky fotoaparátu"
4940
#: digikam/digikamapp.cpp:1367
4704
#: digikam/digikamapp.cpp:1375
4943
4706
msgid "Cameras (Add)"
4944
4707
msgstr "Fotoaparáty"
4946
#: digikam/digikamapp.cpp:1375
4709
#: digikam/digikamapp.cpp:1383
4947
4710
msgid "Add Camera..."
4948
4711
msgstr "Pridať fotoaparát..."
4950
#: digikam/digikamapp.cpp:1383
4713
#: digikam/digikamapp.cpp:1391
4951
4714
msgid "Add Images..."
4952
4715
msgstr "Pridaj obrázok..."
4954
#: digikam/digikamapp.cpp:1385
4717
#: digikam/digikamapp.cpp:1393
4956
4719
msgid "Adds new items to an Album."
4957
msgstr "Táto voľba pridá nový obrázok to daného albumu."
4720
msgstr "Táto voľba pridá do aktuálneho albumu nové položky."
4959
#: digikam/digikamapp.cpp:1391
4722
#: digikam/digikamapp.cpp:1399
4961
4724
msgid "Add Folders..."
4962
msgstr "Pridať fotoaparát..."
4725
msgstr "Importovať adresáre..."
4964
#: digikam/digikamapp.cpp:1392
4727
#: digikam/digikamapp.cpp:1400
4966
4729
msgid "Adds new folders to Album library."
4967
msgstr "Táto voľba pridá nový obrázok to daného albumu."
4730
msgstr "Táto voľba pridá do aktuálneho albumu nové položky."
4969
#: digikam/digikamapp.cpp:1469
4732
#: digikam/digikamapp.cpp:1477
4971
4734
msgid "Images found in %1"
4972
4735
msgstr "Obrázky nájdené v %1"
4974
#: digikam/digikamapp.cpp:1522
4737
#: digikam/digikamapp.cpp:1530
4976
4739
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
4979
#: digikam/digikamapp.cpp:1534
4742
#: digikam/digikamapp.cpp:1542
4980
4743
#, fuzzy, kde-format
4981
#| msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
4982
4744
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
4983
msgstr "Cieľový formát \"%1\" nie je podporovaný."
4745
msgstr "Cieľový formát „%1“ nie je podporovaný."
4985
#: digikam/digikamapp.cpp:1669
4747
#: digikam/digikamapp.cpp:1677
4986
4748
#, fuzzy, kde-format
4987
#| msgid "Images found in %1"
4988
4749
msgid "Images on %1"
4989
4750
msgstr "Obrázky nájdené v %1"
4991
#: digikam/digikamapp.cpp:1693
4752
#: digikam/digikamapp.cpp:1701
4992
4753
msgid "Cannot access the storage device.\n"
4754
msgstr "Nie jemožné pristupovať k úložnému zariadeniu.\n"
4995
#: digikam/digikamapp.cpp:1847
4756
#: digikam/digikamapp.cpp:1855
4996
4757
msgid "CompactFlash Card Reader"
4758
msgstr "Čítačka kariet CompactFlash"
4999
#: digikam/digikamapp.cpp:1850
4760
#: digikam/digikamapp.cpp:1858
5000
4761
msgid "Memory Stick Reader"
4762
msgstr "Čítačka kariet Memory Stick"
5003
#: digikam/digikamapp.cpp:1853
4764
#: digikam/digikamapp.cpp:1861
5004
4765
msgid "SmartMedia Card Reader"
4766
msgstr "Čítačka kariet SmartMedia"
5007
#: digikam/digikamapp.cpp:1856
4768
#: digikam/digikamapp.cpp:1864
5008
4769
msgid "SD / MMC Card Reader"
4770
msgstr "Čítačka kariet SD / MMC"
5011
#: digikam/digikamapp.cpp:1859
4772
#: digikam/digikamapp.cpp:1867
5013
4774
msgid "xD Card Reader"
5014
4775
msgstr "Vytvoriť priečinok?"
5016
#: digikam/digikamapp.cpp:2071
4777
#: digikam/digikamapp.cpp:2079
5019
4779
msgctxt "general keyboard shortcuts"
5020
4780
msgid "General"
5021
4781
msgstr "Všeobecné"
5023
#: digikam/digikamapp.cpp:2072
4783
#: digikam/digikamapp.cpp:2080
5025
#| msgid "Kipi Plugins"
5026
4785
msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
5027
4786
msgid "KIPI-Plugins"
5028
msgstr "Kipi pluginy"
4787
msgstr "Zásuvné moduly Kipi"
5030
#: digikam/digikamapp.cpp:2168
4789
#: digikam/digikamapp.cpp:2176
5032
4791
msgid "Loading Kipi Plugins"
5033
msgstr "Kipi pluginy"
4792
msgstr "Zásuvné moduly Kipi"
5035
#: digikam/digikamapp.cpp:2332 showfoto/showfoto.cpp:214
4794
#: digikam/digikamapp.cpp:2342 showfoto/showfoto.cpp:214
5036
4795
msgid "Loading themes"
5037
4796
msgstr "Načítam témy"
5039
#: digikam/digikamapp.cpp:2374
4798
#: digikam/digikamapp.cpp:2384
5041
4800
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
5042
4801
"Do you want to continue?"
4803
"Prerobenie všetkých náhľadov položiek albumov môže chvíľu trvať.\n"
4804
"Chcete pokračovať?"
5045
#: digikam/digikamapp.cpp:2386
4806
#: digikam/digikamapp.cpp:2396
5047
4809
"Updating the metadata database can take some time. \n"
5048
4810
"Do you want to continue?"
4812
"Synchronizácia metadát všetkých obrázkov zo všetkých albumov s obsahom "
4813
"databázy digiKam môže chvíľu trvať.\n"
4814
"Chcete pokračovať?"
5051
#: digikam/digikamapp.cpp:2397
4816
#: digikam/digikamapp.cpp:2407
5053
4818
"Image fingerprinting can take some time.\n"
5054
4819
"Which would you prefer?\n"
6200
5950
#. i18n: file: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:71
6201
5951
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
6202
5952
#: rc.cpp:62 rc.cpp:107 rc.cpp:119 rc.cpp:149 rc.cpp:155 rc.cpp:167 rc.cpp:185
6203
#: rc.cpp:191 rc.cpp:197 rc.cpp:227 rc.cpp:302
5953
#: rc.cpp:191 rc.cpp:197 rc.cpp:227 rc.cpp:305
6205
5954
msgid "F&ilters"
6208
5957
#. i18n: file: imageplugins/lenscorrection/digikamimageplugin_lenscorrection_ui.rc:7
6209
5958
#. i18n: ectx: Menu (Lens)
6215
5963
#. i18n: file: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
6216
5964
#. i18n: ectx: Menu (Depth)
6222
5969
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:13
6223
5970
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
6225
5972
msgid "Image Settings"
6226
msgstr "Nastavenie obrázku"
5973
msgstr "Nastavenie obrázka"
6228
5975
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:19
6229
5976
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6232
5978
msgid "Image Position"
6233
msgstr "Titulok obrázku"
6235
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:63
5979
msgstr "Poloha obrázka"
5981
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:49
5982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
5985
msgstr "Automaticky otočiť"
5987
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:74
6236
5988
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6240
5990
msgid "Scaling"
6241
5991
msgstr "Meradlo"
6243
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:78
5993
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:89
6244
5994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
6247
#| msgid "No such tag"
6248
5996
msgid "&No scaling"
6249
msgstr "Taký tag neexistuje"
5997
msgstr "&Nemeniť veľkosť"
6251
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:88
5999
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:99
6252
6000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
6255
6002
msgid "&Fit image to page"
6256
msgstr "Zobraziť č&as poslednej zmeny súboru"
6003
msgstr "Prispôsobiť obrázok veľkosti stránky"
6258
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:125
6005
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:136
6259
6006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
6261
6008
msgid "Enlarge smaller images"
6009
msgstr "Zväčšovať menšie obrázky"
6264
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:150
6011
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:161
6265
6012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
6267
6014
msgid "&Scale to:"
6015
msgstr "&Zmeniť veľkosť na:"
6270
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:191
6017
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:202
6271
6018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6273
6020
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
6277
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:218
6024
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:229
6278
6025
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
6281
6027
msgid "Millimeters"
6284
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:223
6030
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:234
6285
6031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
6287
6033
msgid "Centimeters"
6288
6034
msgstr "Centimetre"
6290
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:228
6036
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:239
6291
6037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
6296
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:239
6042
#. i18n: file: utilities/imageeditor/tools/printoptionspage.ui:250
6297
6043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
6300
6045
msgid "Keep ratio"
6301
msgstr "Pomer strán:"
6046
msgstr "Zachovať pomer strán"
6303
6048
#. i18n: file: utilities/cameragui/cameraui.rc:6
6304
6049
#. i18n: ectx: Menu (Device)
6307
#| msgid "Device Class"
6308
6051
msgid "&Device"
6309
msgstr "Trieda zariadenia"
6052
msgstr "Zaria&denie"
6311
6054
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:128
6314
6055
msgid "Use Metadata"
6056
msgstr "Používať metadáta"
6317
6058
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:139
6318
6059
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:274
6321
6060
msgctxt "camera make"
6323
msgstr "Zhotoviteľ:"
6325
6064
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:140
6326
6065
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
6328
6066
msgctxt "camera model"
6332
6070
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:141
6334
6071
msgctxt "camera lens"
6338
6075
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:145
6341
6078
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
6342
6079
"image metadata (as Exif or XMP)."
6343
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie vodítok zlatej špirály."
6081
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, bude sa zobrazovať nastavenie blesku, s ktorým "
6082
"bol obrázok odfotený."
6345
6084
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:151
6347
6085
msgid "Focal Length:"
6348
msgstr "Všeobecné nastavenia"
6086
msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"
6350
6088
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:152
6352
#| msgid "Aperture/Focal:"
6353
6089
msgid "Aperture:"
6354
msgstr "Clona/Ohnisko:"
6356
6092
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/klensfun.cpp:153
6358
6093
msgid "Subject Distance:"
6359
msgstr "Vyváženie bielej:"
6094
msgstr "Vzdialenosť subjektu:"
6361
6096
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:71
6362
6097
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:299
6364
6098
msgid "Lens Auto-Correction"
6365
msgstr "Korekcie červených očí"
6099
msgstr "Autokorekcia šošoviek"
6367
6101
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:91
6369
6102
msgid "Show grid"
6370
msgstr "Zobraziť hodnotenie súboru"
6103
msgstr "Zobraziť mriežku"
6372
6105
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:92
6374
6107
msgid "Set this option to visualize correction grid to be applied."
6375
msgstr "Vložiť fotoaparátom poskytnutý dátum a čas"
6108
msgstr "<p>Nastevením tejto voľby pridáte fotoaparátom poskytnutý dátum a čas."
6377
6110
#: imageplugins/lenscorrection/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:94
6378
6111
msgid "Chromatic Aberration"
9777
9668
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:289
9778
9669
msgid "Kodak TriX"
9781
9672
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:290
9783
9675
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 "
9678
"<b>Neutrálna Čierna a biela</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
9679
"neutrálnou expozíciou.</p>"
9787
9681
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:303
9789
9683
msgid "No Lens Filter"
9790
msgstr "Filtre tagov"
9684
msgstr "Žiadny filter oddieňa"
9792
9686
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:304
9794
9689
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
9691
msgstr "<b>Bez filtra odtieňa</b>:<p>Nepoužívať na obrázok filter odtieňa.</p>"
9798
9693
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:308
9800
9694
msgid "Green Filter"
9801
msgstr "Vytvoriť priečinok?"
9695
msgstr "Zelený filter"
9803
9697
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:309
9805
9700
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
9806
9701
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
9807
9702
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
9704
"<b>Čierna a biela so Zeleným filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
9705
"expozíciou pomocou zeleného filtra. To poskytuje univerzálny prostriedok pre "
9706
"všetky scenérie, obzvlášť sa hodí pre portréty fotené proti oblohe.</p>"
9810
9708
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:315
9812
9709
msgid "Orange Filter"
9813
msgstr "Filtre tagov"
9710
msgstr "Oranžový filter"
9815
9712
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316
9817
9715
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
9818
9716
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
9819
9717
"and aerial photography.</p>"
9719
"<b>Čierna a biela so Oranžovým filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu "
9720
"s expozíciou pomocou oranžového filtra. To vylepšuje krajinky, vodné scény a "
9721
"vzdušné forografie.</p>"
9822
9723
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322
9824
9724
msgid "Red Filter"
9725
msgstr "Červený filter"
9827
9727
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:323
9829
9730
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
9830
9731
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
9831
9732
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
9734
"<b>Čierna a biela so Červeným filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
9735
"expozíciou pomocou červeného filtra. To vytvára dramatické efekty oblohy a "
9736
"simuluje mesačné svetlo počas dňa.</p>"
9834
9738
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:329
9836
9739
msgid "Yellow Filter"
9740
msgstr "Žltý filter"
9839
9742
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:330
9841
9745
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
9842
9746
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
9843
9747
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
9749
"<b>Čierna a biela s Žltým filtrom</b>:<p>Simulácia čiernobieleho filmu s "
9750
"expozíciou pomocou žltého filtra. Najprirodzenejšia korekcia odtieňa a "
9751
"zlepšuje kontrast. Ideálne pre krajinky.</p>"
9846
9753
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336
9847
9754
msgid "Strength:"
9850
9757
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:340
9852
9759
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
9853
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť nasýtenie obrázku."
9760
msgstr "<p>Tu môžete nastaviť nasýtenie obrázka."
9855
9762
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:349
9857
9763
msgid "No Tone Filter"
9858
msgstr "Filtre tagov"
9764
msgstr "Žiadny filter oddieňa"
9860
9766
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:350
9861
9767
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
9768
msgstr "<b>Bez filtra odtieňa</b>:<p>Nepoužívať na obrázok filter odtieňa.</p>"
9864
9770
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354
9865
9771
msgid "Sepia Tone"
9772
msgstr "Odtieň sépia"
9868
9774
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:355
9870
9777
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
9871
9778
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
9872
9779
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
9781
"<b>Čierna a biela s odtieňom Sépia</b>:<p>Dodáva teplé zvýraznenie a stredné "
9782
"odtieňe, pričom pridáva trochu chladnosti tieňom - veľmi podobné procesu "
9783
"bielenia tlače a opätovnému vyvolaniu v zafarbovači sépia.</p>"
9875
9785
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:361
9876
9786
msgid "Brown Tone"
9787
msgstr "Hnedý odtieň"
9879
9789
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:362
9881
9792
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
9882
9793
"Sepia Tone filter.</p>"
9795
"<b>Čierna a biela s Hnedým filtrom</b>:<p>Tento filter je neutrálnejší ako "
9885
9798
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:367
9886
9799
msgid "Cold Tone"
9800
msgstr "Chladný odtieň"
9889
9802
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:368
9891
9805
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
9892
9806
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
9808
"<b>Čierna a biela s Chladným odtieňom</b>:<p>Začína zľahka a replikuje tlač "
9809
"na čiernobiely papier so studeným odtieňom ako bromidový papier.</p>"
9895
9811
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:374
9897
9812
msgid "Selenium Tone"
9898
msgstr "Zrušiť výber"
9813
msgstr "Selénový odtieň"
9900
9815
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:375
9902
9818
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
9903
9819
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
9821
"<b>Čierna a biela so Selénovým odtieňom</b>:<p>Tento efekt replikuje "
9822
"tradičné chemické tónovanie selénom v tmavej komore.</p>"
9906
9824
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380
9907
9825
msgid "Platinum Tone"
9826
msgstr "Platinový odtieň"
9910
9828
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:381
9912
9831
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
9913
9832
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
9834
"<b>Čierna a biela s Platinovým odtieňom</b>:<p>Tento efekt replikuje "
9835
"tradičné chemické tónovanie platinou v tmavej komore.</p>"
9916
9837
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386
9918
9839
msgid "Green Tone"
9919
msgstr "Zrušiť výber"
9840
msgstr "Hnedý odtieň"
9921
9842
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:387
9923
9845
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
9924
9846
"Verdante.</p>"
9848
"<b>Čierna a biela s Hnedým filtrom</b>:<p>Tento filter je neutrálnejší ako "
9927
9851
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432
9930
9853
msgstr "Rodina"
9932
9855
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433
9934
9856
msgid "Lens Filters"
9935
msgstr "Vytvoriť priečinok?"
9857
msgstr "Filtre šošoviek"
9937
9859
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:434
9942
9863
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:435
9944
9864
msgid "Lightness"
9947
9867
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:766
9949
9868
msgid "Convert to Black && White"
9950
msgstr "Konverzia na čiernobielu"
9869
msgstr "Konverzia na čierno&bielu"
9952
9871
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1001
9954
9872
msgid "Black & White Settings File to Load"
9955
msgstr "Čiernobiela s červeným filtrom"
9873
msgstr "Načítať súbor s čiernobielym nastavením"
9957
9875
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1014
9959
9877
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
9878
msgstr "„%1“ nie je textový súbor nastavení Čiernej a bielej."
9962
9880
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1066
9963
9881
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
9882
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Čiernej a bielej."
9966
9884
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1077
9968
9885
msgid "Black & White Settings File to Save"
9969
msgstr "Čiernobiela s červeným filtrom"
9886
msgstr "Uložiť súbor s čiernobielym nastavením"
9971
9888
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1105
9972
9889
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
9890
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Čiernej a bielej."
9975
9892
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
9977
#| msgid "Auto-Correction..."
9978
9893
msgid "Auto Correction"
9979
msgstr "Autokorekcia..."
9894
msgstr "Autokorekcia"
9981
9896
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:88
9984
9898
"Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
9985
9899
"on image to see the color level corresponding on histogram."
9987
"<p> Tu môžete vidieť náhľad nastavenia zafarebenia/nasýtenia/jasu obrázku."
9901
"Tu môžete vidieť náhľad nástroja automatickej korekcie farieb. Na obrázku "
9902
"môžete vybrať farbu a vidieť zodpovedajúcu farebnú úroveň na histograme."
9989
9904
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:111
9990
9905
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:281
12109
12142
"do it for you?</p>"
12112
#: utilities/setup/setupicc.cpp:610
12145
#: utilities/setup/setupicc.cpp:613
12114
12146
msgid "Invalid Profile"
12115
msgstr "ICC profil"
12147
msgstr "Nplatný profil"
12117
#: utilities/setup/setupicc.cpp:614
12149
#: utilities/setup/setupicc.cpp:617
12118
12150
msgid "Invalid color profile has been removed"
12151
msgstr "Bol odstránený neplatný afrebný profil"
12121
#: utilities/setup/setupicc.cpp:618
12153
#: utilities/setup/setupicc.cpp:621
12123
12155
"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have to "
12124
12156
"do it manually</p>"
12158
"<p>digiKam sa nepodarilo odstrániť neplatný farebný profil</p><p>Musíte to "
12127
#: utilities/setup/setupicc.cpp:760
12161
#: utilities/setup/setupicc.cpp:764
12128
12162
msgid "Sorry, there is not any selected profile"
12163
msgstr "prepáčte, nie je vybraný žiadny profil"
12131
12165
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:137
12132
12167
msgid "Tool-Tips Font:"
12168
msgstr "Bublinový pomocník"
12135
12170
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
12137
#| msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
12138
12172
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
12139
12173
msgstr "<p>Tu nastavíte farbu vykresľovania kompozičných vodítok."
12141
12175
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:146
12143
12177
msgid "Show icon-view and thumb-bar items tool-tips"
12178
msgstr "Zobrazovať bublinové ti&py položiek albunu"
12146
12180
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
12149
12183
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
12150
12184
"icon-view or thumb-bar item."
12151
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie vodítok zlatej špirály."
12186
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, budú sa zobrazovať informácie o obrázku keď "
12187
"podržíte kurzor myši nad položkou albumu."
12153
12189
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
12155
12190
msgid "digiKam Information"
12156
msgstr "Informácie o fotoaparátu"
12191
msgstr "Informácie digiKam"
12158
12193
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:223 utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
12160
12194
msgid "Show album name"
12161
msgstr "Zobraziť &názov súboru"
12195
msgstr "Zobraziť &názov albumu"
12163
12197
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:224 utilities/setup/setuptooltip.cpp:256
12165
12199
msgid "Set this option to display the album name."
12166
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre prevrátenie vertikálnych vodítok."
12200
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
12168
12202
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
12170
12204
msgid "Set this option to display the image captions."
12171
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie oddielov zlatej špirály."
12205
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie hodnotenia obrázka."
12173
12207
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:229
12175
12209
msgid "Show image tags"
12176
msgstr "Zobraziť &veľkosť súboru"
12210
msgstr "Zobraziť typ obrázka"
12178
12212
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:230
12180
12214
msgid "Set this option to display the image tags."
12181
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie zlatých trojuholníkov."
12215
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie typu obrázka."
12183
12217
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:233
12185
12219
msgid "Set this option to display the image rating."
12186
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie oddielov zlatej špirály."
12220
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie hodnotenia obrázka."
12188
12222
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
12190
12224
msgid "Show album items tool-tips"
12225
msgstr "Zobrazovať bublinové ti&py položiek albunu"
12193
12227
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
12196
12230
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
12197
12231
"folder-view item."
12198
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie vodítok zlatej špirály."
12233
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, budú sa zobrazovať informácie o obrázku keď "
12234
"podržíte kurzor myši nad položkou albumu."
12200
12236
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
12202
12238
msgid "Show album date"
12203
msgstr "Zobraziť &názov súboru"
12239
msgstr "Zobraziť &názov albumu"
12205
12241
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
12207
12243
msgid "Set this option to display the album date."
12208
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre prevrátenie vertikálnych vodítok."
12244
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
12210
12246
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:261
12212
#| msgid "Album Collections"
12213
12248
msgid "Show album collection"
12214
msgstr "Kolekcie albumov"
12249
msgstr "Kolekcia albumov"
12216
12251
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
12218
12253
msgid "Set this option to display the album collection."
12219
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre prevrátenie vertikálnych vodítok."
12254
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
12221
12256
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:264
12223
12258
msgid "Show album category"
12224
msgstr "Zobraziť &názov súboru"
12259
msgstr "Zobraziť &názov albumu"
12226
12261
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:265
12228
12263
msgid "Set this option to display the album category."
12229
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre prevrátenie vertikálnych vodítok."
12264
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie názvu albumu."
12231
12266
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
12233
12268
msgid "Show album caption"
12234
msgstr "Zobraziť hodnotenie súboru"
12269
msgstr "Zobraziť typ obrázka"
12236
12271
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:268
12238
12273
msgid "Set this option to display the album caption."
12239
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie oddielov zlatej špirály."
12274
msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie hodnotenia obrázka."
12241
12276
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:277
12242
12277
msgid "Icon Items"
12726
12784
msgctxt "imageplugins shortcuts"
12727
12785
msgid "Image Plugins"
12728
msgstr "Pluginy obrázkov"
12786
msgstr "Zásuvné moduly obrázkov"
12730
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1115
12788
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1119
12731
12789
#, fuzzy, kde-format
12733
12791
"About to overwrite file \"%1\"\n"
12734
12792
"Are you sure?"
12736
"Súbor \"%1\" bude vymazaný\n"
12794
"Chystáte sa zmazať súbor „%1“.\n"
12737
12795
"Ste si istý?"
12739
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1119
12797
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1123
12740
12798
msgid "Overwrite"
12741
12799
msgstr "Prepísať"
12743
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1136
12801
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1140
12744
12802
#, kde-format
12746
12804
"The image '%1' has been modified.\n"
12747
12805
"Do you want to save it?"
12749
"Obrázek '%1' bol zmenený.\n"
12807
"Obrázek „%1“ bol zmenený.\n"
12750
12808
"Chcete ho uložiť?"
12752
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1193
12810
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1197
12753
12811
msgid "Please wait while the image is being saved..."
12812
msgstr "Prosím, čakajte kým sa obrázok ukladá..."
12756
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1287
12757
#, fuzzy, kde-format
12814
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1291
12758
12816
msgid "Failed to load image \"%1\""
12759
msgstr "Chyba pri sťahovaní súboru %1."
12817
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor „%1“"
12761
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1323
12819
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1327
12763
12820
msgid "Saving: "
12821
msgstr "Ukladá sa: "
12766
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1337
12767
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1378
12768
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1589
12769
#, fuzzy, kde-format
12823
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1341
12824
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1382
12825
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1593
12771
12828
"Failed to save file\n"
12776
"Zlyhalo uloženie súboru\n"
12777
"\"%1\" do albumu\n"
12833
"Nepodarilo sa uložiť súbor\n"
12780
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1456
12781
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1649
12838
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1460
12839
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1653
12782
12840
#, kde-format
12783
12841
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
12786
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1513
12844
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1517
12787
12845
msgid "New Image File Name"
12788
12846
msgstr "Nový súbor s obrázkom"
12790
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1580
12848
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1584
12791
12849
#, kde-format
12792
12850
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
12793
msgstr "Cieľový formát \"%1\" nie je podporovaný."
12851
msgstr "Cieľový formát „%1“ nie je podporovaný."
12795
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1619
12853
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1623
12796
12854
#, kde-format
12798
12856
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
12799
msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
12857
msgstr "Súbor s názvom „%1“ už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
12801
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1623
12802
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1683
12859
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1627
12860
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1687
12803
12861
msgid "Overwrite File?"
12804
12862
msgstr "Prepísať súbor?"
12806
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1678
12807
#, fuzzy, kde-format
12864
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1682
12809
12867
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
12810
12868
"you want to overwrite it?"
12811
msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
12870
"Nemáte povolenie na zápis súboru s názvom „%1“. Ste si istý, že ho chcete "
12813
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1720
12873
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1724
12814
12874
msgid "Failed to overwrite original file"
12815
msgstr "Chyba pri prepisovaní pôvodného obrázku"
12875
msgstr "Chyba pri prepisovaní pôvodného obrázka"
12817
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1721
12877
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1725
12818
12878
msgid "Error Saving File"
12819
12879
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru"
12821
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1767
12881
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1771
12823
12882
msgid "Color Managed View is enabled"
12824
msgstr "Vyváženie farieb"
12883
msgstr "Pohľad so správou farieb je zapnutý"
12826
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1769
12885
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1773
12827
12886
msgid "Color Managed View is disabled"
12887
msgstr "Pohľad so správou farieb je vypnutý"
12830
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1773
12889
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1777
12832
12891
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
12836
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795
12895
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1799
12837
12896
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
12897
msgstr "Indikátor podexponovania je zapnutý"
12840
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1796
12899
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1800
12841
12900
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
12901
msgstr "Indikátor preexponovania je vypnutý"
12844
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1816
12903
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1820
12845
12904
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
12905
msgstr "Indikátor preexponovania je zapnutý"
12848
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1817
12907
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1821
12849
12908
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
12909
msgstr "Indikátor preexponovania je vypnutý"
12852
12911
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:422
12854
12912
msgid "Delete File Permanently"
12855
msgstr "Odstráň súbor"
12913
msgstr "Natrvalo zmazať súbor"
12857
12915
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:432
12858
12916
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
12859
12917
msgstr "Trvale vymazať bez potvrdzovania"
12861
12919
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:439
12863
12920
msgid "Move to Trash without Confirmation"
12864
msgstr "Trvale vymazať bez potvrdzovania"
12921
msgstr "Presunúť do koša bez potvrdzovania"
12866
12923
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:543
12867
12924
#, fuzzy, kde-format
12868
12925
msgid "Image Editor - %1"
12869
msgstr "Editor obrázku"
12926
msgstr "Editor obrázka"
12871
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1160
12928
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1163
12873
12930
"There is no image to show in the current album.\n"
12874
12931
"The image editor will be closed."
15328
15007
#~ "Je potrebné mať práva na zápis pre toto umiestnenie."
15331
#~ msgid "digiKam cannot use your home folder as database file path."
15333
#~ "Nemôžete použiť domovský adresár ako priečinok pre knižnicu albumov."
15336
#~| msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
15337
#~ msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
15338
#~ msgstr "<p>Tu môžete nastaviť gamu obrázku."
15342
#~ "<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date count's maximal values "
15343
#~ "are small, you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be "
15344
#~ "used when the maximal values are big; if it is used, all values (small "
15345
#~ "and large) will be visible on the graph.</p>"
15347
#~ "<p>Tu môžete zvoliť rozsah histogramu. <p>Ak je veľkosť obrázku malá, "
15348
#~ "môžete použiť lineárny rozsah. <p>Pri väčších veľkostiach je vhodné "
15349
#~ "použiť logaritmický. Tak budú vidieť na grafe malé i veľké hodnoty."
15351
#~ msgid "Danish translations"
15352
#~ msgstr "Dánsky preklad"
15354
#~ msgid "Italian translations"
15355
#~ msgstr "Taliansky preklad"
15357
#~ msgid "German translations"
15358
#~ msgstr "Nemecký preklad"
15360
#~ msgid "German translations and beta tester"
15361
#~ msgstr "Nemecký preklad a beta tester"
15363
#~ msgid "Spanish translations"
15364
#~ msgstr "Španielsky preklad"
15366
#~ msgid "Czech translations"
15367
#~ msgstr "Český preklad"
15369
#~ msgid "Hungarian translations"
15370
#~ msgstr "Maďarský preklad"
15372
#~ msgid "Dutch translations"
15373
#~ msgstr "Holandský preklad"
15375
#~ msgid "Polish translations"
15376
#~ msgstr "Poľský preklad"
15380
#~| "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
15381
#~| "Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display "
15382
#~| "the red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
15383
#~| "<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display "
15384
#~| "the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency "
15385
#~| "value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF."
15386
#~| "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
15388
#~ "<p>Select the histogram channel to displayhere:<p><b>Luminosity</b>: "
15389
#~ "Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display "
15390
#~ "the red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
15391
#~ "<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display "
15392
#~ "the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency "
15393
#~ "value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF."
15394
#~ "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
15396
#~ "<p>Tu môžete vybrať kanál pre zobrazenie histogramu:<p><b>Jas</b>: "
15397
#~ "vykreslenie (vnímaných) hodnôt jasu.<p><b>Červená</b>: vykreslenie kanálu "
15398
#~ "červenej farby.<p><b>Zelená</b>: vykreslenie kanálu zelenej farby."
15399
#~ "<p><b>Modrá</b>: vykreslenie kanálu modrej farby.<p><b>Alfa</b>: "
15400
#~ "vykreslenie hodnôt alfa kanálu obrázku. Tento kanál je pri niektorých "
15401
#~ "formátoch (napr. PNG alebo GIF) zhodný s hodnotou priehľadnosti."
15402
#~ "<p><b>Farby</b>: vykreslenie všetkých farebných kanálov súčasne."
15406
#~ "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal values are "
15407
#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
15408
#~ "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) "
15409
#~ "will be visible on the graph."
15411
#~ "<p>Tu môžete zvoliť rozsah histogramu. <p>Ak je veľkosť obrázku malá, "
15412
#~ "môžete použiť lineárny rozsah. <p>Pri väčších veľkostiach je vhodné "
15413
#~ "použiť logaritmický. Tak budú vidieť na grafe malé i veľké hodnoty."
15415
#~ msgid "<p>Linear"
15416
#~ msgstr "<p>Lineárny"
15418
#~ msgid "<p>Logarithmic"
15419
#~ msgstr "<p>Logaritmický"
15421
#~ msgid "<p>Selection"
15422
#~ msgstr "<p>Výber"
15424
#~ msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
15425
#~ msgstr "<p>Toto je histogram zvoleného kanálu"
15428
#~ msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
15429
#~ msgstr "<p>Tu nastavíte farbu vykresľovania kompozičných vodítok."
15432
#~| msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
15434
#~ "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this "
15436
#~ msgstr "<p>Miera dokončenia spracovania v percentách."
15439
#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
15440
#~ "the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle "
15441
#~ "to change the clip focus."
15443
#~ "<p>Tu môžete vidieť panel s pôvodným obrázkom, ktorý vám pomôže s výberom "
15444
#~ "orezania. <p>Kliknite a ťahajte kurzor myši v červenom obdĺžniku a zmeňte "
15449
#~ "<p>Select the color channel to mix here:<p><b>Red</b>: display the red "
15450
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
15451
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
15453
#~ "<p>Tu môžete vybrať hlavnú farbu zobrazenú v režime kanálu farieb:"
15454
#~ "<p><b>Červená</b>: na popredí bude červený kanál obrázku.<p><b>Zelená</"
15455
#~ "b>: na popredí bude zelený kanál obrázku.<p><b>Modrá</b>: na popredí bude "
15456
#~ "modrý kanál obrázku.<p>"
15460
#~| "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are "
15461
#~| "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used "
15462
#~| "when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and "
15463
#~| "large) will be visible on the graph."
15465
#~ "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximal counts are "
15466
#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
15467
#~ "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
15468
#~ "will be visible on the graph."
15470
#~ "<p>Tu môžete zvoliť rozsah histogramu. <p>Ak je veľkosť obrázku malá, "
15471
#~ "môžete použiť lineárny rozsah. <p>Pri väčších veľkostiach je vhodné "
15472
#~ "použiť logaritmický. Tak budú vidieť na grafe malé i veľké hodnoty."
15476
#~ "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
15477
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
15478
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
15479
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
15481
#~ "<p>Tu môžete vybrať hlavnú farbu zobrazenú v režime kanálu farieb:"
15482
#~ "<p><b>Červená</b>: na popredí bude červený kanál obrázku.<p><b>Zelená</"
15483
#~ "b>: na popredí bude zelený kanál obrázku.<p><b>Modrá</b>: na popredí bude "
15484
#~ "modrý kanál obrázku.<p>"
15488
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
15489
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings "
15492
#~ "<p>Tu môžete vidieť výslednú štatistiku vypočítané z vybraných častí "
15493
#~ "histogramu. Tieto hodnoty sú dostupné pre všetky kanále."
15497
#~ "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
15498
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
15499
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
15500
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Alpha</"
15501
#~ "b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to "
15502
#~ "the transparency value and is supported by some image formats, such as "
15505
#~ "<p>Tu môžete vybrať kanál pre zobrazenie histogramu:<p><b>Jas</b>: "
15506
#~ "vykreslenie (vnímaných) hodnôt jasu.<p><b>Červená</b>: vykreslenie kanálu "
15507
#~ "červenej farby.<p><b>Zelená</b>: vykreslenie kanálu zelenej farby."
15508
#~ "<p><b>Modrá</b>: vykreslenie kanálu modrej farby.<p><b>Alfa</b>: "
15509
#~ "vykreslenie hodnôt alfa kanálu obrázku. Tento kanál je pri niektorých "
15510
#~ "formátoch (napr. PNG alebo GIF) zhodný s hodnotou priehľadnosti."
15511
#~ "<p><b>Farby</b>: vykreslenie všetkých farebných kanálov súčasne."
15515
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
15516
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any levels settings "
15519
#~ "<p>Tu môžete vidieť výslednú štatistiku vypočítané z vybraných častí "
15520
#~ "histogramu. Tieto hodnoty sú dostupné pre všetky kanále."
15522
#~ msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
15524
#~ "<p>Tu nastavte farbu, ktorou budú vykreslené čiarkované čiary vodítok."
15527
#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
15529
#~ "<p>Tu môžete nastaviť šírku v bodoch pre vykreslenie kompozičných "
15534
#~ "<p>Select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: display "
15535
#~ "the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
15536
#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values."
15537
#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
15539
#~ "<p>Tu môžete vybrať hlavnú farbu zobrazenú v režime kanálu farieb:"
15540
#~ "<p><b>Červená</b>: na popredí bude červený kanál obrázku.<p><b>Zelená</"
15541
#~ "b>: na popredí bude zelený kanál obrázku.<p><b>Modrá</b>: na popredí bude "
15542
#~ "modrý kanál obrázku.<p>"
15544
#~ msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
15545
#~ msgstr "<p>Tu môžete nastaviť gamu obrázku."
15548
#~ msgid "Channel: "
15553
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected "
15554
#~ "image channel. This one is updated after setting changes."
15556
#~ "<p>Tu môžete vidieť výslednú štatistiku vypočítané z vybraných častí "
15557
#~ "histogramu. Tieto hodnoty sú dostupné pre všetky kanále."
15561
#~ "<p>Select the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: display "
15562
#~ "the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image "
15563
#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
15564
#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values.<p>"
15566
#~ "<p>Tu môžete vybrať hlavnú farbu zobrazenú v režime kanálu farieb:"
15567
#~ "<p><b>Červená</b>: na popredí bude červený kanál obrázku.<p><b>Zelená</"
15568
#~ "b>: na popredí bude zelený kanál obrázku.<p><b>Modrá</b>: na popredí bude "
15569
#~ "modrý kanál obrázku.<p>"
15573
#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected "
15574
#~ "image channel. It is updated upon setting changes."
15576
#~ "<p>Tu môžete vidieť výslednú štatistiku vypočítané z vybraných častí "
15577
#~ "histogramu. Tieto hodnoty sú dostupné pre všetky kanále."
15581
#~ "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
15582
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
15583
#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
15584
#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
15585
#~ "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
15587
#~ "<p>Tu môžete vybrať hlavnú farbu zobrazenú v režime kanálu farieb:"
15588
#~ "<p><b>Červená</b>: na popredí bude červený kanál obrázku.<p><b>Zelená</"
15589
#~ "b>: na popredí bude zelený kanál obrázku.<p><b>Modrá</b>: na popredí bude "
15590
#~ "modrý kanál obrázku.<p>"
15592
#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
15593
#~ msgstr "<p>Prerušiť vytváranie obrázku."
15595
#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview."
15596
#~ msgstr "<p>Toto je náhľad nástroja obrázkového filtra farby."
15599
#~| msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
15601
#~ "<p>This is the percentage of the task which has completed up to this "
15603
#~ msgstr "<p>Miera dokončenia spracovania v percentách."
15606
#~ msgid "digiKam Handbook"
15607
#~ msgstr "Príručka pluginov"
15610
#~ msgid "Lens Distortion Correction"
15611
#~ msgstr "Korekcie červených očí"
15615
15011
#~ "(c) 2004-2006, Gilles Caulier\n"
15616
15012
#~ "(c) 2006-2008, Gilles Caulier and Marcel Wiesweg"
15657
15035
#~ msgstr "(c) 2004-2006, tím tvorcov digiKam"
15660
#~ msgid "Maintainer"
15661
#~ msgstr "Uchovať pomer strán"
15664
#~ msgid "White Color Balance Correction"
15665
#~ msgstr "Automatická úprava farby"
15668
15038
#~ msgid "(c) 2005-2008, Gilles Caulier"
15669
15039
#~ msgstr "(c) 2004-2006, tím tvorcov digiKam"
15672
#~ msgid "Insert Text on Photograph"
15673
#~ msgstr "Zaostrenie fotografie"
15676
#~ msgid "Add Raindrops to Photograph"
15677
#~ msgstr "Aplikovať rozostrenie Gaussian na fotografiu"
15680
#~ msgid "Adjust Photograph Perspective"
15681
#~ msgstr "Vlastnosti fotografie"
15683
#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
15684
#~ msgstr "Pomer strán orezu & kompozičné pravítko"
15687
#~ msgid "Photograph Inpainting"
15688
#~ msgstr "Informácie o fotografii"
15691
#~ msgid "Color Channel Mixer"
15692
#~ msgstr "Vyváženie farieb"
15696
15043
#~ "(c) 2005-2006, Unai Garro\n"
15697
15044
#~ "(c) 2005-2008, Gilles Caulier"
15698
15045
#~ msgstr "(c) 2004-2006, tím tvorcov digiKam"
15701
#~ msgid "Adjust Color Levels"
15702
#~ msgstr "Automatické úrovne"
15705
#~ msgid "Photograph Restoration"
15706
#~ msgstr "Informácie o fotografii"
15709
#~ msgid "Red Eye Reduction"
15710
#~ msgstr "Korekcia červených očí..."
15712
#~ msgid "Auto Color Correction"
15713
#~ msgstr "Automatická úprava farby"
15716
#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
15717
#~ msgstr "Jas/Kontras/Gamma"
15719
#~ msgid "Convert to Black & White"
15720
#~ msgstr "Konverzia na čiernobielu"
15723
#~| msgid "<p>Abort the current image rendering."
15724
#~ msgid "<p>Abort current image rendering."
15725
#~ msgstr "<p>Prerušiť vytváranie obrázku."
15728
#~ msgid "Vignetting..."
15729
#~ msgstr "Nastavenia"
15734
#~ "in progress..."
15741
#~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
15742
#~ msgstr "Aplikovať rozostrenie Gaussian na fotografiu"
15747
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
15751
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
15754
#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href="
15755
#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
15762
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
15766
#~ "<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
15769
#~ "... že na stránke <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html"
15770
#~ "\">http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> máte k dispozócii "
15771
#~ "hotplug HOWTO?\n"
15777
#~ msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
15778
#~ msgstr "Zobraziť v&eľkosť obrázku (varovanie: pomalé)"
15780
#~ msgid "Album Library Path"
15781
#~ msgstr "Cesta ku knižnici albumov"
15785
#~ "Cannot restart digiKam automatically.\n"
15786
#~ "Please restart digiKam manually."
15788
#~ "Digikam nie je možné reštartovať automaticky.\n"
15789
#~ "Reštartujte ručne, prosím."
15791
#~ msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
15792
#~ msgstr "<b>Cesta ku knižnici albumov</b>"
15795
#~ msgid "Results:"
15796
#~ msgstr "Kvalita:"
15799
#~ msgid "<p>Set here the number of similar items to find."
15800
#~ msgstr "<p>Tu môžete nastaviť kontrast obrázku."
15803
#~| msgid "Show only &image files with extensions:"
15804
#~ msgid "Add &image file extensions:"
15805
#~ msgstr "Zobrazovať &iba obrázky s príponou:"
15808
#~| msgid "Show only &movie files with extensions:"
15809
#~ msgid "Add &movie file extensions:"
15810
#~ msgstr "Zobrazovať iba &filmy s príponou:"
15813
#~| msgid "Show only &audio files with extensions:"
15814
#~ msgid "Add &audio file extensions:"
15815
#~ msgstr "Zobrazovať iba &audio s príponou:"
15819
#~ "<p>Here you can set the extensions of the image files to be displayed in "
15820
#~ "Albums (such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in "
15821
#~ "the digiKam Image Editor."
15823
#~ "<p>Tu môžete nastaviť príponu súborov obrázkov, ktoré budú zobrazované v "
15824
#~ "albumoch (napr. JPEG alebo TIFF). Po dvojitom kliknutí na tieto súboru "
15825
#~ "budú otvorené v digikam Image Editore."
15829
#~ "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in "
15830
#~ "Albums (such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them in "
15831
#~ "the default KDE movie player."
15833
#~ "<p>Tu môžete nastaviť príponu súborov s filmami, ktoré budú zobrazované v "
15834
#~ "albumoch (napr. MPEG alebo AVI). Po dvojitom kliknutí na tieto súbory "
15835
#~ "budú otvorené vo východzom videoprehrávači KDE."
15839
#~ "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in "
15840
#~ "Albums (such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them in "
15841
#~ "the default KDE audio player."
15843
#~ "<p>Tu môžete nastaviť príponu audio súborov, ktoré budú zobrazené v "
15844
#~ "albumoch (napr. MPG alebo OGG). Po dvojitom kliknutí na tieto súbory budú "
15845
#~ "otvorené vo východzom audioprehrávači KDE."
15848
#~ msgid "Show only &RAW files with extensions:"
15849
#~ msgstr "Zobrazovať iba &raw obrázky s príponami:"
15853
#~| "<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
15854
#~| "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
15856
#~ "<p>Here you can set the extensions of the RAW image files to be displayed "
15857
#~ "in Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
15859
#~ "<p>Tu môžete zvoliť príponu raw obrázkov, ktoré budú zobrazné v albumoch "
15860
#~ "(napr. CRW pre fotoaparáty Canon alebo NEF pre fotoaparáty Nikon)."
15862
#~ msgid "Another file or folder with same name exists"
15863
#~ msgstr "Iný súbor alebo adresár s rovnakým menom už existuje"
15865
#~ msgid "Access denied to path"
15866
#~ msgstr "Prístup pre cestu bol zamietnutý"
15869
#~ msgid "Disk is full"
15870
#~ msgstr "Disk je plný"
15872
#~ msgid "Unknown error"
15873
#~ msgstr "Neznáma chyba"
15877
#~ msgstr "Všeobecné"
15880
15047
#~| msgid "%1 bpp"
15881
15048
#~ msgid "%1 mm"
15882
15049
#~ msgstr "%1 bpp"
15886
#~ msgctxt "For use in latitude coordinate'' East"
15891
#~ msgid "Listing folders is complete..."
15892
#~ msgstr "Vypisujem priečinky..."
15895
#~ msgid "Listing files in %1 is complete"
15896
#~ msgstr "Výpis súborov v %1..."
15898
#~ msgid "A Photo-Management Application for KDE"
15899
#~ msgstr "Aplikácia na správu fotografií pre KDE"
15901
#~ msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
15902
#~ msgstr "KDE prehliadač a editor fotografií"
15905
#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team"
15906
#~ msgstr "(c) 2004-2006, tím tvorcov digiKam"
15908
#~ msgid "Search Rules"
15909
#~ msgstr "Výsledky hľadania"
15913
#~ "<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
15914
#~ "the album library."
15916
#~ "<p>Tu môžete vidieť zoznam pravidiel pre vyhľadávanie, ktoré sú použité "
15917
#~ "pre vyhľadávanie v knižnici albumov."
15919
#~ msgid "Add/Delete Option"
15920
#~ msgstr "Pridaj/Odstráň možnosť"
15923
#~ msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
15925
#~ "<p>Tu môžete kontrolovať zoznam pravidiel pre hľadanie a takisto pridať/"
15926
#~ "odobrať pravidlo."
15928
#~ msgid "As well as"
15929
#~ msgstr "rovnako ako"
15937
#~ msgid "Group/Ungroup Options"
15938
#~ msgstr "Voľby (od)zoskupovania"
15942
#~ "<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
15944
#~ "<p>Môžete zoskupiť alebo rozdeliť ľubovoľné možnosti vyhľadávania zo "
15945
#~ "zoznamu pravidiel pre vyhľadávanie."
15948
#~ msgstr "&Zoskupiť"
15950
#~ msgid "&Ungroup"
15951
#~ msgstr "Zr&ušiť zoskupenie"
15954
#~| msgid "&Save search as:"
15955
#~ msgid "&Save search as: "
15956
#~ msgstr "&Ulož hľadanie ako:"
15960
#~ "<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
15962
#~ "<p>Tu zadáte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie v pohľade "
15963
#~ "\"Moje vyhľadávania\""
15965
#~ msgid "Tag Name"
15966
#~ msgstr "Názov tagu"
15968
#~ msgid "Image Name"
15969
#~ msgstr "Meno obrázku"
15971
#~ msgid "Image Date"
15972
#~ msgstr "Dátum obrázku"
15974
#~ msgid "Image Caption"
15975
#~ msgstr "Titulok obrázku"
15978
#~ msgstr "Kľúčové slovo"
15980
#~ msgid "Contains"
15981
#~ msgstr "Obsahuje"
15983
#~ msgid "Does Not Contain"
15984
#~ msgstr "Neosahuje"
15987
#~ msgstr "Rovná sa"
15989
#~ msgid "Does Not Equal"
15990
#~ msgstr "Nerovná sa"
15998
#~ msgid "Quick Search"
15999
#~ msgstr "Rýchle hľadanie"
16002
#~ msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
16003
#~ msgstr "<p>Tu vložte argumenty pre vyhľadávanie v knižnici albumov"
16007
#~ "<p>Here you can see the items found in the album library, using the "
16008
#~ "current search criteria"
16010
#~ "<p>Tu môžete vidieť položky nájdené v knižnici albumov použitím "
16011
#~ "aktuálneho nastavenia vyhľadávania."
16013
#~ msgid "Save search as:"
16014
#~ msgstr "Ulož hľadanie ako:"
16017
#~ msgid "Find results"
16018
#~ msgstr "Nájdené tagy"
16021
#~ msgid "Lens Error Correction"
16022
#~ msgstr "Korekcie červených očí"
16025
#~| msgid "Auto-Correction..."
16026
#~ msgid "Lens Correction..."
16027
#~ msgstr "Autokorekcia..."
16030
#~ msgid "Camera and Lens"
16031
#~ msgstr "Názov fotoaparátu"
16034
#~ msgid "Use Filters"
16035
#~ msgstr "Vytvoriť priečinok?"
16038
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
16039
#~ msgstr "Aktualizujem položky..."
16041
#~ msgid "&Send to Trash"
16042
#~ msgstr "&Premiestniť do koša"
16044
#~ msgid "New Simple Search..."
16045
#~ msgstr "Nové jednoduché vyhľadávanie..."
16047
#~ msgid "New Advanced Search..."
16048
#~ msgstr "Nové pokročilé vyhľadávanie..."
16050
#~ msgid "Edit as Advanced Search..."
16051
#~ msgstr "Upraviť ako pokročilé vyhľadávanie..."
16054
#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
16055
#~ msgstr "<qt><b><i>%1</i> Vlastnosti</b></qt>"
16058
#~| msgid "<i>unavailable</i>"
16059
#~ msgid "<i>unaviable</i>"
16060
#~ msgstr "<i>nedostupné</i>"
16062
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
16063
#~ msgstr "Používa knižnicu Kipi verziu %1"
16066
#~ msgid "Using KDcraw library version %1"
16067
#~ msgstr "Používa knižnicu Kipi verziu %1"
16069
#~ msgid "Using PNG library version %1"
16070
#~ msgstr "Používa knižnicu PNG verzie %1"
16072
#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
16073
#~ msgstr "Používa knižnicu Gphoto2 verzie %1"
16075
#~ msgid "Using KExiv2 library version %1"
16076
#~ msgstr "Používa knižnicu KExiv2 verzie %1"
16078
#~ msgid "Using Exiv2 library version %1"
16079
#~ msgstr "Používa knižnicu Exiv2 verzie %1"
16083
#~ msgid "Make: %1\n"
16084
#~ msgstr "Zhotoviteľ:"
16087
#~ msgid "Model: %1\n"
16091
#~| msgid "created : %1"
16092
#~ msgid "Created: %1\n"
16093
#~ msgstr "vytvorené: %1"
16096
#~| msgid "Aperture/Focal:"
16097
#~ msgid "Aperture: f/%1\n"
16098
#~ msgstr "Clona/Ohnisko:"
16101
#~ msgid "Sensitivity: %1 ISO"
16102
#~ msgstr "<b>Citlivosť</b>:"
16104
#~ msgid "Open Images"
16105
#~ msgstr "Otvoriť obrázky"
16108
#~ msgid "No media player available..."
16109
#~ msgstr "Nie je dostupný žiaden profil..."
16113
#~ "<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. "
16114
#~ "This album should be removed from the database, however you may lose "
16115
#~ "information because all images associated with this album will be removed "
16116
#~ "from the database as well.<p>digiKam cannot continue without removing the "
16117
#~ "items from the database because all views depend on the information in "
16118
#~ "the database. Do you want them to be removed from the database?"
16120
#~ "<p>There are %1 albums in the database which do not appear to be on disk. "
16121
#~ "These albums should be removed from the database, however you may lose "
16122
#~ "information because all images associated with these albums will be "
16123
#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without "
16124
#~ "removing the items from the database because all views depend on the "
16125
#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the "
16128
#~ "V databáze existuje album, ktorý sa nenachádza na disku. Tento album by "
16129
#~ "mal byť z databázy odstránený, môžete však prísť o informácie, pretože "
16130
#~ "všetky obrázky spojené s týmto albumom budú rovnako odstránené z "
16131
#~ "databázy. digiKam nemôže pokračovať bez odstránenia položiek v databáze, "
16132
#~ "pretože všetky pohľady závisia na informáciach v databáze. Chcete položky "
16133
#~ "odstrániť z databázy?"
16135
#~ "V databáze existuje album, ktorý sa nenachádza na disku. Tento album by "
16136
#~ "mal byť z databázy odstránený, môžete však prísť o informácie, pretože "
16137
#~ "všetky obrázky spojené s týmto albumom budú rovnako odstránené z "
16138
#~ "databázy. digiKam nemôže pokračovať bez odstránenia položiek v databáze, "
16139
#~ "pretože všetky pohľady závisia na informáciach v databáze. Chcete položky "
16140
#~ "odstrániť z databázy?"
16142
#~ "V databáze existuje album, ktorý sa nenachádza na disku. Tento album by "
16143
#~ "mal byť z databázy odstránený, môžete však prísť o informácie, pretože "
16144
#~ "všetky obrázky spojené s týmto albumom budú rovnako odstránené z "
16145
#~ "databázy. digiKam nemôže pokračovať bez odstránenia položiek v databáze, "
16146
#~ "pretože všetky pohľady závisia na informáciach v databáze. Chcete položky "
16147
#~ "odstrániť z databázy?"
16149
#~ msgid "Albums are Missing"
16150
#~ msgstr "Albumy chýbajú"
16153
#~ msgid "Updating items, please wait..."
16154
#~ msgstr "Aktualizujem položky..."
16158
#~ "<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk "
16159
#~ "or is located in the root album of the path. This file should be removed "
16160
#~ "from the database, however you may lose information.<p>digiKam cannot "
16161
#~ "continue without removing the item from the database because all views "
16162
#~ "depend on the information in the database. Do you want it to be removed "
16163
#~ "from the database?"
16165
#~ "<p>There are %1 items in the database which do not appear to be on disk "
16166
#~ "or are located in the root album of the path. These files should be "
16167
#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam "
16168
#~ "cannot continue without removing these items from the database because "
16169
#~ "all views depend on the information in the database. Do you want them to "
16170
#~ "be removed from the database?"
16172
#~ "V databáze je položka, ktorá sa nenachádza na disku alebo je umiestnená v "
16173
#~ "root albume cesty. Tento súbor by mal byť z databázy odstránený, môžete "
16174
#~ "však prísť o informácie. digiKam nemôže pokračovať bez odstránenia "
16175
#~ "položky z databázy, pretože všetky pohľady závisia na informáciach v "
16176
#~ "databáze. Chcete položku odstrániť z databázy?"
16178
#~ "V databáze je položka, ktorá sa nenachádza na disku alebo je umiestnená v "
16179
#~ "root albume cesty. Tento súbor by mal byť z databázy odstránený, môžete "
16180
#~ "však prísť o informácie. digiKam nemôže pokračovať bez odstránenia "
16181
#~ "položky z databázy, pretože všetky pohľady závisia na informáciach v "
16182
#~ "databáze. Chcete položku odstrániť z databázy?"
16184
#~ "V databáze je položka, ktorá sa nenachádza na disku alebo je umiestnená v "
16185
#~ "root albume cesty. Tento súbor by mal byť z databázy odstránený, môžete "
16186
#~ "však prísť o informácie. digiKam nemôže pokračovať bez odstránenia "
16187
#~ "položky z databázy, pretože všetky pohľady závisia na informáciach v "
16188
#~ "databáze. Chcete položku odstrániť z databázy?"
16190
#~ msgid "Files are Missing"
16191
#~ msgstr "Súbory chýbajú"
16194
#~ msgid "Thumbnails processing"
16195
#~ msgstr "Náhľady"
16197
#~ msgid "Processing small thumbs"
16198
#~ msgstr "Spracovávam malé náhľady"
16200
#~ msgid "Processing large thumbs"
16201
#~ msgstr "Spracovávam veľké náhľady"
16203
#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
16204
#~ msgstr "(c) 2002-2007, vývojársky tím digiKam"
16207
#~ msgid "digiKam Albums"
16208
#~ msgstr "digiKam"
16213
#~ msgid "Global Positioning System Information"
16214
#~ msgstr "Global Positioning System Information informácie"
16218
#~ msgstr "&Vymazať"
16222
#~ msgid "Rating >= %1"
16223
#~ msgstr "Hodnotenie"
16227
#~ msgid "Rating <= %1"
16228
#~ msgstr "Hodnotenie"
16230
#~ msgid "My Dates"
16231
#~ msgstr "Moje dátumy"
16233
#~ msgid "Quick Search..."
16234
#~ msgstr "Rýchle hľadanie..."
16237
#~| msgid "dcraw version %1"
16238
#~ msgid "Using dcraw version %1"
16239
#~ msgstr "Verzia dcraw %1"
16242
#~ msgid "<p>Set here the tint level used to coloring red eye."
16244
#~ "<p>Tu môžete nastaviť šírku v bodoch pre vykreslenie kompozičných "
16247
#~ msgid "&New Album..."
16248
#~ msgstr "&Nový album..."
16250
#~ msgid "Edit Album Properties..."
16251
#~ msgstr "Upraviť vlastnosti albumu..."
16253
#~ msgid "New &Tag..."
16254
#~ msgstr "Nový &tag..."
16257
#~| msgid "Album Library Path"
16258
#~ msgid "Album &Library"
16259
#~ msgstr "Cesta ku knižnici albumov"
16263
#~ "<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
16264
#~ "computer.<p>Write access is required for this path."
16266
#~ "<p>Tu môžete zadať umiestnenie k hlavnej digiKam knižnici albumov vo "
16267
#~ "vašom počítači.\n"
16268
#~ "Je potrebné mať práva na zápis pre toto umiestnenie."
16271
#~| msgid "Failed to add tag to database"
16272
#~ msgid "Path to store database:"
16273
#~ msgstr "Zlyhalo pridávanie tagu do databázy"
16275
#~ msgid "Album &Library Path"
16276
#~ msgstr "Cesta ku &knižnici albumov"
16278
#~ msgid "Finding non-existing Albums"
16279
#~ msgstr "Hľadám neexistujúce albumy"
16281
#~ msgid "Finding items not in the database or disk"
16282
#~ msgstr "Hľadám položky, ktoré nie sú v databáze alebo na disku"
16285
#~ msgid "Updating items without date"
16286
#~ msgstr "Aktualizujem položky..."
16290
#~ msgstr "Zaostrenie"
16294
#~ msgstr "Všeobecné"
16296
#~ msgid "Print fi&lename below image"
16297
#~ msgstr "Tlačiť &názov súboru pod obrázok"
16299
#~ msgid "Print image in &black and white"
16300
#~ msgstr "Vytlačiť &obrázok čiernobielo"
16302
#~ msgid "&Auto-rotate page"
16303
#~ msgstr "&Automaticky otočiť stránku"
16305
#~ msgid "Scale image to &fit"
16306
#~ msgstr "Prispôsobiť &veľkosť obrázku"
16308
#~ msgid "Print e&xact size: "
16309
#~ msgstr "Tlačiť v &skutočnej veľkosti: "
16311
#~ msgid "Print %1"
16312
#~ msgstr "Vytlačiť %1"
16314
#~ msgid "Failed to print file: '%1'"
16315
#~ msgstr "Chyba pri tlači súboru: '%1'"
16317
#~ msgid "New Collection Name"
16318
#~ msgstr "Nový názov kolekcie"
16320
#~ msgid "Enter new collection name:"
16321
#~ msgstr "Zadajte nové meno kolekcie:"
16324
#~ msgid "&Batch Process"
16325
#~ msgstr "&Dávkové spracovanie"
16328
#~ msgid "IPTC Actions"
16329
#~ msgstr "Kolekcie"
16332
#~ msgid "<qt><p>You have edited the comment of the image. "
16333
#~ msgid_plural "<qt><p>You have edited the comment of %n pictures. "
16334
#~ msgstr[0] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
16335
#~ msgstr[1] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
16336
#~ msgstr[2] "<qt><p>Upravili ste dátum obrázku. "
16338
#~ msgid "<li>the comment</li>"
16339
#~ msgstr "<li>komentár</li>"
16342
#~ msgid "Show digiKam &comments"
16343
#~ msgstr "Zobraziť &komentáre digiKam"
16346
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
16347
#~ msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie vodítok zlatej špirály."
16350
#~ msgid "Show image comments"
16351
#~ msgstr "Zobraziť &komentáre digiKam"
16354
#~ msgid "Picture Information"
16355
#~ msgstr "Meta informácie"
16358
#~ msgid "Show picture tags"
16359
#~ msgstr "Zobraziť &tagy súboru"
16362
#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
16363
#~ msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie zlatých trojuholníkov."
16366
#~ msgid "Original Picture:"
16367
#~ msgstr "Originál"
16371
#~ "The album library has not been set correctly.\n"
16372
#~ "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder "
16373
#~ "to use for the album library."
16375
#~ "Zdá sa, že nie je správne nastavená knižnica albumov.\n"
16376
#~ "Vyberte ponuku \"Nastaviť Digikam\" z ponuky Nastavenia a zvoľte adresár "
16377
#~ "pre knižnicu albumov."
16379
#~ msgid "Import Folders..."
16380
#~ msgstr "Importuj adresáre..."
16383
#~ msgstr "&Importovať"
16386
#~ msgstr "&Fotoaparát"
16389
#~ msgid "Camera Summary"
16390
#~ msgstr "Zhrnutie"
16393
#~ msgid "Camera Manual"
16394
#~ msgstr "Bod pripojenie fotoaparátu"
16397
#~ msgstr "&Vymazať"
16399
#~ msgid "&Download"
16400
#~ msgstr "&Stiahnuť"
16404
#~ msgstr "&Obrázok"
16406
#~ msgid "Select &All"
16407
#~ msgstr "Vybrať &všetko"
16409
#~ msgid "Select N&one"
16410
#~ msgstr "Vybrať &nič"
16412
#~ msgid "&Invert Selection"
16413
#~ msgstr "&Invertovať výber"
16416
#~ msgid "Increase Thumbs"
16417
#~ msgstr "Zväčšiť veľkosť náhľadov"
16420
#~ msgid "Decrease Thumbs"
16421
#~ msgstr "Zmenšiť veľkosť náhľadov"
16424
#~ msgid "16-bit/color/pixels image support"
16425
#~ msgstr "Podpora pre 16 bitové farebné obrázky"
16428
#~ msgid "Full color management support"
16429
#~ msgstr "Vyváženie farieb"
16431
#~ msgid "Native JPEG-2000 support"
16432
#~ msgstr "Natívna podpora JPEG-2000"
16435
#~ msgid "Photograph geolocalization"
16436
#~ msgstr "Informácie o fotografii"
16438
#~ msgid "Advanced RAW pictures decoding settings"
16439
#~ msgstr "Pokročilé nastavenia pre dekódovanie RAW obrázkov"
16442
#~ msgid "New advanced picture Tag management"
16443
#~ msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie zlatých trojuholníkov."
16445
#~ msgid "Browse %1"
16446
#~ msgstr "Listovať %1"
16449
#~ msgid "No media devices found"
16450
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne mediálne zariadenia"
16453
#~ msgid "Browse Media"
16454
#~ msgstr "Listovať %1"
16456
#~ msgid "No AddressBook Entries Found"
16457
#~ msgstr "Nebola nájdená položka v adresári"
16460
#~ "Could not change permissions for\n"
16463
#~ "Nie je možné zmeniť prístupové práva\n"
16467
#~ "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/"
16468
#~ "Renaming files between them is currently unsupported "
16470
#~ "Tento súbor/priečinok sa nachádza na inom súborovom systéme a je naň "
16471
#~ "odkázané cez symbolický odkaz. Presúvanie/premenovanie takýchto súborov "
16472
#~ "je momentálne nepodporované"
16474
#~ msgid "Exit Preview"
16475
#~ msgstr "Ukončiť náhľad"
16478
#~ msgid "Selects the date of the oldest image"
16479
#~ msgstr "<p>Tu môžete nastaviť zafarbenie obrázku."
16482
#~ msgid "Calculates the average date"
16483
#~ msgstr "Nepodarilo sa vypočítať priemer."
16486
#~ msgid "Selects the date of the newest image"
16487
#~ msgstr "<p>Tu môžete nastaviť zafarbenie obrázku."
16490
#~ msgid "Exit from fullscreen viewing mode"
16491
#~ msgstr "Ukončiť režim celej obrazovky"
16493
#~ msgid "Load Next Image"
16494
#~ msgstr "Načíta ďalší obrázok"
16496
#~ msgid "Load Previous Image"
16497
#~ msgstr "Načíta predchádzajúci obrázok"
16500
#~ msgid "Zoom in on image"
16501
#~ msgstr "Priblíži obrázok"
16504
#~ msgid "Zoom out of image"
16505
#~ msgstr "Oddiali obrázok"
16512
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
16513
#~ msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie oddielov zlatej špirály."
16517
#~ msgstr "&Názov:"
16520
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
16521
#~ msgstr "<p>Túto voľbu zaškrtnite pre zobrazenie zlatých výrezov."
16524
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
16525
#~ msgstr "<p>Zapnite túto voľbu pre zobrazenie oddielov zlatej špirály."
16529
#~ msgstr "Podľa adresára"
16533
#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
16534
#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
16535
#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green channel values."
16536
#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue channel values.<p>"
16538
#~ "<p>Tu môžete vybrať hlavnú farbu zobrazenú v režime kanálu farieb:"
16539
#~ "<p><b>Červená</b>: na popredí bude červený kanál obrázku.<p><b>Zelená</"
16540
#~ "b>: na popredí bude zelený kanál obrázku.<p><b>Modrá</b>: na popredí bude "
16541
#~ "modrý kanál obrázku.<p>"
16545
#~ "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximum counts are "
16546
#~ "small, you can use the linear scale.<p>The logarithmic scale can be used "
16547
#~ "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on "
16550
#~ "<p>Tu môžete zvoliť rozsah histogramu. <p>Ak je veľkosť obrázku malá, "
16551
#~ "môžete použiť lineárny rozsah. <p>Pri väčších veľkostiach je vhodné "
16552
#~ "použiť logaritmický. Tak budú vidieť na grafe malé i veľké hodnoty."
16556
15053
#~ "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is "
16557
15054
#~ "required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, "