1
# translation of kaccess.po to Thai
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8
"Project-Id-Version: kaccess\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:12+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 18:01+1000\n"
12
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
24
msgstr "ปุ่ม Shift ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
27
msgid "The Shift key is now active."
28
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะใช้งาน"
31
msgid "The Shift key is now inactive."
32
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
36
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
38
msgstr "ปุ่ม Control ถูกล็อค และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
41
msgid "The Control key is now active."
42
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะใช้งาน"
45
msgid "The Control key is now inactive."
46
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
50
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
52
msgstr "ปุ่ม Alt ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้น หลังจากนี้ทั้่งหมด"
55
msgid "The Alt key is now active."
56
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะใช้งาน"
59
msgid "The Alt key is now inactive."
60
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
64
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
66
msgstr "ปุ่ม Win ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ ทั้่งหมด"
69
msgid "The Win key is now active."
70
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะใช้งาน"
73
msgid "The Win key is now inactive."
74
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
78
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
80
msgstr "ปุ่ม Meta ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ ทั้่งหมด"
83
msgid "The Meta key is now active."
84
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะใช้งาน"
87
msgid "The Meta key is now inactive."
88
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
92
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
94
msgstr "ปุ่ม Super ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
97
msgid "The Super key is now active."
98
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะใช้งาน"
101
msgid "The Super key is now inactive."
102
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
106
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
108
msgstr "ปุ่ม Hyper ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
111
msgid "The Hyper key is now active."
112
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะใช้งาน"
115
msgid "The Hyper key is now inactive."
116
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
120
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
122
msgstr "ปุ่ม Alt Graph ถูกกดล็อคและขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด"
125
msgid "The Alt Graph key is now active."
126
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะใช้งาน"
129
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
130
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
133
msgid "The Num Lock key has been activated."
134
msgstr "ปุ่ม Num Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
137
msgid "The Num Lock key is now inactive."
138
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Num Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
141
msgid "The Caps Lock key has been activated."
142
msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
145
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
146
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Caps Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
149
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
150
msgstr "ปุ่ม Scroll Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
153
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
154
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Scroll Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
177
msgid "&When a gesture was used:"
178
msgstr "เมื่อใช้&การพิมพ์แป้นพิมพ์:"
181
msgid "Change Settings Without Asking"
182
msgstr "เปลี่ยนการค่าที่ตั้งโดยไม่ต้องถาม"
185
msgid "Show This Confirmation Dialog"
186
msgstr "แสดงข้อความยืนยันนี้"
189
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
190
msgstr "ปิดการใช้งานคุณสมบัติ และการกดแป้นพิมพ์ของ AccessX ทั้งหมด"
192
#: kaccess.cpp:666 kaccess.cpp:668
196
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
200
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
204
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
206
msgstr "ปุ่มแทนเมาส์"
210
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
211
msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\" จริงๆ หรือ?"
215
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
216
msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\" และ \"%2\" จริงๆ หรือ?"
220
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
221
msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?"
225
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
226
msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ หรือ?"
230
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
231
msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" จริงๆ หรือ?"
235
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
236
msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\"และปิดการทำงานของ \"%2\" จริงๆ หรือ?"
241
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
243
"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?"
248
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
251
"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ "
256
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
257
msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" จริงๆ หรือ?"
262
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
264
"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" จริงๆ หรือ?"
269
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
272
"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" และ \"%4\" "
277
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
278
msgstr "คุณต้องการเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?"
283
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
286
"คุณต้องการเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" และปิดการทำงานของ \"%4\" จริงๆ หรือ?"
290
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
291
msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ หรือ?"
294
msgid "An application has requested to change this setting."
295
msgstr "แอพพลิเคชั่นได้ร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
299
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
300
"change this setting."
301
msgstr "คุณได้กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
305
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
306
"requested to change this setting."
308
"คุณได้กดปุ่ม Shift ซ้ำๆ ติดกัน 5 ครั้ง หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยน ค่าที่กำหนดนี้"
312
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
313
msgstr "คุณได้กด %1 หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
317
"An application has requested to change these settings, or you used a "
318
"combination of several keyboard gestures."
320
"แอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้ หรือ คุณได้ใช้การพิมพ์แป้นพิมพ์ควบคุม "
324
msgid "An application has requested to change these settings."
325
msgstr "แอพพลิเคชั่นทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้"
329
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
330
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and "
331
"off with standardized keyboard gestures.\n"
333
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
336
"ค่าที่ตั้งสำหรับ AccessX เหล่านี้ "
337
"จำเป็นสำหรับผู้ใช้บางคนที่มีความบกพร่องในการเคลื่อนไหวและสามารถปรับแต่งได้ในศูนย์ ควบคุม KDE "
338
"คุณสามารถเปิดหรือปิดมันได้ด้วยการพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งมาตรฐาน\n"
340
"หากคุณไม่ต้องการ คุณสามารถเลือก \"ปิดการทำงานคุณสมบัติและพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งทั้งหมดของ AccessX"
345
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key a "
346
"certain time before it gets accepted."
348
"เปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว จากนี้ต่อไป คุณจำเป็นต้องกดแต่ละแป้นค้างไว้ ระยะหนึ่งก่อนจึงจะ "
352
msgid "Slow keys has been disabled."
353
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว"
357
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked a "
358
"certain time after it was used."
359
msgstr "เปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว จากนี้ต่อไป แต่ละปุ่มจะถูกห้ามใช้งานชั่วระยะหนึ่ง หลังจากเพิ่งกด"
362
msgid "Bounce keys has been disabled."
363
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว"
367
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
368
"after you have released them."
370
"เปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว จากนี้ต่อไป ปุ่มที่ใช้เปลี่ยนแปลงหน้าที่ของปุ่มอื่นๆ จะยังค้างอยู่ "
371
"หลังจากคุณปล่อยปุ่มนั้นๆ แล้ว"
374
msgid "Sticky keys has been disabled."
375
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว"
379
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
380
"keyboard in order to control the mouse."
382
"เปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว จากนี้ต่อไปคุณสามารถใช้แผงปุ่มตัวเลขในการ ควบคุมตัวชี้เมาส์ได้"
385
msgid "Mouse keys has been disabled."
386
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว"
393
msgid "KDE Accessibility Tool"
394
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งการช่วยใช้งานของ KDE"
397
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
398
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
401
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
402
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
409
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
411
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์ สหชาติ อนุกูลกิจ"
414
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
416
msgstr "donga_n@yahoo.com drrider@gmail.com"