~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kstart.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-1k3133t364om0lll
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kstart.po to Thai
 
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
 
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kstart\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-03 05:05+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 23:05+1000\n"
 
12
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: kstart.cpp:269
 
21
msgid "KStart"
 
22
msgstr "KStart"
 
23
 
 
24
#: kstart.cpp:270
 
25
msgid ""
 
26
"Utility to launch applications with special window properties \n"
 
27
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
 
28
"decoration\n"
 
29
"and so on."
 
30
msgstr ""
 
31
"เครื่องมือเรียกแอพพลิเคชัน พร้อมคุณสมบัติพิเศษของหน้าต่าง \n"
 
32
"เช่น ย่อเป็นไอคอน, ขยายใหญ่สุด, บนพื้นที่ทำงานเสมือน\n"
 
33
", รูปแบบหน้าต่างแบบพิเศษ และอื่นๆ"
 
34
 
 
35
#: kstart.cpp:275
 
36
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
 
37
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
 
38
 
 
39
#: kstart.cpp:277
 
40
msgid "Matthias Ettrich"
 
41
msgstr "Matthias Ettrich"
 
42
 
 
43
#: kstart.cpp:278
 
44
msgid "David Faure"
 
45
msgstr "David Faure"
 
46
 
 
47
#: kstart.cpp:279
 
48
msgid "Richard J. Moore"
 
49
msgstr "Richard J. Moore"
 
50
 
 
51
#: kstart.cpp:286
 
52
msgid "Command to execute"
 
53
msgstr "คำสั่งที่จะประมวลผล"
 
54
 
 
55
#: kstart.cpp:288
 
56
msgid "A regular expression matching the window title"
 
57
msgstr "เงื่อนไขการค้นหาให้ตรงกับหัวเรื่องหน้าต่าง"
 
58
 
 
59
#: kstart.cpp:289
 
60
msgid ""
 
61
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
 
62
"The window class can be found out by running\n"
 
63
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
 
64
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
 
65
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
 
66
"then the very first window to appear will be taken;\n"
 
67
"omitting both options is NOT recommended."
 
68
msgstr ""
 
69
"ข้อความที่ตรงกับคลาสของหน้าต่าง (คุณสมบัติ WM_CLASS)\n"
 
70
"คุณสามารถหาคลาสของหน้าต่างได้ โดยการเรียกคำสั่ง\n"
 
71
"'xprop | grep WM_CLASS' และคลิ้กบนหน้าต่างที่ต้องการ\n"
 
72
"(แยกคำสั่งทั้งสองส่วนด้วยการเว้นวรรคหรือ เว้นวรรคเฉพาะคำสั่งทางขวามือ)\n"
 
73
"ข้อควรจำ: หากคุณไม่ได้ระบุทั้งหัวเรื่องหน้าต่างหรือคลาสของหน้าต่าง\n"
 
74
"จะทำให้หน้าต่างแรกที่ปรากฏได้รับผลจากตัวเลือกนี้\n"
 
75
"ไจึงม่ขอแนะนำ ให้ใช้ตัวเลือกทั้งสองพร้อมกัน"
 
76
 
 
77
#: kstart.cpp:296
 
78
msgid "Desktop on which to make the window appear"
 
79
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ต้องการให้หน้าต่างปรากฎ"
 
80
 
 
81
#: kstart.cpp:297
 
82
msgid ""
 
83
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
 
84
"when starting the application"
 
85
msgstr ""
 
86
"ให้หน้าต่างปรากฎบนพื้นที่ทำงานที่กำลังใช้งานอยู่\n"
 
87
"เมื่อเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชัน"
 
88
 
 
89
#: kstart.cpp:298
 
90
msgid "Make the window appear on all desktops"
 
91
msgstr "ทำให้หน้าต่างปรากฎอยู่ทุกพื้นที่ทำงาน"
 
92
 
 
93
#: kstart.cpp:299
 
94
msgid "Iconify the window"
 
95
msgstr "ย่อหน้าต่างเป็นไอคอน"
 
96
 
 
97
#: kstart.cpp:300
 
98
msgid "Maximize the window"
 
99
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด"
 
100
 
 
101
#: kstart.cpp:301
 
102
msgid "Maximize the window vertically"
 
103
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง"
 
104
 
 
105
#: kstart.cpp:302
 
106
msgid "Maximize the window horizontally"
 
107
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน"
 
108
 
 
109
#: kstart.cpp:303
 
110
msgid "Show window fullscreen"
 
111
msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอ"
 
112
 
 
113
#: kstart.cpp:304
 
114
msgid ""
 
115
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
 
116
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
 
117
msgstr ""
 
118
"ประเภทหน้าต่าง: ปกติ, พื้นที่ทำงาน, ด็อค, แถบเครื่องมือ, \n"
 
119
"เมนู, กล่องโต้ตอบ, เมนูบนสุดหรือใช้แทน"
 
120
 
 
121
#: kstart.cpp:305
 
122
msgid ""
 
123
"Jump to the window even if it is started on a \n"
 
124
"different virtual desktop"
 
125
msgstr ""
 
126
"กระโดดไปยังหน้าต่าง แม้ว่ามันจะเริ่มการทำงาน\n"
 
127
"ในพื้นที่ทำงานอื่นก็ตาม"
 
128
 
 
129
#: kstart.cpp:308
 
130
msgid "Try to keep the window above other windows"
 
131
msgstr "ทำให้หน้าต่างอยู่เหนือหน้าต่างอื่นเสมอ"
 
132
 
 
133
#: kstart.cpp:310
 
134
msgid "Try to keep the window below other windows"
 
135
msgstr "ทำให้หน้าต่างอยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่นเสมอ"
 
136
 
 
137
#: kstart.cpp:311
 
138
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
 
139
msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในส่วนแถบหน้าต่างงาน"
 
140
 
 
141
#: kstart.cpp:312
 
142
msgid "The window does not get an entry on the pager"
 
143
msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในส่วนเพจเจอร์"
 
144
 
 
145
#: kstart.cpp:313
 
146
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
 
147
msgstr "หน้าต่างถูกส่งไปยังส่วนถาดระบบใน Kicker"
 
148
 
 
149
#: kstart.cpp:322
 
150
msgid "No command specified"
 
151
msgstr "ยังไม่ได้ระบุคำสั่ง"
 
152
 
 
153
#: rc.cpp:1
 
154
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
155
msgid "Your names"
 
156
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
 
157
 
 
158
#: rc.cpp:2
 
159
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
160
msgid "Your emails"
 
161
msgstr "donga_n@yahoo.com"