17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
21
msgctxt "@title:window"
22
msgid "Profile Management"
23
msgstr "Administration de profilo"
25
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
26
msgid "&Rename Profile"
27
msgstr "&Renomina Profilo"
29
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
30
msgid "&Delete Profile"
31
msgstr "&Dele Profilo"
33
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5060
34
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Giovanni Sora"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "g.sora@tiscali.it"
28
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
29
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
30
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
31
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
32
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
36
#: about/konq_aboutpage.cc:80 about/konq_aboutpage.cc:136
37
#: about/konq_aboutpage.cc:190 about/konq_aboutpage.cc:288
38
#: src/konqfactory.cpp:229
42
#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
43
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
44
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
46
"Konqueror es un navigator de web, gerente de file e visor universal de "
49
#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
50
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
52
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
53
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
54
msgid "Starting Points"
55
msgstr "Punctos Initial"
57
#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
58
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
62
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
63
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
67
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
68
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
69
#: about/konq_aboutpage.cc:294
70
msgid "Specifications"
71
msgstr "Specificationes"
73
#: about/konq_aboutpage.cc:91 src/konqmainwindow.cpp:2107
74
#: src/konqmainwindow.cpp:2113
78
#: about/konq_aboutpage.cc:92
79
msgid "Your personal files"
80
msgstr "Tu files personal"
82
#: about/konq_aboutpage.cc:95
86
#: about/konq_aboutpage.cc:96
87
msgid "Browse and restore the trash"
88
msgstr "Naviga e restabili le corbe"
90
#: about/konq_aboutpage.cc:99
91
msgid "Network Folders"
92
msgstr "Dossieres de rete"
94
#: about/konq_aboutpage.cc:100
95
msgid "Shared files and folders"
96
msgstr "Files e dossieres compartite"
98
#: about/konq_aboutpage.cc:103
100
msgstr "Marcatores de libro"
102
#: about/konq_aboutpage.cc:104
103
msgid "Quick access to your bookmarks"
104
msgstr "Accesso rapide a tu marcatores de libro"
106
#: about/konq_aboutpage.cc:107
107
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
108
msgstr "Proxime: un introduction a Konqueror"
110
#: about/konq_aboutpage.cc:109
111
msgid "Search the Web"
112
msgstr "Cerca le Web"
114
#: about/konq_aboutpage.cc:143
116
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
117
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
118
"the powerful sidebar and file previews."
120
"Konqueror face facile travaliar con e gerer tu files. Tu pote navigar sia "
121
"dossieres local que de rete durante que tu gaude de characteristicas "
122
"avantiate tal como le potente barra lateral e le vistas preliminar de file."
124
#: about/konq_aboutpage.cc:147
126
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
127
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
128
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
129
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
131
"Konqueror es anque un navigator de web de facile uso e con multe "
132
"characteristicas que tu pote usar pro explorar le Internet. Tu inserta le "
133
"adresse (p.ex. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de un "
134
"pagina web page que tu vole visitar in le barra de location e tu pressa "
135
"Enter, o tu selige un entrata ex le menu de marcatores de libro."
137
#: about/konq_aboutpage.cc:152
140
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
141
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
143
"Pro retornar a le previe location, tu pressa le button de 'retro' <img "
144
"width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in le barra de instrumentos. "
146
#: about/konq_aboutpage.cc:155
149
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
150
"height='16' src=\"%1\"></img>."
152
"Pro rapide ir a tu dossieres Domo tu pressa le button 'domo' <img width='16' "
153
"height='16' src=\"%1\"></img>."
155
#: about/konq_aboutpage.cc:157
158
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
160
"Pro altere detaliate documentation circa Konqueror tu pulsa <a href="
163
#: about/konq_aboutpage.cc:159
166
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
167
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
168
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
169
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
172
"<em>Consilio pro affinar:</em> Si tu vole que le navigator de web Konqueror "
173
"initia plus rapidemente, tu pote dishabilitar iste schermo de information "
174
"per pulsar <a href=\"%1\">hic</a>. Tu pote re-habilitar lo per pulsar le "
175
"option de menu Adjuta -> Introduction de Konqueror , e postea pressar "
176
"Preferentias -> Salva Profilo de vista como... -> \"Navigation de Web\"."
178
#: about/konq_aboutpage.cc:164
179
msgid "Next: Tips & Tricks"
180
msgstr "Proxime: Consilios & Fardos"
182
#: about/konq_aboutpage.cc:198
185
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
186
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
187
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
188
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
189
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
190
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
192
"Konqueror es designate pro embraciar e supportar standards de Internet. Le "
193
"voluntate es de implementar integremente le standards official de "
194
"organisationes como le W3 e OASIS, e etiam adder supporto extra pro altere "
195
"commun characteristicas de usabilitate que on ha como standards de facto de "
196
"Internet. Insimul iste supporto, pro functiones como favicons, Vias Breve de "
197
"Web, e <A HREF=\"%1\">XBEL marcatores</A>, Konqueror etiam implementa:"
199
#: about/konq_aboutpage.cc:205 src/konqmainwindow.cpp:1847
201
msgstr "Navigation Web"
203
#: about/konq_aboutpage.cc:206
204
msgid "Supported standards"
205
msgstr "Standard Supportate"
207
#: about/konq_aboutpage.cc:207
208
msgid "Additional requirements*"
209
msgstr "Requisitos additional"
211
#: about/konq_aboutpage.cc:208
214
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
215
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
217
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivello 1, partialmente Nivello 2) basate <A HREF="
218
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
220
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
221
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
222
#: about/konq_aboutpage.cc:232
226
#: about/konq_aboutpage.cc:211
228
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
229
msgstr "<A HREF=\"%1\">Folios de stilo Cascada</A> (CSS 1, partialmente CSS 2)"
231
#: about/konq_aboutpage.cc:213
233
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
234
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (circa equal a JavaScript 1.5)"
236
#: about/konq_aboutpage.cc:215
239
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
241
"JavaScript dishabilitate (globalmente). Tu habilita JavaScript <A HREF="
244
#: about/konq_aboutpage.cc:216
247
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
250
"JavaScript habilitate (globalmente). Tu configura JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
253
#: about/konq_aboutpage.cc:217
255
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
256
msgstr "Secur <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
258
#: about/konq_aboutpage.cc:218
261
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF="
262
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
264
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatibile VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> o <A HREF="
265
"\"%2\">Sun/Oracle</A> )"
267
#: about/konq_aboutpage.cc:220
269
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
270
msgstr "Habilita Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">hic</A>."
272
#: about/konq_aboutpage.cc:221
275
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
276
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF="
277
"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
280
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (pro vider "
281
"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</"
282
"SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)"
284
#: about/konq_aboutpage.cc:226
285
msgid "Secure Sockets Layer"
286
msgstr "Layer de Sockets Secur"
288
#: about/konq_aboutpage.cc:227
289
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
290
msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro secur communicationes usque 168bit"
292
#: about/konq_aboutpage.cc:228
296
#: about/konq_aboutpage.cc:229
297
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
298
msgstr "Supporto de unicode Bidirectional 16bit"
300
#: about/konq_aboutpage.cc:231
301
msgid "AutoCompletion for forms"
302
msgstr "Auto Completamento per formas"
304
#: about/konq_aboutpage.cc:233
305
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
309
#: about/konq_aboutpage.cc:234
311
msgstr "Characteristica"
313
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
314
#: about/konq_aboutpage.cc:235 sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
318
#: about/konq_aboutpage.cc:236
319
msgid "Image formats"
320
msgstr "Formatos de Image"
322
#: about/konq_aboutpage.cc:237
323
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
324
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
326
#: about/konq_aboutpage.cc:238
327
msgid "Transfer protocols"
328
msgstr "Transfere Protocollos"
330
#: about/konq_aboutpage.cc:239
331
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
332
msgstr "HTTP 1.1 (includente compression gzip/bzip2)"
334
#: about/konq_aboutpage.cc:240
338
#: about/konq_aboutpage.cc:241
340
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
342
"e <A HREF=\"%1\">multe altere (tu vide Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
344
#: about/konq_aboutpage.cc:242
345
msgctxt "A feature of Konqueror"
346
msgid "URL-Completion"
347
msgstr "URL-Completion"
349
#: about/konq_aboutpage.cc:243
353
#: about/konq_aboutpage.cc:244
357
#: about/konq_aboutpage.cc:245
358
msgid "(Short-) Automatic"
359
msgstr "(Breve-) Automatic"
361
#: about/konq_aboutpage.cc:247
364
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
365
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
366
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
367
msgstr "<a href=\"%1\">Retorna a le punctos Initial</a>"
369
#: about/konq_aboutpage.cc:295
370
msgid "Tips & Tricks"
371
msgstr "Consilios & fardos"
373
#: about/konq_aboutpage.cc:296
376
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
377
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
378
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
379
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
382
"Usa Vias Breve de Web: per typar \"gg: KDE\" uno pote cercar le Internet, "
383
"usante Google, pro le phrase de cerca \"KDE\". On ha multe vias breve de web "
384
"predefinite pro facer recerca per software o cercar certe parolas "
385
"rapidemente in un encyclopedia. Tu pote anque <a href=\"%1\">crear tu "
386
"proprie</a> Web-Vias breve."
388
#: about/konq_aboutpage.cc:301
391
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
392
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
394
"Usa le button aggranditor <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
395
"le barra de instrumentos HTML pro augmentar le grandor de font sur tu pagina "
398
#: about/konq_aboutpage.cc:303
401
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
402
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
403
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
405
"Quando tu vole collar un nove adresse in le barra de location tu poterea "
406
"voler nettar le currente entrata per premer le flecha nigra con le cruce "
407
"blanc <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> in le barra de instrumentos."
409
#: about/konq_aboutpage.cc:307
411
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
412
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
413
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
415
"Pro crear un ligamine sur tu scriptorio punctante a le pagina currente, "
416
"simplemente tu trahe le icone (favicon) que es a le sinistra del barra de "
417
"instrumentos de location, e tu va a deponer lo sur le scriptorio, e postea "
418
"tu selige \"Icone\"."
420
#: about/konq_aboutpage.cc:310
423
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
424
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
427
"Tu pote anque trovar <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Modo de "
428
"Schermo Plen\" in le menu de Preferentias. Iste characteristica es multe "
429
"utile pro sessiones de \"Parla\"."
431
#: about/konq_aboutpage.cc:313
434
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
435
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
436
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
437
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create "
440
"Divide et impera - per scinder un fenestra in duo partes (p.ex. Fenestra -> "
441
"<img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Scinde vista sinistre/dextere) Tu "
442
"pote facer apparer Konqueror le modo tu prefere. Tu pote anque cargar alcun "
443
"exemplos de profilos de vista (p.ex. Midnight Commander), o crear tu proprie."
445
#: about/konq_aboutpage.cc:318
448
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
449
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
450
"complaint to the webmaster!)"
452
"Usa le characteristica de <a href=\"%1\">agente usator</a> si le sito web "
453
"que tu es visitante demanda te de usar un navigator differente (e tu non "
454
"oblida de inviar un reclamo al aranea!)"
456
#: about/konq_aboutpage.cc:321
459
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
460
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
462
"Le <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>Historia in tu barra lateral "
463
"assecura que tu pote mantener tracia del paginas que tu ha visitate "
466
#: about/konq_aboutpage.cc:323
469
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
471
"Usa un <a href=\"%1\">proxy</a> de cache pro adder velocitate a tu "
472
"connection Internet."
474
#: about/konq_aboutpage.cc:325
477
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
478
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
479
"Terminal Emulator)."
481
"Usatores avantiate appreciara le Konsole que tu pote insertar in Konqueror "
482
"(Preferentias -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Monstra "
483
"Emulator de terminal)."
485
#: about/konq_aboutpage.cc:329
486
msgid "Next: Specifications"
487
msgstr "Proxime: Specificationes"
489
#: about/konq_aboutpage.cc:344
490
msgid "Installed Plugins"
491
msgstr "Plugins Installate"
493
#: about/konq_aboutpage.cc:345
494
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
495
msgstr "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Typos</td>"
497
#: about/konq_aboutpage.cc:346
501
#: about/konq_aboutpage.cc:347
502
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
503
msgstr "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
505
#: about/konq_aboutpage.cc:463
507
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
509
"Tu vole dishabilitar de monstrar le introduction in le profilo de navigation "
512
#: about/konq_aboutpage.cc:465
513
msgctxt "@title:window"
514
msgid "Faster Startup?"
515
msgstr "Initio plus rapide?"
517
#: about/konq_aboutpage.cc:465
521
#: about/konq_aboutpage.cc:465
525
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
526
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
531
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
532
msgid "URLs e&xpire after"
533
msgstr "URLs e&xpira postea"
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
536
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
537
msgid "Maximum &number of URLs:"
538
msgstr "Maxime &numero de URLs:"
540
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
541
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
542
msgid "Custom Fonts For"
543
msgstr "Fontes personalisate pro"
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
546
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
547
msgid "URLs newer than"
548
msgstr "URLs plus nove que"
550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
552
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
553
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
554
msgid "Choose Font..."
555
msgstr "Selige Font ..."
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
558
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
559
msgid "URLs older than"
560
msgstr "URLs plus vetere que"
562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
563
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
565
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
566
"visits, in addition to the URL"
568
"Il monstra le numero de vices visitate e le datas del prime e del ultime "
569
"visite, in addition a le URL"
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
572
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
573
msgid "Detailed tooltips"
574
msgstr "Detaliate suggestiones pro instrumentos"
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
577
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
578
msgid "Clear History"
579
msgstr "Netta historia"
581
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
582
msgctxt "@action:inmenu Add"
583
msgid "History Sidebar Module"
584
msgstr "Modulo de barra lateral de historia"
586
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
591
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
597
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
598
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
599
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
600
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
602
msgid_plural "Minutes"
606
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
607
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
608
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
609
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
615
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
616
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
618
"<h1>Barra lateral de historia</h1> Tu pote configurar ci le barra lateral de "
621
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 src/konqhistoryview.cpp:171
622
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
623
msgstr "Tu vole realmente nettar le integre historia?"
625
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 src/konqhistoryview.cpp:172
626
msgctxt "@title:window"
627
msgid "Clear History?"
628
msgstr "Netta historia?"
630
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
631
msgctxt "@action:inmenu Add"
632
msgid "Places Sidebar Module"
633
msgstr "Modulo de Barra Lateral de Placias"
635
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
640
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
641
msgid "Extended Sidebar"
642
msgstr "Barra lateral extendite"
644
#: sidebar/sidebar_part.cpp:29 src/konqfactory.cpp:269
645
msgid "Joseph Wenninger"
646
msgstr "Joseph Wenninger"
648
#: sidebar/sidebar_part.cpp:30 src/konqfactory.cpp:236
652
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:95
653
msgid "Rollback to System Default"
654
msgstr "Torna a le valor predefinite de Systema"
656
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:155 sidebar/sidebar_widget.cpp:432
657
msgid "Configure Sidebar"
658
msgstr "Configura barra lateral"
660
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:157
664
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:161
665
msgid "Multiple Views"
666
msgstr "Vistas multiple"
668
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 sidebar/sidebar_widget.cpp:278
669
msgid "Show Tabs Left"
670
msgstr "Monstra schedas sinistre"
672
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:164
673
msgid "Show Configuration Button"
674
msgstr "Monstra button de configuration"
676
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:167
677
msgid "Close Sidebar"
678
msgstr "Claude barra lateral"
680
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:225
681
msgid "This entry already exists."
682
msgstr "Iste entrata jam existe"
684
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:236
686
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
687
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
690
"<qt>Isto remove omne tu entratas ab le barra lateral e adde los predefinite "
691
"de system .<br /><b>Iste procedure es irreversible</b><br />Tu vole proceder?"
694
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
695
msgid "Show Tabs Right"
696
msgstr "Monstra schedas dextere"
698
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
699
msgctxt "@title:window"
703
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
704
msgid "Enter the name:"
705
msgstr "Inserta le nomine:"
707
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:305
709
msgstr "Inserta un URL:"
711
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:328
713
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
714
msgstr "<qt>Tu realmente vole remover le <b>%1</b> scheda?</qt>"
716
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:373
718
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
719
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
720
"Configuration Button\"."
722
"Tu ha celate le button de configuration de barra lateral. Pro facer lo de "
723
"nove visibile, tu pulsa le button dextere del mus super omne buttones de "
724
"barra lateral e tu selige \"Monstra Button de Configuration\"."
726
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
728
msgstr "Fixa Nomine..."
730
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
734
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:552
736
msgstr "Fixa Icone..."
738
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:554
742
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:847
744
msgstr "Modulo de Web"
746
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75
747
msgid "&Create New Folder"
748
msgstr "&Crea Nove Dossier"
750
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79
751
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
752
msgid "Delete Folder"
753
msgstr "Dele Dossier"
755
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:83
756
msgid "Delete Bookmark"
757
msgstr "Dele Marcator de libro"
759
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:87
760
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
762
msgstr "Proprietates"
764
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:91
765
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
766
msgid "Open in New Window"
767
msgstr "Aperi in Nove Fenestra"
769
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
770
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 src/konqhistoryview.cpp:67
771
msgid "Open in New Tab"
772
msgstr "Aperi in nove scheda"
774
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:99
775
msgid "Open Folder in Tabs"
776
msgstr "Aperi dossier in schedas"
778
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:103
779
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
780
msgid "Copy Link Address"
781
msgstr "Copia adresse de ligamine"
783
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:316
784
msgctxt "@title:window"
785
msgid "Create New Bookmark Folder"
786
msgstr "Crea nove dossier de marcator de libro"
788
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:317
790
msgstr "Nove dossier:"
792
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
795
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
798
"Tu es secur que tu vole remover le dossier del marcator de libro\n"
801
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
804
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
807
"Tu es secur que tu vole remover le marcator de libro\n"
810
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
811
msgctxt "@title:window"
812
msgid "Bookmark Folder Deletion"
813
msgstr "Cancellation de dossier de marcator de libro"
815
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:343
816
msgctxt "@title:window"
817
msgid "Bookmark Deletion"
818
msgstr "Cancellation de Marcator de libro"
820
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:385
821
msgctxt "@title:window"
822
msgid "Bookmark Properties"
823
msgstr "Proprietates de Marcator de libro"
825
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:570
829
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:578
833
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:586
837
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
838
msgctxt "@title:window"
840
msgstr "Adde marcator de libro"
842
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
844
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
845
msgstr "On non pote trovar elemento genitor %1 in le arbore. Error interne."
847
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
848
msgid "&Create New Folder..."
849
msgstr "&Crea Nove Dossier..."
851
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
852
msgid "Move to Trash"
853
msgstr "Move al Corbe"
855
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
859
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
861
msgstr "Cancella ligamine"
863
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
865
msgstr "Nove Dossier"
867
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
868
msgctxt "@title:window"
869
msgid "Create New Folder"
870
msgstr "Crea nove dossier"
872
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
873
msgid "Enter folder name:"
874
msgstr "Inserta nomine de dossier"
876
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
877
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
882
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
883
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
886
msgstr "Percurso o URL"
888
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
889
msgctxt "@title:window"
890
msgid "Add folder sidebar module"
891
msgstr "Adde dossier de modulo de barra lateral"
893
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
895
msgstr "&Aperi Ligamine"
897
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:62
898
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
899
msgid "Open in New &Window"
900
msgstr "&Aperi in un nove fenestra"
902
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:68 src/konqmainwindow.cpp:3779
906
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
907
msgid "Set &Automatic Reload"
908
msgstr "Fixa Recargamento &Automatic"
910
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
911
msgctxt "@title:window"
912
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
913
msgstr "Fixa tempore de expiration pro refrescar (0 pro dishabilitar)"
915
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
917
msgid_plural " minutes"
921
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
923
msgid_plural " seconds"
925
msgstr[1] " secundas"
927
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
928
msgctxt "@action:inmenu Add"
929
msgid "Web Sidebar Module"
930
msgstr "Modulo de barra lateral de Web"
932
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
933
msgctxt "@title:window"
934
msgid "Add web sidebar module"
935
msgstr "Adde modulo de barra lateral de web"
937
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5160
938
#: src/konqmainwindow.cpp:5220
36
940
msgstr "necun nomine"
38
#: src/konqview.cpp:1200
40
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
41
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
42
"purchase) will be repeated. "
44
"Le pagina que tu cerca de vider es le resultato de un forma postate de "
45
"datos. Si tu invia de nove le datos omne action del forma (tal como un cerca "
46
"o un compra in linea) essera repetite. "
48
#: src/konqview.cpp:1202
942
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
49
943
msgctxt "@title:window"
53
#: src/konqview.cpp:1202
55
msgstr "Invia de nove"
947
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
948
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
952
#: src/konqfactory.cpp:90
955
"There was an error loading the module %1.\n"
956
"The diagnostics is:\n"
959
"Un habeva un error durante que il cargava le modulo %1.\n"
960
"Le diagnostica es:\n"
963
#: src/konqfactory.cpp:231
964
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
965
msgstr "Navigator de Web, Gerente de File e visor de documento"
967
#: src/konqfactory.cpp:233
968
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
969
msgstr "(C) 1999-2008, Le developpatores de Konqueror"
971
#: src/konqfactory.cpp:235
972
msgid "http://konqueror.kde.org"
973
msgstr "http://konqueror.kde.org"
975
#: src/konqfactory.cpp:236
976
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
978
"Developpator (skeleto, partes, JavaScript,libreria de I/E) e mantenitor"
980
#: src/konqfactory.cpp:237
981
msgid "Simon Hausmann"
982
msgstr "Simon Hausmann"
984
#: src/konqfactory.cpp:237
985
msgid "Developer (framework, parts)"
986
msgstr "Developpator (skeleto, partes)"
988
#: src/konqfactory.cpp:238
989
msgid "Michael Reiher"
990
msgstr "Michael Reiher"
992
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
993
msgid "Developer (framework)"
994
msgstr "Developpator (quadro)"
996
#: src/konqfactory.cpp:239
997
msgid "Matthias Welk"
998
msgstr "Matthias Welk"
1000
#: src/konqfactory.cpp:239
1002
msgstr "Developpator"
1004
#: src/konqfactory.cpp:240
1005
msgid "Alexander Neundorf"
1006
msgstr "Alexander Neundorf"
1008
#: src/konqfactory.cpp:240
1009
msgid "Developer (List views)"
1010
msgstr "Developpator (Listar vistas)"
1012
#: src/konqfactory.cpp:241
1013
msgid "Michael Brade"
1014
msgstr "Michael Brade"
1016
#: src/konqfactory.cpp:241
1017
msgid "Developer (List views, I/O library)"
1018
msgstr "Developpator (Listar vistas, libreria I/E)"
1020
#: src/konqfactory.cpp:242
1024
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
1025
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
1026
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
1027
#: src/konqfactory.cpp:254
1028
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
1029
msgstr "Developpator (HTML rendering engine)"
1031
#: src/konqfactory.cpp:243
1032
msgid "Dirk Mueller"
1033
msgstr "Dirk Mueller"
1035
#: src/konqfactory.cpp:244
1037
msgstr "Peter Kelly"
1039
#: src/konqfactory.cpp:245
1040
msgid "Waldo Bastian"
1041
msgstr "Waldo Bastian"
1043
#: src/konqfactory.cpp:245
1044
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
1045
msgstr "Developpator (HTML rendering engine, I/O library)"
1047
#: src/konqfactory.cpp:246
1048
msgid "Germain Garand"
1049
msgstr "Germain Garand"
1051
#: src/konqfactory.cpp:247
1052
msgid "Leo Savernik"
1053
msgstr "Leo Savernik"
1055
#: src/konqfactory.cpp:248
1056
msgid "Stephan Kulow"
1057
msgstr "Stephan Kulow"
1059
#: src/konqfactory.cpp:248
1061
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1063
"Developpator (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1065
#: src/konqfactory.cpp:249
1066
msgid "Antti Koivisto"
1067
msgstr "Antti Koivisto"
1069
#: src/konqfactory.cpp:250
1073
#: src/konqfactory.cpp:251
1074
msgid "Tobias Anton"
1075
msgstr "Tobias Anton"
1077
#: src/konqfactory.cpp:252
1079
msgstr "Lubos Lunak"
1081
#: src/konqfactory.cpp:253
1082
msgid "Maks Orlovich"
1083
msgstr "Maks Orlovich"
1085
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
1086
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
1087
msgstr "Developpator (HTML rendering engine, JavaScript)"
1089
#: src/konqfactory.cpp:254
1090
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1091
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1093
#: src/konqfactory.cpp:255
1094
msgid "Apple Safari Developers"
1095
msgstr "developpatores de Apple Safari"
1097
#: src/konqfactory.cpp:256
1098
msgid "Harri Porten"
1099
msgstr "Harri Porten"
1101
#: src/konqfactory.cpp:256
1102
msgid "Developer (JavaScript)"
1103
msgstr "Developpator (JavaScript)"
1105
#: src/konqfactory.cpp:257
1106
msgid "Koos Vriezen"
1107
msgstr "Koos Vriezen"
1109
#: src/konqfactory.cpp:257
1110
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
1111
msgstr "Developpator (Java applets e altere objectos inserite)"
1113
#: src/konqfactory.cpp:258
1117
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
1118
msgid "Developer (I/O library)"
1119
msgstr "Developpator (Libreria de I/E)"
1121
#: src/konqfactory.cpp:259
1123
msgstr "Alex Zepeda"
1125
#: src/konqfactory.cpp:260
1126
msgid "Richard Moore"
1127
msgstr "Richard Moore"
1129
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
1130
msgid "Developer (Java applet support)"
1131
msgstr "Developpator ( supporto de Java applet )"
1133
#: src/konqfactory.cpp:261
1134
msgid "Dima Rogozin"
1135
msgstr "Dima Rogozin"
1137
#: src/konqfactory.cpp:262
1139
msgstr "Wynn Wilkes"
1141
#: src/konqfactory.cpp:262
1143
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
1144
" and other major improvements to applet support)"
1146
"Developpator (Java 2 supporto de gerente de securitate\n"
1147
" e altere major meliorementos pro supporto de applet)"
1149
#: src/konqfactory.cpp:263
1150
msgid "Stefan Schimanski"
1151
msgstr "Stefan Schimanski"
1153
#: src/konqfactory.cpp:263
1154
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
1155
msgstr "Developpator (supporto de plugin de Netscape)"
1157
#: src/konqfactory.cpp:264
1158
msgid "George Staikos"
1159
msgstr "George Staikos"
1161
#: src/konqfactory.cpp:264
1162
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
1163
msgstr "Developpator (supporto de plugin de Netscape e SSL)"
1165
#: src/konqfactory.cpp:265
1166
msgid "Dawit Alemayehu"
1167
msgstr "Dawit Alemayehu"
1169
#: src/konqfactory.cpp:265
1170
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
1171
msgstr "Developpator (supporto authentication e libreria de I/E)"
1173
#: src/konqfactory.cpp:266
1174
msgid "Carsten Pfeiffer"
1175
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1177
#: src/konqfactory.cpp:267
1178
msgid "Torsten Rahn"
1179
msgstr "Torsten Rahn"
1181
#: src/konqfactory.cpp:267
1182
msgid "Graphics/icons"
1183
msgstr "Graphiches/icones"
1185
#: src/konqfactory.cpp:268
1187
msgstr "Torben Weis"
1189
#: src/konqfactory.cpp:268
1191
msgstr "Autor de KFM"
1193
#: src/konqfactory.cpp:269
1194
msgid "Developer (navigation panel framework)"
1195
msgstr "Developpator (skeleto de pannello de navigation)"
1197
#: src/konqfactory.cpp:270
1198
msgid "Stephan Binner"
1199
msgstr "Stephan Binner"
1201
#: src/konqfactory.cpp:270
1202
msgid "Developer (misc stuff)"
1203
msgstr "Developpator (miscellanea)"
1205
#: src/konqfactory.cpp:271
1207
msgstr "Ivor Hewitt"
1209
#: src/konqfactory.cpp:271
1210
msgid "Developer (AdBlock filter)"
1211
msgstr "Developpator (filtro AdBlock)"
1213
#: src/konqfactory.cpp:272
1214
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1215
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
1217
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
1219
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1220
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
1221
"automatically update to show the current directory. This is especially "
1222
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
1223
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
1225
"Marcar iste quadrato super al minus duo vistas il pone ille vistas como "
1226
"'concatenate'. Tunc, quando tu cambia directorios in un vista, le altere "
1227
"vistas concatenate con illo automaticamente actualisara pro monstrar le "
1228
"directorio currente. Isto es specialmente utile con differente typos de "
1229
"vistas, tal como un arbore de directorio con un vista de icone o un vista "
1230
"detaliate, e anque un fenestra de emulator de terminal."
1232
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
1234
msgstr "Claude Vista"
1236
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
1241
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
1243
msgstr "Blocate (Stalled)"
57
1245
#: src/konqguiclients.cpp:66
312
1475
"Iste scheda contine modificationes que non ha essite submittite.\n"
313
1476
"Recargar omne schedas abandonara iste modificationes."
315
#: src/konqmainwindow.cpp:2577
1478
#: src/konqmainwindow.cpp:2676
316
1479
msgctxt "@title:window"
317
1480
msgid "Enter Target"
318
1481
msgstr "Inserta objectivo"
320
#: src/konqmainwindow.cpp:2586
1483
#: src/konqmainwindow.cpp:2685
322
1485
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
323
1486
msgstr "<qt><b>%1</b> non es valide</qt>"
325
#: src/konqmainwindow.cpp:2601
1488
#: src/konqmainwindow.cpp:2700
327
1490
msgid "Copy selected files from %1 to:"
328
1491
msgstr "Copia files selectionate ex %1 a:"
330
#: src/konqmainwindow.cpp:2610
1493
#: src/konqmainwindow.cpp:2709
332
1495
msgid "Move selected files from %1 to:"
333
1496
msgstr "Move files selectionate ex %1 a:"
335
#: src/konqmainwindow.cpp:2797
1498
#: src/konqmainwindow.cpp:2896
336
1499
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
337
1500
msgid "Empty Closed Items History"
338
1501
msgstr "Vacua historia de terminos claudite"
340
#: src/konqmainwindow.cpp:2822
1503
#: src/konqmainwindow.cpp:2921
341
1504
msgid "Save As..."
342
1505
msgstr "Salva como..."
344
#: src/konqmainwindow.cpp:2824
1507
#: src/konqmainwindow.cpp:2923
345
1508
msgid "Manage..."
346
1509
msgstr "Administra ..."
348
#: src/konqmainwindow.cpp:3429
1511
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
349
1512
msgid "New &Window"
350
1513
msgstr "No&ve fenestra"
352
#: src/konqmainwindow.cpp:3434
1515
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
353
1516
msgid "&Duplicate Window"
354
1517
msgstr "&Duplica fenestra"
356
#: src/konqmainwindow.cpp:3439
1519
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
357
1520
msgid "Send &Link Address..."
358
1521
msgstr "Invia adresse de &ligamine ..."
360
#: src/konqmainwindow.cpp:3443
1523
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
361
1524
msgid "S&end File..."
362
1525
msgstr "Invia fil&e..."
364
#: src/konqmainwindow.cpp:3447
1527
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
365
1528
msgid "&Open Location"
366
1529
msgstr "Aperi l&ocation"
368
#: src/konqmainwindow.cpp:3453
1531
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
369
1532
msgid "&Open File..."
370
1533
msgstr "&Aperi file..."
372
#: src/konqmainwindow.cpp:3458
1535
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
373
1536
msgid "&Find File..."
374
1537
msgstr "Trova &file..."
376
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
1539
#: src/konqmainwindow.cpp:3567
377
1540
msgid "&Use index.html"
378
1541
msgstr "&Usa index.html"
380
#: src/konqmainwindow.cpp:3470
1543
#: src/konqmainwindow.cpp:3570
381
1544
msgid "Lock to Current Location"
382
1545
msgstr "Bloca a location currente"
384
#: src/konqmainwindow.cpp:3473
1547
#: src/konqmainwindow.cpp:3573
385
1548
msgctxt "This option links konqueror views"
386
1549
msgid "Lin&k View"
387
1550
msgstr "Concatena &vista (link view)"
389
#: src/konqmainwindow.cpp:3478
1552
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
391
1554
msgstr "in &Alto"
393
#: src/konqmainwindow.cpp:3490
1556
#: src/konqmainwindow.cpp:3590
394
1557
msgid "Closed Items"
395
1558
msgstr "Elementos Claudite"
397
#: src/konqmainwindow.cpp:3504
1560
#: src/konqmainwindow.cpp:3604
398
1561
msgid "Sessions"
399
1562
msgstr "Sessiones"
401
#: src/konqmainwindow.cpp:3535
1564
#: src/konqmainwindow.cpp:3635
402
1565
msgctxt "@action:inmenu Go"
403
1566
msgid "Most Often Visited"
404
1567
msgstr "Plus sovente visitate"
406
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
1569
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
407
1570
msgctxt "@action:inmenu Go"
408
1571
msgid "Recently Visited"
409
1572
msgstr "Recentemente Visitate"
411
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
1574
#: src/konqmainwindow.cpp:3648
412
1575
msgctxt "@action:inmenu Go"
413
1576
msgid "Show History"
414
1577
msgstr "Monstra Historia"
416
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
1579
#: src/konqmainwindow.cpp:3654
417
1580
msgid "&Save View Profile As..."
418
1581
msgstr "&Salva profilo de vista como ..."
420
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
1583
#: src/konqmainwindow.cpp:3675
421
1584
msgid "Configure Extensions..."
422
1585
msgstr "Configura extension"
424
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
1587
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
425
1588
msgid "Configure Spell Checking..."
426
1589
msgstr "Configura Controlo Orthographic..."
428
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
1591
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
429
1592
msgid "Split View &Left/Right"
430
1593
msgstr "Scinde vista &Sinistra/Dextera"
432
#: src/konqmainwindow.cpp:3590
1595
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
433
1596
msgid "Split View &Top/Bottom"
434
1597
msgstr "Scinde Vista de Al&to/ a Basso"
436
#: src/konqmainwindow.cpp:3595 src/konqtabs.cpp:464
1599
#: src/konqmainwindow.cpp:3695 src/konqtabs.cpp:464
437
1600
msgid "&New Tab"
438
1601
msgstr "&Nove scheda"
440
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
1603
#: src/konqmainwindow.cpp:3701
441
1604
msgid "&Duplicate Current Tab"
442
1605
msgstr "&Duplica scheda currente"
444
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
1607
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
445
1608
msgid "Detach Current Tab"
446
1609
msgstr "Distacca Scheda Currente"
448
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
1611
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
449
1612
msgid "&Close Active View"
450
1613
msgstr "&Claude Vista Active"
452
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
1615
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
453
1616
msgid "Close Current Tab"
454
1617
msgstr "Claude scheda currente"
456
#: src/konqmainwindow.cpp:3626
1619
#: src/konqmainwindow.cpp:3726
457
1620
msgid "Activate Next Tab"
458
1621
msgstr "Activar proxime scheda"
460
#: src/konqmainwindow.cpp:3630
1623
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
461
1624
msgid "Activate Previous Tab"
462
1625
msgstr "Activa previe scheda"
464
#: src/konqmainwindow.cpp:3638
1627
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
466
1629
msgid "Activate Tab %1"
467
1630
msgstr "Activa Scheda %1"
469
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
1632
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
470
1633
msgid "Move Tab Left"
471
1634
msgstr "Move scheda a sinistra"
473
#: src/konqmainwindow.cpp:3648
1636
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
474
1637
msgid "Move Tab Right"
475
1638
msgstr "Move scheda a dextera"
477
#: src/konqmainwindow.cpp:3656
1640
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
478
1641
msgid "Dump Debug Info"
479
1642
msgstr "Discarga Info de cribrar"
481
#: src/konqmainwindow.cpp:3661
1644
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
482
1645
msgid "C&onfigure View Profiles..."
483
1646
msgstr "C&onfigura profilos de vista ..."
485
#: src/konqmainwindow.cpp:3663
1648
#: src/konqmainwindow.cpp:3763
486
1649
msgid "Load &View Profile"
487
1650
msgstr "Carga Profilo de &Vista"
489
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
493
#: src/konqmainwindow.cpp:3684 src/konqtabs.cpp:330
1652
#: src/konqmainwindow.cpp:3784 src/konqtabs.cpp:330
494
1653
msgid "&Reload All Tabs"
495
1654
msgstr "%Recargar omne schedas"
497
#: src/konqmainwindow.cpp:3692
1656
#: src/konqmainwindow.cpp:3792
498
1657
msgid "&Force Reload"
499
1658
msgstr "&Fortia a recargar"
501
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
1660
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
503
1662
msgstr "&Stoppa"
505
#: src/konqmainwindow.cpp:3724
1664
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
506
1665
msgid "Throbber"
507
1666
msgstr "Throbber (palpitator)"
509
#: src/konqmainwindow.cpp:3728 src/konqmainwindow.cpp:3731
1668
#: src/konqmainwindow.cpp:3828 src/konqmainwindow.cpp:3831
510
1669
msgid "L&ocation: "
511
1670
msgstr "L&ocation: "
513
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
1672
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
514
1673
msgid "Location Bar"
515
1674
msgstr "Barra de location"
517
#: src/konqmainwindow.cpp:3744
1676
#: src/konqmainwindow.cpp:3844
519
1678
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
521
1680
"<html>Barra de Location<br /><br />Inserta un adresse web o un termino de "
524
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
1683
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
525
1684
msgid "Clear Location Bar"
526
1685
msgstr "Netta barra de location"
528
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
1687
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
530
1689
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
955
2164
msgid "&Close Tab"
956
2165
msgstr "&Claude Scheda"
958
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
960
"You have multiple tabs open in this window.\n"
961
"Loading a view profile will close them."
963
"Tu ha multiple schedas aperite in le fenestra.\n"
964
"Cargar un profilo de vista claudera illos."
966
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
967
msgid "Load View Profile"
968
msgstr "Carga profilo de vista"
970
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
972
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
973
"Loading a profile will discard these changes."
975
"Iste scheda contine modificationes que non ha essite submittite.\n"
976
"Cargar un profilo abandonara iste modificationes."
978
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
980
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
981
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
982
"automatically update to show the current directory. This is especially "
983
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
984
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
986
"Marcar iste quadrato super al minus duo vistas il pone ille vistas como "
987
"'concatenate'. Tunc, quando tu cambia directorios in un vista, le altere "
988
"vistas concatenate con illo automaticamente actualisara pro monstrar le "
989
"directorio currente. Isto es specialmente utile con differente typos de "
990
"vistas, tal como un arbore de directorio con un vista de icone o un vista "
991
"detaliate, e anque un fenestra de emulator de terminal."
993
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
995
msgstr "Claude Vista"
997
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
1002
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
1004
msgstr "Blocate (Stalled)"
1006
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
1007
msgctxt "@title:window"
1011
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
1012
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
1014
msgstr "Extensiones"
1016
#: src/konqfactory.cpp:90
1019
"There was an error loading the module %1.\n"
1020
"The diagnostics is:\n"
1023
"Un habeva un error durante que il cargava le modulo %1.\n"
1024
"Le diagnostica es:\n"
1027
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
1028
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
1029
#: about/konq_aboutpage.cc:288
1033
#: src/konqfactory.cpp:231
1034
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
1035
msgstr "Navigator de Web, Gerente de File e visor de documento"
1037
#: src/konqfactory.cpp:233
1038
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
1039
msgstr "(C) 1999-2008, Le developpatores de Konqueror"
1041
#: src/konqfactory.cpp:235
1042
msgid "http://konqueror.kde.org"
1043
msgstr "http://konqueror.kde.org"
1045
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
1047
msgstr "David Faure"
1049
#: src/konqfactory.cpp:236
1050
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
1052
"Developpator (skeleto, partes, JavaScript,libreria de I/E) e mantenitor"
1054
#: src/konqfactory.cpp:237
1055
msgid "Simon Hausmann"
1056
msgstr "Simon Hausmann"
1058
#: src/konqfactory.cpp:237
1059
msgid "Developer (framework, parts)"
1060
msgstr "Developpator (skeleto, partes)"
1062
#: src/konqfactory.cpp:238
1063
msgid "Michael Reiher"
1064
msgstr "Michael Reiher"
1066
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
1067
msgid "Developer (framework)"
1068
msgstr "Developpator (quadro)"
1070
#: src/konqfactory.cpp:239
1071
msgid "Matthias Welk"
1072
msgstr "Matthias Welk"
1074
#: src/konqfactory.cpp:239
1076
msgstr "Developpator"
1078
#: src/konqfactory.cpp:240
1079
msgid "Alexander Neundorf"
1080
msgstr "Alexander Neundorf"
1082
#: src/konqfactory.cpp:240
1083
msgid "Developer (List views)"
1084
msgstr "Developpator (Listar vistas)"
1086
#: src/konqfactory.cpp:241
1087
msgid "Michael Brade"
1088
msgstr "Michael Brade"
1090
#: src/konqfactory.cpp:241
1091
msgid "Developer (List views, I/O library)"
1092
msgstr "Developpator (Listar vistas, libreria I/E)"
1094
#: src/konqfactory.cpp:242
1098
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
1099
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
1100
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
1101
#: src/konqfactory.cpp:254
1102
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
1103
msgstr "Developpator (HTML rendering engine)"
1105
#: src/konqfactory.cpp:243
1106
msgid "Dirk Mueller"
1107
msgstr "Dirk Mueller"
1109
#: src/konqfactory.cpp:244
1111
msgstr "Peter Kelly"
1113
#: src/konqfactory.cpp:245
1114
msgid "Waldo Bastian"
1115
msgstr "Waldo Bastian"
1117
#: src/konqfactory.cpp:245
1118
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
1119
msgstr "Developpator (HTML rendering engine, I/O library)"
1121
#: src/konqfactory.cpp:246
1122
msgid "Germain Garand"
1123
msgstr "Germain Garand"
1125
#: src/konqfactory.cpp:247
1126
msgid "Leo Savernik"
1127
msgstr "Leo Savernik"
1129
#: src/konqfactory.cpp:248
1130
msgid "Stephan Kulow"
1131
msgstr "Stephan Kulow"
1133
#: src/konqfactory.cpp:248
1135
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1137
"Developpator (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1139
#: src/konqfactory.cpp:249
1140
msgid "Antti Koivisto"
1141
msgstr "Antti Koivisto"
1143
#: src/konqfactory.cpp:250
1147
#: src/konqfactory.cpp:251
1148
msgid "Tobias Anton"
1149
msgstr "Tobias Anton"
1151
#: src/konqfactory.cpp:252
1153
msgstr "Lubos Lunak"
1155
#: src/konqfactory.cpp:253
1156
msgid "Maks Orlovich"
1157
msgstr "Maks Orlovich"
1159
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
1160
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
1161
msgstr "Developpator (HTML rendering engine, JavaScript)"
1163
#: src/konqfactory.cpp:254
1164
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1165
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1167
#: src/konqfactory.cpp:255
1168
msgid "Apple Safari Developers"
1169
msgstr "developpatores de Apple Safari"
1171
#: src/konqfactory.cpp:256
1172
msgid "Harri Porten"
1173
msgstr "Harri Porten"
1175
#: src/konqfactory.cpp:256
1176
msgid "Developer (JavaScript)"
1177
msgstr "Developpator (JavaScript)"
1179
#: src/konqfactory.cpp:257
1180
msgid "Koos Vriezen"
1181
msgstr "Koos Vriezen"
1183
#: src/konqfactory.cpp:257
1184
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
1185
msgstr "Developpator (Java applets e altere objectos inserite)"
1187
#: src/konqfactory.cpp:258
1191
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
1192
msgid "Developer (I/O library)"
1193
msgstr "Developpator (Libreria de I/E)"
1195
#: src/konqfactory.cpp:259
1197
msgstr "Alex Zepeda"
1199
#: src/konqfactory.cpp:260
1200
msgid "Richard Moore"
1201
msgstr "Richard Moore"
1203
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
1204
msgid "Developer (Java applet support)"
1205
msgstr "Developpator ( supporto de Java applet )"
1207
#: src/konqfactory.cpp:261
1208
msgid "Dima Rogozin"
1209
msgstr "Dima Rogozin"
1211
#: src/konqfactory.cpp:262
1213
msgstr "Wynn Wilkes"
1215
#: src/konqfactory.cpp:262
1217
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
1218
" and other major improvements to applet support)"
1220
"Developpator (Java 2 supporto de gerente de securitate\n"
1221
" e altere major meliorementos pro supporto de applet)"
1223
#: src/konqfactory.cpp:263
1224
msgid "Stefan Schimanski"
1225
msgstr "Stefan Schimanski"
1227
#: src/konqfactory.cpp:263
1228
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
1229
msgstr "Developpator (supporto de plugin de Netscape)"
1231
#: src/konqfactory.cpp:264
1232
msgid "George Staikos"
1233
msgstr "George Staikos"
1235
#: src/konqfactory.cpp:264
1236
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
1237
msgstr "Developpator (supporto de plugin de Netscape e SSL)"
1239
#: src/konqfactory.cpp:265
1240
msgid "Dawit Alemayehu"
1241
msgstr "Dawit Alemayehu"
1243
#: src/konqfactory.cpp:265
1244
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
1245
msgstr "Developpator (supporto authentication e libreria de I/E)"
1247
#: src/konqfactory.cpp:266
1248
msgid "Carsten Pfeiffer"
1249
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1251
#: src/konqfactory.cpp:267
1252
msgid "Torsten Rahn"
1253
msgstr "Torsten Rahn"
1255
#: src/konqfactory.cpp:267
1256
msgid "Graphics/icons"
1257
msgstr "Graphiches/icones"
1259
#: src/konqfactory.cpp:268
1261
msgstr "Torben Weis"
1263
#: src/konqfactory.cpp:268
1265
msgstr "Autor de KFM"
1267
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
1268
msgid "Joseph Wenninger"
1269
msgstr "Joseph Wenninger"
1271
#: src/konqfactory.cpp:269
1272
msgid "Developer (navigation panel framework)"
1273
msgstr "Developpator (skeleto de pannello de navigation)"
1275
#: src/konqfactory.cpp:270
1276
msgid "Stephan Binner"
1277
msgstr "Stephan Binner"
1279
#: src/konqfactory.cpp:270
1280
msgid "Developer (misc stuff)"
1281
msgstr "Developpator (miscellanea)"
1283
#: src/konqfactory.cpp:271
1285
msgstr "Ivor Hewitt"
1287
#: src/konqfactory.cpp:271
1288
msgid "Developer (AdBlock filter)"
1289
msgstr "Developpator (filtro AdBlock)"
1291
#: src/konqfactory.cpp:272
1292
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1293
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
1295
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
1296
msgctxt "@title:window"
1300
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1301
msgctxt "@action:inmenu Add"
1302
msgid "History Sidebar Module"
1303
msgstr "Modulo de barra lateral de historia"
1305
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
1306
msgctxt "@title:tab"
1310
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
1312
msgid_plural " days"
1316
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
1317
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
1318
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
1319
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
1321
msgid_plural "Minutes"
1325
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
1326
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
1327
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
1328
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
1334
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
1335
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
1337
"<h1>Barra lateral de historia</h1> Tu pote configurar ci le barra lateral de "
1340
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
1341
msgctxt "@action:inmenu Add"
1342
msgid "Places Sidebar Module"
1343
msgstr "Modulo de Barra Lateral de Placias"
1345
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
1346
msgctxt "@title:tab"
1350
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75
1351
msgid "&Create New Folder"
1352
msgstr "&Crea Nove Dossier"
1354
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79
1355
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
1356
msgid "Delete Folder"
1357
msgstr "Dele Dossier"
1359
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:83
1360
msgid "Delete Bookmark"
1361
msgstr "Dele Marcator de libro"
1363
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:87
1364
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
1366
msgstr "Proprietates"
1368
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:91
1369
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
1370
msgid "Open in New Window"
1371
msgstr "Aperi in Nove Fenestra"
1373
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:99
1374
msgid "Open Folder in Tabs"
1375
msgstr "Aperi dossier in schedas"
1377
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:103
1378
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
1379
msgid "Copy Link Address"
1380
msgstr "Copia adresse de ligamine"
1382
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:316
1383
msgctxt "@title:window"
1384
msgid "Create New Bookmark Folder"
1385
msgstr "Crea nove dossier de marcator de libro"
1387
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:317
1389
msgstr "Nove dossier:"
1391
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
1394
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
1397
"Tu es secur que tu vole remover le dossier del marcator de libro\n"
1400
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
1403
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
1406
"Tu es secur que tu vole remover le marcator de libro\n"
1409
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
1410
msgctxt "@title:window"
1411
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1412
msgstr "Cancellation de dossier de marcator de libro"
1414
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:343
1415
msgctxt "@title:window"
1416
msgid "Bookmark Deletion"
1417
msgstr "Cancellation de Marcator de libro"
1419
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:385
1420
msgctxt "@title:window"
1421
msgid "Bookmark Properties"
1422
msgstr "Proprietates de Marcator de libro"
1424
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:570
1426
msgstr "Act&ualisar"
1428
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:578
1432
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:586
1436
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1437
msgctxt "@title:window"
1438
msgid "Add Bookmark"
1439
msgstr "Adde marcator de libro"
1441
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1443
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1444
msgstr "On non pote trovar elemento genitor %1 in le arbore. Error interne."
1446
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
1447
msgid "&Create New Folder..."
1448
msgstr "&Crea Nove Dossier..."
1450
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
1451
msgid "Move to Trash"
1452
msgstr "Move al Corbe"
1454
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
1458
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
1460
msgstr "Cancella ligamine"
1462
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
1464
msgstr "Nove Dossier"
1466
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
1467
msgctxt "@title:window"
1468
msgid "Create New Folder"
1469
msgstr "Crea nove dossier"
1471
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
1472
msgid "Enter folder name:"
1473
msgstr "Inserta nomine de dossier"
1475
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1476
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1481
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1482
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1484
msgid "Path or URL:"
1485
msgstr "Percurso o URL"
1487
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1488
msgctxt "@title:window"
1489
msgid "Add folder sidebar module"
1490
msgstr "Adde dossier de modulo de barra lateral"
1492
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
1494
msgstr "&Aperi Ligamine"
1496
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
1497
msgid "Set &Automatic Reload"
1498
msgstr "Fixa Recargamento &Automatic"
1500
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
1501
msgctxt "@title:window"
1502
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1503
msgstr "Fixa tempore de expiration pro refrescar (0 pro dishabilitar)"
1505
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
1507
msgid_plural " minutes"
1511
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
1513
msgid_plural " seconds"
1514
msgstr[0] " secunda"
1515
msgstr[1] " secundas"
1517
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
1518
msgctxt "@action:inmenu Add"
1519
msgid "Web Sidebar Module"
1520
msgstr "Modulo de barra lateral de Web"
1522
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
1523
msgctxt "@title:window"
1524
msgid "Add web sidebar module"
1525
msgstr "Adde modulo de barra lateral de web"
1527
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
1528
msgid "Extended Sidebar"
1529
msgstr "Barra lateral extendite"
1531
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:95
1532
msgid "Rollback to System Default"
1533
msgstr "Torna a le valor predefinite de Systema"
1535
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:155 sidebar/sidebar_widget.cpp:432
1536
msgid "Configure Sidebar"
1537
msgstr "Configura barra lateral"
1539
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:157
1543
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:161
1544
msgid "Multiple Views"
1545
msgstr "Vistas multiple"
1547
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 sidebar/sidebar_widget.cpp:278
1548
msgid "Show Tabs Left"
1549
msgstr "Monstra schedas sinistre"
1551
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:164
1552
msgid "Show Configuration Button"
1553
msgstr "Monstra button de configuration"
1555
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:167
1556
msgid "Close Sidebar"
1557
msgstr "Claude barra lateral"
1559
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:225
1560
msgid "This entry already exists."
1561
msgstr "Iste entrata jam existe"
1563
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:236
1565
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1566
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1569
"<qt>Isto remove omne tu entratas ab le barra lateral e adde los predefinite "
1570
"de system .<br /><b>Iste procedure es irreversible</b><br />Tu vole proceder?"
1573
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
1574
msgid "Show Tabs Right"
1575
msgstr "Monstra schedas dextere"
1577
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
1578
msgctxt "@title:window"
1580
msgstr "Fixa nomine"
1582
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
1583
msgid "Enter the name:"
1584
msgstr "Inserta le nomine:"
1586
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:305
1587
msgid "Enter a URL:"
1588
msgstr "Inserta un URL:"
1590
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:328
1592
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1593
msgstr "<qt>Tu realmente vole remover le <b>%1</b> scheda?</qt>"
1595
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:373
1597
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1598
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1599
"Configuration Button\"."
1601
"Tu ha celate le button de configuration de barra lateral. Pro facer lo de "
1602
"nove visibile, tu pulsa le button dextere del mus super omne buttones de "
1603
"barra lateral e tu selige \"Monstra Button de Configuration\"."
1605
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1607
msgstr "Fixa Nomine..."
1609
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1611
msgstr "Fixa URL..."
1613
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:552
1615
msgstr "Fixa Icone..."
1617
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:554
1621
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:847
1623
msgstr "Modulo de Web"
1625
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1626
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1627
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
1628
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
1629
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
1631
msgstr "Sia Libere."
1633
#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
1634
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
1635
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
1637
"Konqueror es un navigator de web, gerente de file e visor universal de "
1640
#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
1641
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
1643
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1644
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
1645
msgid "Starting Points"
1646
msgstr "Punctos Initial"
1648
#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
1649
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
1650
msgid "Introduction"
1651
msgstr "Introduction"
1653
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
1654
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
1656
msgstr "Suggestiones"
1658
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
1659
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
1660
#: about/konq_aboutpage.cc:294
1661
msgid "Specifications"
1662
msgstr "Specificationes"
1664
#: about/konq_aboutpage.cc:92
1665
msgid "Your personal files"
1666
msgstr "Tu files personal"
1668
#: about/konq_aboutpage.cc:95
1672
#: about/konq_aboutpage.cc:96
1673
msgid "Browse and restore the trash"
1674
msgstr "Naviga e restabili le corbe"
1676
#: about/konq_aboutpage.cc:99
1677
msgid "Network Folders"
1678
msgstr "Dossieres de rete"
1680
#: about/konq_aboutpage.cc:100
1681
msgid "Shared files and folders"
1682
msgstr "Files e dossieres compartite"
1684
#: about/konq_aboutpage.cc:103
1686
msgstr "Marcatores de libro"
1688
#: about/konq_aboutpage.cc:104
1689
msgid "Quick access to your bookmarks"
1690
msgstr "Accesso rapide a tu marcatores de libro"
1692
#: about/konq_aboutpage.cc:107
1693
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
1694
msgstr "Proxime: un introduction a Konqueror"
1696
#: about/konq_aboutpage.cc:109
1697
msgid "Search the Web"
1698
msgstr "Cerca le Web"
1700
#: about/konq_aboutpage.cc:143
1702
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
1703
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
1704
"the powerful sidebar and file previews."
1706
"Konqueror face facile travaliar con e gerer tu files. Tu pote navigar sia "
1707
"dossieres local que de rete durante que tu gaude de characteristicas "
1708
"avantiate tal como le potente barra lateral e le vistas preliminar de file."
1710
#: about/konq_aboutpage.cc:147
1712
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
1713
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
1714
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
1715
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
1717
"Konqueror es anque un navigator de web de facile uso e con multe "
1718
"characteristicas que tu pote usar pro explorar le Internet. Tu inserta le "
1719
"adresse (p.ex. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de un "
1720
"pagina web page que tu vole visitar in le barra de location e tu pressa "
1721
"Enter, o tu selige un entrata ex le menu de marcatores de libro."
1723
#: about/konq_aboutpage.cc:152
1726
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
1727
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
1729
"Pro retornar a le previe location, tu pressa le button de 'retro' <img "
1730
"width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in le barra de instrumentos. "
1732
#: about/konq_aboutpage.cc:155
1735
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
1736
"height='16' src=\"%1\"></img>."
1738
"Pro rapide ir a tu dossieres Domo tu pressa le button 'domo' <img width='16' "
1739
"height='16' src=\"%1\"></img>."
1741
#: about/konq_aboutpage.cc:157
1744
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
1746
"Pro altere detaliate documentation circa Konqueror tu pulsa <a href="
1749
#: about/konq_aboutpage.cc:159
1752
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
1753
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
1754
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
1755
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
1758
"<em>Consilio pro affinar:</em> Si tu vole que le navigator de web Konqueror "
1759
"initia plus rapidemente, tu pote dishabilitar iste schermo de information "
1760
"per pulsar <a href=\"%1\">hic</a>. Tu pote re-habilitar lo per pulsar le "
1761
"option de menu Adjuta -> Introduction de Konqueror , e postea pressar "
1762
"Preferentias -> Salva Profilo de vista como... -> \"Navigation de Web\"."
1764
#: about/konq_aboutpage.cc:164
1765
msgid "Next: Tips & Tricks"
1766
msgstr "Proxime: Consilios & Fardos"
1768
#: about/konq_aboutpage.cc:198
1771
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
1772
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
1773
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
1774
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
1775
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
1776
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
1778
"Konqueror es designate pro embraciar e supportar standards de Internet. Le "
1779
"voluntate es de implementar integremente le standards official de "
1780
"organisationes como le W3 e OASIS, e etiam adder supporto extra pro altere "
1781
"commun characteristicas de usabilitate que on ha como standards de facto de "
1782
"Internet. Insimul iste supporto, pro functiones como favicons, Vias Breve de "
1783
"Web, e <A HREF=\"%1\">XBEL marcatores</A>, Konqueror etiam implementa:"
1785
#: about/konq_aboutpage.cc:206
1786
msgid "Supported standards"
1787
msgstr "Standard Supportate"
1789
#: about/konq_aboutpage.cc:207
1790
msgid "Additional requirements*"
1791
msgstr "Requisitos additional"
1793
#: about/konq_aboutpage.cc:208
1796
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
1797
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
1799
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivello 1, partialmente Nivello 2) basate <A HREF="
1800
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
1802
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
1803
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
1804
#: about/konq_aboutpage.cc:232
1808
#: about/konq_aboutpage.cc:211
1810
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
1811
msgstr "<A HREF=\"%1\">Folios de stilo Cascada</A> (CSS 1, partialmente CSS 2)"
1813
#: about/konq_aboutpage.cc:213
1815
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
1816
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (circa equal a JavaScript 1.5)"
1818
#: about/konq_aboutpage.cc:215
1821
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
1823
"JavaScript dishabilitate (globalmente). Tu habilita JavaScript <A HREF="
1826
#: about/konq_aboutpage.cc:216
1829
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
1832
"JavaScript habilitate (globalmente). Tu configura JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
1835
#: about/konq_aboutpage.cc:217
1837
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
1838
msgstr "Secur <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
1840
#: about/konq_aboutpage.cc:218
1843
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF="
1844
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
1846
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatibile VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> o <A HREF="
1847
"\"%2\">Sun/Oracle</A> )"
1849
#: about/konq_aboutpage.cc:220
1851
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
1852
msgstr "Habilita Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">hic</A>."
1854
#: about/konq_aboutpage.cc:221
1857
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
1858
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF="
1859
"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
1862
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (pro vider "
1863
"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</"
1864
"SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)"
1866
#: about/konq_aboutpage.cc:226
1867
msgid "Secure Sockets Layer"
1868
msgstr "Layer de Sockets Secur"
1870
#: about/konq_aboutpage.cc:227
1871
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
1872
msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro secur communicationes usque 168bit"
1874
#: about/konq_aboutpage.cc:228
1878
#: about/konq_aboutpage.cc:229
1879
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
1880
msgstr "Supporto de unicode Bidirectional 16bit"
1882
#: about/konq_aboutpage.cc:231
1883
msgid "AutoCompletion for forms"
1884
msgstr "Auto Completamento per formas"
1886
#: about/konq_aboutpage.cc:233
1887
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
1891
#: about/konq_aboutpage.cc:234
1893
msgstr "Characteristica"
1895
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
1896
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
1897
#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:89
1901
#: about/konq_aboutpage.cc:236
1902
msgid "Image formats"
1903
msgstr "Formatos de Image"
1905
#: about/konq_aboutpage.cc:237
1906
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
1907
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
1909
#: about/konq_aboutpage.cc:238
1910
msgid "Transfer protocols"
1911
msgstr "Transfere Protocollos"
1913
#: about/konq_aboutpage.cc:239
1914
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
1915
msgstr "HTTP 1.1 (includente compression gzip/bzip2)"
1917
#: about/konq_aboutpage.cc:240
1921
#: about/konq_aboutpage.cc:241
1923
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
1925
"e <A HREF=\"%1\">multe altere (tu vide Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
1927
#: about/konq_aboutpage.cc:242
1928
msgctxt "A feature of Konqueror"
1929
msgid "URL-Completion"
1930
msgstr "URL-Completion"
1932
#: about/konq_aboutpage.cc:243
1936
#: about/konq_aboutpage.cc:244
1940
#: about/konq_aboutpage.cc:245
1941
msgid "(Short-) Automatic"
1942
msgstr "(Breve-) Automatic"
1944
#: about/konq_aboutpage.cc:247
1947
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1948
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
1949
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
1950
msgstr "<a href=\"%1\">Retorna a le punctos Initial</a>"
1952
#: about/konq_aboutpage.cc:295
1953
msgid "Tips & Tricks"
1954
msgstr "Consilios & fardos"
1956
#: about/konq_aboutpage.cc:296
1959
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
1960
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
1961
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
1962
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
1965
"Usa Vias Breve de Web: per typar \"gg: KDE\" uno pote cercar le Internet, "
1966
"usante Google, pro le phrase de cerca \"KDE\". On ha multe vias breve de web "
1967
"predefinite pro facer recerca per software o cercar certe parolas "
1968
"rapidemente in un encyclopedia. Tu pote anque <a href=\"%1\">crear tu "
1969
"proprie</a> Web-Vias breve."
1971
#: about/konq_aboutpage.cc:301
1974
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
1975
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
1977
"Usa le button aggranditor <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
1978
"le barra de instrumentos HTML pro augmentar le grandor de font sur tu pagina "
1981
#: about/konq_aboutpage.cc:303
1984
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
1985
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
1986
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
1988
"Quando tu vole collar un nove adresse in le barra de location tu poterea "
1989
"voler nettar le currente entrata per premer le flecha nigra con le cruce "
1990
"blanc <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> in le barra de instrumentos."
1992
#: about/konq_aboutpage.cc:307
1994
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
1995
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
1996
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
1998
"Pro crear un ligamine sur tu scriptorio punctante a le pagina currente, "
1999
"simplemente tu trahe le icone (favicon) que es a le sinistra del barra de "
2000
"instrumentos de location, e tu va a deponer lo sur le scriptorio, e postea "
2001
"tu selige \"Icone\"."
2003
#: about/konq_aboutpage.cc:310
2006
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
2007
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
2010
"Tu pote anque trovar <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Modo de "
2011
"Schermo Plen\" in le menu de Preferentias. Iste characteristica es multe "
2012
"utile pro sessiones de \"Parla\"."
2014
#: about/konq_aboutpage.cc:313
2017
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
2018
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
2019
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
2020
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create "
2023
"Divide et impera - per scinder un fenestra in duo partes (p.ex. Fenestra -> "
2024
"<img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Scinde vista sinistre/dextere) Tu "
2025
"pote facer apparer Konqueror le modo tu prefere. Tu pote anque cargar alcun "
2026
"exemplos de profilos de vista (p.ex. Midnight Commander), o crear tu proprie."
2028
#: about/konq_aboutpage.cc:318
2031
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
2032
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
2033
"complaint to the webmaster!)"
2035
"Usa le characteristica de <a href=\"%1\">agente usator</a> si le sito web "
2036
"que tu es visitante demanda te de usar un navigator differente (e tu non "
2037
"oblida de inviar un reclamo al aranea!)"
2039
#: about/konq_aboutpage.cc:321
2042
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
2043
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
2045
"Le <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>Historia in tu barra lateral "
2046
"assecura que tu pote mantener tracia del paginas que tu ha visitate "
2049
#: about/konq_aboutpage.cc:323
2052
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
2054
"Usa un <a href=\"%1\">proxy</a> de cache pro adder velocitate a tu "
2055
"connection Internet."
2057
#: about/konq_aboutpage.cc:325
2060
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
2061
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
2062
"Terminal Emulator)."
2064
"Usatores avantiate appreciara le Konsole que tu pote insertar in Konqueror "
2065
"(Preferentias -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Monstra "
2066
"Emulator de terminal)."
2068
#: about/konq_aboutpage.cc:329
2069
msgid "Next: Specifications"
2070
msgstr "Proxime: Specificationes"
2072
#: about/konq_aboutpage.cc:344
2073
msgid "Installed Plugins"
2074
msgstr "Plugins Installate"
2076
#: about/konq_aboutpage.cc:345
2077
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
2078
msgstr "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Typos</td>"
2080
#: about/konq_aboutpage.cc:346
2084
#: about/konq_aboutpage.cc:347
2085
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
2086
msgstr "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
2088
#: about/konq_aboutpage.cc:463
2090
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
2092
"Tu vole dishabilitar de monstrar le introduction in le profilo de navigation "
2095
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2096
msgctxt "@title:window"
2097
msgid "Faster Startup?"
2098
msgstr "Initio plus rapide?"
2100
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2102
msgstr "Dishabilita"
2104
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2109
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2111
msgstr "Giovanni Sora"
2114
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2116
msgstr "g.sora@tiscali.it"
2118
#. i18n: file: src/konqueror.rc:5
2119
#. i18n: ectx: Menu (file)
2124
#. i18n: file: src/konqueror.rc:24
2125
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2130
#. i18n: file: src/konqueror.rc:33
2131
#. i18n: ectx: Menu (view)
2136
#. i18n: file: src/konqueror.rc:44
2137
#. i18n: ectx: Menu (go)
2142
#. i18n: file: src/konqueror.rc:54
2143
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2146
msgstr "Preferentia&s"
2148
#. i18n: file: src/konqueror.rc:71
2149
#. i18n: ectx: Menu (window)
2154
#. i18n: file: src/konqueror.rc:87
2155
#. i18n: ectx: Menu (help)
2160
#. i18n: file: src/konqueror.rc:92
2161
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2163
msgid "Main Toolbar"
2164
msgstr "Barra de instrumento Principal"
2166
#. i18n: file: src/konqueror.rc:102
2167
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
2169
msgid "Extra Toolbar"
2170
msgstr "Barra de Instrumento Extra"
2172
#. i18n: file: src/konqueror.rc:109
2173
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
2175
msgid "Location Toolbar"
2176
msgstr "Barra de instrumento de Location"
2178
#. i18n: file: src/konqueror.rc:115
2179
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
2181
msgid "Bookmark Toolbar"
2182
msgstr "Barra de Instrumento de Marcator de libro"
2184
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2187
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2188
msgstr "Salveguarda schedas e fenestras aperite pro un facile recuperation"
2190
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
2191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
2193
msgid "&Session name:"
2194
msgstr "Nomine de &Session:"
2196
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2199
msgid "&Profile name:"
2200
msgstr "Nomine de &Profilo:"
2202
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
2205
msgid "Save &URLs in profile"
2206
msgstr "Salva &URLs in profilo"
2208
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
2209
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2211
msgctxt "@action:button New session"
2215
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
2216
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2218
msgctxt "@action:button Save current session"
2219
msgid "Save Current"
2220
msgstr "Salva Currente"
2222
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2225
msgctxt "@action:button Rename session"
2227
msgstr "Renomina..."
2229
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
2230
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2232
msgctxt "@action:button Delete session"
2236
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72
2237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
2238
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
2239
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2240
#: rc.cpp:62 rc.cpp:164
2241
msgid "Open tabs inside current window"
2242
msgstr "Aperi schedas intra fenestra currente"
2244
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
2245
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
2250
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
2251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
2253
msgid "URLs e&xpire after"
2254
msgstr "URLs e&xpira postea"
2256
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
2257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
2259
msgid "Maximum &number of URLs:"
2260
msgstr "Maxime &numero de URLs:"
2262
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
2263
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
2265
msgid "Custom Fonts For"
2266
msgstr "Fontes personalisate pro"
2268
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
2269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
2271
msgid "URLs newer than"
2272
msgstr "URLs plus nove que"
2274
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
2275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
2276
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
2277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
2278
#: rc.cpp:80 rc.cpp:86
2279
msgid "Choose Font..."
2280
msgstr "Selige Font ..."
2282
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
2285
msgid "URLs older than"
2286
msgstr "URLs plus vetere que"
2288
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
2289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2292
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
2293
"visits, in addition to the URL"
2295
"Il monstra le numero de vices visitate e le datas del prime e del ultime "
2296
"visite, in addition a le URL"
2298
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
2299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2301
msgid "Detailed tooltips"
2302
msgstr "Detaliate suggestiones pro instrumentos"
2304
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
2305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
2307
msgid "Clear History"
2308
msgstr "Netta historia"
2310
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
2311
2167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
2168
#: src/konqueror.kcfg:12
2314
2170
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
2315
2171
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "