25
33
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
26
34
msgstr "Archivo non pote esser aperite per leger. "
28
#: selectiontypedialog.cpp:27
36
#: backupmailwindow.cpp:55
37
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
39
"Il non trovava programma Zip. Installa lo ante que lancear iste application."
41
#: backupmailwindow.cpp:55
42
msgid "Zip program not found."
43
msgstr "Programma Zip non trovate."
45
#: backupmailwindow.cpp:70
46
msgid "Back Up Data..."
47
msgstr "Retro copia datos..."
49
#: backupmailwindow.cpp:74
50
msgid "Restore Data..."
51
msgstr "Restabili datos..."
53
#: backupmailwindow.cpp:82
55
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
58
"Ante que facer retro-copia, claude tote applicationes de kdepim. Tu vole "
61
#: backupmailwindow.cpp:82 backupmailwindow.cpp:119
65
#: backupmailwindow.cpp:85
67
msgstr "Crea retrocopia"
69
#: backupmailwindow.cpp:119
71
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
74
"Ante que facer restabilir datos, claude tote applicationes de kdepim. Tu "
77
#: backupmailwindow.cpp:121
78
msgid "Restore backup"
79
msgstr "Restabili retrocopia"
32
81
#: exportmailjob.cpp:125
33
82
msgid "Backing up transports..."
238
287
msgid "Failed to restore Nepomuk Database."
239
288
msgstr "Il falleva restabilir base de datos de Nepomuk."
242
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
244
msgstr "Giovanni Sora"
247
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
249
msgstr "g.sora@tiscali.it"
251
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:14
252
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTypeWidget)
257
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:20
295
msgid "PIM Backup Mail"
296
msgstr "PIM Backup Mail (Retrocopia de posta de PIM)"
299
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
300
msgstr "Copyright © 2012, le autores de backupmail"
303
msgid "Laurent Montel"
304
msgstr "Laurent Montel"
310
#: selectiontypedialog.cpp:27
258
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resources)
315
#: ui/selecttypewidget.ui:17
260
316
msgid "Resources"
261
317
msgstr "Ressources"
263
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:27
264
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mailtransport)
320
#: ui/selecttypewidget.ui:24
266
321
msgid "Mail Transport"
267
322
msgstr "Transporto de Posta"
269
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:34
270
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, config)
325
#: ui/selecttypewidget.ui:31
273
327
msgstr "Configuration"
275
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:41
276
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, identity)
330
#: ui/selecttypewidget.ui:38
279
332
msgstr "Identitate"
281
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:48
282
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mails)
335
#: ui/selecttypewidget.ui:45
285
337
msgstr "Messages de e-posta"
287
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:55
288
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, akonadi)
340
#: ui/selecttypewidget.ui:52
290
341
msgid "Akonadi Database"
291
342
msgstr "Base de datos de Akonadi"
293
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:65
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, akonadi_2)
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nepomuk)
345
#: ui/selecttypewidget.ui:62
296
346
msgid "Nepomuk Database"
297
347
msgstr "Base de datos de Nepomuk "
304
msgid "PIM Backup Mail"
305
msgstr "PIM Backup Mail (Retrocopia de posta de PIM)"
308
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
309
msgstr "Copyright © 2012, le autores de backupmail"
312
msgid "Laurent Montel"
313
msgstr "Laurent Montel"
319
#: backupmailwindow.cpp:55
320
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
322
"Il non trovava programma Zip. Installa lo ante que lancear iste application."
324
#: backupmailwindow.cpp:55
325
msgid "Zip program not found."
326
msgstr "Programma Zip non trovate."
328
#: backupmailwindow.cpp:70
329
msgid "Back Up Data..."
330
msgstr "Retro copia datos..."
332
#: backupmailwindow.cpp:74
333
msgid "Restore Data..."
334
msgstr "Restabili datos..."
336
#: backupmailwindow.cpp:82
338
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
341
"Ante que facer retro-copia, claude tote applicationes de kdepim. Tu vole "
344
#: backupmailwindow.cpp:82 backupmailwindow.cpp:119
348
#: backupmailwindow.cpp:85
349
msgid "Create backup"
350
msgstr "Crea retrocopia"
352
#: backupmailwindow.cpp:119
354
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
357
"Ante que facer restabilir datos, claude tote applicationes de kdepim. Tu "
360
#: backupmailwindow.cpp:121
361
msgid "Restore backup"
362
msgstr "Restabili retrocopia"
364
352
#~ msgid "Resource type '%1' is not available."
365
353
#~ msgstr "Typo de ressource '%1' non es disponibile."