1
# translation of kcmlilo.po to Thai
2
# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 05:38+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 21:49+1000\n"
12
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:47
24
#: kde-qt-common/expert.cpp:44
26
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
27
"automatically transferred to the graphical interface."
29
"คุณสามารถแก้ไขแฟ้ม lilo.conf ได้โดยตรงที่นี่ สิ่งที่คุณเปลี่ยนแปลงทั้งหมด "
30
"จะถูกโอนถ่ายให้ส่วนติดต่อแบบกราฟิกโดยอัตโนมัติ"
32
#: kde-qt-common/general.cpp:49
33
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
34
msgstr "ติดตั้งบูตเรคอร์ดไปยังไดรฟ์/พาร์ติชัน:"
36
#: kde-qt-common/general.cpp:59
38
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
39
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
40
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
41
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
42
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
44
"เลือกไดรฟ์หรือพาร์ติชันที่คุณต้องการให้ติดตั้งตัวเลือกการบูต LILO ที่นี่ โดยปกติควรจะเป็นที่ MBR "
45
"(master boot record) ของไดรฟ์ของคุณ <br>ซึ่งควรเลือก <i>/dev/hda</i> "
46
"ถ้าไดรฟ์ของคุณเป็นแบบ IDE หรือเลือก <i>/dev/sda</i> ถ้าไดรฟ์ของคุณเป็นแบบ SCSI"
48
#: kde-qt-common/general.cpp:62
49
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
50
msgstr "บูตเคอร์เนล/โอเอสปริยาย หลังจาก: "
52
#: kde-qt-common/general.cpp:64
56
#: kde-qt-common/general.cpp:68
58
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
59
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
61
"เวลาที่ LILO จะทำการคอย ก่อนที่จะทำการบูตเคอร์เนล (หรือโอเอส) ที่ถูกตั้งเป็น <i>ค่าปริยาย</"
62
"i> ในแท็บ <b>อิมเมจ</b>"
64
#: kde-qt-common/general.cpp:71
65
msgid "Use &linear mode"
66
msgstr "ใช้โหมด linear"
68
#: kde-qt-common/general.cpp:73
70
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
71
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
72
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
73
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
74
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
76
"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการใช้โหมด Linear<br>โหมด Linear นี้ "
77
"จะบอกให้ตัวจัดการการบูตถึงตำแหน่งของเคอร์เนล แบบลิเนียร์ แทนการใช้ตำแหน่ง เซกเตอร์/หัวอ่าน/"
78
"ไซลินเดอร์<br>โหมด Linear นี้ อาจจำเป็นต้องใช้ในไดร์ฟแบบ SCSI บางตัว "
79
"และคุณควรจะสร้างแผ่นบูตระบบ หากคุณต้องใช้เครื่องคอมพิวเตอร์อื่น "
80
"<br>ดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่หน้าคู่มือของ lilo.conf"
82
#: kde-qt-common/general.cpp:74
83
msgid "Use &compact mode"
84
msgstr "ใช้โหมด compact"
86
#: kde-qt-common/general.cpp:76
88
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
89
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
90
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
91
"work on all systems."
93
"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการใช้งานในโหมด compact<br>โหมด compact นี้ "
94
"จะพยายามรวมการอ่านที่ร้องขอมา ให้เป็นการอ่านตำแหน่งเซกเตอร์เพียงครั้งเดียว ซึ่งจะช่วยลดเวลา "
95
"และทำให้ตารางการบูตมีขนาดเล็กลง แต่อาจจะไม่สามารถทำงานได้บนบางระบบ"
97
#: kde-qt-common/general.cpp:80 kde/Details.cpp:85 qt/Details.cpp:85
98
msgid "&Record boot command lines for defaults"
99
msgstr "บันทึกบรรทัดคำสั่งการบูตเป็นค่าโดยปริยาย"
101
#: kde-qt-common/general.cpp:82
103
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
104
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
105
"it is manually overridden.\n"
106
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
108
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การบันทึกบรรทัดคำสั่งการบูต เป็นค่าปริยายโดยอัตโนมัติ "
109
"สำหรับการบูตเหล่านี้ ด้วยวิธีนี้ lilo จะทำการ \"ล็อค\" ข้อเลือก จนกว่าจะมีการเลือกเอง\n"
110
"ซึ่งนี่เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <b>lock</b> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
112
#: kde-qt-common/general.cpp:83 kde/Details.cpp:87 qt/Details.cpp:87
113
msgid "R&estrict parameters"
114
msgstr "ห้ามการใช้พารามิเตอร์"
116
#: kde-qt-common/general.cpp:86
118
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
119
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
120
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
121
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
122
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
123
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
125
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีความต้องการใช้รหัสผ่าน (โดยเติมด้านล่างนี้) "
126
"หากต้องการเปลี่ยนพารามิเตอร์การบูต (เช่น ผู้ใช้สามารถบูต <i>linux</i> ได้ แต่ไม่ให้บูต "
127
"<i>linux single</i> หรือ <i>linux init=/bin/sh</i>)\n"
128
"ซึ่งนี่เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <b>restricted</b> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง<br>การตั้งค่านี้ "
129
"จะถูกใช้สำหรับเคอร์เนลลินุกซ์ทุกตัวที่คุณต้องการบูต หากคุณต้องการตั้งค่าแยกเคอร์เนลแต่ละตัว "
130
"ให้ไปที่แท็บ <i>ระบบปฏิบัติการ</i> และเลือก <i>รายละเอียด</i>"
132
#: kde-qt-common/general.cpp:90 kde/Details.cpp:92 qt/Details.cpp:93
133
msgid "Require &password:"
134
msgstr "ต้องการรหัสผ่าน:"
136
#: kde-qt-common/general.cpp:97
138
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
139
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
140
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
141
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
142
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
143
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
144
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
146
"เติมรหัสผ่านที่ต้องการใช้สำหรับการบูต (หากเปิดใช้) ที่นี่ หากตัวเลือก <i>ห้ามการใช้พารามิเตอร์</"
147
"i> ถูกเปิดใช้งาน จะมีความต้องการรหัสผ่าน สำหรับการเติมพารามิเตอร์เท่านั้นเอง<br><b>คำเตือน:"
148
"</b> รหัสผ่านนี้ จะถูกเก็บไว้แบบข้อความธรรมดาในแฟ้ม /etc/lilo.conf คุณต้องแน่ใจว่า "
149
"จะไม่มีใครอื่น สามารถเรียกดูแฟ้มนี้ได้ และแน่นอน "
150
"คุณก็ไม่ควรจะใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบสำหรับตัวเลือกนี้ด้วย<br>การตั้งค่านี้ "
151
"จะถูกใช้สำหรับเคอร์เนลลินุกซ์ทุกตัวที่คุณต้องการบูต หากคุณต้องการตั้งค่าแยกเคอร์เนลแต่ละตัว "
152
"ให้ไปที่แท็บ <i>ระบบปฏิบัติการ</i> และเลือก <i>รายละเอียด</i>"
154
#: kde-qt-common/general.cpp:101
155
msgid "&Default graphics mode on text console:"
156
msgstr "โหมดกราฟิกโดยปริยายบนคอนโซลแบบข้อความ:"
158
#: kde-qt-common/general.cpp:104
160
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
161
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
162
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
163
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
164
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
167
"คุณสามารถเลือกโหมดกราฟฟิกโดยปริยายได้ที่นี่<br>หากคุณต้องการใช้โหมดกราฟิก VGA "
168
"คุณต้องคอมไพล์เคอร์เนล ให้สนับสนุนอุปกรณ์แบบเฟรมบัฟเฟอร์ หากตั้งค่า <i>ask</i> ด้วย "
169
"จะทำให้มีการถามเมื่อทำการบูตทุกครั้ง<br>การตั้งค่านี้ "
170
"จะถูกใช้สำหรับเคอร์เนลลินุกซ์ทุกตัวที่คุณต้องการบูต หากคุณต้องการตั้งค่าแยกเคอร์เนลแต่ละตัว "
171
"ให้ไปที่แท็บ <i>ระบบปฏิบัติการ</i> และเลือก <i>รายละเอียด</i>"
173
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:48
177
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:49
181
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:50
182
msgid "text 80x25 (0)"
183
msgstr "โหมดข้อความ 80x25 (0)"
185
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:51
186
msgid "text 80x50 (1)"
187
msgstr "โหมดข้อความ 80x50 (1)"
189
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:52
190
msgid "text 80x43 (2)"
191
msgstr "โหมดข้อความ 80x43 (2)"
193
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:53
194
msgid "text 80x28 (3)"
195
msgstr "โหมดข้อความ 80x28 (3)"
197
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:54
198
msgid "text 80x30 (4)"
199
msgstr "โหมดข้อความ 80x30 (4)"
201
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:55
202
msgid "text 80x34 (5)"
203
msgstr "โหมดข้อความ 80x34 (5)"
205
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:56
206
msgid "text 80x60 (6)"
207
msgstr "โหมดข้อความ 80x60 (6)"
209
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:57
210
msgid "text 40x25 (7)"
211
msgstr "โหมดข้อความ 40x25 (7)"
213
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:58
214
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
215
msgstr "วีจีเอกราฟิก 640x480, 256 สี (769)"
217
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:59
218
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
219
msgstr "วีจีเอกราฟิก 640x480, 32767 สี (784)"
221
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:60
222
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
223
msgstr "วีจีเอกราฟิก 640x480, 65536 สี (785)"
225
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:61
226
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
227
msgstr "วีจีเอกราฟิก 640x480, 16.7 ล้านสี (786)"
229
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:62
230
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
231
msgstr "วีจีเอกราฟิก 800x600, 256 สี (771)"
233
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:63
234
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
235
msgstr "วีจีเอกราฟิก 800x600, 32767 สี (787)"
237
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:64
238
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
239
msgstr "วีจีเอกราฟิก 800x600, 65536 สี (788)"
241
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:65
242
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
243
msgstr "วีจีเอกราฟิก 800x600, 16.7 ล้านสี (789)"
245
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:66
246
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
247
msgstr "วีจีเอกราฟิก 1024x768, 256 สี (773)"
249
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:67
250
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
251
msgstr "วีจีเอกราฟิก 1024x768, 32767 สี (790)"
253
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:68
254
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
255
msgstr "วีจีเอกราฟิก 1024x768, 65536 สี (791)"
257
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:69
258
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
259
msgstr "วีจีเอกราฟิก 1024x768, 16.7 ล้านสี (792)"
261
#: kde-qt-common/general.cpp:127 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:70
262
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
263
msgstr "วีจีเอกราฟิก 1280x1024, 256 สี (775)"
265
#: kde-qt-common/general.cpp:128 kde/Details.cpp:74 qt/Details.cpp:71
266
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
267
msgstr "วีจีเอกราฟิก 1280x1024, 32767 สี (793)"
269
#: kde-qt-common/general.cpp:129 kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:72
270
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
271
msgstr "วีจีเอกราฟิก 1280x1024, 65536 สี (794)"
273
#: kde-qt-common/general.cpp:130 kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:73
274
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
275
msgstr "วีจีเอกราฟิก 1280x1024, 16.7 ล้านสี (795)"
277
#: kde-qt-common/general.cpp:134
278
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
279
msgstr "เข้าสู่พร้อมต์ของ LILO โดยอัตโนมัติ"
281
#: kde-qt-common/general.cpp:135
283
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
284
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
285
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
286
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
288
"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ LILO จะไปยังพร้อมต์ของ LILO ไม่ว่าจะมีการกดปุ่มพิมพ์หรือไม่ "
289
"หากปิดการใช้งาน LILO จะทำการบูตระบบปฏิบัติการปริยาย จนกว่าจะมีการกดปุ่ม shift "
290
"(ซึ่งเป็นการเรียกพร้อมต์ของ LILO นั่นเอง)<br>และนี่ ก็เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <i>prompt</i> "
291
"ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
293
#: kde-qt-common/images.cpp:57
295
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
296
"Select which one you want to edit here."
298
"นี่เป็นรายการของเคอร์เนล และระบบปฏิบัติการที่คุณสามารถบูตได้ในตอนนี้ เลือกตัวที่คุณต้องการแก้ไขที่นี่"
300
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:286
304
#: kde-qt-common/images.cpp:64 kde-qt-common/images.cpp:192
305
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
306
msgstr "เติมชื่อแฟ้มของเคอร์เนลที่คุณต้องการใช้ในการบูตที่นี่"
308
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:193
309
#: kde-qt-common/images.cpp:221
311
msgstr "แสดงเป็นชื่อ:"
313
#: kde-qt-common/images.cpp:67 kde-qt-common/images.cpp:193
314
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
315
msgstr "เติมชื่อที่ต้องการใช้แทนเคอร์เนลที่คุณต้องการใช้ในการบูตที่นี่"
317
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:194
318
msgid "&Root filesystem:"
319
msgstr "รากของระบบไฟล์:"
321
#: kde-qt-common/images.cpp:70 kde-qt-common/images.cpp:194
323
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
324
"boot time) for the kernel you want to boot here."
326
"เติมรากของระบบไฟล์ (เช่น พาร์ติชันที่จะเมาท์เป็น / เมื่อทำการบูต) "
327
"สำหรับเคอร์เนลที่คุณต้องการใช้ในการบูตที่นี่"
329
#: kde-qt-common/images.cpp:72 kde-qt-common/images.cpp:195
330
msgid "&Initial ramdisk:"
331
msgstr "แรมดิสก์เริ่มระบบที่จะใช้:"
333
#: kde-qt-common/images.cpp:73 kde-qt-common/images.cpp:195
335
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
336
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
337
"ramdisk for this kernel."
339
"ถ้าคุณต้องการใช้แรมดิสก์เริ่มระบบ (initrd) สำหรับเคอร์เนลนี้ ให้เติมชื่อแฟ้มที่นี่ ซึ่งหากไม่เติม "
340
"ก็จะไม่มีการใช้งานแรมดิสก์เริ่มระบบสำหรับเคอร์เนลนี้"
342
#: kde-qt-common/images.cpp:75
343
msgid "E&xtra parameters:"
344
msgstr "พารามิเตอร์พิเศษ:"
346
#: kde-qt-common/images.cpp:76
348
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
349
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
351
"เติมพารามิเตอร์อื่นๆ ที่ต้องการผ่านไปให้เคอร์เนลที่นี่ ซึ่งปกติจะเป็นช่องว่าง <br>ซึ่งนี่ "
352
"เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <i>append</i> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
354
#: kde-qt-common/images.cpp:83
356
msgstr "ปรับเป็นค่าปริยาย"
358
#: kde-qt-common/images.cpp:84
359
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
360
msgstr "บูตเคอร์เนล/โอเอสนี้ ถ้าผู้ใช้ไม่ได้เลือกตัวเลือกอื่นๆ"
362
#: kde-qt-common/images.cpp:86
366
#: kde-qt-common/images.cpp:87
368
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
369
msgstr "ปุ่มนี้จะเป็นการเรียกกล่องโต้ตอบ ตัวเลือกต่าง ๆ และส่วนที่ไม่ค่อยได้ใช้"
371
#: kde-qt-common/images.cpp:89
375
#: kde-qt-common/images.cpp:91
377
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
378
msgstr "ทำการสร้างอัตโนมัติ lilo.conf (หวังว่าอย่างนั้น) ที่ตรวจค้นได้ในระบบของคุณ"
380
#: kde-qt-common/images.cpp:92
381
msgid "&Check Configuration"
382
msgstr "ตรวจสอบการปรับแต่ง"
384
#: kde-qt-common/images.cpp:94
385
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
386
msgstr "ทดสอบการปรับแต่ง LILO เพื่อดูว่าการปรับแต่งใช้ได้หรือไม่"
388
#: kde-qt-common/images.cpp:95
389
msgid "Add &Kernel..."
390
msgstr "เพิ่มเคอร์เนล..."
392
#: kde-qt-common/images.cpp:97
393
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
394
msgstr "เพิ่มเคอร์เนลลินุกซ์ใหม่ในเมนูการบูต"
396
#: kde-qt-common/images.cpp:98
397
msgid "Add Other &OS..."
398
msgstr "เพิ่มโอเอสอื่น..."
400
#: kde-qt-common/images.cpp:100
401
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
402
msgstr "เพิ่มโอเอสที่ไม่ใช่ลินุกซ์ในเมนูการบูต"
404
#: kde-qt-common/images.cpp:101
405
msgid "&Remove Entry"
406
msgstr "เอารายการที่มีออก"
408
#: kde-qt-common/images.cpp:103
409
msgid "Remove entry from the boot menu"
410
msgstr "เอารายการที่มีออกจากเมนูการบูต"
412
#: kde-qt-common/images.cpp:182
413
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
414
msgstr "การปรับแต่งใช้ได้ โดย LILO แจ้งว่า:\n"
416
#: kde-qt-common/images.cpp:183
417
msgid "Configuration OK"
418
msgstr "การปรับแต่งใช้ได้"
420
#: kde-qt-common/images.cpp:185
421
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
422
msgstr "การปรับแต่งใช้ไม่ได้ โดย LILO แจ้งว่า:\n"
424
#: kde-qt-common/images.cpp:186
425
msgid "Configuration NOT ok"
426
msgstr "การปรับแต่งใช้ไม่ได้"
428
#: kde-qt-common/images.cpp:192
429
msgid "&Kernel filename:"
430
msgstr "ชื่อแฟ้มเคอร์เนล:"
432
#: kde-qt-common/images.cpp:220
433
msgid "Boot from dis&k:"
434
msgstr "บูตจากดิสก์:"
436
#: kde-qt-common/images.cpp:220
438
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
439
msgstr "เติมพาร์ติชันที่บรรจุระบบปฏิบัติการที่คุณต้องการใช้บูตที่นี่"
441
#: kde-qt-common/images.cpp:221
442
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
443
msgstr "เติมชื่อที่ใช้แสดงเพื่อใช้แทนระบบปฏิบัติการที่นี่"
445
#: kde-qt-common/images.cpp:302
449
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
450
msgid "&General Options"
451
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
453
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45
454
msgid "&Operating Systems"
455
msgstr "ระบบปฏิบัติการ"
457
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:46 kde-qt-common/mainwidget.cpp:66
458
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:95 kde-qt-common/mainwidget.cpp:101
460
msgstr "ผู้เชี่ยวชาญ"
462
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:97 kde-qt-common/mainwidget.cpp:105
463
msgid "&General options"
464
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
466
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:99 kde-qt-common/mainwidget.cpp:103
467
msgid "&Operating systems"
468
msgstr "ระบบปฏิบัติการ"
470
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:44
471
msgid "&Graphics mode on text console:"
472
msgstr "โหมดกราฟิกบนคอนโซลแบบข้อความ:"
474
#: kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:47
476
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
477
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
478
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
480
"คุณสามารถเลือกโหมดกราฟิกสำหรับเคอร์เนลนี้ ได้ที่นี่<br>ถ้าคุณต้องการใช้โหมดกราฟิกแบบ VGA "
481
"คุณจะต้องคอมไพล์เคอร์เนล ให้สนับสนุนอุปกรณ์เฟรมบัฟเฟอร์ด้วย ตัวเลือก <i>ถาม</i> "
482
"จะทำให้มีการถามทุกครั้ง เมื่อมีการบูต"
484
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:76
485
msgid "Mount root filesystem &read-only"
486
msgstr "เมานท์รากของระบบไฟล์แบบอ่านอย่างเดียว"
488
#: kde/Details.cpp:79 qt/Details.cpp:77
490
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
491
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
492
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
493
"this off unless you know what you're doing."
495
"เมาท์รากของระบบไฟล์สำหรับเคอร์เนลนี้แบบอ่านอย่างเดียว ซึ่งเป็นไปตามปกติ และสคริปต์ init "
496
"จะทำการเมาท์ระบบไฟล์ใหม่อีกครั้ง ในแบบอ่านและเขียนได้หลังจากการตรวจสอบบางอย่างแล้ว "
497
"ซึ่งควรจะถูกเปิดใช้ทุกครั้ง<br>ไม่ควรปิดการนี้ จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่ทำ"
499
#: kde/Details.cpp:81 qt/Details.cpp:80
500
msgid "Do not check &partition table"
501
msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบตารางพาร์ติชัน"
503
#: kde/Details.cpp:82
505
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
506
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
507
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
508
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
509
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
511
"เป็นการปิดการตรวจสอบขณะที่มีการเขียนแฟ้มปรับแต่งอยู่ ซึ่งไม่ควรใช้ภายใต้สภาวะ \"ปกติ\" "
512
"แต่ควรใช้ในกรณีเช่นการทำการติดตั้งเพื่อการบูตจากแผ่นฟลอปปี โดยไม่ต้องมีแผ่นฟลอปปีอยู่ในไดรฟ์ "
513
"ทุกครั้งที่เรียกคำสั่ง lilo<br>ซึ่งนี่ก็เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <i>unsafe</i> ไว้ในแฟ้ม lilo.conf "
516
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:86
518
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
519
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
520
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
523
"เช็คตัวเลือกนี้เพื่อให้ทำการบันทึกคำสั่งการบูตอัตโนมัติ ให้เป็นปริยายในตอนบูตทุกครั้ง โดย lilo จะ "
524
"\"ล็อก\" หัวข้อที่เลือกไว้ จนกว่าจะมีการเปลี่ยนแปลงอื่น ๆ <br>เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <b>lock</"
525
"b> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
527
#: kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:89
529
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
530
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
531
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
532
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
534
"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ จะต้องใช้รหัสผ่าน (ด้านล่างนี้) หากมีการเปลี่ยนแปลงพารามิเตอร์ในการบูต (เช่น "
535
"ผู้ใช้บูต <i>linux</i> แต่ไม่ใช่แบบ <i>linux single</i> หรือ <i>linux init=/bin/sh</"
537
"เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <b>restricted</b> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
539
#: kde/Details.cpp:97 qt/Details.cpp:98
541
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
542
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
543
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
544
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
545
"probably don't want to use your normal/root password here."
547
"เติมรหัสผ่านที่ต้องการใช้ในการบูต (ถ้ามีการใช้) ที่นี่ ซึ่งหากเลือกตัวเลือก <i>restricted</i> "
548
"จะมีการถามรหัสผ่านสำหรับพารามิเตอร์อื่น ๆ ที่เพิ่มเข้ามาเท่านั้น <br><b>คำเตือน:</b> "
549
"รหัสผ่านถูกเก็บไว้เป็นข้อความธรรมดาในแฟ้ม /etc/lilo.conf "
550
"คุณต้องแน่ใจว่าไม่มีใครที่ไม่น่าไว้ใจจะเข้าถึงแฟ้มนี้ได้"
552
#: kde/kcontrol.cpp:59
556
#: kde/kcontrol.cpp:59
557
msgid "LILO Configuration"
558
msgstr "การปรับแต่ง LILO"
560
#: kde/kcontrol.cpp:61
561
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
562
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
564
#: kde/kcontrol.cpp:62
566
#| msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
567
msgid "Bernhard \"Bero\" Rosenkraenzer"
568
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
572
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
573
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
574
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
575
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
576
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
578
"นี่จะเป็นการปิดการตรวจสอบขณะที่มีการเขียนแฟ้มปรับแต่งอยู่ ซึ่งไม่ควรใช้ภายใต้สภาวะ \"ปกติ\" "
579
"แต่ควรใช้เมื่อ ตัวอย่างเช่น สำหรับการติดตั้งเพื่อการบูตจากฟลอปปี โดยไม่ต้องมีแผ่นฟลอปปีอยู่ในไดรฟ์ "
580
"ทุกครั้งที่เรียกคำสั่ง lilo<br>ซึ่งนี่ก็เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <i>unsafe</i> ในแฟ้ม lilo.conf "
583
#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
584
#: qt/standalone.cpp:58
588
#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
592
#: qt/standalone.cpp:41
593
msgid "&What's this?"
594
msgstr "นี่คือ&อะไร ?"
596
#: qt/standalone.cpp:43
598
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
599
"on the What's This button, then on any widget in the window to get "
600
"information (like this) on it."
602
"ปุ่ม <i>นี่คืออะไร ?</i> เป็นส่วนหนึ่งของโปรแกรมระบบช่วยเหลือ คลิกที่ปุ่มนี่คืออะไร "
603
"จากนั้นคลิกบนคอนโทรลต่าง ๆ ในหน้าต่าง เพื่อดูรายละเอียดข้อมูล(แบบนี้) ของคอนโทรลนั้น ๆ"
605
#: qt/standalone.cpp:45
609
#: qt/standalone.cpp:47
611
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
612
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
613
"i> button on the left."
615
"ปุ่มนี้จะทำการเรียกระบบช่วยเหลือของโปรแกรมนี้ขึ้นมา ในกรณีที่ไม่มีแฟ้มช่วยเหลืออยู่ ให้ลองใช้ปุ่ม "
616
"<i>นี่คืออะไร ?</i> ซึ่งอยู่ด้านซ้ายแทน"
618
#: qt/standalone.cpp:49
622
#: qt/standalone.cpp:50
624
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
625
msgstr "ปุ่มนี้จะทำการปรับค่าต่าง ๆ ให้กลับไปใช้ค่าปริยายของมัน"
627
#: qt/standalone.cpp:52
631
#: qt/standalone.cpp:53
633
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
635
msgstr "ปุ่มนี้จะทำการปรับค่าทุก ๆ พารามิเตอร์ให้เป็นเหมือนเมื่อเริ่มโปรแกรมใหม่ ๆ"
637
#: qt/standalone.cpp:55
641
#: qt/standalone.cpp:56
642
msgid "This button saves all your changes without exiting."
643
msgstr "ปุ่มนี้จะทำการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณไว้โดยไม่ออกจากโปรแกรม"
645
#: qt/standalone.cpp:59
646
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
647
msgstr "ปุ่มนี้จะทำการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณไว้และออกจากโปรแกรมด้วย"
649
#: qt/standalone.cpp:62
650
msgid "This button exits the program without saving your changes."
651
msgstr "ปุ่มนี้ใช้เพื่อออกจากโปรแกรมโดยไม่มีการบันทึกการเปลี่ยนแปลง"