58
66
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
59
67
msgstr "GLX/OpenGL e XRender/XFixes non es disponibile."
69
#: killer/killer.cpp:42 main.cpp:489
73
#: killer/killer.cpp:43
74
msgid "KWin helper utility"
75
msgstr "Utilitate de adjuta de KWin"
77
#: killer/killer.cpp:46
78
msgid "PID of the application to terminate"
79
msgstr "PID del application de terminar"
81
#: killer/killer.cpp:47
82
msgid "Hostname on which the application is running"
83
msgstr "Nomine de hospite super le qual le application es exequite"
85
#: killer/killer.cpp:48
86
msgid "Caption of the window to be terminated"
87
msgstr "Titulo (Caption) de le fenestra que il debe esser terminate"
89
#: killer/killer.cpp:49
90
msgid "Name of the application to be terminated"
91
msgstr "Nomine de application que il debe esser terminate"
93
#: killer/killer.cpp:50
94
msgid "ID of resource belonging to the application"
95
msgstr "ID de ressource pertinente a le application"
97
#: killer/killer.cpp:51
98
msgid "Time of user action causing termination"
99
msgstr "Tempore de action de usator causante termination"
101
#: killer/killer.cpp:68
102
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
104
"Iste utilitate de adjuta il non es supponite de esser appellate directemente."
106
#: killer/killer.cpp:75
109
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
110
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
111
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
112
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
114
"<p>Le fenestra \"<b>%2</b>\" non es respondente. Il pertine a le application "
115
"<b>%1</b> (ID de Processo = %3, nomine de hospite = %4).</p><p>Tu vole "
116
"terminar le processo de application <em>includente <b>omne</b> de su "
117
"fenestras filio</em>?<br /><b>Omne datos non salvate essera perdite.</b></p>"
119
#: killer/killer.cpp:81
121
msgid "&Terminate Application %1"
122
msgstr "&Termina Application %1"
61
124
#: kwinbindings.cpp:48
428
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
430
msgstr "Giovanni Sora"
433
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
435
msgstr "g.sora@tiscali.it"
486
#: tabbox/tabbox.cpp:341
487
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
489
msgstr "Monstra Scriptorio"
491
#: tabbox/tabbox.cpp:490
492
msgid "Walk Through Windows"
493
msgstr "Transversa Fenestras"
495
#: tabbox/tabbox.cpp:491
496
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
497
msgstr "Transversa Fenestras (Reverse)"
499
#: tabbox/tabbox.cpp:492
500
msgid "Walk Through Windows Alternative"
501
msgstr "Transversa Fenestras Alternative"
503
#: tabbox/tabbox.cpp:493
504
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
505
msgstr "Transversa Fenestras Alternative (Reverse)"
507
#: tabbox/tabbox.cpp:494
508
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
509
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente"
511
#: tabbox/tabbox.cpp:495
512
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
513
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente(reverse)"
515
#: tabbox/tabbox.cpp:496
516
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
517
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative"
519
#: tabbox/tabbox.cpp:497
520
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
521
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative (reverse)"
523
#: tabbox/tabbox.cpp:498
524
msgid "Walk Through Desktops"
525
msgstr "Transversa Scriptorios"
527
#: tabbox/tabbox.cpp:499
528
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
529
msgstr "Transversa Scriptorios (Reverse)"
531
#: tabbox/tabbox.cpp:500
532
msgid "Walk Through Desktop List"
533
msgstr "Transversa Lista de Scriptorio"
535
#: tabbox/tabbox.cpp:501
536
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
537
msgstr "Transversa Lista de Scriptorio (Reverse)"
437
539
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
641
743
"servicio de receptaculo como http://paste.kde.org in loco de collar a "
642
744
"topicos de supporto.\n"
644
#: killer/killer.cpp:43
645
msgid "KWin helper utility"
646
msgstr "Utilitate de adjuta de KWin"
648
#: killer/killer.cpp:46
649
msgid "PID of the application to terminate"
650
msgstr "PID del application de terminar"
652
#: killer/killer.cpp:47
653
msgid "Hostname on which the application is running"
654
msgstr "Nomine de hospite super le qual le application es exequite"
656
#: killer/killer.cpp:48
657
msgid "Caption of the window to be terminated"
658
msgstr "Titulo (Caption) de le fenestra que il debe esser terminate"
660
#: killer/killer.cpp:49
661
msgid "Name of the application to be terminated"
662
msgstr "Nomine de application que il debe esser terminate"
664
#: killer/killer.cpp:50
665
msgid "ID of resource belonging to the application"
666
msgstr "ID de ressource pertinente a le application"
668
#: killer/killer.cpp:51
669
msgid "Time of user action causing termination"
670
msgstr "Tempore de action de usator causante termination"
672
#: killer/killer.cpp:68
673
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
675
"Iste utilitate de adjuta il non es supponite de esser appellate directemente."
677
#: killer/killer.cpp:75
680
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
681
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
682
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
683
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
685
"<p>Le fenestra \"<b>%2</b>\" non es respondente. Il pertine a le application "
686
"<b>%1</b> (ID de Processo = %3, nomine de hospite = %4).</p><p>Tu vole "
687
"terminar le processo de application <em>includente <b>omne</b> de su "
688
"fenestras filio</em>?<br /><b>Omne datos non salvate essera perdite.</b></p>"
690
#: killer/killer.cpp:81
692
msgid "&Terminate Application %1"
693
msgstr "&Termina Application %1"
695
#: tabbox/tabbox.cpp:329
696
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
698
msgstr "Monstra Scriptorio"
700
#: tabbox/tabbox.cpp:478
701
msgid "Walk Through Windows"
702
msgstr "Transversa Fenestras"
704
#: tabbox/tabbox.cpp:479
705
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
706
msgstr "Transversa Fenestras (Reverse)"
708
#: tabbox/tabbox.cpp:480
709
msgid "Walk Through Windows Alternative"
710
msgstr "Transversa Fenestras Alternative"
712
#: tabbox/tabbox.cpp:481
713
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
714
msgstr "Transversa Fenestras Alternative (Reverse)"
716
#: tabbox/tabbox.cpp:482
717
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
718
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente"
720
#: tabbox/tabbox.cpp:483
721
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
722
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente(reverse)"
724
#: tabbox/tabbox.cpp:484
725
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
726
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative"
728
#: tabbox/tabbox.cpp:485
729
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
730
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative (reverse)"
732
#: tabbox/tabbox.cpp:486
733
msgid "Walk Through Desktops"
734
msgstr "Transversa Scriptorios"
736
#: tabbox/tabbox.cpp:487
737
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
738
msgstr "Transversa Scriptorios (Reverse)"
740
#: tabbox/tabbox.cpp:488
741
msgid "Walk Through Desktop List"
742
msgstr "Transversa Lista de Scriptorio"
744
#: tabbox/tabbox.cpp:489
745
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
746
msgstr "Transversa Lista de Scriptorio (Reverse)"
748
746
#~ msgid "Tab behind"
749
747
#~ msgstr "Scheda ultra..."