1
# translation of nepomukserver.po to Thai
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: nepomukserver\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-13 06:08+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 21:36+1100\n"
12
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: nepomukserverkcm.cpp:43
21
msgid "Nepomuk Configuration Module"
22
msgstr "โมดูลการปรับแต่ง Nepomuk"
24
#: nepomukserverkcm.cpp:45
25
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
26
msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
28
#: nepomukserverkcm.cpp:46
29
msgid "Sebastian Trüg"
30
msgstr "Sebastian Trüg"
32
#: nepomukserverkcm.cpp:75
34
"The Nepomuk Server KDED module is not running. The settings will be used the "
35
"next time the server is started."
37
"โมดูล KDED เซิร์ฟเวอร์ Nepomuk ไม่ได้ทำงานอยู่ การตั้งค่าจะถูกใช้ครั้งต่อไปที่เซิร์ฟเวอร์ เริ่มทำงาน"
39
#: nepomukserverkcm.cpp:77 nepomukserverkcm.cpp:110
40
msgid "Nepomuk server not running"
41
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Nepomuk ไม่ได้ทำงานอยู่"
43
#: nepomukserverkcm.cpp:108
45
"The Nepomuk Server KDED module is not running. The settings have been saved "
46
"and will be used the next time the server is started."
48
"โมดูล KDED สำหรับเซิร์ฟเวอร์ Nepomuk ไม่ได้ทำงานอยู่ ค่าที่ตั้งไว้ได้ถูกบันทึกไว้แล้ว "
49
"และจะนำมาใช้ในครั้งต่อไปที่เซิร์ฟเวอร์เริ่มทำงาน"
51
#: nepomukserverkcm.cpp:136
52
msgid "Strigi is running"
53
msgstr "Strigi กำลังทำงานอยู่"
56
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 76
57
#: nepomukserverkcm.cpp:140 rc.cpp:15
58
msgid "Strigi not running"
59
msgstr "Strigi ไม่ได้ทำงานอยู่"
62
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 21
64
msgid "Basic Settings"
65
msgstr "การตั้งค่าพื้นฐาน"
68
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 27
70
msgid "Strigi Desktop Search"
71
msgstr "การค้นหาเดสก์ทอปด้วย Strigi"
74
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 33
77
"Strigi desktop search allows to search files by content instead of just by "
79
msgstr "การค้นหาเดสก์ทอปด้วย Strigi จะอนุญาตให้มีการค้นหาแฟ้มโดยใช้เนื้อหา แทนที่จะใช้แค่ชื่อ"
82
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 45
84
msgid "Enable Strigi Desktop Search"
85
msgstr "เปิดใช้งานการค้นหาเดสก์ทอปด้วย Strigi"
88
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 90
90
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
91
msgstr "Nepomuk Semantic Desktop"
94
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 96
97
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
98
"the Strigi Desktop Search."
100
"Nepomus Semantic Desktop จะทำให้สามารถทำการแท็ก หรือใส่เรตติ้งให้แฟ้มต่างๆ ได้ "
101
"โดยความสามารถนี้รวมอยู่กับการค้นหาเดสก์ทอปด้วย Strigi"
104
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 106
106
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
107
msgstr "เปิดการใช้งาน Nepomuk Semantic Desktop"
110
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 130
112
msgid "Advanced Settings"
113
msgstr "การตั้งค่าเพิ่มเติม"
116
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 136
118
msgid "The folders Strigi scans for indexable files"
119
msgstr "โฟลเดอร์ที่ Strigi ทำการค้นสำหรับแฟ้มที่สามารถทำดัชนีได้"
122
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 142
125
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
127
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
128
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
129
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
130
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
131
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the folders that "
132
"Strigi should scan for files to index. The files in these folders will be "
133
"searchable through Strigi Desktop Search.</p></body></html>"
135
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
137
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
138
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
139
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
140
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
141
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">เลือกโฟลเดอร์ที่ Strigi "
142
"ควรจะทำการค้นหาแฟ้มเพื่อทำดัชนี แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์เหล่านี้จะ "
143
"สามารถค้นหาได้ในการค้นหาเดสก์ทอปด้วย Strigi</p></body></html>"
146
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 145
148
msgid "Strigi Index Folders"
149
msgstr "โฟลเดอร์ดัชนี Strigi"
152
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
154
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
157
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
159
msgstr "drrider@gmail.com"