~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ia/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.23)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-30l5n3d2447dz2ct
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: \n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:44+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 13:41+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13
13
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
 
21
 
#: kodaymatrix.cpp:239
22
 
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
23
 
msgid ","
24
 
msgstr ","
25
 
 
26
 
#: kodaymatrix.cpp:521 actionmanager.cpp:602
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Giovanni Sora"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "g.sora@tiscali.it"
 
28
 
 
29
#: aboutdata.cpp:30
 
30
msgid "KOrganizer"
 
31
msgstr "KOrganizer"
 
32
 
 
33
#: aboutdata.cpp:31
 
34
msgid "A Personal Organizer"
 
35
msgstr "Un organisator personal"
 
36
 
 
37
#: aboutdata.cpp:33
 
38
msgid ""
 
39
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
 
40
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
 
41
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
 
42
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
 
43
msgstr ""
 
44
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
 
45
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
 
46
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
 
47
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
 
48
 
 
49
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:78
 
50
msgid "Allen Winter"
 
51
msgstr "Allen Winter"
 
52
 
 
53
#: aboutdata.cpp:50
 
54
msgid "Maintainer"
 
55
msgstr "Mantenitor"
 
56
 
 
57
#: aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:76
 
58
msgid "Reinhold Kainhofer"
 
59
msgstr "Reinhold Kainhofer"
 
60
 
 
61
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:54 korgac/korgacmain.cpp:74
 
62
#: korgac/korgacmain.cpp:76
 
63
msgid "Former Maintainer"
 
64
msgstr "Mantenitor Precedente"
 
65
 
 
66
#: aboutdata.cpp:54 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
 
67
msgid "Cornelius Schumacher"
 
68
msgstr " Cornelius Schumacher"
 
69
 
 
70
#: aboutdata.cpp:56
 
71
msgid "Preston Brown"
 
72
msgstr "Preston Brown"
 
73
 
 
74
#: aboutdata.cpp:56
 
75
msgid "Original Author"
 
76
msgstr "Autor original"
 
77
 
 
78
#: aboutdata.cpp:58
 
79
msgid "Richard Apodaca"
 
80
msgstr "Richard Apodaca"
 
81
 
 
82
#: aboutdata.cpp:59
 
83
msgid "Björn Balazs"
 
84
msgstr "Björn Balazs"
 
85
 
 
86
#: aboutdata.cpp:60
 
87
msgid "Jan-Pascal van Best"
 
88
msgstr "Jan-Pascal van Best"
 
89
 
 
90
#: aboutdata.cpp:61
 
91
msgid "Bertjan Broeksema"
 
92
msgstr "Bertjan Broeksema"
 
93
 
 
94
#: aboutdata.cpp:62
 
95
msgid "Laszlo Boloni"
 
96
msgstr "Laszlo Boloni"
 
97
 
 
98
#: aboutdata.cpp:63
 
99
msgid "Barry Benowitz"
 
100
msgstr "Barry Benowitz"
 
101
 
 
102
#: aboutdata.cpp:64
 
103
msgid "Christopher Beard"
 
104
msgstr "Christopher Beard"
 
105
 
 
106
#: aboutdata.cpp:65
 
107
msgid "Kalle Dalheimer"
 
108
msgstr "Kalle Dalheimer"
 
109
 
 
110
#: aboutdata.cpp:66
 
111
msgid "Ian Dawes"
 
112
msgstr "Ian Dawes"
 
113
 
 
114
#: aboutdata.cpp:67
 
115
msgid "Thomas Eitzenberger"
 
116
msgstr "Thomas Eitzenberger"
 
117
 
 
118
#: aboutdata.cpp:68
 
119
msgid "Neil Hart"
 
120
msgstr "Neil Hart"
 
121
 
 
122
#: aboutdata.cpp:69
 
123
msgid "Declan Houlihan"
 
124
msgstr "Declan Houlihan"
 
125
 
 
126
#: aboutdata.cpp:70
 
127
msgid "Hans-Jürgen Husel"
 
128
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
 
129
 
 
130
#: aboutdata.cpp:71
 
131
msgid "Tim Jansen"
 
132
msgstr "Tim Jansen"
 
133
 
 
134
#: aboutdata.cpp:72
 
135
msgid "Christian Kirsch"
 
136
msgstr "Christian Kirsch"
 
137
 
 
138
#: aboutdata.cpp:73
 
139
msgid "Tobias König"
 
140
msgstr "Tobias Koenig"
 
141
 
 
142
#: aboutdata.cpp:74
 
143
msgid "Martin Koller"
 
144
msgstr "Martin Koeller"
 
145
 
 
146
#: aboutdata.cpp:75
 
147
msgid "Uwe Koloska"
 
148
msgstr "Uwe Koloska"
 
149
 
 
150
#: aboutdata.cpp:76
 
151
msgid "Sergio Luis Martins"
 
152
msgstr "Sergio Luis Martins"
 
153
 
 
154
#: aboutdata.cpp:77
 
155
msgid "Mike McQuaid"
 
156
msgstr "Mike McQuaid"
 
157
 
 
158
#: aboutdata.cpp:78
 
159
msgid "Glen Parker"
 
160
msgstr "Glen Parker"
 
161
 
 
162
#: aboutdata.cpp:79
 
163
msgid "Dan Pilone"
 
164
msgstr "Dan Pilone"
 
165
 
 
166
#: aboutdata.cpp:80
 
167
msgid "Roman Rohr"
 
168
msgstr "Roman Rohr"
 
169
 
 
170
#: aboutdata.cpp:81
 
171
msgid "Rafał Rzepecki"
 
172
msgstr "Rafał Rzepecki"
 
173
 
 
174
#: aboutdata.cpp:82
 
175
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
 
176
msgstr "Parte de travalio subventionate per Google con Summer of Code 2005"
 
177
 
 
178
#: aboutdata.cpp:83
 
179
msgid "Don Sanders"
 
180
msgstr "Don Sanders"
 
181
 
 
182
#: aboutdata.cpp:84
 
183
msgid "Bram Schoenmakers"
 
184
msgstr "Bram Schoenmakers"
 
185
 
 
186
#: aboutdata.cpp:85
 
187
msgid "Günter Schwann"
 
188
msgstr "Günter Schwann"
 
189
 
 
190
#: aboutdata.cpp:86
 
191
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
 
192
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
 
193
 
 
194
#: aboutdata.cpp:87
 
195
msgid "Mario Teijeiro"
 
196
msgstr "Mario Teijeiro"
 
197
 
 
198
#: aboutdata.cpp:88
 
199
msgid "Nick Thompson"
 
200
msgstr "Nick Thompson"
 
201
 
 
202
#: aboutdata.cpp:89
 
203
msgid "Bo Thorsen"
 
204
msgstr "Bo Thorsen"
 
205
 
 
206
#: aboutdata.cpp:90
 
207
msgid "Larry Wright"
 
208
msgstr "Larry Wright"
 
209
 
 
210
#: aboutdata.cpp:91
 
211
msgid "Thomas Zander"
 
212
msgstr "Thomas Zander"
 
213
 
 
214
#: aboutdata.cpp:92
 
215
msgid "Fester Zigterman"
 
216
msgstr "Fester Zigterman"
 
217
 
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
 
219
#: accountscalendarwidget.ui:29
 
220
msgid "A&dd..."
 
221
msgstr "A&dde..."
 
222
 
 
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
 
224
#: accountscalendarwidget.ui:39
 
225
msgid "&Modify..."
 
226
msgstr "&Modifica..."
 
227
 
 
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
229
#: accountscalendarwidget.ui:49
 
230
msgid "R&emove"
 
231
msgstr "R&emove"
 
232
 
 
233
#: actionmanager.cpp:152
 
234
#, kde-format
 
235
msgid ""
 
236
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
 
237
"%1.</qt>"
 
238
msgstr ""
 
239
"<qt>Isto celera completemente le barra de menu. Tu pote monstrar lo de nove "
 
240
"per typar %1.</qt>"
 
241
 
 
242
#: actionmanager.cpp:364
 
243
msgid "Import &Calendar..."
 
244
msgstr "Importa &Calendario"
 
245
 
 
246
#: actionmanager.cpp:366
 
247
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
 
248
msgstr "Fusiona le contentos de un altere iCalendar"
 
249
 
 
250
#: actionmanager.cpp:368
 
251
msgid ""
 
252
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
 
253
"iCalendar into your current calendar."
 
254
msgstr ""
 
255
"Selige iste entrata de menu si tu vole fusionar le contentos de un altere "
 
256
"iCalendar in tu calendario currente."
 
257
 
 
258
#: actionmanager.cpp:373
 
259
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
 
260
msgstr "&Importa ex instrumento Ical de UNIX"
 
261
 
 
262
#: actionmanager.cpp:375
 
263
msgid "Import a calendar in another format"
 
264
msgstr "Importa un calendario in un altere formato"
 
265
 
 
266
#: actionmanager.cpp:377
 
267
msgid ""
 
268
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
 
269
"iCalendar formatted file into your current calendar."
 
270
msgstr ""
 
271
"Selige iste entrata de menu si tu vole importar le contentos de un "
 
272
"calendario non de typo iCalendar in tu calendario currente."
 
273
 
 
274
#: actionmanager.cpp:382
 
275
msgid "Get &Hot New Stuff..."
 
276
msgstr "Obtenite cosas nove e calide..."
 
277
 
 
278
#: actionmanager.cpp:386
 
279
msgid "Export &Web Page..."
 
280
msgstr "Exporta Pagina &Web..."
 
281
 
 
282
#: actionmanager.cpp:390
 
283
msgid "Export as &iCalendar..."
 
284
msgstr "Exporta como &iCalendar..."
 
285
 
 
286
#: actionmanager.cpp:394
 
287
msgid "Export as &vCalendar..."
 
288
msgstr "Exporta como &vCalendar..."
 
289
 
 
290
#: actionmanager.cpp:403
 
291
msgid "Archive O&ld Entries..."
 
292
msgstr "Archiva vetu&le entratas..."
 
293
 
 
294
#: actionmanager.cpp:407
 
295
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
 
296
msgstr "Pur&ga activitatas de facer completate"
 
297
 
 
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
 
299
#: actionmanager.cpp:434 actionmanager.cpp:651 actionmanager.cpp:1707
 
300
#: actionmanager.cpp:1738 filteredit_base.ui:44
 
301
#: views/journalview/journalview.cpp:178 views/todoview/kotodoview.cpp:191
 
302
msgid "&Delete"
 
303
msgstr "&Dele"
 
304
 
 
305
#: actionmanager.cpp:456
 
306
msgid "What's &Next"
 
307
msgstr "Qual es proxi&me"
 
308
 
 
309
#: actionmanager.cpp:461
 
310
msgid "&Month"
 
311
msgstr "&Mense"
 
312
 
 
313
#: actionmanager.cpp:466
 
314
msgid "&Agenda"
 
315
msgstr "&Agenda"
 
316
 
 
317
#: actionmanager.cpp:471
 
318
msgid "&Event List"
 
319
msgstr "Lista de &Evento"
 
320
 
 
321
#: actionmanager.cpp:476
 
322
msgid "&To-do List"
 
323
msgstr "Lis&ta de activitates de facer"
 
324
 
 
325
#: actionmanager.cpp:481
 
326
msgid "&Journal"
 
327
msgstr "&Jornal"
 
328
 
 
329
#: actionmanager.cpp:486
 
330
msgid "Time&line"
 
331
msgstr "Chrono&logia (linea del tempore)"
 
332
 
 
333
#: actionmanager.cpp:491
 
334
msgid "Time&spent"
 
335
msgstr "Tempore pa&ssate"
 
336
 
 
337
#: actionmanager.cpp:497
 
338
msgid "&Refresh"
 
339
msgstr "&Refresca"
 
340
 
 
341
#: actionmanager.cpp:503
 
342
msgid "F&ilter"
 
343
msgstr "F&iltro"
 
344
 
 
345
#: actionmanager.cpp:516
 
346
msgid "In Horizontally"
 
347
msgstr "Ingresso Horizontalmente"
 
348
 
 
349
#: actionmanager.cpp:522
 
350
msgid "Out Horizontally"
 
351
msgstr "Egresso Horizontalmente"
 
352
 
 
353
#: actionmanager.cpp:528
 
354
msgid "In Vertically"
 
355
msgstr "Ingresso Verticalmente"
 
356
 
 
357
#: actionmanager.cpp:534
 
358
msgid "Out Vertically"
 
359
msgstr "Egresso Verticalmente"
 
360
 
 
361
#: actionmanager.cpp:544
 
362
msgctxt "@action Jump to today"
 
363
msgid "To &Today"
 
364
msgstr "A &Hodie"
 
365
 
 
366
#: actionmanager.cpp:545
 
367
msgid "Today"
 
368
msgstr "Hodie"
 
369
 
 
370
#: actionmanager.cpp:546
 
371
msgid "Scroll to Today"
 
372
msgstr "Rola a hodie"
 
373
 
 
374
#: actionmanager.cpp:551
 
375
msgctxt "scroll backward"
 
376
msgid "&Backward"
 
377
msgstr "&De Retro"
 
378
 
 
379
#: actionmanager.cpp:552
 
380
msgctxt "scroll backward"
 
381
msgid "Back"
 
382
msgstr "Retro"
 
383
 
 
384
#: actionmanager.cpp:553
 
385
msgid "Scroll Backward"
 
386
msgstr "Rola retro"
 
387
 
 
388
#: actionmanager.cpp:566
 
389
msgctxt "scroll forward"
 
390
msgid "&Forward"
 
391
msgstr "&Avante"
 
392
 
 
393
#: actionmanager.cpp:567
 
394
msgctxt "scoll forward"
 
395
msgid "Forward"
 
396
msgstr "Avante"
 
397
 
 
398
#: actionmanager.cpp:568
 
399
msgid "Scroll Forward"
 
400
msgstr "Rola avante"
 
401
 
 
402
#: actionmanager.cpp:576
 
403
msgid "&Day"
 
404
msgstr "&Die"
 
405
 
 
406
#: actionmanager.cpp:587 actionmanager.cpp:1411 calendarview.cpp:2090
 
407
#, kde-format
 
408
msgid "&Next Day"
 
409
msgid_plural "&Next %1 Days"
 
410
msgstr[0] "&Proxime die"
 
411
msgstr[1] "&Proxime %1 dies"
 
412
 
 
413
#: actionmanager.cpp:589
 
414
msgid "W&ork Week"
 
415
msgstr "Septimana de lab&or"
 
416
 
 
417
#: actionmanager.cpp:595
 
418
msgid "&Week"
 
419
msgstr "&Septimana"
 
420
 
 
421
#: actionmanager.cpp:602 kodaymatrix.cpp:521
27
422
msgid "New E&vent..."
28
423
msgstr "Nove e&vento..."
29
424
 
30
 
#: kodaymatrix.cpp:523 views/todoview/kotodoview.cpp:196 actionmanager.cpp:610
 
425
#: actionmanager.cpp:604
 
426
msgid "Create a new Event"
 
427
msgstr "Crea un nove evento"
 
428
 
 
429
#: actionmanager.cpp:610 kodaymatrix.cpp:523 views/todoview/kotodoview.cpp:200
31
430
msgid "New &To-do..."
32
431
msgstr "Nove activi&tate de facer ..."
33
432
 
34
 
#: kodaymatrix.cpp:525 actionmanager.cpp:625
 
433
#: actionmanager.cpp:612
 
434
msgid "Create a new To-do"
 
435
msgstr "Crea un nove activitate de facer"
 
436
 
 
437
#: actionmanager.cpp:617 views/todoview/kotodoview.cpp:203
 
438
msgid "New Su&b-to-do..."
 
439
msgstr "Nove Su&b-activitate-de-facer..."
 
440
 
 
441
#: actionmanager.cpp:625 kodaymatrix.cpp:525
35
442
msgid "New &Journal..."
36
443
msgstr "Nove &jornal ..."
37
444
 
38
 
#: kodaymatrix.cpp:679
39
 
msgid "&Move"
40
 
msgstr "&Move"
41
 
 
42
 
#: kodaymatrix.cpp:681
43
 
msgid "&Copy"
44
 
msgstr "&Copia"
45
 
 
46
 
#: kodaymatrix.cpp:684
47
 
msgid "&Add"
48
 
msgstr "&Adde"
49
 
 
50
 
#: kodaymatrix.cpp:688
51
 
msgid "&Cancel"
52
 
msgstr "&Cancella"
53
 
 
54
 
#: previewdialog.cpp:48
55
 
msgid "Import Calendar/Event"
56
 
msgstr "Importa Calendario/Evento"
57
 
 
58
 
#: previewdialog.cpp:73
59
 
msgid "&Add as new calendar..."
60
 
msgstr "&Adde un nove calendario..."
61
 
 
62
 
#: previewdialog.cpp:75
63
 
msgid "&Add as new calendar"
64
 
msgstr "&Adde un nove calendario"
65
 
 
66
 
#: previewdialog.cpp:144
67
 
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
68
 
msgstr "*.vcs *.ics|Files de calendario"
69
 
 
70
 
#: previewdialog.cpp:145
71
 
msgid "Select path for new calendar"
72
 
msgstr "Selige percurso per nove calendario"
73
 
 
74
 
#: history.cpp:311
75
 
#, kde-format
76
 
msgid "Delete %1"
77
 
msgstr "Dele %1"
78
 
 
79
 
#: history.cpp:349
80
 
#, kde-format
81
 
msgid "Add %1"
82
 
msgstr "Adde %1"
83
 
 
84
 
#: history.cpp:385
85
 
#, kde-format
86
 
msgid "Edit %1"
87
 
msgstr "Edita %1"
88
 
 
89
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
90
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
91
 
#: korganizer.cpp:244 rc.cpp:707 rc.cpp:709 views/todoview/kotodomodel.cpp:821
92
 
msgid "Calendar"
93
 
msgstr "Calendario"
94
 
 
95
 
#: korganizer.cpp:255
96
 
msgid "New Calendar"
97
 
msgstr "Nove Calendario"
98
 
 
99
 
#: korganizer.cpp:259
100
 
msgctxt "the calendar is read-only"
101
 
msgid "read-only"
102
 
msgstr "Solmente de lectura"
 
445
#: actionmanager.cpp:627
 
446
msgid "Create a new Journal"
 
447
msgstr "Crea un nove jornal"
 
448
 
 
449
#: actionmanager.cpp:632
 
450
msgid "Configure View..."
 
451
msgstr "Configura vista..."
 
452
 
 
453
#: actionmanager.cpp:633
 
454
msgid "Configure"
 
455
msgstr "Configura"
 
456
 
 
457
#: actionmanager.cpp:634
 
458
msgid "Configure the view"
 
459
msgstr "Configura le vista"
 
460
 
 
461
#: actionmanager.cpp:641 actionmanager.cpp:1701 actionmanager.cpp:1736
 
462
#: koeventpopupmenu.cpp:46 views/todoview/kotodoview.cpp:172
 
463
msgid "&Show"
 
464
msgstr "&Monstra"
 
465
 
 
466
#: actionmanager.cpp:646 actionmanager.cpp:1704 actionmanager.cpp:1737
 
467
#: koeventpopupmenu.cpp:49 views/todoview/kotodoview.cpp:175
 
468
msgid "&Edit..."
 
469
msgstr "&Edita..."
 
470
 
 
471
#: actionmanager.cpp:657
 
472
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
 
473
msgstr "Re&nde Sub-Activitate independente"
 
474
 
 
475
#: actionmanager.cpp:671
 
476
msgid "&Publish Item Information..."
 
477
msgstr "&Publica information de elemento..."
 
478
 
 
479
#: actionmanager.cpp:677
 
480
msgid "Send &Invitation to Attendees"
 
481
msgstr "Invia un &invitation a participantes"
 
482
 
 
483
#: actionmanager.cpp:684
 
484
msgid "Re&quest Update"
 
485
msgstr "Re&quire actualisation"
 
486
 
 
487
#: actionmanager.cpp:691
 
488
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
 
489
msgstr "Invia &cancellation a participantes"
 
490
 
 
491
#: actionmanager.cpp:699
 
492
msgid "Send Status &Update"
 
493
msgstr "Invia act&ualisation de stato"
 
494
 
 
495
#: actionmanager.cpp:706
 
496
msgctxt "counter proposal"
 
497
msgid "Request Chan&ge"
 
498
msgstr "Req&uire modification"
 
499
 
 
500
#: actionmanager.cpp:713
 
501
msgid "&Mail Free Busy Information..."
 
502
msgstr "&Invia per e-posta information de Libere/Occupate..."
 
503
 
 
504
#: actionmanager.cpp:718
 
505
msgid "&Send as iCalendar..."
 
506
msgstr "I&nvia como iCalendar..."
 
507
 
 
508
#: actionmanager.cpp:723
 
509
msgid "&Upload Free Busy Information"
 
510
msgstr "&Carga information de Libere/Occupate"
 
511
 
 
512
#: actionmanager.cpp:729
 
513
msgid "&Address Book"
 
514
msgstr "&Adressario"
 
515
 
 
516
#: actionmanager.cpp:737
 
517
msgid "Show Date Navigator"
 
518
msgstr "Monstra navigator de data"
 
519
 
 
520
#: actionmanager.cpp:741
 
521
msgid "Show To-do View"
 
522
msgstr "Monstra vista de activitates de facer"
 
523
 
 
524
#: actionmanager.cpp:745
 
525
msgid "Show Item Viewer"
 
526
msgstr "Monstra visor de elemento"
 
527
 
 
528
#: actionmanager.cpp:761
 
529
msgid "Show Calendar Manager"
 
530
msgstr "Monstra gerente de calendario"
 
531
 
 
532
#: actionmanager.cpp:774
 
533
msgid "Configure &Date && Time..."
 
534
msgstr "Configura &Data && Tempore..."
 
535
 
 
536
#: actionmanager.cpp:783
 
537
msgid "Manage View &Filters..."
 
538
msgstr "Gere &Filtros de vista..."
 
539
 
 
540
#: actionmanager.cpp:788
 
541
msgid "Manage C&ategories..."
 
542
msgstr "Gere C&ategorias..."
 
543
 
 
544
#: actionmanager.cpp:794
 
545
msgid "&Configure Calendar..."
 
546
msgstr "&Configura calendario..."
 
547
 
 
548
#: actionmanager.cpp:941
 
549
msgid ""
 
550
"You have no ical file in your home directory.\n"
 
551
"Import cannot proceed.\n"
 
552
msgstr ""
 
553
"Tu ha nulle file ical in  tu directorio domo.\n"
 
554
"Importation non pote proceder.\n"
 
555
 
 
556
#: actionmanager.cpp:962
 
557
msgid ""
 
558
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
 
559
"into the currently opened calendar."
 
560
msgstr ""
 
561
"KOrganizer importava e fusionava con successo tu file .calendar ex ical in "
 
562
"tu calendario currentemente aperite."
 
563
 
 
564
#: actionmanager.cpp:968
 
565
msgid ""
 
566
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
 
567
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
 
568
"data was correctly imported."
 
569
msgstr ""
 
570
"KOrganizer incontrava alcun campo incognite quando il analysava tu file ."
 
571
"calendar ical, e debeva abandonar los, pro favor verifica si tote tu datos "
 
572
"relevante esseva importate correctemente."
 
573
 
 
574
#: actionmanager.cpp:972
 
575
msgid "ICal Import Successful with Warning"
 
576
msgstr "Importation de ICal con successo ma con aviso"
 
577
 
 
578
#: actionmanager.cpp:976
 
579
msgid ""
 
580
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
 
581
"import has failed."
 
582
msgstr ""
 
583
"KOrganizer incontrava un error quando il analysava tu file .icalendar ex "
 
584
"ical; importation ha fallite."
 
585
 
 
586
#: actionmanager.cpp:980
 
587
msgid ""
 
588
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
 
589
"import has failed."
 
590
msgstr ""
 
591
"KOrganizer nonpensa que tu file .icalendar es un valide calendar de ical; "
 
592
"importation ha fallite."
 
593
 
 
594
#: actionmanager.cpp:1032
 
595
#, kde-format
 
596
msgid "New calendar '%1'."
 
597
msgstr "Nove calendario '%1'."
 
598
 
 
599
#: actionmanager.cpp:1063
 
600
#, kde-format
 
601
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
 
602
msgstr "Non pote discargar calendario ex '%1'."
 
603
 
 
604
#: actionmanager.cpp:1102
 
605
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
606
msgstr "Il falleva obtener interfacie de D-Bus pro configuration remote."
 
607
 
 
608
#: actionmanager.cpp:1114
 
609
#, kde-format
 
610
msgid "Merged calendar '%1'."
 
611
msgstr "Calendario fusionate '%1'."
 
612
 
 
613
#: actionmanager.cpp:1116
 
614
#, kde-format
 
615
msgid "Opened calendar '%1'."
 
616
msgstr "Calendario aperite '%1'."
 
617
 
 
618
#: actionmanager.cpp:1139
 
619
msgid ""
 
620
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
 
621
"save in vCalendar format."
 
622
msgstr ""
 
623
"Tu calendario essera salveguardate in formato iCalendar. Usa 'Exporta "
 
624
"vCalendar' pro salveguardar de formato vCalendar."
 
625
 
 
626
#: actionmanager.cpp:1141 calendarview.cpp:2032
 
627
msgid "Proceed"
 
628
msgstr "Procede"
 
629
 
 
630
#: actionmanager.cpp:1141
 
631
msgid "Format Conversion"
 
632
msgstr "Conversion de formato"
 
633
 
 
634
#: actionmanager.cpp:1164
 
635
#, kde-format
 
636
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
 
637
msgstr "Non pote incargar calendario a  '%1'"
 
638
 
 
639
#: actionmanager.cpp:1171
 
640
#, kde-format
 
641
msgid "Saved calendar '%1'."
 
642
msgstr "Calendario salveguardate '%1'."
 
643
 
 
644
#: actionmanager.cpp:1234
 
645
#, kde-format
 
646
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
 
647
msgstr "Tu vole super scriber file \"%1\" ?"
 
648
 
 
649
#: actionmanager.cpp:1302
 
650
#, kde-format
 
651
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
 
652
msgstr "Incapace salveguardar calendario al file %1."
 
653
 
 
654
#: actionmanager.cpp:1303
 
655
msgid "Error"
 
656
msgstr "Error"
 
657
 
 
658
#: actionmanager.cpp:1330
 
659
msgid ""
 
660
"The calendar has been modified.\n"
 
661
"Do you want to save it?"
 
662
msgstr ""
 
663
"Le calendario ha essite modificate.\n"
 
664
"Tu vole salveguardar lo?"
 
665
 
 
666
#: actionmanager.cpp:1358
 
667
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
 
668
msgstr "*.ics *.vcs|Files de calendario"
 
669
 
 
670
#: actionmanager.cpp:1439
 
671
msgid "Could not start control module for date and time format."
 
672
msgstr "Non pote startar modulo de controlo pro formato de data e tempore."
 
673
 
 
674
#: actionmanager.cpp:1618
 
675
#, kde-format
 
676
msgid "Could not load calendar %1."
 
677
msgstr "Non pote cargar calendario %1."
 
678
 
 
679
#: actionmanager.cpp:1626
 
680
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
 
681
msgstr "Le eventos discargate essera fusionate in tu calendario currente."
 
682
 
 
683
#: actionmanager.cpp:1662
 
684
msgid "&Show Event"
 
685
msgstr "Mon&stra evento"
 
686
 
 
687
#: actionmanager.cpp:1665
 
688
msgid "&Edit Event..."
 
689
msgstr "&Edita evento..."
 
690
 
 
691
#: actionmanager.cpp:1668
 
692
msgid "&Delete Event"
 
693
msgstr "&Dele evento"
 
694
 
 
695
#: actionmanager.cpp:1676
 
696
msgid "&Show To-do"
 
697
msgstr "Mon&stra Activitate de facer"
 
698
 
 
699
#: actionmanager.cpp:1679
 
700
msgid "&Edit To-do..."
 
701
msgstr "&Edita Lista de Activitate..."
 
702
 
 
703
#: actionmanager.cpp:1682
 
704
msgid "&Delete To-do"
 
705
msgstr "&Dele Activitate de facer"
 
706
 
 
707
#: actionmanager.cpp:1829 actionmanager.cpp:1934
 
708
msgid "Attach as &link"
 
709
msgstr "Attacha como &ligamine"
 
710
 
 
711
#: actionmanager.cpp:1830 actionmanager.cpp:1935
 
712
msgid "Attach &inline"
 
713
msgstr "Attacha &inline"
 
714
 
 
715
#: actionmanager.cpp:1831
 
716
msgid "Attach inline &without attachments"
 
717
msgstr "Attacha inline sin attac&hamentos."
 
718
 
 
719
#: actionmanager.cpp:1833 actionmanager.cpp:1937
 
720
msgid "C&ancel"
 
721
msgstr "C&ancella "
 
722
 
 
723
#: actionmanager.cpp:1873
 
724
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
725
msgstr "Remover attachamentos ex un e-posta poterea invalidar su signatura."
 
726
 
 
727
#: actionmanager.cpp:1874
 
728
msgid "Remove Attachments"
 
729
msgstr "Remove attachamentos"
 
730
 
 
731
#: actionmanager.cpp:2015 actionmanager.cpp:2024
 
732
msgid "Undo"
 
733
msgstr "Annulla"
 
734
 
 
735
#: actionmanager.cpp:2021
 
736
#, kde-format
 
737
msgid "Undo: %1"
 
738
msgstr "Annulla: %1"
 
739
 
 
740
#: actionmanager.cpp:2031 actionmanager.cpp:2035
 
741
msgid "Redo"
 
742
msgstr "Reface"
 
743
 
 
744
#: actionmanager.cpp:2037
 
745
#, kde-format
 
746
msgid "Redo (%1)"
 
747
msgstr "Reface (%1)"
 
748
 
 
749
#: actionmanager.cpp:2051
 
750
#, kde-format
 
751
msgid "URL '%1' is invalid."
 
752
msgstr "URL '%1' es invalide."
 
753
 
 
754
#: akonadicollectionview.cpp:290
 
755
#, kde-format
 
756
msgctxt "@title:window"
 
757
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
 
758
msgstr "Proprietates de dossier de Calendario %1"
 
759
 
 
760
#: akonadicollectionview.cpp:302
 
761
msgid "&Disable Color"
 
762
msgstr "&Dishabilkita color"
 
763
 
 
764
#: akonadicollectionview.cpp:309
 
765
msgid "&Assign Color..."
 
766
msgstr "&Assigna color..."
 
767
 
 
768
#: akonadicollectionview.cpp:315
 
769
msgid "Use as &Default Calendar"
 
770
msgstr "Usa como calendario pre&definite"
 
771
 
 
772
#: akonadicollectionview.cpp:448
 
773
msgid "Add Calendar"
 
774
msgstr "Adde calendario"
 
775
 
 
776
#: akonadicollectionview.cpp:490
 
777
#, kde-format
 
778
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
 
779
msgstr "Tu vermente vole deler calendario %1?"
 
780
 
 
781
#: akonadicollectionview.cpp:491
 
782
msgid "Delete Calendar"
 
783
msgstr "Dele calendario"
 
784
 
 
785
#: calendarview.cpp:217
 
786
msgid ""
 
787
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
 
788
"to view its details here.</p>"
 
789
msgstr ""
 
790
"<p><em>Nulle elemento seligite</em></p><p>Selige un entrata de evento, "
 
791
"activitate de facer o jornal per vider su detalios ci.</p>"
 
792
 
 
793
#: calendarview.cpp:223
 
794
msgid ""
 
795
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
 
796
"KOrganizer's main view here."
 
797
msgstr ""
 
798
"Vide ci le detalios de entratas de eventos, jornal o activitates de facer "
 
799
"selectionate in le vista principal de KOrganizer."
 
800
 
 
801
#: calendarview.cpp:433
 
802
#, kde-format
 
803
msgid "Could not load calendar '%1'."
 
804
msgstr "Non pote cargar calendario '%1'."
 
805
 
 
806
#: calendarview.cpp:653
 
807
msgid ""
 
808
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
 
809
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
 
810
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
 
811
msgstr ""
 
812
"Le preferentia de fuso horari esseva modificate. Tu vole mantener le tempore "
 
813
"absolute del elementos in tu calendario, que il monstrara illos como esser a "
 
814
"un tempore differente que ante, o mover los al vetere tempore anque in le "
 
815
"nove fuso horari?"
 
816
 
 
817
#: calendarview.cpp:660
 
818
msgid "Keep Absolute Times?"
 
819
msgstr "Mantene tempores absolute?"
 
820
 
 
821
#: calendarview.cpp:661
 
822
msgid "Keep Times"
 
823
msgstr "Mantene tempores"
 
824
 
 
825
#: calendarview.cpp:662
 
826
msgid "Move Times"
 
827
msgstr "Move tempores"
 
828
 
 
829
#: calendarview.cpp:736
 
830
#, kde-format
 
831
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
 
832
msgstr "Activitates de facer completate: %1 (%2)"
 
833
 
 
834
#: calendarview.cpp:746
 
835
#, kde-format
 
836
msgid "Journal of %1"
 
837
msgstr "Jornal de %1"
 
838
 
 
839
#: calendarview.cpp:800
 
840
#, kde-format
 
841
msgid ""
 
842
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
 
843
"hidden and not appear in the view."
 
844
msgstr ""
 
845
"Le elemento \"%1\" es filtrate per tu regulas de filtro currente, assi si "
 
846
"illo essera celate a non apparera in le vista."
 
847
 
 
848
#: calendarview.cpp:803
 
849
msgid "Filter Applied"
 
850
msgstr "Filtro applicate"
 
851
 
 
852
#: calendarview.cpp:881
 
853
#, kde-format
 
854
msgctxt "@info"
 
855
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
 
856
msgstr "Tu vermente vole remover permanentemente le elemento \"%1\"?"
 
857
 
 
858
#: calendarview.cpp:883
 
859
msgctxt "@title:window"
 
860
msgid "Delete Item?"
 
861
msgstr "Dele elemento?"
 
862
 
 
863
#: calendarview.cpp:903
 
864
#, kde-format
 
865
msgid ""
 
866
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
 
867
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
 
868
msgstr ""
 
869
"Le elemento \"%1\"ha sub-activitates de facer. Tu vole taliar solo iste "
 
870
"elemento e render tote su sub-activitates independente, o taliar le "
 
871
"activitate con tote su sub-activitates?"
 
872
 
 
873
#: calendarview.cpp:908 calendarview.cpp:949 calendarview.cpp:1755
 
874
#: calendarview.cpp:1768 calendarview.cpp:2560 calendarview.cpp:2634
 
875
#: calendarview.cpp:2665
 
876
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
877
msgstr "Confirmation de KOrganizer"
 
878
 
 
879
#: calendarview.cpp:909
 
880
msgid "Cut Only This"
 
881
msgstr "Talia solmente isto"
 
882
 
 
883
#: calendarview.cpp:910
 
884
msgid "Cut All"
 
885
msgstr "Talia toto"
 
886
 
 
887
#: calendarview.cpp:945
 
888
#, kde-format
 
889
msgid ""
 
890
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
 
891
"the to-do with all its sub-to-dos?"
 
892
msgstr ""
 
893
"Le elemento \"%1\"ha sub-activitates de facer. Tu vole copiar solo iste "
 
894
"elemento o copiar le activitate con tote su sub-activitates?"
 
895
 
 
896
#: calendarview.cpp:950
 
897
msgid "Copy Only This"
 
898
msgstr "Copia solmente isto"
 
899
 
 
900
#: calendarview.cpp:951
 
901
msgid "Copy All"
 
902
msgstr "Copia toto"
 
903
 
 
904
#: calendarview.cpp:1014
 
905
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
 
906
msgstr "Il falleva collar: incapace determinar un valide data objectivo."
 
907
 
 
908
#: calendarview.cpp:1485
 
909
msgid "Make sub-to-dos independent"
 
910
msgstr "Rende sub-activitates independente"
 
911
 
 
912
#: calendarview.cpp:1625
 
913
#, kde-format
 
914
msgctxt "@info"
 
915
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
 
916
msgstr "\"%1\" esseva copiate con successo in %2."
 
917
 
 
918
#: calendarview.cpp:1628
 
919
msgctxt "@title:window"
 
920
msgid "Copying Succeeded"
 
921
msgstr "Copia succedite"
 
922
 
 
923
#: calendarview.cpp:1634
 
924
#, kde-format
 
925
msgctxt "@info"
 
926
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
 
927
msgstr "Incapace de copiar le elemento\"%1\"  in  %2."
 
928
 
 
929
#: calendarview.cpp:1637
 
930
msgctxt "@title:window"
 
931
msgid "Copying Failed"
 
932
msgstr "Il falleva a copiar"
 
933
 
 
934
#: calendarview.cpp:1697
 
935
#, kde-format
 
936
msgctxt "@info"
 
937
msgid ""
 
938
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
 
939
"been put into %3."
 
940
msgstr ""
 
941
"Incapace de remover elemento \"%1\" ex %2. Totevia un copia de iste "
 
942
"elementos ha essite ponite in %3."
 
943
 
 
944
#: calendarview.cpp:1702 calendarview.cpp:1723
 
945
msgctxt "@title:window"
 
946
msgid "Moving Failed"
 
947
msgstr "Il falleva a mover"
 
948
 
 
949
#: calendarview.cpp:1708
 
950
#, kde-format
 
951
msgctxt "@info"
 
952
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
 
953
msgstr "\"%1\" ha movite con successo ex %2 a %3"
 
954
 
 
955
#: calendarview.cpp:1712
 
956
msgctxt "@title:window"
 
957
msgid "Moving Succeeded"
 
958
msgstr "Movite con successo"
 
959
 
 
960
#: calendarview.cpp:1719
 
961
#, kde-format
 
962
msgctxt "@info"
 
963
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
 
964
msgstr ""
 
965
"Incapace de adder elemento \"%1\"  in %2. Iste elementos non ha essite "
 
966
"movite."
 
967
 
 
968
#: calendarview.cpp:1751
 
969
#, kde-format
 
970
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
 
971
msgstr "Tu vole dissociar le recurrentia de %1 ex le recurrentia?"
 
972
 
 
973
#: calendarview.cpp:1756
 
974
msgid "&Dissociate"
 
975
msgstr "&Dissocia"
 
976
 
 
977
#: calendarview.cpp:1763
 
978
#, kde-format
 
979
msgid ""
 
980
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
 
981
"dissociate future ones?"
 
982
msgstr ""
 
983
"Tu vole dissociar le recurrentia de %1 ex le recurrentia o anque dissociar "
 
984
"le futures?"
 
985
 
 
986
#: calendarview.cpp:1769
 
987
msgid "&Only Dissociate This One"
 
988
msgstr "S&olmente dissocia iste sol"
 
989
 
 
990
#: calendarview.cpp:1770
 
991
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
 
992
msgstr "&Anque dissocia le futures"
 
993
 
 
994
#: calendarview.cpp:1786
 
995
msgid "Dissociate occurrence"
 
996
msgstr "Dissocia occurrentia"
 
997
 
 
998
#: calendarview.cpp:1798
 
999
msgid "Dissociating the occurrence failed."
 
1000
msgstr "Il falleva dissociar occurrentia."
 
1001
 
 
1002
#: calendarview.cpp:1799 calendarview.cpp:1826
 
1003
msgid "Dissociating Failed"
 
1004
msgstr "Il falleva dissociar"
 
1005
 
 
1006
#: calendarview.cpp:1809
 
1007
msgid "Dissociate future occurrences"
 
1008
msgstr "Dissocia future occurrentias"
 
1009
 
 
1010
#: calendarview.cpp:1825
 
1011
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
 
1012
msgstr "Il falleva dissociar future occurrentias."
 
1013
 
 
1014
#: calendarview.cpp:1989
 
1015
msgid "*.ics|iCalendars"
 
1016
msgstr "*.ics|iCalendars"
 
1017
 
 
1018
#: calendarview.cpp:1999 calendarview.cpp:2051
 
1019
#, kde-format
 
1020
msgid "Do you want to overwrite %1?"
 
1021
msgstr "Tu vole super scriber %1?"
 
1022
 
 
1023
#: calendarview.cpp:2014 calendarview.cpp:2066
 
1024
msgctxt "save failure cause unknown"
 
1025
msgid "Reason unknown"
 
1026
msgstr "Motivation incognite"
 
1027
 
 
1028
#: calendarview.cpp:2019
 
1029
#, kde-format
 
1030
msgctxt "@info"
 
1031
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
 
1032
msgstr "Non pot escriber file de iCalendar %1. %2"
 
1033
 
 
1034
#: calendarview.cpp:2030
 
1035
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"Le entratas de jorna non pote esser exportate in un file de vCalendar. "
 
1038
 
 
1039
#: calendarview.cpp:2031
 
1040
msgid "Data Loss Warning"
 
1041
msgstr "Aviso de perdita de datos"
 
1042
 
 
1043
#: calendarview.cpp:2042
 
1044
msgid "*.vcs|vCalendars"
 
1045
msgstr "*.vcs|vCalendars"
 
1046
 
 
1047
#: calendarview.cpp:2071
 
1048
#, kde-format
 
1049
msgctxt "@info"
 
1050
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
 
1051
msgstr "Non pote scriber file de vCalendar %1.%2"
 
1052
 
 
1053
#: calendarview.cpp:2089
 
1054
msgid "&Previous Day"
 
1055
msgstr "&Previe die"
 
1056
 
 
1057
#: calendarview.cpp:2092
 
1058
msgid "&Previous Week"
 
1059
msgstr "&Previe septimana"
 
1060
 
 
1061
#: calendarview.cpp:2093
 
1062
msgid "&Next Week"
 
1063
msgstr "&Septimana proxime"
 
1064
 
 
1065
#: calendarview.cpp:2189 calendarview.cpp:2228
 
1066
msgid "No filter"
 
1067
msgstr "Necun filtro"
 
1068
 
 
1069
#: calendarview.cpp:2555
 
1070
#, kde-format
 
1071
msgid ""
 
1072
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
1073
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
 
1074
"dos?"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Le elemento \"%1\"ha sub-activitates de facer. Tu vole deler solo iste "
 
1077
"elemento e render tote su sub-activitates independente, o dele le "
 
1078
"activitates con tote su sub-activitates?"
 
1079
 
 
1080
#: calendarview.cpp:2561
 
1081
msgid "Delete Only This"
 
1082
msgstr "Dele solmente iste"
 
1083
 
 
1084
#: calendarview.cpp:2562 calendarview.cpp:2635
 
1085
msgid "Delete All"
 
1086
msgstr "Dele toto"
 
1087
 
 
1088
#: calendarview.cpp:2564
 
1089
msgid "Deleting sub-to-dos"
 
1090
msgstr "Delente Activitates de facer"
 
1091
 
 
1092
#: calendarview.cpp:2598
 
1093
#, kde-format
 
1094
msgid ""
 
1095
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
 
1096
"belongs to a read-only calendar."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"Le elemento \"%1\" es marcate como de sol lectura e non pote esser delite; "
 
1099
"probabilemente il pertine a un calendario de sol lectura."
 
1100
 
 
1101
#: calendarview.cpp:2602
 
1102
msgid "Removing not possible"
 
1103
msgstr "Il non es possibile remover"
 
1104
 
 
1105
#: calendarview.cpp:2631
 
1106
#, kde-format
 
1107
msgid ""
 
1108
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
 
1109
"to delete it and all its recurrences?"
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Le elemento de calendario \"%1\" recurre in multiple datas; tu es secur que "
 
1112
"tu vole deler lo con tote su recurrentias?"
 
1113
 
 
1114
#: calendarview.cpp:2642
 
1115
msgid "Also Delete &Future"
 
1116
msgstr "Dele anque &Future"
 
1117
 
 
1118
#: calendarview.cpp:2646
 
1119
#, kde-format
 
1120
msgid ""
 
1121
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
1122
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
 
1123
msgstr ""
 
1124
"Le elemento de calendario \"%1\" recurre in multiple datas. Tu vole deler "
 
1125
"solmentelo currente in %2, anque future recurrentias, o tote su occurrentias?"
 
1126
 
 
1127
#: calendarview.cpp:2653
 
1128
#, kde-format
 
1129
msgid ""
 
1130
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
1131
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
 
1132
msgstr ""
 
1133
"Le elemento de calendario \"%1\" recurre in multiple datas. Tu vole deler "
 
1134
"solmentele occurrentia in %2 o tote su recurrentias?"
 
1135
 
 
1136
#: calendarview.cpp:2666
 
1137
msgid "Delete C&urrent"
 
1138
msgstr "Dele c&urrente"
 
1139
 
 
1140
#: calendarview.cpp:2668
 
1141
msgid "Delete &All"
 
1142
msgstr "Dele &Omne"
 
1143
 
 
1144
#: calendarview.cpp:2744
 
1145
msgid "Delete all completed to-dos?"
 
1146
msgstr "Dele omne actiones de facer completate?"
 
1147
 
 
1148
#: calendarview.cpp:2745
 
1149
msgid "Purge To-dos"
 
1150
msgstr "Remove actiones de facer"
 
1151
 
 
1152
#: calendarview.cpp:2746
 
1153
msgid "Purge"
 
1154
msgstr "Remove"
 
1155
 
 
1156
#: calendarview.cpp:2750
 
1157
msgid "Purging completed to-dos"
 
1158
msgstr "Removente actiones de facer completate"
 
1159
 
 
1160
#: calendarview.cpp:2770
 
1161
msgctxt "@info"
 
1162
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
 
1163
msgstr "Incapace de remover cosas de facer con filios incomplete."
 
1164
 
 
1165
#: calendarview.cpp:2771
 
1166
msgid "Delete To-do"
 
1167
msgstr "Dele cosas de facer"
 
1168
 
 
1169
#: calendarview.cpp:2784
 
1170
#, kde-format
 
1171
msgctxt "@info"
 
1172
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
 
1173
msgstr ""
 
1174
"Incapace de modificar \"%1\"proque il es blocate per un altere processo."
 
1175
 
 
1176
#: calendarview.cpp:2818
 
1177
#, kde-format
 
1178
msgid "Unable to copy the item to %1."
 
1179
msgstr "Incapace de copiar le elemento in  %1."
 
1180
 
 
1181
#: calendarview.cpp:2819
 
1182
msgid "Copying Failed"
 
1183
msgstr "Il falleva a copiar"
 
1184
 
 
1185
#: calendarview.cpp:2865
 
1186
#, kde-format
 
1187
msgid "Unable to move the item to  %1."
 
1188
msgstr "Incapace de mover le elemento in  %1."
 
1189
 
 
1190
#: calendarview.cpp:2866
 
1191
msgid "Moving Failed"
 
1192
msgstr "Il falleva a mover"
 
1193
 
 
1194
#: datenavigatorcontainer.cpp:46
 
1195
msgid ""
 
1196
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
 
1197
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
 
1198
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
 
1199
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
 
1200
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"<qt><p>Selige hic le datas que tu vole monstrar in le vista principal de "
 
1203
"KOrganizer. Mantene pressate le button del mus pro seliger plus que un die.</"
 
1204
"p><p>Pressa le button de culmine pro passar a proxime/previe mense o annos.</"
 
1205
"p><p>Cata rango monstra un septimana. Le numero al columna sinistre es le "
 
1206
"numero de septimana in le anno. Pressa lo pro selectionar le septimana "
 
1207
"integre.</p></qt> "
103
1208
 
104
1209
#: exportwebdialog.cpp:51
105
1210
msgid "Export Calendar as Web Page"
130
1235
msgid "General"
131
1236
msgstr "General"
132
1237
 
133
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
134
1238
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
135
 
#: exportwebdialog.cpp:131 rc.cpp:1066
 
1239
#: exportwebdialog.cpp:131 searchdialog_base.ui:170
136
1240
msgid "Date Range"
137
1241
msgstr "Extension de data"
138
1242
 
152
1256
msgid "Events"
153
1257
msgstr "Eventos"
154
1258
 
155
 
#: searchdialog.cpp:42
156
 
msgid "Search Calendar"
157
 
msgstr "Cerca calendario"
158
 
 
159
 
#: searchdialog.cpp:48
160
 
msgctxt "search in calendar"
161
 
msgid "&Search"
162
 
msgstr "&Cerca"
163
 
 
164
 
#: searchdialog.cpp:49
165
 
msgid "Start searching"
166
 
msgstr "On Initia cerca"
167
 
 
168
 
#: searchdialog.cpp:102
169
 
msgid ""
170
 
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
171
 
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
172
 
msgstr ""
173
 
"Invalide expression de cerca, il non pote executar le cerca. Pro favor tu "
174
 
"inserta un expression de cerca per usar characteres generic '*' e '?' quando "
175
 
"il necessita."
176
 
 
177
 
#: searchdialog.cpp:114
178
 
msgid "No items were found that match your search pattern."
179
 
msgstr "Necun elemento esseva trovate que coincideva con tu patrono de cerca."
180
 
 
181
 
#: searchdialog.cpp:118
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "%1 item"
184
 
msgid_plural "%1 items"
185
 
msgstr[0] "%1 elemento"
186
 
msgstr[1] "%1 elementos"
 
1259
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
 
1260
#: filteredit_base.ui:23
 
1261
msgid "Search"
 
1262
msgstr "Cerca"
 
1263
 
 
1264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
 
1265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
 
1266
#: filteredit_base.ui:37 publishdialog_base.ui:43
 
1267
msgid "&New"
 
1268
msgstr "&Nove "
 
1269
 
 
1270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
 
1271
#: filteredit_base.ui:55
 
1272
msgid "Filter Details"
 
1273
msgstr "Detalios de filtro"
 
1274
 
 
1275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1276
#: filteredit_base.ui:75
 
1277
msgctxt "filter name"
 
1278
msgid "Name:"
 
1279
msgstr "Nomine:"
 
1280
 
 
1281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
 
1282
#: filteredit_base.ui:90
 
1283
msgid ""
 
1284
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
 
1285
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
 
1286
"might be handy to hide them."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"Selige iste option si tu non vole monstrar eventos e activitates de facer "
 
1289
"recurrente in tu vistas. Elementos recurrente cata dies e cata septimana "
 
1290
"pote occupar multe spatio, assi il poterea esser bon cosa celar los."
 
1291
 
 
1292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
 
1293
#: filteredit_base.ui:93
 
1294
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
 
1295
msgstr "Cela eventos a activitates de facer &recurrente "
 
1296
 
 
1297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
 
1298
#: filteredit_base.ui:100
 
1299
msgid ""
 
1300
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
 
1301
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
 
1302
"given number of days are hidden."
 
1303
msgstr ""
 
1304
"Si site quadrato es marcate, le filtro celera omne elementos de facer ab le "
 
1305
"lista que ha essite completate. Optionalmente, sol elementos que ha essite "
 
1306
"completate un date numero de dies es celate."
 
1307
 
 
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
 
1309
#: filteredit_base.ui:103
 
1310
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
 
1311
msgstr "Cela activitates de facer co&mpletate"
 
1312
 
 
1313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
 
1314
#: filteredit_base.ui:137
 
1315
msgid ""
 
1316
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
 
1317
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
 
1318
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
 
1319
"spinbox."
 
1320
msgstr ""
 
1321
"iste option permittera te de seliger qual activitates de facer completate "
 
1322
"deberea esser celate. Quando tu selige <i>Immediatemente</i>, il celera le "
 
1323
"activitate si tosto que  tu marca lo. Tu pote augmentar o diminuer le numero "
 
1324
"de dies in le spinbox."
 
1325
 
 
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
 
1327
#: filteredit_base.ui:140
 
1328
msgid "Days after completion:"
 
1329
msgstr "Dies post le completamento:"
 
1330
 
 
1331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
 
1332
#: filteredit_base.ui:153
 
1333
msgid ""
 
1334
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
 
1335
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
 
1336
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
 
1337
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
 
1338
"ago."
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Ci tu pote dar le numero de dies que un elemento de facer debe esser "
 
1341
"completate pro esser celate ab le lista de facer. Si tu selige "
 
1342
"\"immediatemente\", tote activitates completate essera celate. Si tu, per "
 
1343
"exemplo, selige un valor de 1, tote ementos de activitates essera celate, si "
 
1344
"illos ha essite marcate como finite plus que 24 horas ante."
 
1345
 
 
1346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
 
1347
#: filteredit_base.ui:178
 
1348
msgid ""
 
1349
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
 
1350
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
 
1351
"item.)"
 
1352
msgstr ""
 
1353
"Iste option cela omne activitates de facer ex tu lista, ubi le data de "
 
1354
"initio non ha essite attingite. (Nota que le data de initio non es le data "
 
1355
"de expiration del elemento de activitate de facer)"
 
1356
 
 
1357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
 
1358
#: filteredit_base.ui:181
 
1359
msgid "Hide &inactive to-dos"
 
1360
msgstr "Cela activitates de facer &inactive"
 
1361
 
 
1362
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
 
1363
#: filteredit_base.ui:188 views/todoview/kotodomodel.cpp:817
 
1364
msgid "Categories"
 
1365
msgstr "Categorias"
 
1366
 
 
1367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
 
1368
#: filteredit_base.ui:223
 
1369
msgid ""
 
1370
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
 
1371
"<i>not</i> contain the selected categories."
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Quando iste option es habilitate, iste filtro monstrara tote elementos "
 
1374
"<i>non</i> continente le categorias seligite."
 
1375
 
 
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
 
1377
#: filteredit_base.ui:226
 
1378
msgid "Show all except selected"
 
1379
msgstr "Monstra toto excepte selectionate"
 
1380
 
 
1381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
 
1382
#: filteredit_base.ui:239
 
1383
msgid ""
 
1384
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
 
1385
"least the selected items."
 
1386
msgstr ""
 
1387
"Quando iste option es habilitate, iste filtro monstrara tote elementos "
 
1388
"continente al minus le elementos seligite."
 
1389
 
 
1390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
 
1391
#: filteredit_base.ui:242
 
1392
msgid "Show only selected"
 
1393
msgstr "Monstra solmente selectionate"
 
1394
 
 
1395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
 
1396
#: filteredit_base.ui:252
 
1397
msgid "Change..."
 
1398
msgstr "Cambia ..."
 
1399
 
 
1400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
 
1401
#: filteredit_base.ui:266
 
1402
msgid ""
 
1403
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
 
1404
"else.<br>\n"
 
1405
"Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not "
 
1406
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Iste option cela tote activitates de facer ex tu lista que es assignate a "
 
1409
"qualcun altere.<br>\n"
 
1410
"Sol activitates de facer que ha al minus un participante essera marcate. Si "
 
1411
"tu non es in le lista de participantes, le activitate essera celate."
 
1412
 
 
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
 
1414
#: filteredit_base.ui:269
 
1415
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
 
1416
msgstr "Cela activitates de facer non assignate a me"
 
1417
 
 
1418
#: filtereditdialog.cpp:41
 
1419
msgctxt "@title::window"
 
1420
msgid "Edit Calendar Filters"
 
1421
msgstr "Modifica filtros de calendario"
 
1422
 
 
1423
#: filtereditdialog.cpp:95
 
1424
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1425
msgid "Press this button to define a new filter."
 
1426
msgstr "Pressa iste button pro definir un nove filtro."
 
1427
 
 
1428
#: filtereditdialog.cpp:98
 
1429
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1430
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
1431
msgstr "Pressa iste button pro remover le filtro currentemente active."
 
1432
 
 
1433
#: filtereditdialog.cpp:234
 
1434
#, kde-format
 
1435
msgctxt "@label default filter name"
 
1436
msgid "New Filter %1"
 
1437
msgstr "Nove filtro %1"
 
1438
 
 
1439
#: filtereditdialog.cpp:253
 
1440
#, kde-format
 
1441
msgctxt "@info"
 
1442
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
1443
msgstr "Tu vermente vole remover permanentemente le filtro \"%1\"?"
 
1444
 
 
1445
#: filtereditdialog.cpp:254
 
1446
msgctxt "@title:window"
 
1447
msgid "Delete Filter?"
 
1448
msgstr "Dele filtro?"
 
1449
 
 
1450
#: history.cpp:311
 
1451
#, kde-format
 
1452
msgid "Delete %1"
 
1453
msgstr "Dele %1"
 
1454
 
 
1455
#: history.cpp:349
 
1456
#, kde-format
 
1457
msgid "Add %1"
 
1458
msgstr "Adde %1"
 
1459
 
 
1460
#: history.cpp:385
 
1461
#, kde-format
 
1462
msgid "Edit %1"
 
1463
msgstr "Edita %1"
187
1464
 
188
1465
#: htmlexportjob.cpp:159
189
1466
msgid "Unable to write the output file."
340
1617
msgid "%1, %2"
341
1618
msgstr "%1, %2"
342
1619
 
343
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
 
1620
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1621
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1622
#: htmlexportsettings.kcfg:13 htmlexportsettings.kcfg:14
 
1623
msgid "Full name of the calendar owner"
 
1624
msgstr "Nomine complete del proprietario de calendario"
 
1625
 
 
1626
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1627
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1628
#: htmlexportsettings.kcfg:17 htmlexportsettings.kcfg:18
 
1629
msgid "Email of the calendar owner"
 
1630
msgstr "E-posta del proprietario de calendario"
 
1631
 
 
1632
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1633
#: htmlexportsettings.kcfg:21
 
1634
msgid "Creator application"
 
1635
msgstr "Application de creator"
 
1636
 
 
1637
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1638
#: htmlexportsettings.kcfg:22
 
1639
msgid "Creator application of the calendar"
 
1640
msgstr "Application de creator de calendario"
 
1641
 
 
1642
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1643
#: htmlexportsettings.kcfg:25
 
1644
msgid "Creator URL"
 
1645
msgstr "URL de creator"
 
1646
 
 
1647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1648
#: htmlexportsettings.kcfg:26
 
1649
msgid "URL of the creator application of the calendar."
 
1650
msgstr "URL del application de creator del calendario."
 
1651
 
 
1652
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1653
#: htmlexportsettings.kcfg:30
 
1654
msgid "Page Title"
 
1655
msgstr "Titulo de pagina"
 
1656
 
 
1657
#: htmlexportsettings.kcfg:31 htmlexportsettings.kcfg:79 korganizer.cpp:244
 
1658
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
 
1659
msgid "Calendar"
 
1660
msgstr "Calendario"
 
1661
 
 
1662
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1663
#: htmlexportsettings.kcfg:35
 
1664
msgid "Date start"
 
1665
msgstr "Initio de data"
 
1666
 
 
1667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1668
#: htmlexportsettings.kcfg:36
 
1669
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
 
1670
msgstr "Prime die del intervallo que essera exportate in HTML."
 
1671
 
 
1672
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1673
#: htmlexportsettings.kcfg:39
 
1674
msgid "Date end"
 
1675
msgstr "Fin de data"
 
1676
 
 
1677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1678
#: htmlexportsettings.kcfg:40
 
1679
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
 
1680
msgstr "Ultime die del intervallo que essera exportate in HTML."
 
1681
 
 
1682
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1683
#: htmlexportsettings.kcfg:44
 
1684
msgid "Output filename"
 
1685
msgstr "Nomine de file de exito"
 
1686
 
 
1687
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1688
#: htmlexportsettings.kcfg:45
 
1689
msgid "The output file name for the HTML export."
 
1690
msgstr "Le nomine de file de exito pro exportar in HTML."
 
1691
 
 
1692
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1693
#: htmlexportsettings.kcfg:49
 
1694
msgid "Style sheet"
 
1695
msgstr "Folio de stilo"
 
1696
 
 
1697
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1698
#: htmlexportsettings.kcfg:50
 
1699
msgid ""
 
1700
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
 
1701
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"Folio de stilo CSS essera usate pro le pagina final HTML. Iste catena "
 
1704
"contine le contentos actual del CSS, non un percurso al folio de stilo."
 
1705
 
 
1706
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1707
#: htmlexportsettings.kcfg:54
 
1708
msgid "Exclude private incidences from the export"
 
1709
msgstr "Exclude incidentias private ab le exportation"
 
1710
 
 
1711
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1712
#: htmlexportsettings.kcfg:58
 
1713
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
 
1714
msgstr "Exclude incidentias confidential ex le exportation"
 
1715
 
 
1716
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1717
#: htmlexportsettings.kcfg:66
 
1718
msgid "Export events as list"
 
1719
msgstr "Exporta eventos como lista"
 
1720
 
 
1721
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1722
#: htmlexportsettings.kcfg:70
 
1723
msgid "Export in month view"
 
1724
msgstr "Exporta in vista de mense"
 
1725
 
 
1726
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1727
#: htmlexportsettings.kcfg:74
 
1728
msgid "Export in week view"
 
1729
msgstr "Exporta in vista de septimana"
 
1730
 
 
1731
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
 
1732
#: htmlexportsettings.kcfg:78
 
1733
msgid "Title of the calendar"
 
1734
msgstr "Titulo del calendario"
 
1735
 
 
1736
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
 
1737
#: htmlexportsettings.kcfg:83
 
1738
msgid "Export location of the events"
 
1739
msgstr "Exporta location de eventos"
 
1740
 
 
1741
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
 
1742
#: htmlexportsettings.kcfg:87
 
1743
msgid "Export categories of the events"
 
1744
msgstr "Exporta categorias de eventos"
 
1745
 
 
1746
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
 
1747
#: htmlexportsettings.kcfg:91
 
1748
msgid "Export attendees of the events"
 
1749
msgstr "Exporta participantes del eventos"
 
1750
 
 
1751
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
1752
#: htmlexportsettings.kcfg:99
 
1753
msgid "Export to-do list"
 
1754
msgstr "Exporta lista de activitates de facer"
 
1755
 
 
1756
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
1757
#: htmlexportsettings.kcfg:103
 
1758
msgid "Title of the to-do list"
 
1759
msgstr "Titulo de lista de activitates de facer"
 
1760
 
 
1761
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
 
1762
#: htmlexportsettings.kcfg:104 printing/calprinttodoconfig_base.ui:41
 
1763
msgid "To-do List"
 
1764
msgstr "Lista de cargas"
 
1765
 
 
1766
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
 
1767
#: htmlexportsettings.kcfg:108
 
1768
msgid "Export due dates of the to-dos"
 
1769
msgstr "Exporta dates expirate de activitates de facer"
 
1770
 
 
1771
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
 
1772
#: htmlexportsettings.kcfg:112
 
1773
msgid "Export location of the to-dos"
 
1774
msgstr "Exporta location de activitates de facer"
 
1775
 
 
1776
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
 
1777
#: htmlexportsettings.kcfg:116
 
1778
msgid "Export categories of the to-dos"
 
1779
msgstr "Exporta categorias de activitates de facer"
 
1780
 
 
1781
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
 
1782
#: htmlexportsettings.kcfg:120
 
1783
msgid "Export attendees of the to-dos"
 
1784
msgstr "Exporta participantes del activitates de facer"
 
1785
 
 
1786
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
1787
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
 
1788
#: htmlexportsettings.kcfg:128 htmlexportsettings.kcfg:139
 
1789
msgid "Export journals"
 
1790
msgstr "Exporta Jornales"
 
1791
 
 
1792
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
1793
#: htmlexportsettings.kcfg:132
 
1794
msgid "Title of the journal list"
 
1795
msgstr "Titulo de lista de jornales"
 
1796
 
 
1797
#: htmlexportsettings.kcfg:133
 
1798
msgid "Journals"
 
1799
msgstr "Jornales"
 
1800
 
 
1801
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
 
1802
#: htmlexportsettings.kcfg:143
 
1803
msgid "Title of the free/busy list"
 
1804
msgstr "Titulo de lista de libere/occupate"
 
1805
 
 
1806
#: htmlexportsettings.kcfg:144
 
1807
msgid "Busy times"
 
1808
msgstr "Tempores occupate"
 
1809
 
 
1810
#: importdialog.cpp:40
 
1811
msgid "Import Calendar"
 
1812
msgstr "Importa Calendario"
 
1813
 
 
1814
#: importdialog.cpp:51
 
1815
#, kde-format
 
1816
msgid ""
 
1817
"Please select import method for calendar at\n"
 
1818
"\n"
 
1819
"%1."
 
1820
msgstr ""
 
1821
"Pro favor, selige un methodo de importar per calendario a\n"
 
1822
"\n"
 
1823
"%1."
 
1824
 
 
1825
#: importdialog.cpp:62
 
1826
msgid "Add as new calendar"
 
1827
msgstr "Adde como nove calendario"
 
1828
 
 
1829
#: importdialog.cpp:65
 
1830
msgid "Merge into existing calendar"
 
1831
msgstr "Fusiona in calendario existente"
 
1832
 
344
1833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
345
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
346
1834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
347
1835
#: kcmdesignerfields.cpp:69 kcmdesignerfields.cpp:70 kcmdesignerfields.cpp:75
348
 
#: kcmdesignerfields.cpp:76 rc.cpp:1174 rc.cpp:1180
 
1836
#: kcmdesignerfields.cpp:76
 
1837
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:144
 
1838
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:158
349
1839
msgid "Text"
350
1840
msgstr "Texto"
351
1841
 
385
1875
msgid "Tobias Koenig"
386
1876
msgstr "Tobias Koenig"
387
1877
 
388
 
#: kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74 aboutdata.cpp:54
389
 
msgid "Cornelius Schumacher"
390
 
msgstr " Cornelius Schumacher"
391
 
 
392
1878
#: kcmdesignerfields.cpp:190
393
1879
#, kde-format
394
1880
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
484
1970
msgid "Description:"
485
1971
msgstr "Description:"
486
1972
 
487
 
#: importdialog.cpp:40
488
 
msgid "Import Calendar"
489
 
msgstr "Importa Calendario"
490
 
 
491
 
#: importdialog.cpp:51
 
1973
#: kdatenavigator.cpp:193
 
1974
#, kde-format
 
1975
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
 
1976
msgid "%1/%2"
 
1977
msgstr "%1/%2"
 
1978
 
 
1979
#: kdatenavigator.cpp:199
 
1980
#, kde-format
 
1981
msgid "Scroll to week number %1"
 
1982
msgstr "Rola al numero de septimana %1"
 
1983
 
 
1984
#: kdatenavigator.cpp:201
492
1985
#, kde-format
493
1986
msgid ""
494
 
"Please select import method for calendar at\n"
495
 
"\n"
496
 
"%1."
 
1987
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
 
1988
"displayed year."
497
1989
msgstr ""
498
 
"Pro favor, selige un methodo de importar per calendario a\n"
499
 
"\n"
500
 
"%1."
501
 
 
502
 
#: importdialog.cpp:62
503
 
msgid "Add as new calendar"
504
 
msgstr "Adde como nove calendario"
505
 
 
506
 
#: importdialog.cpp:65
507
 
msgid "Merge into existing calendar"
508
 
msgstr "Fusiona in calendario existente"
 
1990
"Pulsa ci pro rolar le monstrator al numero de septimana %1 del anno "
 
1991
"currentemente monstrate."
 
1992
 
 
1993
#: kdatenavigator.cpp:251
 
1994
#, kde-format
 
1995
msgid "%1"
 
1996
msgstr "%1"
 
1997
 
 
1998
#: kdatenavigator.cpp:253
 
1999
#, kde-format
 
2000
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
 
2001
msgstr "Un capite de columna del datas %1 in le mense."
 
2002
 
 
2003
#: kitemiconcheckcombo.cpp:41
 
2004
msgid "To-do"
 
2005
msgstr "De facer"
 
2006
 
 
2007
#: kitemiconcheckcombo.cpp:42
 
2008
msgid "Journal"
 
2009
msgstr "Jornal"
 
2010
 
 
2011
#: kitemiconcheckcombo.cpp:43
 
2012
msgid "Recurring"
 
2013
msgstr "Recurrente"
 
2014
 
 
2015
#: kitemiconcheckcombo.cpp:44
 
2016
msgid "Alarm"
 
2017
msgstr "Alarma"
 
2018
 
 
2019
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
 
2020
msgid "Read Only"
 
2021
msgstr "Solmente de lectura"
 
2022
 
 
2023
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
 
2024
msgid "Needs Reply"
 
2025
msgstr "Necessita responsa"
 
2026
 
 
2027
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
 
2028
msgid "Attending"
 
2029
msgstr "Attendente"
 
2030
 
 
2031
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
 
2032
msgid "Maybe Attending"
 
2033
msgstr "Forsan attendente"
 
2034
 
 
2035
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
 
2036
msgid "Organizer"
 
2037
msgstr "Organisator"
 
2038
 
 
2039
#: kitemiconcheckcombo.cpp:59
 
2040
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2041
msgid "Icons to use"
 
2042
msgstr "Icones de usar"
509
2043
 
510
2044
#: kocorehelper.cpp:48
511
2045
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
512
2046
msgid ","
513
2047
msgstr ","
514
2048
 
515
 
#. i18n: file: tips:2
516
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
517
 
#: tips.cpp:3
518
 
msgid ""
519
 
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
520
 
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
521
 
"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select "
522
 
"<b>Settings</b>,\n"
523
 
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Calendar tab.\n"
524
 
"</p>\n"
525
 
msgstr ""
526
 
"<p>...que tu pote seliger si le septimana initia con Lunedi o Dominica in le "
527
 
"Preferentias de systema? KOrganizer usa iste preferentia. Guarda a\n"
528
 
"Locale->Pais->Region & Linguages in le Preferentias de Systema, o selige "
529
 
"<b>Preferentias</b>,\n"
530
 
"<b>Configura date & Tempore...</b> ab le barra de menu. Selige le scheda de "
531
 
"calendario.\n"
532
 
"</p>\n"
533
 
 
534
 
#. i18n: file: tips:11
535
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
536
 
#: tips.cpp:11
537
 
msgid ""
538
 
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
539
 
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
540
 
"</p>\n"
541
 
msgstr ""
542
 
"<p>...que tu pote modificar actiones de facer rapidemente per pulsar super "
543
 
"le proprietate que tu vole modificar, como le prioritate, le categoria o le "
544
 
"data?\n"
545
 
"</p>\n"
546
 
 
547
 
#. i18n: file: tips:18
548
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
549
 
#: tips.cpp:17
550
 
msgid ""
551
 
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
552
 
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
553
 
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
554
 
"</p>\n"
555
 
msgstr ""
556
 
"<p>...que tu calendario pote monstrar anniversarios de nascite ex tu "
557
 
"adressario? Mesme il es possibile fixar mementos pro lor. Pro activar isto, "
558
 
"adde le correspondente calendario de 'anniversarios' ex le Gerente de "
559
 
"Calendario.\n"
560
 
"</p>\n"
561
 
 
562
 
#. i18n: file: tips:25
563
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
564
 
#: tips.cpp:23
565
 
msgid ""
566
 
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
567
 
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
568
 
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
569
 
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
570
 
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
571
 
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
572
 
"</p>\n"
573
 
msgstr ""
574
 
"<p>...que tu pote immagazinar tu calendario sur un servitor FTP? Usa le "
575
 
"dialogo de file standard pro salveguardar le calendario in un URL como "
576
 
"<b>ftp://nomineusator@servitorftp/nominefile</b>. Tu pote render tu "
577
 
"calendario active e cargar lo e salveguardar lo como si illo es local, o "
578
 
"adder lo permanentemente a tu lista de calendario, per adder un file remote "
579
 
"ex le Gerente de Calendario. Solmente assecura te que duo applicationes de "
580
 
"KOrganizer non es travaliante sur le mesme file in le mesme tempore.\n"
581
 
"</p>\n"
582
 
 
583
 
#. i18n: file: tips:32
584
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
585
 
#: tips.cpp:29
586
 
msgid ""
587
 
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
588
 
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
589
 
"the context menu?\n"
590
 
"</p>\n"
591
 
msgstr ""
592
 
"<p>...que tu pote crear activitates de facer de typo hierarchical per pulsar "
593
 
"con le button dextere del mus sur un activitate de facer existente e seliger "
594
 
"<b>Nove Sub-Activitates-De-facer</b> ex le menu de contexto?\n"
595
 
"</p>\n"
596
 
 
597
 
#. i18n: file: tips:39
598
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
599
 
#: tips.cpp:35
600
 
msgid ""
601
 
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
602
 
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
603
 
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
604
 
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
605
 
"</p>\n"
606
 
msgstr ""
607
 
"<p>... que un color pote esser assignate a cata categoria?Eventos con un "
608
 
"certe categoria essera monstrate in celle color. Tu pote assignar illos in "
609
 
"le section <b>Colores</b> intra le dialogo que appare post seliger "
610
 
"<b>Preferentias</b>, <b>Configura KOrganizer...</b> ab le barra de menu.\n"
611
 
"</p>\n"
612
 
 
613
 
#. i18n: file: tips:46
614
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
615
 
#: tips.cpp:41
616
 
msgid ""
617
 
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
618
 
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
619
 
"</p>\n"
620
 
msgstr ""
621
 
"<p>... que tu pote vider e modificar un calendario con Konqueror? Sol pulsa "
622
 
"sur le file de calendario pro facer que Konqueror aperi lo.\n"
623
 
"</p>\n"
624
 
 
625
 
#. i18n: file: tips:53
626
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
627
 
#: tips.cpp:47
628
 
msgid ""
629
 
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
630
 
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
631
 
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
632
 
"</p>\n"
633
 
msgstr ""
634
 
"<p>...que il es possibile adder un attachamento a un evento o a un "
635
 
"activitate de facer? Pro facer isto, tu adde un ligamine al scheda "
636
 
"<b>Attachamentos</b> intra le dialogo de <b>Modifica evento</b> o "
637
 
"<b>Modifica activitate de facer</b>.\n"
638
 
"</p>\n"
639
 
 
640
 
#. i18n: file: tips:60
641
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
642
 
#: tips.cpp:53
643
 
msgid ""
644
 
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
645
 
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
646
 
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
647
 
"</p>\n"
648
 
msgstr ""
649
 
"<p>...que tu pote exportar tu calendario in HTML? Selige <b>File</b>, "
650
 
"<b>Exporta</b>, <b>Exporta pagina web...</b> ab le barra de menu pro aperir "
651
 
"le dialogo <b>Exporta calendario como pagina web</b>.\n"
652
 
"</p>\n"
653
 
 
654
 
#. i18n: file: tips:67
655
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
656
 
#: tips.cpp:59
657
 
msgid ""
658
 
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
659
 
"menu and choose <b>Purge Completed To-dos</b>.\n"
660
 
"</p>\n"
661
 
msgstr ""
662
 
"<p>...que tu pote remover activitates de facer completate in un passo? Vade "
663
 
"al menu <b>File</b> e selige <b>Remove activitates de facer completate</b>.\n"
664
 
"</p>\n"
665
 
 
666
 
#. i18n: file: tips:74
667
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
668
 
#: tips.cpp:65
669
 
msgid ""
670
 
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
671
 
"one is selected?\n"
672
 
"</p>\n"
673
 
msgstr ""
674
 
"<p>...que tu pote crear un nove sub-activitate de facer per collar un "
675
 
"activitate quando un altere es seligite?\n"
676
 
"</p>\n"
677
 
 
678
 
#: koeventpopupmenu.cpp:46 views/todoview/kotodoview.cpp:168
679
 
#: actionmanager.cpp:641 actionmanager.cpp:1701 actionmanager.cpp:1736
680
 
msgid "&Show"
681
 
msgstr "&Monstra"
682
 
 
683
 
#: koeventpopupmenu.cpp:49 views/todoview/kotodoview.cpp:171
684
 
#: actionmanager.cpp:646 actionmanager.cpp:1704 actionmanager.cpp:1737
685
 
msgid "&Edit..."
686
 
msgstr "&Edita..."
687
 
 
688
 
#: koeventpopupmenu.cpp:52 views/todoview/kotodoview.cpp:178
 
2049
#: kodaymatrix.cpp:239
 
2050
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
 
2051
msgid ","
 
2052
msgstr ","
 
2053
 
 
2054
#: kodaymatrix.cpp:679
 
2055
msgid "&Move"
 
2056
msgstr "&Move"
 
2057
 
 
2058
#: kodaymatrix.cpp:681
 
2059
msgid "&Copy"
 
2060
msgstr "&Copia"
 
2061
 
 
2062
#: kodaymatrix.cpp:684
 
2063
msgid "&Add"
 
2064
msgstr "&Adde"
 
2065
 
 
2066
#: kodaymatrix.cpp:688
 
2067
msgid "&Cancel"
 
2068
msgstr "&Cancella"
 
2069
 
 
2070
#: koeventpopupmenu.cpp:52 views/todoview/kotodoview.cpp:182
689
2071
msgid "&Print..."
690
2072
msgstr "Im&prime..."
691
2073
 
692
 
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:182
 
2074
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:186
693
2075
msgid "Print Previe&w..."
694
2076
msgstr "Imprime &vista preliminar..."
695
2077
 
775
2157
msgid "Show in Context"
776
2158
msgstr "Monstra in contexto"
777
2159
 
778
 
#: rc.cpp:1
779
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
780
 
msgid "Your names"
781
 
msgstr "Giovanni Sora"
782
 
 
783
 
#: rc.cpp:2
784
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
785
 
msgid "Your emails"
786
 
msgstr "g.sora@tiscali.it"
787
 
 
788
 
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29
789
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
790
 
#: rc.cpp:5
791
 
msgid "A&dd..."
792
 
msgstr "A&dde..."
793
 
 
794
 
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39
795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
796
 
#: rc.cpp:8
797
 
msgid "&Modify..."
798
 
msgstr "&Modifica..."
799
 
 
800
 
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49
801
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
802
 
#: rc.cpp:11
803
 
msgid "R&emove"
804
 
msgstr "R&emove"
805
 
 
806
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
 
2160
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
 
2161
#: kogroupwareprefspage.ui:27
 
2162
msgid "P&ublish"
 
2163
msgstr "P&ublica"
 
2164
 
 
2165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
2166
#: kogroupwareprefspage.ui:39
 
2167
msgid ""
 
2168
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
 
2169
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
 
2170
"already busy are published, not why they are busy."
 
2171
msgstr ""
 
2172
"Per publicar information de Libere/Occupate, tu permitte alteres de tener "
 
2173
"conto de tu calendario quando illos invitara te a un incontro. Solmente le "
 
2174
"vices que tu ja ha ponite occupate essera publicate, non proque illos es "
 
2175
"occupate. "
 
2176
 
 
2177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
 
2178
#: kogroupwareprefspage.ui:51
 
2179
msgid ""
 
2180
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
 
2181
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
 
2182
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
 
2183
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
 
2184
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
 
2185
"and manages the access to it from other users."
 
2186
msgstr ""
 
2187
"Marca iste quadrato pro incargar automaticamente tu information de Libere/"
 
2188
"Occupate.\n"
 
2189
"Il es possibile saltar iste option e inviar incargar tu information de "
 
2190
"Libere/Occupate per usar le menu de planification de KOrganizer.\n"
 
2191
"Nota: Si KOrganizer es agente como cliente de KDE Kolab, isto non es "
 
2192
"requirite, proque le servitor de Kolab2 prende cura de plublicar tu "
 
2193
"information de Libere/Occupate e gere le accesso a illo ex altere usatores."
 
2194
 
 
2195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
 
2196
#: kogroupwareprefspage.ui:54
 
2197
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
 
2198
msgstr "Publica tu information de li&bere/occupate automaticamente"
 
2199
 
 
2200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
 
2201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
 
2202
#: kogroupwareprefspage.ui:69 kogroupwareprefspage.ui:82
 
2203
msgid ""
 
2204
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
 
2205
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
 
2206
"information automatically."
 
2207
msgstr ""
 
2208
"Configura ci le minime intervallo de tempore in minutas inter cata "
 
2209
"incargamento. Iste configuration solmente ha effecto in caso tu selige "
 
2210
"publicar tu information automaticamente."
 
2211
 
 
2212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
 
2213
#: kogroupwareprefspage.ui:72
 
2214
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
 
2215
msgstr "Minime tempore intra incargamentos (in minutas)"
 
2216
 
 
2217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
 
2218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
 
2219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
 
2220
#: kogroupwareprefspage.ui:102 kogroupwareprefspage.ui:115
 
2221
#: kogroupwareprefspage.ui:131
 
2222
msgid ""
 
2223
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
 
2224
"to others here."
 
2225
msgstr ""
 
2226
"Configura ci le numero de dies de calendario que tu volerea esser publicate "
 
2227
"e disponibile a alteres."
 
2228
 
 
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
2230
#: kogroupwareprefspage.ui:105
 
2231
msgid "Publish"
 
2232
msgstr "Publica"
 
2233
 
 
2234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
2235
#: kogroupwareprefspage.ui:134
 
2236
msgid "days of free/busy information"
 
2237
msgstr "dies de information de libere/occupate"
 
2238
 
 
2239
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
2240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
 
2241
#: kogroupwareprefspage.ui:159 kogroupwareprefspage.ui:338
 
2242
msgid "Server Information"
 
2243
msgstr "Information de servitor"
 
2244
 
 
2245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
 
2246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
 
2247
#: kogroupwareprefspage.ui:178 kogroupwareprefspage.ui:250
 
2248
msgid ""
 
2249
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
 
2250
"published here.\n"
 
2251
"Ask the server administrator for this information."
 
2252
msgstr ""
 
2253
"Inserta ci le URL del servitor ubi tu vole que tu information de Libere/"
 
2254
"Occupate essera publicate.\n"
 
2255
"Demanda al gerente del servitor iste information. "
 
2256
 
 
2257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
 
2258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
2259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
 
2260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
2261
#: kogroupwareprefspage.ui:185 kogroupwareprefspage.ui:195
 
2262
#: kogroupwareprefspage.ui:350 kogroupwareprefspage.ui:423
 
2263
msgid "Enter your groupware server login password here."
 
2264
msgstr "Inserta hic tu contrasigno de accesso al servitor de groupware."
 
2265
 
 
2266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2267
#: kogroupwareprefspage.ui:198
 
2268
msgid "Password:"
 
2269
msgstr "Contrasigno:"
 
2270
 
 
2271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
 
2272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
 
2273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
 
2274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
 
2275
#: kogroupwareprefspage.ui:210 kogroupwareprefspage.ui:231
 
2276
#: kogroupwareprefspage.ui:362 kogroupwareprefspage.ui:410
 
2277
msgid ""
 
2278
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
 
2279
"\n"
 
2280
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
 
2281
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
 
2282
"also be different. In the last case enter your UID."
 
2283
msgstr ""
 
2284
"Inserta ci  le information de accesso relative a tu conto sur le servitor.\n"
 
2285
"\n"
 
2286
"Un specificitate de servitor Kolab2: Registrate tu UID (Identificator Unic), "
 
2287
"Per definition tu UID essera tu adresse de e-posta sur le servitor Kolab2, "
 
2288
"ma il pote anque esser differente. In le ultime caso, inserta tu UID."
 
2289
 
 
2290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
 
2291
#: kogroupwareprefspage.ui:213
 
2292
msgctxt "login name on the Kolab server"
 
2293
msgid "Username:"
 
2294
msgstr "Nomine de usator:"
 
2295
 
 
2296
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
 
2297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
 
2298
#: kogroupwareprefspage.ui:239 kogroupwareprefspage.ui:443
 
2299
msgid ""
 
2300
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
 
2301
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
 
2302
"configuration file.\n"
 
2303
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
 
2304
"configuration file."
 
2305
msgstr ""
 
2306
"Marca iste quadrato pro facer que KOrganizer memora tu contrasigno e salta "
 
2307
"demandar te re illo cata vice que il incarga tu information de Libere/"
 
2308
"Occupate, per immagazinar lo in le file de configuration.\n"
 
2309
"Pro motivationes de securitate, il non es recommendate immagazinar tu "
 
2310
"contrasigno in le file de configuration."
 
2311
 
 
2312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
 
2313
#: kogroupwareprefspage.ui:242
 
2314
msgid "Remember p&assword"
 
2315
msgstr "Memora contrasigno"
 
2316
 
 
2317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
 
2318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
2319
#: kogroupwareprefspage.ui:253 kogroupwareprefspage.ui:398
 
2320
msgid "Server URL:"
 
2321
msgstr "URL de servitor:"
 
2322
 
 
2323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2324
#: kogroupwareprefspage.ui:263
 
2325
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
 
2326
msgstr "(Nulle necessitate si on usa servitor Kolab version 2)"
 
2327
 
 
2328
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
 
2329
#: kogroupwareprefspage.ui:290
 
2330
msgid "&Retrieve"
 
2331
msgstr "&Recupera"
 
2332
 
 
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
2334
#: kogroupwareprefspage.ui:302
 
2335
msgid ""
 
2336
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
 
2337
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Per recuperar information de Libere/Occupate que alteres ha publicate, tu "
 
2340
"pote tener conto de lor calendario quando tu invita los a un incontro."
 
2341
 
 
2342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
 
2343
#: kogroupwareprefspage.ui:312
 
2344
msgid ""
 
2345
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
 
2346
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
 
2347
"make this possible."
 
2348
msgstr ""
 
2349
"Marca iste quadrato pro recuperar information de Libere/Occupate de altere "
 
2350
"personas automaticamente. Nota que tu debe completar le correcte information "
 
2351
"de servitor pro facer isto possibile."
 
2352
 
 
2353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
 
2354
#: kogroupwareprefspage.ui:315
 
2355
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
 
2356
msgstr ""
 
2357
"Recupera automaticamente information de Li&bere/Occupate automaticamente"
 
2358
 
 
2359
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
2360
#: kogroupwareprefspage.ui:325
 
2361
msgid ""
 
2362
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
 
2363
msgstr ""
 
2364
"Fixa isto pro recuperar usator@domani.ifb in loco de usator.ifb ex le "
 
2365
"servitor"
 
2366
 
 
2367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
2368
#: kogroupwareprefspage.ui:328
 
2369
msgid ""
 
2370
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
 
2371
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
 
2372
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
 
2373
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
 
2374
msgstr ""
 
2375
"Marca iste quadrato pro discargar un file de libere/occupate in le formato "
 
2376
"\"usator@dominio.ifb\"(pro exemplo joe@compania.com.ifb). Alteremente, il "
 
2377
"discargara un file de libere/occupate in le formato usator.ifb (pro exemplo "
 
2378
"joe.ifb). Demanda al administrator de servitor si tu non es secur circa como "
 
2379
"configurar iste option."
 
2380
 
 
2381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
 
2382
#: kogroupwareprefspage.ui:331
 
2383
msgid "Use full email &address for retrieval"
 
2384
msgstr "Usa adresse complete de e-posta per recuperation"
 
2385
 
 
2386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
 
2387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
2388
#: kogroupwareprefspage.ui:380 kogroupwareprefspage.ui:395
 
2389
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2390
msgid ""
 
2391
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
 
2392
"here.\n"
 
2393
"Ask the server administrator for this information.\n"
 
2394
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
 
2395
"\n"
 
2396
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
 
2397
"\n"
 
2398
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
 
2399
"\n"
 
2400
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Inserta ci le URL del servitor ubi tu vole que le information de Libere/"
 
2403
"Occupate esserea publicate.\n"
 
2404
"Demanda iste information al administrator de servitor.\n"
 
2405
"Ecce un exemplo de URL de servitor Kolab2:\n"
 
2406
"\n"
 
2407
"https://kolab2/exemplo.com/freebusy/\n"
 
2408
"\n"
 
2409
"Alternativemente, tu pote specificar un percurso complete al Libere/"
 
2410
"Occupate. Pro exemplo:\n"
 
2411
"\n"
 
2412
"https://kolab2.exemplo.com/freebusy/usator.xfb"
 
2413
 
 
2414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2415
#: kogroupwareprefspage.ui:413
 
2416
msgid "User&name:"
 
2417
msgstr "Nomi&ne de Usator:"
 
2418
 
 
2419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
2420
#: kogroupwareprefspage.ui:426
 
2421
msgid "Passwor&d:"
 
2422
msgstr "C&ontrasigno:"
 
2423
 
 
2424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
 
2425
#: kogroupwareprefspage.ui:446
 
2426
msgid "Re&member password"
 
2427
msgstr "Me&mora contrasigno"
 
2428
 
 
2429
#: kohelper.cpp:73
 
2430
#, kde-format
 
2431
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
 
2432
msgstr "Incapace de salveguardar %1 \"%2\"."
 
2433
 
 
2434
#: koprefs.cpp:57
 
2435
msgctxt "Default export file"
 
2436
msgid "calendar.html"
 
2437
msgstr "calendario.html"
 
2438
 
 
2439
#: koprefsdialog.cpp:87
 
2440
msgctxt "@title:tab personal settings"
 
2441
msgid "Personal"
 
2442
msgstr "Personal"
 
2443
 
 
2444
#: koprefsdialog.cpp:95
 
2445
msgctxt "@title:group email settings"
 
2446
msgid "Email Settings"
 
2447
msgstr "Preferentias de e-posta"
 
2448
 
 
2449
#: koprefsdialog.cpp:115
 
2450
msgctxt "@title:tab"
 
2451
msgid "Save"
 
2452
msgstr "Salveguarda"
 
2453
 
 
2454
#: koprefsdialog.cpp:119
 
2455
msgctxt "@title:group"
 
2456
msgid "Exporting Calendar"
 
2457
msgstr "Exportante calendario"
 
2458
 
 
2459
#: koprefsdialog.cpp:153
 
2460
msgctxt "@title:tab systray settings"
 
2461
msgid "System Tray"
 
2462
msgstr "Tabuliero de systema"
 
2463
 
 
2464
#: koprefsdialog.cpp:156
 
2465
msgctxt "@title:group"
 
2466
msgid "Show/Hide Options"
 
2467
msgstr "Monstra/Cela optiones"
 
2468
 
 
2469
#: koprefsdialog.cpp:165
 
2470
msgctxt "@info:tooltip"
 
2471
msgid ""
 
2472
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
 
2473
"tray (recommended)."
 
2474
msgstr ""
 
2475
"Marca iste preferentias pro monstrar  le demone de memorar de KOrganizer in "
 
2476
"le tabuliero de systema (recommendate)."
 
2477
 
 
2478
#: koprefsdialog.cpp:170
 
2479
msgctxt "@info"
 
2480
msgid ""
 
2481
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
 
2482
"tray.</note>"
 
2483
msgstr ""
 
2484
"<note>Le demone continuara executar anque si il non es monstrate in le "
 
2485
"tabuliero de systema.</note>"
 
2486
 
 
2487
#: koprefsdialog.cpp:179
 
2488
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
 
2489
msgid "Calendars"
 
2490
msgstr "Calendarios"
 
2491
 
 
2492
#: koprefsdialog.cpp:307
 
2493
msgctxt "@title:tab"
 
2494
msgid "Regional"
 
2495
msgstr "Regional"
 
2496
 
 
2497
#: koprefsdialog.cpp:313
 
2498
msgctxt "@title:group"
 
2499
msgid "General Time and Date"
 
2500
msgstr "Tempore e Data general"
 
2501
 
 
2502
#: koprefsdialog.cpp:324
 
2503
msgctxt "@title:group"
 
2504
msgid "Holidays"
 
2505
msgstr "Dies feriate"
 
2506
 
 
2507
#: koprefsdialog.cpp:334
 
2508
msgctxt "@label"
 
2509
msgid "Use holiday region:"
 
2510
msgstr "Usa region de die feriate:"
 
2511
 
 
2512
#: koprefsdialog.cpp:354
 
2513
#, kde-format
 
2514
msgctxt "Holday region, region language"
 
2515
msgid "%1 (%2)"
 
2516
msgstr "%1 (%2)"
 
2517
 
 
2518
#: koprefsdialog.cpp:359
 
2519
msgctxt "No holiday region"
 
2520
msgid "None"
 
2521
msgstr "Necun"
 
2522
 
 
2523
#: koprefsdialog.cpp:374
 
2524
msgctxt "@title:group"
 
2525
msgid "Working Period"
 
2526
msgstr "Periodo de travalio"
 
2527
 
 
2528
#: koprefsdialog.cpp:392
 
2529
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2530
msgid ""
 
2531
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
 
2532
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
 
2533
"will not be marked with color."
 
2534
msgstr ""
 
2535
"Marca iste quadrato pro facer que KOrganizer marca le horas de labor pro "
 
2536
"iste die del septimana. Si isto es un die de travalio pro te, marca iste "
 
2537
"quadrato,  o le horas de labor non essera marcate con color."
 
2538
 
 
2539
#: koprefsdialog.cpp:430
 
2540
msgctxt "@title:tab"
 
2541
msgid "Default Values"
 
2542
msgstr "Valores predefinite"
 
2543
 
 
2544
#: koprefsdialog.cpp:435
 
2545
msgctxt "@title:group"
 
2546
msgid "Appointments"
 
2547
msgstr "Appunctamentos"
 
2548
 
 
2549
#: koprefsdialog.cpp:453
 
2550
msgctxt "@title:group"
 
2551
msgid "Reminders"
 
2552
msgstr "Mementos"
 
2553
 
 
2554
#: koprefsdialog.cpp:459
 
2555
msgctxt "@label"
 
2556
msgid "Default reminder time:"
 
2557
msgstr "Tempore de memento predefinite:"
 
2558
 
 
2559
#: koprefsdialog.cpp:478
 
2560
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
 
2561
msgid "minute(s)"
 
2562
msgstr "minuta(s)"
 
2563
 
 
2564
#: koprefsdialog.cpp:480
 
2565
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
 
2566
msgid "hour(s)"
 
2567
msgstr "hora(s)"
 
2568
 
 
2569
#: koprefsdialog.cpp:482
 
2570
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
 
2571
msgid "day(s)"
 
2572
msgstr "die(s)"
 
2573
 
 
2574
#: koprefsdialog.cpp:496
 
2575
msgid ""
 
2576
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
 
2577
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
 
2578
msgstr ""
 
2579
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *ra|Files Audio (*.ogg *."
 
2580
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
 
2581
 
 
2582
#: koprefsdialog.cpp:609
 
2583
msgctxt "@title:tab general settings"
 
2584
msgid "General"
 
2585
msgstr "General"
 
2586
 
 
2587
#: koprefsdialog.cpp:615 koprefsdialog.cpp:662 koprefsdialog.cpp:720
 
2588
#: koprefsdialog.cpp:758
 
2589
msgctxt "@title:group"
 
2590
msgid "Display Options"
 
2591
msgstr "Monstra optiones"
 
2592
 
 
2593
#: koprefsdialog.cpp:623
 
2594
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
 
2595
msgid " days"
 
2596
msgstr "dies"
 
2597
 
 
2598
#: koprefsdialog.cpp:638
 
2599
msgctxt "@title:group"
 
2600
msgid "Date Navigator"
 
2601
msgstr "Navigator de data"
 
2602
 
 
2603
#: koprefsdialog.cpp:656
 
2604
msgctxt "@title:tab"
 
2605
msgid "Agenda View"
 
2606
msgstr "Vista de Agenda"
 
2607
 
 
2608
#: koprefsdialog.cpp:670
 
2609
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
 
2610
msgid " pixels"
 
2611
msgstr "pixels"
 
2612
 
 
2613
#: koprefsdialog.cpp:714
 
2614
msgctxt "@title:tab"
 
2615
msgid "Month View"
 
2616
msgstr "Vista de mense"
 
2617
 
 
2618
#: koprefsdialog.cpp:752
 
2619
msgctxt "@title:tab"
 
2620
msgid "Todo View"
 
2621
msgstr "Vista de activitates de facer"
 
2622
 
 
2623
#: koprefsdialog.cpp:768
 
2624
msgctxt "@title:group"
 
2625
msgid "Other Options"
 
2626
msgstr "Altere optiones"
 
2627
 
 
2628
#: koprefsdialog.cpp:814
 
2629
msgctxt "@title:tab"
 
2630
msgid "Colors"
 
2631
msgstr "Colores"
 
2632
 
 
2633
#: koprefsdialog.cpp:860
 
2634
msgctxt "@title:group"
 
2635
msgid "Categories"
 
2636
msgstr "Categorias"
 
2637
 
 
2638
#: koprefsdialog.cpp:878
 
2639
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2640
msgid ""
 
2641
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
 
2642
"selected category color using the button below."
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Selige hic le categoria de evento que tu vole modificar. Tu pote modificar "
 
2645
"le color de categoria seligite per usar le button a basso."
 
2646
 
 
2647
#: koprefsdialog.cpp:887
 
2648
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2649
msgid ""
 
2650
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
 
2651
"above."
 
2652
msgstr ""
 
2653
"Selige ci le color de categoria de evento selectionate per usar le quadrato "
 
2654
"combinate de supra."
 
2655
 
 
2656
#: koprefsdialog.cpp:895
 
2657
msgctxt "@title:group"
 
2658
msgid "Resources"
 
2659
msgstr "Ressources"
 
2660
 
 
2661
#: koprefsdialog.cpp:911
 
2662
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2663
msgid ""
 
2664
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
 
2665
"color using the button below."
 
2666
msgstr ""
 
2667
"Selige le calendario que tu vole modificar. Tu pote modificar le color de "
 
2668
"calendario seligite per usar le button a basso."
 
2669
 
 
2670
#: koprefsdialog.cpp:920
 
2671
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2672
msgid ""
 
2673
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
 
2674
msgstr ""
 
2675
"Selige ci le color del calendario selectionate per usar le quadrato "
 
2676
"combinate de supra."
 
2677
 
 
2678
#: koprefsdialog.cpp:929
 
2679
msgctxt "@title:tab"
 
2680
msgid "Fonts"
 
2681
msgstr "Fonts"
 
2682
 
 
2683
#: koprefsdialog.cpp:944 koprefsdialog.cpp:952
 
2684
msgctxt "@label"
 
2685
msgid "Event text"
 
2686
msgstr "Texto de evento"
 
2687
 
 
2688
#: koprefsdialog.cpp:1090
 
2689
msgctxt "@label"
 
2690
msgid "Mail transport:"
 
2691
msgstr "Transporto de Posta:"
 
2692
 
 
2693
#: koprefsdialog.cpp:1099
 
2694
msgctxt "@label"
 
2695
msgid "Additional email addresses:"
 
2696
msgstr "Adresses de E-Posta additional:"
 
2697
 
 
2698
#: koprefsdialog.cpp:1101
 
2699
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2700
msgid ""
 
2701
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
 
2702
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
 
2703
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
 
2704
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
 
2705
msgstr ""
 
2706
"Ci adde, modifica o remove adresses additional. Iste adresses de e-posta es "
 
2707
"los que tu ha in addition a los que es fixate in tu preferentias personal. "
 
2708
"Si tu es un participante a un evento, ma tu illac usa un altere adresse de e-"
 
2709
"posta, tu necessita listar iste adresse hic assi que KOrganizer pote "
 
2710
"recognoscer lo como tuo."
 
2711
 
 
2712
#: koprefsdialog.cpp:1115
 
2713
msgctxt "@label"
 
2714
msgid "Additional email address:"
 
2715
msgstr "Adresse de E-Posta additional:"
 
2716
 
 
2717
#: koprefsdialog.cpp:1117
 
2718
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2719
msgid ""
 
2720
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
 
2721
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
 
2722
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
 
2723
msgstr ""
 
2724
"Modifica hic adresses de e-posta additional. Pro modificar un adresse tu "
 
2725
"selectiona lo ab le lista de supra o pressa le button de \"Nove\" a basso. "
 
2726
"Iste adresses de e-posta es los que tu ha in addition a los que tu ha fixate "
 
2727
"in tu preferentias personal."
 
2728
 
 
2729
#: koprefsdialog.cpp:1131
 
2730
msgctxt "@action:button add a new email address"
 
2731
msgid "New"
 
2732
msgstr "Nove "
 
2733
 
 
2734
#: koprefsdialog.cpp:1134
 
2735
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2736
msgid ""
 
2737
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
 
2738
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
 
2739
msgstr ""
 
2740
"Pressa iste button pro adder un nove elemento al lista de adresses de e-"
 
2741
"posta. Usa le quadrato per editar de supra pro modificar le nove entrata."
 
2742
 
 
2743
#: koprefsdialog.cpp:1139
 
2744
msgctxt "@action:button"
 
2745
msgid "Remove"
 
2746
msgstr "Remove"
 
2747
 
 
2748
#: koprefsdialog.cpp:1182
 
2749
msgctxt "@label"
 
2750
msgid "(EmptyEmail)"
 
2751
msgstr "(EmptyEmail)"
 
2752
 
 
2753
#: koprefsdialog.cpp:1410
 
2754
msgctxt "@title:column plugin name"
 
2755
msgid "Name"
 
2756
msgstr "Nomine"
 
2757
 
 
2758
#: koprefsdialog.cpp:1429
 
2759
msgctxt "@action:button"
 
2760
msgid "Configure &Plugin..."
 
2761
msgstr "Configura &Plugin..."
 
2762
 
 
2763
#: koprefsdialog.cpp:1432
 
2764
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2765
msgid ""
 
2766
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
 
2767
"list above"
 
2768
msgstr ""
 
2769
"Iste button permitte te configurar le plugin que tu ha selectionate in le "
 
2770
"lista de supra"
 
2771
 
 
2772
#: koprefsdialog.cpp:1439
 
2773
msgctxt "@title:group"
 
2774
msgid "Position"
 
2775
msgstr "Position"
 
2776
 
 
2777
#: koprefsdialog.cpp:1443
 
2778
msgctxt "@option:check"
 
2779
msgid "Show at the top of the agenda views"
 
2780
msgstr "Monstra al culmine del vistas de agenda"
 
2781
 
 
2782
#: koprefsdialog.cpp:1445
 
2783
msgctxt "@option:check"
 
2784
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
 
2785
msgstr "Monstra al fundo del vistas de agenda"
 
2786
 
 
2787
#: koprefsdialog.cpp:1480
 
2788
msgctxt "@title:group"
 
2789
msgid "Calendar Decorations"
 
2790
msgstr "Decorationes de calendario"
 
2791
 
 
2792
#: koprefsdialog.cpp:1483
 
2793
msgctxt "@title:group"
 
2794
msgid "Print Plugins"
 
2795
msgstr "Plugins de imprimer"
 
2796
 
 
2797
#: koprefsdialog.cpp:1486
 
2798
msgctxt "@title:group"
 
2799
msgid "Other Plugins"
 
2800
msgstr "Altere Plugins"
 
2801
 
 
2802
#: koprefsdialog.cpp:1555
 
2803
msgctxt "@info"
 
2804
msgid "Unable to configure this plugin"
 
2805
msgstr "Incapace de configurar iste plugin"
 
2806
 
 
2807
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
 
2808
msgctxt "@title:window"
 
2809
msgid "Reminders"
 
2810
msgstr "Mementos"
 
2811
 
 
2812
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
 
2813
msgctxt "@action:button"
 
2814
msgid "Dismiss Reminder"
 
2815
msgstr "Dimitte memento"
 
2816
 
 
2817
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
 
2818
msgctxt "@info:tooltip"
 
2819
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
 
2820
msgstr "Dimite le mementos del incidentias seligite"
 
2821
 
 
2822
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
 
2823
msgctxt "@action:button"
 
2824
msgid "Dismiss All"
 
2825
msgstr "Dimitte toto"
 
2826
 
 
2827
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
 
2828
msgctxt "@info:tooltip"
 
2829
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
 
2830
msgstr "Dimitte le mementos pro tote incidentias listate"
 
2831
 
 
2832
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
 
2833
msgctxt "@action:button"
 
2834
msgid "Edit..."
 
2835
msgstr "Edita ..."
 
2836
 
 
2837
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
 
2838
msgctxt "@info:tooltip"
 
2839
msgid "Edit the selected incidence"
 
2840
msgstr "Modifica le incidentias selectionate"
 
2841
 
 
2842
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
 
2843
msgctxt "@action:button"
 
2844
msgid "Suspend"
 
2845
msgstr "Suspende"
 
2846
 
 
2847
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
 
2848
msgctxt "@info:tooltip"
 
2849
msgid ""
 
2850
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
 
2851
msgstr ""
 
2852
"Suspende le mementos pro le incidentias seligite per le intervallo "
 
2853
"specificate"
 
2854
 
 
2855
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
 
2856
msgctxt "@label"
 
2857
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
 
2858
msgstr ""
 
2859
"Mementos: Pulsa sur un titulo pro commutar le visor de detalios pro celle "
 
2860
"elemento."
 
2861
 
 
2862
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
 
2863
msgctxt "@title:column reminder title"
 
2864
msgid "Title"
 
2865
msgstr "Titulo"
 
2866
 
 
2867
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
 
2868
msgctxt "@title:column happens at date/time"
 
2869
msgid "Date Time"
 
2870
msgstr "Tempore de data"
 
2871
 
 
2872
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
 
2873
msgctxt "@title:column trigger date/time"
 
2874
msgid "Trigger Time"
 
2875
msgstr "Tempore de discatenar"
 
2876
 
 
2877
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
 
2878
msgctxt "@info:tooltip"
 
2879
msgid "The event or to-do title"
 
2880
msgstr "Le titulo de evento o de activitate de facer"
 
2881
 
 
2882
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
 
2883
msgctxt "@info:tooltip"
 
2884
msgid "The reminder is set for this date/time"
 
2885
msgstr "Le memento es fixate pro iste data/tempore"
 
2886
 
 
2887
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
 
2888
msgctxt "@info:tooltip"
 
2889
msgid "The date/time the reminder was triggered"
 
2890
msgstr "Le data/tempore del memento esseva discatenate"
 
2891
 
 
2892
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
 
2893
msgctxt "@info default incidence details string"
 
2894
msgid ""
 
2895
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
 
2896
"here.</emphasis>"
 
2897
msgstr ""
 
2898
"<emphasis>Selige un evento o un activitate de facer ex le lista de supra pro "
 
2899
"vider su detalios ci.</emphasis>"
 
2900
 
 
2901
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
 
2902
msgctxt "@label:spinbox"
 
2903
msgid "Suspend &duration:"
 
2904
msgstr "Suspende &duration:"
 
2905
 
 
2906
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
 
2907
msgctxt "@info:tooltip"
 
2908
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
 
2909
msgstr "Suspende le mementos per iste quantitate  de tempore"
 
2910
 
 
2911
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
 
2912
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2913
msgid ""
 
2914
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
 
2915
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
 
2916
"adjacent selector."
 
2917
msgstr ""
 
2918
"Cata memento pro le incidentias seligite essera suspendite per usar iste "
 
2919
"numero de unitates de tempore Tu pote fixar le unitates de tempore "
 
2920
"(typicamente minutas) in le selector adjacente."
 
2921
 
 
2922
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
 
2923
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
 
2924
msgid "minute(s)"
 
2925
msgstr "minuta(s)"
 
2926
 
 
2927
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
 
2928
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
 
2929
msgid "hour(s)"
 
2930
msgstr "hora(s)"
 
2931
 
 
2932
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
 
2933
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
 
2934
msgid "day(s)"
 
2935
msgstr "die(s)"
 
2936
 
 
2937
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
 
2938
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
 
2939
msgid "week(s)"
 
2940
msgstr "septimana(s)"
 
2941
 
 
2942
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
 
2943
msgctxt "@info:tooltip"
 
2944
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
 
2945
msgstr "Suspende le mementos per usar iste unitate de tempore"
 
2946
 
 
2947
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
 
2948
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2949
msgid ""
 
2950
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
 
2951
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
 
2952
"input."
 
2953
msgstr ""
 
2954
"Cata memento pro le incidentias seligite essera suspendite per usar iste "
 
2955
"unitate de tempore. Tu pote fixar le numero de unitate de tempore in le "
 
2956
"ingresso de entrata de numero adjacente."
 
2957
 
 
2958
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
 
2959
msgctxt "@label an elipsis"
 
2960
msgid "..."
 
2961
msgstr "..."
 
2962
 
 
2963
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
 
2964
#, kde-format
 
2965
msgctxt "@info"
 
2966
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
 
2967
msgstr ""
 
2968
"\"%1\" es un elemento de sol lectura assi modificationes non es possibile."
 
2969
 
 
2970
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
 
2971
msgctxt "@title"
 
2972
msgid "Reminder"
 
2973
msgstr "Memento"
 
2974
 
 
2975
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
 
2976
#, kde-format
 
2977
msgctxt "@title"
 
2978
msgid "Reminder: %1"
 
2979
msgstr "Memento: %1"
 
2980
 
 
2981
#: korgac/alarmdialog.cpp:885
 
2982
msgctxt "@info"
 
2983
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
 
2984
msgstr ""
 
2985
"Il non pote initiar KOrganizer, assi il non es possibile facer "
 
2986
"modificationes."
 
2987
 
 
2988
#: korgac/alarmdialog.cpp:897
 
2989
#, kde-format
 
2990
msgctxt "@info"
 
2991
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
 
2992
msgstr ""
 
2993
"Un error de KOrganizer occurreva durante que on tentava modificar  \"%1\""
 
2994
 
 
2995
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
 
2996
msgctxt "@title:window"
 
2997
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
2998
msgstr "Daemon pro rememoration in KOrganizer"
 
2999
 
 
3000
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
 
3001
msgctxt "@info"
 
3002
msgid "Cannot load system tray icon."
 
3003
msgstr "Non pote cargar icon de tabuliero de systema."
 
3004
 
 
3005
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
 
3006
msgctxt "@action:inmenu"
 
3007
msgid "Suspend All Reminders"
 
3008
msgstr "Suspende omne mementos"
 
3009
 
 
3010
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
 
3011
msgctxt "@action:inmenu"
 
3012
msgid "Dismiss All Reminders"
 
3013
msgstr "Dimitte omne mementos"
 
3014
 
 
3015
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
 
3016
msgctxt "@action:inmenu"
 
3017
msgid "Enable Reminders"
 
3018
msgstr "Habilita mementos"
 
3019
 
 
3020
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
 
3021
msgctxt "@action:inmenu"
 
3022
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
 
3023
msgstr "Initia demone de mementos quando on accede per authentication"
 
3024
 
 
3025
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
 
3026
#, kde-format
 
3027
msgctxt "@info:status"
 
3028
msgid "There is 1 active reminder."
 
3029
msgid_plural "There are %1 active reminders."
 
3030
msgstr[0] "Il ha un memento active"
 
3031
msgstr[1] "Il ha %1 mementos active"
 
3032
 
 
3033
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
 
3034
msgctxt "@info:status"
 
3035
msgid "No active reminders."
 
3036
msgstr "Nulle mementos active"
 
3037
 
 
3038
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
 
3039
msgctxt "@info"
 
3040
msgid ""
 
3041
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
 
3042
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
3043
msgstr ""
 
3044
"Tu vole abandonar le demone de memento de KOrganizer?<nl/><note>tu non "
 
3045
"obtenera mementos de calendario a minus que le demone es executante.</note>"
 
3046
 
 
3047
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
 
3048
msgctxt "@title:window"
 
3049
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
 
3050
msgstr "Claude Demone de memento de KOrganizer"
 
3051
 
 
3052
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
 
3053
msgctxt "@info"
 
3054
msgid ""
 
3055
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
 
3056
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
3057
msgstr ""
 
3058
"Tu vole initiarr le demone de memento de KOrganizer quando on accede per "
 
3059
"authenticar te? <nl/><note>tu non obtenera mementos de calendario a minus "
 
3060
"que le demone es executante.</note>"
 
3061
 
 
3062
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
 
3063
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
 
3064
msgid "Start"
 
3065
msgstr "Initia"
 
3066
 
 
3067
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
 
3068
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
 
3069
msgid "Do Not Start"
 
3070
msgstr "Non initia"
 
3071
 
 
3072
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
 
3073
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
3074
msgstr "Daemon pro rememoration in KOrganizer"
 
3075
 
 
3076
#: korgac/korgacmain.cpp:72
 
3077
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
3078
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
3079
 
 
3080
#: korgac/korgacmain.cpp:78
 
3081
msgid "Janitorial Staff"
 
3082
msgstr "Personal de mantenentia (Janitorial Staff)"
 
3083
 
 
3084
#: korganizer.cpp:255
 
3085
msgid "New Calendar"
 
3086
msgstr "Nove Calendario"
 
3087
 
 
3088
#: korganizer.cpp:259
 
3089
msgctxt "the calendar is read-only"
 
3090
msgid "read-only"
 
3091
msgstr "Solmente de lectura"
 
3092
 
807
3093
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
808
 
#: rc.cpp:14
 
3094
#: korganizer.kcfg:16
809
3095
msgid "Export to HTML periodically"
810
3096
msgstr "Exporta a HTML periodicamente"
811
3097
 
812
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
813
3098
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
814
 
#: rc.cpp:17
 
3099
#: korganizer.kcfg:17
815
3100
msgid ""
816
3101
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
817
3102
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
821
3106
"Per definition, iste file essera appellate calendar.html e placiate in le "
822
3107
"dossier domo del usator."
823
3108
 
824
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
825
3109
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
826
 
#: rc.cpp:20
 
3110
#: korganizer.kcfg:22
827
3111
msgid "Export &interval in minutes"
828
3112
msgstr "&Intervallo de Exportar in minutas"
829
3113
 
830
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
831
3114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
832
 
#: rc.cpp:23
 
3115
#: korganizer.kcfg:23
833
3116
msgid ""
834
3117
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
835
3118
"here."
837
3120
"Fixa le intervallo inter exportation automatic de eventos de calendario in "
838
3121
"minutas hic."
839
3122
 
840
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
841
3123
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
842
 
#: rc.cpp:26
 
3124
#: korganizer.kcfg:29
843
3125
msgid "Confirm deletes"
844
3126
msgstr "Confirma deletiones"
845
3127
 
846
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
847
3128
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
848
 
#: rc.cpp:29
 
3129
#: korganizer.kcfg:30
849
3130
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
850
3131
msgstr ""
851
3132
"Marca iste quadrato pro monstrar un dialogo de confirmation quando on dele "
852
3133
"elementos."
853
3134
 
854
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
855
3135
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
856
 
#: rc.cpp:32
 
3136
#: korganizer.kcfg:35
857
3137
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
858
3138
msgstr "Nove eventos. Activitates de facer e entratas de jornal deberea  "
859
3139
 
860
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
861
3140
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
862
 
#: rc.cpp:35
 
3141
#: korganizer.kcfg:38
863
3142
msgid "Be added to the standard calendar"
864
3143
msgstr "Esser addite al calendario standard"
865
3144
 
866
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
867
3145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
868
 
#: rc.cpp:38
 
3146
#: korganizer.kcfg:39
869
3147
msgid ""
870
3148
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
871
3149
"using the standard calendar."
873
3151
"Selige iste option pro registrar sempre nove eventos, activitates de facer e "
874
3152
"entratas de jornal usante le calendario standard."
875
3153
 
876
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
877
3154
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
878
 
#: rc.cpp:41
 
3155
#: korganizer.kcfg:42
879
3156
msgid "Be asked which calendar to use"
880
3157
msgstr "Esser demandate circa qual calendario  de usar se"
881
3158
 
882
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
883
3159
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
884
 
#: rc.cpp:44
 
3160
#: korganizer.kcfg:43
885
3161
msgid ""
886
3162
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
887
3163
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
895
3171
"le functionalitate de dossieres compartite del servitor Kolab o tu debe "
896
3172
"gerer contos multiple per usar Kontact como un cliente de Kolab."
897
3173
 
898
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
899
3174
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
900
 
#: rc.cpp:47
 
3175
#: korganizer.kcfg:53
901
3176
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
902
3177
msgstr "Monstra Demone de memorar in le tabuliero de systema"
903
3178
 
904
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:54
905
3179
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
906
 
#: rc.cpp:50
 
3180
#: korganizer.kcfg:54
907
3181
msgid ""
908
3182
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
909
3183
msgstr ""
910
3184
"Marca iste quadrato pro monstrar  le demone de memorar de KOrganizer in le "
911
3185
"tabuliero de systema."
912
3186
 
913
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
914
3187
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
915
 
#: rc.cpp:53
 
3188
#: korganizer.kcfg:62
916
3189
msgid ""
917
3190
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
918
3191
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
922
3195
"Si tu citate non es listate, tu selige un compartiente le mesme fuso horari. "
923
3196
"KOrganizer automaticamente adaptara se per le hora estive."
924
3197
 
925
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:66
926
3198
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
927
 
#: rc.cpp:56
 
3199
#: korganizer.kcfg:66
928
3200
msgid "Day begins at"
929
3201
msgstr "Die initia a"
930
3202
 
931
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
932
3203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
933
 
#: rc.cpp:59
 
3204
#: korganizer.kcfg:67
934
3205
msgid ""
935
3206
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
936
3207
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
938
3209
"Ci inserta le tempore initial pro eventos. Iste tempore deberea esser le "
939
3210
"prime tempore que tu usa per eventos, como il essera monstrate al culmine."
940
3211
 
941
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
942
3212
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
943
 
#: rc.cpp:62
 
3213
#: korganizer.kcfg:72
944
3214
msgid "Use holiday region:"
945
3215
msgstr "Usa region de die feriate:"
946
3216
 
947
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
948
3217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
949
 
#: rc.cpp:65
 
3218
#: korganizer.kcfg:73
950
3219
msgid ""
951
3220
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
952
3221
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
955
3224
"definite es monstrate como dies non de travalio in le navigator de data, le "
956
3225
"vista de agenda, etc."
957
3226
 
958
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
959
3227
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
960
 
#: rc.cpp:68
 
3228
#: korganizer.kcfg:77
961
3229
msgid "Daily starting hour"
962
3230
msgstr "Hora initial de omne die"
963
3231
 
964
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
965
3232
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
966
 
#: rc.cpp:71
 
3233
#: korganizer.kcfg:78
967
3234
msgid ""
968
3235
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
969
3236
"marked with color by KOrganizer."
971
3238
"Ci tu inserta le tempore initia pro horas de labor. Le horas de labor essera "
972
3239
"marcate con color per KOrganizer. "
973
3240
 
974
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
975
3241
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
976
 
#: rc.cpp:74
 
3242
#: korganizer.kcfg:83
977
3243
msgid "Daily ending hour"
978
3244
msgstr "Hora final de omne die"
979
3245
 
980
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:84
981
3246
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
982
 
#: rc.cpp:77
 
3247
#: korganizer.kcfg:84
983
3248
msgid ""
984
3249
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
985
3250
"marked with color by KOrganizer."
987
3252
"Ci inserta le tempore final de horas de labor. Le horas de labor essera "
988
3253
"marcate con color per KOrganizer."
989
3254
 
990
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
991
3255
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
992
 
#: rc.cpp:80
 
3256
#: korganizer.kcfg:89
993
3257
msgid "Exclude holidays"
994
3258
msgstr "Exclude dies feriate"
995
3259
 
996
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:90
997
3260
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
998
 
#: rc.cpp:83
 
3261
#: korganizer.kcfg:90
999
3262
msgid ""
1000
3263
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
1001
3264
"holidays."
1003
3266
"Marca iste quadro pro impedir a KOrganizer de marcar horas de travalio in "
1004
3267
"dies feriate."
1005
3268
 
1006
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
1007
3269
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
1008
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
1009
3270
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
1010
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:236
 
3271
#: korganizer.kcfg:95 korganizer.kcfg:227
1011
3272
msgid "Color busy days with a different background color"
1012
3273
msgstr "Colora dies occupate con un differente color de fundo"
1013
3274
 
1014
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
1015
3275
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
1016
 
#: rc.cpp:89
 
3276
#: korganizer.kcfg:96
1017
3277
msgid ""
1018
3278
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
1019
3279
"different color on days which have at least one all day event marked as "
1027
3287
"usate pro iste option in le pagina de configuration de color.Cerca le "
1028
3288
"preferentia de \"Color de fundo de dies occupate\"."
1029
3289
 
1030
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:105
1031
3290
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
1032
 
#: rc.cpp:92
 
3291
#: korganizer.kcfg:105
1033
3292
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
1034
3293
msgstr "Habilita consilios pro monstrar summarios"
1035
3294
 
1036
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
1037
3295
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
1038
 
#: rc.cpp:95
 
3296
#: korganizer.kcfg:106
1039
3297
msgid ""
1040
3298
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
1041
3299
"event or a to-do."
1043
3301
"Marca iste quadro pro monstrar consilios de summario quando on passa le mus "
1044
3302
"super un evento o un activitate de facer."
1045
3303
 
1046
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:111
1047
3304
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
1048
 
#: rc.cpp:98
 
3305
#: korganizer.kcfg:111
1049
3306
msgid "To-dos use category colors"
1050
3307
msgstr "Actiones de facer usa colores de categoria"
1051
3308
 
1052
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
1053
3309
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
1054
 
#: rc.cpp:101
 
3310
#: korganizer.kcfg:112
1055
3311
msgid ""
1056
3312
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
1057
3313
"specific to their due, due today or overdue state"
1060
3316
"categoria e non colores specific a lor stato de expiration, expiration de "
1061
3317
"hodie o expirate."
1062
3318
 
1063
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:117
1064
3319
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
1065
 
#: rc.cpp:104
 
3320
#: korganizer.kcfg:117
1066
3321
msgid "Next x days"
1067
3322
msgstr "Proxime x dies"
1068
3323
 
1069
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
1070
3324
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
1071
 
#: rc.cpp:107
 
3325
#: korganizer.kcfg:118
1072
3326
msgid ""
1073
3327
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
1074
3328
"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from "
1078
3332
"proxime dies.Pro acceder al vista de proxime \"x\" dies, selige le elemento "
1079
3333
"de menu \"Proxime X dies\" ex le menu de \"Vista\"."
1080
3334
 
1081
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
1082
3335
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
1083
 
#: rc.cpp:110
 
3336
#: korganizer.kcfg:119
1084
3337
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
1085
3338
msgstr "Monstra isto multe dies per vice in le vista de proxime \"x\" dies"
1086
3339
 
1087
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
1088
3340
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
1089
 
#: rc.cpp:113
 
3341
#: korganizer.kcfg:124
1090
3342
msgid "Show items that recur daily"
1091
3343
msgstr "Monstra elementos que recurre cata die"
1092
3344
 
1093
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
1094
3345
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
1095
 
#: rc.cpp:116
 
3346
#: korganizer.kcfg:125
1096
3347
msgid ""
1097
3348
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
1098
3349
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
1102
3353
"in character grasse in le navigator de Data, o leva le marca pro dar "
1103
3354
"prominentia a altere, non recurrente cata die, eventos. "
1104
3355
 
1105
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:130
1106
3356
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
1107
 
#: rc.cpp:119
 
3357
#: korganizer.kcfg:130
1108
3358
msgid "Show items that recur weekly"
1109
3359
msgstr "Monstra elementos que recurre cata septimana"
1110
3360
 
1111
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:131
1112
3361
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
1113
 
#: rc.cpp:122
 
3362
#: korganizer.kcfg:131
1114
3363
msgid ""
1115
3364
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
1116
3365
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
1120
3369
"septimana in character grasse in le navigator de data, o leva le marca pro "
1121
3370
"dar prominentia a altere, non recurrente cata septimana, eventos. "
1122
3371
 
1123
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:136
1124
3372
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
1125
 
#: rc.cpp:125
 
3373
#: korganizer.kcfg:136
1126
3374
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
1127
3375
msgstr ""
1128
3376
"Monstra activitates de facer in loco de eventos quando in Vista de "
1129
3377
"activitates de facer"
1130
3378
 
1131
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:137
1132
3379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
1133
 
#: rc.cpp:128
 
3380
#: korganizer.kcfg:137
1134
3381
msgid ""
1135
3382
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
1136
3383
"Date Navigator when in to-do view."
1139
3386
"character grasse in le navigator de data quando in vista de activitates de "
1140
3387
"facer."
1141
3388
 
1142
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:142
1143
3389
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
1144
 
#: rc.cpp:131
 
3390
#: korganizer.kcfg:142
1145
3391
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
1146
3392
msgstr "Monstra jornales in loco de eventos quando in Vista de Jornal"
1147
3393
 
1148
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:143
1149
3394
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
1150
 
#: rc.cpp:134
 
3395
#: korganizer.kcfg:143
1151
3396
msgid ""
1152
3397
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
1153
3398
"Date Navigator when in journal view."
1155
3400
"Marca iste quadrato pro monstrar dies continente jornales in character "
1156
3401
"grasse in le navigator de data quando in vista de jornal."
1157
3402
 
1158
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
1159
3403
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
1160
 
#: rc.cpp:137
 
3404
#: korganizer.kcfg:148
1161
3405
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
1162
3406
msgstr ""
1163
3407
"Numeros de septimana selige un septimana de travalio quando il es in modo de "
1164
3408
"septimana de labor"
1165
3409
 
1166
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:149
1167
3410
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
1168
 
#: rc.cpp:140
 
3411
#: korganizer.kcfg:149
1169
3412
msgid ""
1170
3413
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
1171
3414
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
1174
3417
"numeros de septimana del navigator de data, o leva le marca pro seliger le "
1175
3418
"septimana complete."
1176
3419
 
1177
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:157
1178
3420
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1179
 
#: rc.cpp:143
 
3421
#: korganizer.kcfg:157
1180
3422
msgid "Hour size"
1181
3423
msgstr "Grandor de hora"
1182
3424
 
1183
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:158
1184
3425
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1185
 
#: rc.cpp:146
 
3426
#: korganizer.kcfg:158
1186
3427
msgid ""
1187
3428
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
1188
3429
"this value will make each row in the agenda grid taller."
1191
3432
"on augmenta iste valor, isto rendera cata rango in le grillia de agenda plus "
1192
3433
"alte."
1193
3434
 
1194
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:159
1195
3435
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1196
 
#: rc.cpp:149
 
3436
#: korganizer.kcfg:159
1197
3437
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
1198
3438
msgstr "Selige le altessa (in pixels) per un hora in le grillia de agenda"
1199
3439
 
1200
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:166
1201
3440
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1202
 
#: rc.cpp:152
 
3441
#: korganizer.kcfg:166
1203
3442
msgid "Show icons in agenda view items"
1204
3443
msgstr "Monstra icones in elementos de vista de agenda"
1205
3444
 
1206
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
1207
3445
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1208
 
#: rc.cpp:155
 
3446
#: korganizer.kcfg:167
1209
3447
msgid ""
1210
3448
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
1211
3449
"items."
1213
3451
"Marca iste quadrato pro monstrar icones (alarma, recursion,etc.) in "
1214
3452
"elementos de vista de agenda."
1215
3453
 
1216
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
1217
3454
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1218
 
#: rc.cpp:158
 
3455
#: korganizer.kcfg:168
1219
3456
msgid "Display icons in agenda view items"
1220
3457
msgstr "Monstra icones in elementos de vista de agenda"
1221
3458
 
1222
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
1223
3459
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1224
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:277
1225
3460
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1226
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:296
 
3461
#: korganizer.kcfg:173 korganizer.kcfg:277
1227
3462
msgid "Show to-dos"
1228
3463
msgstr "Monstra activitates de facer"
1229
3464
 
1230
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
1231
3465
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1232
 
#: rc.cpp:164
 
3466
#: korganizer.kcfg:174
1233
3467
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
1234
3468
msgstr "Marca iste quadrato pro monstrar actiones de facer in vista de agenda."
1235
3469
 
1236
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:175
1237
3470
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1238
 
#: rc.cpp:167
 
3471
#: korganizer.kcfg:175
1239
3472
msgid "Display to-dos in the agenda view"
1240
3473
msgstr "Monstra actiones de facer in le vista de agenda"
1241
3474
 
1242
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
1243
3475
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1244
 
#: rc.cpp:170
 
3476
#: korganizer.kcfg:180
1245
3477
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
1246
3478
msgstr "Monstra linea de tempore currente (Marcus Bains)"
1247
3479
 
1248
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:181
1249
3480
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1250
 
#: rc.cpp:173
 
3481
#: korganizer.kcfg:181
1251
3482
msgid ""
1252
3483
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
1253
3484
"current-time line (Marcus Bains line)."
1255
3486
"Marca iste quadrato pro monstrar un linea in le vista de die o de septimana "
1256
3487
"indicante le linea de tempore currente (linea de Marcus Bains)"
1257
3488
 
1258
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
1259
3489
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1260
 
#: rc.cpp:176
 
3490
#: korganizer.kcfg:182
1261
3491
msgid "Display the current-time indicator"
1262
3492
msgstr "Monstra le indicator de tempore currente"
1263
3493
 
1264
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:187
1265
3494
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1266
 
#: rc.cpp:179
 
3495
#: korganizer.kcfg:187
1267
3496
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
1268
3497
msgstr "Monstra secundas sur le linea de tempore currente (Marcus Bains)"
1269
3498
 
1270
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
1271
3499
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1272
 
#: rc.cpp:182
 
3500
#: korganizer.kcfg:188
1273
3501
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
1274
3502
msgstr ""
1275
3503
"Marca iste quadrato si tu vole monstrar secundas sur le linea de tempore "
1276
3504
"currente."
1277
3505
 
1278
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
1279
3506
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1280
 
#: rc.cpp:185
 
3507
#: korganizer.kcfg:189
1281
3508
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
1282
3509
msgstr "Monstra secundas con le indicator de tempore currente"
1283
3510
 
1284
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
1285
3511
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1286
 
#: rc.cpp:188
 
3512
#: korganizer.kcfg:194
1287
3513
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
1288
3514
msgstr ""
1289
3515
"Selection de extension de tempore in vista de agenda initia editor de evento"
1290
3516
 
1291
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
1292
3517
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1293
 
#: rc.cpp:191
 
3518
#: korganizer.kcfg:195
1294
3519
msgid ""
1295
3520
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
1296
3521
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
1301
3526
"seliger le intervallo de tempore, trahe le mus ex le tempore initial usque "
1302
3527
"le tempore final del evento que tu vole planificar."
1303
3528
 
1304
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
1305
3529
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1306
 
#: rc.cpp:194
 
3530
#: korganizer.kcfg:196
1307
3531
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
1308
3532
msgstr ""
1309
3533
"Habilita editor de evento automatic con selection de extension de tempore"
1310
3534
 
1311
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
1312
3535
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1313
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
1314
3536
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1315
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:320
 
3537
#: korganizer.kcfg:201 korganizer.kcfg:297
1316
3538
msgid "Color Usage"
1317
3539
msgstr "Uso de color"
1318
3540
 
1319
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:204
1320
3541
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1321
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:300
1322
3542
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1323
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:323
 
3543
#: korganizer.kcfg:204 korganizer.kcfg:300
1324
3544
msgid "Category inside, calendar outside"
1325
3545
msgstr "Categoria intra, calendario foras"
1326
3546
 
1327
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:205
1328
3547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1329
 
#: rc.cpp:203
 
3548
#: korganizer.kcfg:205
1330
3549
msgid ""
1331
3550
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
1332
3551
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
1338
3557
"le bordo del elemento designate con le color de su calendario. Pro favor tu "
1339
3558
"usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste colores."
1340
3559
 
1341
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
1342
3560
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1343
 
#: rc.cpp:206
 
3561
#: korganizer.kcfg:206
1344
3562
msgid ""
1345
3563
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
1346
3564
"their border"
1348
3566
"Designa elementos de agenda in lor color de categoria intra e color de "
1349
3567
"calendario pro lor bordo"
1350
3568
 
1351
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
1352
3569
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1353
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:305
1354
3570
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1355
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:332
 
3571
#: korganizer.kcfg:209 korganizer.kcfg:305
1356
3572
msgid "Calendar inside, category outside"
1357
3573
msgstr "Calendario intra, categoria foras"
1358
3574
 
1359
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
1360
3575
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1361
 
#: rc.cpp:212
 
3576
#: korganizer.kcfg:210
1362
3577
msgid ""
1363
3578
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
1364
3579
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
1370
3585
"le bordo del elemento designate con le color de su categoria. Pro favor tu "
1371
3586
"usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste colores."
1372
3587
 
1373
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
1374
3588
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1375
 
#: rc.cpp:215
 
3589
#: korganizer.kcfg:211
1376
3590
msgid ""
1377
3591
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
1378
3592
"their border"
1380
3594
"Designa elementos de agenda in lor color de calendario intra e color de "
1381
3595
"categoria pro lor bordo"
1382
3596
 
1383
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
1384
3597
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1385
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
1386
3598
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1387
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:341
 
3599
#: korganizer.kcfg:214 korganizer.kcfg:310
1388
3600
msgid "Only category"
1389
3601
msgstr "Solmente categoria"
1390
3602
 
1391
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
1392
3603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1393
 
#: rc.cpp:221
 
3604
#: korganizer.kcfg:215
1394
3605
msgid ""
1395
3606
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
1396
3607
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
1401
3612
"Pro favor tu usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar "
1402
3613
"iste colores."
1403
3614
 
1404
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
1405
3615
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1406
 
#: rc.cpp:224
 
3616
#: korganizer.kcfg:216
1407
3617
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
1408
3618
msgstr ""
1409
3619
"Designa elementos de agenda usante lor color de categoria pro le interior e "
1410
3620
"bordo"
1411
3621
 
1412
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:219
1413
3622
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1414
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
1415
3623
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1416
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:350
 
3624
#: korganizer.kcfg:219 korganizer.kcfg:315
1417
3625
msgid "Only calendar"
1418
3626
msgstr "Solmente calendario"
1419
3627
 
1420
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:220
1421
3628
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1422
 
#: rc.cpp:230
 
3629
#: korganizer.kcfg:220
1423
3630
msgid ""
1424
3631
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
1425
3632
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
1430
3637
"favor tu usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste "
1431
3638
"colores."
1432
3639
 
1433
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
1434
3640
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1435
 
#: rc.cpp:233
 
3641
#: korganizer.kcfg:221
1436
3642
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
1437
3643
msgstr ""
1438
3644
"Designa elementos de agenda usante lor color de calendario pro le interior e "
1439
3645
"bordo"
1440
3646
 
1441
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:228
1442
3647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
1443
 
#: rc.cpp:239
 
3648
#: korganizer.kcfg:228
1444
3649
msgid ""
1445
3650
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
1446
3651
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
1453
3658
"in le pagina de configuration de color.Cerca le preferentia de \"Color de "
1454
3659
"fundo de dies occupate\"."
1455
3660
 
1456
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
1457
3661
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1458
 
#: rc.cpp:242
 
3662
#: korganizer.kcfg:232
1459
3663
msgid "Multiple Calendar Display"
1460
3664
msgstr "Monstra calendario multiple"
1461
3665
 
1462
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
1463
3666
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1464
 
#: rc.cpp:245
 
3667
#: korganizer.kcfg:235
1465
3668
msgid "Merge all calendars into one view"
1466
3669
msgstr "Fusiona tote calendarios in un vista"
1467
3670
 
1468
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
1469
3671
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1470
 
#: rc.cpp:248
 
3672
#: korganizer.kcfg:236
1471
3673
msgid ""
1472
3674
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
1473
3675
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
1475
3677
"Selige le option de \"Fusiona tote calendarios in un vista\" si tu volerea "
1476
3678
"que omne calendarios esserea monstrate insimul in un vista de agenda."
1477
3679
 
1478
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
1479
3680
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1480
 
#: rc.cpp:251
 
3681
#: korganizer.kcfg:237
1481
3682
msgid "Show all calendars merged together"
1482
3683
msgstr "Monstra tote calendarios fusionate insimul"
1483
3684
 
1484
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
1485
3685
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1486
 
#: rc.cpp:254
 
3686
#: korganizer.kcfg:240
1487
3687
msgid "Show calendars side by side"
1488
3688
msgstr "Monstra calendarios latere per latere"
1489
3689
 
1490
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:241
1491
3690
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1492
 
#: rc.cpp:257
 
3691
#: korganizer.kcfg:241
1493
3692
msgid ""
1494
3693
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
1495
3694
"two calendars at once, in a side-by-side view."
1497
3696
"Selige le option de \"Monstra calendarios latere per latere\" si tu volerea "
1498
3697
"vider duo calendarios per vice, in un vista latere per latere."
1499
3698
 
1500
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:242
1501
3699
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1502
 
#: rc.cpp:260
 
3700
#: korganizer.kcfg:242
1503
3701
msgid "Show two calendars side-by-side"
1504
3702
msgstr "Monstra duo calendarios latere per latere"
1505
3703
 
1506
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
1507
3704
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1508
 
#: rc.cpp:263
 
3705
#: korganizer.kcfg:245
1509
3706
msgid "Switch between views with tabs"
1510
3707
msgstr "Commuta inter vistas con schedas"
1511
3708
 
1512
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
1513
3709
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1514
 
#: rc.cpp:266
 
3710
#: korganizer.kcfg:246
1515
3711
msgid ""
1516
3712
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
1517
3713
"between calendars using the tab key."
1519
3715
"Selige \"Commuta inter vistas con schedas\"si tu volerea alternar inter "
1520
3716
"vistas de calendarios usante le clave de tabulation.."
1521
3717
 
1522
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
1523
3718
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1524
 
#: rc.cpp:269
 
3719
#: korganizer.kcfg:247
1525
3720
msgid "Tab through calendars"
1526
3721
msgstr "Etiquetta trans calendarios"
1527
3722
 
1528
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
1529
3723
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
1530
 
#: rc.cpp:272
 
3724
#: korganizer.kcfg:257
1531
3725
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
1532
3726
msgstr "Habilita barras de rolar in cellas de vista de mense"
1533
3727
 
1534
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
1535
3728
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
1536
 
#: rc.cpp:275
 
3729
#: korganizer.kcfg:258
1537
3730
msgid ""
1538
3731
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
1539
3732
"view; they will only appear when needed though."
1541
3734
"Marca iste quadrato pro monstrar barras de rolar quando on pulsa super un "
1542
3735
"cella in le viste de mense: totevia illos apparera sol quando il necessita."
1543
3736
 
1544
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:263
1545
3737
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1546
 
#: rc.cpp:278
 
3738
#: korganizer.kcfg:263
1547
3739
msgid "Show icons in month view items"
1548
3740
msgstr "Monstra icones in elementos de vista de mense"
1549
3741
 
1550
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
1551
3742
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1552
 
#: rc.cpp:281
 
3743
#: korganizer.kcfg:264
1553
3744
msgid ""
1554
3745
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
1555
3746
msgstr ""
1556
3747
"Marca iste quadrato pro monstrar icones (alarmas,recursion etc.) in "
1557
3748
"elementos de vista de mense"
1558
3749
 
1559
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
1560
3750
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1561
 
#: rc.cpp:284
 
3751
#: korganizer.kcfg:265
1562
3752
msgid "Display icons in month view items"
1563
3753
msgstr "MOnstra icones in elementos de vista de mense"
1564
3754
 
1565
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
1566
3755
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1567
 
#: rc.cpp:287
 
3756
#: korganizer.kcfg:270
1568
3757
msgid "Show time in month view items"
1569
3758
msgstr "Monstra tempore inelementos de vista de mense"
1570
3759
 
1571
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
1572
3760
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1573
 
#: rc.cpp:290
 
3761
#: korganizer.kcfg:271
1574
3762
msgid "Check this box to display the time in month view items."
1575
3763
msgstr ""
1576
3764
"Marca iste quadrato pro monstrar le tempore in elementos de vista de mense"
1577
3765
 
1578
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:272
1579
3766
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1580
 
#: rc.cpp:293
 
3767
#: korganizer.kcfg:272
1581
3768
msgid "Display time in month view items"
1582
3769
msgstr "Monstra tempore in elementos de vista de mense"
1583
3770
 
1584
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
1585
3771
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1586
 
#: rc.cpp:299
 
3772
#: korganizer.kcfg:278
1587
3773
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
1588
3774
msgstr "Marca iste quadrato pro monstrar actiones de facer in vista de mense."
1589
3775
 
1590
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
1591
3776
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1592
 
#: rc.cpp:302
 
3777
#: korganizer.kcfg:279
1593
3778
msgid "Display to-dos in the month view"
1594
3779
msgstr "Monstra cosas de facer in le vista de mense"
1595
3780
 
1596
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
1597
3781
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1598
 
#: rc.cpp:305
 
3782
#: korganizer.kcfg:284
1599
3783
msgid "Show journals"
1600
3784
msgstr "Monstra jornales"
1601
3785
 
1602
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
1603
3786
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1604
 
#: rc.cpp:308
 
3787
#: korganizer.kcfg:285
1605
3788
msgid "Check this box to display journals in the month view."
1606
3789
msgstr "Marca iste quadrato pro monstrar jornales in le vista de mense"
1607
3790
 
1608
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
1609
3791
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1610
 
#: rc.cpp:311
 
3792
#: korganizer.kcfg:286
1611
3793
msgid "Display journals in the month view"
1612
3794
msgstr "Marca  jornales in le vista de mense"
1613
3795
 
1614
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
1615
3796
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1616
 
#: rc.cpp:314
 
3797
#: korganizer.kcfg:291
1617
3798
msgid "Month view uses full window"
1618
3799
msgstr "Vista de mense usa fenestra complete"
1619
3800
 
1620
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
1621
3801
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1622
 
#: rc.cpp:317
 
3802
#: korganizer.kcfg:292
1623
3803
msgid ""
1624
3804
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
1625
3805
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
1632
3812
"navigator de data, le detalios de elementos e le lista de calendario, non "
1633
3813
"essera monstrate."
1634
3814
 
1635
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
1636
3815
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1637
 
#: rc.cpp:326
 
3816
#: korganizer.kcfg:301
1638
3817
msgid ""
1639
3818
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
1640
3819
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
1646
3825
"le bordo del elemento designate con le color de su calendario. Pro favor tu "
1647
3826
"usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste colores."
1648
3827
 
1649
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
1650
3828
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1651
 
#: rc.cpp:329
 
3829
#: korganizer.kcfg:302
1652
3830
msgid ""
1653
3831
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
1654
3832
"border"
1656
3834
"Designa elementos de mense in lor color de categoria intra e color de "
1657
3835
"calendario pro lor bordo"
1658
3836
 
1659
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
1660
3837
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1661
 
#: rc.cpp:335
 
3838
#: korganizer.kcfg:306
1662
3839
msgid ""
1663
3840
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
1664
3841
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
1670
3847
"le bordo del elemento designate con le color de su categoria. Pro favor tu "
1671
3848
"usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste colores."
1672
3849
 
1673
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
1674
3850
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1675
 
#: rc.cpp:338
 
3851
#: korganizer.kcfg:307
1676
3852
msgid ""
1677
3853
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
1678
3854
"border"
1680
3856
"Designa elementos de mense in lor color de calendario intra e color de "
1681
3857
"categoria pro lor bordo"
1682
3858
 
1683
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
1684
3859
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1685
 
#: rc.cpp:344
 
3860
#: korganizer.kcfg:311
1686
3861
msgid ""
1687
3862
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
1688
3863
"(both inside and border) in the color of their associated category.  Please "
1693
3868
"Pro favor tu usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar "
1694
3869
"iste colores."
1695
3870
 
1696
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:312
1697
3871
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1698
 
#: rc.cpp:347
 
3872
#: korganizer.kcfg:312
1699
3873
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
1700
3874
msgstr ""
1701
3875
"Designa elementos de mense usante lor color de categoria pro le interior e "
1702
3876
"bordo"
1703
3877
 
1704
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
1705
3878
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1706
 
#: rc.cpp:353
 
3879
#: korganizer.kcfg:316
1707
3880
msgid ""
1708
3881
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
1709
3882
"(both inside and border) in the color of their calendar.  Please use the "
1714
3887
"favor tu usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste "
1715
3888
"colores."
1716
3889
 
1717
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
1718
3890
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1719
 
#: rc.cpp:356
 
3891
#: korganizer.kcfg:317
1720
3892
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
1721
3893
msgstr ""
1722
3894
"Designa elementos de mense usante lor color de calendario pro le interior e "
1723
3895
"bordo"
1724
3896
 
1725
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:327
1726
3897
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1727
 
#: rc.cpp:359
 
3898
#: korganizer.kcfg:327
1728
3899
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
1729
3900
msgstr "Monstra sempre activitates de facer completate a fundo del lista"
1730
3901
 
1731
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:328
1732
3902
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1733
 
#: rc.cpp:362
 
3903
#: korganizer.kcfg:328
1734
3904
msgid ""
1735
3905
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
1736
3906
"bottom of the to-do list."
1738
3908
"Marca iste quadrato si tu vole sempre que activitates de facer completate es "
1739
3909
"gruppate a fundo del lista."
1740
3910
 
1741
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
1742
3911
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1743
 
#: rc.cpp:365
 
3912
#: korganizer.kcfg:333
1744
3913
msgid "To-do list view uses full window"
1745
3914
msgstr "Vista de lista de cosas de facer usa fenestra complete"
1746
3915
 
1747
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:334
1748
3916
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1749
 
#: rc.cpp:368
 
3917
#: korganizer.kcfg:334
1750
3918
msgid ""
1751
3919
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
1752
3920
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
1759
3927
"ma altere elementos de fenestra, tal como le navigator de data, le detalios "
1760
3928
"de elementos e le lista de calendario, non essera monstrate."
1761
3929
 
1762
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
1763
3930
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1764
 
#: rc.cpp:371
 
3931
#: korganizer.kcfg:339
1765
3932
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
1766
3933
msgstr "Registra activitates de facer completate in elementos de jornal"
1767
3934
 
1768
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
1769
3935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1770
 
#: rc.cpp:374
 
3936
#: korganizer.kcfg:340
1771
3937
msgid ""
1772
3938
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
1773
3939
"journal automatically."
1775
3941
"Marca iste quadrato pro registrar automaticamente le completamento de un "
1776
3942
"activitate de facer in un nove entrata de tu jornal."
1777
3943
 
1778
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:348
1779
3944
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1780
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
1781
3945
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1782
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
1783
3946
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1784
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:485 rc.cpp:527
 
3947
#: korganizer.kcfg:348 korganizer.kcfg:579 korganizer.kcfg:683
1785
3948
msgid "Holiday color"
1786
3949
msgstr "Color de die feriate"
1787
3950
 
1788
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
1789
3951
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1790
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:580
1791
3952
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1792
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
1793
3953
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1794
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:488 rc.cpp:530
 
3954
#: korganizer.kcfg:349 korganizer.kcfg:580 korganizer.kcfg:684
1795
3955
msgid ""
1796
3956
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
1797
3957
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
1800
3960
"le nomine de festivitate in le vista de mense e pro le numero de festivitate "
1801
3961
"in  le navigator de data."
1802
3962
 
1803
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
1804
3963
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
1805
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:494
1806
3964
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1807
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:461
 
3965
#: korganizer.kcfg:354 korganizer.kcfg:494
1808
3966
msgid "Agenda view background color"
1809
3967
msgstr "Color de fundo de vista de agenda"
1810
3968
 
1811
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
1812
3969
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
1813
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:495
1814
3970
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1815
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:464
 
3971
#: korganizer.kcfg:355 korganizer.kcfg:495
1816
3972
msgid "Select the agenda view background color here."
1817
3973
msgstr "Selige color de fundo de vista de agenda hic."
1818
3974
 
1819
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
1820
3975
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1821
 
#: rc.cpp:389
 
3976
#: korganizer.kcfg:360
1822
3977
msgid "Agenda view current-time line color"
1823
3978
msgstr "Color de linea de tempore currente de vista de agenda"
1824
3979
 
1825
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
1826
3980
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1827
 
#: rc.cpp:392
 
3981
#: korganizer.kcfg:361
1828
3982
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
1829
3983
msgstr ""
1830
3984
"Selige un color de usar se pro le linea de tempore currente (Marcus Bains)."
1831
3985
 
1832
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:362
1833
3986
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1834
 
#: rc.cpp:395
 
3987
#: korganizer.kcfg:362
1835
3988
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
1836
3989
msgstr ""
1837
3990
"Usa iste color pro le linea de tempore currente (Marcus Bains) de Vista de "
1838
3991
"Agenda."
1839
3992
 
1840
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
1841
3993
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
1842
 
#: rc.cpp:398
 
3994
#: korganizer.kcfg:367
1843
3995
msgid "Busy days background color"
1844
3996
msgstr "Color de fundo de dies occupate"
1845
3997
 
1846
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:368
1847
3998
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
1848
 
#: rc.cpp:401
 
3999
#: korganizer.kcfg:368
1849
4000
msgid ""
1850
4001
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
1851
4002
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
1854
4005
"differentecolor de fundo de  vista de agenda o de mense pro ille die. Tu "
1855
4006
"selige hic le color."
1856
4007
 
1857
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
1858
4008
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1859
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:603
1860
4009
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1861
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:503
 
4010
#: korganizer.kcfg:373 korganizer.kcfg:603
1862
4011
msgid "Working hours color"
1863
4012
msgstr "Color de dies de travalio"
1864
4013
 
1865
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:374
1866
4014
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1867
 
#: rc.cpp:407
 
4015
#: korganizer.kcfg:374
1868
4016
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
1869
4017
msgstr "Selige ci le color de horas de labor pro ;le vista de agenda."
1870
4018
 
1871
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
1872
4019
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
1873
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
1874
4020
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1875
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:654
1876
4021
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1877
 
#: rc.cpp:410 rc.cpp:473 rc.cpp:515
 
4022
#: korganizer.kcfg:379 korganizer.kcfg:548 korganizer.kcfg:654
1878
4023
msgid "To-do due today color"
1879
4024
msgstr "Color de activitate de facer expirante hodie"
1880
4025
 
1881
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:380
1882
4026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
1883
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:549
1884
4027
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1885
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
1886
4028
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1887
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:476 rc.cpp:518
 
4029
#: korganizer.kcfg:380 korganizer.kcfg:549 korganizer.kcfg:655
1888
4030
msgid "Select the to-do due today color here."
1889
4031
msgstr "Selige ci le color pro activitates de expirar hodie."
1890
4032
 
1891
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
1892
4033
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
1893
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:563
1894
4034
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1895
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:668
1896
4035
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1897
 
#: rc.cpp:416 rc.cpp:479 rc.cpp:521
 
4036
#: korganizer.kcfg:385 korganizer.kcfg:563 korganizer.kcfg:668
1898
4037
msgid "To-do overdue color"
1899
4038
msgstr "Color de activitate de face expirate"
1900
4039
 
1901
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:386
1902
4040
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
1903
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
1904
4041
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1905
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:669
1906
4042
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1907
 
#: rc.cpp:419 rc.cpp:482 rc.cpp:524
 
4043
#: korganizer.kcfg:386 korganizer.kcfg:564 korganizer.kcfg:669
1908
4044
msgid "Select the to-do overdue color here."
1909
4045
msgstr "Selige ci le color pro activitates expirate."
1910
4046
 
1911
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
1912
4047
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1913
 
#: rc.cpp:422
 
4048
#: korganizer.kcfg:394
1914
4049
msgid "Time bar"
1915
4050
msgstr "Barra de tempore"
1916
4051
 
1917
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:395
1918
4052
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1919
 
#: rc.cpp:425
 
4053
#: korganizer.kcfg:395
1920
4054
msgid ""
1921
4055
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
1922
4056
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
1927
4061
"de agenda. Iste button aperira le dialogo de \"Selige font\", permittente te "
1928
4062
"de seliger le font de horas pro le barra de tempore."
1929
4063
 
1930
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
1931
4064
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1932
 
#: rc.cpp:428
 
4065
#: korganizer.kcfg:399
1933
4066
msgid "Month view"
1934
4067
msgstr "Vista de mense"
1935
4068
 
1936
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
1937
4069
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1938
 
#: rc.cpp:431
 
4070
#: korganizer.kcfg:400
1939
4071
msgid ""
1940
4072
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
1941
4073
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
1945
4077
"aperira le dialogo de \"Selige font\", permittente te de seliger le font pro "
1946
4078
"le elementosin le vista de tempore."
1947
4079
 
1948
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:404
1949
4080
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1950
 
#: rc.cpp:434
 
4081
#: korganizer.kcfg:404
1951
4082
msgid "Agenda view"
1952
4083
msgstr "Vista de Agenda"
1953
4084
 
1954
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:405
1955
4085
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1956
 
#: rc.cpp:437
 
4086
#: korganizer.kcfg:405
1957
4087
msgid ""
1958
4088
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
1959
4089
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
1963
4093
"aperira le dialogo de \"Selige font\", permittente te de seliger le font  "
1964
4094
"pro le eventosin le vista de agenda."
1965
4095
 
1966
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
1967
4096
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1968
 
#: rc.cpp:440
 
4097
#: korganizer.kcfg:409
1969
4098
msgid "Current-time line"
1970
4099
msgstr "Linea de tempore currente"
1971
4100
 
1972
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:410
1973
4101
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1974
 
#: rc.cpp:443
 
4102
#: korganizer.kcfg:410
1975
4103
msgid ""
1976
4104
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
1977
4105
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
1981
4109
"button aperira le dialogo de \"Selige font\", permittente te de seliger le "
1982
4110
"font  pro le lineade tempore currente in le vista de agenda."
1983
4111
 
1984
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
1985
4112
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1986
 
#: rc.cpp:446
 
4113
#: korganizer.kcfg:434
1987
4114
msgid "Default todo attachment method"
1988
4115
msgstr "Methodo de attachamento de activitate de facer predefinite"
1989
4116
 
1990
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
1991
4117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1992
 
#: rc.cpp:449
 
4118
#: korganizer.kcfg:435
1993
4119
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
1994
4120
msgstr ""
1995
4121
"Le modo predefinite de attachar messages de e-postas deponite in un carga"
1996
4122
 
1997
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:438
1998
4123
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1999
 
#: rc.cpp:452
 
4124
#: korganizer.kcfg:438
2000
4125
msgid "Always ask"
2001
4126
msgstr "Demanda sempre"
2002
4127
 
2003
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
2004
4128
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
2005
 
#: rc.cpp:455
 
4129
#: korganizer.kcfg:441
2006
4130
msgid "Only attach link to message"
2007
4131
msgstr "Solmente attacha ligamine a message"
2008
4132
 
2009
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
2010
4133
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
2011
 
#: rc.cpp:458
 
4134
#: korganizer.kcfg:444
2012
4135
msgid "Attach complete message"
2013
4136
msgstr "Attacha message complete"
2014
4137
 
2015
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:501
2016
4138
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
2017
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:598
2018
4139
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
2019
 
#: rc.cpp:467 rc.cpp:497
 
4140
#: korganizer.kcfg:501 korganizer.kcfg:598
2020
4141
msgid "Highlight color"
2021
4142
msgstr "Color de evidentia"
2022
4143
 
2023
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
2024
4144
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
2025
 
#: rc.cpp:470
 
4145
#: korganizer.kcfg:502
2026
4146
msgid ""
2027
4147
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
2028
4148
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
2031
4151
"marcar le area currentemente selectionate in tu agenda e in le navigator de "
2032
4152
"data."
2033
4153
 
2034
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
2035
4154
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
2036
 
#: rc.cpp:491
 
4155
#: korganizer.kcfg:591
2037
4156
msgid "Month view background color"
2038
4157
msgstr "Color de fundo de vista de mense"
2039
4158
 
2040
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
2041
4159
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
2042
 
#: rc.cpp:494
 
4160
#: korganizer.kcfg:592
2043
4161
msgid "Select the Month view background color here."
2044
4162
msgstr "Selige color de fundo de vista de mense hic."
2045
4163
 
2046
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:599
2047
4164
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
2048
 
#: rc.cpp:500
 
4165
#: korganizer.kcfg:599
2049
4166
msgid ""
2050
4167
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
2051
4168
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
2054
4171
"marcar le area currentemente selectionate in tu Mense e in le navigator de "
2055
4172
"data."
2056
4173
 
2057
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:604
2058
4174
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
2059
 
#: rc.cpp:506
 
4175
#: korganizer.kcfg:604
2060
4176
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
2061
4177
msgstr "Selige ci le color de fundo de horas de labor pro le vista de mense."
2062
4178
 
2063
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:626
2064
4179
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
2065
 
#: rc.cpp:509
 
4180
#: korganizer.kcfg:626
2066
4181
msgid "Default event color"
2067
4182
msgstr "Color predefinite de evento"
2068
4183
 
2069
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
2070
4184
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
2071
 
#: rc.cpp:512
 
4185
#: korganizer.kcfg:627
2072
4186
msgid ""
2073
4187
"Select the default event color here. The default event color will be used "
2074
4188
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
2078
4192
"essera usate pro categorias de eventos in tu Mense. Nota que tu pote "
2079
4193
"specificar un color separate pro cata categoria a basso."
2080
4194
 
2081
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
2082
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
2083
 
#: rc.cpp:533
2084
 
msgid "Search"
2085
 
msgstr "Cerca"
2086
 
 
2087
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
2088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
2089
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
2090
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
2091
 
#: rc.cpp:536 rc.cpp:1876
2092
 
msgid "&New"
2093
 
msgstr "&Nove "
2094
 
 
2095
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:44
2096
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
2097
 
#: rc.cpp:539 views/journalview/journalview.cpp:178
2098
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:187 actionmanager.cpp:434
2099
 
#: actionmanager.cpp:651 actionmanager.cpp:1707 actionmanager.cpp:1738
2100
 
msgid "&Delete"
2101
 
msgstr "&Dele"
2102
 
 
2103
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
2104
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
2105
 
#: rc.cpp:542
2106
 
msgid "Filter Details"
2107
 
msgstr "Detalios de filtro"
2108
 
 
2109
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
2110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2111
 
#: rc.cpp:545
2112
 
msgctxt "filter name"
2113
 
msgid "Name:"
2114
 
msgstr "Nomine:"
2115
 
 
2116
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
2117
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
2118
 
#: rc.cpp:548
2119
 
msgid ""
2120
 
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
2121
 
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
2122
 
"might be handy to hide them."
2123
 
msgstr ""
2124
 
"Selige iste option si tu non vole monstrar eventos e activitates de facer "
2125
 
"recurrente in tu vistas. Elementos recurrente cata dies e cata septimana "
2126
 
"pote occupar multe spatio, assi il poterea esser bon cosa celar los."
2127
 
 
2128
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:93
2129
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
2130
 
#: rc.cpp:551
2131
 
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
2132
 
msgstr "Cela eventos a activitates de facer &recurrente "
2133
 
 
2134
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:100
2135
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
2136
 
#: rc.cpp:554
2137
 
msgid ""
2138
 
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
2139
 
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
2140
 
"given number of days are hidden."
2141
 
msgstr ""
2142
 
"Si site quadrato es marcate, le filtro celera omne elementos de facer ab le "
2143
 
"lista que ha essite completate. Optionalmente, sol elementos que ha essite "
2144
 
"completate un date numero de dies es celate."
2145
 
 
2146
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:103
2147
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
2148
 
#: rc.cpp:557
2149
 
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
2150
 
msgstr "Cela activitates de facer co&mpletate"
2151
 
 
2152
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:137
2153
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
2154
 
#: rc.cpp:560
2155
 
msgid ""
2156
 
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
2157
 
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
2158
 
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
2159
 
"spinbox."
2160
 
msgstr ""
2161
 
"iste option permittera te de seliger qual activitates de facer completate "
2162
 
"deberea esser celate. Quando tu selige <i>Immediatemente</i>, il celera le "
2163
 
"activitate si tosto que  tu marca lo. Tu pote augmentar o diminuer le numero "
2164
 
"de dies in le spinbox."
2165
 
 
2166
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:140
2167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
2168
 
#: rc.cpp:563
2169
 
msgid "Days after completion:"
2170
 
msgstr "Dies post le completamento:"
2171
 
 
2172
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:153
2173
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
2174
 
#: rc.cpp:566
2175
 
msgid ""
2176
 
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
2177
 
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
2178
 
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
2179
 
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
2180
 
"ago."
2181
 
msgstr ""
2182
 
"Ci tu pote dar le numero de dies que un elemento de facer debe esser "
2183
 
"completate pro esser celate ab le lista de facer. Si tu selige "
2184
 
"\"immediatemente\", tote activitates completate essera celate. Si tu, per "
2185
 
"exemplo, selige un valor de 1, tote ementos de activitates essera celate, si "
2186
 
"illos ha essite marcate como finite plus que 24 horas ante."
2187
 
 
2188
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:178
2189
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
2190
 
#: rc.cpp:569
2191
 
msgid ""
2192
 
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
2193
 
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
2194
 
"item.)"
2195
 
msgstr ""
2196
 
"Iste option cela omne activitates de facer ex tu lista, ubi le data de "
2197
 
"initio non ha essite attingite. (Nota que le data de initio non es le data "
2198
 
"de expiration del elemento de activitate de facer)"
2199
 
 
2200
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:181
2201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
2202
 
#: rc.cpp:572
2203
 
msgid "Hide &inactive to-dos"
2204
 
msgstr "Cela activitates de facer &inactive"
2205
 
 
2206
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:188
2207
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
2208
 
#: rc.cpp:575 views/todoview/kotodomodel.cpp:817
2209
 
msgid "Categories"
2210
 
msgstr "Categorias"
2211
 
 
2212
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
2213
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
2214
 
#: rc.cpp:578
2215
 
msgid ""
2216
 
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
2217
 
"<i>not</i> contain the selected categories."
2218
 
msgstr ""
2219
 
"Quando iste option es habilitate, iste filtro monstrara tote elementos "
2220
 
"<i>non</i> continente le categorias seligite."
2221
 
 
2222
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:226
2223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
2224
 
#: rc.cpp:581
2225
 
msgid "Show all except selected"
2226
 
msgstr "Monstra toto excepte selectionate"
2227
 
 
2228
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:239
2229
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
2230
 
#: rc.cpp:584
2231
 
msgid ""
2232
 
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
2233
 
"least the selected items."
2234
 
msgstr ""
2235
 
"Quando iste option es habilitate, iste filtro monstrara tote elementos "
2236
 
"continente al minus le elementos seligite."
2237
 
 
2238
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:242
2239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
2240
 
#: rc.cpp:587
2241
 
msgid "Show only selected"
2242
 
msgstr "Monstra solmente selectionate"
2243
 
 
2244
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:252
2245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
2246
 
#: rc.cpp:590
2247
 
msgid "Change..."
2248
 
msgstr "Cambia ..."
2249
 
 
2250
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:266
2251
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
2252
 
#: rc.cpp:593
2253
 
msgid ""
2254
 
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
2255
 
"else.<br>\n"
2256
 
"Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not "
2257
 
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
2258
 
msgstr ""
2259
 
"Iste option cela tote activitates de facer ex tu lista que es assignate a "
2260
 
"qualcun altere.<br>\n"
2261
 
"Sol activitates de facer que ha al minus un participante essera marcate. Si "
2262
 
"tu non es in le lista de participantes, le activitate essera celate."
2263
 
 
2264
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:269
2265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
2266
 
#: rc.cpp:597
2267
 
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
2268
 
msgstr "Cela activitates de facer non assignate a me"
2269
 
 
2270
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
2271
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2272
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
2273
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2274
 
#: rc.cpp:600 rc.cpp:603
2275
 
msgid "Full name of the calendar owner"
2276
 
msgstr "Nomine complete del proprietario de calendario"
2277
 
 
2278
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
2279
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2280
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
2281
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2282
 
#: rc.cpp:606 rc.cpp:609
2283
 
msgid "Email of the calendar owner"
2284
 
msgstr "E-posta del proprietario de calendario"
2285
 
 
2286
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
2287
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2288
 
#: rc.cpp:612
2289
 
msgid "Creator application"
2290
 
msgstr "Application de creator"
2291
 
 
2292
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
2293
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2294
 
#: rc.cpp:615
2295
 
msgid "Creator application of the calendar"
2296
 
msgstr "Application de creator de calendario"
2297
 
 
2298
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
2299
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2300
 
#: rc.cpp:618
2301
 
msgid "Creator URL"
2302
 
msgstr "URL de creator"
2303
 
 
2304
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
2305
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2306
 
#: rc.cpp:621
2307
 
msgid "URL of the creator application of the calendar."
2308
 
msgstr "URL del application de creator del calendario."
2309
 
 
2310
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
2311
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2312
 
#: rc.cpp:624
2313
 
msgid "Page Title"
2314
 
msgstr "Titulo de pagina"
2315
 
 
2316
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
2317
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2318
 
#: rc.cpp:627
2319
 
msgid "Date start"
2320
 
msgstr "Initio de data"
2321
 
 
2322
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
2323
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2324
 
#: rc.cpp:630
2325
 
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
2326
 
msgstr "Prime die del intervallo que essera exportate in HTML."
2327
 
 
2328
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
2329
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2330
 
#: rc.cpp:633
2331
 
msgid "Date end"
2332
 
msgstr "Fin de data"
2333
 
 
2334
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
2335
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2336
 
#: rc.cpp:636
2337
 
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
2338
 
msgstr "Ultime die del intervallo que essera exportate in HTML."
2339
 
 
2340
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
2341
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2342
 
#: rc.cpp:639
2343
 
msgid "Output filename"
2344
 
msgstr "Nomine de file de exito"
2345
 
 
2346
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
2347
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2348
 
#: rc.cpp:642
2349
 
msgid "The output file name for the HTML export."
2350
 
msgstr "Le nomine de file de exito pro exportar in HTML."
2351
 
 
2352
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
2353
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2354
 
#: rc.cpp:645
2355
 
msgid "Style sheet"
2356
 
msgstr "Folio de stilo"
2357
 
 
2358
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
2359
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2360
 
#: rc.cpp:648
2361
 
msgid ""
2362
 
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
2363
 
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
2364
 
msgstr ""
2365
 
"Folio de stilo CSS essera usate pro le pagina final HTML. Iste catena "
2366
 
"contine le contentos actual del CSS, non un percurso al folio de stilo."
2367
 
 
2368
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
2369
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2370
 
#: rc.cpp:651
2371
 
msgid "Exclude private incidences from the export"
2372
 
msgstr "Exclude incidentias private ab le exportation"
2373
 
 
2374
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
2375
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2376
 
#: rc.cpp:654
2377
 
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
2378
 
msgstr "Exclude incidentias confidential ex le exportation"
2379
 
 
2380
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
2381
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2382
 
#: rc.cpp:657
2383
 
msgid "Export events as list"
2384
 
msgstr "Exporta eventos como lista"
2385
 
 
2386
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
2387
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2388
 
#: rc.cpp:660
2389
 
msgid "Export in month view"
2390
 
msgstr "Exporta in vista de mense"
2391
 
 
2392
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
2393
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2394
 
#: rc.cpp:663
2395
 
msgid "Export in week view"
2396
 
msgstr "Exporta in vista de septimana"
2397
 
 
2398
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
2399
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
2400
 
#: rc.cpp:666
2401
 
msgid "Title of the calendar"
2402
 
msgstr "Titulo del calendario"
2403
 
 
2404
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
2405
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
2406
 
#: rc.cpp:669
2407
 
msgid "Export location of the events"
2408
 
msgstr "Exporta location de eventos"
2409
 
 
2410
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
2411
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
2412
 
#: rc.cpp:672
2413
 
msgid "Export categories of the events"
2414
 
msgstr "Exporta categorias de eventos"
2415
 
 
2416
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
2417
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
2418
 
#: rc.cpp:675
2419
 
msgid "Export attendees of the events"
2420
 
msgstr "Exporta participantes del eventos"
2421
 
 
2422
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
2423
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2424
 
#: rc.cpp:678
2425
 
msgid "Export to-do list"
2426
 
msgstr "Exporta lista de activitates de facer"
2427
 
 
2428
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
2429
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2430
 
#: rc.cpp:681
2431
 
msgid "Title of the to-do list"
2432
 
msgstr "Titulo de lista de activitates de facer"
2433
 
 
2434
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
2435
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
2436
 
#: rc.cpp:684
2437
 
msgid "Export due dates of the to-dos"
2438
 
msgstr "Exporta dates expirate de activitates de facer"
2439
 
 
2440
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
2441
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
2442
 
#: rc.cpp:687
2443
 
msgid "Export location of the to-dos"
2444
 
msgstr "Exporta location de activitates de facer"
2445
 
 
2446
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
2447
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
2448
 
#: rc.cpp:690
2449
 
msgid "Export categories of the to-dos"
2450
 
msgstr "Exporta categorias de activitates de facer"
2451
 
 
2452
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
2453
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
2454
 
#: rc.cpp:693
2455
 
msgid "Export attendees of the to-dos"
2456
 
msgstr "Exporta participantes del activitates de facer"
2457
 
 
2458
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
2459
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2460
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
2461
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2462
 
#: rc.cpp:696 rc.cpp:702
2463
 
msgid "Export journals"
2464
 
msgstr "Exporta Jornales"
2465
 
 
2466
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
2467
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2468
 
#: rc.cpp:699
2469
 
msgid "Title of the journal list"
2470
 
msgstr "Titulo de lista de jornales"
2471
 
 
2472
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
2473
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
2474
 
#: rc.cpp:705
2475
 
msgid "Title of the free/busy list"
2476
 
msgstr "Titulo de lista de libere/occupate"
2477
 
 
2478
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
2479
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:41
2480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
2481
 
#: rc.cpp:711 rc.cpp:1450
2482
 
msgid "To-do List"
2483
 
msgstr "Lista de cargas"
2484
 
 
2485
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
2486
 
#: rc.cpp:713
2487
 
msgid "Journals"
2488
 
msgstr "Jornales"
2489
 
 
2490
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
2491
 
#: rc.cpp:715
2492
 
msgid "Busy times"
2493
 
msgstr "Tempores occupate"
2494
 
 
2495
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27
2496
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
2497
 
#: rc.cpp:718
2498
 
msgid "P&ublish"
2499
 
msgstr "P&ublica"
2500
 
 
2501
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39
2502
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2503
 
#: rc.cpp:721
2504
 
msgid ""
2505
 
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
2506
 
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
2507
 
"already busy are published, not why they are busy."
2508
 
msgstr ""
2509
 
"Per publicar information de Libere/Occupate, tu permitte alteres de tener "
2510
 
"conto de tu calendario quando illos invitara te a un incontro. Solmente le "
2511
 
"vices que tu ja ha ponite occupate essera publicate, non proque illos es "
2512
 
"occupate. "
2513
 
 
2514
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51
2515
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
2516
 
#: rc.cpp:724
2517
 
msgid ""
2518
 
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
2519
 
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
2520
 
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
2521
 
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
2522
 
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
2523
 
"and manages the access to it from other users."
2524
 
msgstr ""
2525
 
"Marca iste quadrato pro incargar automaticamente tu information de Libere/"
2526
 
"Occupate.\n"
2527
 
"Il es possibile saltar iste option e inviar incargar tu information de "
2528
 
"Libere/Occupate per usar le menu de planification de KOrganizer.\n"
2529
 
"Nota: Si KOrganizer es agente como cliente de KDE Kolab, isto non es "
2530
 
"requirite, proque le servitor de Kolab2 prende cura de plublicar tu "
2531
 
"information de Libere/Occupate e gere le accesso a illo ex altere usatores."
2532
 
 
2533
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54
2534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
2535
 
#: rc.cpp:729
2536
 
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
2537
 
msgstr "Publica tu information de li&bere/occupate automaticamente"
2538
 
 
2539
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69
2540
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2541
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82
2542
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
2543
 
#: rc.cpp:732 rc.cpp:738
2544
 
msgid ""
2545
 
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
2546
 
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
2547
 
"information automatically."
2548
 
msgstr ""
2549
 
"Configura ci le minime intervallo de tempore in minutas inter cata "
2550
 
"incargamento. Iste configuration solmente ha effecto in caso tu selige "
2551
 
"publicar tu information automaticamente."
2552
 
 
2553
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72
2554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
2555
 
#: rc.cpp:735
2556
 
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
2557
 
msgstr "Minime tempore intra incargamentos (in minutas)"
2558
 
 
2559
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102
2560
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
2561
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115
2562
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
2563
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131
2564
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
2565
 
#: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:750
2566
 
msgid ""
2567
 
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
2568
 
"to others here."
2569
 
msgstr ""
2570
 
"Configura ci le numero de dies de calendario que tu volerea esser publicate "
2571
 
"e disponibile a alteres."
2572
 
 
2573
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105
2574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2575
 
#: rc.cpp:744
2576
 
msgid "Publish"
2577
 
msgstr "Publica"
2578
 
 
2579
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134
2580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2581
 
#: rc.cpp:753
2582
 
msgid "days of free/busy information"
2583
 
msgstr "dies de information de libere/occupate"
2584
 
 
2585
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159
2586
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
2587
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338
2588
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
2589
 
#: rc.cpp:756 rc.cpp:823
2590
 
msgid "Server Information"
2591
 
msgstr "Information de servitor"
2592
 
 
2593
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178
2594
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
2595
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250
2596
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
2597
 
#: rc.cpp:759 rc.cpp:792
2598
 
msgid ""
2599
 
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
2600
 
"published here.\n"
2601
 
"Ask the server administrator for this information."
2602
 
msgstr ""
2603
 
"Inserta ci le URL del servitor ubi tu vole que tu information de Libere/"
2604
 
"Occupate essera publicate.\n"
2605
 
"Demanda al gerente del servitor iste information. "
2606
 
 
2607
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185
2608
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
2609
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195
2610
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2611
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350
2612
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
2613
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
2614
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2615
 
#: rc.cpp:763 rc.cpp:766 rc.cpp:826 rc.cpp:867
2616
 
msgid "Enter your groupware server login password here."
2617
 
msgstr "Inserta hic tu contrasigno de accesso al servitor de groupware."
2618
 
 
2619
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198
2620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2621
 
#: rc.cpp:769
2622
 
msgid "Password:"
2623
 
msgstr "Contrasigno:"
2624
 
 
2625
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210
2626
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
2627
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231
2628
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
2629
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362
2630
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
2631
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410
2632
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
2633
 
#: rc.cpp:772 rc.cpp:780 rc.cpp:829 rc.cpp:859
2634
 
msgid ""
2635
 
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
2636
 
"\n"
2637
 
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
2638
 
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
2639
 
"also be different. In the last case enter your UID."
2640
 
msgstr ""
2641
 
"Inserta ci  le information de accesso relative a tu conto sur le servitor.\n"
2642
 
"\n"
2643
 
"Un specificitate de servitor Kolab2: Registrate tu UID (Identificator Unic), "
2644
 
"Per definition tu UID essera tu adresse de e-posta sur le servitor Kolab2, "
2645
 
"ma il pote anque esser differente. In le ultime caso, inserta tu UID."
2646
 
 
2647
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213
2648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
2649
 
#: rc.cpp:777
2650
 
msgctxt "login name on the Kolab server"
2651
 
msgid "Username:"
2652
 
msgstr "Nomine de usator:"
2653
 
 
2654
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239
2655
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2656
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443
2657
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2658
 
#: rc.cpp:785 rc.cpp:873
2659
 
msgid ""
2660
 
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
2661
 
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
2662
 
"configuration file.\n"
2663
 
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
2664
 
"configuration file."
2665
 
msgstr ""
2666
 
"Marca iste quadrato pro facer que KOrganizer memora tu contrasigno e salta "
2667
 
"demandar te re illo cata vice que il incarga tu information de Libere/"
2668
 
"Occupate, per immagazinar lo in le file de configuration.\n"
2669
 
"Pro motivationes de securitate, il non es recommendate immagazinar tu "
2670
 
"contrasigno in le file de configuration."
2671
 
 
2672
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
2673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
2674
 
#: rc.cpp:789
2675
 
msgid "Remember p&assword"
2676
 
msgstr "Memora contrasigno"
2677
 
 
2678
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253
2679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
2680
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398
2681
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2682
 
#: rc.cpp:796 rc.cpp:856
2683
 
msgid "Server URL:"
2684
 
msgstr "URL de servitor:"
2685
 
 
2686
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263
2687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2688
 
#: rc.cpp:799
2689
 
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
2690
 
msgstr "(Nulle necessitate si on usa servitor Kolab version 2)"
2691
 
 
2692
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290
2693
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
2694
 
#: rc.cpp:802
2695
 
msgid "&Retrieve"
2696
 
msgstr "&Recupera"
2697
 
 
2698
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302
2699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2700
 
#: rc.cpp:805
2701
 
msgid ""
2702
 
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
2703
 
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
2704
 
msgstr ""
2705
 
"Per recuperar information de Libere/Occupate que alteres ha publicate, tu "
2706
 
"pote tener conto de lor calendario quando tu invita los a un incontro."
2707
 
 
2708
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312
2709
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2710
 
#: rc.cpp:808
2711
 
msgid ""
2712
 
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
2713
 
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
2714
 
"make this possible."
2715
 
msgstr ""
2716
 
"Marca iste quadrato pro recuperar information de Libere/Occupate de altere "
2717
 
"personas automaticamente. Nota que tu debe completar le correcte information "
2718
 
"de servitor pro facer isto possibile."
2719
 
 
2720
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315
2721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
2722
 
#: rc.cpp:811
2723
 
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
2724
 
msgstr ""
2725
 
"Recupera automaticamente information de Li&bere/Occupate automaticamente"
2726
 
 
2727
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325
2728
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2729
 
#: rc.cpp:814
2730
 
msgid ""
2731
 
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
2732
 
msgstr ""
2733
 
"Fixa isto pro recuperar usator@domani.ifb in loco de usator.ifb ex le "
2734
 
"servitor"
2735
 
 
2736
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328
2737
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2738
 
#: rc.cpp:817
2739
 
msgid ""
2740
 
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
2741
 
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
2742
 
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
2743
 
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
2744
 
msgstr ""
2745
 
"Marca iste quadrato pro discargar un file de libere/occupate in le formato "
2746
 
"\"usator@dominio.ifb\"(pro exemplo joe@compania.com.ifb). Alteremente, il "
2747
 
"discargara un file de libere/occupate in le formato usator.ifb (pro exemplo "
2748
 
"joe.ifb). Demanda al administrator de servitor si tu non es secur circa como "
2749
 
"configurar iste option."
2750
 
 
2751
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331
2752
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
2753
 
#: rc.cpp:820
2754
 
msgid "Use full email &address for retrieval"
2755
 
msgstr "Usa adresse complete de e-posta per recuperation"
2756
 
 
2757
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
2758
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
2759
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395
2760
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
2761
 
#: rc.cpp:834 rc.cpp:845
2762
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2763
 
msgid ""
2764
 
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
2765
 
"here.\n"
2766
 
"Ask the server administrator for this information.\n"
2767
 
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
2768
 
"\n"
2769
 
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
2770
 
"\n"
2771
 
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
2772
 
"\n"
2773
 
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
2774
 
msgstr ""
2775
 
"Inserta ci le URL del servitor ubi tu vole que le information de Libere/"
2776
 
"Occupate esserea publicate.\n"
2777
 
"Demanda iste information al administrator de servitor.\n"
2778
 
"Ecce un exemplo de URL de servitor Kolab2:\n"
2779
 
"\n"
2780
 
"https://kolab2/exemplo.com/freebusy/\n"
2781
 
"\n"
2782
 
"Alternativemente, tu pote specificar un percurso complete al Libere/"
2783
 
"Occupate. Pro exemplo:\n"
2784
 
"\n"
2785
 
"https://kolab2.exemplo.com/freebusy/usator.xfb"
2786
 
 
2787
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413
2788
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2789
 
#: rc.cpp:864
2790
 
msgid "User&name:"
2791
 
msgstr "Nomi&ne de Usator:"
2792
 
 
2793
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426
2794
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2795
 
#: rc.cpp:870
2796
 
msgid "Passwor&d:"
2797
 
msgstr "C&ontrasigno:"
2798
 
 
2799
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446
2800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
2801
 
#: rc.cpp:877
2802
 
msgid "Re&member password"
2803
 
msgstr "Me&mora contrasigno"
2804
 
 
2805
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
2806
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2807
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
2808
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2809
 
#: rc.cpp:880 rc.cpp:931
 
4195
#: korganizer_options.h:36
 
4196
msgid "Import the specified files as separate calendars"
 
4197
msgstr "Importa le files specificate como calendarios separate"
 
4198
 
 
4199
#: korganizer_options.h:39
 
4200
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
 
4201
msgstr "Fusiona le files specificate in un calendario standard "
 
4202
 
 
4203
#: korganizer_options.h:42
 
4204
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
 
4205
msgstr "Aperi le files specificate como calendarios in un nove fenestra"
 
4206
 
 
4207
#: korganizer_options.h:44
 
4208
msgid ""
 
4209
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
 
4210
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
 
4211
msgstr ""
 
4212
"Files o urls de calendario. A minus que -1, -o o -m es specificate "
 
4213
"explicitemente, le usator essera demandate si importar, fusionar o aperir in "
 
4214
"un fenestra separate."
 
4215
 
 
4216
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4217
#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:4
2810
4218
msgid "&File"
2811
4219
msgstr "&File"
2812
4220
 
2813
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
2814
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
2815
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
2816
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
2817
 
#: rc.cpp:883 rc.cpp:934
 
4221
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
4222
#: korganizer_part.rc:12 korganizerui.rc:5
2818
4223
msgid "&Import"
2819
4224
msgstr "&Importa"
2820
4225
 
2821
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
2822
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
2823
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
2824
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
2825
 
#: rc.cpp:886 rc.cpp:937
 
4226
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
4227
#: korganizer_part.rc:19 korganizerui.rc:12
2826
4228
msgid "&Export"
2827
4229
msgstr "&Exporta"
2828
4230
 
2829
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
2830
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2831
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:25
2832
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2833
 
#: rc.cpp:889 rc.cpp:940 views/journalview/journalview.cpp:168
 
4231
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
4232
#: korganizer_part.rc:33 korganizerui.rc:25
 
4233
#: views/journalview/journalview.cpp:168
2834
4234
msgid "&Edit"
2835
4235
msgstr "&Edita"
2836
4236
 
2837
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
2838
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2839
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
2840
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2841
 
#: rc.cpp:892 rc.cpp:943
 
4237
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4238
#: korganizer_part.rc:45 korganizerui.rc:30
2842
4239
msgid "&View"
2843
4240
msgstr "&Vista"
2844
4241
 
2845
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
2846
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
2847
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
2848
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
2849
 
#: rc.cpp:895 rc.cpp:946
 
4242
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4243
#: korganizer_part.rc:62 korganizerui.rc:47
2850
4244
msgid "&Zoom"
2851
4245
msgstr "&Zoom"
2852
4246
 
2853
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
2854
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2855
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
2856
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2857
 
#: rc.cpp:898 rc.cpp:949
 
4247
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4248
#: korganizer_part.rc:70 korganizerui.rc:55
2858
4249
msgid "&Go"
2859
4250
msgstr "&Vade"
2860
4251
 
2861
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
2862
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2863
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
2864
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2865
 
#: rc.cpp:901 rc.cpp:952
 
4252
#. i18n: ectx: Menu (actions)
 
4253
#: korganizer_part.rc:82 korganizerui.rc:68
2866
4254
msgid "&Actions"
2867
4255
msgstr "&Actiones"
2868
4256
 
2869
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
2870
 
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
2871
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
2872
 
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
2873
 
#: rc.cpp:904 rc.cpp:955
 
4257
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
 
4258
#: korganizer_part.rc:97 korganizerui.rc:84
2874
4259
msgid "S&chedule"
2875
4260
msgstr "&Planifica"
2876
4261
 
2877
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
2878
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2879
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
2880
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2881
 
#: rc.cpp:907 rc.cpp:958
 
4262
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4263
#: korganizer_part.rc:109 korganizerui.rc:96
2882
4264
msgid "&Settings"
2883
4265
msgstr "Preferentia&s"
2884
4266
 
2885
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
2886
 
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
2887
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
2888
 
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
2889
 
#: rc.cpp:910 rc.cpp:961
 
4267
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
 
4268
#: korganizer_part.rc:110 korganizerui.rc:97
2890
4269
msgid "&Sidebar"
2891
4270
msgstr "&Barra lateral"
2892
4271
 
2893
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
2894
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2895
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
2896
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2897
 
#: rc.cpp:913 rc.cpp:964
 
4272
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4273
#: korganizer_part.rc:128 korganizerui.rc:111
2898
4274
msgid "&Help"
2899
4275
msgstr "Ad&juta"
2900
4276
 
2901
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
2902
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2903
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
2904
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2905
 
#: rc.cpp:916 rc.cpp:967
 
4277
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4278
#: korganizer_part.rc:133 korganizerui.rc:117
2906
4279
msgctxt "main toolbar"
2907
4280
msgid "Main"
2908
4281
msgstr "Principal"
2909
4282
 
2910
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
2911
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
2912
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
2913
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
2914
 
#: rc.cpp:919 rc.cpp:970
 
4283
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
 
4284
#: korganizer_part.rc:149 korganizerui.rc:134
2915
4285
msgid "Views"
2916
4286
msgstr "Vistas"
2917
4287
 
2918
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
2919
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
2920
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
2921
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
2922
 
#: rc.cpp:922 rc.cpp:973
 
4288
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
 
4289
#: korganizer_part.rc:158 korganizerui.rc:143
2923
4290
msgid "Schedule"
2924
4291
msgstr "Planifica"
2925
4292
 
2926
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
2927
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
2928
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
2929
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
2930
 
#: rc.cpp:925 rc.cpp:976
 
4293
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
 
4294
#: korganizer_part.rc:164 korganizerui.rc:150
2931
4295
msgid "Filters Toolbar"
2932
4296
msgstr "Barra de instrumento de filtros"
2933
4297
 
2934
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:184
2935
 
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
2936
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:170
2937
 
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
2938
 
#: rc.cpp:928 rc.cpp:979
 
4298
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
 
4299
#: korganizer_part.rc:184 korganizerui.rc:170
2939
4300
msgid "Calendar Colors"
2940
4301
msgstr "Colores de calendario"
2941
4302
 
2942
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
2943
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
2944
 
#: rc.cpp:982
2945
 
msgid "Find Events - KOrganizer"
2946
 
msgstr "Trova eventos -KOrganizer"
2947
 
 
2948
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
2949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
2950
 
#: rc.cpp:985
2951
 
msgid "&Search for:"
2952
 
msgstr "&Cerca:"
2953
 
 
2954
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
2955
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2956
 
#: rc.cpp:988
2957
 
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
2958
 
msgstr "Patrono de cerca, usa characteres general '*' e '?' como tu desira."
2959
 
 
2960
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
2961
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2962
 
#: rc.cpp:991
2963
 
msgid ""
2964
 
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
2965
 
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
2966
 
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
2967
 
msgstr ""
2968
 
"Inserta hic tu patrono de cerca. Characteres general '*' (coincidente con "
2969
 
"omne cosas) e '?' (coincidente con cata character) es supportate. pro "
2970
 
"exemplo, pro facer coincider con cata catena initiante con un lettera 'a', "
2971
 
"usa le patrono de cerca a*."
2972
 
 
2973
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
2974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2975
 
#: rc.cpp:994
2976
 
msgid "*"
2977
 
msgstr "*"
2978
 
 
2979
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
2980
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
2981
 
#: rc.cpp:997
2982
 
msgid "Search For"
2983
 
msgstr "Cerca"
2984
 
 
2985
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
2986
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2987
 
#: rc.cpp:1000
2988
 
msgid "Search for Events with matching criteria"
2989
 
msgstr "Cerca Eventos con criterios de coincidentia"
2990
 
 
2991
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
2992
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2993
 
#: rc.cpp:1003
2994
 
msgid ""
2995
 
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
2996
 
"criteria."
2997
 
msgstr ""
2998
 
"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Evento coincidente con "
2999
 
"criterios de cerca."
3000
 
 
3001
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
3002
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
3003
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117
3004
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
3005
 
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1198
3006
 
msgid "&Events"
3007
 
msgstr "&Eventos"
3008
 
 
3009
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
3010
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
3011
 
#: rc.cpp:1009
3012
 
msgid "Search for Journals with matching criteria"
3013
 
msgstr "Cerca Jornales con criterios de coincidentia"
3014
 
 
3015
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
3016
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
3017
 
#: rc.cpp:1012
3018
 
msgid ""
3019
 
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
3020
 
"criteria."
3021
 
msgstr ""
3022
 
"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Jornal coincidente con "
3023
 
"criterios de cerca."
3024
 
 
3025
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
3026
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
3027
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131
3028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
3029
 
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1204
3030
 
msgid "&Journals"
3031
 
msgstr "&Jornales"
3032
 
 
3033
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
3034
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
3035
 
#: rc.cpp:1018
3036
 
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
3037
 
msgstr "Cerca Activitates de facer con criterios de coincidentia"
3038
 
 
3039
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
3040
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
3041
 
#: rc.cpp:1021
3042
 
msgid ""
3043
 
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
3044
 
"criteria."
3045
 
msgstr ""
3046
 
"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Activitates coincidente "
3047
 
"con criterios de cerca."
3048
 
 
3049
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
3050
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
3051
 
#: rc.cpp:1024
3052
 
msgid "To-&dos"
3053
 
msgstr "Activitates &de facer"
3054
 
 
3055
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
3056
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
3057
 
#: rc.cpp:1027
3058
 
msgid "Search In"
3059
 
msgstr "Cerca  in"
3060
 
 
3061
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
3062
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3063
 
#: rc.cpp:1030
3064
 
msgid "Include item categories in your search"
3065
 
msgstr "Include categorias de elemento in tu cerca"
3066
 
 
3067
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
3068
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3069
 
#: rc.cpp:1033
3070
 
msgid ""
3071
 
"Check this box if you want to match item categories against your search "
3072
 
"pattern."
3073
 
msgstr ""
3074
 
"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu categorias de "
3075
 
"elemento i tu patrono de cerca."
3076
 
 
3077
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
3078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
3079
 
#: rc.cpp:1036
3080
 
msgid "Cate&gories"
3081
 
msgstr "Cate&gorias"
3082
 
 
3083
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
3084
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3085
 
#: rc.cpp:1039
3086
 
msgid "Include item locations in your search"
3087
 
msgstr "Include locationes  de elemento in tu cerca"
3088
 
 
3089
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
3090
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3091
 
#: rc.cpp:1042
3092
 
msgid ""
3093
 
"Check this box if you want to match item locations against your search "
3094
 
"pattern."
3095
 
msgstr ""
3096
 
"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu locationes de "
3097
 
"elemento con tu patrono de cerca."
3098
 
 
3099
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
3100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
3101
 
#: rc.cpp:1045
3102
 
msgid "Locations"
3103
 
msgstr "Locationes"
3104
 
 
3105
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
3106
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3107
 
#: rc.cpp:1048
3108
 
msgid "Include item descriptions in your search"
3109
 
msgstr "Include descriptiones  de elemento in tu cerca"
3110
 
 
3111
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
3112
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3113
 
#: rc.cpp:1051
3114
 
msgid ""
3115
 
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
3116
 
"pattern."
3117
 
msgstr ""
3118
 
"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu descriptiones de "
3119
 
"elemento con tu patrono de cerca."
3120
 
 
3121
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
3122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
3123
 
#: rc.cpp:1054
3124
 
msgid "Desc&riptions"
3125
 
msgstr "Desc&riptiones"
3126
 
 
3127
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
3128
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3129
 
#: rc.cpp:1057
3130
 
msgid "Include item summaries in your search"
3131
 
msgstr "Include summarios de elemento in tu cerca"
3132
 
 
3133
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
3134
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3135
 
#: rc.cpp:1060
3136
 
msgid ""
3137
 
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
3138
 
"pattern."
3139
 
msgstr ""
3140
 
"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu summarios de "
3141
 
"elemento con tu patrono de cerca."
3142
 
 
3143
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
3144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
3145
 
#: rc.cpp:1063
3146
 
msgid "Su&mmaries"
3147
 
msgstr "Su&mmarios"
3148
 
 
3149
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
3150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
3151
 
#: rc.cpp:1069
3152
 
msgid "Fr&om:"
3153
 
msgstr "E&x:"
3154
 
 
3155
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
3156
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
3157
 
#: rc.cpp:1072
3158
 
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
3159
 
msgstr "Include elementos con un data initial super o post iste data"
3160
 
 
3161
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
3162
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
3163
 
#: rc.cpp:1075
3164
 
msgid ""
3165
 
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
3166
 
msgstr ""
3167
 
"Cerca elementos con data initial in o post le data que tu specifica ci."
3168
 
 
3169
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
3170
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
3171
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
3172
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
3173
 
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:1090
3174
 
msgid "2008-08-18"
3175
 
msgstr "2008-08-18"
3176
 
 
3177
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
3178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
3179
 
#: rc.cpp:1081
3180
 
msgid "&To:"
3181
 
msgstr "&A:"
3182
 
 
3183
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
3184
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
3185
 
#: rc.cpp:1084
3186
 
msgid "Include items with ending date on or before this date"
3187
 
msgstr "Include elementos con un data final super o ante iste data"
3188
 
 
3189
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
3190
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
3191
 
#: rc.cpp:1087
3192
 
msgid ""
3193
 
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
3194
 
msgstr ""
3195
 
"Cerca elementos con data  de fin in o ante le data que tu specifica ci."
3196
 
 
3197
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
3198
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3199
 
#: rc.cpp:1093
3200
 
msgid ""
3201
 
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
3202
 
msgstr ""
3203
 
"Include eventos solmente si lor extension de data cade intra le specificate "
3204
 
"extension de supra"
3205
 
 
3206
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
3207
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3208
 
#: rc.cpp:1096
3209
 
msgid ""
3210
 
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
3211
 
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
3212
 
"will be excluded from the search results."
3213
 
msgstr ""
3214
 
"Marca iste quadrato si tu vole includer Eventos que occurre intra le "
3215
 
"intervallo de data specificate. Eventos que non cade completemente intra le "
3216
 
"extension de data essera excludite ab le exitos de cerca."
3217
 
 
3218
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
3219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
3220
 
#: rc.cpp:1099
3221
 
msgid "Include E&vents within the specified date range"
3222
 
msgstr "Include &eventos intra le specificate extension de data"
3223
 
 
3224
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
3225
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3226
 
#: rc.cpp:1102
3227
 
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
3228
 
msgstr "Include activitates de facer in le cerca que non ha data de expiration"
3229
 
 
3230
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
3231
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3232
 
#: rc.cpp:1105
3233
 
msgid ""
3234
 
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
3235
 
msgstr ""
3236
 
"Marca iste quadrato pro includer activitates de facer sin data de expiration "
3237
 
"in le exitos de cerca"
3238
 
 
3239
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
3240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3241
 
#: rc.cpp:1108
3242
 
msgid "Include To-dos &without a due date"
3243
 
msgstr "Include activitates de facer sin data de e&xpiration"
3244
 
 
3245
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
 
4303
#: koviewmanager.cpp:496
 
4304
msgid "Merged calendar"
 
4305
msgstr "Calendario fusionate"
 
4306
 
 
4307
#: koviewmanager.cpp:515
 
4308
msgid "Calendars Side by Side"
 
4309
msgstr "Calendarios latere per latere"
 
4310
 
 
4311
#: koviewmanager.cpp:549
 
4312
msgid ""
 
4313
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
 
4314
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
 
4315
"preferences."
 
4316
msgstr ""
 
4317
"Incapace de monstrar le septimana de labor proque il non ha dies de labor "
 
4318
"configurate. Per favor tu configura propriemente al minus 1 die de labor in "
 
4319
"le preferentias de Date e Tempore."
 
4320
 
3246
4321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
3247
 
#: rc.cpp:1111
 
4322
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
3248
4323
msgid "Show one calendar per agenda column"
3249
4324
msgstr "Monstra un calendario per columna de agenda"
3250
4325
 
3251
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
3252
4326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
3253
 
#: rc.cpp:1114
 
4327
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
3254
4328
msgid "Use custom calendar setup"
3255
4329
msgstr "Usa configuration personalisate de calendario"
3256
4330
 
3257
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
3258
4331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
3259
 
#: rc.cpp:1117
 
4332
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
3260
4333
msgid "Number of columns"
3261
4334
msgstr "Numero de columnas"
3262
4335
 
3263
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
3264
4336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
3265
 
#: rc.cpp:1120
 
4337
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
3266
4338
msgid "Title"
3267
4339
msgstr "Titulo"
3268
4340
 
3269
 
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
3270
4341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
3271
 
#: rc.cpp:1123
 
4342
#: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
3272
4343
msgid "Selected Calendars"
3273
4344
msgstr "Calendario seligite"
3274
4345
 
3275
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
3276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3277
 
#: rc.cpp:1126
3278
 
msgid ""
3279
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3280
 
"\">\n"
3281
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3282
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3283
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3284
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3285
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3286
 
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
3287
 
msgstr ""
3288
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3289
 
"\">\n"
3290
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3291
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3292
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3293
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3294
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3295
 
"weight:600;\">optiones pro imprimer jornals:</span></p></body></html>"
3296
 
 
3297
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
3298
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3299
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
3300
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3301
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
3302
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3303
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:29
3304
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3305
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:29
3306
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3307
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29
3308
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3309
 
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 rc.cpp:1186 rc.cpp:1213 rc.cpp:1558 rc.cpp:1717
3310
 
msgid "Date && Time Range"
3311
 
msgstr "Data && Intervallo o extension de tempore"
3312
 
 
3313
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
3314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
3315
 
#: rc.cpp:1135
3316
 
msgid "&All journal entries"
3317
 
msgstr "&Omne entratas de jornal"
3318
 
 
3319
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
3320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
3321
 
#: rc.cpp:1138
3322
 
msgid "Date &range:"
3323
 
msgstr "E&xtension de data:"
3324
 
 
3325
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
3326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3327
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
3328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3329
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
3330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3331
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
3332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3333
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
3334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3335
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:72
3336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3337
 
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1150 rc.cpp:1189 rc.cpp:1219 rc.cpp:1471 rc.cpp:1567
3338
 
msgid "&Start date:"
3339
 
msgstr "Data de &initio:"
3340
 
 
3341
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
3342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3343
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
3344
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3345
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
3346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3347
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:115
3348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3349
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:176
3350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3351
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
3352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3353
 
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1153 rc.cpp:1192 rc.cpp:1243 rc.cpp:1480 rc.cpp:1612
3354
 
msgid "&End date:"
3355
 
msgstr "&Data de fin:"
3356
 
 
3357
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
3358
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3359
 
#: rc.cpp:1156
3360
 
msgid "Yearly Print Options"
3361
 
msgstr "Optiones de imprimer annual"
3362
 
 
3363
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
3364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
3365
 
#: rc.cpp:1159
3366
 
msgid "Print &year:"
3367
 
msgstr "Imprime a&nno:"
3368
 
 
3369
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
3370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
3371
 
#: rc.cpp:1162
3372
 
msgid "Number of &pages:"
3373
 
msgstr "Numero de &paginas:"
3374
 
 
3375
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
3376
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
3377
 
#: rc.cpp:1165
3378
 
msgid "Display Options"
3379
 
msgstr "Monstra optiones"
3380
 
 
3381
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
3382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
3383
 
#: rc.cpp:1168
3384
 
msgid "Show sub-day events as:"
3385
 
msgstr "Monstra eventos de sub-die como:"
3386
 
 
3387
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
3388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
3389
 
#: rc.cpp:1171
3390
 
msgid "Show holidays as:"
3391
 
msgstr "Monstra dies feriate como:"
3392
 
 
3393
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
3394
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
3395
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
3396
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
3397
 
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1183
3398
 
msgid "Time Boxes"
3399
 
msgstr "Quadratos de tempore"
3400
 
 
3401
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
3402
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3403
 
#: rc.cpp:1195
3404
 
msgid "Print Incidences of Type"
3405
 
msgstr "Imprime incidentias de typo"
3406
 
 
3407
 
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
3408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
3409
 
#: rc.cpp:1201
3410
 
msgid "&To-dos"
3411
 
msgstr "&Activitates de facer"
3412
 
 
3413
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
3414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3415
 
#: rc.cpp:1207
3416
 
msgid ""
3417
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3418
 
"\">\n"
3419
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3420
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3421
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3422
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3423
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3424
 
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
3425
 
msgstr ""
3426
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3427
 
"\">\n"
3428
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3429
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3430
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3431
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3432
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3433
 
"weight:600;\">Optiones pro imprimer die:</span></p></body></html>"
3434
 
 
3435
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:38
3436
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3437
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:54
3438
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3439
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:155
3440
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
3441
 
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:1222 rc.cpp:1474
3442
 
msgid ""
3443
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
3444
 
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
3445
 
"the start date."
3446
 
msgstr ""
3447
 
"Si tu vole imprimer plus dies in un vice, tu pote definir un extension de "
3448
 
"datas con iste option e le option de <i>Data de fin</i>. Iste option es "
3449
 
"usate pro definir le date de initio."
3450
 
 
3451
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:58
3452
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3453
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
3454
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3455
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:159
3456
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3457
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:196
3458
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3459
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:92
3460
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
3461
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:183
3462
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
3463
 
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1249 rc.cpp:1477 rc.cpp:1486 rc.cpp:1576 rc.cpp:1606
3464
 
msgid "2009-01-19"
3465
 
msgstr "2009-01-19"
3466
 
 
3467
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:66
3468
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3469
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:79
3470
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3471
 
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
3472
 
msgid ""
3473
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
3474
 
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
3475
 
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
3476
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
3477
 
"range to include all events</i>."
3478
 
msgstr ""
3479
 
"Il es possibile imprimer solmente celle eventos que es intra un intervallo o "
3480
 
"extension de tempore. Con iste quadrato de selection de tempore tu pote "
3481
 
"definir le initio de iste extension de  tempore. Le tempore de fin deberea "
3482
 
"esser definite per le option <i>Tempore de fin</i>. Nota que tu pote "
3483
 
"modificar automaticamente iste preferentias si tu marca <i>Extende "
3484
 
"intervallo de tempore pro includer omne eventos</i>"
3485
 
 
3486
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:69
3487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3488
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:149
3489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
3490
 
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1594
3491
 
msgid "Start &time:"
3492
 
msgstr "Tempore de ini&tio:"
3493
 
 
3494
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:89
3495
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3496
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
3497
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
3498
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
3499
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
3500
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:169
3501
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
3502
 
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1261 rc.cpp:1588 rc.cpp:1600
3503
 
msgid "hh:mm"
3504
 
msgstr "hh:mm"
3505
 
 
3506
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:112
3507
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
3508
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:128
3509
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
3510
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:192
3511
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
3512
 
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:1246 rc.cpp:1483
3513
 
msgid ""
3514
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
3515
 
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
3516
 
"the end date."
3517
 
msgstr ""
3518
 
"Si tu vole imprimer plus dies in un vice, tu pote definir un extension de "
3519
 
"datas con iste option e le option de <i>Data de initio</i>. Iste option es "
3520
 
"usate pro definir le date de fin."
3521
 
 
3522
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
3523
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3524
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:153
3525
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
3526
 
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1258
3527
 
msgid ""
3528
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
3529
 
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
3530
 
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
3531
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
3532
 
"range to include all events</i>."
3533
 
msgstr ""
3534
 
"Il es possibile imprimer solmente celle eventos que es intra un intervallo o "
3535
 
"extension de tempore. Con iste quadrato de selection de tempore tu pote "
3536
 
"definir le fin de iste extension de  tempore. Le tempore de initio deberea "
3537
 
"esser definite per le option <i>Tempore de initio</i>. Nota que tu pote "
3538
 
"modificar automaticamente iste preferentias si tu marca <i>Extende "
3539
 
"intervallo de tempore pro includer omne eventos</i>"
3540
 
 
3541
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:143
3542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3543
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
3544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
3545
 
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:1582
3546
 
msgid "End ti&me:"
3547
 
msgstr "Te&mpore de Fin:"
3548
 
 
3549
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:186
3550
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
3551
 
#: rc.cpp:1264
3552
 
msgid ""
3553
 
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
3554
 
"events will be shown."
3555
 
msgstr ""
3556
 
"Marca iste option pro determinar automaticamente le requirite extension de "
3557
 
"tempore, assi que omne eventos essera monstrate."
3558
 
 
3559
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:189
3560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
3561
 
#: rc.cpp:1267
3562
 
msgid "E&xtend time range to include all events"
3563
 
msgstr "E&xtende extension de tempore pro includer omne eventos"
3564
 
 
3565
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
3566
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
3567
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:207
3568
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
3569
 
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1615
3570
 
msgid "Print Layout"
3571
 
msgstr "Imprime disposition"
3572
 
 
3573
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:208
3574
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3575
 
#: rc.cpp:1273
3576
 
msgid ""
3577
 
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
3578
 
"timeline."
3579
 
msgstr ""
3580
 
"Le formato Filofax imprime le informationes pro dies seligite sin un  "
3581
 
"chronologia."
3582
 
 
3583
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
3584
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
3585
 
#: rc.cpp:1276
3586
 
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
3587
 
msgstr "Imprime extension de tempore como formato &Filofax, toto in un pagina"
3588
 
 
3589
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
3590
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3591
 
#: rc.cpp:1279
3592
 
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
3593
 
msgstr "Le vista de imprimer de horario ha le tempores a sinistre del pagina"
3594
 
 
3595
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:221
3596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
3597
 
#: rc.cpp:1282
3598
 
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
3599
 
msgstr "Imprime como vista de &horario, un pagina per die"
3600
 
 
3601
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:231
3602
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
3603
 
#: rc.cpp:1285
3604
 
msgid ""
3605
 
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
3606
 
"printed as columns in one big timetable."
3607
 
msgstr ""
3608
 
"Le vista de imprimer de horario ha le tempores a sinistre del pagina, tote "
3609
 
"dies es imprimite como columnas in un grande horario."
3610
 
 
3611
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:234
3612
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
3613
 
#: rc.cpp:1288
3614
 
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
3615
 
msgstr "Imprime como vista de horario, tote dies sur un singule pagina"
3616
 
 
3617
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:247
3618
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3619
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:225
3620
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3621
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:264
3622
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3623
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144
3624
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
3625
 
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1489 rc.cpp:1636 rc.cpp:1756
3626
 
msgid "Security Exclusions"
3627
 
msgstr "Exclusiones de securitate"
3628
 
 
3629
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:256
3630
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3631
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:234
3632
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3633
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:273
3634
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3635
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
3636
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3637
 
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1492 rc.cpp:1639 rc.cpp:1762
3638
 
msgid "Check this option to exclude confidential events."
3639
 
msgstr "marca iste quadrato pro excluder eventos confidential."
3640
 
 
3641
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
3642
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3643
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237
3644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3645
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
3646
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3647
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
3648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
3649
 
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1495 rc.cpp:1642 rc.cpp:1765
3650
 
msgid "Exclude c&onfidential"
3651
 
msgstr "Exclude  elementos c&onfidential"
3652
 
 
3653
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:266
3654
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3655
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244
3656
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3657
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
3658
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3659
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
3660
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3661
 
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1498 rc.cpp:1645 rc.cpp:1771
3662
 
msgid "Check this option to exclude private events"
3663
 
msgstr "Marca iste quadrato pro excluder eventos private"
3664
 
 
3665
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:269
3666
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3667
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
3668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3669
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:286
3670
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3671
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
3672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
3673
 
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1501 rc.cpp:1648 rc.cpp:1774
3674
 
msgid "Exclude pri&vate"
3675
 
msgstr "Exclude pri&vate"
3676
 
 
3677
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:279
3678
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3679
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
3680
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3681
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
3682
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
3683
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
3684
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3685
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
3686
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
3687
 
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1372 rc.cpp:1504 rc.cpp:1651 rc.cpp:1777
3688
 
msgid "Include Information"
3689
 
msgstr "Include information"
3690
 
 
3691
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
3692
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3693
 
#: rc.cpp:1309
3694
 
msgid ""
3695
 
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
3696
 
"one of the dates which are in the supplied date range."
3697
 
msgstr ""
3698
 
"Tu deberea marcar iste option si tu vole imprimer activitates de facer que "
3699
 
"expira in un del datas que es in le extension de dat fornite."
3700
 
 
3701
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
3702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3703
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
3704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3705
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
3706
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3707
 
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1666 rc.cpp:1795
3708
 
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
3709
 
msgstr "Include activitates &de facer que expira in le die(s) imprimite"
3710
 
 
3711
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
3712
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3713
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
3714
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3715
 
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1669
3716
 
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
3717
 
msgstr ""
3718
 
"Marca iste option pro excluder le tempore in le quadrato de description"
3719
 
 
3720
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
3721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3722
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
3723
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3724
 
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1672
3725
 
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
3726
 
msgstr "Exclude te&mpore ab elementos de monstrar de detalio de horario"
3727
 
 
3728
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
3729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3730
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
3731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
3732
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
3733
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3734
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
3735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3736
 
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1507 rc.cpp:1654 rc.cpp:1780
3737
 
msgid "Include &descriptions"
3738
 
msgstr "Include &descriptiones"
3739
 
 
3740
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
3741
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3742
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
3743
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
3744
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
3745
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3746
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
3747
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3748
 
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1510 rc.cpp:1657 rc.cpp:1783
3749
 
msgid "Print item descriptions"
3750
 
msgstr "Imprime descriptiones de elemento"
3751
 
 
3752
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
3753
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3754
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
3755
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
3756
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
3757
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3758
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
3759
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3760
 
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1513 rc.cpp:1660 rc.cpp:1786
3761
 
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
3762
 
msgstr ""
3763
 
"Marca iste option si tu vole vider imprimite le descriptiones de elemento."
3764
 
 
3765
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
3766
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3767
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
3768
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3769
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
3770
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3771
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
3772
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3773
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
3774
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3775
 
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1411 rc.cpp:1534 rc.cpp:1675 rc.cpp:1816
3776
 
msgctxt "@title general print settings"
3777
 
msgid "General"
3778
 
msgstr "General"
3779
 
 
3780
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
3781
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3782
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
3783
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3784
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
3785
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3786
 
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1678 rc.cpp:1828
3787
 
msgid "Print items on one line"
3788
 
msgstr "Imprime elementos sur un rango"
3789
 
 
3790
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
3791
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3792
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
3793
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3794
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
3795
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3796
 
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1681 rc.cpp:1831
3797
 
msgid ""
3798
 
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
3799
 
"to save space."
3800
 
msgstr ""
3801
 
"Marca iste option pro limitar eventos a un singule rango, on trunca illos si "
3802
 
"es necessari pro salveguardar spatio."
3803
 
 
3804
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
3805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3806
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
3807
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3808
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
3809
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3810
 
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:1684 rc.cpp:1834
3811
 
msgid "Limit events in each day to a &single line"
3812
 
msgstr "Limita eventos in cata die a un &singule rango"
3813
 
 
3814
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
3815
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3816
 
#: rc.cpp:1342
3817
 
msgid "Check this option to draw note lines "
3818
 
msgstr "Marca iste option pro designar rangos de nota "
3819
 
 
3820
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
3821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3822
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
3823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3824
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
3825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3826
 
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1420 rc.cpp:1843
3827
 
msgid "Show note &lines"
3828
 
msgstr "Monstra &rangos de nota"
3829
 
 
3830
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
3831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3832
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
3833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3834
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
3835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3836
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
3837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3838
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
3839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3840
 
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1432 rc.cpp:1543 rc.cpp:1702 rc.cpp:1855
3841
 
msgid "Print &Footer"
3842
 
msgstr "I&mprime pede (Print footer)"
3843
 
 
3844
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
3845
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3846
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
3847
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3848
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
3849
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3850
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
3851
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3852
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
3853
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3854
 
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:1435 rc.cpp:1546 rc.cpp:1705 rc.cpp:1858
3855
 
msgid "Print a datetime footer on each page"
3856
 
msgstr "Imprime un pede de tempore de data sur cata pagina"
3857
 
 
3858
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
3859
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3860
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
3861
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3862
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
3863
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3864
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
3865
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3866
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
3867
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3868
 
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1438 rc.cpp:1549 rc.cpp:1708 rc.cpp:1861
3869
 
msgid ""
3870
 
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
3871
 
"contains the date of the print."
3872
 
msgstr ""
3873
 
"Marca iste quadrato si tu vole imprimer un parve pede sur cata pagina que "
3874
 
"contine le data de impression."
3875
 
 
3876
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
3877
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3878
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
3879
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3880
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
3881
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3882
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
3883
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3884
 
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1423 rc.cpp:1693 rc.cpp:1846
3885
 
msgid "Print in color"
3886
 
msgstr "Imprime in color"
3887
 
 
3888
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
3889
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3890
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
3891
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3892
 
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1426
3893
 
msgid ""
3894
 
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
3895
 
"check this option."
3896
 
msgstr ""
3897
 
"Si tu vole usar colores pro distinguer certe categorias quando on imprime, "
3898
 
"marca iste option."
3899
 
 
3900
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
3901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3902
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
3903
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3904
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
3905
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3906
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
3907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3908
 
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1429 rc.cpp:1699 rc.cpp:1852
3909
 
msgid "&Use colors"
3910
 
msgstr "&Usa colores"
3911
 
 
3912
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
3913
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3914
 
#: rc.cpp:1366
3915
 
msgid ""
3916
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3917
 
"\">\n"
3918
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3919
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3920
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3921
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3922
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3923
 
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
3924
 
msgstr ""
3925
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3926
 
"\">\n"
3927
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3928
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3929
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3930
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3931
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3932
 
"weight:600;\">Optiones pro imprimer incidentias:</span></p></body></html>"
3933
 
 
3934
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
3935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3936
 
#: rc.cpp:1375
3937
 
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
3938
 
msgstr "Deta&lios (visibilitate, secretate, etc.)"
3939
 
 
3940
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
3941
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3942
 
#: rc.cpp:1378
3943
 
msgid "Print incidence details"
3944
 
msgstr "Imprime detalios de incidentia"
3945
 
 
3946
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
3947
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3948
 
#: rc.cpp:1381
3949
 
msgid ""
3950
 
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
3951
 
"including the visibility and secrecy properties."
3952
 
msgstr ""
3953
 
"Marca iste quadrato si tu vole imprimer plus detalios re le incidentias, "
3954
 
"includente le proprietates de visibilitate e secretate."
3955
 
 
3956
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
3957
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3958
 
#: rc.cpp:1384
3959
 
msgid "&Attendees"
3960
 
msgstr "&Participantes"
3961
 
 
3962
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
3963
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3964
 
#: rc.cpp:1387
3965
 
msgid "Print the attendees"
3966
 
msgstr "Imprime le participantes"
3967
 
 
3968
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
3969
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3970
 
#: rc.cpp:1390
3971
 
msgid ""
3972
 
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
3973
 
msgstr ""
3974
 
"Marca iste quadrato situ vole que le lista de participantes includite in le "
3975
 
"exito de imprimer."
3976
 
 
3977
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
3978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3979
 
#: rc.cpp:1393
3980
 
msgid "&Notes, subitems"
3981
 
msgstr "&Notas,sub-elementos"
3982
 
 
3983
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
3984
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3985
 
#: rc.cpp:1396
3986
 
msgid "Print the notes"
3987
 
msgstr "Imprime le notas"
3988
 
 
3989
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
3990
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3991
 
#: rc.cpp:1399
3992
 
msgid ""
3993
 
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
3994
 
msgstr ""
3995
 
"Marca iste quadrato si tu vole le notas de incidentias includite in le exito "
3996
 
"de imprimer."
3997
 
 
3998
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
3999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
4000
 
#: rc.cpp:1402
4001
 
msgid "Attach&ments"
4002
 
msgstr "Attacha&mentos"
4003
 
 
4004
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
4005
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
4006
 
#: rc.cpp:1405
4007
 
msgid "Print the attachments"
4008
 
msgstr "Imprime le attachamentos"
4009
 
 
4010
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
4011
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
4012
 
#: rc.cpp:1408
4013
 
msgid ""
4014
 
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
4015
 
"out. The attachments themselves are not printed."
4016
 
msgstr ""
4017
 
"Marca iste quadrato si tu vole le information de attachamentos includite in "
4018
 
"le exito de imprimer. Le mesme attachamentos non es imprimite."
4019
 
 
4020
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
4021
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4022
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
4023
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4024
 
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1837
4025
 
msgid "Draw note lines in empty area"
4026
 
msgstr "Designa rangos de nota in area vacue"
4027
 
 
4028
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
4029
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4030
 
#: rc.cpp:1417
4031
 
msgid ""
4032
 
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
4033
 
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
4034
 
msgstr ""
4035
 
"marca iste quadrato si tu vole designar rangos de nota in le area vacue de "
4036
 
"imprimer. Isto es utile si tu vole scriber notar per mano sur le exito de "
4037
 
"imprimer."
4038
 
 
4039
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
4040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4041
 
#: rc.cpp:1441
4042
 
msgid ""
4043
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4044
 
"\">\n"
4045
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4046
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4047
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4048
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4049
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4050
 
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
4051
 
msgstr ""
4052
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4053
 
"\">\n"
4054
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4055
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4056
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4057
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4058
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4059
 
"weight:600;\">Optiones pro imprimer activitates de facer:</span></p></body></"
4060
 
"html>"
4061
 
 
4062
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
4063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
4064
 
#: rc.cpp:1447
4065
 
msgid "&Title:"
4066
 
msgstr "&Titulo:"
4067
 
 
4068
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
4069
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
4070
 
#: rc.cpp:1453
4071
 
msgid "Name for this to-do list"
4072
 
msgstr "Nomine pro iste lista de activitate de facer"
4073
 
 
4074
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
4075
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
4076
 
#: rc.cpp:1456
4077
 
msgid ""
4078
 
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
4079
 
msgstr ""
4080
 
"Inserta un nomine pro iste lista de activitate de facer que essera ponite al "
4081
 
"culmine del exito de imprimer."
4082
 
 
4083
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
4084
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
4085
 
#: rc.cpp:1459
4086
 
msgid "To-dos to Print"
4087
 
msgstr "Activitates de facer de imprimer"
4088
 
 
4089
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
4090
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
4091
 
#: rc.cpp:1462
4092
 
msgid "Print &all to-dos"
4093
 
msgstr "Imprime omne &activitates de facer"
4094
 
 
4095
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
4096
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
4097
 
#: rc.cpp:1465
4098
 
msgid "Print &unfinished to-dos only"
4099
 
msgstr "Imprime solmente activitates de facer non &terminate"
4100
 
 
4101
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
4102
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
4103
 
#: rc.cpp:1468
4104
 
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
4105
 
msgstr "Imprime solmente activitates de faces expirate in e&xtension:"
4106
 
 
4107
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
4108
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
4109
 
#: rc.cpp:1516
4110
 
msgid "&Priority"
4111
 
msgstr "&Prioritate"
4112
 
 
4113
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
4114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
4115
 
#: rc.cpp:1519
4116
 
msgid "Due date"
4117
 
msgstr "Data de expiration"
4118
 
 
4119
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
4120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
4121
 
#: rc.cpp:1522
4122
 
msgid "Per&centage completed"
4123
 
msgstr "Per&centage completate"
4124
 
 
4125
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
4126
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
4127
 
#: rc.cpp:1525
4128
 
msgid "Sorting Options"
4129
 
msgstr "Optiones de ordinar"
4130
 
 
4131
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
4132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
4133
 
#: rc.cpp:1528
4134
 
msgid "Sort field:"
4135
 
msgstr "Ordina campo:"
4136
 
 
4137
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
4138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
4139
 
#: rc.cpp:1531
4140
 
msgid "Sort direction:"
4141
 
msgstr "Ordina direction:"
4142
 
 
4143
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
4144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
4145
 
#: rc.cpp:1537
4146
 
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
4147
 
msgstr "C&onnecte sub-activitates con su genitor"
4148
 
 
4149
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
4150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
4151
 
#: rc.cpp:1540
4152
 
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
4153
 
msgstr "Cancellati&on completava summarios de activitates de facer"
4154
 
 
4155
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
4156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4157
 
#: rc.cpp:1552
4158
 
msgid ""
4159
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4160
 
"\">\n"
4161
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4162
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4163
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4164
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4165
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4166
 
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
4167
 
msgstr ""
4168
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4169
 
"\">\n"
4170
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4171
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4172
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4173
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4174
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4175
 
"weight:600;\">Optiones pro imprimer septimana:</span></p></body></html>"
4176
 
 
4177
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
4178
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4179
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
4180
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
4181
 
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1570
4182
 
msgid "Starting date for the print"
4183
 
msgstr "Data initial per imprimer"
4184
 
 
4185
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
4186
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4187
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
4188
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
4189
 
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1573
4190
 
msgid ""
4191
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
4192
 
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
4193
 
"date</i> to enter the end date of the daterange."
4194
 
msgstr ""
4195
 
"Ci tu pote seliger qual eventos deberea esser imprimite basante super lor "
4196
 
"data. Iste marca habilita te insertar le data initial del extension de data. "
4197
 
"Usa le <i>Data de fin</i> pro insertar le data de fin del extension de data."
4198
 
 
4199
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
4200
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
4201
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
4202
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
4203
 
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1585
4204
 
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
4205
 
msgstr ""
4206
 
"Omne eventos que initia plus tarde que le date tempore non essera imprimite."
4207
 
 
4208
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
4209
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
4210
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
4211
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
4212
 
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1597
4213
 
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
4214
 
msgstr "Omne eventos que initia ante que le date tempore non essera imprimite."
4215
 
 
4216
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
4217
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
4218
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
4219
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
4220
 
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1609
4221
 
msgid ""
4222
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
4223
 
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
4224
 
"date</i> to enter the start date of the daterange."
4225
 
msgstr ""
4226
 
"Ci tu pote seliger qual eventos deberea esser imprimite basate super su "
4227
 
"data. Iste marca permitte te insertar un data de fin del extension de data. "
4228
 
"Usa le <i> Data initial</i> pro insertar le data de initio del extension de "
4229
 
"data."
4230
 
 
4231
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
4232
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
4233
 
#: rc.cpp:1618
4234
 
msgid ""
4235
 
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
4236
 
msgstr ""
4237
 
"Le vista Filofax imprime un septimana per pagina, assi que tote dies ha un "
4238
 
"grande superficie."
4239
 
 
4240
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
4241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
4242
 
#: rc.cpp:1621
4243
 
msgid "Print as &Filofax page"
4244
 
msgstr "Imprime como pagina &Filofax"
4245
 
 
4246
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
4247
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
4248
 
#: rc.cpp:1624
4249
 
msgid ""
4250
 
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
4251
 
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
4252
 
"check <i>Use Colors</i>."
4253
 
msgstr ""
4254
 
"Iste vista es simil al vista septimanal in KOrganizer. Le septimana es "
4255
 
"imprimite con disposition horizontal. Tu tamben pote usar le mesme colores "
4256
 
"pro le elementos si tu marca <i>Usa colores</i>."
4257
 
 
4258
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
4259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
4260
 
#: rc.cpp:1627
4261
 
msgid "Print as &timetable view"
4262
 
msgstr "Imprime como vis&ta de horario"
4263
 
 
4264
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
4265
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
4266
 
#: rc.cpp:1630
4267
 
msgid ""
4268
 
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
4269
 
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
4270
 
"landscape, the split week view in portrait."
4271
 
msgstr ""
4272
 
"Iste vista es similar al vista septimanal in KOrganizer. Le sol differentia "
4273
 
"con le vista de horario es la disposition de pagina. Horarios es imprimite "
4274
 
"de modo horizontal, le vista de septimana dividite de modo vertical."
4275
 
 
4276
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
4277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
4278
 
#: rc.cpp:1633
4279
 
msgid "Print as split week view"
4280
 
msgstr "Imprime como vista de septimana dividite"
4281
 
 
4282
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:318
4283
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4284
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207
4285
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4286
 
#: rc.cpp:1663 rc.cpp:1792
4287
 
msgid ""
4288
 
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
4289
 
"due date."
4290
 
msgstr ""
4291
 
"Marca iste option si tu vole haber activitates de facer quando on imprime, "
4292
 
"placiate per lor data de expiration."
4293
 
 
4294
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
4295
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4296
 
#: rc.cpp:1687
4297
 
msgid "Check this option to draw note lines."
4298
 
msgstr "Marca iste option pro designar rangos de nota."
4299
 
 
4300
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
4301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4302
 
#: rc.cpp:1690
4303
 
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
4304
 
msgstr "Monstra rangos de nota in disposition de Fi&lofax"
4305
 
 
4306
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
4307
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
4308
 
#: rc.cpp:1696
4309
 
msgid ""
4310
 
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
4311
 
"should check this option. The category colors will be used."
4312
 
msgstr ""
4313
 
"Le vista de horario supporta colores. Si tu vole facer uso de colores tu "
4314
 
"deberea marcar iste option. Le colores de categoria essera usate."
4315
 
 
4316
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22
4317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4318
 
#: rc.cpp:1711
4319
 
msgid ""
4320
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4321
 
"\">\n"
4322
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4323
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4324
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4325
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4326
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4327
 
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
4328
 
msgstr ""
4329
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4330
 
"\">\n"
4331
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4332
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
4333
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4334
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4335
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4336
 
"weight:600;\">Optiones pro imprimes mense:</span></p></body></html>"
4337
 
 
4338
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50
4339
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4340
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66
4341
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
4342
 
#: rc.cpp:1720 rc.cpp:1729
4343
 
msgid ""
4344
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4345
 
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
4346
 
"month</i> to define the last month in this range."
4347
 
msgstr ""
4348
 
"Quando tu vole imprimer plus menses in un vice, tu pote definir un extension "
4349
 
"de mense. Iste option define le prime mense que on debe imprimer. Usa le "
4350
 
"option <i>Mense final</i> pro definir le ultime mense in iste extension."
4351
 
 
4352
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
4353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4354
 
#: rc.cpp:1723
4355
 
msgid "&Start month:"
4356
 
msgstr "Mense de &initio:"
4357
 
 
4358
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
4359
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth)
4360
 
#: rc.cpp:1726
4361
 
msgid "Starting month for printing"
4362
 
msgstr "Mense initiante per imprimer"
4363
 
 
4364
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73
4365
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
4366
 
#: rc.cpp:1732
4367
 
msgid "Starting year for printing"
4368
 
msgstr "Anno initiante per imprimer"
4369
 
 
4370
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76
4371
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
4372
 
#: rc.cpp:1735
4373
 
msgid ""
4374
 
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
4375
 
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
4376
 
"to define the last year in this range."
4377
 
msgstr ""
4378
 
"Quando tu vole imprimer plus annos in un vice, tu pote definir un extension "
4379
 
"de anno. Iste option define le prime anno que on debe imprimer. Usa le "
4380
 
"option <i>Anno final</i> pro definir le ultime anno in iste extension."
4381
 
 
4382
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89
4383
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
4384
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105
4385
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
4386
 
#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1747
4387
 
msgid ""
4388
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
4389
 
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
4390
 
"month</i> to define the first month in this range."
4391
 
msgstr ""
4392
 
"Quando tu vole imprimer plus menses in un vice, tu pote definir un extension "
4393
 
"de mense. Iste option define le ultime mense que on debe imprimer. Usa le "
4394
 
"option <i>Mense Initial</i> pro definir le prime mense in iste extension."
4395
 
 
4396
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
4397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
4398
 
#: rc.cpp:1741
4399
 
msgid "&End month:"
4400
 
msgstr "Mense de &Fin:"
4401
 
 
4402
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
4403
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth)
4404
 
#: rc.cpp:1744
4405
 
msgid "Ending month for the print"
4406
 
msgstr "Mense terminante per imprimer"
4407
 
 
4408
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112
4409
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear)
4410
 
#: rc.cpp:1750
4411
 
msgid "Ending year for the print"
4412
 
msgstr "Anno terminante per imprimer"
4413
 
 
4414
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115
4415
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
4416
 
#: rc.cpp:1753
4417
 
msgid ""
4418
 
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
4419
 
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
4420
 
"to define the first year in this range."
4421
 
msgstr ""
4422
 
"Quando tu vole imprimer plus annos in un vice, tu pote definir un extension "
4423
 
"de anno. Iste option define le ultime anno que on debe imprimer. Usa le "
4424
 
"option <i>Anno initial</i> pro definir le prime anno in iste extension."
4425
 
 
4426
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
4427
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
4428
 
#: rc.cpp:1759
4429
 
msgid "Exclude confidential items"
4430
 
msgstr "Exclude  elementos confidential"
4431
 
 
4432
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
4433
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
4434
 
#: rc.cpp:1768
4435
 
msgid "Exclude private items"
4436
 
msgstr "Exclude elementos private"
4437
 
 
4438
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204
4439
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
4440
 
#: rc.cpp:1789
4441
 
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
4442
 
msgstr "Imprime activitates de facer intra le specific extension de data"
4443
 
 
4444
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217
4445
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4446
 
#: rc.cpp:1798
4447
 
msgid "Print daily recurring items"
4448
 
msgstr "Imprime elementos recurrente omne die"
4449
 
 
4450
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220
4451
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4452
 
#: rc.cpp:1801
4453
 
msgid ""
4454
 
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
4455
 
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
4456
 
"needlessly complicated."
4457
 
msgstr ""
4458
 
"Con iste option es possibile omitter le activitates de facer e eventos "
4459
 
"recurrente de modo quotidian in le impression. Illos prende multe spatio e "
4460
 
"rende le vista de mense complicate sin necessitate."
4461
 
 
4462
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223
4463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
4464
 
#: rc.cpp:1804
4465
 
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
4466
 
msgstr "Include activitates de facer e eventos recu&rrente omne die"
4467
 
 
4468
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
4469
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4470
 
#: rc.cpp:1807
4471
 
msgid "Print weekly recurring items"
4472
 
msgstr "Imprime elementos occurrente omne septimana"
4473
 
 
4474
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
4475
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4476
 
#: rc.cpp:1810
4477
 
msgid ""
4478
 
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
4479
 
"events will be omitted when making a print of the selected month."
4480
 
msgstr ""
4481
 
"Simile e \"Imprime activitates de facer e eventos recurrente cata die\". "
4482
 
"Activitates de facer e eventos septimanal essera omittite quando on facera "
4483
 
"un impression del mense seligite."
4484
 
 
4485
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
4486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
4487
 
#: rc.cpp:1813
4488
 
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
4489
 
msgstr "Include activitates de facer e eventos recu&rrente omne septimana"
4490
 
 
4491
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252
4492
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4493
 
#: rc.cpp:1819
4494
 
msgid "Print week numbers"
4495
 
msgstr "Imprime numeros de septimana"
4496
 
 
4497
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255
4498
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4499
 
#: rc.cpp:1822
4500
 
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
4501
 
msgstr ""
4502
 
"habilita isto pro imprimer numeros de septimana al sinistre de cata rango."
4503
 
 
4504
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
4505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
4506
 
#: rc.cpp:1825
4507
 
msgid "Print week &numbers"
4508
 
msgstr "Imprime &numeros de septimana"
4509
 
 
4510
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281
4511
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
4512
 
#: rc.cpp:1840
4513
 
msgid "Check this option to show note lines."
4514
 
msgstr "Marca iste option pro monstrar rangos de nota."
4515
 
 
4516
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294
4517
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
4518
 
#: rc.cpp:1849
4519
 
msgid ""
4520
 
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
4521
 
"colors will be used."
4522
 
msgstr ""
4523
 
"Si tu vole facer uso de colores tu deberea marcar iste option. Le colores de "
4524
 
"categoria essera usate."
4525
 
 
4526
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
4527
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
4528
 
#: rc.cpp:1864
4529
 
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
4530
 
msgstr "Le lista de destinatarios pro reciper le invitation"
4531
 
 
4532
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
4533
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
4534
 
#: rc.cpp:1867
4535
 
msgid ""
4536
 
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
4537
 
"the iCalendar invitation."
4538
 
msgstr ""
4539
 
"Isto es un lista de tote adresses que tu ha currentemente selectionate pro "
4540
 
"reciper le invitation de iCalendar."
4541
 
 
4542
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
4543
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
4544
 
#: rc.cpp:1870
4545
 
msgid "Create a new recipient"
4546
 
msgstr "Crea un nove destinatario"
4547
 
 
4548
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
4549
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
4550
 
#: rc.cpp:1873
4551
 
msgid ""
4552
 
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
4553
 
"addressee to add to the recipients list"
4554
 
msgstr ""
4555
 
"Marca iste button si tu vole poter insertar un nomine e un adresse d ee-"
4556
 
"posta per un  nove destinatario de adder al lista de destinatarios."
4557
 
 
4558
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
4559
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
4560
 
#: rc.cpp:1879
4561
 
msgid "Remove the recipient currently selected"
4562
 
msgstr "Remove le destinatario currentemente seligite"
4563
 
 
4564
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
4565
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
4566
 
#: rc.cpp:1882
4567
 
msgid ""
4568
 
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
4569
 
msgstr ""
4570
 
"Pulsa iste button pro remover le destinatario currentemente selectionate ab "
4571
 
"le lista "
4572
 
 
4573
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
4574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
4575
 
#: rc.cpp:1885
4576
 
msgid "&Remove"
4577
 
msgstr "&Remove"
4578
 
 
4579
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
4580
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4581
 
#: rc.cpp:1888
4582
 
msgid "Select a recipient from your address book"
4583
 
msgstr "Selige un destinatario ex tu adressario"
4584
 
 
4585
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
4586
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4587
 
#: rc.cpp:1891
4588
 
msgid ""
4589
 
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
4590
 
"recipient from your address book"
4591
 
msgstr ""
4592
 
"Pulsa iste button pro monstrar un altere dialogo ubi tu potera seliger un "
4593
 
"destinatario ex tu adressario."
4594
 
 
4595
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
4596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
4597
 
#: rc.cpp:1894
4598
 
msgid "&Select..."
4599
 
msgstr "&Selige..."
4600
 
 
4601
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
4602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4603
 
#: rc.cpp:1897
4604
 
msgctxt "recipient name"
4605
 
msgid "Name:"
4606
 
msgstr "Nomine:"
4607
 
 
4608
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
4609
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
4610
 
#: rc.cpp:1900
4611
 
msgid "The recipient's name"
4612
 
msgstr "Le nomine del destinatario"
4613
 
 
4614
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
4615
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
4616
 
#: rc.cpp:1903
4617
 
msgid "This field contains the name of the recipient"
4618
 
msgstr "Iste campo contine le nomine del destinatario"
4619
 
 
4620
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
4621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
4622
 
#: rc.cpp:1906
4623
 
msgctxt "recipient email"
4624
 
msgid "Email:"
4625
 
msgstr "E-posta:"
4626
 
 
4627
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
4628
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
4629
 
#: rc.cpp:1909
4630
 
msgid "The recipient's email address"
4631
 
msgstr "Le adresse de e-posta del destinatario"
4632
 
 
4633
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
4634
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
4635
 
#: rc.cpp:1912
4636
 
msgid "This field contains the email address of the recipient"
4637
 
msgstr "Iste campo contine le adresse de e-posta del destinatario"
4638
 
 
4639
 
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
4640
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
4641
 
#: rc.cpp:1915
4642
 
msgid "Show custom calendars"
4643
 
msgstr "Monstra calendarios personalisate"
4644
 
 
4645
 
#: koprefs.cpp:57
4646
 
msgctxt "Default export file"
4647
 
msgid "calendar.html"
4648
 
msgstr "calendario.html"
4649
 
 
4650
 
#: koprefsdialog.cpp:87
4651
 
msgctxt "@title:tab personal settings"
4652
 
msgid "Personal"
4653
 
msgstr "Personal"
4654
 
 
4655
 
#: koprefsdialog.cpp:95
4656
 
msgctxt "@title:group email settings"
4657
 
msgid "Email Settings"
4658
 
msgstr "Preferentias de e-posta"
4659
 
 
4660
 
#: koprefsdialog.cpp:115
4661
 
msgctxt "@title:tab"
4662
 
msgid "Save"
4663
 
msgstr "Salveguarda"
4664
 
 
4665
 
#: koprefsdialog.cpp:119
4666
 
msgctxt "@title:group"
4667
 
msgid "Exporting Calendar"
4668
 
msgstr "Exportante calendario"
4669
 
 
4670
 
#: koprefsdialog.cpp:153
4671
 
msgctxt "@title:tab systray settings"
4672
 
msgid "System Tray"
4673
 
msgstr "Tabuliero de systema"
4674
 
 
4675
 
#: koprefsdialog.cpp:156
4676
 
msgctxt "@title:group"
4677
 
msgid "Show/Hide Options"
4678
 
msgstr "Monstra/Cela optiones"
4679
 
 
4680
 
#: koprefsdialog.cpp:165
4681
 
msgctxt "@info:tooltip"
4682
 
msgid ""
4683
 
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
4684
 
"tray (recommended)."
4685
 
msgstr ""
4686
 
"Marca iste preferentias pro monstrar  le demone de memorar de KOrganizer in "
4687
 
"le tabuliero de systema (recommendate)."
4688
 
 
4689
 
#: koprefsdialog.cpp:170
4690
 
msgctxt "@info"
4691
 
msgid ""
4692
 
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
4693
 
"tray.</note>"
4694
 
msgstr ""
4695
 
"<note>Le demone continuara executar anque si il non es monstrate in le "
4696
 
"tabuliero de systema.</note>"
4697
 
 
4698
 
#: koprefsdialog.cpp:179
4699
 
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
4700
 
msgid "Calendars"
4701
 
msgstr "Calendarios"
4702
 
 
4703
 
#: koprefsdialog.cpp:307
4704
 
msgctxt "@title:tab"
4705
 
msgid "Regional"
4706
 
msgstr "Regional"
4707
 
 
4708
 
#: koprefsdialog.cpp:313
4709
 
msgctxt "@title:group"
4710
 
msgid "General Time and Date"
4711
 
msgstr "Tempore e Data general"
4712
 
 
4713
 
#: koprefsdialog.cpp:324
4714
 
msgctxt "@title:group"
4715
 
msgid "Holidays"
4716
 
msgstr "Dies feriate"
4717
 
 
4718
 
#: koprefsdialog.cpp:334
4719
 
msgctxt "@label"
4720
 
msgid "Use holiday region:"
4721
 
msgstr "Usa region de die feriate:"
4722
 
 
4723
 
#: koprefsdialog.cpp:354
4724
 
#, kde-format
4725
 
msgctxt "Holday region, region language"
4726
 
msgid "%1 (%2)"
4727
 
msgstr "%1 (%2)"
4728
 
 
4729
 
#: koprefsdialog.cpp:359
4730
 
msgctxt "No holiday region"
4731
 
msgid "None"
4732
 
msgstr "Necun"
4733
 
 
4734
 
#: koprefsdialog.cpp:374
4735
 
msgctxt "@title:group"
4736
 
msgid "Working Period"
4737
 
msgstr "Periodo de travalio"
4738
 
 
4739
 
#: koprefsdialog.cpp:392
4740
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4741
 
msgid ""
4742
 
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
4743
 
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
4744
 
"will not be marked with color."
4745
 
msgstr ""
4746
 
"Marca iste quadrato pro facer que KOrganizer marca le horas de labor pro "
4747
 
"iste die del septimana. Si isto es un die de travalio pro te, marca iste "
4748
 
"quadrato,  o le horas de labor non essera marcate con color."
4749
 
 
4750
 
#: koprefsdialog.cpp:430
4751
 
msgctxt "@title:tab"
4752
 
msgid "Default Values"
4753
 
msgstr "Valores predefinite"
4754
 
 
4755
 
#: koprefsdialog.cpp:435
4756
 
msgctxt "@title:group"
4757
 
msgid "Appointments"
4758
 
msgstr "Appunctamentos"
4759
 
 
4760
 
#: koprefsdialog.cpp:453
4761
 
msgctxt "@title:group"
4762
 
msgid "Reminders"
4763
 
msgstr "Mementos"
4764
 
 
4765
 
#: koprefsdialog.cpp:459
4766
 
msgctxt "@label"
4767
 
msgid "Default reminder time:"
4768
 
msgstr "Tempore de memento predefinite:"
4769
 
 
4770
 
#: koprefsdialog.cpp:478
4771
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
4772
 
msgid "minute(s)"
4773
 
msgstr "minuta(s)"
4774
 
 
4775
 
#: koprefsdialog.cpp:480
4776
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
4777
 
msgid "hour(s)"
4778
 
msgstr "hora(s)"
4779
 
 
4780
 
#: koprefsdialog.cpp:482
4781
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
4782
 
msgid "day(s)"
4783
 
msgstr "die(s)"
4784
 
 
4785
 
#: koprefsdialog.cpp:496
4786
 
msgid ""
4787
 
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
4788
 
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
4789
 
msgstr ""
4790
 
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *ra|Files Audio (*.ogg *."
4791
 
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
4792
 
 
4793
 
#: koprefsdialog.cpp:609
4794
 
msgctxt "@title:tab general settings"
4795
 
msgid "General"
4796
 
msgstr "General"
4797
 
 
4798
 
#: koprefsdialog.cpp:615 koprefsdialog.cpp:662 koprefsdialog.cpp:720
4799
 
#: koprefsdialog.cpp:758
4800
 
msgctxt "@title:group"
4801
 
msgid "Display Options"
4802
 
msgstr "Monstra optiones"
4803
 
 
4804
 
#: koprefsdialog.cpp:623
4805
 
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
4806
 
msgid " days"
4807
 
msgstr "dies"
4808
 
 
4809
 
#: koprefsdialog.cpp:638
4810
 
msgctxt "@title:group"
4811
 
msgid "Date Navigator"
4812
 
msgstr "Navigator de data"
4813
 
 
4814
 
#: koprefsdialog.cpp:656
4815
 
msgctxt "@title:tab"
4816
 
msgid "Agenda View"
4817
 
msgstr "Vista de Agenda"
4818
 
 
4819
 
#: koprefsdialog.cpp:670
4820
 
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4821
 
msgid " pixels"
4822
 
msgstr "pixels"
4823
 
 
4824
 
#: koprefsdialog.cpp:714
4825
 
msgctxt "@title:tab"
4826
 
msgid "Month View"
4827
 
msgstr "Vista de mense"
4828
 
 
4829
 
#: koprefsdialog.cpp:752
4830
 
msgctxt "@title:tab"
4831
 
msgid "Todo View"
4832
 
msgstr "Vista de activitates de facer"
4833
 
 
4834
 
#: koprefsdialog.cpp:768
4835
 
msgctxt "@title:group"
4836
 
msgid "Other Options"
4837
 
msgstr "Altere optiones"
4838
 
 
4839
 
#: koprefsdialog.cpp:814
4840
 
msgctxt "@title:tab"
4841
 
msgid "Colors"
4842
 
msgstr "Colores"
4843
 
 
4844
 
#: koprefsdialog.cpp:860
4845
 
msgctxt "@title:group"
4846
 
msgid "Categories"
4847
 
msgstr "Categorias"
4848
 
 
4849
 
#: koprefsdialog.cpp:878
4850
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4851
 
msgid ""
4852
 
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
4853
 
"selected category color using the button below."
4854
 
msgstr ""
4855
 
"Selige hic le categoria de evento que tu vole modificar. Tu pote modificar "
4856
 
"le color de categoria seligite per usar le button a basso."
4857
 
 
4858
 
#: koprefsdialog.cpp:887
4859
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4860
 
msgid ""
4861
 
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
4862
 
"above."
4863
 
msgstr ""
4864
 
"Selige ci le color de categoria de evento selectionate per usar le quadrato "
4865
 
"combinate de supra."
4866
 
 
4867
 
#: koprefsdialog.cpp:895
4868
 
msgctxt "@title:group"
4869
 
msgid "Resources"
4870
 
msgstr "Ressources"
4871
 
 
4872
 
#: koprefsdialog.cpp:911
4873
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4874
 
msgid ""
4875
 
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
4876
 
"color using the button below."
4877
 
msgstr ""
4878
 
"Selige le calendario que tu vole modificar. Tu pote modificar le color de "
4879
 
"calendario seligite per usar le button a basso."
4880
 
 
4881
 
#: koprefsdialog.cpp:920
4882
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4883
 
msgid ""
4884
 
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
4885
 
msgstr ""
4886
 
"Selige ci le color del calendario selectionate per usar le quadrato "
4887
 
"combinate de supra."
4888
 
 
4889
 
#: koprefsdialog.cpp:929
4890
 
msgctxt "@title:tab"
4891
 
msgid "Fonts"
4892
 
msgstr "Fonts"
4893
 
 
4894
 
#: koprefsdialog.cpp:944 koprefsdialog.cpp:952
4895
 
msgctxt "@label"
4896
 
msgid "Event text"
4897
 
msgstr "Texto de evento"
4898
 
 
4899
 
#: koprefsdialog.cpp:1090
4900
 
msgctxt "@label"
4901
 
msgid "Mail transport:"
4902
 
msgstr "Transporto de Posta:"
4903
 
 
4904
 
#: koprefsdialog.cpp:1099
4905
 
msgctxt "@label"
4906
 
msgid "Additional email addresses:"
4907
 
msgstr "Adresses de E-Posta additional:"
4908
 
 
4909
 
#: koprefsdialog.cpp:1101
4910
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4911
 
msgid ""
4912
 
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
4913
 
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
4914
 
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
4915
 
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
4916
 
msgstr ""
4917
 
"Ci adde, modifica o remove adresses additional. Iste adresses de e-posta es "
4918
 
"los que tu ha in addition a los que es fixate in tu preferentias personal. "
4919
 
"Si tu es un participante a un evento, ma tu illac usa un altere adresse de e-"
4920
 
"posta, tu necessita listar iste adresse hic assi que KOrganizer pote "
4921
 
"recognoscer lo como tuo."
4922
 
 
4923
 
#: koprefsdialog.cpp:1115
4924
 
msgctxt "@label"
4925
 
msgid "Additional email address:"
4926
 
msgstr "Adresse de E-Posta additional:"
4927
 
 
4928
 
#: koprefsdialog.cpp:1117
4929
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4930
 
msgid ""
4931
 
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
4932
 
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
4933
 
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
4934
 
msgstr ""
4935
 
"Modifica hic adresses de e-posta additional. Pro modificar un adresse tu "
4936
 
"selectiona lo ab le lista de supra o pressa le button de \"Nove\" a basso. "
4937
 
"Iste adresses de e-posta es los que tu ha in addition a los que tu ha fixate "
4938
 
"in tu preferentias personal."
4939
 
 
4940
 
#: koprefsdialog.cpp:1131
4941
 
msgctxt "@action:button add a new email address"
4942
 
msgid "New"
4943
 
msgstr "Nove "
4944
 
 
4945
 
#: koprefsdialog.cpp:1134
4946
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4947
 
msgid ""
4948
 
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
4949
 
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
4950
 
msgstr ""
4951
 
"Pressa iste button pro adder un nove elemento al lista de adresses de e-"
4952
 
"posta. Usa le quadrato per editar de supra pro modificar le nove entrata."
4953
 
 
4954
 
#: koprefsdialog.cpp:1139
4955
 
msgctxt "@action:button"
4956
 
msgid "Remove"
4957
 
msgstr "Remove"
4958
 
 
4959
 
#: koprefsdialog.cpp:1182
4960
 
msgctxt "@label"
4961
 
msgid "(EmptyEmail)"
4962
 
msgstr "(EmptyEmail)"
4963
 
 
4964
 
#: koprefsdialog.cpp:1410
4965
 
msgctxt "@title:column plugin name"
4966
 
msgid "Name"
4967
 
msgstr "Nomine"
4968
 
 
4969
 
#: koprefsdialog.cpp:1429
4970
 
msgctxt "@action:button"
4971
 
msgid "Configure &Plugin..."
4972
 
msgstr "Configura &Plugin..."
4973
 
 
4974
 
#: koprefsdialog.cpp:1432
4975
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4976
 
msgid ""
4977
 
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
4978
 
"list above"
4979
 
msgstr ""
4980
 
"Iste button permitte te configurar le plugin que tu ha selectionate in le "
4981
 
"lista de supra"
4982
 
 
4983
 
#: koprefsdialog.cpp:1439
4984
 
msgctxt "@title:group"
4985
 
msgid "Position"
4986
 
msgstr "Position"
4987
 
 
4988
 
#: koprefsdialog.cpp:1443
4989
 
msgctxt "@option:check"
4990
 
msgid "Show at the top of the agenda views"
4991
 
msgstr "Monstra al culmine del vistas de agenda"
4992
 
 
4993
 
#: koprefsdialog.cpp:1445
4994
 
msgctxt "@option:check"
4995
 
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
4996
 
msgstr "Monstra al fundo del vistas de agenda"
4997
 
 
4998
 
#: koprefsdialog.cpp:1480
4999
 
msgctxt "@title:group"
5000
 
msgid "Calendar Decorations"
5001
 
msgstr "Decorationes de calendario"
5002
 
 
5003
 
#: koprefsdialog.cpp:1483
5004
 
msgctxt "@title:group"
5005
 
msgid "Print Plugins"
5006
 
msgstr "Plugins de imprimer"
5007
 
 
5008
 
#: koprefsdialog.cpp:1486
5009
 
msgctxt "@title:group"
5010
 
msgid "Other Plugins"
5011
 
msgstr "Altere Plugins"
5012
 
 
5013
 
#: koprefsdialog.cpp:1555
5014
 
msgctxt "@info"
5015
 
msgid "Unable to configure this plugin"
5016
 
msgstr "Incapace de configurar iste plugin"
5017
 
 
5018
 
#: koviewmanager.cpp:496
5019
 
msgid "Merged calendar"
5020
 
msgstr "Calendario fusionate"
5021
 
 
5022
 
#: koviewmanager.cpp:515
5023
 
msgid "Calendars Side by Side"
5024
 
msgstr "Calendarios latere per latere"
5025
 
 
5026
 
#: koviewmanager.cpp:549
5027
 
msgid ""
5028
 
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
5029
 
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
5030
 
"preferences."
5031
 
msgstr ""
5032
 
"Incapace de monstrar le septimana de labor proque il non ha dies de labor "
5033
 
"configurate. Per favor tu configura propriemente al minus 1 die de labor in "
5034
 
"le preferentias de Date e Tempore."
5035
 
 
5036
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
5037
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5038
 
msgstr "Daemon pro rememoration in KOrganizer"
5039
 
 
5040
 
#: korgac/korgacmain.cpp:72
5041
 
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5042
 
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5043
 
 
5044
 
#: korgac/korgacmain.cpp:74 korgac/korgacmain.cpp:76 aboutdata.cpp:52
5045
 
#: aboutdata.cpp:54
5046
 
msgid "Former Maintainer"
5047
 
msgstr "Mantenitor Precedente"
5048
 
 
5049
 
#: korgac/korgacmain.cpp:76 aboutdata.cpp:52
5050
 
msgid "Reinhold Kainhofer"
5051
 
msgstr "Reinhold Kainhofer"
5052
 
 
5053
 
#: korgac/korgacmain.cpp:78 aboutdata.cpp:50
5054
 
msgid "Allen Winter"
5055
 
msgstr "Allen Winter"
5056
 
 
5057
 
#: korgac/korgacmain.cpp:78
5058
 
msgid "Janitorial Staff"
5059
 
msgstr "Personal de mantenentia (Janitorial Staff)"
5060
 
 
5061
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
5062
 
msgctxt "@title:window"
5063
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5064
 
msgstr "Daemon pro rememoration in KOrganizer"
5065
 
 
5066
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
5067
 
msgctxt "@info"
5068
 
msgid "Cannot load system tray icon."
5069
 
msgstr "Non pote cargar icon de tabuliero de systema."
5070
 
 
5071
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
5072
 
msgctxt "@action:inmenu"
5073
 
msgid "Suspend All Reminders"
5074
 
msgstr "Suspende omne mementos"
5075
 
 
5076
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
5077
 
msgctxt "@action:inmenu"
5078
 
msgid "Dismiss All Reminders"
5079
 
msgstr "Dimitte omne mementos"
5080
 
 
5081
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
5082
 
msgctxt "@action:inmenu"
5083
 
msgid "Enable Reminders"
5084
 
msgstr "Habilita mementos"
5085
 
 
5086
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
5087
 
msgctxt "@action:inmenu"
5088
 
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
5089
 
msgstr "Initia demone de mementos quando on accede per authentication"
5090
 
 
5091
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
5092
 
#, kde-format
5093
 
msgctxt "@info:status"
5094
 
msgid "There is 1 active reminder."
5095
 
msgid_plural "There are %1 active reminders."
5096
 
msgstr[0] "Il ha un memento active"
5097
 
msgstr[1] "Il ha %1 mementos active"
5098
 
 
5099
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
5100
 
msgctxt "@info:status"
5101
 
msgid "No active reminders."
5102
 
msgstr "Nulle mementos active"
5103
 
 
5104
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
5105
 
msgctxt "@info"
5106
 
msgid ""
5107
 
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
5108
 
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5109
 
msgstr ""
5110
 
"Tu vole abandonar le demone de memento de KOrganizer?<nl/><note>tu non "
5111
 
"obtenera mementos de calendario a minus que le demone es executante.</note>"
5112
 
 
5113
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
5114
 
msgctxt "@title:window"
5115
 
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
5116
 
msgstr "Claude Demone de memento de KOrganizer"
5117
 
 
5118
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
5119
 
msgctxt "@info"
5120
 
msgid ""
5121
 
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
5122
 
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5123
 
msgstr ""
5124
 
"Tu vole initiarr le demone de memento de KOrganizer quando on accede per "
5125
 
"authenticar te? <nl/><note>tu non obtenera mementos de calendario a minus "
5126
 
"que le demone es executante.</note>"
5127
 
 
5128
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
5129
 
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
5130
 
msgid "Start"
5131
 
msgstr "Initia"
5132
 
 
5133
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
5134
 
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
5135
 
msgid "Do Not Start"
5136
 
msgstr "Non initia"
5137
 
 
5138
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
5139
 
msgctxt "@title:window"
5140
 
msgid "Reminders"
5141
 
msgstr "Mementos"
5142
 
 
5143
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
5144
 
msgctxt "@action:button"
5145
 
msgid "Dismiss Reminder"
5146
 
msgstr "Dimitte memento"
5147
 
 
5148
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
5149
 
msgctxt "@info:tooltip"
5150
 
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
5151
 
msgstr "Dimite le mementos del incidentias seligite"
5152
 
 
5153
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
5154
 
msgctxt "@action:button"
5155
 
msgid "Dismiss All"
5156
 
msgstr "Dimitte toto"
5157
 
 
5158
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
5159
 
msgctxt "@info:tooltip"
5160
 
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
5161
 
msgstr "Dimitte le mementos pro tote incidentias listate"
5162
 
 
5163
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
5164
 
msgctxt "@action:button"
5165
 
msgid "Edit..."
5166
 
msgstr "Edita ..."
5167
 
 
5168
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
5169
 
msgctxt "@info:tooltip"
5170
 
msgid "Edit the selected incidence"
5171
 
msgstr "Modifica le incidentias selectionate"
5172
 
 
5173
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
5174
 
msgctxt "@action:button"
5175
 
msgid "Suspend"
5176
 
msgstr "Suspende"
5177
 
 
5178
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
5179
 
msgctxt "@info:tooltip"
5180
 
msgid ""
5181
 
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
5182
 
msgstr ""
5183
 
"Suspende le mementos pro le incidentias seligite per le intervallo "
5184
 
"specificate"
5185
 
 
5186
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
5187
 
msgctxt "@label"
5188
 
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
5189
 
msgstr ""
5190
 
"Mementos: Pulsa sur un titulo pro commutar le visor de detalios pro celle "
5191
 
"elemento."
5192
 
 
5193
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
5194
 
msgctxt "@title:column reminder title"
5195
 
msgid "Title"
5196
 
msgstr "Titulo"
5197
 
 
5198
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
5199
 
msgctxt "@title:column happens at date/time"
5200
 
msgid "Date Time"
5201
 
msgstr "Tempore de data"
5202
 
 
5203
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
5204
 
msgctxt "@title:column trigger date/time"
5205
 
msgid "Trigger Time"
5206
 
msgstr "Tempore de discatenar"
5207
 
 
5208
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
5209
 
msgctxt "@info:tooltip"
5210
 
msgid "The event or to-do title"
5211
 
msgstr "Le titulo de evento o de activitate de facer"
5212
 
 
5213
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
5214
 
msgctxt "@info:tooltip"
5215
 
msgid "The reminder is set for this date/time"
5216
 
msgstr "Le memento es fixate pro iste data/tempore"
5217
 
 
5218
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
5219
 
msgctxt "@info:tooltip"
5220
 
msgid "The date/time the reminder was triggered"
5221
 
msgstr "Le data/tempore del memento esseva discatenate"
5222
 
 
5223
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
5224
 
msgctxt "@info default incidence details string"
5225
 
msgid ""
5226
 
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
5227
 
"here.</emphasis>"
5228
 
msgstr ""
5229
 
"<emphasis>Selige un evento o un activitate de facer ex le lista de supra pro "
5230
 
"vider su detalios ci.</emphasis>"
5231
 
 
5232
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
5233
 
msgctxt "@label:spinbox"
5234
 
msgid "Suspend &duration:"
5235
 
msgstr "Suspende &duration:"
5236
 
 
5237
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
5238
 
msgctxt "@info:tooltip"
5239
 
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
5240
 
msgstr "Suspende le mementos per iste quantitate  de tempore"
5241
 
 
5242
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
5243
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5244
 
msgid ""
5245
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
5246
 
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
5247
 
"adjacent selector."
5248
 
msgstr ""
5249
 
"Cata memento pro le incidentias seligite essera suspendite per usar iste "
5250
 
"numero de unitates de tempore Tu pote fixar le unitates de tempore "
5251
 
"(typicamente minutas) in le selector adjacente."
5252
 
 
5253
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
5254
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
5255
 
msgid "minute(s)"
5256
 
msgstr "minuta(s)"
5257
 
 
5258
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
5259
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
5260
 
msgid "hour(s)"
5261
 
msgstr "hora(s)"
5262
 
 
5263
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
5264
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
5265
 
msgid "day(s)"
5266
 
msgstr "die(s)"
5267
 
 
5268
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
5269
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
5270
 
msgid "week(s)"
5271
 
msgstr "septimana(s)"
5272
 
 
5273
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
5274
 
msgctxt "@info:tooltip"
5275
 
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
5276
 
msgstr "Suspende le mementos per usar iste unitate de tempore"
5277
 
 
5278
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
5279
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5280
 
msgid ""
5281
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
5282
 
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
5283
 
"input."
5284
 
msgstr ""
5285
 
"Cata memento pro le incidentias seligite essera suspendite per usar iste "
5286
 
"unitate de tempore. Tu pote fixar le numero de unitate de tempore in le "
5287
 
"ingresso de entrata de numero adjacente."
5288
 
 
5289
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
5290
 
msgctxt "@label an elipsis"
5291
 
msgid "..."
5292
 
msgstr "..."
5293
 
 
5294
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
5295
 
#, kde-format
5296
 
msgctxt "@info"
5297
 
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
5298
 
msgstr ""
5299
 
"\"%1\" es un elemento de sol lectura assi modificationes non es possibile."
5300
 
 
5301
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
5302
 
msgctxt "@title"
5303
 
msgid "Reminder"
5304
 
msgstr "Memento"
5305
 
 
5306
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
5307
 
#, kde-format
5308
 
msgctxt "@title"
5309
 
msgid "Reminder: %1"
5310
 
msgstr "Memento: %1"
5311
 
 
5312
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:885
5313
 
msgctxt "@info"
5314
 
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
5315
 
msgstr ""
5316
 
"Il non pote initiar KOrganizer, assi il non es possibile facer "
5317
 
"modificationes."
5318
 
 
5319
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:897
5320
 
#, kde-format
5321
 
msgctxt "@info"
5322
 
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
5323
 
msgstr ""
5324
 
"Un error de KOrganizer occurreva durante que on tentava modificar  \"%1\""
5325
 
 
5326
 
#: kdatenavigator.cpp:193
5327
 
#, kde-format
5328
 
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
5329
 
msgid "%1/%2"
5330
 
msgstr "%1/%2"
5331
 
 
5332
 
#: kdatenavigator.cpp:199
5333
 
#, kde-format
5334
 
msgid "Scroll to week number %1"
5335
 
msgstr "Rola al numero de septimana %1"
5336
 
 
5337
 
#: kdatenavigator.cpp:201
5338
 
#, kde-format
5339
 
msgid ""
5340
 
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
5341
 
"displayed year."
5342
 
msgstr ""
5343
 
"Pulsa ci pro rolar le monstrator al numero de septimana %1 del anno "
5344
 
"currentemente monstrate."
5345
 
 
5346
 
#: kdatenavigator.cpp:251
5347
 
#, kde-format
5348
 
msgid "%1"
5349
 
msgstr "%1"
5350
 
 
5351
 
#: kdatenavigator.cpp:253
5352
 
#, kde-format
5353
 
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
5354
 
msgstr "Un capite de columna del datas %1 in le mense."
5355
 
 
5356
 
#: korganizer_options.h:36
5357
 
msgid "Import the specified files as separate calendars"
5358
 
msgstr "Importa le files specificate como calendarios separate"
5359
 
 
5360
 
#: korganizer_options.h:39
5361
 
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
5362
 
msgstr "Fusiona le files specificate in un calendario standard "
5363
 
 
5364
 
#: korganizer_options.h:42
5365
 
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
5366
 
msgstr "Aperi le files specificate como calendarios in un nove fenestra"
5367
 
 
5368
 
#: korganizer_options.h:44
5369
 
msgid ""
5370
 
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
5371
 
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
5372
 
msgstr ""
5373
 
"Files o urls de calendario. A minus que -1, -o o -m es specificate "
5374
 
"explicitemente, le usator essera demandate si importar, fusionar o aperir in "
5375
 
"un fenestra separate."
5376
 
 
5377
4346
#: navigatorbar.cpp:45
5378
4347
msgid "Scroll backward to the previous year"
5379
4348
msgstr "Retro rola al previe anno"
5551
4520
"%1\n"
5552
4521
"%2"
5553
4522
 
5554
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:80
5555
 
#, kde-format
5556
 
msgctxt ""
5557
 
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
5558
 
msgid ""
5559
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5560
 
"%1\n"
5561
 
"</i></p></qt>"
5562
 
msgstr ""
5563
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5564
 
"%1\n"
5565
 
"</i></p></qt>"
5566
 
 
5567
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:88
5568
 
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
5569
 
msgstr "Iste plugin forni le data secunde le calendario Judee. "
5570
 
 
5571
4523
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:36
5572
4524
msgid "Configure Holidays"
5573
4525
msgstr "Configura dies feriate"
5588
4540
msgid "Show Chol HaMoed"
5589
4541
msgstr "Monstra Chol HaMoed"
5590
4542
 
 
4543
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:80
 
4544
#, kde-format
 
4545
msgctxt ""
 
4546
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
 
4547
msgid ""
 
4548
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
4549
"%1\n"
 
4550
"</i></p></qt>"
 
4551
msgstr ""
 
4552
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
4553
"%1\n"
 
4554
"</i></p></qt>"
 
4555
 
 
4556
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:88
 
4557
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
 
4558
msgstr "Iste plugin forni le data secunde le calendario Judee. "
 
4559
 
5591
4560
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:75
5592
4561
msgctxt ""
5593
4562
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
6041
5010
msgid "Picture Page"
6042
5011
msgstr "Pagina de Imagine"
6043
5012
 
 
5013
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
5014
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
 
5015
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
 
5016
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
 
5017
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:29
 
5018
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29
 
5019
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:29
 
5020
msgid "Date && Time Range"
 
5021
msgstr "Data && Intervallo o extension de tempore"
 
5022
 
 
5023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
5024
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
 
5025
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
 
5026
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
 
5027
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
 
5028
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
 
5029
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:72
 
5030
msgid "&Start date:"
 
5031
msgstr "Data de &initio:"
 
5032
 
 
5033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
5034
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
 
5035
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
 
5036
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
 
5037
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:115
 
5038
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:176
 
5039
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
 
5040
msgid "&End date:"
 
5041
msgstr "&Data de fin:"
 
5042
 
 
5043
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
5044
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
 
5045
msgid "Print Incidences of Type"
 
5046
msgstr "Imprime incidentias de typo"
 
5047
 
 
5048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
 
5049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
5050
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117
 
5051
#: searchdialog_base.ui:64
 
5052
msgid "&Events"
 
5053
msgstr "&Eventos"
 
5054
 
 
5055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
 
5056
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
 
5057
msgid "&To-dos"
 
5058
msgstr "&Activitates de facer"
 
5059
 
 
5060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
 
5061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
5062
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131
 
5063
#: searchdialog_base.ui:80
 
5064
msgid "&Journals"
 
5065
msgstr "&Jornales"
 
5066
 
 
5067
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:46
 
5068
msgid "Print Item list"
 
5069
msgstr "Imprime lista de elemento"
 
5070
 
 
5071
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:50
 
5072
msgid "Prints a list of events and to-dos"
 
5073
msgstr "Imprime un lista de eventos e activitates de facer"
 
5074
 
 
5075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5076
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
 
5077
msgid ""
 
5078
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5079
"\">\n"
 
5080
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5081
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
5082
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5083
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5084
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5085
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
 
5086
msgstr ""
 
5087
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5088
"\">\n"
 
5089
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5090
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
5091
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5092
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5093
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5094
"weight:600;\">optiones pro imprimer jornals:</span></p></body></html>"
 
5095
 
 
5096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
 
5097
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
 
5098
msgid "&All journal entries"
 
5099
msgstr "&Omne entratas de jornal"
 
5100
 
 
5101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
 
5102
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
 
5103
msgid "Date &range:"
 
5104
msgstr "E&xtension de data:"
 
5105
 
6044
5106
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:125
6045
5107
msgid "Journal entries"
6046
5108
msgstr "Entratas de Jornal"
6061
5123
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
6062
5124
msgstr "Imprime un lista de omne eventos e activitates de facer imminente."
6063
5125
 
 
5126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
5127
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:22
 
5128
msgid "Yearly Print Options"
 
5129
msgstr "Optiones de imprimer annual"
 
5130
 
 
5131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
 
5132
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:34
 
5133
msgid "Print &year:"
 
5134
msgstr "Imprime a&nno:"
 
5135
 
 
5136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
 
5137
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:47
 
5138
msgid "Number of &pages:"
 
5139
msgstr "Numero de &paginas:"
 
5140
 
 
5141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
 
5142
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:111
 
5143
msgid "Display Options"
 
5144
msgstr "Monstra optiones"
 
5145
 
 
5146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
 
5147
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:120
 
5148
msgid "Show sub-day events as:"
 
5149
msgstr "Monstra eventos de sub-die como:"
 
5150
 
 
5151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
 
5152
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:130
 
5153
msgid "Show holidays as:"
 
5154
msgstr "Monstra dies feriate como:"
 
5155
 
 
5156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
 
5157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
5158
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:149
 
5159
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:163
 
5160
msgid "Time Boxes"
 
5161
msgstr "Quadratos de tempore"
 
5162
 
6064
5163
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:166
6065
5164
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:90
6066
5165
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:275
6089
5188
msgid "Prints a calendar for an entire year"
6090
5189
msgstr "Imprime un calendario pro un anno integre"
6091
5190
 
6092
 
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:46
6093
 
msgid "Print Item list"
6094
 
msgstr "Imprime lista de elemento"
6095
 
 
6096
 
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:50
6097
 
msgid "Prints a list of events and to-dos"
6098
 
msgstr "Imprime un lista de eventos e activitates de facer"
6099
 
 
6100
5191
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:46
6101
5192
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
6102
5193
msgstr ""
6127
5218
msgid "MMMM_yyyy"
6128
5219
msgstr "MMMM_aaaa"
6129
5220
 
6130
 
#: publishdialog.cpp:41
6131
 
msgid "Select Addresses"
6132
 
msgstr "Selectiona adresses"
6133
 
 
6134
 
#: publishdialog.cpp:52
6135
 
msgid "Send email to these recipients"
6136
 
msgstr "Invia e-posta a iste destinatarios"
6137
 
 
6138
 
#: publishdialog.cpp:53
6139
 
msgid ""
6140
 
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
6141
 
"recipients you have entered."
6142
 
msgstr ""
6143
 
"Pulsar le button de <b>Ok</b> causara que un message de e-posta essera "
6144
 
"inviate al destinatarios que tu ha insertate."
6145
 
 
6146
 
#: publishdialog.cpp:56
6147
 
msgid "Cancel recipient selection and the email"
6148
 
msgstr "Cancella selection de destinatario e le e-posta"
6149
 
 
6150
 
#: publishdialog.cpp:57
6151
 
msgid ""
6152
 
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
6153
 
"terminated."
6154
 
msgstr ""
6155
 
"Pulsar le button de <b>Cancella</b> causara que le operation de e-posta "
6156
 
"essera terminate."
6157
 
 
6158
 
#: publishdialog.cpp:60
6159
 
msgid ""
6160
 
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
6161
 
msgstr ""
6162
 
"Pulsa le button de <b>Adjuta</b> pro leger ulterior information circa "
6163
 
"Planification de Gruppo."
6164
 
 
6165
 
#: publishdialog.cpp:122
6166
 
msgid "(EmptyName)"
6167
 
msgstr "(EmptyName)"
6168
 
 
6169
 
#: publishdialog.cpp:123
6170
 
msgid "(EmptyEmail)"
6171
 
msgstr "(EmptyEmail)"
6172
 
 
6173
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
6174
 
msgid "Print &incidence"
6175
 
msgstr "Imprime &incidentia"
6176
 
 
6177
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
6178
 
msgid "Prints an incidence on one page"
6179
 
msgstr "Imprime un incidentia sur un pagina"
6180
 
 
6181
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
6182
 
msgid "Print da&y"
6183
 
msgstr "Imprime di&e"
6184
 
 
6185
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
6186
 
msgid "Prints all events of a single day on one page"
6187
 
msgstr "Imprime omne eventos de un singule die sur un pagina"
6188
 
 
6189
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:146
6190
 
msgid "Print &week"
6191
 
msgstr "Imprime &septimana"
6192
 
 
6193
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:150
6194
 
msgid "Prints all events of one week on one page"
6195
 
msgstr "Imprime omne eventos de un septimana sur un pagina"
6196
 
 
6197
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:195
6198
 
msgid "Print mont&h"
6199
 
msgstr "Imprime me&nse"
6200
 
 
6201
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:199
6202
 
msgid "Prints all events of one month on one page"
6203
 
msgstr "Imprime omne eventos de un mense sur un pagina"
6204
 
 
6205
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:239
6206
 
msgid "Print to-&dos"
6207
 
msgstr "Imprime activitates &de facer"
6208
 
 
6209
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:243
6210
 
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
6211
 
msgstr "Imprime tote activitates de facer in un lista de typo a arbore"
6212
 
 
6213
 
#: printing/calprinter.cpp:133
6214
 
msgctxt "@info"
6215
 
msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
6216
 
msgstr "Incapace de imprimer, il ha specificate un stilo de imprimer invalide."
6217
 
 
6218
 
#: printing/calprinter.cpp:134
6219
 
msgctxt "@title:window"
6220
 
msgid "Printing error"
6221
 
msgstr "Error de imprimer"
6222
 
 
6223
 
#: printing/calprinter.cpp:176
6224
 
msgctxt "@title:window"
6225
 
msgid "Print"
6226
 
msgstr "Imprime"
6227
 
 
6228
 
#: printing/calprinter.cpp:185
6229
 
msgctxt "@title:group"
6230
 
msgid "Print Style"
6231
 
msgstr "Stilo de imprimer"
6232
 
 
6233
 
#: printing/calprinter.cpp:196
6234
 
msgctxt "@label"
6235
 
msgid "Page &orientation:"
6236
 
msgstr "Orientati&on de pagina:"
6237
 
 
6238
 
#: printing/calprinter.cpp:202
6239
 
msgctxt "@info:tooltip"
6240
 
msgid "Set the print orientation"
6241
 
msgstr "Fixa le orientation de pagina"
6242
 
 
6243
 
#: printing/calprinter.cpp:205
6244
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6245
 
msgid ""
6246
 
"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
6247
 
"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
6248
 
"style or to your printer's default setting."
6249
 
msgstr ""
6250
 
"Selige si tu vole que tu exito sia imprimite de modo \"vertical\" o "
6251
 
"\"horizontal\". Tu anque facer predefinite le le orientation que melior "
6252
 
"adapta se al stilo selectionate o a tu preferentias predefinite de "
6253
 
"imprimitor."
6254
 
 
6255
 
#: printing/calprinter.cpp:209
6256
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6257
 
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6258
 
msgstr "Usa orientation predefinite del stilo selectionate"
6259
 
 
6260
 
#: printing/calprinter.cpp:211
6261
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6262
 
msgid "Use Printer Default"
6263
 
msgstr "Usa valores predefinite de imprimitor"
6264
 
 
6265
 
#: printing/calprinter.cpp:213
6266
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6267
 
msgid "Portrait"
6268
 
msgstr "Vertical"
6269
 
 
6270
 
#: printing/calprinter.cpp:215
6271
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6272
 
msgid "Landscape"
6273
 
msgstr "Orientation horizontal"
6274
 
 
6275
 
#: printing/calprinter.cpp:239
6276
 
msgctxt "@info:tooltip"
6277
 
msgid "Select the type of print"
6278
 
msgstr "Selige le typo de imprimer"
6279
 
 
6280
 
#: printing/calprinter.cpp:242
6281
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6282
 
msgid ""
6283
 
"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
6284
 
"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
6285
 
"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
6286
 
msgstr ""
6287
 
"Selige un del sequente typos de imprimer que tu vole facer. Tu pote voler "
6288
 
"imprimer un elemento individual, o tote elementos de unn specific extension "
6289
 
"de tempore (como die, septimana o mense), o tu pote voler imprimer tu lista "
6290
 
"de activitates de facer."
6291
 
 
6292
 
#: printing/calprinter.cpp:273
6293
 
msgctxt "@action:button"
6294
 
msgid "&Preview"
6295
 
msgstr "Vista &preliminar"
 
5221
#: previewdialog.cpp:48
 
5222
msgid "Import Calendar/Event"
 
5223
msgstr "Importa Calendario/Evento"
 
5224
 
 
5225
#: previewdialog.cpp:73
 
5226
msgid "&Add as new calendar..."
 
5227
msgstr "&Adde un nove calendario..."
 
5228
 
 
5229
#: previewdialog.cpp:75
 
5230
msgid "&Add as new calendar"
 
5231
msgstr "&Adde un nove calendario"
 
5232
 
 
5233
#: previewdialog.cpp:144
 
5234
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
 
5235
msgstr "*.vcs *.ics|Files de calendario"
 
5236
 
 
5237
#: previewdialog.cpp:145
 
5238
msgid "Select path for new calendar"
 
5239
msgstr "Selige percurso per nove calendario"
 
5240
 
 
5241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5242
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
 
5243
msgid ""
 
5244
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5245
"\">\n"
 
5246
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5247
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
5248
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5249
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5250
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5251
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
 
5252
msgstr ""
 
5253
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
5254
"\">\n"
 
5255
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5256
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
5257
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5258
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5259
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5260
"weight:600;\">Optiones pro imprimer die:</span></p></body></html>"
 
5261
 
 
5262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
5263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
5264
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:38 printing/calprintdayconfig_base.ui:54
 
5265
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:155
 
5266
msgid ""
 
5267
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
5268
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
 
5269
"the start date."
 
5270
msgstr ""
 
5271
"Si tu vole imprimer plus dies in un vice, tu pote definir un extension de "
 
5272
"datas con iste option e le option de <i>Data de fin</i>. Iste option es "
 
5273
"usate pro definir le date de initio."
 
5274
 
 
5275
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
5276
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
 
5277
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:58
 
5278
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
 
5279
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:159
 
5280
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:196
 
5281
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:92
 
5282
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:183
 
5283
msgid "2009-01-19"
 
5284
msgstr "2009-01-19"
 
5285
 
 
5286
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
5287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
5288
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:66 printing/calprintdayconfig_base.ui:79
 
5289
msgid ""
 
5290
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
5291
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
 
5292
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
 
5293
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
5294
"range to include all events</i>."
 
5295
msgstr ""
 
5296
"Il es possibile imprimer solmente celle eventos que es intra un intervallo o "
 
5297
"extension de tempore. Con iste quadrato de selection de tempore tu pote "
 
5298
"definir le initio de iste extension de  tempore. Le tempore de fin deberea "
 
5299
"esser definite per le option <i>Tempore de fin</i>. Nota que tu pote "
 
5300
"modificar automaticamente iste preferentias si tu marca <i>Extende "
 
5301
"intervallo de tempore pro includer omne eventos</i>"
 
5302
 
 
5303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
5304
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:69
 
5305
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:149
 
5306
msgid "Start &time:"
 
5307
msgstr "Tempore de ini&tio:"
 
5308
 
 
5309
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
5310
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
5311
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:89
 
5312
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
 
5313
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
 
5314
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:169
 
5315
msgid "hh:mm"
 
5316
msgstr "hh:mm"
 
5317
 
 
5318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
5319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
 
5320
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:112
 
5321
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:128
 
5322
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:192
 
5323
msgid ""
 
5324
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
5325
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
 
5326
"the end date."
 
5327
msgstr ""
 
5328
"Si tu vole imprimer plus dies in un vice, tu pote definir un extension de "
 
5329
"datas con iste option e le option de <i>Data de initio</i>. Iste option es "
 
5330
"usate pro definir le date de fin."
 
5331
 
 
5332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
5333
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
5334
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
 
5335
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:153
 
5336
msgid ""
 
5337
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
5338
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
 
5339
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
 
5340
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
5341
"range to include all events</i>."
 
5342
msgstr ""
 
5343
"Il es possibile imprimer solmente celle eventos que es intra un intervallo o "
 
5344
"extension de tempore. Con iste quadrato de selection de tempore tu pote "
 
5345
"definir le fin de iste extension de  tempore. Le tempore de initio deberea "
 
5346
"esser definite per le option <i>Tempore de initio</i>. Nota que tu pote "
 
5347
"modificar automaticamente iste preferentias si tu marca <i>Extende "
 
5348
"intervallo de tempore pro includer omne eventos</i>"
 
5349
 
 
5350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
5351
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:143
 
5352
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
 
5353
msgid "End ti&me:"
 
5354
msgstr "Te&mpore de Fin:"
 
5355
 
 
5356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
5357
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:186
 
5358
msgid ""
 
5359
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
 
5360
"events will be shown."
 
5361
msgstr ""
 
5362
"Marca iste option pro determinar automaticamente le requirite extension de "
 
5363
"tempore, assi que omne eventos essera monstrate."
 
5364
 
 
5365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
5366
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:189
 
5367
msgid "E&xtend time range to include all events"
 
5368
msgstr "E&xtende extension de tempore pro includer omne eventos"
 
5369
 
 
5370
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
5371
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
 
5372
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:207
 
5373
msgid "Print Layout"
 
5374
msgstr "Imprime disposition"
 
5375
 
 
5376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
5377
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:208
 
5378
msgid ""
 
5379
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
 
5380
"timeline."
 
5381
msgstr ""
 
5382
"Le formato Filofax imprime le informationes pro dies seligite sin un  "
 
5383
"chronologia."
 
5384
 
 
5385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
5386
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
 
5387
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
 
5388
msgstr "Imprime extension de tempore como formato &Filofax, toto in un pagina"
 
5389
 
 
5390
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
5391
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
 
5392
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
 
5393
msgstr "Le vista de imprimer de horario ha le tempores a sinistre del pagina"
 
5394
 
 
5395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
5396
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:221
 
5397
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
 
5398
msgstr "Imprime como vista de &horario, un pagina per die"
 
5399
 
 
5400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
5401
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:231
 
5402
msgid ""
 
5403
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
 
5404
"printed as columns in one big timetable."
 
5405
msgstr ""
 
5406
"Le vista de imprimer de horario ha le tempores a sinistre del pagina, tote "
 
5407
"dies es imprimite como columnas in un grande horario."
 
5408
 
 
5409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
5410
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:234
 
5411
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
 
5412
msgstr "Imprime como vista de horario, tote dies sur un singule pagina"
 
5413
 
 
5414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
5415
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:247
 
5416
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144
 
5417
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:225
 
5418
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:264
 
5419
msgid "Security Exclusions"
 
5420
msgstr "Exclusiones de securitate"
 
5421
 
 
5422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
5423
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:256
 
5424
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
 
5425
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:234
 
5426
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:273
 
5427
msgid "Check this option to exclude confidential events."
 
5428
msgstr "marca iste quadrato pro excluder eventos confidential."
 
5429
 
 
5430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
5431
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
 
5432
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
 
5433
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237
 
5434
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
 
5435
msgid "Exclude c&onfidential"
 
5436
msgstr "Exclude  elementos c&onfidential"
 
5437
 
 
5438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
5439
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:266
 
5440
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
 
5441
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244
 
5442
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
 
5443
msgid "Check this option to exclude private events"
 
5444
msgstr "Marca iste quadrato pro excluder eventos private"
 
5445
 
 
5446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
5447
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:269
 
5448
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
 
5449
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
 
5450
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:286
 
5451
msgid "Exclude pri&vate"
 
5452
msgstr "Exclude pri&vate"
 
5453
 
 
5454
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
 
5455
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
 
5456
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:279
 
5457
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
 
5458
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
 
5459
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
 
5460
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
 
5461
msgid "Include Information"
 
5462
msgstr "Include information"
 
5463
 
 
5464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
5465
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
 
5466
msgid ""
 
5467
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
 
5468
"one of the dates which are in the supplied date range."
 
5469
msgstr ""
 
5470
"Tu deberea marcar iste option si tu vole imprimer activitates de facer que "
 
5471
"expira in un del datas que es in le extension de dat fornite."
 
5472
 
 
5473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
5474
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
 
5475
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
 
5476
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
 
5477
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
 
5478
msgstr "Include activitates &de facer que expira in le die(s) imprimite"
 
5479
 
 
5480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
5481
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
 
5482
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
 
5483
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
 
5484
msgstr ""
 
5485
"Marca iste option pro excluder le tempore in le quadrato de description"
 
5486
 
 
5487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
5488
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
 
5489
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
 
5490
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
 
5491
msgstr "Exclude te&mpore ab elementos de monstrar de detalio de horario"
 
5492
 
 
5493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
5494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
 
5495
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
 
5496
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
 
5497
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
 
5498
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
 
5499
msgid "Include &descriptions"
 
5500
msgstr "Include &descriptiones"
 
5501
 
 
5502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
5503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
 
5504
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
 
5505
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
 
5506
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
 
5507
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
 
5508
msgid "Print item descriptions"
 
5509
msgstr "Imprime descriptiones de elemento"
 
5510
 
 
5511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
5512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
 
5513
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
 
5514
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
 
5515
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
 
5516
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
 
5517
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
 
5518
msgstr ""
 
5519
"Marca iste option si tu vole vider imprimite le descriptiones de elemento."
 
5520
 
 
5521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
 
5522
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
 
5523
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
 
5524
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
 
5525
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
 
5526
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
 
5527
msgctxt "@title general print settings"
 
5528
msgid "General"
 
5529
msgstr "General"
 
5530
 
 
5531
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
5532
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
 
5533
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
 
5534
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
 
5535
msgid "Print items on one line"
 
5536
msgstr "Imprime elementos sur un rango"
 
5537
 
 
5538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
5539
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
 
5540
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
 
5541
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
 
5542
msgid ""
 
5543
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
 
5544
"to save space."
 
5545
msgstr ""
 
5546
"Marca iste option pro limitar eventos a un singule rango, on trunca illos si "
 
5547
"es necessari pro salveguardar spatio."
 
5548
 
 
5549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
5550
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
 
5551
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
 
5552
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
 
5553
msgid "Limit events in each day to a &single line"
 
5554
msgstr "Limita eventos in cata die a un &singule rango"
 
5555
 
 
5556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
5557
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
 
5558
msgid "Check this option to draw note lines "
 
5559
msgstr "Marca iste option pro designar rangos de nota "
 
5560
 
 
5561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
5562
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
 
5563
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
 
5564
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
 
5565
msgid "Show note &lines"
 
5566
msgstr "Monstra &rangos de nota"
 
5567
 
 
5568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
 
5569
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
 
5570
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
 
5571
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
 
5572
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
 
5573
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
 
5574
msgid "Print &Footer"
 
5575
msgstr "I&mprime pede (Print footer)"
 
5576
 
 
5577
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
 
5578
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
 
5579
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
 
5580
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
 
5581
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
 
5582
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
 
5583
msgid "Print a datetime footer on each page"
 
5584
msgstr "Imprime un pede de tempore de data sur cata pagina"
 
5585
 
 
5586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
 
5587
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
 
5588
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
 
5589
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
 
5590
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
 
5591
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
 
5592
msgid ""
 
5593
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
 
5594
"contains the date of the print."
 
5595
msgstr ""
 
5596
"Marca iste quadrato si tu vole imprimer un parve pede sur cata pagina que "
 
5597
"contine le data de impression."
 
5598
 
 
5599
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
 
5600
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
 
5601
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
 
5602
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
 
5603
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
 
5604
msgid "Print in color"
 
5605
msgstr "Imprime in color"
 
5606
 
 
5607
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
5608
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
 
5609
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
 
5610
msgid ""
 
5611
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
 
5612
"check this option."
 
5613
msgstr ""
 
5614
"Si tu vole usar colores pro distinguer certe categorias quando on imprime, "
 
5615
"marca iste option."
 
5616
 
 
5617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
5618
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
 
5619
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
 
5620
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
 
5621
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
 
5622
msgid "&Use colors"
 
5623
msgstr "&Usa colores"
6296
5624
 
6297
5625
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:148
6298
5626
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:177
6557
5885
msgstr "Categorias: "
6558
5886
 
6559
5887
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:820
6560
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1112
 
5888
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1113
6561
5889
#, kde-format
6562
5890
msgctxt "date from-to"
6563
5891
msgid "%1 - %2"
6564
5892
msgstr "%1 - %2"
6565
5893
 
6566
5894
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:822
6567
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1114
 
5895
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1115
6568
5896
#, kde-format
6569
5897
msgctxt ""
6570
5898
"date from-\n"
6576
5904
"%1\n"
6577
5905
"%2"
6578
5906
 
6579
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:887
 
5907
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:888
6580
5908
msgid "Today's Events"
6581
5909
msgstr "Eventos de hodie"
6582
5910
 
6583
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:910
6584
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1008 printing/calprintpluginbase.cpp:1143
6585
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1204
 
5911
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:911
 
5912
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1011 printing/calprintpluginbase.cpp:1146
 
5913
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1207
6586
5914
#, kde-format
6587
5915
msgctxt "summary, location"
6588
5916
msgid "%1, %2"
6589
5917
msgstr "%1, %2"
6590
5918
 
6591
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1139
 
5919
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1140
6592
5920
#, kde-format
6593
5921
msgctxt "date from - to (week number)"
6594
5922
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
6595
5923
msgstr "%1 - %2 (Septimana %3)"
6596
5924
 
6597
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1142
 
5925
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1143
6598
5926
#, kde-format
6599
5927
msgctxt ""
6600
5928
"date from -\n"
6606
5934
"%1 -\n"
6607
5935
"%2 (Septimana %3)"
6608
5936
 
6609
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1337
 
5937
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1341
6610
5938
#, kde-format
6611
5939
msgctxt "monthname year"
6612
5940
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
6613
5941
msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
6614
5942
 
6615
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1445
 
5943
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1449
6616
5944
msgctxt "@option sort by title"
6617
5945
msgid "Title"
6618
5946
msgstr "Titulo"
6619
5947
 
6620
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1446
 
5948
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1450
6621
5949
msgctxt "@option sort by start date/time"
6622
5950
msgid "Start Date"
6623
5951
msgstr "Data de initio"
6624
5952
 
6625
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1447
 
5953
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1451
6626
5954
msgctxt "@option sort by due date/time"
6627
5955
msgid "Due Date"
6628
5956
msgstr "Data de expiration"
6629
5957
 
6630
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1448
 
5958
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1452
6631
5959
msgctxt "@option sort by priority"
6632
5960
msgid "Priority"
6633
5961
msgstr "Prioritate"
6634
5962
 
6635
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1449
 
5963
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1453
6636
5964
msgctxt "@option sort by percent completed"
6637
5965
msgid "Percent Complete"
6638
5966
msgstr "Percentage completate"
6639
5967
 
6640
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1455
 
5968
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1459
6641
5969
msgctxt "@option sort in increasing order"
6642
5970
msgid "Ascending"
6643
5971
msgstr "Ascendente"
6644
5972
 
6645
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1456
 
5973
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1460
6646
5974
msgctxt "@option sort in descreasing order"
6647
5975
msgid "Descending"
6648
5976
msgstr "Descendente"
6649
5977
 
6650
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1468
 
5978
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1472
6651
5979
msgid "To-do list"
6652
5980
msgstr "Lista de activitates de facer"
6653
5981
 
6654
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1528 views/todoview/kotodomodel.cpp:811
 
5982
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1532 views/todoview/kotodomodel.cpp:811
6655
5983
msgid "Priority"
6656
5984
msgstr "Prioritate"
6657
5985
 
6658
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1535
 
5986
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1539
6659
5987
msgctxt "@label to-do summary"
6660
5988
msgid "Title"
6661
5989
msgstr "Titulo"
6662
5990
 
6663
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1543
 
5991
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1547
6664
5992
msgctxt "@label to-do percentage complete"
6665
5993
msgid "Complete"
6666
5994
msgstr "Complete"
6667
5995
 
6668
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1551
 
5996
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1555
6669
5997
msgctxt "@label to-do due date"
6670
5998
msgid "Due"
6671
5999
msgstr "Perimite"
6672
6000
 
 
6001
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
 
6002
msgid "Print &incidence"
 
6003
msgstr "Imprime &incidentia"
 
6004
 
 
6005
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
 
6006
msgid "Prints an incidence on one page"
 
6007
msgstr "Imprime un incidentia sur un pagina"
 
6008
 
 
6009
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
 
6010
msgid "Print da&y"
 
6011
msgstr "Imprime di&e"
 
6012
 
 
6013
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
 
6014
msgid "Prints all events of a single day on one page"
 
6015
msgstr "Imprime omne eventos de un singule die sur un pagina"
 
6016
 
 
6017
#: printing/calprintdefaultplugins.h:146
 
6018
msgid "Print &week"
 
6019
msgstr "Imprime &septimana"
 
6020
 
 
6021
#: printing/calprintdefaultplugins.h:150
 
6022
msgid "Prints all events of one week on one page"
 
6023
msgstr "Imprime omne eventos de un septimana sur un pagina"
 
6024
 
 
6025
#: printing/calprintdefaultplugins.h:195
 
6026
msgid "Print mont&h"
 
6027
msgstr "Imprime me&nse"
 
6028
 
 
6029
#: printing/calprintdefaultplugins.h:199
 
6030
msgid "Prints all events of one month on one page"
 
6031
msgstr "Imprime omne eventos de un mense sur un pagina"
 
6032
 
 
6033
#: printing/calprintdefaultplugins.h:239
 
6034
msgid "Print to-&dos"
 
6035
msgstr "Imprime activitates &de facer"
 
6036
 
 
6037
#: printing/calprintdefaultplugins.h:243
 
6038
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
 
6039
msgstr "Imprime tote activitates de facer in un lista de typo a arbore"
 
6040
 
 
6041
#: printing/calprinter.cpp:133
 
6042
msgctxt "@info"
 
6043
msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
 
6044
msgstr "Incapace de imprimer, il ha specificate un stilo de imprimer invalide."
 
6045
 
 
6046
#: printing/calprinter.cpp:134
 
6047
msgctxt "@title:window"
 
6048
msgid "Printing error"
 
6049
msgstr "Error de imprimer"
 
6050
 
 
6051
#: printing/calprinter.cpp:176
 
6052
msgctxt "@title:window"
 
6053
msgid "Print"
 
6054
msgstr "Imprime"
 
6055
 
 
6056
#: printing/calprinter.cpp:185
 
6057
msgctxt "@title:group"
 
6058
msgid "Print Style"
 
6059
msgstr "Stilo de imprimer"
 
6060
 
 
6061
#: printing/calprinter.cpp:196
 
6062
msgctxt "@label"
 
6063
msgid "Page &orientation:"
 
6064
msgstr "Orientati&on de pagina:"
 
6065
 
 
6066
#: printing/calprinter.cpp:202
 
6067
msgctxt "@info:tooltip"
 
6068
msgid "Set the print orientation"
 
6069
msgstr "Fixa le orientation de pagina"
 
6070
 
 
6071
#: printing/calprinter.cpp:205
 
6072
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6073
msgid ""
 
6074
"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
 
6075
"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
 
6076
"style or to your printer's default setting."
 
6077
msgstr ""
 
6078
"Selige si tu vole que tu exito sia imprimite de modo \"vertical\" o "
 
6079
"\"horizontal\". Tu anque facer predefinite le le orientation que melior "
 
6080
"adapta se al stilo selectionate o a tu preferentias predefinite de "
 
6081
"imprimitor."
 
6082
 
 
6083
#: printing/calprinter.cpp:209
 
6084
msgctxt "@item:inlistbox"
 
6085
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
 
6086
msgstr "Usa orientation predefinite del stilo selectionate"
 
6087
 
 
6088
#: printing/calprinter.cpp:211
 
6089
msgctxt "@item:inlistbox"
 
6090
msgid "Use Printer Default"
 
6091
msgstr "Usa valores predefinite de imprimitor"
 
6092
 
 
6093
#: printing/calprinter.cpp:213
 
6094
msgctxt "@item:inlistbox"
 
6095
msgid "Portrait"
 
6096
msgstr "Vertical"
 
6097
 
 
6098
#: printing/calprinter.cpp:215
 
6099
msgctxt "@item:inlistbox"
 
6100
msgid "Landscape"
 
6101
msgstr "Orientation horizontal"
 
6102
 
 
6103
#: printing/calprinter.cpp:239
 
6104
msgctxt "@info:tooltip"
 
6105
msgid "Select the type of print"
 
6106
msgstr "Selige le typo de imprimer"
 
6107
 
 
6108
#: printing/calprinter.cpp:242
 
6109
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6110
msgid ""
 
6111
"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
 
6112
"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
 
6113
"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
 
6114
msgstr ""
 
6115
"Selige un del sequente typos de imprimer que tu vole facer. Tu pote voler "
 
6116
"imprimer un elemento individual, o tote elementos de unn specific extension "
 
6117
"de tempore (como die, septimana o mense), o tu pote voler imprimer tu lista "
 
6118
"de activitates de facer."
 
6119
 
 
6120
#: printing/calprinter.cpp:273
 
6121
msgctxt "@action:button"
 
6122
msgid "&Preview"
 
6123
msgstr "Vista &preliminar"
 
6124
 
 
6125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6126
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
 
6127
msgid ""
 
6128
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6129
"\">\n"
 
6130
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6131
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6132
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6133
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6134
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6135
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
 
6136
msgstr ""
 
6137
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6138
"\">\n"
 
6139
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6140
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6141
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6142
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6143
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6144
"weight:600;\">Optiones pro imprimer incidentias:</span></p></body></html>"
 
6145
 
 
6146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
6147
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
 
6148
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
 
6149
msgstr "Deta&lios (visibilitate, secretate, etc.)"
 
6150
 
 
6151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
6152
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
 
6153
msgid "Print incidence details"
 
6154
msgstr "Imprime detalios de incidentia"
 
6155
 
 
6156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
6157
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
 
6158
msgid ""
 
6159
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
 
6160
"including the visibility and secrecy properties."
 
6161
msgstr ""
 
6162
"Marca iste quadrato si tu vole imprimer plus detalios re le incidentias, "
 
6163
"includente le proprietates de visibilitate e secretate."
 
6164
 
 
6165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
6166
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
 
6167
msgid "&Attendees"
 
6168
msgstr "&Participantes"
 
6169
 
 
6170
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
6171
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
 
6172
msgid "Print the attendees"
 
6173
msgstr "Imprime le participantes"
 
6174
 
 
6175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
6176
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
 
6177
msgid ""
 
6178
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
 
6179
msgstr ""
 
6180
"Marca iste quadrato situ vole que le lista de participantes includite in le "
 
6181
"exito de imprimer."
 
6182
 
 
6183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
6184
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
 
6185
msgid "&Notes, subitems"
 
6186
msgstr "&Notas,sub-elementos"
 
6187
 
 
6188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
6189
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
 
6190
msgid "Print the notes"
 
6191
msgstr "Imprime le notas"
 
6192
 
 
6193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
6194
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
 
6195
msgid ""
 
6196
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
 
6197
msgstr ""
 
6198
"Marca iste quadrato si tu vole le notas de incidentias includite in le exito "
 
6199
"de imprimer."
 
6200
 
 
6201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
6202
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
 
6203
msgid "Attach&ments"
 
6204
msgstr "Attacha&mentos"
 
6205
 
 
6206
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
6207
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
 
6208
msgid "Print the attachments"
 
6209
msgstr "Imprime le attachamentos"
 
6210
 
 
6211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
6212
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
 
6213
msgid ""
 
6214
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
 
6215
"out. The attachments themselves are not printed."
 
6216
msgstr ""
 
6217
"Marca iste quadrato si tu vole le information de attachamentos includite in "
 
6218
"le exito de imprimer. Le mesme attachamentos non es imprimite."
 
6219
 
 
6220
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6221
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
 
6222
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
 
6223
msgid "Draw note lines in empty area"
 
6224
msgstr "Designa rangos de nota in area vacue"
 
6225
 
 
6226
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6227
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
 
6228
msgid ""
 
6229
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
 
6230
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
 
6231
msgstr ""
 
6232
"marca iste quadrato si tu vole designar rangos de nota in le area vacue de "
 
6233
"imprimer. Isto es utile si tu vole scriber notar per mano sur le exito de "
 
6234
"imprimer."
 
6235
 
 
6236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6237
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22
 
6238
msgid ""
 
6239
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6240
"\">\n"
 
6241
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6242
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6243
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6244
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6245
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6246
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
 
6247
msgstr ""
 
6248
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6249
"\">\n"
 
6250
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6251
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6252
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6253
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6254
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6255
"weight:600;\">Optiones pro imprimes mense:</span></p></body></html>"
 
6256
 
 
6257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
6258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
 
6259
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50
 
6260
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66
 
6261
msgid ""
 
6262
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
6263
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
 
6264
"month</i> to define the last month in this range."
 
6265
msgstr ""
 
6266
"Quando tu vole imprimer plus menses in un vice, tu pote definir un extension "
 
6267
"de mense. Iste option define le prime mense que on debe imprimer. Usa le "
 
6268
"option <i>Mense final</i> pro definir le ultime mense in iste extension."
 
6269
 
 
6270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
6271
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
 
6272
msgid "&Start month:"
 
6273
msgstr "Mense de &initio:"
 
6274
 
 
6275
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth)
 
6276
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
 
6277
msgid "Starting month for printing"
 
6278
msgstr "Mense initiante per imprimer"
 
6279
 
 
6280
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
 
6281
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73
 
6282
msgid "Starting year for printing"
 
6283
msgstr "Anno initiante per imprimer"
 
6284
 
 
6285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
 
6286
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76
 
6287
msgid ""
 
6288
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
 
6289
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
 
6290
"to define the last year in this range."
 
6291
msgstr ""
 
6292
"Quando tu vole imprimer plus annos in un vice, tu pote definir un extension "
 
6293
"de anno. Iste option define le prime anno que on debe imprimer. Usa le "
 
6294
"option <i>Anno final</i> pro definir le ultime anno in iste extension."
 
6295
 
 
6296
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
6297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
 
6298
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89
 
6299
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105
 
6300
msgid ""
 
6301
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
6302
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
 
6303
"month</i> to define the first month in this range."
 
6304
msgstr ""
 
6305
"Quando tu vole imprimer plus menses in un vice, tu pote definir un extension "
 
6306
"de mense. Iste option define le ultime mense que on debe imprimer. Usa le "
 
6307
"option <i>Mense Initial</i> pro definir le prime mense in iste extension."
 
6308
 
 
6309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
6310
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
 
6311
msgid "&End month:"
 
6312
msgstr "Mense de &Fin:"
 
6313
 
 
6314
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth)
 
6315
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
 
6316
msgid "Ending month for the print"
 
6317
msgstr "Mense terminante per imprimer"
 
6318
 
 
6319
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear)
 
6320
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112
 
6321
msgid "Ending year for the print"
 
6322
msgstr "Anno terminante per imprimer"
 
6323
 
 
6324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
 
6325
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115
 
6326
msgid ""
 
6327
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
 
6328
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
 
6329
"to define the first year in this range."
 
6330
msgstr ""
 
6331
"Quando tu vole imprimer plus annos in un vice, tu pote definir un extension "
 
6332
"de anno. Iste option define le ultime anno que on debe imprimer. Usa le "
 
6333
"option <i>Anno initial</i> pro definir le prime anno in iste extension."
 
6334
 
 
6335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
6336
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
 
6337
msgid "Exclude confidential items"
 
6338
msgstr "Exclude  elementos confidential"
 
6339
 
 
6340
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
6341
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
 
6342
msgid "Exclude private items"
 
6343
msgstr "Exclude elementos private"
 
6344
 
 
6345
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
6346
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204
 
6347
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
 
6348
msgstr "Imprime activitates de facer intra le specific extension de data"
 
6349
 
 
6350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
6351
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207
 
6352
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:318
 
6353
msgid ""
 
6354
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
 
6355
"due date."
 
6356
msgstr ""
 
6357
"Marca iste option si tu vole haber activitates de facer quando on imprime, "
 
6358
"placiate per lor data de expiration."
 
6359
 
 
6360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
6361
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217
 
6362
msgid "Print daily recurring items"
 
6363
msgstr "Imprime elementos recurrente omne die"
 
6364
 
 
6365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
6366
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220
 
6367
msgid ""
 
6368
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
 
6369
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
 
6370
"needlessly complicated."
 
6371
msgstr ""
 
6372
"Con iste option es possibile omitter le activitates de facer e eventos "
 
6373
"recurrente de modo quotidian in le impression. Illos prende multe spatio e "
 
6374
"rende le vista de mense complicate sin necessitate."
 
6375
 
 
6376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
6377
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223
 
6378
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
 
6379
msgstr "Include activitates de facer e eventos recu&rrente omne die"
 
6380
 
 
6381
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
6382
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
 
6383
msgid "Print weekly recurring items"
 
6384
msgstr "Imprime elementos occurrente omne septimana"
 
6385
 
 
6386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
6387
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
 
6388
msgid ""
 
6389
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
 
6390
"events will be omitted when making a print of the selected month."
 
6391
msgstr ""
 
6392
"Simile e \"Imprime activitates de facer e eventos recurrente cata die\". "
 
6393
"Activitates de facer e eventos septimanal essera omittite quando on facera "
 
6394
"un impression del mense seligite."
 
6395
 
 
6396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
6397
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
 
6398
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
 
6399
msgstr "Include activitates de facer e eventos recu&rrente omne septimana"
 
6400
 
 
6401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
6402
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252
 
6403
msgid "Print week numbers"
 
6404
msgstr "Imprime numeros de septimana"
 
6405
 
 
6406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
6407
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255
 
6408
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
 
6409
msgstr ""
 
6410
"habilita isto pro imprimer numeros de septimana al sinistre de cata rango."
 
6411
 
 
6412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
6413
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
 
6414
msgid "Print week &numbers"
 
6415
msgstr "Imprime &numeros de septimana"
 
6416
 
 
6417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6418
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281
 
6419
msgid "Check this option to show note lines."
 
6420
msgstr "Marca iste option pro monstrar rangos de nota."
 
6421
 
 
6422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
6423
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294
 
6424
msgid ""
 
6425
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
 
6426
"colors will be used."
 
6427
msgstr ""
 
6428
"Si tu vole facer uso de colores tu deberea marcar iste option. Le colores de "
 
6429
"categoria essera usate."
 
6430
 
6673
6431
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
6674
6432
msgid "This printing style does not have any configuration options."
6675
6433
msgstr "Iste stilo de imprimer non ha alcun optiones de configuration."
6684
6442
msgid "printed: %1"
6685
6443
msgstr "imprimite: %1"
6686
6444
 
6687
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1014
 
6445
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1017
6688
6446
#, kde-format
6689
6447
msgctxt "starttime - endtime summary"
6690
6448
msgid "%1-%2 %3"
6691
6449
msgstr "%1-%2 %3"
6692
6450
 
6693
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1020
 
6451
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1023
6694
6452
#, kde-format
6695
6453
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6696
6454
msgid "%1-%2 %3, %4"
6697
6455
msgstr "%1-%2 %3, %4"
6698
6456
 
6699
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1080
 
6457
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1083
6700
6458
#, kde-format
6701
6459
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6702
6460
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6703
6461
msgstr "%1,%2 <numid>%3</numid>"
6704
6462
 
6705
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1210
 
6463
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1213
6706
6464
#, kde-format
6707
6465
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6708
6466
msgid "%1 (Due: %2)"
6709
6467
msgstr "%1 (Perimite: %2)"
6710
6468
 
6711
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1214
 
6469
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1217
6712
6470
#, kde-format
6713
6471
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6714
6472
msgid "%1 (Due: %2)"
6715
6473
msgstr "%1 (Perimite: %2)"
6716
6474
 
6717
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1223
 
6475
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1226
6718
6476
#, kde-format
6719
6477
msgid "To-do: %1"
6720
6478
msgstr "De facer: %1"
6721
6479
 
6722
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1964
 
6480
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1992
6723
6481
#, kde-format
6724
6482
msgid "%1%"
6725
6483
msgstr "%1%"
6726
6484
 
6727
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2098
 
6485
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2126
6728
6486
#, kde-format
6729
6487
msgctxt "Description - date"
6730
6488
msgid "%1 - %2"
6731
6489
msgstr "%1 - %2"
6732
6490
 
6733
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2117
 
6491
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2145
6734
6492
#, kde-format
6735
6493
msgid "Person: %1"
6736
6494
msgstr "Persona: %1"
6737
6495
 
6738
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2141
 
6496
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2169
6739
6497
#, kde-format
6740
6498
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6741
6499
msgid "%1 %2 - %3"
6742
6500
msgstr "%1 %2 - %3"
6743
6501
 
6744
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2146
 
6502
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2174
6745
6503
#, kde-format
6746
6504
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6747
6505
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6748
6506
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
6749
6507
 
6750
 
#: aboutdata.cpp:30
6751
 
msgid "KOrganizer"
6752
 
msgstr "KOrganizer"
6753
 
 
6754
 
#: aboutdata.cpp:31
6755
 
msgid "A Personal Organizer"
6756
 
msgstr "Un organisator personal"
6757
 
 
6758
 
#: aboutdata.cpp:33
6759
 
msgid ""
6760
 
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6761
 
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6762
 
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6763
 
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
6764
 
msgstr ""
6765
 
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6766
 
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6767
 
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6768
 
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter"
6769
 
 
6770
 
#: aboutdata.cpp:50
6771
 
msgid "Maintainer"
6772
 
msgstr "Mantenitor"
6773
 
 
6774
 
#: aboutdata.cpp:56
6775
 
msgid "Preston Brown"
6776
 
msgstr "Preston Brown"
6777
 
 
6778
 
#: aboutdata.cpp:56
6779
 
msgid "Original Author"
6780
 
msgstr "Autor original"
6781
 
 
6782
 
#: aboutdata.cpp:58
6783
 
msgid "Richard Apodaca"
6784
 
msgstr "Richard Apodaca"
6785
 
 
6786
 
#: aboutdata.cpp:59
6787
 
msgid "Björn Balazs"
6788
 
msgstr "Björn Balazs"
6789
 
 
6790
 
#: aboutdata.cpp:60
6791
 
msgid "Jan-Pascal van Best"
6792
 
msgstr "Jan-Pascal van Best"
6793
 
 
6794
 
#: aboutdata.cpp:61
6795
 
msgid "Bertjan Broeksema"
6796
 
msgstr "Bertjan Broeksema"
6797
 
 
6798
 
#: aboutdata.cpp:62
6799
 
msgid "Laszlo Boloni"
6800
 
msgstr "Laszlo Boloni"
6801
 
 
6802
 
#: aboutdata.cpp:63
6803
 
msgid "Barry Benowitz"
6804
 
msgstr "Barry Benowitz"
6805
 
 
6806
 
#: aboutdata.cpp:64
6807
 
msgid "Christopher Beard"
6808
 
msgstr "Christopher Beard"
6809
 
 
6810
 
#: aboutdata.cpp:65
6811
 
msgid "Kalle Dalheimer"
6812
 
msgstr "Kalle Dalheimer"
6813
 
 
6814
 
#: aboutdata.cpp:66
6815
 
msgid "Ian Dawes"
6816
 
msgstr "Ian Dawes"
6817
 
 
6818
 
#: aboutdata.cpp:67
6819
 
msgid "Thomas Eitzenberger"
6820
 
msgstr "Thomas Eitzenberger"
6821
 
 
6822
 
#: aboutdata.cpp:68
6823
 
msgid "Neil Hart"
6824
 
msgstr "Neil Hart"
6825
 
 
6826
 
#: aboutdata.cpp:69
6827
 
msgid "Declan Houlihan"
6828
 
msgstr "Declan Houlihan"
6829
 
 
6830
 
#: aboutdata.cpp:70
6831
 
msgid "Hans-Jürgen Husel"
6832
 
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
6833
 
 
6834
 
#: aboutdata.cpp:71
6835
 
msgid "Tim Jansen"
6836
 
msgstr "Tim Jansen"
6837
 
 
6838
 
#: aboutdata.cpp:72
6839
 
msgid "Christian Kirsch"
6840
 
msgstr "Christian Kirsch"
6841
 
 
6842
 
#: aboutdata.cpp:73
6843
 
msgid "Tobias König"
6844
 
msgstr "Tobias Koenig"
6845
 
 
6846
 
#: aboutdata.cpp:74
6847
 
msgid "Martin Koller"
6848
 
msgstr "Martin Koeller"
6849
 
 
6850
 
#: aboutdata.cpp:75
6851
 
msgid "Uwe Koloska"
6852
 
msgstr "Uwe Koloska"
6853
 
 
6854
 
#: aboutdata.cpp:76
6855
 
msgid "Sergio Luis Martins"
6856
 
msgstr "Sergio Luis Martins"
6857
 
 
6858
 
#: aboutdata.cpp:77
6859
 
msgid "Mike McQuaid"
6860
 
msgstr "Mike McQuaid"
6861
 
 
6862
 
#: aboutdata.cpp:78
6863
 
msgid "Glen Parker"
6864
 
msgstr "Glen Parker"
6865
 
 
6866
 
#: aboutdata.cpp:79
6867
 
msgid "Dan Pilone"
6868
 
msgstr "Dan Pilone"
6869
 
 
6870
 
#: aboutdata.cpp:80
6871
 
msgid "Roman Rohr"
6872
 
msgstr "Roman Rohr"
6873
 
 
6874
 
#: aboutdata.cpp:81
6875
 
msgid "Rafał Rzepecki"
6876
 
msgstr "Rafał Rzepecki"
6877
 
 
6878
 
#: aboutdata.cpp:82
6879
 
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
6880
 
msgstr "Parte de travalio subventionate per Google con Summer of Code 2005"
6881
 
 
6882
 
#: aboutdata.cpp:83
6883
 
msgid "Don Sanders"
6884
 
msgstr "Don Sanders"
6885
 
 
6886
 
#: aboutdata.cpp:84
6887
 
msgid "Bram Schoenmakers"
6888
 
msgstr "Bram Schoenmakers"
6889
 
 
6890
 
#: aboutdata.cpp:85
6891
 
msgid "Günter Schwann"
6892
 
msgstr "Günter Schwann"
6893
 
 
6894
 
#: aboutdata.cpp:86
6895
 
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
6896
 
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
6897
 
 
6898
 
#: aboutdata.cpp:87
6899
 
msgid "Mario Teijeiro"
6900
 
msgstr "Mario Teijeiro"
6901
 
 
6902
 
#: aboutdata.cpp:88
6903
 
msgid "Nick Thompson"
6904
 
msgstr "Nick Thompson"
6905
 
 
6906
 
#: aboutdata.cpp:89
6907
 
msgid "Bo Thorsen"
6908
 
msgstr "Bo Thorsen"
6909
 
 
6910
 
#: aboutdata.cpp:90
6911
 
msgid "Larry Wright"
6912
 
msgstr "Larry Wright"
6913
 
 
6914
 
#: aboutdata.cpp:91
6915
 
msgid "Thomas Zander"
6916
 
msgstr "Thomas Zander"
6917
 
 
6918
 
#: aboutdata.cpp:92
6919
 
msgid "Fester Zigterman"
6920
 
msgstr "Fester Zigterman"
6921
 
 
6922
 
#: kohelper.cpp:73
 
6508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6509
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
 
6510
msgid ""
 
6511
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6512
"\">\n"
 
6513
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6514
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6515
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6516
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6517
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6518
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
 
6519
msgstr ""
 
6520
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6521
"\">\n"
 
6522
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6523
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6524
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6525
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6526
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6527
"weight:600;\">Optiones pro imprimer activitates de facer:</span></p></body></"
 
6528
"html>"
 
6529
 
 
6530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
 
6531
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
 
6532
msgid "&Title:"
 
6533
msgstr "&Titulo:"
 
6534
 
 
6535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
 
6536
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
 
6537
msgid "Name for this to-do list"
 
6538
msgstr "Nomine pro iste lista de activitate de facer"
 
6539
 
 
6540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
 
6541
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
 
6542
msgid ""
 
6543
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
 
6544
msgstr ""
 
6545
"Inserta un nomine pro iste lista de activitate de facer que essera ponite al "
 
6546
"culmine del exito de imprimer."
 
6547
 
 
6548
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
6549
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
 
6550
msgid "To-dos to Print"
 
6551
msgstr "Activitates de facer de imprimer"
 
6552
 
 
6553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
 
6554
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
 
6555
msgid "Print &all to-dos"
 
6556
msgstr "Imprime omne &activitates de facer"
 
6557
 
 
6558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
 
6559
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
 
6560
msgid "Print &unfinished to-dos only"
 
6561
msgstr "Imprime solmente activitates de facer non &terminate"
 
6562
 
 
6563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
 
6564
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
 
6565
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
 
6566
msgstr "Imprime solmente activitates de faces expirate in e&xtension:"
 
6567
 
 
6568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
 
6569
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
 
6570
msgid "&Priority"
 
6571
msgstr "&Prioritate"
 
6572
 
 
6573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
 
6574
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
 
6575
msgid "Due date"
 
6576
msgstr "Data de expiration"
 
6577
 
 
6578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
 
6579
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
 
6580
msgid "Per&centage completed"
 
6581
msgstr "Per&centage completate"
 
6582
 
 
6583
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
 
6584
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
 
6585
msgid "Sorting Options"
 
6586
msgstr "Optiones de ordinar"
 
6587
 
 
6588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
 
6589
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
 
6590
msgid "Sort field:"
 
6591
msgstr "Ordina campo:"
 
6592
 
 
6593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
 
6594
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
 
6595
msgid "Sort direction:"
 
6596
msgstr "Ordina direction:"
 
6597
 
 
6598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
 
6599
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
 
6600
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
 
6601
msgstr "C&onnecte sub-activitates con su genitor"
 
6602
 
 
6603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
 
6604
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
 
6605
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
 
6606
msgstr "Cancellati&on completava summarios de activitates de facer"
 
6607
 
 
6608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6609
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
 
6610
msgid ""
 
6611
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6612
"\">\n"
 
6613
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6614
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6615
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6616
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6617
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6618
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
 
6619
msgstr ""
 
6620
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6621
"\">\n"
 
6622
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6623
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
6624
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6625
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6626
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6627
"weight:600;\">Optiones pro imprimer septimana:</span></p></body></html>"
 
6628
 
 
6629
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
6630
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
6631
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
 
6632
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
 
6633
msgid "Starting date for the print"
 
6634
msgstr "Data initial per imprimer"
 
6635
 
 
6636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
6637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
 
6638
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
 
6639
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
 
6640
msgid ""
 
6641
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
6642
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
 
6643
"date</i> to enter the end date of the daterange."
 
6644
msgstr ""
 
6645
"Ci tu pote seliger qual eventos deberea esser imprimite basante super lor "
 
6646
"data. Iste marca habilita te insertar le data initial del extension de data. "
 
6647
"Usa le <i>Data de fin</i> pro insertar le data de fin del extension de data."
 
6648
 
 
6649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
6650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
6651
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
 
6652
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
 
6653
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
 
6654
msgstr ""
 
6655
"Omne eventos que initia plus tarde que le date tempore non essera imprimite."
 
6656
 
 
6657
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
6658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
6659
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
 
6660
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
 
6661
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
 
6662
msgstr "Omne eventos que initia ante que le date tempore non essera imprimite."
 
6663
 
 
6664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
 
6665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
6666
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
 
6667
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
 
6668
msgid ""
 
6669
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
6670
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
 
6671
"date</i> to enter the start date of the daterange."
 
6672
msgstr ""
 
6673
"Ci tu pote seliger qual eventos deberea esser imprimite basate super su "
 
6674
"data. Iste marca permitte te insertar un data de fin del extension de data. "
 
6675
"Usa le <i> Data initial</i> pro insertar le data de initio del extension de "
 
6676
"data."
 
6677
 
 
6678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
6679
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
 
6680
msgid ""
 
6681
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
 
6682
msgstr ""
 
6683
"Le vista Filofax imprime un septimana per pagina, assi que tote dies ha un "
 
6684
"grande superficie."
 
6685
 
 
6686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
6687
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
 
6688
msgid "Print as &Filofax page"
 
6689
msgstr "Imprime como pagina &Filofax"
 
6690
 
 
6691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
6692
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
 
6693
msgid ""
 
6694
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
 
6695
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
 
6696
"check <i>Use Colors</i>."
 
6697
msgstr ""
 
6698
"Iste vista es simil al vista septimanal in KOrganizer. Le septimana es "
 
6699
"imprimite con disposition horizontal. Tu tamben pote usar le mesme colores "
 
6700
"pro le elementos si tu marca <i>Usa colores</i>."
 
6701
 
 
6702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
6703
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
 
6704
msgid "Print as &timetable view"
 
6705
msgstr "Imprime como vis&ta de horario"
 
6706
 
 
6707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
6708
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
 
6709
msgid ""
 
6710
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
 
6711
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
 
6712
"landscape, the split week view in portrait."
 
6713
msgstr ""
 
6714
"Iste vista es similar al vista septimanal in KOrganizer. Le sol differentia "
 
6715
"con le vista de horario es la disposition de pagina. Horarios es imprimite "
 
6716
"de modo horizontal, le vista de septimana dividite de modo vertical."
 
6717
 
 
6718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
6719
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
 
6720
msgid "Print as split week view"
 
6721
msgstr "Imprime como vista de septimana dividite"
 
6722
 
 
6723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6724
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
 
6725
msgid "Check this option to draw note lines."
 
6726
msgstr "Marca iste option pro designar rangos de nota."
 
6727
 
 
6728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
6729
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
 
6730
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
 
6731
msgstr "Monstra rangos de nota in disposition de Fi&lofax"
 
6732
 
 
6733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
6734
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
 
6735
msgid ""
 
6736
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
 
6737
"should check this option. The category colors will be used."
 
6738
msgstr ""
 
6739
"Le vista de horario supporta colores. Si tu vole facer uso de colores tu "
 
6740
"deberea marcar iste option. Le colores de categoria essera usate."
 
6741
 
 
6742
#: publishdialog.cpp:41
 
6743
msgid "Select Addresses"
 
6744
msgstr "Selectiona adresses"
 
6745
 
 
6746
#: publishdialog.cpp:52
 
6747
msgid "Send email to these recipients"
 
6748
msgstr "Invia e-posta a iste destinatarios"
 
6749
 
 
6750
#: publishdialog.cpp:53
 
6751
msgid ""
 
6752
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
6753
"recipients you have entered."
 
6754
msgstr ""
 
6755
"Pulsar le button de <b>Ok</b> causara que un message de e-posta essera "
 
6756
"inviate al destinatarios que tu ha insertate."
 
6757
 
 
6758
#: publishdialog.cpp:56
 
6759
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
6760
msgstr "Cancella selection de destinatario e le e-posta"
 
6761
 
 
6762
#: publishdialog.cpp:57
 
6763
msgid ""
 
6764
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
6765
"terminated."
 
6766
msgstr ""
 
6767
"Pulsar le button de <b>Cancella</b> causara que le operation de e-posta "
 
6768
"essera terminate."
 
6769
 
 
6770
#: publishdialog.cpp:60
 
6771
msgid ""
 
6772
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
6773
msgstr ""
 
6774
"Pulsa le button de <b>Adjuta</b> pro leger ulterior information circa "
 
6775
"Planification de Gruppo."
 
6776
 
 
6777
#: publishdialog.cpp:122
 
6778
msgid "(EmptyName)"
 
6779
msgstr "(EmptyName)"
 
6780
 
 
6781
#: publishdialog.cpp:123
 
6782
msgid "(EmptyEmail)"
 
6783
msgstr "(EmptyEmail)"
 
6784
 
 
6785
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
 
6786
#: publishdialog_base.ui:23
 
6787
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
 
6788
msgstr "Le lista de destinatarios pro reciper le invitation"
 
6789
 
 
6790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
 
6791
#: publishdialog_base.ui:26
 
6792
msgid ""
 
6793
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
 
6794
"the iCalendar invitation."
 
6795
msgstr ""
 
6796
"Isto es un lista de tote adresses que tu ha currentemente selectionate pro "
 
6797
"reciper le invitation de iCalendar."
 
6798
 
 
6799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
 
6800
#: publishdialog_base.ui:37
 
6801
msgid "Create a new recipient"
 
6802
msgstr "Crea un nove destinatario"
 
6803
 
 
6804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
 
6805
#: publishdialog_base.ui:40
 
6806
msgid ""
 
6807
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
 
6808
"addressee to add to the recipients list"
 
6809
msgstr ""
 
6810
"Marca iste button si tu vole poter insertar un nomine e un adresse d ee-"
 
6811
"posta per un  nove destinatario de adder al lista de destinatarios."
 
6812
 
 
6813
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
 
6814
#: publishdialog_base.ui:50
 
6815
msgid "Remove the recipient currently selected"
 
6816
msgstr "Remove le destinatario currentemente seligite"
 
6817
 
 
6818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
 
6819
#: publishdialog_base.ui:53
 
6820
msgid ""
 
6821
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
 
6822
msgstr ""
 
6823
"Pulsa iste button pro remover le destinatario currentemente selectionate ab "
 
6824
"le lista "
 
6825
 
 
6826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
 
6827
#: publishdialog_base.ui:56
 
6828
msgid "&Remove"
 
6829
msgstr "&Remove"
 
6830
 
 
6831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
6832
#: publishdialog_base.ui:63
 
6833
msgid "Select a recipient from your address book"
 
6834
msgstr "Selige un destinatario ex tu adressario"
 
6835
 
 
6836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
6837
#: publishdialog_base.ui:66
 
6838
msgid ""
 
6839
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
 
6840
"recipient from your address book"
 
6841
msgstr ""
 
6842
"Pulsa iste button pro monstrar un altere dialogo ubi tu potera seliger un "
 
6843
"destinatario ex tu adressario."
 
6844
 
 
6845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
6846
#: publishdialog_base.ui:69
 
6847
msgid "&Select..."
 
6848
msgstr "&Selige..."
 
6849
 
 
6850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
6851
#: publishdialog_base.ui:98
 
6852
msgctxt "recipient name"
 
6853
msgid "Name:"
 
6854
msgstr "Nomine:"
 
6855
 
 
6856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
6857
#: publishdialog_base.ui:108
 
6858
msgid "The recipient's name"
 
6859
msgstr "Le nomine del destinatario"
 
6860
 
 
6861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
6862
#: publishdialog_base.ui:111
 
6863
msgid "This field contains the name of the recipient"
 
6864
msgstr "Iste campo contine le nomine del destinatario"
 
6865
 
 
6866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
6867
#: publishdialog_base.ui:125
 
6868
msgctxt "recipient email"
 
6869
msgid "Email:"
 
6870
msgstr "E-posta:"
 
6871
 
 
6872
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
6873
#: publishdialog_base.ui:135
 
6874
msgid "The recipient's email address"
 
6875
msgstr "Le adresse de e-posta del destinatario"
 
6876
 
 
6877
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
6878
#: publishdialog_base.ui:138
 
6879
msgid "This field contains the email address of the recipient"
 
6880
msgstr "Iste campo contine le adresse de e-posta del destinatario"
 
6881
 
 
6882
#: searchdialog.cpp:42
 
6883
msgid "Search Calendar"
 
6884
msgstr "Cerca calendario"
 
6885
 
 
6886
#: searchdialog.cpp:48
 
6887
msgctxt "search in calendar"
 
6888
msgid "&Search"
 
6889
msgstr "&Cerca"
 
6890
 
 
6891
#: searchdialog.cpp:49
 
6892
msgid "Start searching"
 
6893
msgstr "On Initia cerca"
 
6894
 
 
6895
#: searchdialog.cpp:108
 
6896
msgid ""
 
6897
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
 
6898
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
 
6899
msgstr ""
 
6900
"Invalide expression de cerca, il non pote executar le cerca. Pro favor tu "
 
6901
"inserta un expression de cerca per usar characteres generic '*' e '?' quando "
 
6902
"il necessita."
 
6903
 
 
6904
#: searchdialog.cpp:120
 
6905
msgid "No items were found that match your search pattern."
 
6906
msgstr "Necun elemento esseva trovate que coincideva con tu patrono de cerca."
 
6907
 
 
6908
#: searchdialog.cpp:124
6923
6909
#, kde-format
6924
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
6925
 
msgstr "Incapace de salveguardar %1 \"%2\"."
 
6910
msgid "%1 item"
 
6911
msgid_plural "%1 items"
 
6912
msgstr[0] "%1 elemento"
 
6913
msgstr[1] "%1 elementos"
 
6914
 
 
6915
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
 
6916
#: searchdialog_base.ui:16
 
6917
msgid "Find Events - KOrganizer"
 
6918
msgstr "Trova eventos -KOrganizer"
 
6919
 
 
6920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
 
6921
#: searchdialog_base.ui:24
 
6922
msgid "&Search for:"
 
6923
msgstr "&Cerca:"
 
6924
 
 
6925
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
6926
#: searchdialog_base.ui:37
 
6927
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
 
6928
msgstr "Patrono de cerca, usa characteres general '*' e '?' como tu desira."
 
6929
 
 
6930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
6931
#: searchdialog_base.ui:40
 
6932
msgid ""
 
6933
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
 
6934
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
 
6935
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
 
6936
msgstr ""
 
6937
"Inserta hic tu patrono de cerca. Characteres general '*' (coincidente con "
 
6938
"omne cosas) e '?' (coincidente con cata character) es supportate. pro "
 
6939
"exemplo, pro facer coincider con cata catena initiante con un lettera 'a', "
 
6940
"usa le patrono de cerca a*."
 
6941
 
 
6942
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
6943
#: searchdialog_base.ui:43
 
6944
msgid "*"
 
6945
msgstr "*"
 
6946
 
 
6947
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
 
6948
#: searchdialog_base.ui:52
 
6949
msgid "Search For"
 
6950
msgstr "Cerca"
 
6951
 
 
6952
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
6953
#: searchdialog_base.ui:58
 
6954
msgid "Search for Events with matching criteria"
 
6955
msgstr "Cerca Eventos con criterios de coincidentia"
 
6956
 
 
6957
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
6958
#: searchdialog_base.ui:61
 
6959
msgid ""
 
6960
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
 
6961
"criteria."
 
6962
msgstr ""
 
6963
"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Evento coincidente con "
 
6964
"criterios de cerca."
 
6965
 
 
6966
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
6967
#: searchdialog_base.ui:74
 
6968
msgid "Search for Journals with matching criteria"
 
6969
msgstr "Cerca Jornales con criterios de coincidentia"
 
6970
 
 
6971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
6972
#: searchdialog_base.ui:77
 
6973
msgid ""
 
6974
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
 
6975
"criteria."
 
6976
msgstr ""
 
6977
"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Jornal coincidente con "
 
6978
"criterios de cerca."
 
6979
 
 
6980
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
6981
#: searchdialog_base.ui:87
 
6982
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
 
6983
msgstr "Cerca Activitates de facer con criterios de coincidentia"
 
6984
 
 
6985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
6986
#: searchdialog_base.ui:90
 
6987
msgid ""
 
6988
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
 
6989
"criteria."
 
6990
msgstr ""
 
6991
"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Activitates coincidente "
 
6992
"con criterios de cerca."
 
6993
 
 
6994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
6995
#: searchdialog_base.ui:93
 
6996
msgid "To-&dos"
 
6997
msgstr "Activitates &de facer"
 
6998
 
 
6999
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
 
7000
#: searchdialog_base.ui:106
 
7001
msgid "Search In"
 
7002
msgstr "Cerca  in"
 
7003
 
 
7004
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
7005
#: searchdialog_base.ui:112
 
7006
msgid "Include item categories in your search"
 
7007
msgstr "Include categorias de elemento in tu cerca"
 
7008
 
 
7009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
7010
#: searchdialog_base.ui:115
 
7011
msgid ""
 
7012
"Check this box if you want to match item categories against your search "
 
7013
"pattern."
 
7014
msgstr ""
 
7015
"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu categorias de "
 
7016
"elemento i tu patrono de cerca."
 
7017
 
 
7018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
7019
#: searchdialog_base.ui:118
 
7020
msgid "Cate&gories"
 
7021
msgstr "Cate&gorias"
 
7022
 
 
7023
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
7024
#: searchdialog_base.ui:125
 
7025
msgid "Include item locations in your search"
 
7026
msgstr "Include locationes  de elemento in tu cerca"
 
7027
 
 
7028
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
7029
#: searchdialog_base.ui:128
 
7030
msgid ""
 
7031
"Check this box if you want to match item locations against your search "
 
7032
"pattern."
 
7033
msgstr ""
 
7034
"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu locationes de "
 
7035
"elemento con tu patrono de cerca."
 
7036
 
 
7037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
7038
#: searchdialog_base.ui:131
 
7039
msgid "Locations"
 
7040
msgstr "Locationes"
 
7041
 
 
7042
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
7043
#: searchdialog_base.ui:138
 
7044
msgid "Include item descriptions in your search"
 
7045
msgstr "Include descriptiones  de elemento in tu cerca"
 
7046
 
 
7047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
7048
#: searchdialog_base.ui:141
 
7049
msgid ""
 
7050
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
 
7051
"pattern."
 
7052
msgstr ""
 
7053
"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu descriptiones de "
 
7054
"elemento con tu patrono de cerca."
 
7055
 
 
7056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
7057
#: searchdialog_base.ui:144
 
7058
msgid "Desc&riptions"
 
7059
msgstr "Desc&riptiones"
 
7060
 
 
7061
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
7062
#: searchdialog_base.ui:151
 
7063
msgid "Include item summaries in your search"
 
7064
msgstr "Include summarios de elemento in tu cerca"
 
7065
 
 
7066
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
7067
#: searchdialog_base.ui:154
 
7068
msgid ""
 
7069
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
 
7070
"pattern."
 
7071
msgstr ""
 
7072
"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu summarios de "
 
7073
"elemento con tu patrono de cerca."
 
7074
 
 
7075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
7076
#: searchdialog_base.ui:157
 
7077
msgid "Su&mmaries"
 
7078
msgstr "Su&mmarios"
 
7079
 
 
7080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
 
7081
#: searchdialog_base.ui:178
 
7082
msgid "Fr&om:"
 
7083
msgstr "E&x:"
 
7084
 
 
7085
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
7086
#: searchdialog_base.ui:197
 
7087
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
 
7088
msgstr "Include elementos con un data initial super o post iste data"
 
7089
 
 
7090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
7091
#: searchdialog_base.ui:200
 
7092
msgid ""
 
7093
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
 
7094
msgstr ""
 
7095
"Cerca elementos con data initial in o post le data que tu specifica ci."
 
7096
 
 
7097
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
 
7098
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
7099
#: searchdialog_base.ui:204 searchdialog_base.ui:242
 
7100
msgid "2008-08-18"
 
7101
msgstr "2008-08-18"
 
7102
 
 
7103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
 
7104
#: searchdialog_base.ui:216
 
7105
msgid "&To:"
 
7106
msgstr "&A:"
 
7107
 
 
7108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
7109
#: searchdialog_base.ui:235
 
7110
msgid "Include items with ending date on or before this date"
 
7111
msgstr "Include elementos con un data final super o ante iste data"
 
7112
 
 
7113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
 
7114
#: searchdialog_base.ui:238
 
7115
msgid ""
 
7116
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
 
7117
msgstr ""
 
7118
"Cerca elementos con data  de fin in o ante le data que tu specifica ci."
 
7119
 
 
7120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
7121
#: searchdialog_base.ui:252
 
7122
msgid ""
 
7123
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
 
7124
msgstr ""
 
7125
"Include eventos solmente si lor extension de data cade intra le specificate "
 
7126
"extension de supra"
 
7127
 
 
7128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
7129
#: searchdialog_base.ui:255
 
7130
msgid ""
 
7131
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
 
7132
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
 
7133
"will be excluded from the search results."
 
7134
msgstr ""
 
7135
"Marca iste quadrato si tu vole includer Eventos que occurre intra le "
 
7136
"intervallo de data specificate. Eventos que non cade completemente intra le "
 
7137
"extension de data essera excludite ab le exitos de cerca."
 
7138
 
 
7139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
7140
#: searchdialog_base.ui:258
 
7141
msgid "Include E&vents within the specified date range"
 
7142
msgstr "Include &eventos intra le specificate extension de data"
 
7143
 
 
7144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
7145
#: searchdialog_base.ui:265
 
7146
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
 
7147
msgstr "Include activitates de facer in le cerca que non ha data de expiration"
 
7148
 
 
7149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
7150
#: searchdialog_base.ui:268
 
7151
msgid ""
 
7152
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
 
7153
msgstr ""
 
7154
"Marca iste quadrato pro includer activitates de facer sin data de expiration "
 
7155
"in le exitos de cerca"
 
7156
 
 
7157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
7158
#: searchdialog_base.ui:271
 
7159
msgid "Include To-dos &without a due date"
 
7160
msgstr "Include activitates de facer sin data de e&xpiration"
6926
7161
 
6927
7162
#: statusdialog.cpp:41
6928
7163
msgid "Set Your Status"
6952
7187
msgid "Theme to use"
6953
7188
msgstr "Thema de usar"
6954
7189
 
 
7190
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7191
#: tips:2
 
7192
msgid ""
 
7193
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
 
7194
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
 
7195
"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select "
 
7196
"<b>Settings</b>,\n"
 
7197
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Calendar tab.\n"
 
7198
"</p>\n"
 
7199
msgstr ""
 
7200
"<p>...que tu pote seliger si le septimana initia con Lunedi o Dominica in le "
 
7201
"Preferentias de systema? KOrganizer usa iste preferentia. Guarda a\n"
 
7202
"Locale->Pais->Region & Linguages in le Preferentias de Systema, o selige "
 
7203
"<b>Preferentias</b>,\n"
 
7204
"<b>Configura date & Tempore...</b> ab le barra de menu. Selige le scheda de "
 
7205
"calendario.\n"
 
7206
"</p>\n"
 
7207
 
 
7208
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7209
#: tips:11
 
7210
msgid ""
 
7211
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
 
7212
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
 
7213
"</p>\n"
 
7214
msgstr ""
 
7215
"<p>...que tu pote modificar actiones de facer rapidemente per pulsar super "
 
7216
"le proprietate que tu vole modificar, como le prioritate, le categoria o le "
 
7217
"data?\n"
 
7218
"</p>\n"
 
7219
 
 
7220
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7221
#: tips:18
 
7222
msgid ""
 
7223
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
 
7224
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
 
7225
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
 
7226
"</p>\n"
 
7227
msgstr ""
 
7228
"<p>...que tu calendario pote monstrar anniversarios de nascite ex tu "
 
7229
"adressario? Mesme il es possibile fixar mementos pro lor. Pro activar isto, "
 
7230
"adde le correspondente calendario de 'anniversarios' ex le Gerente de "
 
7231
"Calendario.\n"
 
7232
"</p>\n"
 
7233
 
 
7234
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7235
#: tips:25
 
7236
msgid ""
 
7237
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
 
7238
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
 
7239
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
 
7240
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
 
7241
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
 
7242
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
 
7243
"</p>\n"
 
7244
msgstr ""
 
7245
"<p>...que tu pote immagazinar tu calendario sur un servitor FTP? Usa le "
 
7246
"dialogo de file standard pro salveguardar le calendario in un URL como "
 
7247
"<b>ftp://nomineusator@servitorftp/nominefile</b>. Tu pote render tu "
 
7248
"calendario active e cargar lo e salveguardar lo como si illo es local, o "
 
7249
"adder lo permanentemente a tu lista de calendario, per adder un file remote "
 
7250
"ex le Gerente de Calendario. Solmente assecura te que duo applicationes de "
 
7251
"KOrganizer non es travaliante sur le mesme file in le mesme tempore.\n"
 
7252
"</p>\n"
 
7253
 
 
7254
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7255
#: tips:32
 
7256
msgid ""
 
7257
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
 
7258
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
 
7259
"the context menu?\n"
 
7260
"</p>\n"
 
7261
msgstr ""
 
7262
"<p>...que tu pote crear activitates de facer de typo hierarchical per pulsar "
 
7263
"con le button dextere del mus sur un activitate de facer existente e seliger "
 
7264
"<b>Nove Sub-Activitates-De-facer</b> ex le menu de contexto?\n"
 
7265
"</p>\n"
 
7266
 
 
7267
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7268
#: tips:39
 
7269
msgid ""
 
7270
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
 
7271
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
 
7272
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
 
7273
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
 
7274
"</p>\n"
 
7275
msgstr ""
 
7276
"<p>... que un color pote esser assignate a cata categoria?Eventos con un "
 
7277
"certe categoria essera monstrate in celle color. Tu pote assignar illos in "
 
7278
"le section <b>Colores</b> intra le dialogo que appare post seliger "
 
7279
"<b>Preferentias</b>, <b>Configura KOrganizer...</b> ab le barra de menu.\n"
 
7280
"</p>\n"
 
7281
 
 
7282
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7283
#: tips:46
 
7284
msgid ""
 
7285
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
 
7286
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
 
7287
"</p>\n"
 
7288
msgstr ""
 
7289
"<p>... que tu pote vider e modificar un calendario con Konqueror? Sol pulsa "
 
7290
"sur le file de calendario pro facer que Konqueror aperi lo.\n"
 
7291
"</p>\n"
 
7292
 
 
7293
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7294
#: tips:53
 
7295
msgid ""
 
7296
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
 
7297
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
 
7298
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
 
7299
"</p>\n"
 
7300
msgstr ""
 
7301
"<p>...que il es possibile adder un attachamento a un evento o a un "
 
7302
"activitate de facer? Pro facer isto, tu adde un ligamine al scheda "
 
7303
"<b>Attachamentos</b> intra le dialogo de <b>Modifica evento</b> o "
 
7304
"<b>Modifica activitate de facer</b>.\n"
 
7305
"</p>\n"
 
7306
 
 
7307
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7308
#: tips:60
 
7309
msgid ""
 
7310
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
 
7311
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
 
7312
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
 
7313
"</p>\n"
 
7314
msgstr ""
 
7315
"<p>...que tu pote exportar tu calendario in HTML? Selige <b>File</b>, "
 
7316
"<b>Exporta</b>, <b>Exporta pagina web...</b> ab le barra de menu pro aperir "
 
7317
"le dialogo <b>Exporta calendario como pagina web</b>.\n"
 
7318
"</p>\n"
 
7319
 
 
7320
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7321
#: tips:67
 
7322
msgid ""
 
7323
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
 
7324
"menu and choose <b>Purge Completed To-dos</b>.\n"
 
7325
"</p>\n"
 
7326
msgstr ""
 
7327
"<p>...que tu pote remover activitates de facer completate in un passo? Vade "
 
7328
"al menu <b>File</b> e selige <b>Remove activitates de facer completate</b>.\n"
 
7329
"</p>\n"
 
7330
 
 
7331
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
7332
#: tips:74
 
7333
msgid ""
 
7334
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
 
7335
"one is selected?\n"
 
7336
"</p>\n"
 
7337
msgstr ""
 
7338
"<p>...que tu pote crear un nove sub-activitate de facer per collar un "
 
7339
"activitate quando un altere es seligite?\n"
 
7340
"</p>\n"
 
7341
 
 
7342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
 
7343
#: viewconfigurationwidget.ui:29
 
7344
msgid "Show custom calendars"
 
7345
msgstr "Monstra calendarios personalisate"
 
7346
 
6955
7347
#: views/journalview/journalview.cpp:171
6956
7348
msgid "Edit this journal entry"
6957
7349
msgstr "Modifica iste entrata de jornal"
7109
7501
msgid "Drop To-do"
7110
7502
msgstr "Abandona activitate de facer"
7111
7503
 
7112
 
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
7113
 
msgid "Click to add a new to-do"
7114
 
msgstr "Pulsa pro adder un nove activitate de facer"
7115
 
 
7116
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:52
7117
 
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
7118
 
msgid "Search"
7119
 
msgstr "Cerca"
7120
 
 
7121
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:60
7122
 
msgctxt "@item:inlistbox"
7123
 
msgid "Select Categories"
7124
 
msgstr "Seòoge categorias"
7125
 
 
7126
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
7127
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
7128
 
msgid ","
7129
 
msgstr ","
7130
 
 
7131
 
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:58
7132
 
msgid "View Columns"
7133
 
msgstr "Vide columnas"
7134
 
 
7135
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:131
 
7504
#: views/todoview/kotodoview.cpp:135
7136
7505
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
7137
7506
msgid "Flat View"
7138
7507
msgstr "Vista de plan"
7139
7508
 
7140
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:134
 
7509
#: views/todoview/kotodoview.cpp:138
7141
7510
msgctxt "@info:tooltip"
7142
7511
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
7143
7512
msgstr "Monstra activitates de facer in un lista plan in loco de un arbore"
7144
7513
 
7145
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:137
 
7514
#: views/todoview/kotodoview.cpp:141
7146
7515
msgctxt "@info:whatsthis"
7147
7516
msgid ""
7148
7517
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
7153
7522
"lista plan in loco de un arbore hierarchical, le relationes parental es "
7154
7523
"removite in le monstrator."
7155
7524
 
7156
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:199 actionmanager.cpp:617
7157
 
msgid "New Su&b-to-do..."
7158
 
msgstr "Nove Su&b-activitate-de-facer..."
7159
 
 
7160
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
 
7525
#: views/todoview/kotodoview.cpp:207
7161
7526
msgid "&Make this To-do Independent"
7162
7527
msgstr "&Rende iste activitate de facer independente"
7163
7528
 
7164
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:206
 
7529
#: views/todoview/kotodoview.cpp:210
7165
7530
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
7166
7531
msgstr "Rende tote sub-activitates &independente"
7167
7532
 
7168
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222
 
7533
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226
7169
7534
msgid "&Copy To"
7170
7535
msgstr "&Copia a"
7171
7536
 
7172
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:235
 
7537
#: views/todoview/kotodoview.cpp:239
7173
7538
msgid "&Move To"
7174
7539
msgstr "&Move a"
7175
7540
 
7176
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:248
 
7541
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
7177
7542
msgctxt "delete completed to-dos"
7178
7543
msgid "Pur&ge Completed"
7179
7544
msgstr "Activitate de deletion (pur&gar) completate"
7180
7545
 
7181
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
 
7546
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
7182
7547
msgctxt "unspecified priority"
7183
7548
msgid "unspecified"
7184
7549
msgstr "Non specificate"
7185
7550
 
7186
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:253
 
7551
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
7187
7552
msgctxt "highest priority"
7188
7553
msgid "1 (highest)"
7189
7554
msgstr "1 (plus alte)"
7190
7555
 
7191
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:254
7192
 
msgid "2"
7193
 
msgstr "2"
7194
 
 
7195
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:255
7196
 
msgid "3"
7197
 
msgstr "3"
7198
 
 
7199
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
7200
 
msgid "4"
7201
 
msgstr "4"
7202
 
 
7203
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
7204
 
msgctxt "medium priority"
7205
 
msgid "5 (medium)"
7206
 
msgstr "5 (Medie)"
7207
 
 
7208
7556
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
7209
 
msgid "6"
7210
 
msgstr "6"
 
7557
msgid "2"
 
7558
msgstr "2"
7211
7559
 
7212
7560
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
7213
 
msgid "7"
7214
 
msgstr "7"
 
7561
msgid "3"
 
7562
msgstr "3"
7215
7563
 
7216
7564
#: views/todoview/kotodoview.cpp:260
7217
 
msgid "8"
7218
 
msgstr "8"
 
7565
msgid "4"
 
7566
msgstr "4"
7219
7567
 
7220
7568
#: views/todoview/kotodoview.cpp:261
 
7569
msgctxt "medium priority"
 
7570
msgid "5 (medium)"
 
7571
msgstr "5 (Medie)"
 
7572
 
 
7573
#: views/todoview/kotodoview.cpp:262
 
7574
msgid "6"
 
7575
msgstr "6"
 
7576
 
 
7577
#: views/todoview/kotodoview.cpp:263
 
7578
msgid "7"
 
7579
msgstr "7"
 
7580
 
 
7581
#: views/todoview/kotodoview.cpp:264
 
7582
msgid "8"
 
7583
msgstr "8"
 
7584
 
 
7585
#: views/todoview/kotodoview.cpp:265
7221
7586
msgctxt "lowest priority"
7222
7587
msgid "9 (lowest)"
7223
7588
msgstr "9 (plus basse)"
7224
7589
 
 
7590
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
 
7591
msgid "Click to add a new to-do"
 
7592
msgstr "Pulsa pro adder un nove activitate de facer"
 
7593
 
 
7594
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:52
 
7595
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
 
7596
msgid "Search"
 
7597
msgstr "Cerca"
 
7598
 
 
7599
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:60
 
7600
msgctxt "@item:inlistbox"
 
7601
msgid "Select Categories"
 
7602
msgstr "Seòoge categorias"
 
7603
 
 
7604
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
 
7605
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
 
7606
msgid ","
 
7607
msgstr ","
 
7608
 
 
7609
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:58
 
7610
msgid "View Columns"
 
7611
msgstr "Vide columnas"
 
7612
 
7225
7613
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:82
7226
7614
msgid "What's Next?"
7227
7615
msgstr "Qual es proxime?"
7250
7638
msgctxt "to-do due date"
7251
7639
msgid "  (Due: %1)"
7252
7640
msgstr "  (Perimite: %1)"
7253
 
 
7254
 
#: akonadicollectionview.cpp:290
7255
 
#, kde-format
7256
 
msgctxt "@title:window"
7257
 
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
7258
 
msgstr "Proprietates de dossier de Calendario %1"
7259
 
 
7260
 
#: akonadicollectionview.cpp:302
7261
 
msgid "&Disable Color"
7262
 
msgstr "&Dishabilkita color"
7263
 
 
7264
 
#: akonadicollectionview.cpp:309
7265
 
msgid "&Assign Color..."
7266
 
msgstr "&Assigna color..."
7267
 
 
7268
 
#: akonadicollectionview.cpp:315
7269
 
msgid "Use as &Default Calendar"
7270
 
msgstr "Usa como calendario pre&definite"
7271
 
 
7272
 
#: akonadicollectionview.cpp:448
7273
 
msgid "Add Calendar"
7274
 
msgstr "Adde calendario"
7275
 
 
7276
 
#: akonadicollectionview.cpp:490
7277
 
#, kde-format
7278
 
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
7279
 
msgstr "Tu vermente vole deler calendario %1?"
7280
 
 
7281
 
#: akonadicollectionview.cpp:491
7282
 
msgid "Delete Calendar"
7283
 
msgstr "Dele calendario"
7284
 
 
7285
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:46
7286
 
msgid ""
7287
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
7288
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
7289
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
7290
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
7291
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
7292
 
msgstr ""
7293
 
"<qt><p>Selige hic le datas que tu vole monstrar in le vista principal de "
7294
 
"KOrganizer. Mantene pressate le button del mus pro seliger plus que un die.</"
7295
 
"p><p>Pressa le button de culmine pro passar a proxime/previe mense o annos.</"
7296
 
"p><p>Cata rango monstra un septimana. Le numero al columna sinistre es le "
7297
 
"numero de septimana in le anno. Pressa lo pro selectionar le septimana "
7298
 
"integre.</p></qt> "
7299
 
 
7300
 
#: filtereditdialog.cpp:41
7301
 
msgctxt "@title::window"
7302
 
msgid "Edit Calendar Filters"
7303
 
msgstr "Modifica filtros de calendario"
7304
 
 
7305
 
#: filtereditdialog.cpp:95
7306
 
msgctxt "@info:whatsthis"
7307
 
msgid "Press this button to define a new filter."
7308
 
msgstr "Pressa iste button pro definir un nove filtro."
7309
 
 
7310
 
#: filtereditdialog.cpp:98
7311
 
msgctxt "@info:whatsthis"
7312
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
7313
 
msgstr "Pressa iste button pro remover le filtro currentemente active."
7314
 
 
7315
 
#: filtereditdialog.cpp:234
7316
 
#, kde-format
7317
 
msgctxt "@label default filter name"
7318
 
msgid "New Filter %1"
7319
 
msgstr "Nove filtro %1"
7320
 
 
7321
 
#: filtereditdialog.cpp:253
7322
 
#, kde-format
7323
 
msgctxt "@info"
7324
 
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
7325
 
msgstr "Tu vermente vole remover permanentemente le filtro \"%1\"?"
7326
 
 
7327
 
#: filtereditdialog.cpp:254
7328
 
msgctxt "@title:window"
7329
 
msgid "Delete Filter?"
7330
 
msgstr "Dele filtro?"
7331
 
 
7332
 
#: actionmanager.cpp:152
7333
 
#, kde-format
7334
 
msgid ""
7335
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
7336
 
"%1.</qt>"
7337
 
msgstr ""
7338
 
"<qt>Isto celera completemente le barra de menu. Tu pote monstrar lo de nove "
7339
 
"per typar %1.</qt>"
7340
 
 
7341
 
#: actionmanager.cpp:364
7342
 
msgid "Import &Calendar..."
7343
 
msgstr "Importa &Calendario"
7344
 
 
7345
 
#: actionmanager.cpp:366
7346
 
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
7347
 
msgstr "Fusiona le contentos de un altere iCalendar"
7348
 
 
7349
 
#: actionmanager.cpp:368
7350
 
msgid ""
7351
 
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
7352
 
"iCalendar into your current calendar."
7353
 
msgstr ""
7354
 
"Selige iste entrata de menu si tu vole fusionar le contentos de un altere "
7355
 
"iCalendar in tu calendario currente."
7356
 
 
7357
 
#: actionmanager.cpp:373
7358
 
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
7359
 
msgstr "&Importa ex instrumento Ical de UNIX"
7360
 
 
7361
 
#: actionmanager.cpp:375
7362
 
msgid "Import a calendar in another format"
7363
 
msgstr "Importa un calendario in un altere formato"
7364
 
 
7365
 
#: actionmanager.cpp:377
7366
 
msgid ""
7367
 
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
7368
 
"iCalendar formatted file into your current calendar."
7369
 
msgstr ""
7370
 
"Selige iste entrata de menu si tu vole importar le contentos de un "
7371
 
"calendario non de typo iCalendar in tu calendario currente."
7372
 
 
7373
 
#: actionmanager.cpp:382
7374
 
msgid "Get &Hot New Stuff..."
7375
 
msgstr "Obtenite cosas nove e calide..."
7376
 
 
7377
 
#: actionmanager.cpp:386
7378
 
msgid "Export &Web Page..."
7379
 
msgstr "Exporta Pagina &Web..."
7380
 
 
7381
 
#: actionmanager.cpp:390
7382
 
msgid "Export as &iCalendar..."
7383
 
msgstr "Exporta como &iCalendar..."
7384
 
 
7385
 
#: actionmanager.cpp:394
7386
 
msgid "Export as &vCalendar..."
7387
 
msgstr "Exporta como &vCalendar..."
7388
 
 
7389
 
#: actionmanager.cpp:403
7390
 
msgid "Archive O&ld Entries..."
7391
 
msgstr "Archiva vetu&le entratas..."
7392
 
 
7393
 
#: actionmanager.cpp:407
7394
 
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
7395
 
msgstr "Pur&ga activitatas de facer completate"
7396
 
 
7397
 
#: actionmanager.cpp:456
7398
 
msgid "What's &Next"
7399
 
msgstr "Qual es proxi&me"
7400
 
 
7401
 
#: actionmanager.cpp:461
7402
 
msgid "&Month"
7403
 
msgstr "&Mense"
7404
 
 
7405
 
#: actionmanager.cpp:466
7406
 
msgid "&Agenda"
7407
 
msgstr "&Agenda"
7408
 
 
7409
 
#: actionmanager.cpp:471
7410
 
msgid "&Event List"
7411
 
msgstr "Lista de &Evento"
7412
 
 
7413
 
#: actionmanager.cpp:476
7414
 
msgid "&To-do List"
7415
 
msgstr "Lis&ta de activitates de facer"
7416
 
 
7417
 
#: actionmanager.cpp:481
7418
 
msgid "&Journal"
7419
 
msgstr "&Jornal"
7420
 
 
7421
 
#: actionmanager.cpp:486
7422
 
msgid "Time&line"
7423
 
msgstr "Chrono&logia (linea del tempore)"
7424
 
 
7425
 
#: actionmanager.cpp:491
7426
 
msgid "Time&spent"
7427
 
msgstr "Tempore pa&ssate"
7428
 
 
7429
 
#: actionmanager.cpp:497
7430
 
msgid "&Refresh"
7431
 
msgstr "&Refresca"
7432
 
 
7433
 
#: actionmanager.cpp:503
7434
 
msgid "F&ilter"
7435
 
msgstr "F&iltro"
7436
 
 
7437
 
#: actionmanager.cpp:516
7438
 
msgid "In Horizontally"
7439
 
msgstr "Ingresso Horizontalmente"
7440
 
 
7441
 
#: actionmanager.cpp:522
7442
 
msgid "Out Horizontally"
7443
 
msgstr "Egresso Horizontalmente"
7444
 
 
7445
 
#: actionmanager.cpp:528
7446
 
msgid "In Vertically"
7447
 
msgstr "Ingresso Verticalmente"
7448
 
 
7449
 
#: actionmanager.cpp:534
7450
 
msgid "Out Vertically"
7451
 
msgstr "Egresso Verticalmente"
7452
 
 
7453
 
#: actionmanager.cpp:544
7454
 
msgctxt "@action Jump to today"
7455
 
msgid "To &Today"
7456
 
msgstr "A &Hodie"
7457
 
 
7458
 
#: actionmanager.cpp:545
7459
 
msgid "Today"
7460
 
msgstr "Hodie"
7461
 
 
7462
 
#: actionmanager.cpp:546
7463
 
msgid "Scroll to Today"
7464
 
msgstr "Rola a hodie"
7465
 
 
7466
 
#: actionmanager.cpp:551
7467
 
msgctxt "scroll backward"
7468
 
msgid "&Backward"
7469
 
msgstr "&De Retro"
7470
 
 
7471
 
#: actionmanager.cpp:552
7472
 
msgctxt "scroll backward"
7473
 
msgid "Back"
7474
 
msgstr "Retro"
7475
 
 
7476
 
#: actionmanager.cpp:553
7477
 
msgid "Scroll Backward"
7478
 
msgstr "Rola retro"
7479
 
 
7480
 
#: actionmanager.cpp:566
7481
 
msgctxt "scroll forward"
7482
 
msgid "&Forward"
7483
 
msgstr "&Avante"
7484
 
 
7485
 
#: actionmanager.cpp:567
7486
 
msgctxt "scoll forward"
7487
 
msgid "Forward"
7488
 
msgstr "Avante"
7489
 
 
7490
 
#: actionmanager.cpp:568
7491
 
msgid "Scroll Forward"
7492
 
msgstr "Rola avante"
7493
 
 
7494
 
#: actionmanager.cpp:576
7495
 
msgid "&Day"
7496
 
msgstr "&Die"
7497
 
 
7498
 
#: actionmanager.cpp:587 actionmanager.cpp:1411 calendarview.cpp:2090
7499
 
#, kde-format
7500
 
msgid "&Next Day"
7501
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
7502
 
msgstr[0] "&Proxime die"
7503
 
msgstr[1] "&Proxime %1 dies"
7504
 
 
7505
 
#: actionmanager.cpp:589
7506
 
msgid "W&ork Week"
7507
 
msgstr "Septimana de lab&or"
7508
 
 
7509
 
#: actionmanager.cpp:595
7510
 
msgid "&Week"
7511
 
msgstr "&Septimana"
7512
 
 
7513
 
#: actionmanager.cpp:604
7514
 
msgid "Create a new Event"
7515
 
msgstr "Crea un nove evento"
7516
 
 
7517
 
#: actionmanager.cpp:612
7518
 
msgid "Create a new To-do"
7519
 
msgstr "Crea un nove activitate de facer"
7520
 
 
7521
 
#: actionmanager.cpp:627
7522
 
msgid "Create a new Journal"
7523
 
msgstr "Crea un nove jornal"
7524
 
 
7525
 
#: actionmanager.cpp:632
7526
 
msgid "Configure View..."
7527
 
msgstr "Configura vista..."
7528
 
 
7529
 
#: actionmanager.cpp:633
7530
 
msgid "Configure"
7531
 
msgstr "Configura"
7532
 
 
7533
 
#: actionmanager.cpp:634
7534
 
msgid "Configure the view"
7535
 
msgstr "Configura le vista"
7536
 
 
7537
 
#: actionmanager.cpp:657
7538
 
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
7539
 
msgstr "Re&nde Sub-Activitate independente"
7540
 
 
7541
 
#: actionmanager.cpp:671
7542
 
msgid "&Publish Item Information..."
7543
 
msgstr "&Publica information de elemento..."
7544
 
 
7545
 
#: actionmanager.cpp:677
7546
 
msgid "Send &Invitation to Attendees"
7547
 
msgstr "Invia un &invitation a participantes"
7548
 
 
7549
 
#: actionmanager.cpp:684
7550
 
msgid "Re&quest Update"
7551
 
msgstr "Re&quire actualisation"
7552
 
 
7553
 
#: actionmanager.cpp:691
7554
 
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
7555
 
msgstr "Invia &cancellation a participantes"
7556
 
 
7557
 
#: actionmanager.cpp:699
7558
 
msgid "Send Status &Update"
7559
 
msgstr "Invia act&ualisation de stato"
7560
 
 
7561
 
#: actionmanager.cpp:706
7562
 
msgctxt "counter proposal"
7563
 
msgid "Request Chan&ge"
7564
 
msgstr "Req&uire modification"
7565
 
 
7566
 
#: actionmanager.cpp:713
7567
 
msgid "&Mail Free Busy Information..."
7568
 
msgstr "&Invia per e-posta information de Libere/Occupate..."
7569
 
 
7570
 
#: actionmanager.cpp:718
7571
 
msgid "&Send as iCalendar..."
7572
 
msgstr "I&nvia como iCalendar..."
7573
 
 
7574
 
#: actionmanager.cpp:723
7575
 
msgid "&Upload Free Busy Information"
7576
 
msgstr "&Carga information de Libere/Occupate"
7577
 
 
7578
 
#: actionmanager.cpp:729
7579
 
msgid "&Address Book"
7580
 
msgstr "&Adressario"
7581
 
 
7582
 
#: actionmanager.cpp:737
7583
 
msgid "Show Date Navigator"
7584
 
msgstr "Monstra navigator de data"
7585
 
 
7586
 
#: actionmanager.cpp:741
7587
 
msgid "Show To-do View"
7588
 
msgstr "Monstra vista de activitates de facer"
7589
 
 
7590
 
#: actionmanager.cpp:745
7591
 
msgid "Show Item Viewer"
7592
 
msgstr "Monstra visor de elemento"
7593
 
 
7594
 
#: actionmanager.cpp:761
7595
 
msgid "Show Calendar Manager"
7596
 
msgstr "Monstra gerente de calendario"
7597
 
 
7598
 
#: actionmanager.cpp:774
7599
 
msgid "Configure &Date && Time..."
7600
 
msgstr "Configura &Data && Tempore..."
7601
 
 
7602
 
#: actionmanager.cpp:783
7603
 
msgid "Manage View &Filters..."
7604
 
msgstr "Gere &Filtros de vista..."
7605
 
 
7606
 
#: actionmanager.cpp:788
7607
 
msgid "Manage C&ategories..."
7608
 
msgstr "Gere C&ategorias..."
7609
 
 
7610
 
#: actionmanager.cpp:794
7611
 
msgid "&Configure Calendar..."
7612
 
msgstr "&Configura calendario..."
7613
 
 
7614
 
#: actionmanager.cpp:941
7615
 
msgid ""
7616
 
"You have no ical file in your home directory.\n"
7617
 
"Import cannot proceed.\n"
7618
 
msgstr ""
7619
 
"Tu ha nulle file ical in  tu directorio domo.\n"
7620
 
"Importation non pote proceder.\n"
7621
 
 
7622
 
#: actionmanager.cpp:962
7623
 
msgid ""
7624
 
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
7625
 
"into the currently opened calendar."
7626
 
msgstr ""
7627
 
"KOrganizer importava e fusionava con successo tu file .calendar ex ical in "
7628
 
"tu calendario currentemente aperite."
7629
 
 
7630
 
#: actionmanager.cpp:968
7631
 
msgid ""
7632
 
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
7633
 
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
7634
 
"data was correctly imported."
7635
 
msgstr ""
7636
 
"KOrganizer incontrava alcun campo incognite quando il analysava tu file ."
7637
 
"calendar ical, e debeva abandonar los, pro favor verifica si tote tu datos "
7638
 
"relevante esseva importate correctemente."
7639
 
 
7640
 
#: actionmanager.cpp:972
7641
 
msgid "ICal Import Successful with Warning"
7642
 
msgstr "Importation de ICal con successo ma con aviso"
7643
 
 
7644
 
#: actionmanager.cpp:976
7645
 
msgid ""
7646
 
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
7647
 
"import has failed."
7648
 
msgstr ""
7649
 
"KOrganizer incontrava un error quando il analysava tu file .icalendar ex "
7650
 
"ical; importation ha fallite."
7651
 
 
7652
 
#: actionmanager.cpp:980
7653
 
msgid ""
7654
 
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
7655
 
"import has failed."
7656
 
msgstr ""
7657
 
"KOrganizer nonpensa que tu file .icalendar es un valide calendar de ical; "
7658
 
"importation ha fallite."
7659
 
 
7660
 
#: actionmanager.cpp:1032
7661
 
#, kde-format
7662
 
msgid "New calendar '%1'."
7663
 
msgstr "Nove calendario '%1'."
7664
 
 
7665
 
#: actionmanager.cpp:1063
7666
 
#, kde-format
7667
 
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
7668
 
msgstr "Non pote discargar calendario ex '%1'."
7669
 
 
7670
 
#: actionmanager.cpp:1102
7671
 
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
7672
 
msgstr "Il falleva obtener interfacie de D-Bus pro configuration remote."
7673
 
 
7674
 
#: actionmanager.cpp:1114
7675
 
#, kde-format
7676
 
msgid "Merged calendar '%1'."
7677
 
msgstr "Calendario fusionate '%1'."
7678
 
 
7679
 
#: actionmanager.cpp:1116
7680
 
#, kde-format
7681
 
msgid "Opened calendar '%1'."
7682
 
msgstr "Calendario aperite '%1'."
7683
 
 
7684
 
#: actionmanager.cpp:1139
7685
 
msgid ""
7686
 
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
7687
 
"save in vCalendar format."
7688
 
msgstr ""
7689
 
"Tu calendario essera salveguardate in formato iCalendar. Usa 'Exporta "
7690
 
"vCalendar' pro salveguardar de formato vCalendar."
7691
 
 
7692
 
#: actionmanager.cpp:1141
7693
 
msgid "Format Conversion"
7694
 
msgstr "Conversion de formato"
7695
 
 
7696
 
#: actionmanager.cpp:1141 calendarview.cpp:2032
7697
 
msgid "Proceed"
7698
 
msgstr "Procede"
7699
 
 
7700
 
#: actionmanager.cpp:1164
7701
 
#, kde-format
7702
 
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
7703
 
msgstr "Non pote incargar calendario a  '%1'"
7704
 
 
7705
 
#: actionmanager.cpp:1171
7706
 
#, kde-format
7707
 
msgid "Saved calendar '%1'."
7708
 
msgstr "Calendario salveguardate '%1'."
7709
 
 
7710
 
#: actionmanager.cpp:1234
7711
 
#, kde-format
7712
 
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
7713
 
msgstr "Tu vole super scriber file \"%1\" ?"
7714
 
 
7715
 
#: actionmanager.cpp:1302
7716
 
#, kde-format
7717
 
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
7718
 
msgstr "Incapace salveguardar calendario al file %1."
7719
 
 
7720
 
#: actionmanager.cpp:1303
7721
 
msgid "Error"
7722
 
msgstr "Error"
7723
 
 
7724
 
#: actionmanager.cpp:1330
7725
 
msgid ""
7726
 
"The calendar has been modified.\n"
7727
 
"Do you want to save it?"
7728
 
msgstr ""
7729
 
"Le calendario ha essite modificate.\n"
7730
 
"Tu vole salveguardar lo?"
7731
 
 
7732
 
#: actionmanager.cpp:1358
7733
 
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
7734
 
msgstr "*.ics *.vcs|Files de calendario"
7735
 
 
7736
 
#: actionmanager.cpp:1439
7737
 
msgid "Could not start control module for date and time format."
7738
 
msgstr "Non pote startar modulo de controlo pro formato de data e tempore."
7739
 
 
7740
 
#: actionmanager.cpp:1618
7741
 
#, kde-format
7742
 
msgid "Could not load calendar %1."
7743
 
msgstr "Non pote cargar calendario %1."
7744
 
 
7745
 
#: actionmanager.cpp:1626
7746
 
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
7747
 
msgstr "Le eventos discargate essera fusionate in tu calendario currente."
7748
 
 
7749
 
#: actionmanager.cpp:1662
7750
 
msgid "&Show Event"
7751
 
msgstr "Mon&stra evento"
7752
 
 
7753
 
#: actionmanager.cpp:1665
7754
 
msgid "&Edit Event..."
7755
 
msgstr "&Edita evento..."
7756
 
 
7757
 
#: actionmanager.cpp:1668
7758
 
msgid "&Delete Event"
7759
 
msgstr "&Dele evento"
7760
 
 
7761
 
#: actionmanager.cpp:1676
7762
 
msgid "&Show To-do"
7763
 
msgstr "Mon&stra Activitate de facer"
7764
 
 
7765
 
#: actionmanager.cpp:1679
7766
 
msgid "&Edit To-do..."
7767
 
msgstr "&Edita Lista de Activitate..."
7768
 
 
7769
 
#: actionmanager.cpp:1682
7770
 
msgid "&Delete To-do"
7771
 
msgstr "&Dele Activitate de facer"
7772
 
 
7773
 
#: actionmanager.cpp:1829 actionmanager.cpp:1934
7774
 
msgid "Attach as &link"
7775
 
msgstr "Attacha como &ligamine"
7776
 
 
7777
 
#: actionmanager.cpp:1830 actionmanager.cpp:1935
7778
 
msgid "Attach &inline"
7779
 
msgstr "Attacha &inline"
7780
 
 
7781
 
#: actionmanager.cpp:1831
7782
 
msgid "Attach inline &without attachments"
7783
 
msgstr "Attacha inline sin attac&hamentos."
7784
 
 
7785
 
#: actionmanager.cpp:1833 actionmanager.cpp:1937
7786
 
msgid "C&ancel"
7787
 
msgstr "C&ancella "
7788
 
 
7789
 
#: actionmanager.cpp:1873
7790
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
7791
 
msgstr "Remover attachamentos ex un e-posta poterea invalidar su signatura."
7792
 
 
7793
 
#: actionmanager.cpp:1874
7794
 
msgid "Remove Attachments"
7795
 
msgstr "Remove attachamentos"
7796
 
 
7797
 
#: actionmanager.cpp:2015 actionmanager.cpp:2024
7798
 
msgid "Undo"
7799
 
msgstr "Annulla"
7800
 
 
7801
 
#: actionmanager.cpp:2021
7802
 
#, kde-format
7803
 
msgid "Undo: %1"
7804
 
msgstr "Annulla: %1"
7805
 
 
7806
 
#: actionmanager.cpp:2031 actionmanager.cpp:2035
7807
 
msgid "Redo"
7808
 
msgstr "Reface"
7809
 
 
7810
 
#: actionmanager.cpp:2037
7811
 
#, kde-format
7812
 
msgid "Redo (%1)"
7813
 
msgstr "Reface (%1)"
7814
 
 
7815
 
#: actionmanager.cpp:2051
7816
 
#, kde-format
7817
 
msgid "URL '%1' is invalid."
7818
 
msgstr "URL '%1' es invalide."
7819
 
 
7820
 
#: calendarview.cpp:217
7821
 
msgid ""
7822
 
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
7823
 
"to view its details here.</p>"
7824
 
msgstr ""
7825
 
"<p><em>Nulle elemento seligite</em></p><p>Selige un entrata de evento, "
7826
 
"activitate de facer o jornal per vider su detalios ci.</p>"
7827
 
 
7828
 
#: calendarview.cpp:223
7829
 
msgid ""
7830
 
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
7831
 
"KOrganizer's main view here."
7832
 
msgstr ""
7833
 
"Vide ci le detalios de entratas de eventos, jornal o activitates de facer "
7834
 
"selectionate in le vista principal de KOrganizer."
7835
 
 
7836
 
#: calendarview.cpp:433
7837
 
#, kde-format
7838
 
msgid "Could not load calendar '%1'."
7839
 
msgstr "Non pote cargar calendario '%1'."
7840
 
 
7841
 
#: calendarview.cpp:653
7842
 
msgid ""
7843
 
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
7844
 
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
7845
 
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
7846
 
msgstr ""
7847
 
"Le preferentia de fuso horari esseva modificate. Tu vole mantener le tempore "
7848
 
"absolute del elementos in tu calendario, que il monstrara illos como esser a "
7849
 
"un tempore differente que ante, o mover los al vetere tempore anque in le "
7850
 
"nove fuso horari?"
7851
 
 
7852
 
#: calendarview.cpp:660
7853
 
msgid "Keep Absolute Times?"
7854
 
msgstr "Mantene tempores absolute?"
7855
 
 
7856
 
#: calendarview.cpp:661
7857
 
msgid "Keep Times"
7858
 
msgstr "Mantene tempores"
7859
 
 
7860
 
#: calendarview.cpp:662
7861
 
msgid "Move Times"
7862
 
msgstr "Move tempores"
7863
 
 
7864
 
#: calendarview.cpp:736
7865
 
#, kde-format
7866
 
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
7867
 
msgstr "Activitates de facer completate: %1 (%2)"
7868
 
 
7869
 
#: calendarview.cpp:746
7870
 
#, kde-format
7871
 
msgid "Journal of %1"
7872
 
msgstr "Jornal de %1"
7873
 
 
7874
 
#: calendarview.cpp:800
7875
 
#, kde-format
7876
 
msgid ""
7877
 
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
7878
 
"hidden and not appear in the view."
7879
 
msgstr ""
7880
 
"Le elemento \"%1\" es filtrate per tu regulas de filtro currente, assi si "
7881
 
"illo essera celate a non apparera in le vista."
7882
 
 
7883
 
#: calendarview.cpp:803
7884
 
msgid "Filter Applied"
7885
 
msgstr "Filtro applicate"
7886
 
 
7887
 
#: calendarview.cpp:881
7888
 
#, kde-format
7889
 
msgctxt "@info"
7890
 
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
7891
 
msgstr "Tu vermente vole remover permanentemente le elemento \"%1\"?"
7892
 
 
7893
 
#: calendarview.cpp:883
7894
 
msgctxt "@title:window"
7895
 
msgid "Delete Item?"
7896
 
msgstr "Dele elemento?"
7897
 
 
7898
 
#: calendarview.cpp:903
7899
 
#, kde-format
7900
 
msgid ""
7901
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
7902
 
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
7903
 
msgstr ""
7904
 
"Le elemento \"%1\"ha sub-activitates de facer. Tu vole taliar solo iste "
7905
 
"elemento e render tote su sub-activitates independente, o taliar le "
7906
 
"activitate con tote su sub-activitates?"
7907
 
 
7908
 
#: calendarview.cpp:908 calendarview.cpp:949 calendarview.cpp:1755
7909
 
#: calendarview.cpp:1768 calendarview.cpp:2560 calendarview.cpp:2634
7910
 
#: calendarview.cpp:2665
7911
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
7912
 
msgstr "Confirmation de KOrganizer"
7913
 
 
7914
 
#: calendarview.cpp:909
7915
 
msgid "Cut Only This"
7916
 
msgstr "Talia solmente isto"
7917
 
 
7918
 
#: calendarview.cpp:910
7919
 
msgid "Cut All"
7920
 
msgstr "Talia toto"
7921
 
 
7922
 
#: calendarview.cpp:945
7923
 
#, kde-format
7924
 
msgid ""
7925
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
7926
 
"the to-do with all its sub-to-dos?"
7927
 
msgstr ""
7928
 
"Le elemento \"%1\"ha sub-activitates de facer. Tu vole copiar solo iste "
7929
 
"elemento o copiar le activitate con tote su sub-activitates?"
7930
 
 
7931
 
#: calendarview.cpp:950
7932
 
msgid "Copy Only This"
7933
 
msgstr "Copia solmente isto"
7934
 
 
7935
 
#: calendarview.cpp:951
7936
 
msgid "Copy All"
7937
 
msgstr "Copia toto"
7938
 
 
7939
 
#: calendarview.cpp:1014
7940
 
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
7941
 
msgstr "Il falleva collar: incapace determinar un valide data objectivo."
7942
 
 
7943
 
#: calendarview.cpp:1485
7944
 
msgid "Make sub-to-dos independent"
7945
 
msgstr "Rende sub-activitates independente"
7946
 
 
7947
 
#: calendarview.cpp:1625
7948
 
#, kde-format
7949
 
msgctxt "@info"
7950
 
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
7951
 
msgstr "\"%1\" esseva copiate con successo in %2."
7952
 
 
7953
 
#: calendarview.cpp:1628
7954
 
msgctxt "@title:window"
7955
 
msgid "Copying Succeeded"
7956
 
msgstr "Copia succedite"
7957
 
 
7958
 
#: calendarview.cpp:1634
7959
 
#, kde-format
7960
 
msgctxt "@info"
7961
 
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
7962
 
msgstr "Incapace de copiar le elemento\"%1\"  in  %2."
7963
 
 
7964
 
#: calendarview.cpp:1637
7965
 
msgctxt "@title:window"
7966
 
msgid "Copying Failed"
7967
 
msgstr "Il falleva a copiar"
7968
 
 
7969
 
#: calendarview.cpp:1697
7970
 
#, kde-format
7971
 
msgctxt "@info"
7972
 
msgid ""
7973
 
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
7974
 
"been put into %3."
7975
 
msgstr ""
7976
 
"Incapace de remover elemento \"%1\" ex %2. Totevia un copia de iste "
7977
 
"elementos ha essite ponite in %3."
7978
 
 
7979
 
#: calendarview.cpp:1702 calendarview.cpp:1723
7980
 
msgctxt "@title:window"
7981
 
msgid "Moving Failed"
7982
 
msgstr "Il falleva a mover"
7983
 
 
7984
 
#: calendarview.cpp:1708
7985
 
#, kde-format
7986
 
msgctxt "@info"
7987
 
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
7988
 
msgstr "\"%1\" ha movite con successo ex %2 a %3"
7989
 
 
7990
 
#: calendarview.cpp:1712
7991
 
msgctxt "@title:window"
7992
 
msgid "Moving Succeeded"
7993
 
msgstr "Movite con successo"
7994
 
 
7995
 
#: calendarview.cpp:1719
7996
 
#, kde-format
7997
 
msgctxt "@info"
7998
 
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
7999
 
msgstr ""
8000
 
"Incapace de adder elemento \"%1\"  in %2. Iste elementos non ha essite "
8001
 
"movite."
8002
 
 
8003
 
#: calendarview.cpp:1751
8004
 
#, kde-format
8005
 
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
8006
 
msgstr "Tu vole dissociar le recurrentia de %1 ex le recurrentia?"
8007
 
 
8008
 
#: calendarview.cpp:1756
8009
 
msgid "&Dissociate"
8010
 
msgstr "&Dissocia"
8011
 
 
8012
 
#: calendarview.cpp:1763
8013
 
#, kde-format
8014
 
msgid ""
8015
 
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
8016
 
"dissociate future ones?"
8017
 
msgstr ""
8018
 
"Tu vole dissociar le recurrentia de %1 ex le recurrentia o anque dissociar "
8019
 
"le futures?"
8020
 
 
8021
 
#: calendarview.cpp:1769
8022
 
msgid "&Only Dissociate This One"
8023
 
msgstr "S&olmente dissocia iste sol"
8024
 
 
8025
 
#: calendarview.cpp:1770
8026
 
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
8027
 
msgstr "&Anque dissocia le futures"
8028
 
 
8029
 
#: calendarview.cpp:1786
8030
 
msgid "Dissociate occurrence"
8031
 
msgstr "Dissocia occurrentia"
8032
 
 
8033
 
#: calendarview.cpp:1798
8034
 
msgid "Dissociating the occurrence failed."
8035
 
msgstr "Il falleva dissociar occurrentia."
8036
 
 
8037
 
#: calendarview.cpp:1799 calendarview.cpp:1826
8038
 
msgid "Dissociating Failed"
8039
 
msgstr "Il falleva dissociar"
8040
 
 
8041
 
#: calendarview.cpp:1809
8042
 
msgid "Dissociate future occurrences"
8043
 
msgstr "Dissocia future occurrentias"
8044
 
 
8045
 
#: calendarview.cpp:1825
8046
 
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
8047
 
msgstr "Il falleva dissociar future occurrentias."
8048
 
 
8049
 
#: calendarview.cpp:1989
8050
 
msgid "*.ics|iCalendars"
8051
 
msgstr "*.ics|iCalendars"
8052
 
 
8053
 
#: calendarview.cpp:1999 calendarview.cpp:2051
8054
 
#, kde-format
8055
 
msgid "Do you want to overwrite %1?"
8056
 
msgstr "Tu vole super scriber %1?"
8057
 
 
8058
 
#: calendarview.cpp:2014 calendarview.cpp:2066
8059
 
msgctxt "save failure cause unknown"
8060
 
msgid "Reason unknown"
8061
 
msgstr "Motivation incognite"
8062
 
 
8063
 
#: calendarview.cpp:2019
8064
 
#, kde-format
8065
 
msgctxt "@info"
8066
 
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
8067
 
msgstr "Non pot escriber file de iCalendar %1. %2"
8068
 
 
8069
 
#: calendarview.cpp:2030
8070
 
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
8071
 
msgstr ""
8072
 
"Le entratas de jorna non pote esser exportate in un file de vCalendar. "
8073
 
 
8074
 
#: calendarview.cpp:2031
8075
 
msgid "Data Loss Warning"
8076
 
msgstr "Aviso de perdita de datos"
8077
 
 
8078
 
#: calendarview.cpp:2042
8079
 
msgid "*.vcs|vCalendars"
8080
 
msgstr "*.vcs|vCalendars"
8081
 
 
8082
 
#: calendarview.cpp:2071
8083
 
#, kde-format
8084
 
msgctxt "@info"
8085
 
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
8086
 
msgstr "Non pote scriber file de vCalendar %1.%2"
8087
 
 
8088
 
#: calendarview.cpp:2089
8089
 
msgid "&Previous Day"
8090
 
msgstr "&Previe die"
8091
 
 
8092
 
#: calendarview.cpp:2092
8093
 
msgid "&Previous Week"
8094
 
msgstr "&Previe septimana"
8095
 
 
8096
 
#: calendarview.cpp:2093
8097
 
msgid "&Next Week"
8098
 
msgstr "&Septimana proxime"
8099
 
 
8100
 
#: calendarview.cpp:2189 calendarview.cpp:2228
8101
 
msgid "No filter"
8102
 
msgstr "Necun filtro"
8103
 
 
8104
 
#: calendarview.cpp:2555
8105
 
#, kde-format
8106
 
msgid ""
8107
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
8108
 
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
8109
 
"dos?"
8110
 
msgstr ""
8111
 
"Le elemento \"%1\"ha sub-activitates de facer. Tu vole deler solo iste "
8112
 
"elemento e render tote su sub-activitates independente, o dele le "
8113
 
"activitates con tote su sub-activitates?"
8114
 
 
8115
 
#: calendarview.cpp:2561
8116
 
msgid "Delete Only This"
8117
 
msgstr "Dele solmente iste"
8118
 
 
8119
 
#: calendarview.cpp:2562 calendarview.cpp:2635
8120
 
msgid "Delete All"
8121
 
msgstr "Dele toto"
8122
 
 
8123
 
#: calendarview.cpp:2564
8124
 
msgid "Deleting sub-to-dos"
8125
 
msgstr "Delente Activitates de facer"
8126
 
 
8127
 
#: calendarview.cpp:2598
8128
 
#, kde-format
8129
 
msgid ""
8130
 
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
8131
 
"belongs to a read-only calendar."
8132
 
msgstr ""
8133
 
"Le elemento \"%1\" es marcate como de sol lectura e non pote esser delite; "
8134
 
"probabilemente il pertine a un calendario de sol lectura."
8135
 
 
8136
 
#: calendarview.cpp:2602
8137
 
msgid "Removing not possible"
8138
 
msgstr "Il non es possibile remover"
8139
 
 
8140
 
#: calendarview.cpp:2631
8141
 
#, kde-format
8142
 
msgid ""
8143
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
8144
 
"to delete it and all its recurrences?"
8145
 
msgstr ""
8146
 
"Le elemento de calendario \"%1\" recurre in multiple datas; tu es secur que "
8147
 
"tu vole deler lo con tote su recurrentias?"
8148
 
 
8149
 
#: calendarview.cpp:2642
8150
 
msgid "Also Delete &Future"
8151
 
msgstr "Dele anque &Future"
8152
 
 
8153
 
#: calendarview.cpp:2646
8154
 
#, kde-format
8155
 
msgid ""
8156
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
8157
 
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
8158
 
msgstr ""
8159
 
"Le elemento de calendario \"%1\" recurre in multiple datas. Tu vole deler "
8160
 
"solmentelo currente in %2, anque future recurrentias, o tote su occurrentias?"
8161
 
 
8162
 
#: calendarview.cpp:2653
8163
 
#, kde-format
8164
 
msgid ""
8165
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
8166
 
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
8167
 
msgstr ""
8168
 
"Le elemento de calendario \"%1\" recurre in multiple datas. Tu vole deler "
8169
 
"solmentele occurrentia in %2 o tote su recurrentias?"
8170
 
 
8171
 
#: calendarview.cpp:2666
8172
 
msgid "Delete C&urrent"
8173
 
msgstr "Dele c&urrente"
8174
 
 
8175
 
#: calendarview.cpp:2668
8176
 
msgid "Delete &All"
8177
 
msgstr "Dele &Omne"
8178
 
 
8179
 
#: calendarview.cpp:2744
8180
 
msgid "Delete all completed to-dos?"
8181
 
msgstr "Dele omne actiones de facer completate?"
8182
 
 
8183
 
#: calendarview.cpp:2745
8184
 
msgid "Purge To-dos"
8185
 
msgstr "Remove actiones de facer"
8186
 
 
8187
 
#: calendarview.cpp:2746
8188
 
msgid "Purge"
8189
 
msgstr "Remove"
8190
 
 
8191
 
#: calendarview.cpp:2750
8192
 
msgid "Purging completed to-dos"
8193
 
msgstr "Removente actiones de facer completate"
8194
 
 
8195
 
#: calendarview.cpp:2770
8196
 
msgctxt "@info"
8197
 
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
8198
 
msgstr "Incapace de remover cosas de facer con filios incomplete."
8199
 
 
8200
 
#: calendarview.cpp:2771
8201
 
msgid "Delete To-do"
8202
 
msgstr "Dele cosas de facer"
8203
 
 
8204
 
#: calendarview.cpp:2784
8205
 
#, kde-format
8206
 
msgctxt "@info"
8207
 
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
8208
 
msgstr ""
8209
 
"Incapace de modificar \"%1\"proque il es blocate per un altere processo."
8210
 
 
8211
 
#: calendarview.cpp:2818
8212
 
#, kde-format
8213
 
msgid "Unable to copy the item to %1."
8214
 
msgstr "Incapace de copiar le elemento in  %1."
8215
 
 
8216
 
#: calendarview.cpp:2819
8217
 
msgid "Copying Failed"
8218
 
msgstr "Il falleva a copiar"
8219
 
 
8220
 
#: calendarview.cpp:2865
8221
 
#, kde-format
8222
 
msgid "Unable to move the item to  %1."
8223
 
msgstr "Incapace de mover le elemento in  %1."
8224
 
 
8225
 
#: calendarview.cpp:2866
8226
 
msgid "Moving Failed"
8227
 
msgstr "Il falleva a mover"
8228
 
 
8229
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:41
8230
 
msgid "To-do"
8231
 
msgstr "De facer"
8232
 
 
8233
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:42
8234
 
msgid "Journal"
8235
 
msgstr "Jornal"
8236
 
 
8237
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:43
8238
 
msgid "Recurring"
8239
 
msgstr "Recurrente"
8240
 
 
8241
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:44
8242
 
msgid "Alarm"
8243
 
msgstr "Alarma"
8244
 
 
8245
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
8246
 
msgid "Read Only"
8247
 
msgstr "Solmente de lectura"
8248
 
 
8249
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
8250
 
msgid "Needs Reply"
8251
 
msgstr "Necessita responsa"
8252
 
 
8253
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
8254
 
msgid "Attending"
8255
 
msgstr "Attendente"
8256
 
 
8257
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
8258
 
msgid "Maybe Attending"
8259
 
msgstr "Forsan attendente"
8260
 
 
8261
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
8262
 
msgid "Organizer"
8263
 
msgstr "Organisator"
8264
 
 
8265
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:59
8266
 
msgctxt "@item:inlistbox"
8267
 
msgid "Icons to use"
8268
 
msgstr "Icones de usar"