~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-engb/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kleopatra.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-cwuzg9m9sh7x4m5c
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 04:13+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:32+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 11:34+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
13
13
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
162
162
msgid "Add User-ID Succeeded"
163
163
msgstr "Add User-ID Succeeded"
164
164
 
 
165
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182
 
166
msgctxt "@info"
 
167
msgid ""
 
168
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
 
169
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</"
 
170
"interface> to create one."
 
171
msgstr ""
 
172
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
 
173
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</"
 
174
"interface> to create one."
 
175
 
 
176
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183
 
177
msgid "Certification Not Possible"
 
178
msgstr "Certification Not Possible"
 
179
 
165
180
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
166
181
#, kde-format
167
182
msgid ""
204
219
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
205
220
msgstr "Owner Trust Change Succeeded"
206
221
 
 
222
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185
 
223
#, kde-format
 
224
msgid ""
 
225
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</"
 
226
"p><p>%2</p>"
 
227
msgstr ""
 
228
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</"
 
229
"p><p>%2</p>"
 
230
 
 
231
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189
 
232
msgid "Passphrase Change Error"
 
233
msgstr "Passphrase Change Error"
 
234
 
 
235
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193
 
236
msgid "Passphrase changed successfully."
 
237
msgstr "Passphrase changed successfully."
 
238
 
 
239
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194
 
240
msgid "Passphrase Change Succeeded"
 
241
msgstr "Passphrase Change Succeeded"
 
242
 
207
243
#: commands/changeroottrustcommand.cpp:94
208
244
#, kde-format
209
245
msgid ""
325
361
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
326
362
msgstr "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
327
363
 
 
364
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98
 
365
msgctxt "@title:window"
 
366
msgid "Delete Certificates"
 
367
msgstr "Delete Certificates"
 
368
 
 
369
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163
 
370
msgid ""
 
371
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
 
372
"Check your installation."
 
373
msgstr ""
 
374
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
 
375
"Check your installation."
 
376
 
 
377
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167
 
378
msgid ""
 
379
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
 
380
"Check your installation.\n"
 
381
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
 
382
msgstr ""
 
383
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
 
384
"Check your installation.\n"
 
385
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
 
386
 
 
387
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174
 
388
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178
 
389
msgid ""
 
390
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
 
391
"Check your installation."
 
392
msgstr ""
 
393
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
 
394
"Check your installation."
 
395
 
 
396
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184
 
397
msgid ""
 
398
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
 
399
"Check your installation.\n"
 
400
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
 
401
msgstr ""
 
402
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
 
403
"Check your installation.\n"
 
404
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
 
405
 
 
406
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200
 
407
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213
 
408
msgid ""
 
409
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
 
410
"Check your installation."
 
411
msgstr ""
 
412
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
 
413
"Check your installation."
 
414
 
 
415
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280
 
416
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349
 
417
msgid "Certificate Deletion Failed"
 
418
msgstr "Certificate Deletion Failed"
 
419
 
 
420
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281
 
421
msgid "Certificate Deletion Problem"
 
422
msgstr "Certificate Deletion Problem"
 
423
 
 
424
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340
 
425
#, kde-format
 
426
msgid "OpenPGP backend: %1"
 
427
msgstr "OpenPGP backend: %1"
 
428
 
 
429
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343
 
430
#, kde-format
 
431
msgid "CMS backend: %1"
 
432
msgstr "CMS backend: %1"
 
433
 
 
434
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345
 
435
#, kde-format
 
436
msgid ""
 
437
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
 
438
"%1</b></p></qt>"
 
439
msgstr ""
 
440
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
 
441
"%1</b></p></qt>"
 
442
 
328
443
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87
329
444
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
330
445
msgid "&Update"
582
697
msgid "Select Certificate File"
583
698
msgstr "Select Certificate File"
584
699
 
585
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:70
586
 
msgid ""
587
 
"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
588
 
msgstr ""
589
 
"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
590
 
 
591
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:71
592
 
msgid "Select CRL File to Import"
593
 
msgstr "Select CRL File to Import"
594
 
 
595
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:161
596
 
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
597
 
msgstr "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
598
 
 
599
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:179
600
 
msgid ""
601
 
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
602
 
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
603
 
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
604
 
msgstr ""
605
 
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
606
 
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
607
 
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
608
 
 
609
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186
610
 
msgid "Import CRL Error"
611
 
msgstr "Import CRL Error"
612
 
 
613
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:184
614
 
#, kde-format
615
 
msgid ""
616
 
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
617
 
"was:\n"
618
 
"%1"
619
 
msgstr ""
620
 
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
621
 
"was:\n"
622
 
"%1"
623
 
 
624
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:188
625
 
msgid "CRL file imported successfully."
626
 
msgstr "CRL file imported successfully."
627
 
 
628
 
#: commands/importcrlcommand.cpp:189
629
 
msgid "Import CRL Finished"
630
 
msgstr "Import CRL Finished"
631
 
 
632
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75
633
 
msgid "Error Learning SmartCard"
634
 
msgstr "Error Learning SmartCard"
635
 
 
636
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79
637
 
msgid "Finished Learning SmartCard"
638
 
msgstr "Finished Learning SmartCard"
639
 
 
640
 
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84
641
 
#, kde-format
642
 
msgctxt "@info"
643
 
msgid ""
644
 
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
645
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
646
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
647
 
msgstr ""
648
 
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
649
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
650
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
651
 
 
652
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74
653
 
msgctxt "@info"
654
 
msgid ""
655
 
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
656
 
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
657
 
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
658
 
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys."
659
 
"gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can configure OpenPGP "
660
 
"directory servers in Kleopatra's configuration dialog.</para><para>Do you "
661
 
"want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?"
662
 
"</para>"
663
 
msgstr ""
664
 
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
665
 
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
666
 
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
667
 
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys."
668
 
"gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can configure OpenPGP "
669
 
"directory servers in Kleopatra's configuration dialogue.</para><para>Do you "
670
 
"want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?"
671
 
"</para>"
672
 
 
673
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
674
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96
675
 
msgctxt "@title:window"
676
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
677
 
msgstr "OpenPGP Certificate Refresh"
678
 
 
679
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
680
 
msgctxt "@info"
681
 
msgid ""
682
 
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
683
 
"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</"
684
 
"para><para>This can put a severe strain on your own as well as other "
685
 
"people's network connections, and can take up to an hour or more to "
686
 
"complete, depending on your network connection, and the number of "
687
 
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
688
 
msgstr ""
689
 
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
690
 
"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</"
691
 
"para><para>This can put a severe strain on your own as well as other "
692
 
"people's network connections, and can take up to an hour or more to "
693
 
"complete, depending on your network connection and the number of "
694
 
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
695
 
 
696
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
697
 
msgctxt "@title:window"
698
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
699
 
msgstr "OpenPGP Certificate Refresh Error"
700
 
 
701
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116
702
 
msgctxt "@title:window"
703
 
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
704
 
msgstr "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
705
 
 
706
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121
707
 
#, kde-format
708
 
msgctxt "@info"
709
 
msgid ""
710
 
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
711
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
712
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
713
 
msgstr ""
714
 
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
715
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
716
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
717
 
 
718
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
719
 
#, kde-format
720
 
msgctxt "@info"
721
 
msgid ""
722
 
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
723
 
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
724
 
msgstr ""
725
 
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
726
 
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
727
 
 
728
 
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
729
 
msgctxt "@info"
730
 
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
731
 
msgstr "OpenPGP certificates refreshed successfully."
732
 
 
733
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62
734
 
msgctxt "@info"
735
 
msgid ""
736
 
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
737
 
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
738
 
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
739
 
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
740
 
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
741
 
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
742
 
msgstr ""
743
 
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
744
 
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
745
 
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
746
 
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
747
 
"your network connection and the number of certificates to check.</para> "
748
 
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
749
 
 
750
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68
751
 
msgctxt "@title:window"
752
 
msgid "X.509 Certificate Refresh"
753
 
msgstr "X.509 Certificate Refresh"
754
 
 
755
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79
756
 
msgctxt "@title:window"
757
 
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
758
 
msgstr "X.509 Certificate Refresh Error"
759
 
 
760
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83
761
 
msgctxt "@title:window"
762
 
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
763
 
msgstr "X.509 Certificate Refresh Finished"
764
 
 
765
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88
766
 
#, kde-format
767
 
msgctxt "@info"
768
 
msgid ""
769
 
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
770
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
771
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
772
 
msgstr ""
773
 
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
774
 
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
775
 
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
776
 
 
777
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95
778
 
#, kde-format
779
 
msgctxt "@info"
780
 
msgid ""
781
 
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</"
782
 
"para><para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
783
 
"para>"
784
 
msgstr ""
785
 
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</"
786
 
"para><para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
787
 
"para>"
788
 
 
789
 
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101
790
 
msgctxt "@info"
791
 
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
792
 
msgstr "X.509 certificates refreshed successfully."
793
 
 
794
 
#: commands/setinitialpincommand.cpp:71
795
 
msgctxt "@title"
796
 
msgid "Set Initial Pin"
797
 
msgstr "Set Initial Pin"
798
 
 
799
 
#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164
800
 
msgid "Sign Clipboard Error"
801
 
msgstr "Sign Clipboard Error"
802
 
 
803
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
804
 
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
805
 
msgstr "Sign/Encrypt Files Error"
806
 
 
807
 
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245
808
 
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
809
 
msgstr "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
810
 
 
811
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:185
812
 
#, kde-format
813
 
msgid ""
814
 
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</"
815
 
"p><p>%2</p>"
816
 
msgstr ""
817
 
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</"
818
 
"p><p>%2</p>"
819
 
 
820
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:189
821
 
msgid "Passphrase Change Error"
822
 
msgstr "Passphrase Change Error"
823
 
 
824
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:193
825
 
msgid "Passphrase changed successfully."
826
 
msgstr "Passphrase changed successfully."
827
 
 
828
 
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:194
829
 
msgid "Passphrase Change Succeeded"
830
 
msgstr "Passphrase Change Succeeded"
831
 
 
832
 
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:182
833
 
msgctxt "@info"
834
 
msgid ""
835
 
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
836
 
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</"
837
 
"interface> to create one."
838
 
msgstr ""
839
 
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
840
 
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</"
841
 
"interface> to create one."
842
 
 
843
 
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183
844
 
msgid "Certification Not Possible"
845
 
msgstr "Certification Not Possible"
846
 
 
847
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:98
848
 
msgctxt "@title:window"
849
 
msgid "Delete Certificates"
850
 
msgstr "Delete Certificates"
851
 
 
852
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:163
853
 
msgid ""
854
 
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
855
 
"Check your installation."
856
 
msgstr ""
857
 
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
858
 
"Check your installation."
859
 
 
860
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:167
861
 
msgid ""
862
 
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
863
 
"Check your installation.\n"
864
 
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
865
 
msgstr ""
866
 
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
867
 
"Check your installation.\n"
868
 
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
869
 
 
870
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:174
871
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:178
872
 
msgid ""
873
 
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
874
 
"Check your installation."
875
 
msgstr ""
876
 
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
877
 
"Check your installation."
878
 
 
879
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:184
880
 
msgid ""
881
 
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
882
 
"Check your installation.\n"
883
 
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
884
 
msgstr ""
885
 
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
886
 
"Check your installation.\n"
887
 
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
888
 
 
889
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:200
890
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:213
891
 
msgid ""
892
 
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
893
 
"Check your installation."
894
 
msgstr ""
895
 
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
896
 
"Check your installation."
897
 
 
898
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:280
899
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:349
900
 
msgid "Certificate Deletion Failed"
901
 
msgstr "Certificate Deletion Failed"
902
 
 
903
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:281
904
 
msgid "Certificate Deletion Problem"
905
 
msgstr "Certificate Deletion Problem"
906
 
 
907
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:340
908
 
#, kde-format
909
 
msgid "OpenPGP backend: %1"
910
 
msgstr "OpenPGP backend: %1"
911
 
 
912
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:343
913
 
#, kde-format
914
 
msgid "CMS backend: %1"
915
 
msgstr "CMS backend: %1"
916
 
 
917
 
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:345
918
 
#, kde-format
919
 
msgid ""
920
 
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
921
 
"%1</b></p></qt>"
922
 
msgstr ""
923
 
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
924
 
"%1</b></p></qt>"
925
 
 
926
700
#: commands/importcertificatescommand.cpp:207
927
701
#, kde-format
928
702
msgctxt "@info:tooltip"
1067
841
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
1068
842
"installation."
1069
843
 
 
844
#: commands/importcrlcommand.cpp:70
 
845
msgid ""
 
846
"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
 
847
msgstr ""
 
848
"Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
 
849
 
 
850
#: commands/importcrlcommand.cpp:71
 
851
msgid "Select CRL File to Import"
 
852
msgstr "Select CRL File to Import"
 
853
 
 
854
#: commands/importcrlcommand.cpp:161
 
855
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
 
856
msgstr "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
 
857
 
 
858
#: commands/importcrlcommand.cpp:179
 
859
msgid ""
 
860
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
 
861
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
 
862
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
 
863
msgstr ""
 
864
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
 
865
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
 
866
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
 
867
 
 
868
#: commands/importcrlcommand.cpp:182 commands/importcrlcommand.cpp:186
 
869
msgid "Import CRL Error"
 
870
msgstr "Import CRL Error"
 
871
 
 
872
#: commands/importcrlcommand.cpp:184
 
873
#, kde-format
 
874
msgid ""
 
875
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
 
876
"was:\n"
 
877
"%1"
 
878
msgstr ""
 
879
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm "
 
880
"was:\n"
 
881
"%1"
 
882
 
 
883
#: commands/importcrlcommand.cpp:188
 
884
msgid "CRL file imported successfully."
 
885
msgstr "CRL file imported successfully."
 
886
 
 
887
#: commands/importcrlcommand.cpp:189
 
888
msgid "Import CRL Finished"
 
889
msgstr "Import CRL Finished"
 
890
 
 
891
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:75
 
892
msgid "Error Learning SmartCard"
 
893
msgstr "Error Learning SmartCard"
 
894
 
 
895
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:79
 
896
msgid "Finished Learning SmartCard"
 
897
msgstr "Finished Learning SmartCard"
 
898
 
 
899
#: commands/learncardkeyscommand.cpp:84
 
900
#, kde-format
 
901
msgctxt "@info"
 
902
msgid ""
 
903
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
 
904
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
905
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
906
msgstr ""
 
907
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended "
 
908
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
909
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
910
 
1070
911
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:210
1071
912
msgid ""
1072
913
"<p>You seem to be searching for a fingerprint or a key-id.</p><p>Different "
1150
991
msgid "No Directory Servers Configured"
1151
992
msgstr "No Directory Servers Configured"
1152
993
 
 
994
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74
 
995
msgctxt "@info"
 
996
msgid ""
 
997
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
 
998
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
 
999
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
 
1000
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys."
 
1001
"gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can configure OpenPGP "
 
1002
"directory servers in Kleopatra's configuration dialog.</para><para>Do you "
 
1003
"want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?"
 
1004
"</para>"
 
1005
msgstr ""
 
1006
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para><para>If not "
 
1007
"all of the certificates carry the name of their preferred certificate server "
 
1008
"(few do), a fallback server is needed to fetch from.</para><para>Since none "
 
1009
"is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys."
 
1010
"gnupg.net</resource> as the fallback.</para><para>You can configure OpenPGP "
 
1011
"directory servers in Kleopatra's configuration dialogue.</para><para>Do you "
 
1012
"want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?"
 
1013
"</para>"
 
1014
 
 
1015
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
 
1016
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96
 
1017
msgctxt "@title:window"
 
1018
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
 
1019
msgstr "OpenPGP Certificate Refresh"
 
1020
 
 
1021
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
 
1022
msgctxt "@info"
 
1023
msgid ""
 
1024
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
 
1025
"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</"
 
1026
"para><para>This can put a severe strain on your own as well as other "
 
1027
"people's network connections, and can take up to an hour or more to "
 
1028
"complete, depending on your network connection, and the number of "
 
1029
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
1030
msgstr ""
 
1031
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates "
 
1032
"anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</"
 
1033
"para><para>This can put a severe strain on your own as well as other "
 
1034
"people's network connections, and can take up to an hour or more to "
 
1035
"complete, depending on your network connection and the number of "
 
1036
"certificates to check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
1037
 
 
1038
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
 
1039
msgctxt "@title:window"
 
1040
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
 
1041
msgstr "OpenPGP Certificate Refresh Error"
 
1042
 
 
1043
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116
 
1044
msgctxt "@title:window"
 
1045
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
 
1046
msgstr "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
 
1047
 
 
1048
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121
 
1049
#, kde-format
 
1050
msgctxt "@info"
 
1051
msgid ""
 
1052
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
 
1053
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
1054
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
1055
msgstr ""
 
1056
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended "
 
1057
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
1058
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
1059
 
 
1060
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
 
1061
#, kde-format
 
1062
msgctxt "@info"
 
1063
msgid ""
 
1064
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
 
1065
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
 
1066
msgstr ""
 
1067
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
 
1068
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
 
1069
 
 
1070
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
 
1071
msgctxt "@info"
 
1072
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
 
1073
msgstr "OpenPGP certificates refreshed successfully."
 
1074
 
 
1075
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62
 
1076
msgctxt "@info"
 
1077
msgid ""
 
1078
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
 
1079
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
 
1080
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
 
1081
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
 
1082
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
 
1083
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
1084
msgstr ""
 
1085
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all "
 
1086
"certificates, even if they might otherwise still be valid.</para><para>This "
 
1087
"can put a severe strain on your own as well as other people's network "
 
1088
"connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on "
 
1089
"your network connection and the number of certificates to check.</para> "
 
1090
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
 
1091
 
 
1092
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68
 
1093
msgctxt "@title:window"
 
1094
msgid "X.509 Certificate Refresh"
 
1095
msgstr "X.509 Certificate Refresh"
 
1096
 
 
1097
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79
 
1098
msgctxt "@title:window"
 
1099
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
 
1100
msgstr "X.509 Certificate Refresh Error"
 
1101
 
 
1102
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83
 
1103
msgctxt "@title:window"
 
1104
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
 
1105
msgstr "X.509 Certificate Refresh Finished"
 
1106
 
 
1107
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88
 
1108
#, kde-format
 
1109
msgctxt "@info"
 
1110
msgid ""
 
1111
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
 
1112
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
1113
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
1114
msgstr ""
 
1115
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended "
 
1116
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
 
1117
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
 
1118
 
 
1119
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95
 
1120
#, kde-format
 
1121
msgctxt "@info"
 
1122
msgid ""
 
1123
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</"
 
1124
"para><para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
 
1125
"para>"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</"
 
1128
"para><para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
 
1129
"para>"
 
1130
 
 
1131
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101
 
1132
msgctxt "@info"
 
1133
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
 
1134
msgstr "X.509 certificates refreshed successfully."
 
1135
 
 
1136
#: commands/setinitialpincommand.cpp:71
 
1137
msgctxt "@title"
 
1138
msgid "Set Initial Pin"
 
1139
msgstr "Set Initial Pin"
 
1140
 
 
1141
#: commands/signclipboardcommand.cpp:151 commands/signclipboardcommand.cpp:164
 
1142
msgid "Sign Clipboard Error"
 
1143
msgstr "Sign Clipboard Error"
 
1144
 
 
1145
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:234
 
1146
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
 
1147
msgstr "Sign/Encrypt Files Error"
 
1148
 
 
1149
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:245
 
1150
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
 
1151
msgstr "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
 
1152
 
1153
1153
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:212
1154
1154
msgid "Export Certificates"
1155
1155
msgstr "Export Certificates"
1239
1239
msgid "(Current system setting: %1)"
1240
1240
msgstr "(Current system setting: %1)"
1241
1241
 
 
1242
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84
 
1243
msgctxt "@info"
 
1244
msgid "No checksum files have been created."
 
1245
msgstr "No checksum files have been created."
 
1246
 
 
1247
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
 
1248
msgctxt "@info"
 
1249
msgid "These checksum files have been successfully created:"
 
1250
msgstr "These checksum files have been successfully created:"
 
1251
 
 
1252
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88
 
1253
msgctxt "@info"
 
1254
msgid "There were no errors."
 
1255
msgstr "There were no errors."
 
1256
 
 
1257
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
 
1258
msgctxt "@info"
 
1259
msgid "The following errors were encountered:"
 
1260
msgstr "The following errors were encountered:"
 
1261
 
 
1262
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280
 
1263
msgid ""
 
1264
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
 
1265
"to be checksummed, not a mixture of both."
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
 
1268
"to be checksummed, not a mixture of both."
 
1269
 
 
1270
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
 
1271
msgid "Initializing..."
 
1272
msgstr "Initialising..."
 
1273
 
 
1274
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
 
1275
msgid "Cancel"
 
1276
msgstr "Cancel"
 
1277
 
 
1278
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
 
1279
msgctxt "@title:window"
 
1280
msgid "Create Checksum Progress"
 
1281
msgstr "Create Checksum Progress"
 
1282
 
 
1283
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535
 
1284
#, kde-format
 
1285
msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
 
1286
msgstr "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
 
1287
 
 
1288
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:551
 
1289
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554 utils/output.cpp:463
 
1290
#, kde-format
 
1291
msgid "Error while running %1: %2"
 
1292
msgstr "Error while running %1: %2"
 
1293
 
 
1294
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554
 
1295
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557 utils/input.cpp:324
 
1296
#: utils/output.cpp:466
 
1297
#, kde-format
 
1298
msgid "Failed to execute %1: %2"
 
1299
msgstr "Failed to execute %1: %2"
 
1300
 
 
1301
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585
 
1302
msgid "No checksum programs defined."
 
1303
msgstr "No checksum programs defined."
 
1304
 
 
1305
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597
 
1306
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590
 
1307
msgid "Scanning directories..."
 
1308
msgstr "Scanning directories..."
 
1309
 
 
1310
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612
 
1311
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603
 
1312
msgid "Calculating total size..."
 
1313
msgstr "Calculating total size..."
 
1314
 
 
1315
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629
 
1316
#, kde-format
 
1317
msgid "Checksumming (%2) in %1"
 
1318
msgstr "Checksumming (%2) in %1"
 
1319
 
 
1320
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640
 
1321
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631
 
1322
msgid "Done."
 
1323
msgstr "Done."
 
1324
 
1242
1325
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84
1243
1326
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
1244
1327
msgstr "Status and progress of the crypto operations is shown here."
1281
1364
msgid "No backend support for %1"
1282
1365
msgstr "No backend support for %1"
1283
1366
 
 
1367
#: crypto/decryptverifytask.cpp:180
 
1368
msgid "Error: Signature not verified"
 
1369
msgstr "Error: Signature not verified"
 
1370
 
 
1371
#: crypto/decryptverifytask.cpp:182
 
1372
msgid "Good signature"
 
1373
msgstr "Good signature"
 
1374
 
 
1375
#: crypto/decryptverifytask.cpp:184
 
1376
msgid "Bad signature"
 
1377
msgstr "Bad signature"
 
1378
 
 
1379
#: crypto/decryptverifytask.cpp:186
 
1380
msgid "Signing certificate revoked"
 
1381
msgstr "Signing certificate revoked"
 
1382
 
 
1383
#: crypto/decryptverifytask.cpp:188
 
1384
msgid "Signing certificate expired"
 
1385
msgstr "Signing certificate expired"
 
1386
 
 
1387
#: crypto/decryptverifytask.cpp:190
 
1388
msgid "No public certificate to verify the signature"
 
1389
msgstr "No public certificate to verify the signature"
 
1390
 
 
1391
#: crypto/decryptverifytask.cpp:192
 
1392
msgid "Signature expired"
 
1393
msgstr "Signature expired"
 
1394
 
 
1395
#: crypto/decryptverifytask.cpp:194
 
1396
msgid "Certificate missing"
 
1397
msgstr "Certificate missing"
 
1398
 
 
1399
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
 
1400
msgid "CRL missing"
 
1401
msgstr "CRL missing"
 
1402
 
 
1403
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
 
1404
msgid "CRL too old"
 
1405
msgstr "CRL too old"
 
1406
 
 
1407
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
 
1408
msgid "Bad policy"
 
1409
msgstr "Bad policy"
 
1410
 
 
1411
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
 
1412
msgid "System error"
 
1413
msgstr "System error"
 
1414
 
 
1415
#: crypto/decryptverifytask.cpp:211
 
1416
msgid ""
 
1417
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
 
1418
"marginal."
 
1419
msgstr ""
 
1420
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
 
1421
"marginal."
 
1422
 
 
1423
#: crypto/decryptverifytask.cpp:213
 
1424
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
 
1425
msgstr ""
 
1426
"The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
 
1427
 
 
1428
#: crypto/decryptverifytask.cpp:215
 
1429
msgid ""
 
1430
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
 
1431
msgstr ""
 
1432
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
 
1433
 
 
1434
#: crypto/decryptverifytask.cpp:217
 
1435
msgid ""
 
1436
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
 
1437
"em>."
 
1438
msgstr ""
 
1439
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
 
1440
"em>."
 
1441
 
 
1442
#: crypto/decryptverifytask.cpp:219
 
1443
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
 
1444
msgstr "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
 
1445
 
 
1446
#: crypto/decryptverifytask.cpp:222
 
1447
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
 
1448
msgstr "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
 
1449
 
 
1450
#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244
 
1451
msgid "Unknown certificate"
 
1452
msgstr "Unknown certificate"
 
1453
 
 
1454
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
 
1455
#, kde-format
 
1456
msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
 
1457
msgstr "Signed on %1 with unknown certificate %2."
 
1458
 
 
1459
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
 
1460
#, kde-format
 
1461
msgid "Signed with unknown certificate %1."
 
1462
msgstr "Signed with unknown certificate %1."
 
1463
 
 
1464
#: crypto/decryptverifytask.cpp:270
 
1465
#, kde-format
 
1466
msgctxt "date, key owner, key ID"
 
1467
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
 
1468
msgstr "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
 
1469
 
 
1470
#: crypto/decryptverifytask.cpp:275
 
1471
#, kde-format
 
1472
msgid "Signed by %1 with certificate %2."
 
1473
msgstr "Signed by %1 with certificate %2."
 
1474
 
 
1475
#: crypto/decryptverifytask.cpp:278
 
1476
#, kde-format
 
1477
msgid "Signed on %1 with certificate %2."
 
1478
msgstr "Signed on %1 with certificate %2."
 
1479
 
 
1480
#: crypto/decryptverifytask.cpp:279
 
1481
#, kde-format
 
1482
msgid "Signed with certificate %1."
 
1483
msgstr "Signed with certificate %1."
 
1484
 
 
1485
#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:74
 
1486
#, kde-format
 
1487
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
 
1488
msgid "%1 &rarr; %2"
 
1489
msgstr "%1 &rarr; %2"
 
1490
 
 
1491
#: crypto/decryptverifytask.cpp:360
 
1492
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
 
1493
msgstr "<b>Verification cancelled.</b>"
 
1494
 
 
1495
#: crypto/decryptverifytask.cpp:362
 
1496
#, kde-format
 
1497
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
 
1498
msgstr "<b>Verification failed: %1.</b>"
 
1499
 
 
1500
#: crypto/decryptverifytask.cpp:368
 
1501
msgid "<b>No signatures found.</b>"
 
1502
msgstr "<b>No signatures found.</b>"
 
1503
 
 
1504
#: crypto/decryptverifytask.cpp:372
 
1505
#, kde-format
 
1506
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
 
1507
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
 
1508
msgstr[0] "<b>Invalid signature.</b>"
 
1509
msgstr[1] "<b>%1 invalid signatures.</b>"
 
1510
 
 
1511
#: crypto/decryptverifytask.cpp:376
 
1512
#, kde-format
 
1513
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
 
1514
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
 
1515
msgstr[0] "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
 
1516
msgstr[1] "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
 
1517
 
 
1518
#: crypto/decryptverifytask.cpp:383
 
1519
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
 
1520
msgstr "<b>Signature is valid.</b>"
 
1521
 
 
1522
#: crypto/decryptverifytask.cpp:384
 
1523
#, kde-format
 
1524
msgid "<b>Signed by %1</b>"
 
1525
msgstr "<b>Signed by %1</b>"
 
1526
 
 
1527
#: crypto/decryptverifytask.cpp:387
 
1528
msgid "certificate"
 
1529
msgstr "certificate"
 
1530
 
 
1531
#: crypto/decryptverifytask.cpp:386
 
1532
#, kde-format
 
1533
msgid ""
 
1534
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
 
1535
"for signing."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
 
1538
"for signing."
 
1539
 
 
1540
#: crypto/decryptverifytask.cpp:390
 
1541
#, kde-format
 
1542
msgid "<b>Valid signature.</b>"
 
1543
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
 
1544
msgstr[0] "<b>Valid signature.</b>"
 
1545
msgstr[1] "<b>%1 valid signatures.</b>"
 
1546
 
 
1547
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
 
1548
msgid ""
 
1549
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
 
1550
"certificates used for signing."
 
1551
msgstr ""
 
1552
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
 
1553
"certificates used for signing."
 
1554
 
 
1555
#: crypto/decryptverifytask.cpp:403
 
1556
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
 
1557
msgstr "<b>Decryption cancelled.</b>"
 
1558
 
 
1559
#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407
 
1560
#, kde-format
 
1561
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
 
1562
msgstr "<b>Decryption failed: %1.</b>"
 
1563
 
 
1564
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
 
1565
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
 
1566
msgstr "<b>Decryption succeeded.</b>"
 
1567
 
 
1568
#: crypto/decryptverifytask.cpp:423
 
1569
msgid "The signature is bad."
 
1570
msgstr "The signature is bad."
 
1571
 
 
1572
#: crypto/decryptverifytask.cpp:425
 
1573
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
1574
msgstr "The validity of the signature cannot be verified."
 
1575
 
 
1576
#: crypto/decryptverifytask.cpp:426
 
1577
#, kde-format
 
1578
msgid "The signature is invalid: %1"
 
1579
msgstr "The signature is invalid: %1"
 
1580
 
 
1581
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455
 
1582
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235
 
1583
#, kde-format
 
1584
msgid "Input error: %1"
 
1585
msgstr "Input error: %1"
 
1586
 
 
1587
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
 
1588
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
 
1589
msgid ", "
 
1590
msgstr ", "
 
1591
 
 
1592
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
 
1593
#, kde-format
 
1594
msgid ""
 
1595
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
 
1596
msgstr ""
 
1597
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
 
1598
 
 
1599
#: crypto/decryptverifytask.cpp:461
 
1600
#, kde-format
 
1601
msgid "One unknown recipient."
 
1602
msgid_plural "%1 unknown recipients."
 
1603
msgstr[0] "One unknown recipient."
 
1604
msgstr[1] "%1 unknown recipients."
 
1605
 
 
1606
#: crypto/decryptverifytask.cpp:465
 
1607
msgid "Recipient:"
 
1608
msgid_plural "Recipients:"
 
1609
msgstr[0] "Recipient:"
 
1610
msgstr[1] "Recipients:"
 
1611
 
 
1612
#: crypto/decryptverifytask.cpp:473
 
1613
#, kde-format
 
1614
msgid "One unknown recipient"
 
1615
msgid_plural "%1 unknown recipients"
 
1616
msgstr[0] "One unknown recipient"
 
1617
msgstr[1] "%1 unknown recipients"
 
1618
 
 
1619
#: crypto/decryptverifytask.cpp:689
 
1620
#, kde-format
 
1621
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
 
1622
msgid "%1: %2"
 
1623
msgstr "%1: %2"
 
1624
 
 
1625
#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908
 
1626
#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061
 
1627
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212
 
1628
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346
 
1629
#, kde-format
 
1630
msgid "Caught exception: %1"
 
1631
msgstr "Caught exception: %1"
 
1632
 
 
1633
#: crypto/decryptverifytask.cpp:814 crypto/decryptverifytask.cpp:910
 
1634
#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063
 
1635
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214
 
1636
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348
 
1637
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1424
 
1638
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1470
 
1639
msgid "Caught unknown exception"
 
1640
msgstr "Caught unknown exception"
 
1641
 
 
1642
#: crypto/decryptverifytask.cpp:863
 
1643
msgid ""
 
1644
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
 
1645
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
 
1646
msgstr ""
 
1647
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
 
1648
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
 
1649
 
 
1650
#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020
 
1651
#, kde-format
 
1652
msgid "Decrypting: %1..."
 
1653
msgstr "Decrypting: %1..."
 
1654
 
 
1655
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014
 
1656
msgid ""
 
1657
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
 
1658
"is not ciphertext at all?"
 
1659
msgstr ""
 
1660
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
 
1661
"is not ciphertext at all?"
 
1662
 
 
1663
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300
 
1664
msgid ""
 
1665
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
 
1666
"maybe it is not a signature at all?"
 
1667
msgstr ""
 
1668
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
 
1669
"maybe it is not a signature at all?"
 
1670
 
 
1671
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172
 
1672
#, kde-format
 
1673
msgid "Verifying: %1..."
 
1674
msgstr "Verifying: %1..."
 
1675
 
 
1676
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311
 
1677
#, kde-format
 
1678
msgid "Verifying signature: %1..."
 
1679
msgstr "Verifying signature: %1..."
 
1680
 
 
1681
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150
 
1682
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
 
1683
msgstr "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
 
1684
 
 
1685
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169
 
1686
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382
 
1687
#: crypto/signemailcontroller.cpp:180
 
1688
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278
 
1689
msgid "User cancel"
 
1690
msgstr "User cancel"
 
1691
 
1284
1692
#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186
1285
1693
msgid "Encryption canceled."
1286
1694
msgstr "Encryption cancelled."
1327
1735
msgid "All operations completed."
1328
1736
msgstr "All operations completed."
1329
1737
 
1330
 
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultpage.cpp:149
1331
 
#: crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224
 
1738
#: crypto/gui/newresultpage.cpp:160 crypto/gui/resultlistwidget.cpp:224
 
1739
#: crypto/gui/resultpage.cpp:149
1332
1740
#, kde-format
1333
1741
msgctxt "number, operation description"
1334
1742
msgid "Operation %1: %2"
1344
1752
msgid "<b>Results</b>"
1345
1753
msgstr "<b>Results</b>"
1346
1754
 
1347
 
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
1348
 
msgid "Hide Details"
1349
 
msgstr "Hide Details"
1350
 
 
1351
 
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
1352
 
msgid "Show Details"
1353
 
msgstr "Show Details"
1354
 
 
1355
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82
1356
 
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
1357
 
msgstr "You need to select a signing certificate to proceed."
1358
 
 
1359
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
1360
 
#, kde-format
1361
 
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
1362
 
msgstr "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
1363
 
 
1364
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90
1365
 
#, kde-format
1366
 
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
1367
 
msgstr "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
1368
 
 
1369
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118
1370
 
msgid "Sign Mail Message"
1371
 
msgstr "Sign Mail Message"
1372
 
 
1373
 
#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49
1374
 
msgid "Select Signing Certificates"
1375
 
msgstr "Select Signing Certificates"
1376
 
 
1377
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223
1378
 
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
1379
 
msgstr "The following errors and warnings were recorded:"
1380
 
 
1381
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:224
1382
 
msgid "Checksum Verification Errors"
1383
 
msgstr "Checksum Verification Errors"
1384
 
 
1385
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:235
1386
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:259
1387
 
msgid "No errors occurred"
1388
 
msgstr "No errors occurred"
1389
 
 
1390
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:237
1391
 
#, kde-format
1392
 
msgid "One error occurred"
1393
 
msgid_plural "%1 errors occurred"
1394
 
msgstr[0] "One error occurred"
1395
 
msgstr[1] "%1 errors occurred"
1396
 
 
1397
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257
1398
 
msgid "Progress:"
1399
 
msgstr "Progress:"
1400
 
 
1401
 
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:260
1402
 
msgctxt "Show Errors"
1403
 
msgid "Show"
1404
 
msgstr "Show"
1405
 
 
1406
1755
#: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:134
1407
1756
msgctxt "@title:window"
1408
1757
msgid "Selected Files"
1596
1945
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
1597
1946
msgstr "Status and progress of the crypto operations is shown here."
1598
1947
 
 
1948
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
 
1949
msgid "Hide Details"
 
1950
msgstr "Hide Details"
 
1951
 
 
1952
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:104
 
1953
msgid "Show Details"
 
1954
msgstr "Show Details"
 
1955
 
 
1956
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:82
 
1957
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
 
1958
msgstr "You need to select a signing certificate to proceed."
 
1959
 
 
1960
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
 
1961
#, kde-format
 
1962
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
 
1963
msgstr "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
 
1964
 
 
1965
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:90
 
1966
#, kde-format
 
1967
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
 
1968
msgstr "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
 
1969
 
 
1970
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118
 
1971
msgid "Sign Mail Message"
 
1972
msgstr "Sign Mail Message"
 
1973
 
1599
1974
#: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163
1600
1975
msgid "(no matching certificates found)"
1601
1976
msgstr "(no matching certificates found)"
1710
2085
msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
1711
2086
msgstr "Select Certificates For Message \"%1\""
1712
2087
 
 
2088
#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:49
 
2089
msgid "Select Signing Certificates"
 
2090
msgstr "Select Signing Certificates"
 
2091
 
 
2092
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:223
 
2093
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
 
2094
msgstr "The following errors and warnings were recorded:"
 
2095
 
 
2096
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:224
 
2097
msgid "Checksum Verification Errors"
 
2098
msgstr "Checksum Verification Errors"
 
2099
 
 
2100
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:235
 
2101
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:259
 
2102
msgid "No errors occurred"
 
2103
msgstr "No errors occurred"
 
2104
 
 
2105
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:237
 
2106
#, kde-format
 
2107
msgid "One error occurred"
 
2108
msgid_plural "%1 errors occurred"
 
2109
msgstr[0] "One error occurred"
 
2110
msgstr[1] "%1 errors occurred"
 
2111
 
 
2112
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:257
 
2113
msgid "Progress:"
 
2114
msgstr "Progress:"
 
2115
 
 
2116
#: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:260
 
2117
msgctxt "Show Errors"
 
2118
msgid "Show"
 
2119
msgstr "Show"
 
2120
 
1713
2121
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207
1714
2122
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
1715
2123
msgstr "<b>Choose operations to be performed</b>"
1902
2310
msgid "Back"
1903
2311
msgstr "Back"
1904
2312
 
1905
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:74 crypto/decryptverifytask.cpp:290
1906
 
#, kde-format
1907
 
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
1908
 
msgid "%1 &rarr; %2"
1909
 
msgstr "%1 &rarr; %2"
1910
 
 
1911
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:173 crypto/signemailtask.cpp:85
 
2313
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297
 
2314
msgid "Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
 
2315
msgstr ""
 
2316
"Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
 
2317
 
 
2318
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517
 
2319
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522
 
2320
msgctxt "@title:window"
 
2321
msgid "Error"
 
2322
msgstr "Error"
 
2323
 
 
2324
#: crypto/signemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:173
1912
2325
msgid "Signing canceled."
1913
2326
msgstr "Signing cancelled."
1914
2327
 
 
2328
#: crypto/signemailtask.cpp:88
 
2329
#, kde-format
 
2330
msgid "Signing failed: %1"
 
2331
msgstr "Signing failed: %1"
 
2332
 
 
2333
#: crypto/signemailtask.cpp:90 crypto/signencryptfilestask.cpp:177
 
2334
msgid "Signing succeeded."
 
2335
msgstr "Signing succeeded."
 
2336
 
 
2337
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
 
2338
msgid "Archive and Sign Files"
 
2339
msgstr "Archive and Sign Files"
 
2340
 
 
2341
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
 
2342
msgid "Archive and Encrypt Files"
 
2343
msgstr "Archive and Encrypt Files"
 
2344
 
 
2345
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157
 
2346
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
 
2347
msgstr "Archive and Sign/Encrypt Files"
 
2348
 
 
2349
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477
 
2350
#, kde-format
 
2351
msgid ""
 
2352
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
 
2353
"slotWizardOperationPrepared: %1"
 
2354
msgstr ""
 
2355
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
 
2356
"slotWizardOperationPrepared: %1"
 
2357
 
 
2358
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481
 
2359
msgid ""
 
2360
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
 
2361
"slotWizardOperationPrepared"
 
2362
msgstr ""
 
2363
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
 
2364
"slotWizardOperationPrepared"
 
2365
 
1915
2366
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:176
1916
2367
msgid "Signing failed."
1917
2368
msgstr "Signing failed."
1918
2369
 
1919
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:177 crypto/signemailtask.cpp:90
1920
 
msgid "Signing succeeded."
1921
 
msgstr "Signing succeeded."
1922
 
 
1923
2370
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:189
1924
2371
msgid "Encryption failed."
1925
2372
msgstr "Encryption failed."
1928
2375
msgid "Signing and encryption succeeded."
1929
2376
msgstr "Signing and encryption succeeded."
1930
2377
 
1931
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235
1932
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455
1933
 
#, kde-format
1934
 
msgid "Input error: %1"
1935
 
msgstr "Input error: %1"
1936
 
 
1937
2378
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:225 crypto/signencryptfilestask.cpp:237
1938
2379
#, kde-format
1939
2380
msgid "Output error: %1"
1967
2408
msgid "Unknown exception in Task::start()"
1968
2409
msgstr "Unknown exception in Task::start()"
1969
2410
 
1970
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84
1971
 
msgctxt "@info"
1972
 
msgid "No checksum files have been created."
1973
 
msgstr "No checksum files have been created."
1974
 
 
1975
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
1976
 
msgctxt "@info"
1977
 
msgid "These checksum files have been successfully created:"
1978
 
msgstr "These checksum files have been successfully created:"
1979
 
 
1980
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88
1981
 
msgctxt "@info"
1982
 
msgid "There were no errors."
1983
 
msgstr "There were no errors."
1984
 
 
1985
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
1986
 
msgctxt "@info"
1987
 
msgid "The following errors were encountered:"
1988
 
msgstr "The following errors were encountered:"
1989
 
 
1990
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280
1991
 
msgid ""
1992
 
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
1993
 
"to be checksummed, not a mixture of both."
1994
 
msgstr ""
1995
 
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
1996
 
"to be checksummed, not a mixture of both."
1997
 
 
1998
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
1999
 
msgid "Initializing..."
2000
 
msgstr "Initialising..."
2001
 
 
2002
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
2003
 
msgid "Cancel"
2004
 
msgstr "Cancel"
2005
 
 
2006
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
2007
 
msgctxt "@title:window"
2008
 
msgid "Create Checksum Progress"
2009
 
msgstr "Create Checksum Progress"
2010
 
 
2011
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:535
2012
 
#, kde-format
2013
 
msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
2014
 
msgstr "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
2015
 
 
2016
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:551
2017
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:554 utils/output.cpp:463
2018
 
#, kde-format
2019
 
msgid "Error while running %1: %2"
2020
 
msgstr "Error while running %1: %2"
2021
 
 
2022
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:554
2023
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:557 utils/input.cpp:324
2024
 
#: utils/output.cpp:466
2025
 
#, kde-format
2026
 
msgid "Failed to execute %1: %2"
2027
 
msgstr "Failed to execute %1: %2"
2028
 
 
2029
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:585
2030
 
msgid "No checksum programs defined."
2031
 
msgstr "No checksum programs defined."
2032
 
 
2033
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:597
2034
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:590
2035
 
msgid "Scanning directories..."
2036
 
msgstr "Scanning directories..."
2037
 
 
2038
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:612
2039
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:603
2040
 
msgid "Calculating total size..."
2041
 
msgstr "Calculating total size..."
2042
 
 
2043
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:629
2044
 
#, kde-format
2045
 
msgid "Checksumming (%2) in %1"
2046
 
msgstr "Checksumming (%2) in %1"
2047
 
 
2048
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:640
2049
 
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:631
2050
 
msgid "Done."
2051
 
msgstr "Done."
2052
 
 
2053
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:180
2054
 
msgid "Error: Signature not verified"
2055
 
msgstr "Error: Signature not verified"
2056
 
 
2057
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:182
2058
 
msgid "Good signature"
2059
 
msgstr "Good signature"
2060
 
 
2061
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:184
2062
 
msgid "Bad signature"
2063
 
msgstr "Bad signature"
2064
 
 
2065
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:186
2066
 
msgid "Signing certificate revoked"
2067
 
msgstr "Signing certificate revoked"
2068
 
 
2069
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:188
2070
 
msgid "Signing certificate expired"
2071
 
msgstr "Signing certificate expired"
2072
 
 
2073
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:190
2074
 
msgid "No public certificate to verify the signature"
2075
 
msgstr "No public certificate to verify the signature"
2076
 
 
2077
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:192
2078
 
msgid "Signature expired"
2079
 
msgstr "Signature expired"
2080
 
 
2081
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:194
2082
 
msgid "Certificate missing"
2083
 
msgstr "Certificate missing"
2084
 
 
2085
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
2086
 
msgid "CRL missing"
2087
 
msgstr "CRL missing"
2088
 
 
2089
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
2090
 
msgid "CRL too old"
2091
 
msgstr "CRL too old"
2092
 
 
2093
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
2094
 
msgid "Bad policy"
2095
 
msgstr "Bad policy"
2096
 
 
2097
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
2098
 
msgid "System error"
2099
 
msgstr "System error"
2100
 
 
2101
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:211
2102
 
msgid ""
2103
 
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
2104
 
"marginal."
2105
 
msgstr ""
2106
 
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
2107
 
"marginal."
2108
 
 
2109
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:213
2110
 
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
2111
 
msgstr ""
2112
 
"The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
2113
 
 
2114
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:215
2115
 
msgid ""
2116
 
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
2117
 
msgstr ""
2118
 
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
2119
 
 
2120
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:217
2121
 
msgid ""
2122
 
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
2123
 
"em>."
2124
 
msgstr ""
2125
 
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
2126
 
"em>."
2127
 
 
2128
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:219
2129
 
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
2130
 
msgstr "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
2131
 
 
2132
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:222
2133
 
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
2134
 
msgstr "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
2135
 
 
2136
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244
2137
 
msgid "Unknown certificate"
2138
 
msgstr "Unknown certificate"
2139
 
 
2140
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
2141
 
#, kde-format
2142
 
msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
2143
 
msgstr "Signed on %1 with unknown certificate %2."
2144
 
 
2145
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
2146
 
#, kde-format
2147
 
msgid "Signed with unknown certificate %1."
2148
 
msgstr "Signed with unknown certificate %1."
2149
 
 
2150
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:270
2151
 
#, kde-format
2152
 
msgctxt "date, key owner, key ID"
2153
 
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
2154
 
msgstr "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
2155
 
 
2156
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:275
2157
 
#, kde-format
2158
 
msgid "Signed by %1 with certificate %2."
2159
 
msgstr "Signed by %1 with certificate %2."
2160
 
 
2161
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:278
2162
 
#, kde-format
2163
 
msgid "Signed on %1 with certificate %2."
2164
 
msgstr "Signed on %1 with certificate %2."
2165
 
 
2166
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:279
2167
 
#, kde-format
2168
 
msgid "Signed with certificate %1."
2169
 
msgstr "Signed with certificate %1."
2170
 
 
2171
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:360
2172
 
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
2173
 
msgstr "<b>Verification cancelled.</b>"
2174
 
 
2175
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:362
2176
 
#, kde-format
2177
 
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
2178
 
msgstr "<b>Verification failed: %1.</b>"
2179
 
 
2180
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:368
2181
 
msgid "<b>No signatures found.</b>"
2182
 
msgstr "<b>No signatures found.</b>"
2183
 
 
2184
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:372
2185
 
#, kde-format
2186
 
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
2187
 
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
2188
 
msgstr[0] "<b>Invalid signature.</b>"
2189
 
msgstr[1] "<b>%1 invalid signatures.</b>"
2190
 
 
2191
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:376
2192
 
#, kde-format
2193
 
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
2194
 
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
2195
 
msgstr[0] "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
2196
 
msgstr[1] "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
2197
 
 
2198
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:383
2199
 
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
2200
 
msgstr "<b>Signature is valid.</b>"
2201
 
 
2202
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:384
2203
 
#, kde-format
2204
 
msgid "<b>Signed by %1</b>"
2205
 
msgstr "<b>Signed by %1</b>"
2206
 
 
2207
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:387
2208
 
msgid "certificate"
2209
 
msgstr "certificate"
2210
 
 
2211
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:386
2212
 
#, kde-format
2213
 
msgid ""
2214
 
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
2215
 
"for signing."
2216
 
msgstr ""
2217
 
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
2218
 
"for signing."
2219
 
 
2220
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:390
2221
 
#, kde-format
2222
 
msgid "<b>Valid signature.</b>"
2223
 
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
2224
 
msgstr[0] "<b>Valid signature.</b>"
2225
 
msgstr[1] "<b>%1 valid signatures.</b>"
2226
 
 
2227
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
2228
 
msgid ""
2229
 
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
2230
 
"certificates used for signing."
2231
 
msgstr ""
2232
 
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
2233
 
"certificates used for signing."
2234
 
 
2235
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:403
2236
 
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
2237
 
msgstr "<b>Decryption cancelled.</b>"
2238
 
 
2239
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407
2240
 
#, kde-format
2241
 
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
2242
 
msgstr "<b>Decryption failed: %1.</b>"
2243
 
 
2244
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
2245
 
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
2246
 
msgstr "<b>Decryption succeeded.</b>"
2247
 
 
2248
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:423
2249
 
msgid "The signature is bad."
2250
 
msgstr "The signature is bad."
2251
 
 
2252
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:425
2253
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
2254
 
msgstr "The validity of the signature cannot be verified."
2255
 
 
2256
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:426
2257
 
#, kde-format
2258
 
msgid "The signature is invalid: %1"
2259
 
msgstr "The signature is invalid: %1"
2260
 
 
2261
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
2262
 
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
2263
 
msgid ", "
2264
 
msgstr ", "
2265
 
 
2266
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
2267
 
#, kde-format
2268
 
msgid ""
2269
 
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
2270
 
msgstr ""
2271
 
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
2272
 
 
2273
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:461
2274
 
#, kde-format
2275
 
msgid "One unknown recipient."
2276
 
msgid_plural "%1 unknown recipients."
2277
 
msgstr[0] "One unknown recipient."
2278
 
msgstr[1] "%1 unknown recipients."
2279
 
 
2280
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:465
2281
 
msgid "Recipient:"
2282
 
msgid_plural "Recipients:"
2283
 
msgstr[0] "Recipient:"
2284
 
msgstr[1] "Recipients:"
2285
 
 
2286
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:473
2287
 
#, kde-format
2288
 
msgid "One unknown recipient"
2289
 
msgid_plural "%1 unknown recipients"
2290
 
msgstr[0] "One unknown recipient"
2291
 
msgstr[1] "%1 unknown recipients"
2292
 
 
2293
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:689
2294
 
#, kde-format
2295
 
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
2296
 
msgid "%1: %2"
2297
 
msgstr "%1: %2"
2298
 
 
2299
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908
2300
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061
2301
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212
2302
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346
2303
 
#, kde-format
2304
 
msgid "Caught exception: %1"
2305
 
msgstr "Caught exception: %1"
2306
 
 
2307
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:814 crypto/decryptverifytask.cpp:910
2308
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063
2309
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214
2310
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348
2311
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1424
2312
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1470
2313
 
msgid "Caught unknown exception"
2314
 
msgstr "Caught unknown exception"
2315
 
 
2316
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:863
2317
 
msgid ""
2318
 
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
2319
 
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
2320
 
msgstr ""
2321
 
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
2322
 
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
2323
 
 
2324
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020
2325
 
#, kde-format
2326
 
msgid "Decrypting: %1..."
2327
 
msgstr "Decrypting: %1..."
2328
 
 
2329
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014
2330
 
msgid ""
2331
 
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
2332
 
"is not ciphertext at all?"
2333
 
msgstr ""
2334
 
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
2335
 
"is not ciphertext at all?"
2336
 
 
2337
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300
2338
 
msgid ""
2339
 
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
2340
 
"maybe it is not a signature at all?"
2341
 
msgstr ""
2342
 
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
2343
 
"maybe it is not a signature at all?"
2344
 
 
2345
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172
2346
 
#, kde-format
2347
 
msgid "Verifying: %1..."
2348
 
msgstr "Verifying: %1..."
2349
 
 
2350
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311
2351
 
#, kde-format
2352
 
msgid "Verifying signature: %1..."
2353
 
msgstr "Verifying signature: %1..."
2354
 
 
2355
 
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150
2356
 
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
2357
 
msgstr "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
2358
 
 
2359
 
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169
2360
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382
2361
 
#: crypto/signemailcontroller.cpp:180
2362
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278
2363
 
msgid "User cancel"
2364
 
msgstr "User cancel"
2365
 
 
2366
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:297
2367
 
msgid "Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
2368
 
msgstr ""
2369
 
"Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
2370
 
 
2371
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:517
2372
 
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:522
2373
 
msgctxt "@title:window"
2374
 
msgid "Error"
2375
 
msgstr "Error"
2376
 
 
2377
 
#: crypto/signemailtask.cpp:88
2378
 
#, kde-format
2379
 
msgid "Signing failed: %1"
2380
 
msgstr "Signing failed: %1"
2381
 
 
2382
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
2383
 
msgid "Archive and Sign Files"
2384
 
msgstr "Archive and Sign Files"
2385
 
 
2386
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
2387
 
msgid "Archive and Encrypt Files"
2388
 
msgstr "Archive and Encrypt Files"
2389
 
 
2390
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157
2391
 
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
2392
 
msgstr "Archive and Sign/Encrypt Files"
2393
 
 
2394
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477
2395
 
#, kde-format
2396
 
msgid ""
2397
 
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2398
 
"slotWizardOperationPrepared: %1"
2399
 
msgstr ""
2400
 
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2401
 
"slotWizardOperationPrepared: %1"
2402
 
 
2403
 
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481
2404
 
msgid ""
2405
 
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2406
 
"slotWizardOperationPrepared"
2407
 
msgstr ""
2408
 
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2409
 
"slotWizardOperationPrepared"
2410
 
 
2411
2411
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220
2412
2412
msgctxt "@title:window"
2413
2413
msgid "Verify Checksum Results"
2550
2550
msgstr ""
2551
2551
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
2552
2552
 
2553
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
2554
 
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
2555
 
msgstr "These are the certificates you have selected for deletion:"
2556
 
 
2557
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
2558
 
msgid ""
2559
 
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</"
2560
 
"emphasis><nl/> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
2561
 
msgstr ""
2562
 
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</"
2563
 
"emphasis><nl/> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
2564
 
 
2565
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
2566
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2567
 
msgid ""
2568
 
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</"
2569
 
"title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate "
2570
 
"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para><para>This "
2571
 
"can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical "
2572
 
"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, "
2573
 
"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders "
2574
 
"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its "
2575
 
"contents, too.</para>"
2576
 
msgstr ""
2577
 
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</"
2578
 
"title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate "
2579
 
"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para><para>This "
2580
 
"can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical "
2581
 
"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, "
2582
 
"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders "
2583
 
"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its "
2584
 
"contents, too.</para>"
2585
 
 
2586
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
2587
 
msgctxt "@action:button"
2588
 
msgid "Delete"
2589
 
msgstr "Delete"
2590
 
 
2591
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
2592
 
msgid ""
2593
 
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
2594
 
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
2595
 
"and should therefore not be deleted."
2596
 
msgid_plural ""
2597
 
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
2598
 
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2599
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
2600
 
msgstr[0] ""
2601
 
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
2602
 
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
2603
 
"and should therefore not be deleted."
2604
 
msgstr[1] ""
2605
 
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
2606
 
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2607
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
2608
 
 
2609
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
2610
 
msgid ""
2611
 
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
2612
 
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2613
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
2614
 
msgid_plural ""
2615
 
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
2616
 
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2617
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
2618
 
msgstr[0] ""
2619
 
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
2620
 
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2621
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
2622
 
msgstr[1] ""
2623
 
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
2624
 
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2625
 
"certificate, and should therefore not be deleted."
2626
 
 
2627
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
2628
 
msgid "Secret Key Deletion"
2629
 
msgstr "Secret Key Deletion"
2630
 
 
2631
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
2632
 
msgid "Secret Key Files"
2633
 
msgstr "Secret Key Files"
2634
 
 
2635
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
2636
 
#, kde-format
2637
 
msgctxt "@info"
2638
 
msgid "Please select export options for %1:"
2639
 
msgstr "Please select export options for %1:"
2640
 
 
2641
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
2642
 
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
2643
 
msgstr "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
2644
 
 
2645
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
2646
 
msgctxt "@info"
2647
 
msgid "You have to enter an output filename."
2648
 
msgstr "You have to enter an output filename."
2649
 
 
2650
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
2651
 
msgctxt "@title"
2652
 
msgid "Incomplete data"
2653
 
msgstr "Incomplete data"
2654
 
 
2655
 
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
2656
 
msgctxt "@info"
2657
 
msgid "You have to choose a passphrase character set."
2658
 
msgstr "You have to choose a passphrase character set."
2659
 
 
2660
 
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121
2661
 
msgid "Import"
2662
 
msgstr "Import"
2663
 
 
2664
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
2665
 
msgid "(unknown certificate)"
2666
 
msgstr "(unknown certificate)"
2667
 
 
2668
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105
2669
 
#, kde-format
2670
 
msgctxt "@title"
2671
 
msgid "Change Trust Level of %1"
2672
 
msgstr "Change Trust Level of %1"
2673
 
 
2674
 
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106
2675
 
#, kde-format
2676
 
msgctxt "@info"
2677
 
msgid ""
2678
 
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
2679
 
"authenticity of certificates?"
2680
 
msgstr ""
2681
 
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
2682
 
"authenticity of certificates?"
2683
 
 
2684
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:95
2685
 
msgid "Skipped"
2686
 
msgstr "Skipped"
2687
 
 
2688
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:96
2689
 
msgid "Passed"
2690
 
msgstr "Passed"
2691
 
 
2692
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
2693
 
msgid "Test Name"
2694
 
msgstr "Test Name"
2695
 
 
2696
 
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
2697
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
2698
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:698
2699
 
msgid "Result"
2700
 
msgstr "Result"
2701
 
 
2702
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:224
2703
 
msgid "(select test first)"
2704
 
msgstr "(select test first)"
2705
 
 
2706
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:270
2707
 
msgid "Rerun Tests"
2708
 
msgstr "Rerun Tests"
2709
 
 
2710
 
#: dialogs/selftestdialog.cpp:275
2711
 
msgid "Continue"
2712
 
msgstr "Continue"
2713
 
 
2714
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
2715
 
msgctxt "@info"
2716
 
msgid ""
2717
 
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
2718
 
"card might have been tampered with.</warning>"
2719
 
msgstr ""
2720
 
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
2721
 
"card might have been tampered with.</warning>"
2722
 
 
2723
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94
2724
 
msgctxt "@info"
2725
 
msgid "Canceled setting PIN."
2726
 
msgstr "Cancelled setting PIN."
2727
 
 
2728
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97
2729
 
#, kde-format
2730
 
msgctxt "@info"
2731
 
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
2732
 
msgstr "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
2733
 
 
2734
 
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
2735
 
msgctxt "@info"
2736
 
msgid "PIN set successfully."
2737
 
msgstr "PIN set successfully."
2738
 
 
2739
2553
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:110
2740
2554
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
2741
2555
msgstr "Please select one or more of the following certificates:"
2867
2681
msgid "Certify Certificate: %1"
2868
2682
msgstr "Certify Certificate: %1"
2869
2683
 
 
2684
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
 
2685
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
 
2686
msgstr "These are the certificates you have selected for deletion:"
 
2687
 
 
2688
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
 
2689
msgid ""
 
2690
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</"
 
2691
"emphasis><nl/> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
 
2692
msgstr ""
 
2693
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</"
 
2694
"emphasis><nl/> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
 
2695
 
 
2696
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
 
2697
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2698
msgid ""
 
2699
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</"
 
2700
"title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate "
 
2701
"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para><para>This "
 
2702
"can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical "
 
2703
"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, "
 
2704
"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders "
 
2705
"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its "
 
2706
"contents, too.</para>"
 
2707
msgstr ""
 
2708
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</"
 
2709
"title><para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate "
 
2710
"CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para><para>This "
 
2711
"can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical "
 
2712
"view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, "
 
2713
"those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders "
 
2714
"containing other certificates: When you delete the folder, you delete its "
 
2715
"contents, too.</para>"
 
2716
 
 
2717
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
 
2718
msgctxt "@action:button"
 
2719
msgid "Delete"
 
2720
msgstr "Delete"
 
2721
 
 
2722
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
 
2723
msgid ""
 
2724
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
 
2725
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
 
2726
"and should therefore not be deleted."
 
2727
msgid_plural ""
 
2728
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
 
2729
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
2730
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
2731
msgstr[0] ""
 
2732
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
 
2733
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
 
2734
"and should therefore not be deleted."
 
2735
msgstr[1] ""
 
2736
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key "
 
2737
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
2738
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
2739
 
 
2740
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
 
2741
msgid ""
 
2742
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
 
2743
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
2744
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
2745
msgid_plural ""
 
2746
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
 
2747
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
2748
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
2749
msgstr[0] ""
 
2750
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
 
2751
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
2752
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
2753
msgstr[1] ""
 
2754
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private "
 
2755
"key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
 
2756
"certificate, and should therefore not be deleted."
 
2757
 
 
2758
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
 
2759
msgid "Secret Key Deletion"
 
2760
msgstr "Secret Key Deletion"
 
2761
 
 
2762
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:103
 
2763
msgid "Secret Key Files"
 
2764
msgstr "Secret Key Files"
 
2765
 
 
2766
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:124
 
2767
#, kde-format
 
2768
msgctxt "@info"
 
2769
msgid "Please select export options for %1:"
 
2770
msgstr "Please select export options for %1:"
 
2771
 
 
2772
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:138
 
2773
msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
 
2774
msgstr "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
 
2775
 
 
2776
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206
 
2777
msgctxt "@info"
 
2778
msgid "You have to enter an output filename."
 
2779
msgstr "You have to enter an output filename."
 
2780
 
 
2781
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216
 
2782
msgctxt "@title"
 
2783
msgid "Incomplete data"
 
2784
msgstr "Incomplete data"
 
2785
 
 
2786
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215
 
2787
msgctxt "@info"
 
2788
msgid "You have to choose a passphrase character set."
 
2789
msgstr "You have to choose a passphrase character set."
 
2790
 
 
2791
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:121
 
2792
msgid "Import"
 
2793
msgstr "Import"
 
2794
 
 
2795
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:55
 
2796
msgid "(unknown certificate)"
 
2797
msgstr "(unknown certificate)"
 
2798
 
 
2799
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:105
 
2800
#, kde-format
 
2801
msgctxt "@title"
 
2802
msgid "Change Trust Level of %1"
 
2803
msgstr "Change Trust Level of %1"
 
2804
 
 
2805
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:106
 
2806
#, kde-format
 
2807
msgctxt "@info"
 
2808
msgid ""
 
2809
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
 
2810
"authenticity of certificates?"
 
2811
msgstr ""
 
2812
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
 
2813
"authenticity of certificates?"
 
2814
 
 
2815
#: dialogs/selftestdialog.cpp:95
 
2816
msgid "Skipped"
 
2817
msgstr "Skipped"
 
2818
 
 
2819
#: dialogs/selftestdialog.cpp:96
 
2820
msgid "Passed"
 
2821
msgstr "Passed"
 
2822
 
 
2823
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
 
2824
msgid "Test Name"
 
2825
msgstr "Test Name"
 
2826
 
 
2827
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
 
2828
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
 
2829
#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:698
 
2830
msgid "Result"
 
2831
msgstr "Result"
 
2832
 
 
2833
#: dialogs/selftestdialog.cpp:224
 
2834
msgid "(select test first)"
 
2835
msgstr "(select test first)"
 
2836
 
 
2837
#: dialogs/selftestdialog.cpp:270
 
2838
msgid "Rerun Tests"
 
2839
msgstr "Rerun Tests"
 
2840
 
 
2841
#: dialogs/selftestdialog.cpp:275
 
2842
msgid "Continue"
 
2843
msgstr "Continue"
 
2844
 
 
2845
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
 
2846
msgctxt "@info"
 
2847
msgid ""
 
2848
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
 
2849
"card might have been tampered with.</warning>"
 
2850
msgstr ""
 
2851
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the "
 
2852
"card might have been tampered with.</warning>"
 
2853
 
 
2854
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94
 
2855
msgctxt "@info"
 
2856
msgid "Canceled setting PIN."
 
2857
msgstr "Cancelled setting PIN."
 
2858
 
 
2859
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:97
 
2860
#, kde-format
 
2861
msgctxt "@info"
 
2862
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
 
2863
msgstr "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
 
2864
 
 
2865
#: dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
 
2866
msgctxt "@info"
 
2867
msgid "PIN set successfully."
 
2868
msgstr "PIN set successfully."
 
2869
 
2870
2870
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
2871
2871
#, kde-format
2872
2872
msgctxt "@info"
2981
2981
msgid "Directory Path"
2982
2982
msgstr "Directory Path"
2983
2983
 
2984
 
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
2985
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2986
 
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
2987
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2988
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:545 rc.cpp:575
2989
 
msgid "&File"
2990
 
msgstr "&File"
2991
 
 
2992
 
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
2993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
2994
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:357
2995
 
msgid "Save As..."
2996
 
msgstr "Save As..."
2997
 
 
2998
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
2999
 
msgid "Quit"
3000
 
msgstr "Quit"
3001
 
 
3002
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
3003
 
msgid "Setup Error"
3004
 
msgstr "Setup Error"
3005
 
 
3006
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
3007
 
#, kde-format
3008
 
msgid ""
3009
 
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
3010
 
"\n"
3011
 
"Error: %1\n"
3012
 
"Error Code: %2"
3013
 
msgstr ""
3014
 
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
3015
 
"\n"
3016
 
"Error: %1\n"
3017
 
"Error Code: %2"
3018
 
 
3019
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
3020
 
msgid "Parsing Error"
3021
 
msgstr "Parsing Error"
3022
 
 
3023
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
3024
 
#, kde-format
3025
 
msgid ""
3026
 
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
3027
 
"\n"
3028
 
"Error: %1"
3029
 
msgstr ""
3030
 
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
3031
 
"\n"
3032
 
"Error: %1"
3033
 
 
3034
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96
3035
 
msgid "Error"
3036
 
msgstr "Error"
3037
 
 
3038
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232
3039
 
msgid "Write Error"
3040
 
msgstr "Write Error"
3041
 
 
3042
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213
3043
 
#, kde-format
3044
 
msgid ""
3045
 
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
3046
 
"write to that file."
3047
 
msgstr ""
3048
 
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
3049
 
"write to that file."
3050
 
 
3051
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
3052
 
#, kde-format
3053
 
msgid "Error while writing to file %1."
3054
 
msgstr "Error while writing to file %1."
3055
 
 
3056
 
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
3057
 
msgid "Save As"
3058
 
msgstr "Save As"
3059
 
 
3060
2984
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
3061
2985
#, fuzzy, kde-format
3062
2986
#| msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:"
3108
3032
msgid "Unknown error while executing gpgconf"
3109
3033
msgstr "Unknown error while executing gpgconf"
3110
3034
 
 
3035
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
 
3036
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3037
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
 
3038
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3039
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:545 rc.cpp:575
 
3040
msgid "&File"
 
3041
msgstr "&File"
 
3042
 
 
3043
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
 
3044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
 
3045
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:357
 
3046
msgid "Save As..."
 
3047
msgstr "Save As..."
 
3048
 
 
3049
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
 
3050
msgid "Quit"
 
3051
msgstr "Quit"
 
3052
 
 
3053
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
 
3054
msgid "Setup Error"
 
3055
msgstr "Setup Error"
 
3056
 
 
3057
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
 
3058
#, kde-format
 
3059
msgid ""
 
3060
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
 
3061
"\n"
 
3062
"Error: %1\n"
 
3063
"Error Code: %2"
 
3064
msgstr ""
 
3065
"KGpgConf could not execute gpgconf.exe.\n"
 
3066
"\n"
 
3067
"Error: %1\n"
 
3068
"Error Code: %2"
 
3069
 
 
3070
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
 
3071
msgid "Parsing Error"
 
3072
msgstr "Parsing Error"
 
3073
 
 
3074
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
 
3075
#, kde-format
 
3076
msgid ""
 
3077
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
 
3078
"\n"
 
3079
"Error: %1"
 
3080
msgstr ""
 
3081
"An error occurred while reading the current configuration.\n"
 
3082
"\n"
 
3083
"Error: %1"
 
3084
 
 
3085
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96
 
3086
msgid "Error"
 
3087
msgstr "Error"
 
3088
 
 
3089
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232
 
3090
msgid "Write Error"
 
3091
msgstr "Write Error"
 
3092
 
 
3093
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213
 
3094
#, kde-format
 
3095
msgid ""
 
3096
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
 
3097
"write to that file."
 
3098
msgstr ""
 
3099
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
 
3100
"write to that file."
 
3101
 
 
3102
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
 
3103
#, kde-format
 
3104
msgid "Error while writing to file %1."
 
3105
msgstr "Error while writing to file %1."
 
3106
 
 
3107
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
 
3108
msgid "Save As"
 
3109
msgstr "Save As"
 
3110
 
 
3111
#: kleopatraapplication.cpp:93
 
3112
msgid "Run UI server only, hide main window"
 
3113
msgstr "Run UI server only, hide main window"
 
3114
 
 
3115
#: kleopatraapplication.cpp:94
 
3116
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
 
3117
msgstr "Use OpenPGP for the following operation"
 
3118
 
 
3119
#: kleopatraapplication.cpp:95
 
3120
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
 
3121
msgstr "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
 
3122
 
 
3123
#: kleopatraapplication.cpp:96
 
3124
msgid "Import certificate file(s)"
 
3125
msgstr "Import certificate file(s)"
 
3126
 
 
3127
#: kleopatraapplication.cpp:97
 
3128
msgid "Encrypt file(s)"
 
3129
msgstr "Encrypt file(s)"
 
3130
 
 
3131
#: kleopatraapplication.cpp:98
 
3132
msgid "Sign file(s)"
 
3133
msgstr "Sign file(s)"
 
3134
 
 
3135
#: kleopatraapplication.cpp:99
 
3136
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
 
3137
msgstr "Sign and/or encrypt file(s)"
 
3138
 
 
3139
#: kleopatraapplication.cpp:100
 
3140
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
 
3141
msgstr "Same as --sign-encrypt, do not use"
 
3142
 
 
3143
#: kleopatraapplication.cpp:101
 
3144
msgid "Decrypt file(s)"
 
3145
msgstr "Decrypt file(s)"
 
3146
 
 
3147
#: kleopatraapplication.cpp:102
 
3148
msgid "Verify file/signature"
 
3149
msgstr "Verify file/signature"
 
3150
 
 
3151
#: kleopatraapplication.cpp:103
 
3152
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
 
3153
msgstr "Decrypt and/or verify file(s)"
 
3154
 
 
3155
#: kleopatraapplication.cpp:111
 
3156
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
 
3157
msgstr "Location of the socket the ui server is listening on"
 
3158
 
 
3159
#: kleopatraapplication.cpp:118
 
3160
msgid "File(s) to process"
 
3161
msgstr "File(s) to process"
 
3162
 
3111
3163
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40
3112
3164
msgid "GnuPG log viewer"
3113
3165
msgstr "GnuPG log viewer"
3334
3386
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
3335
3387
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
3336
3388
 
 
3389
#: mainwindow_desktop.cpp:121 mainwindow_mobile.cpp:151
 
3390
#, kde-format
 
3391
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
 
3392
msgid "&Quit %1"
 
3393
msgstr "&Quit %1"
 
3394
 
 
3395
#: mainwindow_desktop.cpp:127 mainwindow_mobile.cpp:157
 
3396
msgid "Only &Close Window"
 
3397
msgstr "Only &Close Window"
 
3398
 
 
3399
#: mainwindow_desktop.cpp:159
 
3400
#, kde-format
 
3401
msgid ""
 
3402
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
 
3403
"You may instead want to close this window without exiting %1."
 
3404
msgstr ""
 
3405
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
 
3406
"You may instead want to close this window without exiting %1."
 
3407
 
 
3408
#: mainwindow_desktop.cpp:161
 
3409
msgid "Really Quit?"
 
3410
msgstr "Really Quit?"
 
3411
 
 
3412
#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:203
 
3413
msgid ""
 
3414
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
 
3415
"installation."
 
3416
msgstr ""
 
3417
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
 
3418
"installation."
 
3419
 
 
3420
#: mainwindow_desktop.cpp:190 mainwindow_mobile.cpp:205
 
3421
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
 
3422
msgstr "Error Starting KWatchGnuPG"
 
3423
 
 
3424
#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:210
 
3425
msgid ""
 
3426
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
 
3427
"your installation."
 
3428
msgstr ""
 
3429
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
 
3430
"your installation."
 
3431
 
 
3432
#: mainwindow_desktop.cpp:197 mainwindow_mobile.cpp:212
 
3433
msgid "Error Starting KGpgConf"
 
3434
msgstr "Error Starting KGpgConf"
 
3435
 
 
3436
#: mainwindow_desktop.cpp:306
 
3437
msgid "GnuPG Log Viewer"
 
3438
msgstr "GnuPG Log Viewer"
 
3439
 
 
3440
#: mainwindow_desktop.cpp:310
 
3441
msgid "GnuPG Administrative Console"
 
3442
msgstr "GnuPG Administrative Console"
 
3443
 
 
3444
#: mainwindow_desktop.cpp:315
 
3445
msgid "Configure GnuPG Backend..."
 
3446
msgstr "Configure GnuPG Backend..."
 
3447
 
 
3448
#: mainwindow_desktop.cpp:319 mainwindow_mobile.cpp:278
 
3449
msgid "Perform Self-Test"
 
3450
msgstr "Perform Self-Test"
 
3451
 
 
3452
#: mainwindow_desktop.cpp:323
 
3453
msgid "About Gpg4win"
 
3454
msgstr "About Gpg4win"
 
3455
 
 
3456
#: mainwindow_desktop.cpp:351
 
3457
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
 
3458
msgstr "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
 
3459
 
 
3460
#: mainwindow_desktop.cpp:351
 
3461
msgid "Configuration Error"
 
3462
msgstr "Configuration Error"
 
3463
 
 
3464
#: mainwindow_desktop.cpp:383 mainwindow_mobile.cpp:345
 
3465
msgid ""
 
3466
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
 
3467
"when closing the window. Proceed?"
 
3468
msgstr ""
 
3469
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
 
3470
"when closing the window. Proceed?"
 
3471
 
 
3472
#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:348
 
3473
msgid "Ongoing Background Tasks"
 
3474
msgstr "Ongoing Background Tasks"
 
3475
 
 
3476
#: mainwindow_desktop.cpp:467
 
3477
msgid "Sign/Encrypt..."
 
3478
msgstr "Sign/Encrypt..."
 
3479
 
 
3480
#: mainwindow_desktop.cpp:468 systrayicon.cpp:191
 
3481
msgid "Decrypt/Verify..."
 
3482
msgstr "Decrypt/Verify..."
 
3483
 
 
3484
#: mainwindow_desktop.cpp:472
 
3485
msgid "Import Certificates"
 
3486
msgstr "Import Certificates"
 
3487
 
 
3488
#: mainwindow_desktop.cpp:473
 
3489
msgid "Import CRLs"
 
3490
msgstr "Import CRLs"
 
3491
 
3337
3492
#: models/keylistmodel.cpp:252
3338
3493
msgid "E-Mail"
3339
3494
msgstr "E-Mail"
4118
4273
msgid "OpenPGP-Sign..."
4119
4274
msgstr "OpenPGP-Sign..."
4120
4275
 
4121
 
#: systrayicon.cpp:191 mainwindow_desktop.cpp:468
4122
 
msgid "Decrypt/Verify..."
4123
 
msgstr "Decrypt/Verify..."
4124
 
 
4125
4276
#: systrayicon.cpp:192
4126
4277
msgid "SmartCard"
4127
4278
msgstr "SmartCard"
4317
4468
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
4318
4469
"present)"
4319
4470
 
 
4471
#: uiserver/uiserver.cpp:232
 
4472
msgid ""
 
4473
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
 
4474
"environment variable."
 
4475
msgstr ""
 
4476
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
 
4477
"environment variable."
 
4478
 
 
4479
#: uiserver/uiserver.cpp:242
 
4480
#, kde-format
 
4481
msgid ""
 
4482
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
 
4483
msgstr ""
 
4484
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
 
4485
 
 
4486
#: uiserver/uiserver.cpp:248
 
4487
#, kde-format
 
4488
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
 
4489
msgstr "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
 
4490
 
 
4491
#: uiserver/uiserver.cpp:260
 
4492
#, kde-format
 
4493
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
 
4494
msgstr "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
 
4495
 
4320
4496
#: uiserver/uiserver_unix.cpp:70 uiserver/uiserver_win.cpp:72
4321
4497
#, kde-format
4322
4498
msgid "Could not create socket: %1"
4346
4522
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
4347
4523
"bug."
4348
4524
 
4349
 
#: uiserver/uiserver.cpp:232
4350
 
msgid ""
4351
 
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
4352
 
"environment variable."
4353
 
msgstr ""
4354
 
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME "
4355
 
"environment variable."
4356
 
 
4357
 
#: uiserver/uiserver.cpp:242
4358
 
#, kde-format
4359
 
msgid ""
4360
 
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
4361
 
msgstr ""
4362
 
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
4363
 
 
4364
 
#: uiserver/uiserver.cpp:248
4365
 
#, kde-format
4366
 
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
4367
 
msgstr "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
4368
 
 
4369
 
#: uiserver/uiserver.cpp:260
4370
 
#, kde-format
4371
 
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
4372
 
msgstr "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
4373
 
 
4374
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146
4375
 
msgid "Can not use SENDER"
4376
 
msgstr "Can not use SENDER"
4377
 
 
4378
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150
4379
 
msgid "Can not use RECIPIENT"
4380
 
msgstr "Can not use RECIPIENT"
4381
 
 
4382
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157
4383
 
msgid "INPUT present"
4384
 
msgstr "INPUT present"
4385
 
 
4386
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
4387
 
msgid "MESSAGE present"
4388
 
msgstr "MESSAGE present"
4389
 
 
4390
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161
4391
 
msgid "OUTPUT present"
4392
 
msgstr "OUTPUT present"
4393
 
 
4394
 
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168
4395
 
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
4396
 
msgstr "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
4397
 
 
4398
 
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84
4399
 
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
4400
 
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
4401
 
 
4402
 
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88
4403
 
msgid ""
4404
 
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
4405
 
"mode"
4406
 
msgstr ""
4407
 
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
4408
 
"mode"
4409
 
 
4410
 
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92
4411
 
msgid "No SENDER given"
4412
 
msgstr "No SENDER given"
4413
 
 
4414
 
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:101 uiserver/signcommand.cpp:114
4415
 
msgid ""
4416
 
"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this "
4417
 
"session"
4418
 
msgstr ""
4419
 
"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this "
4420
 
"session"
4421
 
 
4422
 
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169
4423
 
#, kde-format
4424
 
msgid ""
4425
 
"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::"
4426
 
"slotRecipientsResolved: %1"
4427
 
msgstr ""
4428
 
"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::"
4429
 
"slotRecipientsResolved: %1"
4430
 
 
4431
 
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173
4432
 
msgid ""
4433
 
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
4434
 
msgstr ""
4435
 
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
4436
 
 
4437
 
#: uiserver/signcommand.cpp:90
4438
 
msgid ""
4439
 
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
4440
 
msgstr ""
4441
 
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
4442
 
 
4443
 
#: uiserver/signcommand.cpp:94
4444
 
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
4445
 
msgstr "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
4446
 
 
4447
 
#: uiserver/signcommand.cpp:106
4448
 
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
4449
 
msgstr "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
4450
 
 
4451
 
#: uiserver/signcommand.cpp:127
4452
 
msgid "No senders given, or only with --info"
4453
 
msgstr "No senders given, or only with --info"
4454
 
 
4455
 
#: uiserver/signcommand.cpp:195
4456
 
#, kde-format
4457
 
msgid ""
4458
 
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
4459
 
"%1"
4460
 
msgstr ""
4461
 
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
4462
 
"%1"
4463
 
 
4464
 
#: uiserver/signcommand.cpp:199
4465
 
msgid ""
4466
 
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
4467
 
msgstr ""
4468
 
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
4469
 
 
4470
4525
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:194
4471
4526
msgid "No option name given"
4472
4527
msgstr "No option name given"
4573
4628
msgid "invalid protocol \"%1\""
4574
4629
msgstr "invalid protocol \"%1\""
4575
4630
 
 
4631
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:146
 
4632
msgid "Can not use SENDER"
 
4633
msgstr "Can not use SENDER"
 
4634
 
 
4635
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150
 
4636
msgid "Can not use RECIPIENT"
 
4637
msgstr "Can not use RECIPIENT"
 
4638
 
 
4639
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:157
 
4640
msgid "INPUT present"
 
4641
msgstr "INPUT present"
 
4642
 
 
4643
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
 
4644
msgid "MESSAGE present"
 
4645
msgstr "MESSAGE present"
 
4646
 
 
4647
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:161
 
4648
msgid "OUTPUT present"
 
4649
msgstr "OUTPUT present"
 
4650
 
 
4651
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:168
 
4652
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
 
4653
msgstr "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
 
4654
 
 
4655
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:84
 
4656
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
 
4657
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
 
4658
 
 
4659
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:88
 
4660
msgid ""
 
4661
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
 
4662
"mode"
 
4663
msgstr ""
 
4664
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
 
4665
"mode"
 
4666
 
 
4667
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:92
 
4668
msgid "No SENDER given"
 
4669
msgstr "No SENDER given"
 
4670
 
 
4671
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:101 uiserver/signcommand.cpp:114
 
4672
msgid ""
 
4673
"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this "
 
4674
"session"
 
4675
msgstr ""
 
4676
"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this "
 
4677
"session"
 
4678
 
 
4679
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:169
 
4680
#, kde-format
 
4681
msgid ""
 
4682
"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::"
 
4683
"slotRecipientsResolved: %1"
 
4684
msgstr ""
 
4685
"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::"
 
4686
"slotRecipientsResolved: %1"
 
4687
 
 
4688
#: uiserver/prepsigncommand.cpp:173
 
4689
msgid ""
 
4690
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
4691
msgstr ""
 
4692
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
4693
 
 
4694
#: uiserver/signcommand.cpp:90
 
4695
msgid ""
 
4696
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
 
4697
msgstr ""
 
4698
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
 
4699
 
 
4700
#: uiserver/signcommand.cpp:94
 
4701
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
 
4702
msgstr "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
 
4703
 
 
4704
#: uiserver/signcommand.cpp:106
 
4705
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
 
4706
msgstr "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
 
4707
 
 
4708
#: uiserver/signcommand.cpp:127
 
4709
msgid "No senders given, or only with --info"
 
4710
msgstr "No senders given, or only with --info"
 
4711
 
 
4712
#: uiserver/signcommand.cpp:195
 
4713
#, kde-format
 
4714
msgid ""
 
4715
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
 
4716
"%1"
 
4717
msgstr ""
 
4718
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
 
4719
"%1"
 
4720
 
 
4721
#: uiserver/signcommand.cpp:199
 
4722
msgid ""
 
4723
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
4724
msgstr ""
 
4725
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
 
4726
 
4576
4727
#: utils/archivedefinition.cpp:107
4577
4728
#, kde-format
4578
4729
msgid "Error in archive definition %1: %2"
5173
5324
msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
5174
5325
msgstr "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
5175
5326
 
5176
 
#: view/searchbar.cpp:90
5177
 
msgid "&Find:"
5178
 
msgstr "&Find:"
5179
 
 
5180
 
#: view/tabwidget.cpp:389
5181
 
msgid "New Tab"
5182
 
msgstr "New Tab"
5183
 
 
5184
 
#: view/tabwidget.cpp:389
5185
 
msgid "Open a new tab"
5186
 
msgstr "Open a new tab"
5187
 
 
5188
 
#: view/tabwidget.cpp:390
5189
 
msgid "CTRL+SHIFT+N"
5190
 
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
5191
 
 
5192
 
#: view/tabwidget.cpp:396
5193
 
msgid "Rename Tab..."
5194
 
msgstr "Rename Tab..."
5195
 
 
5196
 
#: view/tabwidget.cpp:396
5197
 
msgid "Rename this tab"
5198
 
msgstr "Rename this tab"
5199
 
 
5200
 
#: view/tabwidget.cpp:397
5201
 
msgid "CTRL+SHIFT+R"
5202
 
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
5203
 
 
5204
 
#: view/tabwidget.cpp:398
5205
 
msgid "Duplicate Tab"
5206
 
msgstr "Duplicate Tab"
5207
 
 
5208
 
#: view/tabwidget.cpp:398
5209
 
msgid "Duplicate this tab"
5210
 
msgstr "Duplicate this tab"
5211
 
 
5212
 
#: view/tabwidget.cpp:399
5213
 
msgid "CTRL+SHIFT+D"
5214
 
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
5215
 
 
5216
 
#: view/tabwidget.cpp:400
5217
 
msgid "Close Tab"
5218
 
msgstr "Close Tab"
5219
 
 
5220
 
#: view/tabwidget.cpp:400
5221
 
msgid "Close this tab"
5222
 
msgstr "Close this tab"
5223
 
 
5224
 
#: view/tabwidget.cpp:401
5225
 
msgid "CTRL+SHIFT+W"
5226
 
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
5227
 
 
5228
 
#: view/tabwidget.cpp:402
5229
 
msgid "Move Tab Left"
5230
 
msgstr "Move Tab Left"
5231
 
 
5232
 
#: view/tabwidget.cpp:403
5233
 
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
5234
 
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
5235
 
 
5236
 
#: view/tabwidget.cpp:404
5237
 
msgid "Move Tab Right"
5238
 
msgstr "Move Tab Right"
5239
 
 
5240
 
#: view/tabwidget.cpp:405
5241
 
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
5242
 
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
5243
 
 
5244
 
#: view/tabwidget.cpp:406
5245
 
msgid "Hierarchical Certificate List"
5246
 
msgstr "Hierarchical Certificate List"
5247
 
 
5248
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229
5249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
5250
 
#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:269
5251
 
msgid "Expand All"
5252
 
msgstr "Expand All"
5253
 
 
5254
 
#: view/tabwidget.cpp:409
5255
 
msgid "CTRL+."
5256
 
msgstr "CTRL+."
5257
 
 
5258
 
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239
5259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
5260
 
#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:272
5261
 
msgid "Collapse All"
5262
 
msgstr "Collapse All"
5263
 
 
5264
 
#: view/tabwidget.cpp:411
5265
 
msgid "CTRL+,"
5266
 
msgstr "CTRL+,"
5267
 
 
5268
 
#: view/tabwidget.cpp:536
5269
 
msgid "Rename Tab"
5270
 
msgstr "Rename Tab"
5271
 
 
5272
 
#: view/tabwidget.cpp:536
5273
 
msgid "New tab title:"
5274
 
msgstr "New tab title:"
5275
 
 
5276
5327
#: view/keylistcontroller.cpp:336
5277
5328
msgid "New Certificate..."
5278
5329
msgstr "New Certificate..."
5387
5438
msgid "Import CRL From File..."
5388
5439
msgstr "Import CRL From File..."
5389
5440
 
5390
 
#: kleopatraapplication.cpp:93
5391
 
msgid "Run UI server only, hide main window"
5392
 
msgstr "Run UI server only, hide main window"
5393
 
 
5394
 
#: kleopatraapplication.cpp:94
5395
 
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
5396
 
msgstr "Use OpenPGP for the following operation"
5397
 
 
5398
 
#: kleopatraapplication.cpp:95
5399
 
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
5400
 
msgstr "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
5401
 
 
5402
 
#: kleopatraapplication.cpp:96
5403
 
msgid "Import certificate file(s)"
5404
 
msgstr "Import certificate file(s)"
5405
 
 
5406
 
#: kleopatraapplication.cpp:97
5407
 
msgid "Encrypt file(s)"
5408
 
msgstr "Encrypt file(s)"
5409
 
 
5410
 
#: kleopatraapplication.cpp:98
5411
 
msgid "Sign file(s)"
5412
 
msgstr "Sign file(s)"
5413
 
 
5414
 
#: kleopatraapplication.cpp:99
5415
 
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
5416
 
msgstr "Sign and/or encrypt file(s)"
5417
 
 
5418
 
#: kleopatraapplication.cpp:100
5419
 
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
5420
 
msgstr "Same as --sign-encrypt, do not use"
5421
 
 
5422
 
#: kleopatraapplication.cpp:101
5423
 
msgid "Decrypt file(s)"
5424
 
msgstr "Decrypt file(s)"
5425
 
 
5426
 
#: kleopatraapplication.cpp:102
5427
 
msgid "Verify file/signature"
5428
 
msgstr "Verify file/signature"
5429
 
 
5430
 
#: kleopatraapplication.cpp:103
5431
 
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
5432
 
msgstr "Decrypt and/or verify file(s)"
5433
 
 
5434
 
#: kleopatraapplication.cpp:111
5435
 
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
5436
 
msgstr "Location of the socket the ui server is listening on"
5437
 
 
5438
 
#: kleopatraapplication.cpp:118
5439
 
msgid "File(s) to process"
5440
 
msgstr "File(s) to process"
5441
 
 
5442
 
#: mainwindow_desktop.cpp:121 mainwindow_mobile.cpp:151
5443
 
#, kde-format
5444
 
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
5445
 
msgid "&Quit %1"
5446
 
msgstr "&Quit %1"
5447
 
 
5448
 
#: mainwindow_desktop.cpp:127 mainwindow_mobile.cpp:157
5449
 
msgid "Only &Close Window"
5450
 
msgstr "Only &Close Window"
5451
 
 
5452
 
#: mainwindow_desktop.cpp:159
5453
 
#, kde-format
5454
 
msgid ""
5455
 
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
5456
 
"You may instead want to close this window without exiting %1."
5457
 
msgstr ""
5458
 
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
5459
 
"You may instead want to close this window without exiting %1."
5460
 
 
5461
 
#: mainwindow_desktop.cpp:161
5462
 
msgid "Really Quit?"
5463
 
msgstr "Really Quit?"
5464
 
 
5465
 
#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:203
5466
 
msgid ""
5467
 
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
5468
 
"installation."
5469
 
msgstr ""
5470
 
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
5471
 
"installation."
5472
 
 
5473
 
#: mainwindow_desktop.cpp:190 mainwindow_mobile.cpp:205
5474
 
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
5475
 
msgstr "Error Starting KWatchGnuPG"
5476
 
 
5477
 
#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:210
5478
 
msgid ""
5479
 
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
5480
 
"your installation."
5481
 
msgstr ""
5482
 
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
5483
 
"your installation."
5484
 
 
5485
 
#: mainwindow_desktop.cpp:197 mainwindow_mobile.cpp:212
5486
 
msgid "Error Starting KGpgConf"
5487
 
msgstr "Error Starting KGpgConf"
5488
 
 
5489
 
#: mainwindow_desktop.cpp:306
5490
 
msgid "GnuPG Log Viewer"
5491
 
msgstr "GnuPG Log Viewer"
5492
 
 
5493
 
#: mainwindow_desktop.cpp:310
5494
 
msgid "GnuPG Administrative Console"
5495
 
msgstr "GnuPG Administrative Console"
5496
 
 
5497
 
#: mainwindow_desktop.cpp:315
5498
 
msgid "Configure GnuPG Backend..."
5499
 
msgstr "Configure GnuPG Backend..."
5500
 
 
5501
 
#: mainwindow_desktop.cpp:319 mainwindow_mobile.cpp:278
5502
 
msgid "Perform Self-Test"
5503
 
msgstr "Perform Self-Test"
5504
 
 
5505
 
#: mainwindow_desktop.cpp:323
5506
 
msgid "About Gpg4win"
5507
 
msgstr "About Gpg4win"
5508
 
 
5509
 
#: mainwindow_desktop.cpp:351
5510
 
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
5511
 
msgstr "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
5512
 
 
5513
 
#: mainwindow_desktop.cpp:351
5514
 
msgid "Configuration Error"
5515
 
msgstr "Configuration Error"
5516
 
 
5517
 
#: mainwindow_desktop.cpp:383 mainwindow_mobile.cpp:345
5518
 
msgid ""
5519
 
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
5520
 
"when closing the window. Proceed?"
5521
 
msgstr ""
5522
 
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
5523
 
"when closing the window. Proceed?"
5524
 
 
5525
 
#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:348
5526
 
msgid "Ongoing Background Tasks"
5527
 
msgstr "Ongoing Background Tasks"
5528
 
 
5529
 
#: mainwindow_desktop.cpp:467
5530
 
msgid "Sign/Encrypt..."
5531
 
msgstr "Sign/Encrypt..."
5532
 
 
5533
 
#: mainwindow_desktop.cpp:472
5534
 
msgid "Import Certificates"
5535
 
msgstr "Import Certificates"
5536
 
 
5537
 
#: mainwindow_desktop.cpp:473
5538
 
msgid "Import CRLs"
5539
 
msgstr "Import CRLs"
 
5441
#: view/searchbar.cpp:90
 
5442
msgid "&Find:"
 
5443
msgstr "&Find:"
 
5444
 
 
5445
#: view/tabwidget.cpp:389
 
5446
msgid "New Tab"
 
5447
msgstr "New Tab"
 
5448
 
 
5449
#: view/tabwidget.cpp:389
 
5450
msgid "Open a new tab"
 
5451
msgstr "Open a new tab"
 
5452
 
 
5453
#: view/tabwidget.cpp:390
 
5454
msgid "CTRL+SHIFT+N"
 
5455
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
 
5456
 
 
5457
#: view/tabwidget.cpp:396
 
5458
msgid "Rename Tab..."
 
5459
msgstr "Rename Tab..."
 
5460
 
 
5461
#: view/tabwidget.cpp:396
 
5462
msgid "Rename this tab"
 
5463
msgstr "Rename this tab"
 
5464
 
 
5465
#: view/tabwidget.cpp:397
 
5466
msgid "CTRL+SHIFT+R"
 
5467
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
 
5468
 
 
5469
#: view/tabwidget.cpp:398
 
5470
msgid "Duplicate Tab"
 
5471
msgstr "Duplicate Tab"
 
5472
 
 
5473
#: view/tabwidget.cpp:398
 
5474
msgid "Duplicate this tab"
 
5475
msgstr "Duplicate this tab"
 
5476
 
 
5477
#: view/tabwidget.cpp:399
 
5478
msgid "CTRL+SHIFT+D"
 
5479
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
 
5480
 
 
5481
#: view/tabwidget.cpp:400
 
5482
msgid "Close Tab"
 
5483
msgstr "Close Tab"
 
5484
 
 
5485
#: view/tabwidget.cpp:400
 
5486
msgid "Close this tab"
 
5487
msgstr "Close this tab"
 
5488
 
 
5489
#: view/tabwidget.cpp:401
 
5490
msgid "CTRL+SHIFT+W"
 
5491
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
 
5492
 
 
5493
#: view/tabwidget.cpp:402
 
5494
msgid "Move Tab Left"
 
5495
msgstr "Move Tab Left"
 
5496
 
 
5497
#: view/tabwidget.cpp:403
 
5498
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
 
5499
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
 
5500
 
 
5501
#: view/tabwidget.cpp:404
 
5502
msgid "Move Tab Right"
 
5503
msgstr "Move Tab Right"
 
5504
 
 
5505
#: view/tabwidget.cpp:405
 
5506
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
 
5507
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
 
5508
 
 
5509
#: view/tabwidget.cpp:406
 
5510
msgid "Hierarchical Certificate List"
 
5511
msgstr "Hierarchical Certificate List"
 
5512
 
 
5513
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:229
 
5514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
 
5515
#: view/tabwidget.cpp:408 rc.cpp:269
 
5516
msgid "Expand All"
 
5517
msgstr "Expand All"
 
5518
 
 
5519
#: view/tabwidget.cpp:409
 
5520
msgid "CTRL+."
 
5521
msgstr "CTRL+."
 
5522
 
 
5523
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:239
 
5524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
 
5525
#: view/tabwidget.cpp:410 rc.cpp:272
 
5526
msgid "Collapse All"
 
5527
msgstr "Collapse All"
 
5528
 
 
5529
#: view/tabwidget.cpp:411
 
5530
msgid "CTRL+,"
 
5531
msgstr "CTRL+,"
 
5532
 
 
5533
#: view/tabwidget.cpp:536
 
5534
msgid "Rename Tab"
 
5535
msgstr "Rename Tab"
 
5536
 
 
5537
#: view/tabwidget.cpp:536
 
5538
msgid "New tab title:"
 
5539
msgstr "New tab title:"
5540
5540
 
5541
5541
#: crlview.cpp:61
5542
5542
msgid "CRL cache dump:"