~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ia/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.23)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-30l5n3d2447dz2ct
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 05:12+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:48+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 09:46+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
19
 
20
 
#: kgpg.h:32
21
 
msgid ""
22
 
"Hi,\n"
23
 
"\n"
24
 
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
25
 
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
26
 
"email address and the key.\n"
27
 
"\n"
28
 
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
29
 
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
30
 
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
31
 
"them with `gpg --decrypt`.\n"
32
 
"\n"
33
 
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
34
 
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
35
 
"\n"
36
 
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
37
 
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
38
 
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
39
 
"\n"
40
 
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
41
 
"choose `Export Public Key...`.\n"
42
 
"\n"
43
 
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
44
 
msgstr ""
45
 
"Salute,\n"
46
 
"\n"
47
 
"pro favor tu trova attachate le id de usator '%UIDNAME%'de tu clave %KEYID% "
48
 
"signate per me. Iste message de e-posta es cryptate con celle clave pro "
49
 
"esser secur que tu controla ambe le adresse e le clave.\n"
50
 
"\n"
51
 
"Si tu ha multiple ids de usator, io invia le signatura per cata id "
52
 
"separatemente al adresse de e-posta associate a celle usator. Tu pote "
53
 
"importar le signaturas per executar 'gpg --import' cata vice postea que tu "
54
 
"ha decryptate los per 'gpg --decrypt\n"
55
 
"\n"
56
 
"Si tu es usante KGpg registra le attachamento sur le disco e post importa "
57
 
"lo. Solmente selectiona 'Importa clave...' ex le menu de 'Claves' e aperi le "
58
 
"file.\n"
59
 
"\n"
60
 
"Nota que io non incargara tu clave sur alcun servitor de clave. Si tu vole "
61
 
"que iste nove signatura essera disponibile a alteres, per favor incarga lo "
62
 
"per te mesme. Con GnuPG isto pote esser facite per usar gpg --keyserver "
63
 
"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
64
 
"\n"
65
 
"Con KGpg tu pote cliccar dextere sur le clave un vice que tu importava omne "
66
 
"ids de usator e seliger 'Exporta Clave Public...'.\n"
67
 
"\n"
68
 
"Si tu ha altere demandas, non hesita demandar.\n"
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Giovanni Sora"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "g.sora@tiscali.it"
 
27
 
 
28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
29
#: adduid.ui:16
 
30
msgid "Name (minimum 5 characters):"
 
31
msgstr "Nomine (al minus 5 characteres)."
 
32
 
 
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
35
#: adduid.ui:29 newkey.ui:67
 
36
msgid "Email:"
 
37
msgstr "E-posta:"
 
38
 
 
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
40
#: adduid.ui:42
 
41
msgid "Comment (optional):"
 
42
msgstr "Commento (optional):"
69
43
 
70
44
#: caff.cpp:258
71
45
msgctxt "Email template placeholder for key id"
81
55
msgid "your key "
82
56
msgstr "Tu clave"
83
57
 
 
58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
59
#: conf_decryption.ui:52
 
60
msgid ""
 
61
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
 
62
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
 
63
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
 
64
"p></qt>"
 
65
msgstr ""
 
66
"<qt><b>Commando de  decryptation personalisate:</b><br />\n"
 
67
"<p>Iste option permitte le usator de specificar un commando personalisate "
 
68
"que on debe executar se per GPG quando on ha decryptation. (Isto es "
 
69
"recommendate solmente pro usatores avantiate).</p></qt>"
 
70
 
 
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
72
#: conf_decryption.ui:55
 
73
msgid "Custom decryption command:"
 
74
msgstr "Commando de description personalisate:"
 
75
 
 
76
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
 
77
#: conf_encryption.ui:15 kgpgoptions.cpp:97
 
78
msgid "Encryption"
 
79
msgstr "Cryptation"
 
80
 
 
81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
82
#: conf_encryption.ui:31
 
83
msgid ""
 
84
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
 
85
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
 
86
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
 
87
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
 
88
msgstr ""
 
89
"<qt><b>Cryptation cuirassate ASCII:</b> <br /> \n"
 
90
"<p>Quando on marca iste option tote exitos de file cryptate es in un formato "
 
91
"que pote esser aperite per un editor de texto e como tal le exito es "
 
92
"disponibile pro esser placiate in le corpore de un message de e-posta.</p> </"
 
93
"qt>"
 
94
 
 
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
96
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
 
97
msgid "ASCII armored encryption"
 
98
msgstr "Cryptation cuirassate ASCII"
 
99
 
 
100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
101
#: conf_encryption.ui:42
 
102
msgid ""
 
103
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
 
104
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
 
105
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
 
106
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
 
107
msgstr ""
 
108
"<qt><b>Usa extensiones *.pgp per files cryptate:</b><br />\n"
 
109
"<p>Quando on marca iste option il attachara extension .pgp a omne files "
 
110
"cryptate in loco de un extension .gpg. Iste option mantenera compatibilitate "
 
111
"con le usatores de software PGP (Pretty Good Privacy - Bastante Bon "
 
112
"Intimitate).</p></qt>"
 
113
 
 
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
115
#: conf_encryption.ui:45
 
116
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
 
117
msgstr "Usa extension *.pgp per file cryptate"
 
118
 
 
119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
120
#: conf_encryption.ui:69
 
121
msgid ""
 
122
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
 
123
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
 
124
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
 
125
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
 
126
msgstr ""
 
127
"<qt><b>Commando de cryptation personalisate: </b><br />\n"
 
128
"<p>Quando activate, un campo de insertar essere monstrate in le dialogo de "
 
129
"selection de clave, habilitante te a insertar un commando personalisate per "
 
130
"cryptation. Iste option es recommendate solmente per usatores con "
 
131
"experientia.</p></qt>"
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
134
#: conf_encryption.ui:72
 
135
msgid "Custom encryption command:"
 
136
msgstr "Commando de cryptation personalisate:"
 
137
 
 
138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
139
#: conf_encryption.ui:113
 
140
msgid ""
 
141
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
 
142
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
 
143
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
 
144
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
 
145
msgstr ""
 
146
"<qt><b>Sempre crypta con: </b><br />\n"
 
147
"<p>Isto assecura que omne files/messages essera anque cryptate con le clave "
 
148
"seligite. Totevia, si le option de \"Crypta files con:\" es selectionate "
 
149
"celle clave seligite ultrapassara le selection de \"Sempre crypta con:\".</"
 
150
"p></qt>"
 
151
 
 
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
153
#: conf_encryption.ui:116
 
154
msgid "Always encrypt with:"
 
155
msgstr "Sempre crypta con:"
 
156
 
 
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
158
#: conf_encryption.ui:124
 
159
msgid ""
 
160
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
 
161
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
 
162
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
 
163
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
 
164
msgstr ""
 
165
"<qt><b>Crypta files con: </b><br />\n"
 
166
"<p>quando on marca iste option e selectiona un clave il fortiara omne "
 
167
"operation de cryptation de file a usar le clave selectionate. KGpg non "
 
168
"demandara un destinatario e le clave predefinite essera circumferite.</p></"
 
169
"qt>"
 
170
 
 
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
172
#: conf_encryption.ui:127
 
173
msgid "Encrypt files with:"
 
174
msgstr "Crypta files con:"
 
175
 
 
176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
177
#: conf_encryption.ui:135
 
178
msgid ""
 
179
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
 
180
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
 
181
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
 
182
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
 
183
"untrusted.</p></qt>"
 
184
msgstr ""
 
185
"<qt><b>Permitte cryptation con claves non digne de fide:</b><br />\n"
 
186
"<p>Quando on importa un clave public, le clave es solitemente marcate como "
 
187
"non digne de fide e como tal non pote esser usate a minus que il es signate "
 
188
"per le clave predefinite (assi facente lo 'con fide'). Marcar iste cassetta "
 
189
"habilita omne clave per esser usate anque si il non es digne de fide.</p></"
 
190
"qt>"
 
191
 
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
193
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
 
194
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
 
195
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide"
 
196
 
 
197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
198
#: conf_encryption.ui:145
 
199
msgid ""
 
200
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
 
201
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
 
202
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
 
203
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
 
204
msgstr ""
 
205
"<qt><b>Il permitte claves non digne de fide como membros de gruppos de clave:"
 
206
"</b><br /><p> Un gruppo de clave permitte cryptation simple a destinatarios "
 
207
"multiple in un vice. Como per le option <em>Il permitte cryptation con "
 
208
"claves non digne de fide</em> isto permitte a claves non digne de fide de "
 
209
"devenir membro de un gruppo de clave.</p></qt>"
 
210
 
 
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
212
#: conf_encryption.ui:148
 
213
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
 
214
msgstr "Permitte claves non credibile como membros de gruppos de clave"
 
215
 
 
216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
217
#: conf_encryption.ui:156
 
218
msgid ""
 
219
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
 
220
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
 
221
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
 
222
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
 
223
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
 
224
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
 
225
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
 
226
msgstr ""
 
227
"<qt><b>Cela ID de Usator:</b><br />\n"
 
228
"<p>Si on marca iste option, on removera le keyid del destinatario ab omne "
 
229
"pacchettos cryptate. Le avantage: analysis de traffico de pacchettos "
 
230
"cryptate non pote esser executate facilemente proque le destinatario es "
 
231
"incognite. Le disvantage: le destinatario del pacchettos cryptate es "
 
232
"fortiate a essayar omne claves secrete ante poter decryptar le pacchettos. "
 
233
"Isto pote esser un processo longe dependente del numero de claves secrete "
 
234
"que le destinatario possede.</p></qt>"
 
235
 
 
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
237
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
 
238
msgid "Hide user id"
 
239
msgstr "Cela id de usator"
 
240
 
 
241
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
242
#: conf_encryption.ui:167
 
243
msgid ""
 
244
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
 
245
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
 
246
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
 
247
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
 
248
msgstr ""
 
249
"<qt><b>Compatibilitate PGP 6:</b><br />\n"
 
250
"<p>Quando on marca iste option, on fortia GnuPG a exir pacchettos cryptate "
 
251
"que es in conformitate con le standard PGP (Pretty Good Privacy) 6 le plus "
 
252
"possibile assi permittente que usatores de GnuPG poterea inter-operar con "
 
253
"usatores de PGP-6.</p></qt> "
 
254
 
 
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
256
#: conf_encryption.ui:170
 
257
msgid "PGP 6 compatibility"
 
258
msgstr "Compatibilitate con PGP 6"
 
259
 
 
260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
 
261
#: conf_gpg.ui:16
 
262
msgid ""
 
263
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
 
264
"<p></p>\n"
 
265
"</qt>"
 
266
msgstr ""
 
267
"<qt><b>Preferentias global:</b><br />\n"
 
268
"<p></p>\n"
 
269
"</qt>"
 
270
 
 
271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
272
#: conf_gpg.ui:22
 
273
msgid "GnuPG Home"
 
274
msgstr "Domo de GnuPG"
 
275
 
 
276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
277
#: conf_gpg.ui:30
 
278
msgid ""
 
279
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
 
280
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
 
281
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
 
282
msgstr ""
 
283
"<b>Location Domo</b><p>Isto es le directorio ubi GnuPG immagazina su "
 
284
"configuration e portaclaves. Si tu non ha modificate lo isto es usualmente "
 
285
"<em>.gnupg/</em></p>"
 
286
 
 
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
288
#: conf_gpg.ui:33
 
289
msgid "Home location:"
 
290
msgstr "Location Domo"
 
291
 
 
292
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
293
#: conf_gpg.ui:43
 
294
msgid ""
 
295
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
 
296
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
 
297
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
 
298
msgstr ""
 
299
"<b>File de configuration</b><p>Isto es le nomine del file de configuration "
 
300
"in le directorio que on specificava de supra. Le nomine predefinite es "
 
301
"<em>gnupg.conf</em> ma vetere versiones de GnuPG usava <em>options</em>.</p>"
 
302
 
 
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
304
#: conf_gpg.ui:46
 
305
msgid "Configuration file:"
 
306
msgstr "File de configuration :"
 
307
 
 
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
 
309
#: conf_gpg.ui:96
 
310
msgid "Change..."
 
311
msgstr "Modifica..."
 
312
 
 
313
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
314
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
 
315
msgid "GnuPG Binary"
 
316
msgstr "Binari de GnuPG"
 
317
 
 
318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
319
#: conf_gpg.ui:114
 
320
msgid ""
 
321
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
 
322
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
 
323
msgstr ""
 
324
"<b>Percurso de programma</b><p>Isto es le programma que essera appellate pro "
 
325
"tote operationes de GnuPG. Le predefinite <em>gpg</em> deberea functionar "
 
326
"sur le plure systemas.</p>"
 
327
 
 
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
329
#: conf_gpg.ui:117
 
330
msgid "Program path:"
 
331
msgstr "Percurso de programma:"
 
332
 
 
333
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
 
334
#: conf_gpg.ui:157
 
335
msgid ""
 
336
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
 
337
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
 
338
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
 
339
"secure than typing it every time.</p>"
 
340
msgstr ""
 
341
"<b>Usa agente de GnuPG</b><p>Le agente de GnuPG immagazina le contrasignos "
 
342
"per tu claves secrete in memoria per un limitate tempore. Si tu usa tu clave "
 
343
"secrete de nove quando il es ponite in cache tu non debera insertar lo de "
 
344
"nove. Isto es minus secur que typar cata vice.</p> "
 
345
 
 
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
 
347
#: conf_gpg.ui:160
 
348
msgid "Use GnuPG agent"
 
349
msgstr "Usa agente de GnuPG"
 
350
 
 
351
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
 
352
#: conf_misc.ui:24
 
353
msgid "Global Settings"
 
354
msgstr "Preferentias Global"
 
355
 
 
356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
357
#: conf_misc.ui:33
 
358
msgid ""
 
359
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
 
360
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
 
361
"p></qt>"
 
362
msgstr ""
 
363
"<qt><b>Initia automaticamente KGph al initio de KDE:</b><br />\n"
 
364
"<p>Si marcate, KGpg initiara automaticamente cata vice que on starta KDE.</"
 
365
"p></qt>"
 
366
 
 
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
368
#: conf_misc.ui:36
 
369
msgid "Start KGpg automatically at login"
 
370
msgstr "Initia KGpg automaticamente quando all accesso de identification"
 
371
 
 
372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
373
#: conf_misc.ui:53
 
374
msgid ""
 
375
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
 
376
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
 
377
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
 
378
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
 
379
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
 
380
msgstr ""
 
381
"<qt><b>Usa selection de mus in loco de area de transferentia:</b><br />\n"
 
382
"<p>Si marcate, operationes de area de transferentia in KGpg usara le area de "
 
383
"transferentia de selection, i.e. il evidentiara un texto de copiar, e le "
 
384
"button medie (o dextere-sinistre insimul) pro collar. Si iste option non es "
 
385
"marcate, le area de transferentia functionara con vias breve de clave (Ctrl-"
 
386
"c,Ctrl-v).</p></qt>"
 
387
 
 
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
389
#: conf_misc.ui:56
 
390
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
 
391
msgstr "Usa selection de mus in loco de area de transferentia"
 
392
 
 
393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
394
#: conf_misc.ui:70
 
395
msgid ""
 
396
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
 
397
"<p></p></qt>"
 
398
msgstr ""
 
399
"<qt><b>Monstra aviso ante crear files temporanee:</b><br />\n"
 
400
"<p></p></qt>"
 
401
 
 
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
403
#: conf_misc.ui:74
 
404
msgid ""
 
405
"Display warning before creating temporary files\n"
 
406
"(only occurs on remote files operations)"
 
407
msgstr ""
 
408
"Monstra aviso ante crear files temporanee\n"
 
409
"(il solmente occurre sur operationes de files remote)"
 
410
 
 
411
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
 
412
#: conf_misc.ui:97
 
413
msgid "Applet && Menus"
 
414
msgstr "Applet && Menus"
 
415
 
 
416
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
 
417
#: conf_misc.ui:103
 
418
msgid "Konqueror Service Menus"
 
419
msgstr "Menus de servicio de Konqueror"
 
420
 
 
421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
422
#: conf_misc.ui:119
 
423
msgid ""
 
424
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
 
425
"<p></p>\n"
 
426
"</qt>"
 
427
msgstr ""
 
428
"<qt><b>Menu de servicio de file per signar:</b><br />\n"
 
429
"<p></p>\n"
 
430
"</qt>"
 
431
 
 
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
433
#: conf_misc.ui:122
 
434
msgid "Sign file service menu:"
 
435
msgstr "Signa menu de servicio de file"
 
436
 
 
437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
438
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
439
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
 
440
msgid "Disable"
 
441
msgstr "Dishabilita"
 
442
 
 
443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
444
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
445
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
 
446
msgid "Enable with All Files"
 
447
msgstr "Habilita con tote files"
 
448
 
 
449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
450
#: conf_misc.ui:164
 
451
msgid ""
 
452
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
 
453
"<p></p>\n"
 
454
"</qt>"
 
455
msgstr ""
 
456
"<qt><b>Menu de servicio de file per decryptar:</b><br />\n"
 
457
"<p></p>\n"
 
458
"</qt>"
 
459
 
 
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
461
#: conf_misc.ui:167
 
462
msgid "Decrypt file service menu:"
 
463
msgstr "Decrypta menu de servicio de file"
 
464
 
 
465
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
466
#: conf_misc.ui:188
 
467
msgid "Enable with Encrypted Files"
 
468
msgstr "habilita con files cryptate"
 
469
 
 
470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
471
#: conf_misc.ui:201
 
472
msgid "System Tray Applet"
 
473
msgstr "Applet de tabuliero de systema"
 
474
 
 
475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
476
#: conf_misc.ui:208
 
477
msgid ""
 
478
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
 
479
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
 
480
msgstr ""
 
481
"<qt><b>Monstra icone de tabuliero de systema:</b><br />\n"
 
482
"<p>Si marcate KGpg minimisara se a un icone in le tabuliero de systema.</p></"
 
483
"qt>"
 
484
 
 
485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
486
#: conf_misc.ui:211
 
487
msgid "Show system tray icon"
 
488
msgstr "Monstra icone de tabuliero de systema"
 
489
 
 
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
491
#: conf_misc.ui:223
 
492
msgid "Left mouse click opens:"
 
493
msgstr "Click sinistre de mus aperi:"
 
494
 
 
495
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
496
#: conf_misc.ui:240
 
497
msgid "Key Manager"
 
498
msgstr "Gerente de clave"
 
499
 
 
500
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
501
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
 
502
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:502
 
503
msgid "Editor"
 
504
msgstr "Editor"
 
505
 
 
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
507
#: conf_misc.ui:280
 
508
msgid "Recent files"
 
509
msgstr "Files recente"
 
510
 
 
511
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
 
512
#: conf_misc.ui:306
 
513
msgid "Key Signing"
 
514
msgstr "Signante clave"
 
515
 
 
516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
517
#: conf_misc.ui:314
 
518
msgid ""
 
519
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
 
520
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
 
521
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
 
522
"not send them at all."
 
523
msgstr ""
 
524
"Hic tu pote definir como IDs de Usator que non contine un adresse de e-posta "
 
525
"(como ID de photo) es inviate al proprietario de clave. Tu pote seliger "
 
526
"inviar los con cata altere Id de Usator que tu signava, solmente con le "
 
527
"prime Id que tu signava o non inviar los. "
 
528
 
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
530
#: conf_misc.ui:317
 
531
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
 
532
msgstr "Inviar e-postas de id de usatores sin adresse de e-posta"
 
533
 
 
534
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
535
#: conf_misc.ui:325
 
536
msgid "Send with every Email"
 
537
msgstr "Invia con cata message de e-posta"
 
538
 
 
539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
540
#: conf_misc.ui:330
 
541
msgid "Send only with first Email"
 
542
msgstr "Invia solmente con prime message de e-posta"
 
543
 
 
544
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
545
#: conf_misc.ui:335
 
546
msgid "Do not send"
 
547
msgstr "Non Invia"
 
548
 
 
549
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
550
#: conf_misc.ui:345
 
551
msgid "Email template"
 
552
msgstr "Patrono de e-posta"
 
553
 
 
554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
 
555
#: conf_misc.ui:353
 
556
#, no-c-format
 
557
msgid ""
 
558
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
 
559
"\n"
 
560
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
 
561
"replaced with the corresponding text for every single mail."
 
562
msgstr ""
 
563
"Isto es le texto de message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
 
564
"Invia per e-posta a Id de usator\".\n"
 
565
"\n"
 
566
"Le substitutos circumferite per signos de percentage (como %KEYID%) essera "
 
567
"reimplaciate con le texto correspondente pro cata singule message de e-posta."
 
568
 
 
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
570
#: conf_servers.ui:29
 
571
msgid ""
 
572
"<b>INFORMATION</b>:\n"
 
573
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
 
574
"all others will be stored for use by KGpg only."
 
575
msgstr ""
 
576
"<b>INFORMATION</b>:\n"
 
577
"Solmente le servitor predefinite essera immagazinate in le file de "
 
578
"configuration de GnuPG.\n"
 
579
"Tote alteres essera immagazinate sol per esser usate per KGpg."
 
580
 
 
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
 
582
#: conf_servers.ui:39
 
583
msgid "Honor HTTP proxy when available"
 
584
msgstr "Honora proxy de HTTP quando disponibile"
 
585
 
 
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
 
587
#: conf_servers.ui:50
 
588
msgid "&Set as Default"
 
589
msgstr "&Fixa como predefinite"
 
590
 
 
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
 
592
#: conf_servers.ui:57
 
593
msgid "&Add..."
 
594
msgstr "&Adde..."
 
595
 
 
596
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
 
597
#: conf_servers.ui:67
 
598
msgid "&Delete"
 
599
msgstr "&Dele"
 
600
 
 
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
 
602
#: conf_servers.ui:74
 
603
msgid "&Edit..."
 
604
msgstr "&Edita..."
 
605
 
 
606
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
607
#: conf_ui2.ui:32
 
608
msgid "Key Colors"
 
609
msgstr "Colores de clave"
 
610
 
 
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
 
612
#: conf_ui2.ui:42
 
613
msgid "Ultimately trusted keys:"
 
614
msgstr "Claves al fin digne de fide:"
 
615
 
 
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
 
617
#: conf_ui2.ui:52
 
618
msgid "Trusted keys:"
 
619
msgstr "Claves digne de fide:"
 
620
 
 
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
 
622
#: conf_ui2.ui:62
 
623
msgid "Marginally trusted keys:"
 
624
msgstr "Clave marginalmente digne de fide:"
 
625
 
 
626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
 
627
#: conf_ui2.ui:72
 
628
msgid "Expired keys:"
 
629
msgstr "Claves expirate:"
 
630
 
 
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
 
632
#: conf_ui2.ui:82
 
633
msgid "Revoked keys:"
 
634
msgstr "Claves revocate:"
 
635
 
 
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
 
637
#: conf_ui2.ui:92
 
638
msgid "Unknown keys:"
 
639
msgstr "Claves incognite:"
 
640
 
 
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
 
642
#: conf_ui2.ui:102
 
643
msgid "Disabled keys:"
 
644
msgstr "Claves dishabilitate:"
 
645
 
 
646
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
647
#: conf_ui2.ui:225
 
648
msgid "Editor Font"
 
649
msgstr "Font de Editor"
 
650
 
 
651
#: core/convert.cpp:37
 
652
msgctxt "Encryption algorithm"
 
653
msgid "RSA"
 
654
msgstr "RSA"
 
655
 
 
656
#: core/convert.cpp:38
 
657
msgctxt "Encryption algorithm"
 
658
msgid "DSA"
 
659
msgstr "DSA"
 
660
 
 
661
#: core/convert.cpp:39
 
662
msgctxt "Encryption algorithm"
 
663
msgid "ElGamal"
 
664
msgstr "ElGamel"
 
665
 
 
666
#: core/convert.cpp:40
 
667
msgctxt "Encryption algorithm"
 
668
msgid "DSA & ElGamal"
 
669
msgstr "DSA & ElGamel"
 
670
 
 
671
#: core/convert.cpp:41
 
672
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
 
673
msgid "RSA & RSA"
 
674
msgstr "RSA & RSA"
 
675
 
 
676
#: core/convert.cpp:43
 
677
msgctxt "Unknown algorithm"
 
678
msgid "Unknown"
 
679
msgstr "Incognite"
 
680
 
 
681
#: core/convert.cpp:51
 
682
msgid "Do not Know"
 
683
msgstr "Io non sape"
 
684
 
 
685
#: core/convert.cpp:52
 
686
msgid "Do NOT Trust"
 
687
msgstr "NON fide te"
 
688
 
 
689
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
690
#: core/convert.cpp:53 kgpgKeyInfo.ui:193
 
691
msgid "Marginally"
 
692
msgstr "Marginalmente"
 
693
 
 
694
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
695
#: core/convert.cpp:54 kgpgKeyInfo.ui:198
 
696
msgid "Fully"
 
697
msgstr "Completemente"
 
698
 
 
699
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
700
#: core/convert.cpp:55 kgpgKeyInfo.ui:203
 
701
msgid "Ultimately"
 
702
msgstr "Ultimemente"
 
703
 
 
704
#: core/convert.cpp:57
 
705
msgctxt "Unknown trust in key owner"
 
706
msgid "Unknown"
 
707
msgstr "Incognite"
 
708
 
 
709
#: core/convert.cpp:65
 
710
msgctxt "Invalid key"
 
711
msgid "Invalid"
 
712
msgstr "Invalide"
 
713
 
 
714
#: core/convert.cpp:66
 
715
msgctxt "Disabled key"
 
716
msgid "Disabled"
 
717
msgstr "Dishabilitate"
 
718
 
 
719
#: core/convert.cpp:67
 
720
msgid "Revoked"
 
721
msgstr "Revocate"
 
722
 
 
723
#: core/convert.cpp:68
 
724
msgctxt "Expired key"
 
725
msgid "Expired"
 
726
msgstr "Expirate"
 
727
 
 
728
#: core/convert.cpp:69
 
729
msgctxt "Undefined key trust"
 
730
msgid "Undefined"
 
731
msgstr "Non definite"
 
732
 
 
733
#: core/convert.cpp:70
 
734
msgctxt "No trust in key"
 
735
msgid "None"
 
736
msgstr "nulle"
 
737
 
 
738
#: core/convert.cpp:71
 
739
msgctxt "Marginal trust in key"
 
740
msgid "Marginal"
 
741
msgstr "Marginal"
 
742
 
 
743
#: core/convert.cpp:72
 
744
msgctxt "Full trust in key"
 
745
msgid "Full"
 
746
msgstr "Plen"
 
747
 
 
748
#: core/convert.cpp:73
 
749
msgctxt "Ultimate trust in key"
 
750
msgid "Ultimate"
 
751
msgstr "Ultimate"
 
752
 
 
753
#: core/convert.cpp:75
 
754
msgctxt "Unknown trust in key"
 
755
msgid "Unknown"
 
756
msgstr "Incognite"
 
757
 
 
758
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
 
759
#, kde-format
 
760
msgid "1 key"
 
761
msgid_plural "%1 keys"
 
762
msgstr[0] "1 clave"
 
763
msgstr[1] "%1 claves"
 
764
 
 
765
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
 
766
#, kde-format
 
767
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
 
768
msgid "%1 / %2"
 
769
msgstr "%1 /%2"
 
770
 
 
771
#: core/KGpgKeyNode.cpp:164 core/KGpgSignableNode.cpp:48
 
772
#, kde-format
 
773
msgid "1 signature"
 
774
msgid_plural "%1 signatures"
 
775
msgstr[0] "1 signatura"
 
776
msgstr[1] "%1 signaturas"
 
777
 
 
778
#: core/KGpgNode.cpp:56
 
779
#, kde-format
 
780
msgctxt "Name of uid (comment)"
 
781
msgid "%1 (%2)"
 
782
msgstr "%1 (%2)"
 
783
 
 
784
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
 
785
msgid "[No user id found]"
 
786
msgstr "[Nulle id de usator trovate]"
 
787
 
 
788
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
 
789
#, kde-format
 
790
msgid "%1 [local signature]"
 
791
msgstr "%1 [signatura local]"
 
792
 
 
793
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
 
794
#, kde-format
 
795
msgid "%1 subkey"
 
796
msgstr "%1 subclave"
 
797
 
 
798
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
 
799
msgid "Photo id"
 
800
msgstr "ID de photo"
 
801
 
84
802
#: detailedconsole.cpp:30
85
803
msgid "Info"
86
804
msgstr "Info"
87
805
 
 
806
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:240
 
807
#: editor/kgpgeditor.cpp:747 editor/kgpgeditor.cpp:776
 
808
msgid "Untitled"
 
809
msgstr "Sin titulo"
 
810
 
 
811
#: editor/kgpgeditor.cpp:186
 
812
msgid "&Encrypt File..."
 
813
msgstr "Cr&ypta file..."
 
814
 
 
815
#: editor/kgpgeditor.cpp:190
 
816
msgid "&Decrypt File..."
 
817
msgstr "&Decrypta file..."
 
818
 
 
819
#: editor/kgpgeditor.cpp:194
 
820
msgid "&Open Key Manager"
 
821
msgstr "&Aperi gerente de clave"
 
822
 
 
823
#: editor/kgpgeditor.cpp:197
 
824
msgid "&Generate Signature..."
 
825
msgstr "&Genera signatura..."
 
826
 
 
827
#: editor/kgpgeditor.cpp:201
 
828
msgid "&Verify Signature..."
 
829
msgstr "&Verifica signatura..."
 
830
 
 
831
#: editor/kgpgeditor.cpp:204
 
832
msgid "&Check MD5 Sum..."
 
833
msgstr "Verifi&ca Summa MD5..."
 
834
 
 
835
#: editor/kgpgeditor.cpp:207
 
836
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
 
837
msgstr "Codificante &Unicode (utf-8)"
 
838
 
 
839
#: editor/kgpgeditor.cpp:213
 
840
msgid "En&crypt"
 
841
msgstr "Cr&ypta"
 
842
 
 
843
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
 
844
msgid "&Decrypt"
 
845
msgstr "&Decrypta"
 
846
 
 
847
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
 
848
msgid "S&ign/Verify"
 
849
msgstr "S&igna/Verifica"
 
850
 
 
851
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
 
852
#, kde-format
 
853
msgid ""
 
854
"The document \"%1\" has changed.\n"
 
855
"Do you want to save it?"
 
856
msgstr ""
 
857
"Le documento \"%1\" ha modificate.\n"
 
858
"Tu vole salveguardar lo?"
 
859
 
 
860
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
 
861
msgid "Close the document"
 
862
msgstr "Claude le documento"
 
863
 
 
864
#: editor/kgpgeditor.cpp:291
 
865
msgid ""
 
866
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
 
867
msgstr ""
 
868
"Le documento non poteva esser salveguardate, proque le codec selectionate "
 
869
"non es supportate."
 
870
 
 
871
#: editor/kgpgeditor.cpp:297
 
872
msgid ""
 
873
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
 
874
"every unicode character in it."
 
875
msgstr ""
 
876
"Le documento non poteva esser salveguardate, proque le codifica selectionate "
 
877
"non pote codificar tote characteres unicode in illo."
 
878
 
 
879
#: editor/kgpgeditor.cpp:306 editor/kgpgeditor.cpp:325
 
880
msgid ""
 
881
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
 
882
"space."
 
883
msgstr ""
 
884
"Le documento non poteva esser salveguardate, pro favor tu verifica tu "
 
885
"permissiones e tu spatio de disco,"
 
886
 
 
887
#: editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358 keyexport.cpp:41
 
888
#, kde-format
 
889
msgid "Overwrite existing file %1?"
 
890
msgstr "Super scribe le file existente %1?"
 
891
 
 
892
#: editor/kgpgeditor.cpp:469 editor/kgpgeditor.cpp:477
 
893
#: editor/kgpgeditor.cpp:612 editor/kgpgeditor.cpp:650
 
894
#: editor/kgpgeditor.cpp:688
 
895
msgid "*|All Files"
 
896
msgstr "*|Omne files"
 
897
 
 
898
#: editor/kgpgeditor.cpp:469
 
899
msgid "Open File to Encode"
 
900
msgstr "Aperi file per codificar"
 
901
 
 
902
#: editor/kgpgeditor.cpp:477
 
903
msgid "Open File to Decode"
 
904
msgstr "Aperi file per decodificar"
 
905
 
 
906
#: editor/kgpgeditor.cpp:491
 
907
msgid "Decrypt File To"
 
908
msgstr "Crypta file in"
 
909
 
 
910
#: editor/kgpgeditor.cpp:500 keyexport.cpp:28
 
911
msgid "Save File"
 
912
msgstr "Salveguarda file"
 
913
 
 
914
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 kgpgexternalactions.cpp:206
 
915
#: kgpgexternalactions.cpp:361 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
 
916
msgid "File Already Exists"
 
917
msgstr "File Ja existe"
 
918
 
 
919
#: editor/kgpgeditor.cpp:612
 
920
msgid "Open File to Sign"
 
921
msgstr "Aperi file de signar"
 
922
 
 
923
#: editor/kgpgeditor.cpp:650 editor/kgpgeditor.cpp:688
 
924
msgid "Open File to Verify"
 
925
msgstr "Aperi file per verificar"
 
926
 
 
927
#: editor/kgpgeditor.cpp:701 editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
928
#, kde-format
 
929
msgid ""
 
930
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
 
931
"import this key from a keyserver?</qt>"
 
932
msgstr ""
 
933
"<qt><b>Signatura mancante:</b><br />Id de clave: %1<br /><br />Tu vole "
 
934
"importar iste clave ex un servitor de clave?</qt>"
 
935
 
 
936
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
 
937
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
 
938
msgid "Import"
 
939
msgstr "Importa"
 
940
 
 
941
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keytreeview.cpp:168
 
942
msgid "Do Not Import"
 
943
msgstr "Non Importa"
 
944
 
 
945
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 transactions/kgpgverify.cpp:149
 
946
msgid "No signature found."
 
947
msgstr "Necun signatura trovate."
 
948
 
 
949
#: editor/kgpgeditor.cpp:733 editor/kgpgtextedit.cpp:320
 
950
#: kgpgexternalactions.cpp:283
 
951
msgctxt "Caption of message box"
 
952
msgid "Verification Finished"
 
953
msgstr "Verification finite"
 
954
 
 
955
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
956
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:24
 
957
msgid "&View"
 
958
msgstr "&Vista"
 
959
 
 
960
#. i18n: ectx: Menu (signature)
 
961
#: editor/kgpgeditor.rc:18
 
962
msgid "Si&gnature"
 
963
msgstr "Si&gnatura"
 
964
 
 
965
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
 
966
msgid "MD5 Checksum"
 
967
msgstr "Checksum (summa de controlo) MD5"
 
968
 
 
969
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
 
970
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
 
971
msgstr "Compara MD5 con Area de Transferentia"
 
972
 
 
973
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
 
974
#, kde-format
 
975
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
 
976
msgstr "Summa de MD% per <b>%1</b> es:"
 
977
 
 
978
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
 
979
msgid "<b>Unknown status</b>"
 
980
msgstr "<b>Stato incognite</b>"
 
981
 
 
982
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
 
983
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
 
984
msgstr "Contento de area de transferentia non es un summa MD5."
 
985
 
 
986
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
 
987
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
 
988
msgstr "<b>summa de verifica (checksum) correcte</b>, file es ok."
 
989
 
 
990
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
 
991
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
 
992
msgstr "<b>summa de verifica (checksum) errate, <em>file corrumpite</em></b>"
 
993
 
 
994
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
 
995
msgid ""
 
996
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
 
997
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
 
998
"deleted after operation.</qt>"
 
999
msgstr ""
 
1000
"<qt><b>File remote abandonate</b>.<br />Le file remote essera nunc copiate "
 
1001
"in un file temporari pro processar le operation requirite. Iste file "
 
1002
"temporari essera delite post le operation.</qt>"
 
1003
 
 
1004
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
 
1005
msgid "Could not download file."
 
1006
msgstr "Il non pote discargar file."
 
1007
 
 
1008
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
 
1009
msgid ""
 
1010
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
1011
"of opening it in editor?</qt>"
 
1012
msgstr ""
 
1013
"<qt>Iste file es un clave <b>public</b>.<br />Tu vole importar lo in loco de "
 
1014
"aperir lo con un editor?</qt>"
 
1015
 
 
1016
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
 
1017
msgid ""
 
1018
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
1019
"of opening it in editor?</qt>"
 
1020
msgstr ""
 
1021
"<qt>Iste file es un clave <b>private</b>.<br />Tu vole importar lo in loco "
 
1022
"de aperir lo con un editor?</qt>"
 
1023
 
 
1024
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
 
1025
msgid "Key file dropped on Editor"
 
1026
msgstr "File de clave abandonate sur editor"
 
1027
 
 
1028
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:397
 
1029
msgid "Decryption failed."
 
1030
msgstr "Decryptation falleva."
 
1031
 
 
1032
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:139
 
1033
#, kde-format
 
1034
msgid "The encryption failed with error code %1"
 
1035
msgstr "Le cryptation falleva con codice de error %1"
 
1036
 
 
1037
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:140
 
1038
msgid "Encryption failed."
 
1039
msgstr "Cryptation falleva."
 
1040
 
 
1041
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
 
1042
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
 
1043
msgstr "Il non es possibile signar: mal phrase de contrasigno o clave mancante"
 
1044
 
 
1045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
 
1046
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:211
 
1047
msgid "&Import"
 
1048
msgstr "&Importa"
 
1049
 
 
1050
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
 
1051
msgid "Import key in your list"
 
1052
msgstr "Importa clave in tu lista."
 
1053
 
 
1054
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
 
1055
msgid "Do &Not Import"
 
1056
msgstr "&Non importa"
 
1057
 
 
1058
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
 
1059
msgid "Will not import this key in your list"
 
1060
msgstr "Il non importara iste clave in tu lista"
 
1061
 
 
1062
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
1063
msgid "Missing Key"
 
1064
msgstr "Clave mancante"
 
1065
 
88
1066
#: foldercompressjob.cpp:44
89
1067
msgid "Processing folder compression and encryption"
90
1068
msgstr "Processante compression de dossier e encryption"
111
1089
msgid "Encrypting %1"
112
1090
msgstr "Cryptante %1"
113
1091
 
114
 
#: foldercompressjob.cpp:139 editor/kgpgtextedit.cpp:272
115
 
#, kde-format
116
 
msgid "The encryption failed with error code %1"
117
 
msgstr "Le cryptation falleva con codice de error %1"
118
 
 
119
 
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:273
120
 
msgid "Encryption failed."
121
 
msgstr "Cryptation falleva."
122
 
 
123
1092
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:118
124
1093
#, kde-format
125
1094
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
154
1123
msgid "Available Trusted Keys"
155
1124
msgstr "Claves con fide disponibile"
156
1125
 
 
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
1127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
 
1128
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:414 searchres.ui:28
 
1129
msgid "Search:"
 
1130
msgstr "Cerca:"
 
1131
 
 
1132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1134
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:329
 
1135
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
 
1136
msgid "Name"
 
1137
msgstr "Nomine"
 
1138
 
 
1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1141
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:330
 
1142
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
 
1143
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
 
1144
msgid "Email"
 
1145
msgstr "E-posta"
 
1146
 
 
1147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1149
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
 
1150
msgid "Id"
 
1151
msgstr "Id"
 
1152
 
 
1153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
 
1154
#: groupedit.ui:100
 
1155
msgid "Keys in the Group"
 
1156
msgstr "Claves in le gruppo"
 
1157
 
157
1158
#: keyexport.cpp:25
158
1159
msgid "Public Key Export"
159
1160
msgstr "Exportation de clave public"
160
1161
 
161
 
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:500
162
 
msgid "Save File"
163
 
msgstr "Salveguarda file"
164
 
 
165
 
#: keyexport.cpp:41 editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358
166
 
#, kde-format
167
 
msgid "Overwrite existing file %1?"
168
 
msgstr "Super scribe le file existente %1?"
 
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
 
1163
#: keyexport.ui:38
 
1164
msgctxt "Export a key via email"
 
1165
msgid "Email"
 
1166
msgstr "E-posta"
 
1167
 
 
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
 
1169
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
 
1170
msgid "Clipboard"
 
1171
msgstr "Area de transferentia"
 
1172
 
 
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
1176
#: keyexport.ui:55 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
 
1177
msgid "Key server:"
 
1178
msgstr "Servitor de clave:"
 
1179
 
 
1180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
 
1181
#: keyexport.ui:69 sourceselect.ui:43
 
1182
msgid "File:"
 
1183
msgstr "File:"
 
1184
 
 
1185
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
 
1186
#: keyexport.ui:89
 
1187
msgid "Export Settings"
 
1188
msgstr "Exporta preferentias"
 
1189
 
 
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
 
1191
#: keyexport.ui:95
 
1192
msgid "Export everything"
 
1193
msgstr "Exporta toto"
 
1194
 
 
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
 
1196
#: keyexport.ui:105
 
1197
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
 
1198
msgstr "Non exporta attributos (ids de photo)"
 
1199
 
 
1200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
 
1201
#: keyexport.ui:112
 
1202
msgctxt ""
 
1203
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
 
1204
"option of gpg"
 
1205
msgid "Clean key"
 
1206
msgstr "Netta clave"
169
1207
 
170
1208
#: keyinfodialog.cpp:166
171
1209
msgid ""
233
1271
msgid "Changing key properties failed."
234
1272
msgstr "Il falleva modificar proprietates de clave."
235
1273
 
236
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
237
1274
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
238
 
#: keyinfodialog.cpp:349 rc.cpp:520
 
1275
#: keyinfodialog.cpp:349 kgpgKeyInfo.ui:37
239
1276
msgid "Key properties"
240
1277
msgstr "Proprietates de clave"
241
1278
 
 
1279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
1280
#: keyserver.ui:38
 
1281
msgid ""
 
1282
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
 
1283
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
 
1284
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
 
1285
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
 
1286
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
 
1287
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
 
1288
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
 
1289
"p> </qt>"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"<qt><b>Servitor de clave:</b><br /> <p>Un servitor de clave es un deposito "
 
1292
"centralisate de claves PGP/GnuPG connectite al Internet que on poterea "
 
1293
"acceder convenientemente pro obtener o depositar claves. Selige ex le lista "
 
1294
"disrolante pro specificar qual servitor de clave on debe usar se.</"
 
1295
"p><p>Sovente iste claves es tenite per gente que le usator jammais ha "
 
1296
"incontrate e su authenticitate pote esser dubitose. Tu refere al capitulo de "
 
1297
"manual de GnuPG circa relationes de \"Web-of-Trust\"(Web de fiducia) pro "
 
1298
"discoperir como GnuPG solve le problema de verificar authenticitate.</p> </"
 
1299
"qt>"
 
1300
 
 
1301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
 
1302
#: keyserver.ui:52
 
1303
msgid ""
 
1304
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
 
1305
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
 
1306
"GnuPG keys into the local keyring."
 
1307
msgstr ""
 
1308
"<b>Dialogo disrolante de servitor de clave:</b>\n"
 
1309
"Il permitte usatores de seliger le servitor de clave que essera usate per "
 
1310
"importar claves PGP/GnuPG in le portaclaves local."
 
1311
 
 
1312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
1313
#: keyserver.ui:60
 
1314
msgid ""
 
1315
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
 
1316
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
 
1317
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
 
1318
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
 
1319
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
 
1320
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
 
1321
"with that ID).</p></qt>"
 
1322
msgstr ""
 
1323
"<qt><b>Texto de cercar o ID del clave de importar:</b><br /> \n"
 
1324
"<p>Il ha multe modos de cercar un clave, tu pote usar un texto o un cerca "
 
1325
"partial de texto (pro exemplo insertar Phil o Zimmermann te portara omne "
 
1326
"claves in le qual on monstra Phil o Zimmermann) o tu pote cercar per ID del "
 
1327
"claves. ID's de claves es catenas de litteras e numeros que identifica de "
 
1328
"modo unic un clave (exemplo, si on cerca 0xED7585F4 on trovara le clave "
 
1329
"associate con ille ID).</p></qt>"
 
1330
 
 
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1332
#: keyserver.ui:69
 
1333
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
 
1334
msgstr "Texto de cercar o ID del clave de importar"
 
1335
 
 
1336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
 
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
 
1338
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
 
1339
msgid "Honor HTTP proxy:"
 
1340
msgstr "Honora proxy de HTTP:"
 
1341
 
 
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
 
1343
#: keyserver.ui:134
 
1344
msgid "&Search"
 
1345
msgstr "Ce&rca"
 
1346
 
 
1347
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
 
1348
#: keyserver.ui:170
 
1349
msgid "Export"
 
1350
msgstr "Exporta"
 
1351
 
 
1352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
1353
#: keyserver.ui:190
 
1354
msgid ""
 
1355
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
 
1356
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
 
1357
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
 
1358
msgstr ""
 
1359
"<qt><b>Clave que debe esser exportate:</b><br />\n"
 
1360
"<p>Isto permitte le usator de specificar le clave ex le lista disrolante que "
 
1361
"essera exportate al servitor de clave seligite.</p></qt>"
 
1362
 
 
1363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1364
#: keyserver.ui:193
 
1365
msgid "Key to be exported:"
 
1366
msgstr "Clave que debe esser exportate:"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
 
1369
#: keyserver.ui:206
 
1370
msgid "Export attributes (photo id)"
 
1371
msgstr "Exporta attributos (id de photo)"
 
1372
 
 
1373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
1374
#: keyserver.ui:265
 
1375
msgid ""
 
1376
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
 
1377
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
 
1378
"</p></qt>"
 
1379
msgstr ""
 
1380
"<qt><b>Exporta:</b><br />\n"
 
1381
"<p>Pulsar iste button exportara le clave specificate al servitor specificate."
 
1382
"</p></qt>"
 
1383
 
 
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
1385
#: keyserver.ui:268
 
1386
msgid "&Export"
 
1387
msgstr "&Exporta"
 
1388
 
242
1389
#: keyservers.cpp:45
243
1390
msgid "Key Server"
244
1391
msgstr "Servitor de clave"
275
1422
msgstr[0] "Importa clave ex servitor de clave"
276
1423
msgstr[1] "Importa claves ex servitor de clave"
277
1424
 
278
 
#. i18n: file: keyserver.ui:144
279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
280
 
#: keyservers.cpp:211 rc.cpp:476 editor/kgpgtextedit.cpp:326
281
 
msgid "&Import"
282
 
msgstr "&Importa"
283
 
 
284
1425
#: keyservers.cpp:216
285
1426
msgid "Connecting to the server..."
286
1427
msgstr "Connectente a servitor..."
428
1569
msgid "&Photo ID's"
429
1570
msgstr "ID de &photo"
430
1571
 
431
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
432
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
433
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
434
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
435
 
#: keysmanager.cpp:298 rc.cpp:163 rc.cpp:177
436
 
msgid "Disable"
437
 
msgstr "Dishabilita"
438
 
 
439
1572
#: keysmanager.cpp:299
440
1573
msgctxt "small picture"
441
1574
msgid "Small"
484
1617
msgid "&Show Only Secret Keys"
485
1618
msgstr "Mon&stra solmente claves secrete"
486
1619
 
487
 
#. i18n: file: groupedit.ui:38
488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
489
 
#. i18n: file: searchres.ui:28
490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
491
 
#: keysmanager.cpp:414 rc.cpp:426 rc.cpp:656
492
 
msgid "Search:"
493
 
msgstr "Cerca:"
494
 
 
495
1620
#: keysmanager.cpp:425
496
1621
msgctxt ""
497
1622
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
547
1672
"Le nomine non ha le acceptation de gpg. Il non pote generar un nove copula "
548
1673
"de clave."
549
1674
 
550
 
#. i18n: file: newkey.ui:13
551
1675
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
552
 
#: keysmanager.cpp:574 rc.cpp:616
 
1676
#: keysmanager.cpp:574 newkey.ui:13
553
1677
msgid "New Key Pair Created"
554
1678
msgstr "Nove Copula de Clave Create."
555
1679
 
1127
2251
msgid "Text successfully encrypted."
1128
2252
msgstr "Texto cryptate con successo."
1129
2253
 
 
2254
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
 
2255
#: keysmanager.rc:6
 
2256
msgid "&Keys"
 
2257
msgstr "&Claves"
 
2258
 
 
2259
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
 
2260
#: keysmanager.rc:29
 
2261
msgid "&Show Details"
 
2262
msgstr "&Monstra detalios"
 
2263
 
 
2264
#. i18n: ectx: Menu (groups)
 
2265
#: keysmanager.rc:41
 
2266
msgid "&Groups"
 
2267
msgstr "&Gruppos"
 
2268
 
1130
2269
#: keytreeview.cpp:166
1131
2270
#, kde-format
1132
2271
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1133
2272
msgstr "<p>Tu vole importar file <b>%1</b> in tu portaclaves?</p>"
1134
2273
 
1135
 
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1136
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1137
 
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:450 editor/kgpgeditor.cpp:702
1138
 
msgid "Import"
1139
 
msgstr "Importa"
1140
 
 
1141
 
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:702
1142
 
msgid "Do Not Import"
1143
 
msgstr "Non Importa"
1144
 
 
1145
2274
#: kgpg.cpp:78
1146
2275
msgid ""
1147
2276
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
1190
2319
"Pro favor, selige un sol dossier, o plure files, ma non misce files e "
1191
2320
"dossieres."
1192
2321
 
 
2322
#: kgpg.h:32
 
2323
msgid ""
 
2324
"Hi,\n"
 
2325
"\n"
 
2326
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
 
2327
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
 
2328
"email address and the key.\n"
 
2329
"\n"
 
2330
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
 
2331
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
 
2332
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
 
2333
"them with `gpg --decrypt`.\n"
 
2334
"\n"
 
2335
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
 
2336
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
 
2337
"\n"
 
2338
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
 
2339
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
 
2340
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
 
2341
"\n"
 
2342
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
 
2343
"choose `Export Public Key...`.\n"
 
2344
"\n"
 
2345
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
 
2346
msgstr ""
 
2347
"Salute,\n"
 
2348
"\n"
 
2349
"pro favor tu trova attachate le id de usator '%UIDNAME%'de tu clave %KEYID% "
 
2350
"signate per me. Iste message de e-posta es cryptate con celle clave pro "
 
2351
"esser secur que tu controla ambe le adresse e le clave.\n"
 
2352
"\n"
 
2353
"Si tu ha multiple ids de usator, io invia le signatura per cata id "
 
2354
"separatemente al adresse de e-posta associate a celle usator. Tu pote "
 
2355
"importar le signaturas per executar 'gpg --import' cata vice postea que tu "
 
2356
"ha decryptate los per 'gpg --decrypt\n"
 
2357
"\n"
 
2358
"Si tu es usante KGpg registra le attachamento sur le disco e post importa "
 
2359
"lo. Solmente selectiona 'Importa clave...' ex le menu de 'Claves' e aperi le "
 
2360
"file.\n"
 
2361
"\n"
 
2362
"Nota que io non incargara tu clave sur alcun servitor de clave. Si tu vole "
 
2363
"que iste nove signatura essera disponibile a alteres, per favor incarga lo "
 
2364
"per te mesme. Con GnuPG isto pote esser facite per usar gpg --keyserver "
 
2365
"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
 
2366
"\n"
 
2367
"Con KGpg tu pote cliccar dextere sur le clave un vice que tu importava omne "
 
2368
"ids de usator e seliger 'Exporta Clave Public...'.\n"
 
2369
"\n"
 
2370
"Si tu ha altere demandas, non hesita demandar.\n"
 
2371
 
 
2372
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
 
2373
#: kgpg.kcfg:13
 
2374
msgid "Custom decryption command."
 
2375
msgstr "Commando de decryptation personalisate."
 
2376
 
 
2377
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2378
#: kgpg.kcfg:19
 
2379
msgid "Custom encryption options"
 
2380
msgstr "Optiones de cryptation personalisate"
 
2381
 
 
2382
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2383
#: kgpg.kcfg:22
 
2384
msgid "Allow custom encryption options"
 
2385
msgstr "Permitte optiones de cryptation personalisate"
 
2386
 
 
2387
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
 
2388
#: kgpg.kcfg:26
 
2389
msgid "File encryption key."
 
2390
msgstr "Clave de cryptation de file."
 
2391
 
 
2392
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
 
2393
#: kgpg.kcfg:29
 
2394
msgid "Encrypt files"
 
2395
msgstr "Encrypta files"
 
2396
 
 
2397
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
 
2398
#: kgpg.kcfg:33
 
2399
msgid "Use ASCII armored encryption."
 
2400
msgstr "Usa cryptation cuirassate ASCII."
 
2401
 
 
2402
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
 
2403
#: kgpg.kcfg:37
 
2404
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
 
2405
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide."
 
2406
 
 
2407
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
 
2408
#: kgpg.kcfg:41
 
2409
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
 
2410
msgstr ""
 
2411
"Permitte claves non digne de fide de devenir membros de gruppos de clave."
 
2412
 
 
2413
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
 
2414
#: kgpg.kcfg:45
 
2415
msgid "Hide the user ID."
 
2416
msgstr "Cela le ID de Usator."
 
2417
 
 
2418
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
 
2419
#: kgpg.kcfg:49
 
2420
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
 
2421
msgstr "Habilita compatibilitate con PGP 6."
 
2422
 
 
2423
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
 
2424
#: kgpg.kcfg:53
 
2425
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
 
2426
msgstr "Usa extensiones *.pgp pro files cryptate."
 
2427
 
 
2428
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
 
2429
#: kgpg.kcfg:60
 
2430
msgid "The path of the gpg configuration file."
 
2431
msgstr "Le percurso del file de configuration de gpg."
 
2432
 
 
2433
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
 
2434
#: kgpg.kcfg:63
 
2435
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
 
2436
msgstr "Le percurso al binari gpg usate per KGpg."
 
2437
 
 
2438
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
 
2439
#: kgpg.kcfg:79
 
2440
msgid "Is the first time the application runs."
 
2441
msgstr "il es le prime cice que le application es executante."
 
2442
 
 
2443
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
 
2444
#: kgpg.kcfg:83
 
2445
msgid "The size of the editor window."
 
2446
msgstr "Le grandor de fenestra de editor."
 
2447
 
 
2448
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
 
2449
#: kgpg.kcfg:86
 
2450
msgid "Show the trust value in key manager."
 
2451
msgstr "Monstra le valor de fiducia in gerente de clave"
 
2452
 
 
2453
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
 
2454
#: kgpg.kcfg:90
 
2455
msgid "Show the expiration value in key manager."
 
2456
msgstr "Monstra le valor de expiration in l egerente de clave."
 
2457
 
 
2458
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
 
2459
#: kgpg.kcfg:94
 
2460
msgid "Show the size value in key manager."
 
2461
msgstr "Monstra le valor de grandor in gerente de clave"
 
2462
 
 
2463
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
 
2464
#: kgpg.kcfg:98
 
2465
msgid "Show the creation value in key manager."
 
2466
msgstr "Monstra le valor de creation in gerente de clave"
 
2467
 
 
2468
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
 
2469
#: kgpg.kcfg:102
 
2470
msgid "Show only secret keys in key manager."
 
2471
msgstr "Monstra solmente claves secrete in gerente de clave."
 
2472
 
 
2473
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
 
2474
#: kgpg.kcfg:106
 
2475
msgid "Show long key id in key manager."
 
2476
msgstr "Monstra Id de clave longe in gerente de clave."
 
2477
 
 
2478
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
 
2479
#: kgpg.kcfg:110
 
2480
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
 
2481
msgstr ""
 
2482
"Monstra solmente claves con al minus celle nivello de fiducia in gerente de "
 
2483
"clave."
 
2484
 
 
2485
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
 
2486
#: kgpg.kcfg:124
 
2487
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
 
2488
msgstr "Usa le selection de mus in loco de area de transferentia."
 
2489
 
 
2490
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
 
2491
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
 
2492
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
 
2493
msgstr "Initia KGpg automaticamente quando KDE il initia."
 
2494
 
 
2495
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
 
2496
#: kgpg.kcfg:132
 
2497
msgid ""
 
2498
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
 
2499
"operations."
 
2500
msgstr ""
 
2501
"Monstra un aviso ante crear files temporari durante operationes de file "
 
2502
"remote."
 
2503
 
 
2504
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
 
2505
#: kgpg.kcfg:136
 
2506
msgid "Choose default left-click behavior"
 
2507
msgstr "Selige comportamento predefinite de click-sinistre"
 
2508
 
 
2509
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2510
#: kgpg.kcfg:143
 
2511
msgid "Handle encrypted drops"
 
2512
msgstr "Manea guttas (drops) cryptate"
 
2513
 
 
2514
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2515
#: kgpg.kcfg:151
 
2516
msgid "Handle unencrypted drops"
 
2517
msgstr "manea guttas (drops) non criptate"
 
2518
 
 
2519
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
 
2520
#: kgpg.kcfg:159
 
2521
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
 
2522
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"signa file\". "
 
2523
 
 
2524
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
 
2525
#: kgpg.kcfg:167
 
2526
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
 
2527
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"decripta file\"."
 
2528
 
 
2529
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
 
2530
#: kgpg.kcfg:176
 
2531
msgid "Show the systray icon"
 
2532
msgstr "Monstra le icone de tabuliero de systema"
 
2533
 
 
2534
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
 
2535
#: kgpg.kcfg:180
 
2536
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
 
2537
msgstr ""
 
2538
"Le numero de files recentemente aperite monstrate in le menu de editor."
 
2539
 
 
2540
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
 
2541
#: kgpg.kcfg:187
 
2542
msgid "Show tip of the day."
 
2543
msgstr "Monstra consilio del die"
 
2544
 
 
2545
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
 
2546
#: kgpg.kcfg:194
 
2547
msgid "Color used for trusted keys."
 
2548
msgstr "Color usate per claves digne de fide."
 
2549
 
 
2550
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
 
2551
#: kgpg.kcfg:198
 
2552
msgid "Color used for revoked keys."
 
2553
msgstr "Color usate per claves revocate."
 
2554
 
 
2555
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
 
2556
#: kgpg.kcfg:202
 
2557
msgid "Color used for unknown keys."
 
2558
msgstr "Color usate for claves incognite."
 
2559
 
 
2560
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
 
2561
#: kgpg.kcfg:206
 
2562
msgid "Color used for untrusted keys."
 
2563
msgstr "Color usate per claves non digne de fide."
 
2564
 
 
2565
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
 
2566
#: kgpg.kcfg:210
 
2567
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
 
2568
msgstr "Color usate per claves fidite ultimatemente."
 
2569
 
 
2570
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
 
2571
#: kgpg.kcfg:214
 
2572
msgid "Color used for marginally trusted keys."
 
2573
msgstr "Color usate per claves fidite marginalmente."
 
2574
 
 
2575
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
 
2576
#: kgpg.kcfg:218
 
2577
msgid "Color used for expired keys."
 
2578
msgstr "Color usate per claves expirate."
 
2579
 
 
2580
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
 
2581
#: kgpg.kcfg:225
 
2582
msgid "Font"
 
2583
msgstr "Font"
 
2584
 
 
2585
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
 
2586
#: kgpg.kcfg:236
 
2587
msgid ""
 
2588
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
 
2589
msgstr ""
 
2590
"Servitores de clave usate per KGpg. Le prime servitor in le lista es le "
 
2591
"servitor predefinite."
 
2592
 
 
2593
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
 
2594
#: kgpg.kcfg:243
 
2595
msgid "Use HTTP proxy when available."
 
2596
msgstr "Usa proxy HTTP quando disponibile."
 
2597
 
 
2598
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
 
2599
#: kgpg.kcfg:250
 
2600
msgid ""
 
2601
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
 
2602
msgstr ""
 
2603
"Isto es le texto del message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
 
2604
"invia per e-posta a ID de Usator\"."
 
2605
 
1193
2606
#: kgpgexternalactions.cpp:126
1194
2607
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
1195
2608
msgstr "Il non pote crear file temporari pro compression de dossier"
1213
2626
msgid "Compression method for archive:"
1214
2627
msgstr "Methodo de compression per archivo."
1215
2628
 
1216
 
#: kgpgexternalactions.cpp:206 kgpgexternalactions.cpp:361
1217
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
1218
 
msgid "File Already Exists"
1219
 
msgstr "File Ja existe"
1220
 
 
1221
 
#: kgpgexternalactions.cpp:283 editor/kgpgeditor.cpp:733
1222
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
1223
 
msgctxt "Caption of message box"
1224
 
msgid "Verification Finished"
1225
 
msgstr "Verification finite"
1226
 
 
1227
2629
#: kgpgexternalactions.cpp:395
1228
2630
msgid "Decryption of this file failed:"
1229
2631
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1230
2632
msgstr[0] "Decryptation de iste file falleva"
1231
2633
msgstr[1] "Decryptation de iste files falleva."
1232
2634
 
1233
 
#: kgpgexternalactions.cpp:397 editor/kgpgtextedit.cpp:257
1234
 
msgid "Decryption failed."
1235
 
msgstr "Decryptation falleva."
1236
 
 
1237
2635
#: kgpgexternalactions.cpp:422
1238
2636
msgid ""
1239
2637
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1292
2690
"gpg|binari de GnuPG\n"
1293
2691
"*|Omne files"
1294
2692
 
1295
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
1296
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1297
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:109
1298
 
msgid "GnuPG Binary"
1299
 
msgstr "Binari de GnuPG"
1300
 
 
1301
2693
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
1302
2694
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1303
2695
msgstr ""
1323
2715
msgid "Generate new key"
1324
2716
msgstr "Nove clave general"
1325
2717
 
1326
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
1327
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1328
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:360
1329
 
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1330
 
msgstr "Initia KGpg automaticamente quando KDE il initia."
1331
 
 
1332
2718
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
1333
2719
msgid "Done"
1334
2720
msgstr "Facite"
1417
2803
msgid "Commen&t (optional):"
1418
2804
msgstr "Commen&to (optional):"
1419
2805
 
1420
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:136
1421
2806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
1422
 
#: kgpgkeygenerate.cpp:66 rc.cpp:532
 
2807
#: kgpgkeygenerate.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:136
1423
2808
msgid "Expiration:"
1424
2809
msgstr "Expiration:"
1425
2810
 
1488
2873
msgid "Email address not valid"
1489
2874
msgstr "Adresse de e-posta non valide"
1490
2875
 
1491
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
1492
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1493
 
#: kgpgoptions.cpp:97 rc.cpp:21
1494
 
msgid "Encryption"
1495
 
msgstr "Cryptation"
 
2876
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
 
2877
#: kgpgKeyInfo.ui:14
 
2878
msgid "Kgpg"
 
2879
msgstr "Kgpg"
 
2880
 
 
2881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
 
2882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
2883
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
 
2884
msgid "Key ID:"
 
2885
msgstr "ID de clave:"
 
2886
 
 
2887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
 
2888
#: kgpgKeyInfo.ui:102
 
2889
msgid "Comment:"
 
2890
msgstr "Commento:"
 
2891
 
 
2892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
 
2893
#: kgpgKeyInfo.ui:119
 
2894
msgid "Creation:"
 
2895
msgstr "Creation:"
 
2896
 
 
2897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
 
2898
#: kgpgKeyInfo.ui:153
 
2899
msgid "Trust:"
 
2900
msgstr "Fiducia:"
 
2901
 
 
2902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
 
2903
#: kgpgKeyInfo.ui:160
 
2904
msgid "Owner trust:"
 
2905
msgstr "Fiducia de proprietario:"
 
2906
 
 
2907
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2908
#: kgpgKeyInfo.ui:183
 
2909
msgid "I do not know"
 
2910
msgstr "Io non sape"
 
2911
 
 
2912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2913
#: kgpgKeyInfo.ui:188
 
2914
msgid "I do NOT trust"
 
2915
msgstr "Io NON fide"
 
2916
 
 
2917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
 
2918
#: kgpgKeyInfo.ui:211
 
2919
msgid "Algorithm:"
 
2920
msgstr "Algorithmo:"
 
2921
 
 
2922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
 
2923
#: kgpgKeyInfo.ui:228
 
2924
msgid "Length:"
 
2925
msgstr "Longitude:"
 
2926
 
 
2927
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
 
2928
#: kgpgKeyInfo.ui:277
 
2929
msgid "Photo"
 
2930
msgstr "Photo"
 
2931
 
 
2932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
 
2933
#: kgpgKeyInfo.ui:297
 
2934
msgid ""
 
2935
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
 
2936
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
 
2937
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
 
2938
"authentication.</p></qt>"
 
2939
msgstr ""
 
2940
"<qt><b>Photo:</b><p>Un photo pote esser includite con un clave public pro "
 
2941
"extra securitate. Le photo pote esser usate como methodo additional de "
 
2942
"authenticar un clave. Totevia on non deberea contar super isto como le sol "
 
2943
"forma de authentication.</p></qt>"
 
2944
 
 
2945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
 
2946
#: kgpgKeyInfo.ui:306
 
2947
msgid "No Photo"
 
2948
msgstr "Nulle photo"
 
2949
 
 
2950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
 
2951
#: kgpgKeyInfo.ui:343
 
2952
msgid "Disable key"
 
2953
msgstr "Dishabilita clave"
 
2954
 
 
2955
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
 
2956
#: kgpgKeyInfo.ui:350
 
2957
msgid "Change Expiration"
 
2958
msgstr "Modifica expiration"
 
2959
 
 
2960
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
 
2961
#: kgpgKeyInfo.ui:357
 
2962
msgid "Change Passphrase"
 
2963
msgstr "Modifica phrase de contrasigno"
 
2964
 
 
2965
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
 
2966
#: kgpgKeyInfo.ui:383
 
2967
msgid "Fingerprint"
 
2968
msgstr "Impression digital"
1496
2969
 
1497
2970
#: kgpgoptions.cpp:98
1498
2971
msgid "Decryption"
1604
3077
msgid "Create Revocation Certificate"
1605
3078
msgstr "Crea certificato de revocation"
1606
3079
 
 
3080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3081
#: kgpgrevokewidget.ui:18
 
3082
msgid "Create revocation certificate for"
 
3083
msgstr "Crea certificato de revocation per"
 
3084
 
 
3085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
 
3086
#: kgpgrevokewidget.ui:28
 
3087
msgid "key id"
 
3088
msgstr "ID de clave"
 
3089
 
 
3090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
3091
#: kgpgrevokewidget.ui:45
 
3092
msgid "Reason for revocation:"
 
3093
msgstr "Motivo de revocation:"
 
3094
 
 
3095
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3096
#: kgpgrevokewidget.ui:56
 
3097
msgid "No Reason"
 
3098
msgstr "Nulle motivo"
 
3099
 
 
3100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3101
#: kgpgrevokewidget.ui:61
 
3102
msgid "Key Has Been Compromised"
 
3103
msgstr "Clave ha essite compromittite"
 
3104
 
 
3105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3106
#: kgpgrevokewidget.ui:66
 
3107
msgid "Key is Superseded"
 
3108
msgstr "Clave es supplantate"
 
3109
 
 
3110
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3111
#: kgpgrevokewidget.ui:71
 
3112
msgid "Key is No Longer Used"
 
3113
msgstr "Clave non es  plus usate"
 
3114
 
 
3115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
3116
#: kgpgrevokewidget.ui:81
 
3117
msgid "Description:"
 
3118
msgstr "Description:"
 
3119
 
 
3120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
 
3121
#: kgpgrevokewidget.ui:96
 
3122
msgid "Save certificate:"
 
3123
msgstr "Salveguarda certificato:"
 
3124
 
 
3125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
 
3126
#: kgpgrevokewidget.ui:111
 
3127
msgid "Print certificate"
 
3128
msgstr "Imprime certificato"
 
3129
 
 
3130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
 
3131
#: kgpgrevokewidget.ui:121
 
3132
msgid "Import into keyring"
 
3133
msgstr "Importa in portaclaves"
 
3134
 
1607
3135
#: main.cpp:24
1608
3136
msgid ""
1609
3137
"KGpg - simple gui for gpg\n"
1670
3198
msgid "File to open"
1671
3199
msgstr "File de aperir"
1672
3200
 
1673
 
#: rc.cpp:1
1674
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1675
 
msgid "Your names"
1676
 
msgstr "Giovanni Sora"
1677
 
 
1678
 
#: rc.cpp:2
1679
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1680
 
msgid "Your emails"
1681
 
msgstr "g.sora@tiscali.it"
1682
 
 
1683
 
#. i18n: file: adduid.ui:16
1684
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1685
 
#: rc.cpp:5
1686
 
msgid "Name (minimum 5 characters):"
1687
 
msgstr "Nomine (al minus 5 characteres)."
1688
 
 
1689
 
#. i18n: file: adduid.ui:29
1690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1691
 
#. i18n: file: newkey.ui:67
1692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1693
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:628
1694
 
msgid "Email:"
1695
 
msgstr "E-posta:"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: file: adduid.ui:42
1698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1699
 
#: rc.cpp:11
1700
 
msgid "Comment (optional):"
1701
 
msgstr "Commento (optional):"
1702
 
 
1703
 
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
1704
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1705
 
#: rc.cpp:14
1706
 
msgid ""
1707
 
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
1708
 
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
1709
 
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
1710
 
"p></qt>"
1711
 
msgstr ""
1712
 
"<qt><b>Commando de  decryptation personalisate:</b><br />\n"
1713
 
"<p>Iste option permitte le usator de specificar un commando personalisate "
1714
 
"que on debe executar se per GPG quando on ha decryptation. (Isto es "
1715
 
"recommendate solmente pro usatores avantiate).</p></qt>"
1716
 
 
1717
 
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
1718
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1719
 
#: rc.cpp:18
1720
 
msgid "Custom decryption command:"
1721
 
msgstr "Commando de description personalisate:"
1722
 
 
1723
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
1724
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1725
 
#: rc.cpp:24
1726
 
msgid ""
1727
 
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
1728
 
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
1729
 
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
1730
 
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
1731
 
msgstr ""
1732
 
"<qt><b>Cryptation cuirassate ASCII:</b> <br /> \n"
1733
 
"<p>Quando on marca iste option tote exitos de file cryptate es in un formato "
1734
 
"que pote esser aperite per un editor de texto e como tal le exito es "
1735
 
"disponibile pro esser placiate in le corpore de un message de e-posta.</p> </"
1736
 
"qt>"
1737
 
 
1738
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
1739
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1740
 
#: rc.cpp:28 selectpublickeydialog.cpp:95
1741
 
msgid "ASCII armored encryption"
1742
 
msgstr "Cryptation cuirassate ASCII"
1743
 
 
1744
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
1745
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1746
 
#: rc.cpp:31
1747
 
msgid ""
1748
 
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
1749
 
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
1750
 
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
1751
 
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
1752
 
msgstr ""
1753
 
"<qt><b>Usa extensiones *.pgp per files cryptate:</b><br />\n"
1754
 
"<p>Quando on marca iste option il attachara extension .pgp a omne files "
1755
 
"cryptate in loco de un extension .gpg. Iste option mantenera compatibilitate "
1756
 
"con le usatores de software PGP (Pretty Good Privacy - Bastante Bon "
1757
 
"Intimitate).</p></qt>"
1758
 
 
1759
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
1760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1761
 
#: rc.cpp:35
1762
 
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
1763
 
msgstr "Usa extension *.pgp per file cryptate"
1764
 
 
1765
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
1766
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1767
 
#: rc.cpp:38
1768
 
msgid ""
1769
 
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
1770
 
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
1771
 
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
1772
 
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
1773
 
msgstr ""
1774
 
"<qt><b>Commando de cryptation personalisate: </b><br />\n"
1775
 
"<p>Quando activate, un campo de insertar essere monstrate in le dialogo de "
1776
 
"selection de clave, habilitante te a insertar un commando personalisate per "
1777
 
"cryptation. Iste option es recommendate solmente per usatores con "
1778
 
"experientia.</p></qt>"
1779
 
 
1780
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
1781
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1782
 
#: rc.cpp:42
1783
 
msgid "Custom encryption command:"
1784
 
msgstr "Commando de cryptation personalisate:"
1785
 
 
1786
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
1787
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1788
 
#: rc.cpp:45
1789
 
msgid ""
1790
 
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
1791
 
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
1792
 
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
1793
 
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
1794
 
msgstr ""
1795
 
"<qt><b>Sempre crypta con: </b><br />\n"
1796
 
"<p>Isto assecura que omne files/messages essera anque cryptate con le clave "
1797
 
"seligite. Totevia, si le option de \"Crypta files con:\" es selectionate "
1798
 
"celle clave seligite ultrapassara le selection de \"Sempre crypta con:\".</"
1799
 
"p></qt>"
1800
 
 
1801
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
1802
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1803
 
#: rc.cpp:49
1804
 
msgid "Always encrypt with:"
1805
 
msgstr "Sempre crypta con:"
1806
 
 
1807
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
1808
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1809
 
#: rc.cpp:52
1810
 
msgid ""
1811
 
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
1812
 
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
1813
 
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
1814
 
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
1815
 
msgstr ""
1816
 
"<qt><b>Crypta files con: </b><br />\n"
1817
 
"<p>quando on marca iste option e selectiona un clave il fortiara omne "
1818
 
"operation de cryptation de file a usar le clave selectionate. KGpg non "
1819
 
"demandara un destinatario e le clave predefinite essera circumferite.</p></"
1820
 
"qt>"
1821
 
 
1822
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
1823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1824
 
#: rc.cpp:56
1825
 
msgid "Encrypt files with:"
1826
 
msgstr "Crypta files con:"
1827
 
 
1828
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
1829
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1830
 
#: rc.cpp:59
1831
 
msgid ""
1832
 
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
1833
 
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
1834
 
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
1835
 
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
1836
 
"untrusted.</p></qt>"
1837
 
msgstr ""
1838
 
"<qt><b>Permitte cryptation con claves non digne de fide:</b><br />\n"
1839
 
"<p>Quando on importa un clave public, le clave es solitemente marcate como "
1840
 
"non digne de fide e como tal non pote esser usate a minus que il es signate "
1841
 
"per le clave predefinite (assi facente lo 'con fide'). Marcar iste cassetta "
1842
 
"habilita omne clave per esser usate anque si il non es digne de fide.</p></"
1843
 
"qt>"
1844
 
 
1845
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
1846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1847
 
#: rc.cpp:63 selectpublickeydialog.cpp:100
1848
 
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
1849
 
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide"
1850
 
 
1851
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
1852
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1853
 
#: rc.cpp:66
1854
 
msgid ""
1855
 
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
1856
 
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
1857
 
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
1858
 
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
1859
 
msgstr ""
1860
 
"<qt><b>Il permitte claves non digne de fide como membros de gruppos de clave:"
1861
 
"</b><br /><p> Un gruppo de clave permitte cryptation simple a destinatarios "
1862
 
"multiple in un vice. Como per le option <em>Il permitte cryptation con "
1863
 
"claves non digne de fide</em> isto permitte a claves non digne de fide de "
1864
 
"devenir membro de un gruppo de clave.</p></qt>"
1865
 
 
1866
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
1867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1868
 
#: rc.cpp:69
1869
 
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
1870
 
msgstr "Permitte claves non credibile como membros de gruppos de clave"
1871
 
 
1872
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
1873
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1874
 
#: rc.cpp:72
1875
 
msgid ""
1876
 
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
1877
 
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
1878
 
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
1879
 
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
1880
 
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
1881
 
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
1882
 
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
1883
 
msgstr ""
1884
 
"<qt><b>Cela ID de Usator:</b><br />\n"
1885
 
"<p>Si on marca iste option, on removera le keyid del destinatario ab omne "
1886
 
"pacchettos cryptate. Le avantage: analysis de traffico de pacchettos "
1887
 
"cryptate non pote esser executate facilemente proque le destinatario es "
1888
 
"incognite. Le disvantage: le destinatario del pacchettos cryptate es "
1889
 
"fortiate a essayar omne claves secrete ante poter decryptar le pacchettos. "
1890
 
"Isto pote esser un processo longe dependente del numero de claves secrete "
1891
 
"que le destinatario possede.</p></qt>"
1892
 
 
1893
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
1894
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1895
 
#: rc.cpp:76 selectpublickeydialog.cpp:106
1896
 
msgid "Hide user id"
1897
 
msgstr "Cela id de usator"
1898
 
 
1899
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
1900
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1901
 
#: rc.cpp:79
1902
 
msgid ""
1903
 
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
1904
 
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
1905
 
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
1906
 
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
1907
 
msgstr ""
1908
 
"<qt><b>Compatibilitate PGP 6:</b><br />\n"
1909
 
"<p>Quando on marca iste option, on fortia GnuPG a exir pacchettos cryptate "
1910
 
"que es in conformitate con le standard PGP (Pretty Good Privacy) 6 le plus "
1911
 
"possibile assi permittente que usatores de GnuPG poterea inter-operar con "
1912
 
"usatores de PGP-6.</p></qt> "
1913
 
 
1914
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
1915
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1916
 
#: rc.cpp:83
1917
 
msgid "PGP 6 compatibility"
1918
 
msgstr "Compatibilitate con PGP 6"
1919
 
 
1920
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
1921
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
1922
 
#: rc.cpp:86
1923
 
msgid ""
1924
 
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
1925
 
"<p></p>\n"
1926
 
"</qt>"
1927
 
msgstr ""
1928
 
"<qt><b>Preferentias global:</b><br />\n"
1929
 
"<p></p>\n"
1930
 
"</qt>"
1931
 
 
1932
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
1933
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1934
 
#: rc.cpp:91
1935
 
msgid "GnuPG Home"
1936
 
msgstr "Domo de GnuPG"
1937
 
 
1938
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
1939
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1940
 
#: rc.cpp:94
1941
 
msgid ""
1942
 
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
1943
 
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
1944
 
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1945
 
msgstr ""
1946
 
"<b>Location Domo</b><p>Isto es le directorio ubi GnuPG immagazina su "
1947
 
"configuration e portaclaves. Si tu non ha modificate lo isto es usualmente "
1948
 
"<em>.gnupg/</em></p>"
1949
 
 
1950
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
1951
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1952
 
#: rc.cpp:97
1953
 
msgid "Home location:"
1954
 
msgstr "Location Domo"
1955
 
 
1956
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
1957
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1958
 
#: rc.cpp:100
1959
 
msgid ""
1960
 
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
1961
 
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
1962
 
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
1963
 
msgstr ""
1964
 
"<b>File de configuration</b><p>Isto es le nomine del file de configuration "
1965
 
"in le directorio que on specificava de supra. Le nomine predefinite es "
1966
 
"<em>gnupg.conf</em> ma vetere versiones de GnuPG usava <em>options</em>.</p>"
1967
 
 
1968
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
1969
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1970
 
#: rc.cpp:103
1971
 
msgid "Configuration file:"
1972
 
msgstr "File de configuration :"
1973
 
 
1974
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
1975
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
1976
 
#: rc.cpp:106
1977
 
msgid "Change..."
1978
 
msgstr "Modifica..."
1979
 
 
1980
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
1981
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1982
 
#: rc.cpp:112
1983
 
msgid ""
1984
 
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
1985
 
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
1986
 
msgstr ""
1987
 
"<b>Percurso de programma</b><p>Isto es le programma que essera appellate pro "
1988
 
"tote operationes de GnuPG. Le predefinite <em>gpg</em> deberea functionar "
1989
 
"sur le plure systemas.</p>"
1990
 
 
1991
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
1992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1993
 
#: rc.cpp:115
1994
 
msgid "Program path:"
1995
 
msgstr "Percurso de programma:"
1996
 
 
1997
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
1998
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
1999
 
#: rc.cpp:118
2000
 
msgid ""
2001
 
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
2002
 
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
2003
 
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
2004
 
"secure than typing it every time.</p>"
2005
 
msgstr ""
2006
 
"<b>Usa agente de GnuPG</b><p>Le agente de GnuPG immagazina le contrasignos "
2007
 
"per tu claves secrete in memoria per un limitate tempore. Si tu usa tu clave "
2008
 
"secrete de nove quando il es ponite in cache tu non debera insertar lo de "
2009
 
"nove. Isto es minus secur que typar cata vice.</p> "
2010
 
 
2011
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
2012
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
2013
 
#: rc.cpp:121
2014
 
msgid "Use GnuPG agent"
2015
 
msgstr "Usa agente de GnuPG"
2016
 
 
2017
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
2018
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
2019
 
#: rc.cpp:124
2020
 
msgid "Global Settings"
2021
 
msgstr "Preferentias Global"
2022
 
 
2023
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
2024
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2025
 
#: rc.cpp:127
2026
 
msgid ""
2027
 
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2028
 
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
2029
 
"p></qt>"
2030
 
msgstr ""
2031
 
"<qt><b>Initia automaticamente KGph al initio de KDE:</b><br />\n"
2032
 
"<p>Si marcate, KGpg initiara automaticamente cata vice que on starta KDE.</"
2033
 
"p></qt>"
2034
 
 
2035
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
2036
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2037
 
#: rc.cpp:131
2038
 
msgid "Start KGpg automatically at login"
2039
 
msgstr "Initia KGpg automaticamente quando all accesso de identification"
2040
 
 
2041
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
2042
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2043
 
#: rc.cpp:134
2044
 
msgid ""
2045
 
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
2046
 
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2047
 
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2048
 
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
2049
 
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2050
 
msgstr ""
2051
 
"<qt><b>Usa selection de mus in loco de area de transferentia:</b><br />\n"
2052
 
"<p>Si marcate, operationes de area de transferentia in KGpg usara le area de "
2053
 
"transferentia de selection, i.e. il evidentiara un texto de copiar, e le "
2054
 
"button medie (o dextere-sinistre insimul) pro collar. Si iste option non es "
2055
 
"marcate, le area de transferentia functionara con vias breve de clave (Ctrl-"
2056
 
"c,Ctrl-v).</p></qt>"
2057
 
 
2058
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
2059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2060
 
#: rc.cpp:138
2061
 
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2062
 
msgstr "Usa selection de mus in loco de area de transferentia"
2063
 
 
2064
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
2065
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2066
 
#: rc.cpp:141
2067
 
msgid ""
2068
 
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2069
 
"<p></p></qt>"
2070
 
msgstr ""
2071
 
"<qt><b>Monstra aviso ante crear files temporanee:</b><br />\n"
2072
 
"<p></p></qt>"
2073
 
 
2074
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
2075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2076
 
#: rc.cpp:145
2077
 
msgid ""
2078
 
"Display warning before creating temporary files\n"
2079
 
"(only occurs on remote files operations)"
2080
 
msgstr ""
2081
 
"Monstra aviso ante crear files temporanee\n"
2082
 
"(il solmente occurre sur operationes de files remote)"
2083
 
 
2084
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
2085
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
2086
 
#: rc.cpp:149
2087
 
msgid "Applet && Menus"
2088
 
msgstr "Applet && Menus"
2089
 
 
2090
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
2091
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
2092
 
#: rc.cpp:152
2093
 
msgid "Konqueror Service Menus"
2094
 
msgstr "Menus de servicio de Konqueror"
2095
 
 
2096
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
2097
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2098
 
#: rc.cpp:155
2099
 
msgid ""
2100
 
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2101
 
"<p></p>\n"
2102
 
"</qt>"
2103
 
msgstr ""
2104
 
"<qt><b>Menu de servicio de file per signar:</b><br />\n"
2105
 
"<p></p>\n"
2106
 
"</qt>"
2107
 
 
2108
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
2109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2110
 
#: rc.cpp:160
2111
 
msgid "Sign file service menu:"
2112
 
msgstr "Signa menu de servicio de file"
2113
 
 
2114
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
2115
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
2116
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
2117
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2118
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:180
2119
 
msgid "Enable with All Files"
2120
 
msgstr "Habilita con tote files"
2121
 
 
2122
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
2123
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
2124
 
#: rc.cpp:169
2125
 
msgid ""
2126
 
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2127
 
"<p></p>\n"
2128
 
"</qt>"
2129
 
msgstr ""
2130
 
"<qt><b>Menu de servicio de file per decryptar:</b><br />\n"
2131
 
"<p></p>\n"
2132
 
"</qt>"
2133
 
 
2134
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
2135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2136
 
#: rc.cpp:174
2137
 
msgid "Decrypt file service menu:"
2138
 
msgstr "Decrypta menu de servicio de file"
2139
 
 
2140
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
2141
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2142
 
#: rc.cpp:183
2143
 
msgid "Enable with Encrypted Files"
2144
 
msgstr "habilita con files cryptate"
2145
 
 
2146
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
2147
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2148
 
#: rc.cpp:186
2149
 
msgid "System Tray Applet"
2150
 
msgstr "Applet de tabuliero de systema"
2151
 
 
2152
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
2153
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2154
 
#: rc.cpp:189
2155
 
msgid ""
2156
 
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2157
 
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2158
 
msgstr ""
2159
 
"<qt><b>Monstra icone de tabuliero de systema:</b><br />\n"
2160
 
"<p>Si marcate KGpg minimisara se a un icone in le tabuliero de systema.</p></"
2161
 
"qt>"
2162
 
 
2163
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
2164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2165
 
#: rc.cpp:193
2166
 
msgid "Show system tray icon"
2167
 
msgstr "Monstra icone de tabuliero de systema"
2168
 
 
2169
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
2170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2171
 
#: rc.cpp:196
2172
 
msgid "Left mouse click opens:"
2173
 
msgstr "Click sinistre de mus aperi:"
2174
 
 
2175
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
2176
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2177
 
#: rc.cpp:199
2178
 
msgid "Key Manager"
2179
 
msgstr "Gerente de clave"
2180
 
 
2181
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
2182
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2183
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
2184
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
2185
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:205 editor/kgpgeditor.cpp:502
2186
 
msgid "Editor"
2187
 
msgstr "Editor"
2188
 
 
2189
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
2190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2191
 
#: rc.cpp:208
2192
 
msgid "Recent files"
2193
 
msgstr "Files recente"
2194
 
 
2195
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
2196
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
2197
 
#: rc.cpp:211
2198
 
msgid "Key Signing"
2199
 
msgstr "Signante clave"
2200
 
 
2201
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
2202
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2203
 
#: rc.cpp:214
2204
 
msgid ""
2205
 
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
2206
 
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
2207
 
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2208
 
"not send them at all."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"Hic tu pote definir como IDs de Usator que non contine un adresse de e-posta "
2211
 
"(como ID de photo) es inviate al proprietario de clave. Tu pote seliger "
2212
 
"inviar los con cata altere Id de Usator que tu signava, solmente con le "
2213
 
"prime Id que tu signava o non inviar los. "
2214
 
 
2215
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2217
 
#: rc.cpp:217
2218
 
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2219
 
msgstr "Inviar e-postas de id de usatores sin adresse de e-posta"
2220
 
 
2221
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2222
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2223
 
#: rc.cpp:220
2224
 
msgid "Send with every Email"
2225
 
msgstr "Invia con cata message de e-posta"
2226
 
 
2227
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2228
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2229
 
#: rc.cpp:223
2230
 
msgid "Send only with first Email"
2231
 
msgstr "Invia solmente con prime message de e-posta"
2232
 
 
2233
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2234
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2235
 
#: rc.cpp:226
2236
 
msgid "Do not send"
2237
 
msgstr "Non Invia"
2238
 
 
2239
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2240
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2241
 
#: rc.cpp:229
2242
 
msgid "Email template"
2243
 
msgstr "Patrono de e-posta"
2244
 
 
2245
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2246
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
2247
 
#: rc.cpp:233
2248
 
#, no-c-format
2249
 
msgid ""
2250
 
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
2251
 
"\n"
2252
 
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2253
 
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2254
 
msgstr ""
2255
 
"Isto es le texto de message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
2256
 
"Invia per e-posta a Id de usator\".\n"
2257
 
"\n"
2258
 
"Le substitutos circumferite per signos de percentage (como %KEYID%) essera "
2259
 
"reimplaciate con le texto correspondente pro cata singule message de e-posta."
2260
 
 
2261
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2263
 
#: rc.cpp:238
2264
 
msgid ""
2265
 
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2266
 
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2267
 
"all others will be stored for use by KGpg only."
2268
 
msgstr ""
2269
 
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2270
 
"Solmente le servitor predefinite essera immagazinate in le file de "
2271
 
"configuration de GnuPG.\n"
2272
 
"Tote alteres essera immagazinate sol per esser usate per KGpg."
2273
 
 
2274
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
2275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
2276
 
#: rc.cpp:243
2277
 
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2278
 
msgstr "Honora proxy de HTTP quando disponibile"
2279
 
 
2280
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
2281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2282
 
#: rc.cpp:246
2283
 
msgid "&Set as Default"
2284
 
msgstr "&Fixa como predefinite"
2285
 
 
2286
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
2287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2288
 
#: rc.cpp:249
2289
 
msgid "&Add..."
2290
 
msgstr "&Adde..."
2291
 
 
2292
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2293
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2294
 
#: rc.cpp:252
2295
 
msgid "&Delete"
2296
 
msgstr "&Dele"
2297
 
 
2298
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
2299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2300
 
#: rc.cpp:255
2301
 
msgid "&Edit..."
2302
 
msgstr "&Edita..."
2303
 
 
2304
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
2305
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2306
 
#: rc.cpp:258
2307
 
msgid "Key Colors"
2308
 
msgstr "Colores de clave"
2309
 
 
2310
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2311
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
2312
 
#: rc.cpp:261
2313
 
msgid "Ultimately trusted keys:"
2314
 
msgstr "Claves al fin digne de fide:"
2315
 
 
2316
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
2318
 
#: rc.cpp:264
2319
 
msgid "Trusted keys:"
2320
 
msgstr "Claves digne de fide:"
2321
 
 
2322
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
2324
 
#: rc.cpp:267
2325
 
msgid "Marginally trusted keys:"
2326
 
msgstr "Clave marginalmente digne de fide:"
2327
 
 
2328
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
2330
 
#: rc.cpp:270
2331
 
msgid "Expired keys:"
2332
 
msgstr "Claves expirate:"
2333
 
 
2334
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
2336
 
#: rc.cpp:273
2337
 
msgid "Revoked keys:"
2338
 
msgstr "Claves revocate:"
2339
 
 
2340
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
2342
 
#: rc.cpp:276
2343
 
msgid "Unknown keys:"
2344
 
msgstr "Claves incognite:"
2345
 
 
2346
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
2348
 
#: rc.cpp:279
2349
 
msgid "Disabled keys:"
2350
 
msgstr "Claves dishabilitate:"
2351
 
 
2352
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
2353
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
2354
 
#: rc.cpp:282
2355
 
msgid "Editor Font"
2356
 
msgstr "Font de Editor"
2357
 
 
2358
 
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
2359
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2360
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:24
2361
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2362
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:508
2363
 
msgid "&View"
2364
 
msgstr "&Vista"
2365
 
 
2366
 
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
2367
 
#. i18n: ectx: Menu (signature)
2368
 
#: rc.cpp:288
2369
 
msgid "Si&gnature"
2370
 
msgstr "Si&gnatura"
2371
 
 
2372
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
2373
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2374
 
#: rc.cpp:291
2375
 
msgid "Custom decryption command."
2376
 
msgstr "Commando de decryptation personalisate."
2377
 
 
2378
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
2379
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2380
 
#: rc.cpp:294
2381
 
msgid "Custom encryption options"
2382
 
msgstr "Optiones de cryptation personalisate"
2383
 
 
2384
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
2385
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2386
 
#: rc.cpp:297
2387
 
msgid "Allow custom encryption options"
2388
 
msgstr "Permitte optiones de cryptation personalisate"
2389
 
 
2390
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
2391
 
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2392
 
#: rc.cpp:300
2393
 
msgid "File encryption key."
2394
 
msgstr "Clave de cryptation de file."
2395
 
 
2396
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
2397
 
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2398
 
#: rc.cpp:303
2399
 
msgid "Encrypt files"
2400
 
msgstr "Encrypta files"
2401
 
 
2402
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
2403
 
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2404
 
#: rc.cpp:306
2405
 
msgid "Use ASCII armored encryption."
2406
 
msgstr "Usa cryptation cuirassate ASCII."
2407
 
 
2408
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
2409
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2410
 
#: rc.cpp:309
2411
 
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2412
 
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide."
2413
 
 
2414
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
2415
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2416
 
#: rc.cpp:312
2417
 
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2418
 
msgstr ""
2419
 
"Permitte claves non digne de fide de devenir membros de gruppos de clave."
2420
 
 
2421
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
2422
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2423
 
#: rc.cpp:315
2424
 
msgid "Hide the user ID."
2425
 
msgstr "Cela le ID de Usator."
2426
 
 
2427
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
2428
 
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2429
 
#: rc.cpp:318
2430
 
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2431
 
msgstr "Habilita compatibilitate con PGP 6."
2432
 
 
2433
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
2434
 
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2435
 
#: rc.cpp:321
2436
 
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2437
 
msgstr "Usa extensiones *.pgp pro files cryptate."
2438
 
 
2439
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
2440
 
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2441
 
#: rc.cpp:324
2442
 
msgid "The path of the gpg configuration file."
2443
 
msgstr "Le percurso del file de configuration de gpg."
2444
 
 
2445
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
2446
 
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2447
 
#: rc.cpp:327
2448
 
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2449
 
msgstr "Le percurso al binari gpg usate per KGpg."
2450
 
 
2451
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
2452
 
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2453
 
#: rc.cpp:330
2454
 
msgid "Is the first time the application runs."
2455
 
msgstr "il es le prime cice que le application es executante."
2456
 
 
2457
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
2458
 
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2459
 
#: rc.cpp:333
2460
 
msgid "The size of the editor window."
2461
 
msgstr "Le grandor de fenestra de editor."
2462
 
 
2463
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
2464
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2465
 
#: rc.cpp:336
2466
 
msgid "Show the trust value in key manager."
2467
 
msgstr "Monstra le valor de fiducia in gerente de clave"
2468
 
 
2469
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
2470
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2471
 
#: rc.cpp:339
2472
 
msgid "Show the expiration value in key manager."
2473
 
msgstr "Monstra le valor de expiration in l egerente de clave."
2474
 
 
2475
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
2476
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2477
 
#: rc.cpp:342
2478
 
msgid "Show the size value in key manager."
2479
 
msgstr "Monstra le valor de grandor in gerente de clave"
2480
 
 
2481
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
2482
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2483
 
#: rc.cpp:345
2484
 
msgid "Show the creation value in key manager."
2485
 
msgstr "Monstra le valor de creation in gerente de clave"
2486
 
 
2487
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
2488
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2489
 
#: rc.cpp:348
2490
 
msgid "Show only secret keys in key manager."
2491
 
msgstr "Monstra solmente claves secrete in gerente de clave."
2492
 
 
2493
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
2494
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2495
 
#: rc.cpp:351
2496
 
msgid "Show long key id in key manager."
2497
 
msgstr "Monstra Id de clave longe in gerente de clave."
2498
 
 
2499
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
2500
 
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2501
 
#: rc.cpp:354
2502
 
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2503
 
msgstr ""
2504
 
"Monstra solmente claves con al minus celle nivello de fiducia in gerente de "
2505
 
"clave."
2506
 
 
2507
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
2508
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2509
 
#: rc.cpp:357
2510
 
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2511
 
msgstr "Usa le selection de mus in loco de area de transferentia."
2512
 
 
2513
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
2514
 
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2515
 
#: rc.cpp:363
2516
 
msgid ""
2517
 
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2518
 
"operations."
2519
 
msgstr ""
2520
 
"Monstra un aviso ante crear files temporari durante operationes de file "
2521
 
"remote."
2522
 
 
2523
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
2524
 
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2525
 
#: rc.cpp:366
2526
 
msgid "Choose default left-click behavior"
2527
 
msgstr "Selige comportamento predefinite de click-sinistre"
2528
 
 
2529
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
2530
 
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2531
 
#: rc.cpp:369
2532
 
msgid "Handle encrypted drops"
2533
 
msgstr "Manea guttas (drops) cryptate"
2534
 
 
2535
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
2536
 
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2537
 
#: rc.cpp:372
2538
 
msgid "Handle unencrypted drops"
2539
 
msgstr "manea guttas (drops) non criptate"
2540
 
 
2541
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
2542
 
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2543
 
#: rc.cpp:375
2544
 
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2545
 
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"signa file\". "
2546
 
 
2547
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
2548
 
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2549
 
#: rc.cpp:378
2550
 
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2551
 
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"decripta file\"."
2552
 
 
2553
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
2554
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2555
 
#: rc.cpp:381
2556
 
msgid "Show the systray icon"
2557
 
msgstr "Monstra le icone de tabuliero de systema"
2558
 
 
2559
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
2560
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2561
 
#: rc.cpp:384
2562
 
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2563
 
msgstr ""
2564
 
"Le numero de files recentemente aperite monstrate in le menu de editor."
2565
 
 
2566
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
2567
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2568
 
#: rc.cpp:387
2569
 
msgid "Show tip of the day."
2570
 
msgstr "Monstra consilio del die"
2571
 
 
2572
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
2573
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2574
 
#: rc.cpp:390
2575
 
msgid "Color used for trusted keys."
2576
 
msgstr "Color usate per claves digne de fide."
2577
 
 
2578
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
2579
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2580
 
#: rc.cpp:393
2581
 
msgid "Color used for revoked keys."
2582
 
msgstr "Color usate per claves revocate."
2583
 
 
2584
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
2585
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2586
 
#: rc.cpp:396
2587
 
msgid "Color used for unknown keys."
2588
 
msgstr "Color usate for claves incognite."
2589
 
 
2590
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
2591
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2592
 
#: rc.cpp:399
2593
 
msgid "Color used for untrusted keys."
2594
 
msgstr "Color usate per claves non digne de fide."
2595
 
 
2596
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
2597
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2598
 
#: rc.cpp:402
2599
 
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2600
 
msgstr "Color usate per claves fidite ultimatemente."
2601
 
 
2602
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
2603
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2604
 
#: rc.cpp:405
2605
 
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2606
 
msgstr "Color usate per claves fidite marginalmente."
2607
 
 
2608
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
2609
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2610
 
#: rc.cpp:408
2611
 
msgid "Color used for expired keys."
2612
 
msgstr "Color usate per claves expirate."
2613
 
 
2614
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
2615
 
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2616
 
#: rc.cpp:411
2617
 
msgid "Font"
2618
 
msgstr "Font"
2619
 
 
2620
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:236
2621
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2622
 
#: rc.cpp:414
2623
 
msgid ""
2624
 
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2625
 
msgstr ""
2626
 
"Servitores de clave usate per KGpg. Le prime servitor in le lista es le "
2627
 
"servitor predefinite."
2628
 
 
2629
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:243
2630
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2631
 
#: rc.cpp:417
2632
 
msgid "Use HTTP proxy when available."
2633
 
msgstr "Usa proxy HTTP quando disponibile."
2634
 
 
2635
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:250
2636
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2637
 
#: rc.cpp:420
2638
 
msgid ""
2639
 
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2640
 
msgstr ""
2641
 
"Isto es le texto del message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
2642
 
"invia per e-posta a ID de Usator\"."
2643
 
 
2644
 
#. i18n: file: groupedit.ui:74
2645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2646
 
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2648
 
#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 model/kgpgitemmodel.cpp:329
2649
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2650
 
msgid "Name"
2651
 
msgstr "Nomine"
2652
 
 
2653
 
#. i18n: file: groupedit.ui:79
2654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2655
 
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2657
 
#: rc.cpp:432 rc.cpp:444 model/kgpgitemmodel.cpp:330
2658
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2659
 
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2660
 
msgid "Email"
2661
 
msgstr "E-posta"
2662
 
 
2663
 
#. i18n: file: groupedit.ui:84
2664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2665
 
#. i18n: file: groupedit.ui:168
2666
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2667
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:447
2668
 
msgid "Id"
2669
 
msgstr "Id"
2670
 
 
2671
 
#. i18n: file: groupedit.ui:100
2672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
2673
 
#: rc.cpp:438
2674
 
msgid "Keys in the Group"
2675
 
msgstr "Claves in le gruppo"
2676
 
 
2677
 
#. i18n: file: keyserver.ui:38
2678
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2679
 
#: rc.cpp:453
2680
 
msgid ""
2681
 
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
2682
 
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
2683
 
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
2684
 
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
2685
 
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
2686
 
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
2687
 
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
2688
 
"p> </qt>"
2689
 
msgstr ""
2690
 
"<qt><b>Servitor de clave:</b><br /> <p>Un servitor de clave es un deposito "
2691
 
"centralisate de claves PGP/GnuPG connectite al Internet que on poterea "
2692
 
"acceder convenientemente pro obtener o depositar claves. Selige ex le lista "
2693
 
"disrolante pro specificar qual servitor de clave on debe usar se.</"
2694
 
"p><p>Sovente iste claves es tenite per gente que le usator jammais ha "
2695
 
"incontrate e su authenticitate pote esser dubitose. Tu refere al capitulo de "
2696
 
"manual de GnuPG circa relationes de \"Web-of-Trust\"(Web de fiducia) pro "
2697
 
"discoperir como GnuPG solve le problema de verificar authenticitate.</p> </"
2698
 
"qt>"
2699
 
 
2700
 
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2702
 
#. i18n: file: keyserver.ui:176
2703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2704
 
#. i18n: file: keyexport.ui:55
2705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2706
 
#: rc.cpp:456 rc.cpp:482 rc.cpp:683
2707
 
msgid "Key server:"
2708
 
msgstr "Servitor de clave:"
2709
 
 
2710
 
#. i18n: file: keyserver.ui:52
2711
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2712
 
#: rc.cpp:459
2713
 
msgid ""
2714
 
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
2715
 
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
2716
 
"GnuPG keys into the local keyring."
2717
 
msgstr ""
2718
 
"<b>Dialogo disrolante de servitor de clave:</b>\n"
2719
 
"Il permitte usatores de seliger le servitor de clave que essera usate per "
2720
 
"importar claves PGP/GnuPG in le portaclaves local."
2721
 
 
2722
 
#. i18n: file: keyserver.ui:60
2723
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2724
 
#: rc.cpp:463
2725
 
msgid ""
2726
 
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
2727
 
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
2728
 
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
2729
 
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
2730
 
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
2731
 
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
2732
 
"with that ID).</p></qt>"
2733
 
msgstr ""
2734
 
"<qt><b>Texto de cercar o ID del clave de importar:</b><br /> \n"
2735
 
"<p>Il ha multe modos de cercar un clave, tu pote usar un texto o un cerca "
2736
 
"partial de texto (pro exemplo insertar Phil o Zimmermann te portara omne "
2737
 
"claves in le qual on monstra Phil o Zimmermann) o tu pote cercar per ID del "
2738
 
"claves. ID's de claves es catenas de litteras e numeros que identifica de "
2739
 
"modo unic un clave (exemplo, si on cerca 0xED7585F4 on trovara le clave "
2740
 
"associate con ille ID).</p></qt>"
2741
 
 
2742
 
#. i18n: file: keyserver.ui:69
2743
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2744
 
#: rc.cpp:467
2745
 
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
2746
 
msgstr "Texto de cercar o ID del clave de importar"
2747
 
 
2748
 
#. i18n: file: keyserver.ui:91
2749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
2750
 
#. i18n: file: keyserver.ui:221
2751
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
2752
 
#: rc.cpp:470 rc.cpp:495
2753
 
msgid "Honor HTTP proxy:"
2754
 
msgstr "Honora proxy de HTTP:"
2755
 
 
2756
 
#. i18n: file: keyserver.ui:134
2757
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
2758
 
#: rc.cpp:473
2759
 
msgid "&Search"
2760
 
msgstr "Ce&rca"
2761
 
 
2762
 
#. i18n: file: keyserver.ui:170
2763
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
2764
 
#: rc.cpp:479
2765
 
msgid "Export"
2766
 
msgstr "Exporta"
2767
 
 
2768
 
#. i18n: file: keyserver.ui:190
2769
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2770
 
#: rc.cpp:485
2771
 
msgid ""
2772
 
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
2773
 
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
2774
 
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
2775
 
msgstr ""
2776
 
"<qt><b>Clave que debe esser exportate:</b><br />\n"
2777
 
"<p>Isto permitte le usator de specificar le clave ex le lista disrolante que "
2778
 
"essera exportate al servitor de clave seligite.</p></qt>"
2779
 
 
2780
 
#. i18n: file: keyserver.ui:193
2781
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2782
 
#: rc.cpp:489
2783
 
msgid "Key to be exported:"
2784
 
msgstr "Clave que debe esser exportate:"
2785
 
 
2786
 
#. i18n: file: keyserver.ui:206
2787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
2788
 
#: rc.cpp:492
2789
 
msgid "Export attributes (photo id)"
2790
 
msgstr "Exporta attributos (id de photo)"
2791
 
 
2792
 
#. i18n: file: keyserver.ui:265
2793
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
2794
 
#: rc.cpp:498
2795
 
msgid ""
2796
 
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
2797
 
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
2798
 
"</p></qt>"
2799
 
msgstr ""
2800
 
"<qt><b>Exporta:</b><br />\n"
2801
 
"<p>Pulsar iste button exportara le clave specificate al servitor specificate."
2802
 
"</p></qt>"
2803
 
 
2804
 
#. i18n: file: keyserver.ui:268
2805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
2806
 
#: rc.cpp:502
2807
 
msgid "&Export"
2808
 
msgstr "&Exporta"
2809
 
 
2810
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
2811
 
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2812
 
#: rc.cpp:505
2813
 
msgid "&Keys"
2814
 
msgstr "&Claves"
2815
 
 
2816
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:29
2817
 
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2818
 
#: rc.cpp:511
2819
 
msgid "&Show Details"
2820
 
msgstr "&Monstra detalios"
2821
 
 
2822
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:41
2823
 
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2824
 
#: rc.cpp:514
2825
 
msgid "&Groups"
2826
 
msgstr "&Gruppos"
2827
 
 
2828
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
2829
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2830
 
#: rc.cpp:517
2831
 
msgid "Kgpg"
2832
 
msgstr "Kgpg"
2833
 
 
2834
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
2835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
2836
 
#. i18n: file: newkey.ui:91
2837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2838
 
#: rc.cpp:523 rc.cpp:631
2839
 
msgid "Key ID:"
2840
 
msgstr "ID de clave:"
2841
 
 
2842
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
2843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
2844
 
#: rc.cpp:526
2845
 
msgid "Comment:"
2846
 
msgstr "Commento:"
2847
 
 
2848
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:119
2849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
2850
 
#: rc.cpp:529
2851
 
msgid "Creation:"
2852
 
msgstr "Creation:"
2853
 
 
2854
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:153
2855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
2856
 
#: rc.cpp:535
2857
 
msgid "Trust:"
2858
 
msgstr "Fiducia:"
2859
 
 
2860
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:160
2861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
2862
 
#: rc.cpp:538
2863
 
msgid "Owner trust:"
2864
 
msgstr "Fiducia de proprietario:"
2865
 
 
2866
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:183
2867
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2868
 
#: rc.cpp:541
2869
 
msgid "I do not know"
2870
 
msgstr "Io non sape"
2871
 
 
2872
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:188
2873
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2874
 
#: rc.cpp:544
2875
 
msgid "I do NOT trust"
2876
 
msgstr "Io NON fide"
2877
 
 
2878
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:193
2879
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2880
 
#: rc.cpp:547 core/convert.cpp:53
2881
 
msgid "Marginally"
2882
 
msgstr "Marginalmente"
2883
 
 
2884
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:198
2885
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2886
 
#: rc.cpp:550 core/convert.cpp:54
2887
 
msgid "Fully"
2888
 
msgstr "Completemente"
2889
 
 
2890
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:203
2891
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2892
 
#: rc.cpp:553 core/convert.cpp:55
2893
 
msgid "Ultimately"
2894
 
msgstr "Ultimemente"
2895
 
 
2896
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:211
2897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
2898
 
#: rc.cpp:556
2899
 
msgid "Algorithm:"
2900
 
msgstr "Algorithmo:"
2901
 
 
2902
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:228
2903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
2904
 
#: rc.cpp:559
2905
 
msgid "Length:"
2906
 
msgstr "Longitude:"
2907
 
 
2908
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:277
2909
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
2910
 
#: rc.cpp:562
2911
 
msgid "Photo"
2912
 
msgstr "Photo"
2913
 
 
2914
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:297
2915
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
2916
 
#: rc.cpp:565
2917
 
msgid ""
2918
 
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
2919
 
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
2920
 
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
2921
 
"authentication.</p></qt>"
2922
 
msgstr ""
2923
 
"<qt><b>Photo:</b><p>Un photo pote esser includite con un clave public pro "
2924
 
"extra securitate. Le photo pote esser usate como methodo additional de "
2925
 
"authenticar un clave. Totevia on non deberea contar super isto como le sol "
2926
 
"forma de authentication.</p></qt>"
2927
 
 
2928
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:306
2929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
2930
 
#: rc.cpp:568
2931
 
msgid "No Photo"
2932
 
msgstr "Nulle photo"
2933
 
 
2934
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:343
2935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
2936
 
#: rc.cpp:571
2937
 
msgid "Disable key"
2938
 
msgstr "Dishabilita clave"
2939
 
 
2940
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
2941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2942
 
#: rc.cpp:574
2943
 
msgid "Change Expiration"
2944
 
msgstr "Modifica expiration"
2945
 
 
2946
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
2947
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
2948
 
#: rc.cpp:577
2949
 
msgid "Change Passphrase"
2950
 
msgstr "Modifica phrase de contrasigno"
2951
 
 
2952
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383
2953
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
2954
 
#: rc.cpp:580
2955
 
msgid "Fingerprint"
2956
 
msgstr "Impression digital"
2957
 
 
2958
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
2959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2960
 
#: rc.cpp:583
2961
 
msgid "Create revocation certificate for"
2962
 
msgstr "Crea certificato de revocation per"
2963
 
 
2964
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
2965
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2966
 
#: rc.cpp:586
2967
 
msgid "key id"
2968
 
msgstr "ID de clave"
2969
 
 
2970
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
2971
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2972
 
#: rc.cpp:589
2973
 
msgid "Reason for revocation:"
2974
 
msgstr "Motivo de revocation:"
2975
 
 
2976
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
2977
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2978
 
#: rc.cpp:592
2979
 
msgid "No Reason"
2980
 
msgstr "Nulle motivo"
2981
 
 
2982
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
2983
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2984
 
#: rc.cpp:595
2985
 
msgid "Key Has Been Compromised"
2986
 
msgstr "Clave ha essite compromittite"
2987
 
 
2988
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
2989
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2990
 
#: rc.cpp:598
2991
 
msgid "Key is Superseded"
2992
 
msgstr "Clave es supplantate"
2993
 
 
2994
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
2995
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2996
 
#: rc.cpp:601
2997
 
msgid "Key is No Longer Used"
2998
 
msgstr "Clave non es  plus usate"
2999
 
 
3000
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
3001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3002
 
#: rc.cpp:604
3003
 
msgid "Description:"
3004
 
msgstr "Description:"
3005
 
 
3006
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
3007
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3008
 
#: rc.cpp:607
3009
 
msgid "Save certificate:"
3010
 
msgstr "Salveguarda certificato:"
3011
 
 
3012
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
3013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3014
 
#: rc.cpp:610
3015
 
msgid "Print certificate"
3016
 
msgstr "Imprime certificato"
3017
 
 
3018
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
3019
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3020
 
#: rc.cpp:613
3021
 
msgid "Import into keyring"
3022
 
msgstr "Importa in portaclaves"
3023
 
 
3024
 
#. i18n: file: newkey.ui:19
3025
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3026
 
#: rc.cpp:619
 
3201
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
 
3202
#, kde-format
 
3203
msgctxt "ID: Name"
 
3204
msgid "%1: %2"
 
3205
msgstr "%1: %2"
 
3206
 
 
3207
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
 
3208
#, kde-format
 
3209
msgctxt "ID: Name <Email>"
 
3210
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3211
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3212
 
 
3213
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
 
3214
#, kde-format
 
3215
msgctxt "Name <Email>: ID"
 
3216
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3217
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3218
 
 
3219
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
 
3220
#, kde-format
 
3221
msgid "1 Key"
 
3222
msgid_plural "%1 Keys"
 
3223
msgstr[0] "1 clave"
 
3224
msgstr[1] "%1 claves"
 
3225
 
 
3226
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
 
3227
#, kde-format
 
3228
msgid "1 Group"
 
3229
msgid_plural "%1 Groups"
 
3230
msgstr[0] "1 gruppo"
 
3231
msgstr[1] "%1 gruppos"
 
3232
 
 
3233
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
 
3234
#, kde-format
 
3235
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
 
3236
msgid "%1, %2"
 
3237
msgstr "%1, %2"
 
3238
 
 
3239
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
 
3240
msgid "ID"
 
3241
msgstr "ID"
 
3242
 
 
3243
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
 
3244
#, kde-format
 
3245
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
 
3246
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
 
3247
msgstr "ID %1, %2-bit %3 clave, create %4, revocate"
 
3248
 
 
3249
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
 
3250
#, kde-format
 
3251
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
 
3252
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
 
3253
msgstr "ID %1, %2-bit %3 clave, create %4"
 
3254
 
 
3255
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
 
3256
#, kde-format
 
3257
msgid "One Photo ID"
 
3258
msgid_plural "%1 Photo IDs"
 
3259
msgstr[0] "Un ID de Photo"
 
3260
msgstr[1] "%1 IDs de photo"
 
3261
 
 
3262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
3263
#: newkey.ui:19
3027
3264
msgid "New Key Created"
3028
3265
msgstr "Noce clave create"
3029
3266
 
3030
 
#. i18n: file: newkey.ui:25
3031
3267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3032
 
#: rc.cpp:622
 
3268
#: newkey.ui:25
3033
3269
msgid "You have successfully created the following key:"
3034
3270
msgstr "Tu ha create con successo le sequente clave:"
3035
3271
 
3036
 
#. i18n: file: newkey.ui:37
3037
3272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3038
 
#: rc.cpp:625
 
3273
#: newkey.ui:37
3039
3274
msgid "Name:"
3040
3275
msgstr "Nomine:"
3041
3276
 
3042
 
#. i18n: file: newkey.ui:115
3043
3277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3044
 
#: rc.cpp:634
 
3278
#: newkey.ui:115
3045
3279
msgid "Fingerprint:"
3046
3280
msgstr "Impression digital:"
3047
3281
 
3048
 
#. i18n: file: newkey.ui:136
3049
3282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3050
 
#: rc.cpp:637
 
3283
#: newkey.ui:136
3051
3284
msgid ""
3052
3285
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3053
3286
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3057
3290
"<p>Quando on marca iste option il fixa le copula de claves apena create como "
3058
3291
"le copula predefinite.</p></qt>"
3059
3292
 
3060
 
#. i18n: file: newkey.ui:139
3061
3293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
3062
 
#: rc.cpp:641
 
3294
#: newkey.ui:139
3063
3295
msgid "Set as your default key"
3064
3296
msgstr "Fixa como tu clave predefinite"
3065
3297
 
3066
 
#. i18n: file: newkey.ui:151
3067
3298
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3068
 
#: rc.cpp:644
 
3299
#: newkey.ui:151
3069
3300
msgid "Revocation Certificate"
3070
3301
msgstr "Certificato de revocation"
3071
3302
 
3072
 
#. i18n: file: newkey.ui:157
3073
3303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3074
 
#: rc.cpp:647
 
3304
#: newkey.ui:157
3075
3305
msgid ""
3076
3306
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3077
3307
"is compromised."
3079
3309
"Il es recommendate de salveguardar o imprimer un certificato de revocation "
3080
3310
"in le caso que tu clave es compromittite."
3081
3311
 
3082
 
#. i18n: file: newkey.ui:169
3083
3312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
3084
 
#: rc.cpp:650
 
3313
#: newkey.ui:169
3085
3314
msgid "Save as:"
3086
3315
msgstr "Salveguarda como:"
3087
3316
 
3088
 
#. i18n: file: newkey.ui:185
3089
3317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
3090
 
#: rc.cpp:653
 
3318
#: newkey.ui:185
3091
3319
msgid "Print"
3092
3320
msgstr "Imprime"
3093
3321
 
3094
 
#. i18n: file: searchres.ui:57
3095
3322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
3096
 
#: rc.cpp:659
 
3323
#: searchres.ui:57
3097
3324
msgid "Keys"
3098
3325
msgstr "Claves"
3099
3326
 
3100
 
#. i18n: file: searchres.ui:67
3101
3327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3102
 
#: rc.cpp:662
 
3328
#: searchres.ui:67
3103
3329
msgid "Key to import:"
3104
3330
msgstr "Clave de importar:"
3105
3331
 
3106
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
3107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
3108
 
#. i18n: file: keyexport.ui:45
3109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
3110
 
#: rc.cpp:665 rc.cpp:680
3111
 
msgid "Clipboard"
3112
 
msgstr "Area de transferentia"
3113
 
 
3114
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
3115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
3116
 
#. i18n: file: keyexport.ui:69
3117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
3118
 
#: rc.cpp:668 rc.cpp:686
3119
 
msgid "File:"
3120
 
msgstr "File:"
3121
 
 
3122
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
3123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
3124
 
#: rc.cpp:671
3125
 
msgid "Keyserver:"
3126
 
msgstr "Servitor de clave:"
3127
 
 
3128
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
3129
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
3130
 
#: rc.cpp:674
3131
 
msgid ""
3132
 
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
3133
 
msgstr ""
3134
 
"Inserta de ids o le impressiones del claves de importar como lista separate "
3135
 
"per spatios."
3136
 
 
3137
 
#. i18n: file: keyexport.ui:38
3138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
3139
 
#: rc.cpp:677
3140
 
msgctxt "Export a key via email"
3141
 
msgid "Email"
3142
 
msgstr "E-posta"
3143
 
 
3144
 
#. i18n: file: keyexport.ui:89
3145
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
3146
 
#: rc.cpp:689
3147
 
msgid "Export Settings"
3148
 
msgstr "Exporta preferentias"
3149
 
 
3150
 
#. i18n: file: keyexport.ui:95
3151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
3152
 
#: rc.cpp:692
3153
 
msgid "Export everything"
3154
 
msgstr "Exporta toto"
3155
 
 
3156
 
#. i18n: file: keyexport.ui:105
3157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
3158
 
#: rc.cpp:695
3159
 
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
3160
 
msgstr "Non exporta attributos (ids de photo)"
3161
 
 
3162
 
#. i18n: file: keyexport.ui:112
3163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
3164
 
#: rc.cpp:698
3165
 
msgctxt ""
3166
 
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
3167
 
"option of gpg"
3168
 
msgid "Clean key"
3169
 
msgstr "Netta clave"
3170
 
 
3171
3332
#: selectexpirydate.cpp:27
3172
3333
msgid "Choose New Expiration"
3173
3334
msgstr "Selige un nove expiration"
3313
3474
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
3314
3475
msgstr "Non signa tote id's de usator (aperi terminal)"
3315
3476
 
3316
 
#. i18n: file: tips:2
 
3477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
3478
#: sourceselect.ui:67
 
3479
msgid "Keyserver:"
 
3480
msgstr "Servitor de clave:"
 
3481
 
 
3482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
 
3483
#: sourceselect.ui:80
 
3484
msgid ""
 
3485
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
 
3486
msgstr ""
 
3487
"Inserta de ids o le impressiones del claves de importar como lista separate "
 
3488
"per spatios."
 
3489
 
3317
3490
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3318
 
#: tips.cpp:3
 
3491
#: tips:2
3319
3492
msgid ""
3320
3493
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
3321
3494
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
3328
3501
"<p>Trahe un clave public in le fenestra de editor e kgpg automaticamente "
3329
3502
"importara lo, si tu vole.</p>\n"
3330
3503
 
3331
 
#. i18n: file: tips:7
3332
3504
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3333
 
#: tips.cpp:9
 
3505
#: tips:7
3334
3506
msgid ""
3335
3507
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
3336
3508
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
3340
3512
"file, e tu habera un option de cryptar in le menu de contexto.\n"
3341
3513
"Isto functiona in <strong>konqueror</strong> o sur tu scriptorio</p>\n"
3342
3514
 
3343
 
#. i18n: file: tips:13
3344
3515
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3345
 
#: tips.cpp:15
 
3516
#: tips:13
3346
3517
msgid ""
3347
3518
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
3348
3519
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
3350
3521
"<p>Si tu vole cryptar un message per plure de personas, solmente selectiona "
3351
3522
"plure de claves de cryptation per pressar le clave &quot;Ctrl&quot;.</p>\n"
3352
3523
 
3353
 
#. i18n: file: tips:18
3354
3524
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3355
 
#: tips.cpp:20
 
3525
#: tips:18
3356
3526
msgid ""
3357
3527
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
3358
3528
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
3373
3543
"le clave de tu amico e pulsa &quot;crypta&quot; de nove. Le message essera "
3374
3544
"cryptate, preste per esser inviate per e-posta.</p>\n"
3375
3545
 
3376
 
#. i18n: file: tips:26
3377
3546
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3378
 
#: tips.cpp:28
 
3547
#: tips:26
3379
3548
msgid ""
3380
3549
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
3381
3550
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
3385
3554
"clave e pulsa dextere sur le clave. Un menu de popup con omne optiones "
3386
3555
"disponibile apparera.</p>\n"
3387
3556
 
3388
 
#. i18n: file: tips:31
3389
3557
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3390
 
#: tips.cpp:33
 
3558
#: tips:31
3391
3559
msgid ""
3392
3560
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
3393
3561
"for password, and then that is it!</p>\n"
3395
3563
"<p>Decrypta un file con un singule click de mus super illo. Tu essera "
3396
3564
"demandate de un contrasigno, e illo es toto!</p>\n"
3397
3565
 
3398
 
#. i18n: file: tips:36
3399
3566
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3400
 
#: tips.cpp:38
 
3567
#: tips:36
3401
3568
msgid ""
3402
3569
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
3403
3570
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3407
3574
"linea de commando: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3408
3575
"Le editor essera attingite per: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3409
3576
 
3410
 
#. i18n: file: tips:42
3411
3577
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3412
 
#: tips.cpp:44
 
3578
#: tips:42
3413
3579
msgid ""
3414
3580
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
3415
3581
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
3417
3583
"<p>Pro aperir un file in le editor de KGpg e immediatemente decryptar lo, tu "
3418
3584
"typa: <pre>kgpg -s nomine_de_file</pre></p>\n"
3419
3585
 
3420
 
#. i18n: file: tips:47
3421
3586
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3422
 
#: tips.cpp:49
 
3587
#: tips:47
3423
3588
msgid ""
3424
3589
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
3425
3590
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
3428
3593
"simplemente duple pulsa sur illo pro obtener le dialogo de proprietates de "
3429
3594
"clave.</p>\n"
3430
3595
 
3431
 
#. i18n: file: tips:52
3432
3596
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3433
 
#: tips.cpp:54
 
3597
#: tips:52
3434
3598
msgid ""
3435
3599
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
3436
3600
"key manager.</p>\n"
3438
3602
"<p>Tu pote attinger tu clave predefinite per pressar &quot;Ctrl+Home&quot; "
3439
3603
"in le gerente de clave.</p>\n"
3440
3604
 
3441
 
#. i18n: file: tips:57
3442
3605
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3443
 
#: tips.cpp:59
 
3606
#: tips:57
3444
3607
msgid ""
3445
3608
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
3446
3609
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3450
3613
"super le columna de dimension in le gerente de clave. Un clave debe esser "
3451
3614
"expandite un vice proque isto pote functionar.</p>\n"
3452
3615
 
3453
 
#: core/convert.cpp:37
3454
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3455
 
msgid "RSA"
3456
 
msgstr "RSA"
3457
 
 
3458
 
#: core/convert.cpp:38
3459
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3460
 
msgid "DSA"
3461
 
msgstr "DSA"
3462
 
 
3463
 
#: core/convert.cpp:39
3464
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3465
 
msgid "ElGamal"
3466
 
msgstr "ElGamel"
3467
 
 
3468
 
#: core/convert.cpp:40
3469
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3470
 
msgid "DSA & ElGamal"
3471
 
msgstr "DSA & ElGamel"
3472
 
 
3473
 
#: core/convert.cpp:41
3474
 
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
3475
 
msgid "RSA & RSA"
3476
 
msgstr "RSA & RSA"
3477
 
 
3478
 
#: core/convert.cpp:43
3479
 
msgctxt "Unknown algorithm"
3480
 
msgid "Unknown"
3481
 
msgstr "Incognite"
3482
 
 
3483
 
#: core/convert.cpp:51
3484
 
msgid "Do not Know"
3485
 
msgstr "Io non sape"
3486
 
 
3487
 
#: core/convert.cpp:52
3488
 
msgid "Do NOT Trust"
3489
 
msgstr "NON fide te"
3490
 
 
3491
 
#: core/convert.cpp:57
3492
 
msgctxt "Unknown trust in key owner"
3493
 
msgid "Unknown"
3494
 
msgstr "Incognite"
3495
 
 
3496
 
#: core/convert.cpp:65
3497
 
msgctxt "Invalid key"
3498
 
msgid "Invalid"
3499
 
msgstr "Invalide"
3500
 
 
3501
 
#: core/convert.cpp:66
3502
 
msgctxt "Disabled key"
3503
 
msgid "Disabled"
3504
 
msgstr "Dishabilitate"
3505
 
 
3506
 
#: core/convert.cpp:67
3507
 
msgid "Revoked"
3508
 
msgstr "Revocate"
3509
 
 
3510
 
#: core/convert.cpp:68
3511
 
msgctxt "Expired key"
3512
 
msgid "Expired"
3513
 
msgstr "Expirate"
3514
 
 
3515
 
#: core/convert.cpp:69
3516
 
msgctxt "Undefined key trust"
3517
 
msgid "Undefined"
3518
 
msgstr "Non definite"
3519
 
 
3520
 
#: core/convert.cpp:70
3521
 
msgctxt "No trust in key"
3522
 
msgid "None"
3523
 
msgstr "nulle"
3524
 
 
3525
 
#: core/convert.cpp:71
3526
 
msgctxt "Marginal trust in key"
3527
 
msgid "Marginal"
3528
 
msgstr "Marginal"
3529
 
 
3530
 
#: core/convert.cpp:72
3531
 
msgctxt "Full trust in key"
3532
 
msgid "Full"
3533
 
msgstr "Plen"
3534
 
 
3535
 
#: core/convert.cpp:73
3536
 
msgctxt "Ultimate trust in key"
3537
 
msgid "Ultimate"
3538
 
msgstr "Ultimate"
3539
 
 
3540
 
#: core/convert.cpp:75
3541
 
msgctxt "Unknown trust in key"
3542
 
msgid "Unknown"
3543
 
msgstr "Incognite"
3544
 
 
3545
 
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
3546
 
#, kde-format
3547
 
msgid "1 key"
3548
 
msgid_plural "%1 keys"
3549
 
msgstr[0] "1 clave"
3550
 
msgstr[1] "%1 claves"
3551
 
 
3552
 
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
3553
 
#, kde-format
3554
 
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
3555
 
msgid "%1 / %2"
3556
 
msgstr "%1 /%2"
3557
 
 
3558
 
#: core/KGpgKeyNode.cpp:164 core/KGpgSignableNode.cpp:48
3559
 
#, kde-format
3560
 
msgid "1 signature"
3561
 
msgid_plural "%1 signatures"
3562
 
msgstr[0] "1 signatura"
3563
 
msgstr[1] "%1 signaturas"
3564
 
 
3565
 
#: core/KGpgNode.cpp:56
3566
 
#, kde-format
3567
 
msgctxt "Name of uid (comment)"
3568
 
msgid "%1 (%2)"
3569
 
msgstr "%1 (%2)"
3570
 
 
3571
 
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
3572
 
msgid "[No user id found]"
3573
 
msgstr "[Nulle id de usator trovate]"
3574
 
 
3575
 
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
3576
 
#, kde-format
3577
 
msgid "%1 [local signature]"
3578
 
msgstr "%1 [signatura local]"
3579
 
 
3580
 
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
3581
 
#, kde-format
3582
 
msgid "%1 subkey"
3583
 
msgstr "%1 subclave"
3584
 
 
3585
 
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
3586
 
msgid "Photo id"
3587
 
msgstr "ID de photo"
3588
 
 
3589
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:240
3590
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:747 editor/kgpgeditor.cpp:776
3591
 
msgid "Untitled"
3592
 
msgstr "Sin titulo"
3593
 
 
3594
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:186
3595
 
msgid "&Encrypt File..."
3596
 
msgstr "Cr&ypta file..."
3597
 
 
3598
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:190
3599
 
msgid "&Decrypt File..."
3600
 
msgstr "&Decrypta file..."
3601
 
 
3602
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:194
3603
 
msgid "&Open Key Manager"
3604
 
msgstr "&Aperi gerente de clave"
3605
 
 
3606
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:197
3607
 
msgid "&Generate Signature..."
3608
 
msgstr "&Genera signatura..."
3609
 
 
3610
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:201
3611
 
msgid "&Verify Signature..."
3612
 
msgstr "&Verifica signatura..."
3613
 
 
3614
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:204
3615
 
msgid "&Check MD5 Sum..."
3616
 
msgstr "Verifi&ca Summa MD5..."
3617
 
 
3618
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:207
3619
 
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
3620
 
msgstr "Codificante &Unicode (utf-8)"
3621
 
 
3622
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:213
3623
 
msgid "En&crypt"
3624
 
msgstr "Cr&ypta"
3625
 
 
3626
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
3627
 
msgid "&Decrypt"
3628
 
msgstr "&Decrypta"
3629
 
 
3630
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
3631
 
msgid "S&ign/Verify"
3632
 
msgstr "S&igna/Verifica"
3633
 
 
3634
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
3635
 
#, kde-format
3636
 
msgid ""
3637
 
"The document \"%1\" has changed.\n"
3638
 
"Do you want to save it?"
3639
 
msgstr ""
3640
 
"Le documento \"%1\" ha modificate.\n"
3641
 
"Tu vole salveguardar lo?"
3642
 
 
3643
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
3644
 
msgid "Close the document"
3645
 
msgstr "Claude le documento"
3646
 
 
3647
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:291
3648
 
msgid ""
3649
 
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
3650
 
msgstr ""
3651
 
"Le documento non poteva esser salveguardate, proque le codec selectionate "
3652
 
"non es supportate."
3653
 
 
3654
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:297
3655
 
msgid ""
3656
 
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
3657
 
"every unicode character in it."
3658
 
msgstr ""
3659
 
"Le documento non poteva esser salveguardate, proque le codifica selectionate "
3660
 
"non pote codificar tote characteres unicode in illo."
3661
 
 
3662
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:306 editor/kgpgeditor.cpp:325
3663
 
msgid ""
3664
 
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
3665
 
"space."
3666
 
msgstr ""
3667
 
"Le documento non poteva esser salveguardate, pro favor tu verifica tu "
3668
 
"permissiones e tu spatio de disco,"
3669
 
 
3670
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:469 editor/kgpgeditor.cpp:477
3671
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:612 editor/kgpgeditor.cpp:650
3672
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:688
3673
 
msgid "*|All Files"
3674
 
msgstr "*|Omne files"
3675
 
 
3676
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:469
3677
 
msgid "Open File to Encode"
3678
 
msgstr "Aperi file per codificar"
3679
 
 
3680
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:477
3681
 
msgid "Open File to Decode"
3682
 
msgstr "Aperi file per decodificar"
3683
 
 
3684
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:491
3685
 
msgid "Decrypt File To"
3686
 
msgstr "Crypta file in"
3687
 
 
3688
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:612
3689
 
msgid "Open File to Sign"
3690
 
msgstr "Aperi file de signar"
3691
 
 
3692
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:650 editor/kgpgeditor.cpp:688
3693
 
msgid "Open File to Verify"
3694
 
msgstr "Aperi file per verificar"
3695
 
 
3696
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:701 editor/kgpgtextedit.cpp:333
3697
 
#, kde-format
3698
 
msgid ""
3699
 
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
3700
 
"import this key from a keyserver?</qt>"
3701
 
msgstr ""
3702
 
"<qt><b>Signatura mancante:</b><br />Id de clave: %1<br /><br />Tu vole "
3703
 
"importar iste clave ex un servitor de clave?</qt>"
3704
 
 
3705
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 transactions/kgpgverify.cpp:149
3706
 
msgid "No signature found."
3707
 
msgstr "Necun signatura trovate."
3708
 
 
3709
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
3710
 
msgid "MD5 Checksum"
3711
 
msgstr "Checksum (summa de controlo) MD5"
3712
 
 
3713
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
3714
 
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
3715
 
msgstr "Compara MD5 con Area de Transferentia"
3716
 
 
3717
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
3718
 
#, kde-format
3719
 
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
3720
 
msgstr "Summa de MD% per <b>%1</b> es:"
3721
 
 
3722
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
3723
 
msgid "<b>Unknown status</b>"
3724
 
msgstr "<b>Stato incognite</b>"
3725
 
 
3726
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
3727
 
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
3728
 
msgstr "Contento de area de transferentia non es un summa MD5."
3729
 
 
3730
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
3731
 
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
3732
 
msgstr "<b>summa de verifica (checksum) correcte</b>, file es ok."
3733
 
 
3734
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
3735
 
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3736
 
msgstr "<b>summa de verifica (checksum) errate, <em>file corrumpite</em></b>"
3737
 
 
3738
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
3739
 
msgid ""
3740
 
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3741
 
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3742
 
"deleted after operation.</qt>"
3743
 
msgstr ""
3744
 
"<qt><b>File remote abandonate</b>.<br />Le file remote essera nunc copiate "
3745
 
"in un file temporari pro processar le operation requirite. Iste file "
3746
 
"temporari essera delite post le operation.</qt>"
3747
 
 
3748
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
3749
 
msgid "Could not download file."
3750
 
msgstr "Il non pote discargar file."
3751
 
 
3752
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
3753
 
msgid ""
3754
 
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3755
 
"of opening it in editor?</qt>"
3756
 
msgstr ""
3757
 
"<qt>Iste file es un clave <b>public</b>.<br />Tu vole importar lo in loco de "
3758
 
"aperir lo con un editor?</qt>"
3759
 
 
3760
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
3761
 
msgid ""
3762
 
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3763
 
"of opening it in editor?</qt>"
3764
 
msgstr ""
3765
 
"<qt>Iste file es un clave <b>private</b>.<br />Tu vole importar lo in loco "
3766
 
"de aperir lo con un editor?</qt>"
3767
 
 
3768
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
3769
 
msgid "Key file dropped on Editor"
3770
 
msgstr "File de clave abandonate sur editor"
3771
 
 
3772
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
3773
 
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3774
 
msgstr "Il non es possibile signar: mal phrase de contrasigno o clave mancante"
3775
 
 
3776
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
3777
 
msgid "Import key in your list"
3778
 
msgstr "Importa clave in tu lista."
3779
 
 
3780
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
3781
 
msgid "Do &Not Import"
3782
 
msgstr "&Non importa"
3783
 
 
3784
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
3785
 
msgid "Will not import this key in your list"
3786
 
msgstr "Il non importara iste clave in tu lista"
3787
 
 
3788
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
3789
 
msgid "Missing Key"
3790
 
msgstr "Clave mancante"
3791
 
 
3792
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
3793
 
#, kde-format
3794
 
msgctxt "ID: Name"
3795
 
msgid "%1: %2"
3796
 
msgstr "%1: %2"
3797
 
 
3798
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
3799
 
#, kde-format
3800
 
msgctxt "ID: Name <Email>"
3801
 
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
3802
 
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
3803
 
 
3804
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
3805
 
#, kde-format
3806
 
msgctxt "Name <Email>: ID"
3807
 
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3808
 
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3809
 
 
3810
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
3811
 
#, kde-format
3812
 
msgid "1 Key"
3813
 
msgid_plural "%1 Keys"
3814
 
msgstr[0] "1 clave"
3815
 
msgstr[1] "%1 claves"
3816
 
 
3817
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
3818
 
#, kde-format
3819
 
msgid "1 Group"
3820
 
msgid_plural "%1 Groups"
3821
 
msgstr[0] "1 gruppo"
3822
 
msgstr[1] "%1 gruppos"
3823
 
 
3824
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
3825
 
#, kde-format
3826
 
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3827
 
msgid "%1, %2"
3828
 
msgstr "%1, %2"
3829
 
 
3830
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
3831
 
msgid "ID"
3832
 
msgstr "ID"
3833
 
 
3834
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3835
 
#, kde-format
3836
 
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3837
 
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3838
 
msgstr "ID %1, %2-bit %3 clave, create %4, revocate"
3839
 
 
3840
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3841
 
#, kde-format
3842
 
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3843
 
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3844
 
msgstr "ID %1, %2-bit %3 clave, create %4"
3845
 
 
3846
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3847
 
#, kde-format
3848
 
msgid "One Photo ID"
3849
 
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3850
 
msgstr[0] "Un ID de Photo"
3851
 
msgstr[1] "%1 IDs de photo"
3852
 
 
3853
3616
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3854
3617
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
3855
3618
msgstr "Iste imagine es multo grande. Usa lo de omne modo?"