58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
59
#: conf_decryption.ui:52
61
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
62
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
63
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
66
"<qt><b>Commando de decryptation personalisate:</b><br />\n"
67
"<p>Iste option permitte le usator de specificar un commando personalisate "
68
"que on debe executar se per GPG quando on ha decryptation. (Isto es "
69
"recommendate solmente pro usatores avantiate).</p></qt>"
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
72
#: conf_decryption.ui:55
73
msgid "Custom decryption command:"
74
msgstr "Commando de description personalisate:"
76
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
77
#: conf_encryption.ui:15 kgpgoptions.cpp:97
81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
82
#: conf_encryption.ui:31
84
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
85
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
86
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
87
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
89
"<qt><b>Cryptation cuirassate ASCII:</b> <br /> \n"
90
"<p>Quando on marca iste option tote exitos de file cryptate es in un formato "
91
"que pote esser aperite per un editor de texto e como tal le exito es "
92
"disponibile pro esser placiate in le corpore de un message de e-posta.</p> </"
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
96
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
97
msgid "ASCII armored encryption"
98
msgstr "Cryptation cuirassate ASCII"
100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
101
#: conf_encryption.ui:42
103
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
104
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
105
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
106
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
108
"<qt><b>Usa extensiones *.pgp per files cryptate:</b><br />\n"
109
"<p>Quando on marca iste option il attachara extension .pgp a omne files "
110
"cryptate in loco de un extension .gpg. Iste option mantenera compatibilitate "
111
"con le usatores de software PGP (Pretty Good Privacy - Bastante Bon "
112
"Intimitate).</p></qt>"
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
115
#: conf_encryption.ui:45
116
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
117
msgstr "Usa extension *.pgp per file cryptate"
119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
120
#: conf_encryption.ui:69
122
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
123
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
124
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
125
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
127
"<qt><b>Commando de cryptation personalisate: </b><br />\n"
128
"<p>Quando activate, un campo de insertar essere monstrate in le dialogo de "
129
"selection de clave, habilitante te a insertar un commando personalisate per "
130
"cryptation. Iste option es recommendate solmente per usatores con "
131
"experientia.</p></qt>"
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
134
#: conf_encryption.ui:72
135
msgid "Custom encryption command:"
136
msgstr "Commando de cryptation personalisate:"
138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
139
#: conf_encryption.ui:113
141
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
142
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
143
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
144
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
146
"<qt><b>Sempre crypta con: </b><br />\n"
147
"<p>Isto assecura que omne files/messages essera anque cryptate con le clave "
148
"seligite. Totevia, si le option de \"Crypta files con:\" es selectionate "
149
"celle clave seligite ultrapassara le selection de \"Sempre crypta con:\".</"
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
153
#: conf_encryption.ui:116
154
msgid "Always encrypt with:"
155
msgstr "Sempre crypta con:"
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
158
#: conf_encryption.ui:124
160
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
161
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
162
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
163
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
165
"<qt><b>Crypta files con: </b><br />\n"
166
"<p>quando on marca iste option e selectiona un clave il fortiara omne "
167
"operation de cryptation de file a usar le clave selectionate. KGpg non "
168
"demandara un destinatario e le clave predefinite essera circumferite.</p></"
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
172
#: conf_encryption.ui:127
173
msgid "Encrypt files with:"
174
msgstr "Crypta files con:"
176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
177
#: conf_encryption.ui:135
179
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
180
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
181
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
182
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
183
"untrusted.</p></qt>"
185
"<qt><b>Permitte cryptation con claves non digne de fide:</b><br />\n"
186
"<p>Quando on importa un clave public, le clave es solitemente marcate como "
187
"non digne de fide e como tal non pote esser usate a minus que il es signate "
188
"per le clave predefinite (assi facente lo 'con fide'). Marcar iste cassetta "
189
"habilita omne clave per esser usate anque si il non es digne de fide.</p></"
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
193
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
194
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
195
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide"
197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
198
#: conf_encryption.ui:145
200
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
201
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
202
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
203
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
205
"<qt><b>Il permitte claves non digne de fide como membros de gruppos de clave:"
206
"</b><br /><p> Un gruppo de clave permitte cryptation simple a destinatarios "
207
"multiple in un vice. Como per le option <em>Il permitte cryptation con "
208
"claves non digne de fide</em> isto permitte a claves non digne de fide de "
209
"devenir membro de un gruppo de clave.</p></qt>"
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
212
#: conf_encryption.ui:148
213
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
214
msgstr "Permitte claves non credibile como membros de gruppos de clave"
216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
217
#: conf_encryption.ui:156
219
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
220
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
221
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
222
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
223
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
224
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
225
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
227
"<qt><b>Cela ID de Usator:</b><br />\n"
228
"<p>Si on marca iste option, on removera le keyid del destinatario ab omne "
229
"pacchettos cryptate. Le avantage: analysis de traffico de pacchettos "
230
"cryptate non pote esser executate facilemente proque le destinatario es "
231
"incognite. Le disvantage: le destinatario del pacchettos cryptate es "
232
"fortiate a essayar omne claves secrete ante poter decryptar le pacchettos. "
233
"Isto pote esser un processo longe dependente del numero de claves secrete "
234
"que le destinatario possede.</p></qt>"
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
237
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
239
msgstr "Cela id de usator"
241
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
242
#: conf_encryption.ui:167
244
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
245
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
246
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
247
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
249
"<qt><b>Compatibilitate PGP 6:</b><br />\n"
250
"<p>Quando on marca iste option, on fortia GnuPG a exir pacchettos cryptate "
251
"que es in conformitate con le standard PGP (Pretty Good Privacy) 6 le plus "
252
"possibile assi permittente que usatores de GnuPG poterea inter-operar con "
253
"usatores de PGP-6.</p></qt> "
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
256
#: conf_encryption.ui:170
257
msgid "PGP 6 compatibility"
258
msgstr "Compatibilitate con PGP 6"
260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
263
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
267
"<qt><b>Preferentias global:</b><br />\n"
271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
274
msgstr "Domo de GnuPG"
276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
279
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
280
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
281
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
283
"<b>Location Domo</b><p>Isto es le directorio ubi GnuPG immagazina su "
284
"configuration e portaclaves. Si tu non ha modificate lo isto es usualmente "
285
"<em>.gnupg/</em></p>"
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
289
msgid "Home location:"
290
msgstr "Location Domo"
292
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
295
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
296
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
297
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
299
"<b>File de configuration</b><p>Isto es le nomine del file de configuration "
300
"in le directorio que on specificava de supra. Le nomine predefinite es "
301
"<em>gnupg.conf</em> ma vetere versiones de GnuPG usava <em>options</em>.</p>"
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
305
msgid "Configuration file:"
306
msgstr "File de configuration :"
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
313
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
314
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
316
msgstr "Binari de GnuPG"
318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
321
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
322
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
324
"<b>Percurso de programma</b><p>Isto es le programma que essera appellate pro "
325
"tote operationes de GnuPG. Le predefinite <em>gpg</em> deberea functionar "
326
"sur le plure systemas.</p>"
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
330
msgid "Program path:"
331
msgstr "Percurso de programma:"
333
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
336
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
337
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
338
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
339
"secure than typing it every time.</p>"
341
"<b>Usa agente de GnuPG</b><p>Le agente de GnuPG immagazina le contrasignos "
342
"per tu claves secrete in memoria per un limitate tempore. Si tu usa tu clave "
343
"secrete de nove quando il es ponite in cache tu non debera insertar lo de "
344
"nove. Isto es minus secur que typar cata vice.</p> "
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
348
msgid "Use GnuPG agent"
349
msgstr "Usa agente de GnuPG"
351
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
353
msgid "Global Settings"
354
msgstr "Preferentias Global"
356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
359
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
360
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
363
"<qt><b>Initia automaticamente KGph al initio de KDE:</b><br />\n"
364
"<p>Si marcate, KGpg initiara automaticamente cata vice que on starta KDE.</"
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
369
msgid "Start KGpg automatically at login"
370
msgstr "Initia KGpg automaticamente quando all accesso de identification"
372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
375
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
376
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
377
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
378
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
379
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
381
"<qt><b>Usa selection de mus in loco de area de transferentia:</b><br />\n"
382
"<p>Si marcate, operationes de area de transferentia in KGpg usara le area de "
383
"transferentia de selection, i.e. il evidentiara un texto de copiar, e le "
384
"button medie (o dextere-sinistre insimul) pro collar. Si iste option non es "
385
"marcate, le area de transferentia functionara con vias breve de clave (Ctrl-"
386
"c,Ctrl-v).</p></qt>"
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
390
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
391
msgstr "Usa selection de mus in loco de area de transferentia"
393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
396
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
399
"<qt><b>Monstra aviso ante crear files temporanee:</b><br />\n"
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
405
"Display warning before creating temporary files\n"
406
"(only occurs on remote files operations)"
408
"Monstra aviso ante crear files temporanee\n"
409
"(il solmente occurre sur operationes de files remote)"
411
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
413
msgid "Applet && Menus"
414
msgstr "Applet && Menus"
416
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
418
msgid "Konqueror Service Menus"
419
msgstr "Menus de servicio de Konqueror"
421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
424
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
428
"<qt><b>Menu de servicio de file per signar:</b><br />\n"
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
434
msgid "Sign file service menu:"
435
msgstr "Signa menu de servicio de file"
437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
438
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
439
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
444
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
445
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
446
msgid "Enable with All Files"
447
msgstr "Habilita con tote files"
449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
452
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
456
"<qt><b>Menu de servicio de file per decryptar:</b><br />\n"
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
462
msgid "Decrypt file service menu:"
463
msgstr "Decrypta menu de servicio de file"
465
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
467
msgid "Enable with Encrypted Files"
468
msgstr "habilita con files cryptate"
470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
472
msgid "System Tray Applet"
473
msgstr "Applet de tabuliero de systema"
475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
478
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
479
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
481
"<qt><b>Monstra icone de tabuliero de systema:</b><br />\n"
482
"<p>Si marcate KGpg minimisara se a un icone in le tabuliero de systema.</p></"
485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
487
msgid "Show system tray icon"
488
msgstr "Monstra icone de tabuliero de systema"
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
492
msgid "Left mouse click opens:"
493
msgstr "Click sinistre de mus aperi:"
495
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
498
msgstr "Gerente de clave"
500
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
501
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
502
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:502
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
509
msgstr "Files recente"
511
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
514
msgstr "Signante clave"
516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
519
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
520
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
521
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
522
"not send them at all."
524
"Hic tu pote definir como IDs de Usator que non contine un adresse de e-posta "
525
"(como ID de photo) es inviate al proprietario de clave. Tu pote seliger "
526
"inviar los con cata altere Id de Usator que tu signava, solmente con le "
527
"prime Id que tu signava o non inviar los. "
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
531
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
532
msgstr "Inviar e-postas de id de usatores sin adresse de e-posta"
534
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
536
msgid "Send with every Email"
537
msgstr "Invia con cata message de e-posta"
539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
541
msgid "Send only with first Email"
542
msgstr "Invia solmente con prime message de e-posta"
544
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
549
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
551
msgid "Email template"
552
msgstr "Patrono de e-posta"
554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
558
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
560
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
561
"replaced with the corresponding text for every single mail."
563
"Isto es le texto de message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
564
"Invia per e-posta a Id de usator\".\n"
566
"Le substitutos circumferite per signos de percentage (como %KEYID%) essera "
567
"reimplaciate con le texto correspondente pro cata singule message de e-posta."
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
570
#: conf_servers.ui:29
572
"<b>INFORMATION</b>:\n"
573
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
574
"all others will be stored for use by KGpg only."
576
"<b>INFORMATION</b>:\n"
577
"Solmente le servitor predefinite essera immagazinate in le file de "
578
"configuration de GnuPG.\n"
579
"Tote alteres essera immagazinate sol per esser usate per KGpg."
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
582
#: conf_servers.ui:39
583
msgid "Honor HTTP proxy when available"
584
msgstr "Honora proxy de HTTP quando disponibile"
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
587
#: conf_servers.ui:50
588
msgid "&Set as Default"
589
msgstr "&Fixa como predefinite"
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
592
#: conf_servers.ui:57
596
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
597
#: conf_servers.ui:67
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
602
#: conf_servers.ui:74
606
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
609
msgstr "Colores de clave"
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
613
msgid "Ultimately trusted keys:"
614
msgstr "Claves al fin digne de fide:"
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
618
msgid "Trusted keys:"
619
msgstr "Claves digne de fide:"
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
623
msgid "Marginally trusted keys:"
624
msgstr "Clave marginalmente digne de fide:"
626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
628
msgid "Expired keys:"
629
msgstr "Claves expirate:"
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
633
msgid "Revoked keys:"
634
msgstr "Claves revocate:"
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
638
msgid "Unknown keys:"
639
msgstr "Claves incognite:"
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
643
msgid "Disabled keys:"
644
msgstr "Claves dishabilitate:"
646
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
649
msgstr "Font de Editor"
651
#: core/convert.cpp:37
652
msgctxt "Encryption algorithm"
656
#: core/convert.cpp:38
657
msgctxt "Encryption algorithm"
661
#: core/convert.cpp:39
662
msgctxt "Encryption algorithm"
666
#: core/convert.cpp:40
667
msgctxt "Encryption algorithm"
668
msgid "DSA & ElGamal"
669
msgstr "DSA & ElGamel"
671
#: core/convert.cpp:41
672
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
676
#: core/convert.cpp:43
677
msgctxt "Unknown algorithm"
681
#: core/convert.cpp:51
685
#: core/convert.cpp:52
689
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
690
#: core/convert.cpp:53 kgpgKeyInfo.ui:193
692
msgstr "Marginalmente"
694
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
695
#: core/convert.cpp:54 kgpgKeyInfo.ui:198
697
msgstr "Completemente"
699
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
700
#: core/convert.cpp:55 kgpgKeyInfo.ui:203
704
#: core/convert.cpp:57
705
msgctxt "Unknown trust in key owner"
709
#: core/convert.cpp:65
710
msgctxt "Invalid key"
714
#: core/convert.cpp:66
715
msgctxt "Disabled key"
717
msgstr "Dishabilitate"
719
#: core/convert.cpp:67
723
#: core/convert.cpp:68
724
msgctxt "Expired key"
728
#: core/convert.cpp:69
729
msgctxt "Undefined key trust"
731
msgstr "Non definite"
733
#: core/convert.cpp:70
734
msgctxt "No trust in key"
738
#: core/convert.cpp:71
739
msgctxt "Marginal trust in key"
743
#: core/convert.cpp:72
744
msgctxt "Full trust in key"
748
#: core/convert.cpp:73
749
msgctxt "Ultimate trust in key"
753
#: core/convert.cpp:75
754
msgctxt "Unknown trust in key"
758
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
761
msgid_plural "%1 keys"
763
msgstr[1] "%1 claves"
765
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
767
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
771
#: core/KGpgKeyNode.cpp:164 core/KGpgSignableNode.cpp:48
774
msgid_plural "%1 signatures"
775
msgstr[0] "1 signatura"
776
msgstr[1] "%1 signaturas"
778
#: core/KGpgNode.cpp:56
780
msgctxt "Name of uid (comment)"
784
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
785
msgid "[No user id found]"
786
msgstr "[Nulle id de usator trovate]"
788
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
790
msgid "%1 [local signature]"
791
msgstr "%1 [signatura local]"
793
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
798
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
84
802
#: detailedconsole.cpp:30
806
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:240
807
#: editor/kgpgeditor.cpp:747 editor/kgpgeditor.cpp:776
811
#: editor/kgpgeditor.cpp:186
812
msgid "&Encrypt File..."
813
msgstr "Cr&ypta file..."
815
#: editor/kgpgeditor.cpp:190
816
msgid "&Decrypt File..."
817
msgstr "&Decrypta file..."
819
#: editor/kgpgeditor.cpp:194
820
msgid "&Open Key Manager"
821
msgstr "&Aperi gerente de clave"
823
#: editor/kgpgeditor.cpp:197
824
msgid "&Generate Signature..."
825
msgstr "&Genera signatura..."
827
#: editor/kgpgeditor.cpp:201
828
msgid "&Verify Signature..."
829
msgstr "&Verifica signatura..."
831
#: editor/kgpgeditor.cpp:204
832
msgid "&Check MD5 Sum..."
833
msgstr "Verifi&ca Summa MD5..."
835
#: editor/kgpgeditor.cpp:207
836
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
837
msgstr "Codificante &Unicode (utf-8)"
839
#: editor/kgpgeditor.cpp:213
843
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
847
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
849
msgstr "S&igna/Verifica"
851
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
854
"The document \"%1\" has changed.\n"
855
"Do you want to save it?"
857
"Le documento \"%1\" ha modificate.\n"
858
"Tu vole salveguardar lo?"
860
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
861
msgid "Close the document"
862
msgstr "Claude le documento"
864
#: editor/kgpgeditor.cpp:291
866
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
868
"Le documento non poteva esser salveguardate, proque le codec selectionate "
871
#: editor/kgpgeditor.cpp:297
873
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
874
"every unicode character in it."
876
"Le documento non poteva esser salveguardate, proque le codifica selectionate "
877
"non pote codificar tote characteres unicode in illo."
879
#: editor/kgpgeditor.cpp:306 editor/kgpgeditor.cpp:325
881
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
884
"Le documento non poteva esser salveguardate, pro favor tu verifica tu "
885
"permissiones e tu spatio de disco,"
887
#: editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358 keyexport.cpp:41
889
msgid "Overwrite existing file %1?"
890
msgstr "Super scribe le file existente %1?"
892
#: editor/kgpgeditor.cpp:469 editor/kgpgeditor.cpp:477
893
#: editor/kgpgeditor.cpp:612 editor/kgpgeditor.cpp:650
894
#: editor/kgpgeditor.cpp:688
896
msgstr "*|Omne files"
898
#: editor/kgpgeditor.cpp:469
899
msgid "Open File to Encode"
900
msgstr "Aperi file per codificar"
902
#: editor/kgpgeditor.cpp:477
903
msgid "Open File to Decode"
904
msgstr "Aperi file per decodificar"
906
#: editor/kgpgeditor.cpp:491
907
msgid "Decrypt File To"
908
msgstr "Crypta file in"
910
#: editor/kgpgeditor.cpp:500 keyexport.cpp:28
912
msgstr "Salveguarda file"
914
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 kgpgexternalactions.cpp:206
915
#: kgpgexternalactions.cpp:361 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
916
msgid "File Already Exists"
917
msgstr "File Ja existe"
919
#: editor/kgpgeditor.cpp:612
920
msgid "Open File to Sign"
921
msgstr "Aperi file de signar"
923
#: editor/kgpgeditor.cpp:650 editor/kgpgeditor.cpp:688
924
msgid "Open File to Verify"
925
msgstr "Aperi file per verificar"
927
#: editor/kgpgeditor.cpp:701 editor/kgpgtextedit.cpp:333
930
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
931
"import this key from a keyserver?</qt>"
933
"<qt><b>Signatura mancante:</b><br />Id de clave: %1<br /><br />Tu vole "
934
"importar iste clave ex un servitor de clave?</qt>"
936
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
937
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
941
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keytreeview.cpp:168
942
msgid "Do Not Import"
945
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 transactions/kgpgverify.cpp:149
946
msgid "No signature found."
947
msgstr "Necun signatura trovate."
949
#: editor/kgpgeditor.cpp:733 editor/kgpgtextedit.cpp:320
950
#: kgpgexternalactions.cpp:283
951
msgctxt "Caption of message box"
952
msgid "Verification Finished"
953
msgstr "Verification finite"
955
#. i18n: ectx: Menu (view)
956
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:24
960
#. i18n: ectx: Menu (signature)
961
#: editor/kgpgeditor.rc:18
965
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
967
msgstr "Checksum (summa de controlo) MD5"
969
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
970
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
971
msgstr "Compara MD5 con Area de Transferentia"
973
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
975
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
976
msgstr "Summa de MD% per <b>%1</b> es:"
978
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
979
msgid "<b>Unknown status</b>"
980
msgstr "<b>Stato incognite</b>"
982
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
983
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
984
msgstr "Contento de area de transferentia non es un summa MD5."
986
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
987
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
988
msgstr "<b>summa de verifica (checksum) correcte</b>, file es ok."
990
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
991
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
992
msgstr "<b>summa de verifica (checksum) errate, <em>file corrumpite</em></b>"
994
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
996
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
997
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
998
"deleted after operation.</qt>"
1000
"<qt><b>File remote abandonate</b>.<br />Le file remote essera nunc copiate "
1001
"in un file temporari pro processar le operation requirite. Iste file "
1002
"temporari essera delite post le operation.</qt>"
1004
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
1005
msgid "Could not download file."
1006
msgstr "Il non pote discargar file."
1008
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
1010
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1011
"of opening it in editor?</qt>"
1013
"<qt>Iste file es un clave <b>public</b>.<br />Tu vole importar lo in loco de "
1014
"aperir lo con un editor?</qt>"
1016
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
1018
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1019
"of opening it in editor?</qt>"
1021
"<qt>Iste file es un clave <b>private</b>.<br />Tu vole importar lo in loco "
1022
"de aperir lo con un editor?</qt>"
1024
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
1025
msgid "Key file dropped on Editor"
1026
msgstr "File de clave abandonate sur editor"
1028
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:397
1029
msgid "Decryption failed."
1030
msgstr "Decryptation falleva."
1032
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:139
1034
msgid "The encryption failed with error code %1"
1035
msgstr "Le cryptation falleva con codice de error %1"
1037
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:140
1038
msgid "Encryption failed."
1039
msgstr "Cryptation falleva."
1041
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
1042
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
1043
msgstr "Il non es possibile signar: mal phrase de contrasigno o clave mancante"
1045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1046
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:211
1050
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
1051
msgid "Import key in your list"
1052
msgstr "Importa clave in tu lista."
1054
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
1055
msgid "Do &Not Import"
1056
msgstr "&Non importa"
1058
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
1059
msgid "Will not import this key in your list"
1060
msgstr "Il non importara iste clave in tu lista"
1062
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
1064
msgstr "Clave mancante"
88
1066
#: foldercompressjob.cpp:44
89
1067
msgid "Processing folder compression and encryption"
90
1068
msgstr "Processante compression de dossier e encryption"
1190
2319
"Pro favor, selige un sol dossier, o plure files, ma non misce files e "
2326
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
2327
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
2328
"email address and the key.\n"
2330
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
2331
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
2332
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
2333
"them with `gpg --decrypt`.\n"
2335
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
2336
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
2338
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
2339
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
2340
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
2342
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
2343
"choose `Export Public Key...`.\n"
2345
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
2349
"pro favor tu trova attachate le id de usator '%UIDNAME%'de tu clave %KEYID% "
2350
"signate per me. Iste message de e-posta es cryptate con celle clave pro "
2351
"esser secur que tu controla ambe le adresse e le clave.\n"
2353
"Si tu ha multiple ids de usator, io invia le signatura per cata id "
2354
"separatemente al adresse de e-posta associate a celle usator. Tu pote "
2355
"importar le signaturas per executar 'gpg --import' cata vice postea que tu "
2356
"ha decryptate los per 'gpg --decrypt\n"
2358
"Si tu es usante KGpg registra le attachamento sur le disco e post importa "
2359
"lo. Solmente selectiona 'Importa clave...' ex le menu de 'Claves' e aperi le "
2362
"Nota que io non incargara tu clave sur alcun servitor de clave. Si tu vole "
2363
"que iste nove signatura essera disponibile a alteres, per favor incarga lo "
2364
"per te mesme. Con GnuPG isto pote esser facite per usar gpg --keyserver "
2365
"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
2367
"Con KGpg tu pote cliccar dextere sur le clave un vice que tu importava omne "
2368
"ids de usator e seliger 'Exporta Clave Public...'.\n"
2370
"Si tu ha altere demandas, non hesita demandar.\n"
2372
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2374
msgid "Custom decryption command."
2375
msgstr "Commando de decryptation personalisate."
2377
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2379
msgid "Custom encryption options"
2380
msgstr "Optiones de cryptation personalisate"
2382
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2384
msgid "Allow custom encryption options"
2385
msgstr "Permitte optiones de cryptation personalisate"
2387
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2389
msgid "File encryption key."
2390
msgstr "Clave de cryptation de file."
2392
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2394
msgid "Encrypt files"
2395
msgstr "Encrypta files"
2397
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2399
msgid "Use ASCII armored encryption."
2400
msgstr "Usa cryptation cuirassate ASCII."
2402
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2404
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2405
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide."
2407
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2409
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2411
"Permitte claves non digne de fide de devenir membros de gruppos de clave."
2413
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2415
msgid "Hide the user ID."
2416
msgstr "Cela le ID de Usator."
2418
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2420
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2421
msgstr "Habilita compatibilitate con PGP 6."
2423
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2425
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2426
msgstr "Usa extensiones *.pgp pro files cryptate."
2428
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2430
msgid "The path of the gpg configuration file."
2431
msgstr "Le percurso del file de configuration de gpg."
2433
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2435
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2436
msgstr "Le percurso al binari gpg usate per KGpg."
2438
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2440
msgid "Is the first time the application runs."
2441
msgstr "il es le prime cice que le application es executante."
2443
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2445
msgid "The size of the editor window."
2446
msgstr "Le grandor de fenestra de editor."
2448
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2450
msgid "Show the trust value in key manager."
2451
msgstr "Monstra le valor de fiducia in gerente de clave"
2453
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2455
msgid "Show the expiration value in key manager."
2456
msgstr "Monstra le valor de expiration in l egerente de clave."
2458
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2460
msgid "Show the size value in key manager."
2461
msgstr "Monstra le valor de grandor in gerente de clave"
2463
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2465
msgid "Show the creation value in key manager."
2466
msgstr "Monstra le valor de creation in gerente de clave"
2468
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2470
msgid "Show only secret keys in key manager."
2471
msgstr "Monstra solmente claves secrete in gerente de clave."
2473
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2475
msgid "Show long key id in key manager."
2476
msgstr "Monstra Id de clave longe in gerente de clave."
2478
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2480
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2482
"Monstra solmente claves con al minus celle nivello de fiducia in gerente de "
2485
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2487
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2488
msgstr "Usa le selection de mus in loco de area de transferentia."
2490
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
2491
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
2492
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
2493
msgstr "Initia KGpg automaticamente quando KDE il initia."
2495
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2498
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2501
"Monstra un aviso ante crear files temporari durante operationes de file "
2504
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2506
msgid "Choose default left-click behavior"
2507
msgstr "Selige comportamento predefinite de click-sinistre"
2509
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2511
msgid "Handle encrypted drops"
2512
msgstr "Manea guttas (drops) cryptate"
2514
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2516
msgid "Handle unencrypted drops"
2517
msgstr "manea guttas (drops) non criptate"
2519
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2521
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2522
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"signa file\". "
2524
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2526
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2527
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"decripta file\"."
2529
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2531
msgid "Show the systray icon"
2532
msgstr "Monstra le icone de tabuliero de systema"
2534
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2536
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2538
"Le numero de files recentemente aperite monstrate in le menu de editor."
2540
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2542
msgid "Show tip of the day."
2543
msgstr "Monstra consilio del die"
2545
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2547
msgid "Color used for trusted keys."
2548
msgstr "Color usate per claves digne de fide."
2550
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2552
msgid "Color used for revoked keys."
2553
msgstr "Color usate per claves revocate."
2555
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2557
msgid "Color used for unknown keys."
2558
msgstr "Color usate for claves incognite."
2560
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2562
msgid "Color used for untrusted keys."
2563
msgstr "Color usate per claves non digne de fide."
2565
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2567
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2568
msgstr "Color usate per claves fidite ultimatemente."
2570
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2572
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2573
msgstr "Color usate per claves fidite marginalmente."
2575
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2577
msgid "Color used for expired keys."
2578
msgstr "Color usate per claves expirate."
2580
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2585
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2588
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2590
"Servitores de clave usate per KGpg. Le prime servitor in le lista es le "
2591
"servitor predefinite."
2593
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2595
msgid "Use HTTP proxy when available."
2596
msgstr "Usa proxy HTTP quando disponibile."
2598
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2601
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2603
"Isto es le texto del message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
2604
"invia per e-posta a ID de Usator\"."
1193
2606
#: kgpgexternalactions.cpp:126
1194
2607
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
1195
2608
msgstr "Il non pote crear file temporari pro compression de dossier"
1670
3198
msgid "File to open"
1671
3199
msgstr "File de aperir"
1674
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1676
msgstr "Giovanni Sora"
1679
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1681
msgstr "g.sora@tiscali.it"
1683
#. i18n: file: adduid.ui:16
1684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1686
msgid "Name (minimum 5 characters):"
1687
msgstr "Nomine (al minus 5 characteres)."
1689
#. i18n: file: adduid.ui:29
1690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1691
#. i18n: file: newkey.ui:67
1692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1693
#: rc.cpp:8 rc.cpp:628
1697
#. i18n: file: adduid.ui:42
1698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1700
msgid "Comment (optional):"
1701
msgstr "Commento (optional):"
1703
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
1704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1707
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
1708
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
1709
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
1712
"<qt><b>Commando de decryptation personalisate:</b><br />\n"
1713
"<p>Iste option permitte le usator de specificar un commando personalisate "
1714
"que on debe executar se per GPG quando on ha decryptation. (Isto es "
1715
"recommendate solmente pro usatores avantiate).</p></qt>"
1717
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
1718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1720
msgid "Custom decryption command:"
1721
msgstr "Commando de description personalisate:"
1723
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
1724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1727
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
1728
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
1729
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
1730
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
1732
"<qt><b>Cryptation cuirassate ASCII:</b> <br /> \n"
1733
"<p>Quando on marca iste option tote exitos de file cryptate es in un formato "
1734
"que pote esser aperite per un editor de texto e como tal le exito es "
1735
"disponibile pro esser placiate in le corpore de un message de e-posta.</p> </"
1738
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
1739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1740
#: rc.cpp:28 selectpublickeydialog.cpp:95
1741
msgid "ASCII armored encryption"
1742
msgstr "Cryptation cuirassate ASCII"
1744
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
1745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1748
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
1749
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
1750
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
1751
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
1753
"<qt><b>Usa extensiones *.pgp per files cryptate:</b><br />\n"
1754
"<p>Quando on marca iste option il attachara extension .pgp a omne files "
1755
"cryptate in loco de un extension .gpg. Iste option mantenera compatibilitate "
1756
"con le usatores de software PGP (Pretty Good Privacy - Bastante Bon "
1757
"Intimitate).</p></qt>"
1759
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1762
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
1763
msgstr "Usa extension *.pgp per file cryptate"
1765
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
1766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1769
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
1770
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
1771
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
1772
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
1774
"<qt><b>Commando de cryptation personalisate: </b><br />\n"
1775
"<p>Quando activate, un campo de insertar essere monstrate in le dialogo de "
1776
"selection de clave, habilitante te a insertar un commando personalisate per "
1777
"cryptation. Iste option es recommendate solmente per usatores con "
1778
"experientia.</p></qt>"
1780
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
1781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1783
msgid "Custom encryption command:"
1784
msgstr "Commando de cryptation personalisate:"
1786
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
1787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1790
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
1791
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
1792
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
1793
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
1795
"<qt><b>Sempre crypta con: </b><br />\n"
1796
"<p>Isto assecura que omne files/messages essera anque cryptate con le clave "
1797
"seligite. Totevia, si le option de \"Crypta files con:\" es selectionate "
1798
"celle clave seligite ultrapassara le selection de \"Sempre crypta con:\".</"
1801
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
1802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1804
msgid "Always encrypt with:"
1805
msgstr "Sempre crypta con:"
1807
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
1808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1811
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
1812
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
1813
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
1814
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
1816
"<qt><b>Crypta files con: </b><br />\n"
1817
"<p>quando on marca iste option e selectiona un clave il fortiara omne "
1818
"operation de cryptation de file a usar le clave selectionate. KGpg non "
1819
"demandara un destinatario e le clave predefinite essera circumferite.</p></"
1822
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1825
msgid "Encrypt files with:"
1826
msgstr "Crypta files con:"
1828
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
1829
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1832
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
1833
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
1834
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
1835
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
1836
"untrusted.</p></qt>"
1838
"<qt><b>Permitte cryptation con claves non digne de fide:</b><br />\n"
1839
"<p>Quando on importa un clave public, le clave es solitemente marcate como "
1840
"non digne de fide e como tal non pote esser usate a minus que il es signate "
1841
"per le clave predefinite (assi facente lo 'con fide'). Marcar iste cassetta "
1842
"habilita omne clave per esser usate anque si il non es digne de fide.</p></"
1845
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
1846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1847
#: rc.cpp:63 selectpublickeydialog.cpp:100
1848
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
1849
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide"
1851
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
1852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1855
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
1856
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
1857
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
1858
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
1860
"<qt><b>Il permitte claves non digne de fide como membros de gruppos de clave:"
1861
"</b><br /><p> Un gruppo de clave permitte cryptation simple a destinatarios "
1862
"multiple in un vice. Como per le option <em>Il permitte cryptation con "
1863
"claves non digne de fide</em> isto permitte a claves non digne de fide de "
1864
"devenir membro de un gruppo de clave.</p></qt>"
1866
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
1867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1869
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
1870
msgstr "Permitte claves non credibile como membros de gruppos de clave"
1872
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
1873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1876
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
1877
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
1878
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
1879
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
1880
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
1881
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
1882
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
1884
"<qt><b>Cela ID de Usator:</b><br />\n"
1885
"<p>Si on marca iste option, on removera le keyid del destinatario ab omne "
1886
"pacchettos cryptate. Le avantage: analysis de traffico de pacchettos "
1887
"cryptate non pote esser executate facilemente proque le destinatario es "
1888
"incognite. Le disvantage: le destinatario del pacchettos cryptate es "
1889
"fortiate a essayar omne claves secrete ante poter decryptar le pacchettos. "
1890
"Isto pote esser un processo longe dependente del numero de claves secrete "
1891
"que le destinatario possede.</p></qt>"
1893
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
1894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1895
#: rc.cpp:76 selectpublickeydialog.cpp:106
1896
msgid "Hide user id"
1897
msgstr "Cela id de usator"
1899
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
1900
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1903
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
1904
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
1905
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
1906
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
1908
"<qt><b>Compatibilitate PGP 6:</b><br />\n"
1909
"<p>Quando on marca iste option, on fortia GnuPG a exir pacchettos cryptate "
1910
"que es in conformitate con le standard PGP (Pretty Good Privacy) 6 le plus "
1911
"possibile assi permittente que usatores de GnuPG poterea inter-operar con "
1912
"usatores de PGP-6.</p></qt> "
1914
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
1915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1917
msgid "PGP 6 compatibility"
1918
msgstr "Compatibilitate con PGP 6"
1920
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
1921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
1924
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
1928
"<qt><b>Preferentias global:</b><br />\n"
1932
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
1933
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1936
msgstr "Domo de GnuPG"
1938
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
1939
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1942
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
1943
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
1944
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1946
"<b>Location Domo</b><p>Isto es le directorio ubi GnuPG immagazina su "
1947
"configuration e portaclaves. Si tu non ha modificate lo isto es usualmente "
1948
"<em>.gnupg/</em></p>"
1950
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
1951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1953
msgid "Home location:"
1954
msgstr "Location Domo"
1956
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
1957
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1960
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
1961
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
1962
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
1964
"<b>File de configuration</b><p>Isto es le nomine del file de configuration "
1965
"in le directorio que on specificava de supra. Le nomine predefinite es "
1966
"<em>gnupg.conf</em> ma vetere versiones de GnuPG usava <em>options</em>.</p>"
1968
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
1969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1971
msgid "Configuration file:"
1972
msgstr "File de configuration :"
1974
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
1975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
1978
msgstr "Modifica..."
1980
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
1981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1984
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
1985
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
1987
"<b>Percurso de programma</b><p>Isto es le programma que essera appellate pro "
1988
"tote operationes de GnuPG. Le predefinite <em>gpg</em> deberea functionar "
1989
"sur le plure systemas.</p>"
1991
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
1992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1994
msgid "Program path:"
1995
msgstr "Percurso de programma:"
1997
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
1998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
2001
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
2002
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
2003
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
2004
"secure than typing it every time.</p>"
2006
"<b>Usa agente de GnuPG</b><p>Le agente de GnuPG immagazina le contrasignos "
2007
"per tu claves secrete in memoria per un limitate tempore. Si tu usa tu clave "
2008
"secrete de nove quando il es ponite in cache tu non debera insertar lo de "
2009
"nove. Isto es minus secur que typar cata vice.</p> "
2011
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
2012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
2014
msgid "Use GnuPG agent"
2015
msgstr "Usa agente de GnuPG"
2017
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
2018
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
2020
msgid "Global Settings"
2021
msgstr "Preferentias Global"
2023
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
2024
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2027
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2028
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
2031
"<qt><b>Initia automaticamente KGph al initio de KDE:</b><br />\n"
2032
"<p>Si marcate, KGpg initiara automaticamente cata vice que on starta KDE.</"
2035
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
2036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2038
msgid "Start KGpg automatically at login"
2039
msgstr "Initia KGpg automaticamente quando all accesso de identification"
2041
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
2042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2045
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
2046
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2047
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2048
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
2049
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2051
"<qt><b>Usa selection de mus in loco de area de transferentia:</b><br />\n"
2052
"<p>Si marcate, operationes de area de transferentia in KGpg usara le area de "
2053
"transferentia de selection, i.e. il evidentiara un texto de copiar, e le "
2054
"button medie (o dextere-sinistre insimul) pro collar. Si iste option non es "
2055
"marcate, le area de transferentia functionara con vias breve de clave (Ctrl-"
2056
"c,Ctrl-v).</p></qt>"
2058
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2061
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2062
msgstr "Usa selection de mus in loco de area de transferentia"
2064
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
2065
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2068
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2071
"<qt><b>Monstra aviso ante crear files temporanee:</b><br />\n"
2074
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2078
"Display warning before creating temporary files\n"
2079
"(only occurs on remote files operations)"
2081
"Monstra aviso ante crear files temporanee\n"
2082
"(il solmente occurre sur operationes de files remote)"
2084
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
2085
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
2087
msgid "Applet && Menus"
2088
msgstr "Applet && Menus"
2090
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
2091
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
2093
msgid "Konqueror Service Menus"
2094
msgstr "Menus de servicio de Konqueror"
2096
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
2097
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2100
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2104
"<qt><b>Menu de servicio de file per signar:</b><br />\n"
2108
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
2109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2111
msgid "Sign file service menu:"
2112
msgstr "Signa menu de servicio de file"
2114
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
2115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
2116
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
2117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2118
#: rc.cpp:166 rc.cpp:180
2119
msgid "Enable with All Files"
2120
msgstr "Habilita con tote files"
2122
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
2123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
2126
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2130
"<qt><b>Menu de servicio de file per decryptar:</b><br />\n"
2134
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
2135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2137
msgid "Decrypt file service menu:"
2138
msgstr "Decrypta menu de servicio de file"
2140
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
2141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2143
msgid "Enable with Encrypted Files"
2144
msgstr "habilita con files cryptate"
2146
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
2147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2149
msgid "System Tray Applet"
2150
msgstr "Applet de tabuliero de systema"
2152
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
2153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2156
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2157
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2159
"<qt><b>Monstra icone de tabuliero de systema:</b><br />\n"
2160
"<p>Si marcate KGpg minimisara se a un icone in le tabuliero de systema.</p></"
2163
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
2164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2166
msgid "Show system tray icon"
2167
msgstr "Monstra icone de tabuliero de systema"
2169
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
2170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2172
msgid "Left mouse click opens:"
2173
msgstr "Click sinistre de mus aperi:"
2175
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
2176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2179
msgstr "Gerente de clave"
2181
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
2182
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2183
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
2184
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
2185
#: rc.cpp:202 rc.cpp:205 editor/kgpgeditor.cpp:502
2189
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
2190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2192
msgid "Recent files"
2193
msgstr "Files recente"
2195
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
2196
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
2199
msgstr "Signante clave"
2201
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
2202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2205
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
2206
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
2207
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2208
"not send them at all."
2210
"Hic tu pote definir como IDs de Usator que non contine un adresse de e-posta "
2211
"(como ID de photo) es inviate al proprietario de clave. Tu pote seliger "
2212
"inviar los con cata altere Id de Usator que tu signava, solmente con le "
2213
"prime Id que tu signava o non inviar los. "
2215
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2218
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2219
msgstr "Inviar e-postas de id de usatores sin adresse de e-posta"
2221
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2222
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2224
msgid "Send with every Email"
2225
msgstr "Invia con cata message de e-posta"
2227
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2230
msgid "Send only with first Email"
2231
msgstr "Invia solmente con prime message de e-posta"
2233
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2239
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2242
msgid "Email template"
2243
msgstr "Patrono de e-posta"
2245
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
2250
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
2252
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2253
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2255
"Isto es le texto de message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
2256
"Invia per e-posta a Id de usator\".\n"
2258
"Le substitutos circumferite per signos de percentage (como %KEYID%) essera "
2259
"reimplaciate con le texto correspondente pro cata singule message de e-posta."
2261
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2265
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2266
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2267
"all others will be stored for use by KGpg only."
2269
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2270
"Solmente le servitor predefinite essera immagazinate in le file de "
2271
"configuration de GnuPG.\n"
2272
"Tote alteres essera immagazinate sol per esser usate per KGpg."
2274
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
2275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
2277
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2278
msgstr "Honora proxy de HTTP quando disponibile"
2280
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
2281
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2283
msgid "&Set as Default"
2284
msgstr "&Fixa como predefinite"
2286
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
2287
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2292
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2293
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2298
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
2299
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2304
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
2305
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2308
msgstr "Colores de clave"
2310
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
2313
msgid "Ultimately trusted keys:"
2314
msgstr "Claves al fin digne de fide:"
2316
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
2319
msgid "Trusted keys:"
2320
msgstr "Claves digne de fide:"
2322
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
2325
msgid "Marginally trusted keys:"
2326
msgstr "Clave marginalmente digne de fide:"
2328
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
2331
msgid "Expired keys:"
2332
msgstr "Claves expirate:"
2334
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
2337
msgid "Revoked keys:"
2338
msgstr "Claves revocate:"
2340
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
2343
msgid "Unknown keys:"
2344
msgstr "Claves incognite:"
2346
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
2349
msgid "Disabled keys:"
2350
msgstr "Claves dishabilitate:"
2352
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
2353
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
2356
msgstr "Font de Editor"
2358
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
2359
#. i18n: ectx: Menu (view)
2360
#. i18n: file: keysmanager.rc:24
2361
#. i18n: ectx: Menu (view)
2362
#: rc.cpp:285 rc.cpp:508
2366
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
2367
#. i18n: ectx: Menu (signature)
2372
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
2373
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2375
msgid "Custom decryption command."
2376
msgstr "Commando de decryptation personalisate."
2378
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
2379
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2381
msgid "Custom encryption options"
2382
msgstr "Optiones de cryptation personalisate"
2384
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
2385
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2387
msgid "Allow custom encryption options"
2388
msgstr "Permitte optiones de cryptation personalisate"
2390
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
2391
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2393
msgid "File encryption key."
2394
msgstr "Clave de cryptation de file."
2396
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
2397
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2399
msgid "Encrypt files"
2400
msgstr "Encrypta files"
2402
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
2403
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2405
msgid "Use ASCII armored encryption."
2406
msgstr "Usa cryptation cuirassate ASCII."
2408
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
2409
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2411
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2412
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide."
2414
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
2415
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2417
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2419
"Permitte claves non digne de fide de devenir membros de gruppos de clave."
2421
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
2422
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2424
msgid "Hide the user ID."
2425
msgstr "Cela le ID de Usator."
2427
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
2428
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2430
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2431
msgstr "Habilita compatibilitate con PGP 6."
2433
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
2434
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2436
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2437
msgstr "Usa extensiones *.pgp pro files cryptate."
2439
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
2440
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2442
msgid "The path of the gpg configuration file."
2443
msgstr "Le percurso del file de configuration de gpg."
2445
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
2446
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2448
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2449
msgstr "Le percurso al binari gpg usate per KGpg."
2451
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
2452
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2454
msgid "Is the first time the application runs."
2455
msgstr "il es le prime cice que le application es executante."
2457
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
2458
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2460
msgid "The size of the editor window."
2461
msgstr "Le grandor de fenestra de editor."
2463
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
2464
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2466
msgid "Show the trust value in key manager."
2467
msgstr "Monstra le valor de fiducia in gerente de clave"
2469
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
2470
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2472
msgid "Show the expiration value in key manager."
2473
msgstr "Monstra le valor de expiration in l egerente de clave."
2475
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
2476
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2478
msgid "Show the size value in key manager."
2479
msgstr "Monstra le valor de grandor in gerente de clave"
2481
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
2482
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2484
msgid "Show the creation value in key manager."
2485
msgstr "Monstra le valor de creation in gerente de clave"
2487
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
2488
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2490
msgid "Show only secret keys in key manager."
2491
msgstr "Monstra solmente claves secrete in gerente de clave."
2493
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
2494
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2496
msgid "Show long key id in key manager."
2497
msgstr "Monstra Id de clave longe in gerente de clave."
2499
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
2500
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2502
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2504
"Monstra solmente claves con al minus celle nivello de fiducia in gerente de "
2507
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
2508
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2510
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2511
msgstr "Usa le selection de mus in loco de area de transferentia."
2513
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
2514
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2517
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2520
"Monstra un aviso ante crear files temporari durante operationes de file "
2523
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
2524
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2526
msgid "Choose default left-click behavior"
2527
msgstr "Selige comportamento predefinite de click-sinistre"
2529
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
2530
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2532
msgid "Handle encrypted drops"
2533
msgstr "Manea guttas (drops) cryptate"
2535
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
2536
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2538
msgid "Handle unencrypted drops"
2539
msgstr "manea guttas (drops) non criptate"
2541
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
2542
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2544
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2545
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"signa file\". "
2547
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
2548
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2550
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2551
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"decripta file\"."
2553
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
2554
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2556
msgid "Show the systray icon"
2557
msgstr "Monstra le icone de tabuliero de systema"
2559
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
2560
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2562
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2564
"Le numero de files recentemente aperite monstrate in le menu de editor."
2566
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
2567
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2569
msgid "Show tip of the day."
2570
msgstr "Monstra consilio del die"
2572
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
2573
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2575
msgid "Color used for trusted keys."
2576
msgstr "Color usate per claves digne de fide."
2578
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
2579
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2581
msgid "Color used for revoked keys."
2582
msgstr "Color usate per claves revocate."
2584
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
2585
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2587
msgid "Color used for unknown keys."
2588
msgstr "Color usate for claves incognite."
2590
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
2591
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2593
msgid "Color used for untrusted keys."
2594
msgstr "Color usate per claves non digne de fide."
2596
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
2597
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2599
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2600
msgstr "Color usate per claves fidite ultimatemente."
2602
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
2603
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2605
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2606
msgstr "Color usate per claves fidite marginalmente."
2608
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
2609
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2611
msgid "Color used for expired keys."
2612
msgstr "Color usate per claves expirate."
2614
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
2615
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2620
#. i18n: file: kgpg.kcfg:236
2621
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2624
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2626
"Servitores de clave usate per KGpg. Le prime servitor in le lista es le "
2627
"servitor predefinite."
2629
#. i18n: file: kgpg.kcfg:243
2630
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2632
msgid "Use HTTP proxy when available."
2633
msgstr "Usa proxy HTTP quando disponibile."
2635
#. i18n: file: kgpg.kcfg:250
2636
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2639
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2641
"Isto es le texto del message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
2642
"invia per e-posta a ID de Usator\"."
2644
#. i18n: file: groupedit.ui:74
2645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2646
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2648
#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 model/kgpgitemmodel.cpp:329
2649
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2653
#. i18n: file: groupedit.ui:79
2654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2655
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2657
#: rc.cpp:432 rc.cpp:444 model/kgpgitemmodel.cpp:330
2658
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2659
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2663
#. i18n: file: groupedit.ui:84
2664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2665
#. i18n: file: groupedit.ui:168
2666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2667
#: rc.cpp:435 rc.cpp:447
2671
#. i18n: file: groupedit.ui:100
2672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
2674
msgid "Keys in the Group"
2675
msgstr "Claves in le gruppo"
2677
#. i18n: file: keyserver.ui:38
2678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2681
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
2682
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
2683
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
2684
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
2685
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
2686
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
2687
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
2690
"<qt><b>Servitor de clave:</b><br /> <p>Un servitor de clave es un deposito "
2691
"centralisate de claves PGP/GnuPG connectite al Internet que on poterea "
2692
"acceder convenientemente pro obtener o depositar claves. Selige ex le lista "
2693
"disrolante pro specificar qual servitor de clave on debe usar se.</"
2694
"p><p>Sovente iste claves es tenite per gente que le usator jammais ha "
2695
"incontrate e su authenticitate pote esser dubitose. Tu refere al capitulo de "
2696
"manual de GnuPG circa relationes de \"Web-of-Trust\"(Web de fiducia) pro "
2697
"discoperir como GnuPG solve le problema de verificar authenticitate.</p> </"
2700
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2702
#. i18n: file: keyserver.ui:176
2703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2704
#. i18n: file: keyexport.ui:55
2705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2706
#: rc.cpp:456 rc.cpp:482 rc.cpp:683
2708
msgstr "Servitor de clave:"
2710
#. i18n: file: keyserver.ui:52
2711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2714
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
2715
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
2716
"GnuPG keys into the local keyring."
2718
"<b>Dialogo disrolante de servitor de clave:</b>\n"
2719
"Il permitte usatores de seliger le servitor de clave que essera usate per "
2720
"importar claves PGP/GnuPG in le portaclaves local."
2722
#. i18n: file: keyserver.ui:60
2723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2726
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
2727
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
2728
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
2729
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
2730
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
2731
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
2732
"with that ID).</p></qt>"
2734
"<qt><b>Texto de cercar o ID del clave de importar:</b><br /> \n"
2735
"<p>Il ha multe modos de cercar un clave, tu pote usar un texto o un cerca "
2736
"partial de texto (pro exemplo insertar Phil o Zimmermann te portara omne "
2737
"claves in le qual on monstra Phil o Zimmermann) o tu pote cercar per ID del "
2738
"claves. ID's de claves es catenas de litteras e numeros que identifica de "
2739
"modo unic un clave (exemplo, si on cerca 0xED7585F4 on trovara le clave "
2740
"associate con ille ID).</p></qt>"
2742
#. i18n: file: keyserver.ui:69
2743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2745
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
2746
msgstr "Texto de cercar o ID del clave de importar"
2748
#. i18n: file: keyserver.ui:91
2749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
2750
#. i18n: file: keyserver.ui:221
2751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
2752
#: rc.cpp:470 rc.cpp:495
2753
msgid "Honor HTTP proxy:"
2754
msgstr "Honora proxy de HTTP:"
2756
#. i18n: file: keyserver.ui:134
2757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
2762
#. i18n: file: keyserver.ui:170
2763
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
2768
#. i18n: file: keyserver.ui:190
2769
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2772
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
2773
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
2774
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
2776
"<qt><b>Clave que debe esser exportate:</b><br />\n"
2777
"<p>Isto permitte le usator de specificar le clave ex le lista disrolante que "
2778
"essera exportate al servitor de clave seligite.</p></qt>"
2780
#. i18n: file: keyserver.ui:193
2781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2783
msgid "Key to be exported:"
2784
msgstr "Clave que debe esser exportate:"
2786
#. i18n: file: keyserver.ui:206
2787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
2789
msgid "Export attributes (photo id)"
2790
msgstr "Exporta attributos (id de photo)"
2792
#. i18n: file: keyserver.ui:265
2793
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
2796
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
2797
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
2800
"<qt><b>Exporta:</b><br />\n"
2801
"<p>Pulsar iste button exportara le clave specificate al servitor specificate."
2804
#. i18n: file: keyserver.ui:268
2805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
2810
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
2811
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2816
#. i18n: file: keysmanager.rc:29
2817
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2819
msgid "&Show Details"
2820
msgstr "&Monstra detalios"
2822
#. i18n: file: keysmanager.rc:41
2823
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2828
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
2829
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2834
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
2835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
2836
#. i18n: file: newkey.ui:91
2837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2838
#: rc.cpp:523 rc.cpp:631
2840
msgstr "ID de clave:"
2842
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
2843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
2848
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:119
2849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
2854
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:153
2855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
2860
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:160
2861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
2863
msgid "Owner trust:"
2864
msgstr "Fiducia de proprietario:"
2866
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:183
2867
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2869
msgid "I do not know"
2870
msgstr "Io non sape"
2872
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:188
2873
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2875
msgid "I do NOT trust"
2876
msgstr "Io NON fide"
2878
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:193
2879
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2880
#: rc.cpp:547 core/convert.cpp:53
2882
msgstr "Marginalmente"
2884
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:198
2885
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2886
#: rc.cpp:550 core/convert.cpp:54
2888
msgstr "Completemente"
2890
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:203
2891
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2892
#: rc.cpp:553 core/convert.cpp:55
2894
msgstr "Ultimemente"
2896
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:211
2897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
2900
msgstr "Algorithmo:"
2902
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:228
2903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
2908
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:277
2909
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
2914
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:297
2915
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
2918
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
2919
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
2920
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
2921
"authentication.</p></qt>"
2923
"<qt><b>Photo:</b><p>Un photo pote esser includite con un clave public pro "
2924
"extra securitate. Le photo pote esser usate como methodo additional de "
2925
"authenticar un clave. Totevia on non deberea contar super isto como le sol "
2926
"forma de authentication.</p></qt>"
2928
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:306
2929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
2932
msgstr "Nulle photo"
2934
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:343
2935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
2938
msgstr "Dishabilita clave"
2940
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
2941
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2943
msgid "Change Expiration"
2944
msgstr "Modifica expiration"
2946
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
2947
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
2949
msgid "Change Passphrase"
2950
msgstr "Modifica phrase de contrasigno"
2952
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383
2953
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
2956
msgstr "Impression digital"
2958
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
2959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2961
msgid "Create revocation certificate for"
2962
msgstr "Crea certificato de revocation per"
2964
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
2965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2968
msgstr "ID de clave"
2970
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
2971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2973
msgid "Reason for revocation:"
2974
msgstr "Motivo de revocation:"
2976
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
2977
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2980
msgstr "Nulle motivo"
2982
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
2983
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2985
msgid "Key Has Been Compromised"
2986
msgstr "Clave ha essite compromittite"
2988
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
2989
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2991
msgid "Key is Superseded"
2992
msgstr "Clave es supplantate"
2994
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
2995
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2997
msgid "Key is No Longer Used"
2998
msgstr "Clave non es plus usate"
3000
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
3001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3003
msgid "Description:"
3004
msgstr "Description:"
3006
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
3007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3009
msgid "Save certificate:"
3010
msgstr "Salveguarda certificato:"
3012
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
3013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3015
msgid "Print certificate"
3016
msgstr "Imprime certificato"
3018
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
3019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3021
msgid "Import into keyring"
3022
msgstr "Importa in portaclaves"
3024
#. i18n: file: newkey.ui:19
3025
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3201
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
3207
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
3209
msgctxt "ID: Name <Email>"
3210
msgid "%1: %2 <%3>"
3211
msgstr "%1: %2 <%3>"
3213
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
3215
msgctxt "Name <Email>: ID"
3216
msgid "%1 <%2>: %3"
3217
msgstr "%1 <%2>: %3"
3219
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
3222
msgid_plural "%1 Keys"
3224
msgstr[1] "%1 claves"
3226
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
3229
msgid_plural "%1 Groups"
3230
msgstr[0] "1 gruppo"
3231
msgstr[1] "%1 gruppos"
3233
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
3235
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3239
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
3243
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3245
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3246
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3247
msgstr "ID %1, %2-bit %3 clave, create %4, revocate"
3249
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3251
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3252
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3253
msgstr "ID %1, %2-bit %3 clave, create %4"
3255
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3257
msgid "One Photo ID"
3258
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3259
msgstr[0] "Un ID de Photo"
3260
msgstr[1] "%1 IDs de photo"
3262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3027
3264
msgid "New Key Created"
3028
3265
msgstr "Noce clave create"
3030
#. i18n: file: newkey.ui:25
3031
3267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3033
3269
msgid "You have successfully created the following key:"
3034
3270
msgstr "Tu ha create con successo le sequente clave:"
3036
#. i18n: file: newkey.ui:37
3037
3272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3040
3275
msgstr "Nomine:"
3042
#. i18n: file: newkey.ui:115
3043
3277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3045
3279
msgid "Fingerprint:"
3046
3280
msgstr "Impression digital:"
3048
#. i18n: file: newkey.ui:136
3049
3282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3052
3285
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3053
3286
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "