1
# Translation of OpenERP Server.
2
# This file contains the translation of the following modules:
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:07+0000\n"
11
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:30+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
20
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
25
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
27
msgstr "Subasta realizada"
30
#: view:auction.lots:0
32
msgstr "Cambiar a borrador"
35
#: view:auction.deposit:0
36
#: field:auction.deposit,partner_id:0
37
#: field:auction.lots,seller_id:0
38
#: view:report.auction:0
39
#: field:report.auction,seller:0
44
#: field:auction.lots,name:0
49
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
54
#: view:auction.catalog.flagey:0
55
#: view:auction.lots.auction.move:0
56
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
61
#: view:auction.lots.auction.move:0
62
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
63
msgstr "Aviso, ¡borra el precio de adjudicación de objetos y su comprador!"
66
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
67
msgid "First Bank Statement For Buyer"
68
msgstr "Primer extracto bancario para el comprador"
71
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
72
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
77
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
79
msgstr "Nº de objetos"
82
#: view:auction.lots:0
88
#: report:auction.bids:0
89
#: view:auction.lots:0
90
#: field:auction.lots,ach_uid:0
91
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
92
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
93
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
94
#: report:buyer.list:0
95
#: view:report.auction:0
96
#: field:report.auction,buyer:0
97
#: report:report.auction.buyer.result:0
102
#: field:report.auction,object:0
103
msgid "No of objects"
104
msgstr "Núm. de objetos"
107
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
109
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
111
"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está "
112
"seleccionado como Verdadero."
115
#: report:auction.total.rml:0
116
msgid "# of paid items (based on invoices):"
117
msgstr "Nº de artículos pagados (basado en facturas)"
120
#: view:auction.deposit:0
121
msgid "Deposit Border"
122
msgstr "Justificante de depósito"
125
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
126
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
127
msgid "Invoiced Amount"
128
msgstr "Importe facturado"
131
#: help:auction.lots,name:0
132
msgid "Auction object name"
133
msgstr "Nombre objeto subastado"
136
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
138
msgstr "aie.category"
141
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
142
#: field:auction.pay.buy,amount:0
143
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
144
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
149
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
150
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
151
msgid "Deposit border"
152
msgstr "Justificante de depósito"
155
#: view:auction.deposit:0
160
#: help:auction.dates,state:0
162
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
163
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
165
"Cuando la subasta se inicia el estado es 'Borrador'.\n"
166
" Al final de la subasta, el estado se convierte en 'Cerrada'."
169
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
170
msgid "Analytic Account"
171
msgstr "Cuenta analítica"
174
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
175
msgid "Amount For Third Bank Statement"
176
msgstr "Cantidad del tercer extracto bancario"
179
#: field:auction.lots,lot_num:0
181
msgstr "Núm. de lista"
184
#: report:buyer.list:0
189
#: field:auction.deposit.cost,name:0
191
msgstr "Nombre del coste"
194
#: view:auction.dates:0
195
#: field:auction.dates,state:0
196
#: view:auction.lots:0
197
#: field:auction.lots,state:0
198
#: view:report.auction:0
199
#: field:report.auction,state:0
204
#: view:auction.dates:0
205
msgid "First Auction Date"
206
msgstr "Primera fecha subasta"
209
#: selection:report.auction,month:0
214
#: help:auction.lot.category,active:0
216
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
217
"lot category without removing it."
219
"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría "
220
"del lote subastado sin eliminarlo."
223
#: view:auction.lots:0
228
#: field:report.auction,total_price:0
230
msgstr "Precio total"
233
#: view:auction.lots:0
238
#: view:auction.lots.sms.send:0
239
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
240
msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS"
243
#: help:auction.lots,costs:0
245
msgstr "Coste depósito"
248
#: selection:auction.lots,state:0
249
#: selection:report.auction,state:0
250
#: selection:report.object.encoded,state:0
255
#: view:auction.deposit:0
256
msgid "Search Auction deposit"
257
msgstr "Buscar depósito de subasta"
260
#: help:auction.lots,lot_num:0
261
msgid "List number in depositer inventory"
262
msgstr "Número de lista en el inventario depositante"
265
#: report:auction.total.rml:0
270
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
271
#: field:auction.dates,seller_costs:0
273
msgstr "Costes del vendedor"
276
#: view:auction.bid:0
277
#: view:auction.bid_line:0
278
#: view:auction.lots:0
279
#: field:auction.lots,bid_lines:0
280
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
281
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
286
#: view:auction.lots.buyer_map:0
288
msgstr "Mapa compradores"
291
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
296
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
298
msgstr "Pujar subastas"
301
#: help:auction.lots,image:0
303
msgstr "Imagen del objeto"
306
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
308
msgid "No buyer is set for this lot."
309
msgstr "No hay comprador para este lote."
312
#: code:addons/auction/auction.py:578
314
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
315
msgstr "El comprador \"%s\" no tiene dirección de factura."
318
#: view:auction.dates:0
323
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
324
msgid "Auction Deposit Cost"
325
msgstr "Coste del depósito de la subasta"
328
#: view:auction.deposit:0
329
msgid "Deposit Border Form"
330
msgstr "Formulario justificante de depósito"
333
#: help:auction.lots,statement_id:0
334
msgid "Bank statement line for given buyer"
335
msgstr "Línea extracto bancario para el comprador dado"
338
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
343
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
344
msgid "Map buyer username to Partners"
345
msgstr "Asociar nombre de comprador a empresas"
348
#: view:auction.lots:0
349
msgid "Search Auction Lots"
350
msgstr "Buscar lotes subastados"
353
#: field:report.auction,net_revenue:0
355
msgstr "Ingreso neto"
358
#: field:report.auction.adjudication,state:0
359
#: field:report.object.encoded,state:0
364
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
369
#: selection:report.auction,month:0
374
#: view:auction.lots:0
375
#: selection:auction.lots,state:0
376
#: view:report.auction:0
377
#: selection:report.auction,state:0
382
#: selection:report.auction,month:0
387
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
389
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
390
msgstr "Ningún lote pertenece a esta fecha de subasta"
393
#: selection:report.auction,month:0
398
#: field:auction.bid_line,name:0
400
msgstr "Fecha de la apuesta"
403
#: field:auction.dates,acc_expense:0
404
msgid "Expense Account"
405
msgstr "Cuenta de gastos"
408
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
409
msgid "Deliveries Management"
410
msgstr "Gestión de las entregas"
413
#: field:auction.lots,obj_desc:0
414
msgid "Object Description"
415
msgstr "Descripción del objeto"
418
#: field:auction.lots,artist2_id:0
419
msgid "Artist/Author2"
420
msgstr "Artist/Autor2"
423
#: view:auction.pay.buy:0
428
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
429
msgid "Make Invoice for Buyer"
430
msgstr "Crear factura para el comprador"
433
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
434
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
435
msgid "Gross revenue"
436
msgstr "Ingreso bruto"
439
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
440
msgid "Pay objects of the buyer"
441
msgstr "Pagar objetos del comprador"
444
#: help:auction.dates,auction2:0
445
msgid "End date of auction"
446
msgstr "Fecha fin de la subasta"
449
#: view:auction.lots.sms.send:0
454
#: field:auction.lots,name2:0
455
msgid "Short Description (2)"
456
msgstr "Descripción breve (2)"
459
#: report:auction.total.rml:0
460
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
465
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
470
#: view:auction.dates:0
471
msgid "Buyer Invoices"
472
msgstr "Facturas comprador"
475
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
476
msgid "Results with buyer"
477
msgstr "Resultados con comprador"
480
#: field:auction.bid_line,price:0
481
msgid "Maximum Price"
482
msgstr "Precio máximo"
485
#: help:auction.dates,auction1:0
486
msgid "Start date of auction"
487
msgstr "Fecha inicio de la subasta"
490
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
492
msgstr "Movimiento subasta"
495
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
496
msgid "Account tax for buyer"
497
msgstr "Cuenta impuestos para el comprador"
500
#: view:auction.dates:0
502
msgstr "Siguiente subasta"
505
#: view:auction.taken:0
506
msgid "Select lots which are Sold"
507
msgstr "Seleccione lotes que estén vendidos"
510
#: field:auction.lots,statement_id:0
515
#: code:addons/auction/auction.py:571
516
#: code:addons/auction/auction.py:686
518
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
519
msgstr "El objeto \"%s\" no tiene comprador asignado."
522
#: selection:auction.deposit,method:0
523
msgid "Keep until sold"
524
msgstr "Guardar hasta la venta"
527
#: view:auction.dates:0
528
msgid "Last Auction Date"
529
msgstr "Fecha última subasta"
532
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
533
msgid "Seller Costs (12%)"
534
msgstr "Costes vendedor (12%)"
537
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
539
msgstr "Vendedor pagado"
542
#: view:board.board:0
543
#: view:report.object.encoded:0
544
msgid "Objects statistics"
545
msgstr "Estadísticas objetos"
548
#: report:auction.total.rml:0
549
msgid "# of sellers:"
550
msgstr "Nº de vendedores:"
553
#: field:report.auction,date:0
554
#: field:report.object.encoded,date:0
556
msgstr "Fecha de creación"
559
#: view:auction.dates:0
560
#: selection:report.object.encoded,state:0
565
#: report:auction.total.rml:0
566
msgid "# of items taken away:"
567
msgstr "Nº de artículos para llevar:"
570
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
571
#: view:report.auction:0
572
msgid "Auction's Summary"
573
msgstr "Resumen de la subasta"
576
#: report:buyer.list:0
581
#: view:auction.lots:0
582
msgid "Buyer Information"
583
msgstr "Información comprador"
586
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
587
msgid "Buyer Price - Seller Price"
588
msgstr "Precio comprador - Precio vendedor"
591
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
592
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
594
msgstr "Nº de objetos"
597
#: field:auction.lots,lot_est2:0
598
msgid "Maximum Estimation"
599
msgstr "Estimación máxima"
602
#: field:auction.lots,buyer_price:0
604
msgstr "Precio comprador"
607
#: view:auction.lots:0
609
msgstr "Detalles de la puja"
612
#: field:auction.lots,is_ok:0
613
msgid "Buyer's payment"
614
msgstr "Pago del comprador"
617
#: view:auction.dates:0
618
msgid "End of auction"
619
msgstr "Fin de subasta"
622
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
623
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
624
msgid "Auction Catalog Flagey"
625
msgstr "Catálogo de subastas"
628
#: selection:report.auction,month:0
633
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
634
msgid "Seller Costs1"
635
msgstr "Costes de vendedor1"
638
#: field:auction.deposit,create_uid:0
639
#: field:auction.lots,create_uid:0
644
#: report:auction.total.rml:0
646
msgstr "Nº de compradores"
649
#: field:auction.lots,costs:0
650
msgid "Indirect costs"
651
msgstr "Costes indirectos"
654
#: help:auction.dates,seller_costs:0
655
msgid "Account tax for seller"
656
msgstr "Cuenta impuesto para el vendedor"
659
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
660
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
661
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
664
msgstr "Error de usuario"
667
#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
668
msgid "Auction Management"
669
msgstr "Gestión de subastas"
672
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
673
msgid "Seller Journal"
674
msgstr "Diario del vendedor"
677
#: view:auction.dates:0
678
#: selection:auction.dates,state:0
679
#: view:auction.lots:0
680
#: selection:auction.lots,state:0
681
#: view:report.auction:0
682
#: selection:report.auction,state:0
683
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
684
#: selection:report.object.encoded,state:0
689
#: help:auction.lots,state:0
691
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
693
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
694
"can also set it as draft state after unsold. \n"
695
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
696
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
698
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un objeto se codifica como un "
700
"* El estado 'Sin vender' se utiliza cuando el objeto no se ha vendido por "
701
"mucho tiempo, el usuario también puede establecer el estado borrador después "
702
"del estado sin vender. \n"
703
"* El estado 'Pagado' se utiliza cuando el usuario paga por el objeto. "
705
"* El estado 'Vendido' se utiliza cuando el usuario compra el objeto."
708
#: view:auction.catalog.flagey:0
713
#: view:auction.lots:0
714
#: view:report.auction:0
719
#: help:aie.category,child_ids:0
720
msgid "children aie category"
721
msgstr "Categoría hijo de aie"
724
#: help:auction.lots,ach_emp:0
725
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
726
msgstr "Cuando el estado es 'Retirado', este campo se marca como verdadero."
729
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
730
msgid "Gestion emporte"
731
msgstr "Gestión salida objetos"
734
#: view:auction.bid:0
735
#: report:auction.bids:0
736
#: view:auction.dates:0
737
#: view:auction.lots:0
738
#: field:auction.lots,auction_id:0
739
#: report:auction.total.rml:0
740
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
741
#: view:report.auction:0
746
#: view:auction.lot.category:0
747
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
748
msgid "Object Categories"
749
msgstr "Categorías de objetos"
752
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
757
#: field:auction.bid,name:0
758
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
763
#: report:auction.total.rml:0
764
msgid "Min Estimate:"
765
msgstr "Estimación mín.:"
768
#: selection:report.auction,month:0
773
#: field:report.auction,net_margin:0
778
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
780
msgstr "¿Límite neto?"
783
#: field:aie.category,child_ids:0
788
#: report:auction.total.rml:0
789
msgid "# of commissions:"
790
msgstr "Nº de comisiones:"
793
#: field:auction.bid_line,auction:0
794
#: field:auction.dates,name:0
796
msgstr "Nombre subasta"
799
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
800
msgid "# of Encoded obj."
801
msgstr "Nº de obj. codificados"
804
#: field:aie.category,parent_id:0
805
msgid "Parent aie Category"
806
msgstr "Categoría padre de aie"
809
#: view:report.auction:0
810
msgid "Auction Summary"
811
msgstr "Resumen subasta"
814
#: view:auction.lots.make.invoice:0
815
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
816
msgid "(Keep empty for automatic number)"
817
msgstr "(dejar vacío para número automático)"
820
#: code:addons/auction/auction.py:578
822
msgid "No Invoice Address"
823
msgstr "No existe dirección de factura"
826
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
827
msgid "Bailiffs Listing"
828
msgstr "Listado cobradores de deudas"
831
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
832
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
834
msgid "This record does not exist !"
835
msgstr "¡ Este registro no existe !"
838
#: field:auction.pay.buy,total:0
840
msgstr "Importe total"
843
#: help:auction.pay.buy,amount:0
844
msgid "Amount For First Bank Statement"
845
msgstr "Importe para el primer extracto bancario"
848
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
849
#: view:report.auction.object.date:0
850
msgid "Objects per day"
851
msgstr "Objetos por día"
854
#: help:auction.lots,author_right:0
855
msgid "Account tax for author commission"
856
msgstr "Cuenta impuesto para la comisión del autor"
859
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
860
msgid "Oeuvres a 21%"
861
msgstr "Obras al 21%"
864
#: field:report.object.encoded,adj:0
869
#: field:auction.lot.history,name:0
870
#: field:report.auction.adjudication,date:0
875
#: field:auction.lots,obj_ret:0
876
msgid "Price retired"
877
msgstr "Precio retirado"
880
#: view:auction.deposit:0
882
msgstr "Costes extra"
885
#: view:auction.lots.buyer_map:0
890
#: field:auction.lots,paid_ach:0
891
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
892
msgstr "Factura comprador reconciliada"
895
#: field:auction.deposit,date_dep:0
897
msgstr "Fecha depósito"
900
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
905
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
906
msgid "Specific Costs"
907
msgstr "Costes específicos"
910
#: report:buyer.list:0
915
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
916
msgid "Buyer Costs (20%)"
917
msgstr "Costes comprador (20%)"
920
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
922
msgstr "Cuadro de mandos"
925
#: view:auction.dates:0
926
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
927
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
928
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
933
#: view:board.board:0
934
msgid "Total Adjudications"
935
msgstr "Total adjudicaciones"
938
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
940
msgstr "Crear factura"
943
#: selection:report.auction,month:0
948
#: view:auction.dates:0
949
#: view:auction.lots:0
954
#: field:aie.category,code:0
959
#: report:auction.code_bar_lot:0
964
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
965
msgid "Barcode batch"
966
msgstr "Lote código de barras"
969
#: report:report.auction.buyer.result:0
974
#: view:auction.catalog.flagey:0
979
#: view:auction.lots:0
980
msgid "Buyer's Payment History"
981
msgstr "Historial de pagos del comprador"
984
#: view:auction.artists:0
985
#: field:auction.artists,biography:0
990
#: view:auction.lots:0
995
#: view:auction.pay.buy:0
1000
#: view:auction.lots.make.invoice:0
1001
msgid "Create Invoices For Seller"
1002
msgstr "Crear facturas para el vendedor"
1005
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
1007
msgstr "Margen neto"
1010
#: help:auction.lots,lot_local:0
1011
msgid "Auction Location"
1012
msgstr "Ubicación de la subasta"
1015
#: view:auction.dates:0
1020
#: help:auction.lots,paid_ach:0
1022
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
1024
"Cuando el estado de la factura del comprador es 'Pagada', este campo se pone "
1028
#: report:bids.lots:0
1029
#: report:bids.phones.details:0
1034
#: selection:auction.deposit,method:0
1035
msgid "Decrease limit of 10%"
1036
msgstr "Decrementar límite de 10%"
1039
#: field:auction.dates,adj_total:0
1040
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
1041
msgid "Total Adjudication"
1042
msgstr "Total adjudicación"
1045
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
1046
msgid "Invoice Buyer objects"
1047
msgstr "Facturar objetos comprador"
1050
#: view:report.auction:0
1055
#: help:auction.lots,gross_margin:0
1056
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
1057
msgstr "(Ingresos brutos*100.0)/ Precio objeto"
1060
#: field:auction.bid,contact_tel:0
1061
msgid "Contact Number"
1062
msgstr "Número de contacto"
1065
#: view:auction.lots:0
1070
#: report:bids.phones.details:0
1075
#: view:auction.deposit:0
1080
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
1081
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
1082
msgid "Invoice Number"
1083
msgstr "Número factura"
1086
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
1087
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
1088
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
1089
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
1090
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
1091
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
1093
msgid "Active IDs not Found"
1094
msgstr "No se encontraron IDs activos"
1097
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
1098
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
1100
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
1101
msgstr "¡La conexión a WWW.Auction-in-Europe.com ha fallado!"
1104
#: field:report.auction,gross_revenue:0
1105
msgid "Gross Revenue"
1106
msgstr "Ingreso bruto"
1109
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
1110
msgid "Auction board"
1111
msgstr "Tablero subasta"
1114
#: field:aie.category,name:0
1115
#: view:auction.artists:0
1116
#: report:bids.lots:0
1121
#: field:auction.deposit,name:0
1122
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
1123
msgid "Depositer Inventory"
1124
msgstr "Inventario depositador"
1127
#: code:addons/auction/auction.py:692
1129
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
1130
msgstr "El comprador no tiene dirección de factura."
1133
#: view:report.object.encoded:0
1138
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
1143
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
1144
msgid "report_auction_adjudication"
1145
msgstr "informe_subasta_adjudicación"
1148
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
1150
msgstr "Formulario vendedor"
1153
#: field:auction.lots,lot_type:0
1154
#: field:report.auction,lot_type:0
1155
msgid "Object category"
1156
msgstr "Categoría objeto"
1159
#: view:auction.taken:0
1161
msgstr "Marcar lotes"
1164
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
1165
msgid "Auction Object"
1166
msgstr "Objeto subastado"
1169
#: field:auction.lots,obj_num:0
1170
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
1171
msgid "Catalog Number"
1172
msgstr "Número de catálogo"
1175
#: view:auction.dates:0
1177
msgstr "Contabilidad"
1180
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
1182
msgstr "Teléfonos apuestas"
1185
#: field:report.auction,avg_estimation:0
1186
msgid "Avg estimation"
1187
msgstr "Estimación promedio"
1190
#: report:auction.total.rml:0
1195
#: field:auction.lots,author_right:0
1196
msgid "Author rights"
1197
msgstr "Derechos de autor"
1200
#: view:auction.bid:0
1201
#: view:auction.dates:0
1202
#: view:auction.deposit:0
1203
#: view:auction.lots:0
1204
#: view:report.auction:0
1206
msgstr "Agrupar por..."
1209
#: help:auction.dates,journal_id:0
1210
msgid "Account journal for buyer"
1211
msgstr "Diario contable para comprador"
1214
#: field:auction.bid,bid_lines:0
1215
#: report:auction.bids:0
1216
#: report:bids.lots:0
1217
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
1222
#: view:report.object.encoded:0
1223
msgid "Total net rev."
1224
msgstr "Total ing. neto"
1227
#: view:auction.lots.buyer_map:0
1232
#: report:auction.total.rml:0
1233
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
1238
#: help:auction.lots,lot_est2:0
1239
msgid "Maximum Estimate Price"
1240
msgstr "Precio máximo estimado"
1243
#: view:auction.lots:0
1248
#: view:auction.lots.auction.move:0
1249
msgid "Move to Auction date"
1250
msgstr "Mover hasta fecha de subasta"
1253
#: report:auction.total.rml:0
1254
msgid "# of unsold items:"
1255
msgstr "Nº de artículos no vendidos:"
1258
#: view:auction.dates:0
1259
msgid "Create Invoices"
1260
msgstr "Crear facturas"
1263
#: field:auction.bid,auction_id:0
1264
#: view:auction.dates:0
1265
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
1266
msgid "Auction Date"
1267
msgstr "Fecha subasta"
1270
#: report:auction.code_bar_lot:0
1275
#: report:buyer.list:0
1280
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
1281
msgid "Lots List - Landscape"
1282
msgstr "Lista de lotes - Horizontal"
1285
#: view:auction.artists:0
1286
msgid "Author/Artist"
1287
msgstr "Autor/Artista"
1290
#: field:auction.lots,ach_login:0
1291
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
1292
msgid "Buyer Username"
1293
msgstr "Nombre usuario comprador"
1296
#: field:auction.lot.category,priority:0
1301
#: view:board.board:0
1302
msgid "Latest objects"
1303
msgstr "Últimos objetos"
1306
#: field:auction.lots,lot_local:0
1311
#: view:report.auction:0
1316
#: help:auction.lots,is_ok:0
1317
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
1318
msgstr "Cuando el comprador paga por extracto bancario', se marca este campo"
1321
#: field:auction.lots,ach_emp:0
1323
msgstr "Para llevar"
1326
#: view:report.object.encoded:0
1327
msgid "Total gross rev."
1328
msgstr "Total ing. bruto"
1331
#: help:auction.lots,lot_est1:0
1332
msgid "Minimum Estimate Price"
1333
msgstr "Precio mínimo estimado"
1336
#: view:auction.deposit:0
1337
msgid "Deposit Date"
1338
msgstr "Fecha depósito"
1341
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
1343
msgid "This lot does not exist !"
1344
msgstr "¡Este lote no existe!"
1347
#: selection:report.auction,month:0
1352
#: field:auction.bid_line,call:0
1353
msgid "To be Called"
1354
msgstr "Para ser llamado"
1357
#: view:auction.lots:0
1358
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
1359
msgid "Min est/Adj/Max est"
1360
msgstr "Mín est/Adj/Máx est"
1363
#: field:auction.lots,lot_est1:0
1364
msgid "Minimum Estimation"
1365
msgstr "Estimación mínima"
1368
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
1370
msgstr "Mandar sms "
1373
#: view:auction.lots.auction.move:0
1374
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
1375
msgid "Change Auction Date"
1376
msgstr "Cambiar fecha subasta"
1379
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
1381
msgstr "Período de vida"
1384
#: view:auction.deposit:0
1385
#: field:auction.deposit,method:0
1386
msgid "Withdrawned method"
1387
msgstr "Método de retirada"
1390
#: view:auction.dates:0
1391
msgid "Buyer Commissions"
1392
msgstr "Comisiones comprador"
1395
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
1396
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
1397
msgid "Auction Analysis"
1398
msgstr "Análisis subastas"
1401
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
1403
msgid "Payment aborted !"
1404
msgstr "¡ Pago abortado !"
1407
#: field:auction.lot.history,price:0
1408
msgid "Withdrawn price"
1409
msgstr "Precio retirado"
1412
#: view:auction.dates:0
1413
msgid "Beginning of the auction"
1414
msgstr "Inicio de la subasta"
1417
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
1418
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
1419
msgstr "Tercer extracto bancario para el comprador"
1422
#: view:report.auction:0
1423
#: field:report.auction,month:0
1424
#: field:report.auction.object.date,month:0
1429
#: report:auction.total.rml:0
1430
msgid "Max Estimate:"
1431
msgstr "Estimación máxima:"
1434
#: view:auction.lots:0
1436
msgstr "Estadística"
1439
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
1440
msgid "Auction Deposit Border"
1441
msgstr "Depósito límite de subasta"
1444
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
1445
msgid "Object statistics"
1446
msgstr "Estadísticas de objeto"
1449
#: help:auction.lots,net_margin:0
1450
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
1451
msgstr "(Ingreso neto * 100)/ Precio del objeto"
1454
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
1456
msgstr "Historial de lote"
1459
#: view:auction.lots.make.invoice:0
1460
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
1461
msgid "Create invoices"
1462
msgstr "Crear facturas"
1465
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
1470
#: field:auction.dates,expo1:0
1471
msgid "First Exposition Day"
1472
msgstr "Primer día exposición"
1475
#: report:buyer.list:0
1480
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
1481
msgid "auction.artists"
1482
msgstr "subasta.artistas"
1485
#: field:report.auction,avg_price:0
1487
msgstr "Precio prom."
1490
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
1491
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
1492
msgstr "Segundo extracto bancario para el comprador"
1495
#: field:auction.dates,journal_id:0
1496
msgid "Buyer Journal"
1497
msgstr "Diario comprador"
1500
#: selection:auction.lots,state:0
1501
#: selection:report.object.encoded,state:0
1506
#: report:bids.lots:0
1507
#: report:bids.phones.details:0
1512
#: field:auction.lot.category,active:0
1517
#: view:auction.dates:0
1518
msgid "Exposition Dates"
1519
msgstr "Fechas exposición"
1522
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
1527
#: field:auction.lots,important:0
1528
msgid "To be Emphatized"
1529
msgstr "Para enfatizar"
1532
#: report:buyer.list:0
1537
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
1542
#: view:report.auction.object.date:0
1543
msgid "Objects per Day"
1544
msgstr "Objetos por día"
1547
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
1548
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
1549
#: view:auction.lots.make.invoice:0
1550
msgid "Seller Invoice"
1551
msgstr "Factura del vendedor"
1554
#: view:board.board:0
1555
msgid "Objects by day"
1556
msgstr "Objetos por día"
1559
#: help:auction.dates,expo2:0
1560
msgid "Last exposition date for auction"
1561
msgstr "Última fecha de exposición para la subasta"
1564
#: code:addons/auction/auction.py:571
1565
#: code:addons/auction/auction.py:686
1567
msgid "Missed buyer !"
1568
msgstr "¡Falta comprador!"
1571
#: report:auction.code_bar_lot:0
1576
#: view:board.board:0
1577
msgid "Auction manager "
1578
msgstr "Gestor de subastas "
1581
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
1584
"Two different buyers for the same invoice !\n"
1585
"Please correct this problem before invoicing"
1587
"Dos compradores diferentes para la misma factura !\n"
1588
"Por favor, corrija este problema antes de facturar"
1591
#: view:auction.dates:0
1596
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
1597
msgid "Seller limit"
1598
msgstr "Límite vendedor"
1601
#: field:auction.deposit,transfer:0
1603
msgstr "Transferencia"
1606
#: view:auction.pay.buy:0
1611
#: view:auction.pay.buy:0
1616
#: help:auction.lots,obj_ret:0
1618
msgstr "Objeto retirado"
1621
#: view:report.auction.adjudication:0
1622
msgid "Total adjudication"
1623
msgstr "Total adjudicación"
1626
#: selection:auction.deposit,method:0
1627
msgid "Contact the Seller"
1628
msgstr "Contactar con el vendedor"
1631
#: field:auction.taken,lot_ids:0
1632
msgid "Lots Emportes"
1633
msgstr "Lotes que se han llevado"
1636
#: field:auction.lots,net_margin:0
1637
msgid "Net Margin (%)"
1638
msgstr "Margen neto (%)"
1641
#: field:auction.lots,product_id:0
1646
#: report:buyer.list:0
1651
#: view:auction.lots:0
1652
msgid "Seller Information"
1653
msgstr "Información vendedor"
1656
#: view:auction.deposit:0
1657
#: field:auction.deposit,lot_id:0
1658
#: view:auction.lots:0
1659
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
1660
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
1665
#: view:auction.dates:0
1666
msgid "Seller Invoices"
1667
msgstr "Facturas vendedor"
1670
#: report:auction.total.rml:0
1675
#: field:auction.deposit,total_neg:0
1676
msgid "Allow Negative Amount"
1677
msgstr "Permitir importe negativo"
1680
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
1681
msgid "Amount For Second Bank Statement"
1682
msgstr "Importe para el segundo extracto bancario"
1685
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
1686
#: field:report.auction,auction:0
1687
#: field:report.auction.adjudication,name:0
1688
msgid "Auction date"
1689
msgstr "Fecha subasta"
1692
#: view:auction.lots.sms.send:0
1697
#: field:auction.dates,auction1:0
1698
msgid "First Auction Day"
1699
msgstr "Primer día subasta"
1702
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
1703
msgid "Create Invoices For Buyer"
1704
msgstr "Crear facturas para el comprador"
1707
#: view:auction.dates:0
1712
#: view:auction.artists:0
1713
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
1718
#: view:auction.pay.buy:0
1720
msgstr "Pagar objetos"
1723
#: help:auction.dates,expo1:0
1724
msgid "Beginning exposition date for auction"
1725
msgstr "Fecha inicio exposición para la subasta"
1728
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
1730
msgstr "Lotes abiertos"
1733
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
1734
msgid "Deposit slip"
1735
msgstr "Ficha de depósito"
1738
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
1740
msgstr "Activar lotes"
1743
#: view:auction.lots:0
1748
#: field:auction.lots,seller_price:0
1749
msgid "Seller price"
1750
msgstr "Precio vendedor"
1753
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
1755
msgstr "Lista comprador"
1758
#: report:buyer.list:0
1759
msgid "Buyer costs("
1760
msgstr "Costes comprador("
1763
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
1764
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
1765
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
1770
#: help:auction.lots,seller_price:0
1771
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
1772
msgid "Seller Price"
1773
msgstr "Precio vendedor"
1776
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
1777
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
1778
msgid "Frais de vente"
1779
msgstr "Gastos de venta"
1782
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
1787
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
1788
msgid "Droit d'auteur"
1789
msgstr "Derechos de autor"
1792
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
1794
msgstr "Mapa comprador"
1797
#: field:report.auction.object.date,name:0
1798
msgid "Created date"
1799
msgstr "Fecha creación"
1802
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
1804
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
1807
"Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, "
1808
"costes del depósito"
1811
#: field:auction.lots,net_revenue:0
1812
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
1814
msgstr "Ingreso neto"
1817
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
1818
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
1824
#: report:auction.total.rml:0
1826
msgstr "Nº de artículos:"
1829
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
1830
msgid "Author rights (4%)"
1831
msgstr "Derechos de autor (4%)"
1834
#: field:report.object.encoded,estimation:0
1839
#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
1842
" This module manages the records of the artists,\n"
1843
" the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
1846
" It completely manages an auction such as managing bids,\n"
1847
" keeping track of the sold articles along with the paid\n"
1848
" and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
1849
" Dashboards for auction that includes:\n"
1850
" * My Latest Objects (list)\n"
1851
" * My Latest Deposits (list)\n"
1852
" * Objects Statistics (list)\n"
1853
" * My Objects By Day (list)\n"
1857
" Este módulo gestiona los registros de los artistas,\n"
1858
" los artículos que se ponen a subasta, los compradores y\n"
1859
" los vendedores.\n"
1861
" Gestiona completamente una subasta como la gestión de las ofertas,\n"
1862
" el seguimiento de los artículos que se venden junto con el pago\n"
1863
" y los objetos pendientes de pago, incluida la entrega de los "
1865
" Tableros para la subasta, que incluye:\n"
1866
" * Mis últimos objetos (la lista)\n"
1867
" * Mis últimos depósitos (lista)\n"
1868
" * Estadística de objetos (lista)\n"
1869
" * Mis objetos por día (lista)\n"
1873
#: view:auction.taken:0
1878
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
1880
msgstr "Formulario comprador"
1883
#: field:auction.bid,partner_id:0
1885
msgstr "Nombre comprador"
1888
#: view:report.auction:0
1889
#: field:report.auction,day:0
1894
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
1895
msgid "Invoice Seller objects"
1896
msgstr "Factura objetos vendedor"
1899
#: field:auction.lots,gross_margin:0
1900
msgid "Gross Margin (%)"
1901
msgstr "Margen bruto (%)"
1904
#: selection:auction.dates,state:0
1905
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
1910
#: view:auction.dates:0
1911
msgid "Search Next Auction Dates"
1912
msgstr "Buscar fechas siguiente subasta"
1915
#: view:auction.catalog.flagey:0
1916
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
1917
msgstr "Imprimir informe sobre catalogo de subasta"
1920
#: field:auction.lots,ach_avance:0
1921
msgid "Buyer Advance"
1922
msgstr "Avance del comprador"
1925
#: field:auction.lots,obj_comm:0
1930
#: view:board.board:0
1932
msgstr "Mín/Adj/Máx"
1935
#: view:auction.catalog.flagey:0
1936
msgid "Catalog Flagey Report"
1937
msgstr "Informe de Catálogo Flagey"
1940
#: help:auction.lots,obj_price:0
1941
msgid "Object Price"
1942
msgstr "Precio objeto"
1945
#: view:auction.bid:0
1947
msgstr "Líneas pujas"
1950
#: view:auction.lots:0
1955
#: help:auction.lots,auction_id:0
1956
msgid "Auction for object"
1957
msgstr "Subasta para objeto"
1960
#: field:auction.deposit.cost,account:0
1961
msgid "Destination Account"
1962
msgstr "Cuenta de destino"
1965
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
1966
msgid "Configuration"
1967
msgstr "Configuración"
1970
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
1973
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
1974
msgstr "Debe pagar todo el total: Faltan \"%.2f\" para liquidar el pago."
1977
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
1979
msgstr "Pagar compra"
1982
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
1983
msgid "Tools Bar Codes"
1984
msgstr "Herramientas códigos de barras"
1987
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
1992
#: field:auction.dates,expo2:0
1993
msgid "Last Exposition Day"
1994
msgstr "Último día de exposición"
1997
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
1999
msgstr "Lotes disponibles"
2002
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
2007
#: field:auction.artists,name:0
2008
msgid "Artist/Author Name"
2009
msgstr "Artista / Nombre autor"
2012
#: selection:report.auction,month:0
2017
#: field:auction.lots,image:0
2022
#: help:auction.lots,buyer_price:0
2023
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
2025
msgstr "Precio comprador"
2028
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
2029
msgid "Auction Lots Category"
2030
msgstr "Categoría lotes subasta"
2033
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
2038
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
2039
msgid "Auction payment for seller"
2040
msgstr "Pago subasta para vendedor"
2043
#: view:auction.lots:0
2044
#: selection:auction.lots,state:0
2046
msgstr "Para llevar"
2049
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
2051
msgstr "Lista vendedor"
2054
#: view:auction.deposit:0
2055
msgid "Deposit Costs"
2056
msgstr "Costes de depósito"
2059
#: field:auction.lot.category,name:0
2060
msgid "Category Name"
2061
msgstr "Nombre de categoría"
2064
#: report:buyer.list:0
2069
#: view:report.auction:0
2070
msgid "Auction Summary tree view"
2071
msgstr "Vista resumen de subasta en árbol"
2074
#: report:report.auction.buyer.result:0
2079
#: view:auction.dates:0
2080
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
2081
msgid "Auction Dates"
2082
msgstr "Fechas subasta"
2085
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
2086
msgid "Auction DashBoard"
2087
msgstr "Panel de mandos de subasta"
2090
#: view:report.auction:0
2091
#: field:report.auction,user_id:0
2092
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
2093
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
2094
#: field:report.object.encoded,user_id:0
2099
#: view:auction.pay.buy:0
2100
msgid "Payment Lines"
2101
msgstr "Líneas de pago"
2104
#: code:addons/auction/auction.py:692
2106
msgid "Missed Address !"
2107
msgstr "¡Falta dirección!"
2110
#: help:auction.lots,net_revenue:0
2111
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
2112
msgstr "Precio comprador - Precio vendedor - Coste indirecto"
2115
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
2117
msgstr "Pujas abiertas"
2120
#: field:auction.artists,pseudo:0
2125
#: view:auction.lots:0
2130
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
2131
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
2133
msgstr "Costes comprador"
2136
#: report:auction.total.rml:0
2137
msgid "Auction Date:"
2138
msgstr "Fecha subasta:"
2141
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
2142
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
2143
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
2144
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
2150
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
2151
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
2152
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
2153
msgid "Buyer Invoice"
2154
msgstr "Factura comprador"
2157
#: report:auction.bids:0
2162
#: field:auction.lots,artist_id:0
2163
msgid "Artist/Author"
2164
msgstr "Artista / Autor"
2167
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
2168
msgid "Auction Totals with lists"
2169
msgstr "Totales subasta con listas"
2172
#: view:auction.deposit:0
2173
msgid "General Information"
2174
msgstr "Información general"
2177
#: view:auction.lots.auction.move:0
2178
#: view:auction.lots.buyer_map:0
2179
#: view:auction.lots.make.invoice:0
2180
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
2181
#: view:auction.lots.sms.send:0
2182
#: view:auction.pay.buy:0
2187
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
2188
msgid "Object encoded"
2189
msgstr "Objeto codificado"
2192
#: view:auction.bid:0
2193
msgid "Search Auction Bid"
2194
msgstr "Buscar puja subasta"
2197
#: report:bids.phones.details:0
2202
#: view:auction.dates:0
2203
msgid "Seller Commissions"
2204
msgstr "Comisiones vendedor"
2207
#: view:report.object.encoded:0
2208
msgid "Object statistic"
2209
msgstr "Estadística objeto"
2212
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
2213
msgid "Account journal for seller"
2214
msgstr "Diario contable para vendedor"
2217
#: field:auction.dates,auction2:0
2218
msgid "Last Auction Day"
2219
msgstr "Último día de subasta"
2222
#: view:auction.deposit:0
2223
msgid "Objects Description"
2224
msgstr "Descripción de objetos"
2227
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
2229
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
2230
msgstr "No hay fecha de la subasta para \"%s\": Por favor seleccione una."
2233
#: view:auction.deposit:0
2234
#: field:auction.deposit,info:0
2235
#: report:bids.phones.details:0
2237
msgstr "Descripción"
2240
#: selection:report.auction,month:0
2245
#: field:auction.lots,obj_price:0
2246
msgid "Adjudication price"
2247
msgstr "Precio adjudicación"
2250
#: field:auction.dates,acc_income:0
2251
msgid "Income Account"
2252
msgstr "Cuenta de ingresos"
2255
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
2260
#: selection:report.auction,month:0
2265
#: selection:report.auction,month:0
2270
#: view:auction.pay.buy:0
2272
msgstr "Pagar objetos"
2275
#: view:report.object.encoded:0
2280
#: report:auction.total.rml:0
2281
msgid "Adjudication:"
2282
msgstr "Adjudicación:"
2285
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
2286
msgid "Bids per lot (phone)"
2287
msgstr "Apuestas por lote (teléfono)"
2290
#: field:report.auction,buyer_login:0
2292
msgstr "Entrada comprador"
2295
#: field:auction.deposit,tax_id:0
2300
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
2301
msgid "Auction payer"
2302
msgstr "Pagador de la subasta"
2305
#: report:auction.total.rml:0
2306
msgid "Auction name:"
2307
msgstr "Nombre subasta:"
2310
#: view:board.board:0
2311
msgid "Latest deposits"
2312
msgstr "Últimos depósitos"
2315
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
2316
msgid "Artists Biography"
2317
msgstr "Biografía artistas"
2320
#: view:report.auction:0
2321
#: field:report.auction,year:0
2326
#: field:auction.lots,history_ids:0
2327
msgid "Auction history"
2328
msgstr "Historial subasta"
2330
#~ msgid "Total margin"
2331
#~ msgstr "Margen total"
2333
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
2334
#~ msgstr "Puerta de enlace SMS vía clickatell"
2336
#~ msgid "Provisoire"
2337
#~ msgstr "Provisional"
2339
#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
2340
#~ msgstr "Definitivo (orden catálogo)"
2342
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
2343
#~ msgstr "Mis objetos codificados por día"
2345
#~ msgid "Lot history"
2346
#~ msgstr "Historial de lotes"
2348
#~ msgid "Bids line"
2349
#~ msgstr "Línea de apuestas"
2351
#~ msgid "Adjudication by Auction"
2352
#~ msgstr "Adjudicación por subasta"
2354
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
2355
#~ msgstr "Numeración (por lote)"
2357
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
2358
#~ msgstr "Antigüedades / Libros, manuscritos, etc."
2360
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
2361
#~ msgstr "Antigüedades / Metal / Objetos de cobre"
2363
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
2364
#~ msgstr "Factura comprador reconciliada"
2366
#~ msgid "Mark as taken away"
2367
#~ msgstr "Marcar como para llevar"
2369
#~ msgid "Statements"
2370
#~ msgstr "Extractos"
2372
#~ msgid "Unclassifieds"
2373
#~ msgstr "No clasificados"
2375
#~ msgid "Objects by Auction"
2376
#~ msgstr "Objetos por subasta"
2379
#~ msgstr "Antigüedades"
2381
#~ msgid "Object Type"
2382
#~ msgstr "Tipo de objeto"
2384
#~ msgid "Contemporary Art"
2385
#~ msgstr "Arte contemporáneo"
2387
#~ msgid "No of sellers"
2388
#~ msgstr "Núm. de vendedores"
2391
#~ msgstr "Holandés"
2393
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
2395
#~ "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
2396
#~ "Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
2398
#~ msgid "Net margin (%)"
2399
#~ msgstr "Margen neto (%)"
2404
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2405
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
2407
#~ msgid "All objects"
2408
#~ msgstr "Todos los objetos"
2410
#~ msgid "Buyer's auction for all months"
2411
#~ msgstr "Subasta del comprador para todos los meses"
2414
#~ msgstr "Contacto"
2416
#~ msgid "Cont. Art/Painting"
2417
#~ msgstr "Arte cont. / Pintura"
2420
#~ msgstr "Anterior"
2422
#~ msgid "Unsold objects"
2423
#~ msgstr "Objetos sin vender"
2425
#~ msgid "Sold Objects"
2426
#~ msgstr "Objetos vendidos"
2428
#~ msgid "Sum net margin"
2429
#~ msgstr "Suma margen neto"
2434
#~ msgid "Inventory Number"
2435
#~ msgstr "Número de inventario"
2440
#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
2441
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista formulario"
2443
#~ msgid "Antique/Cartoons"
2444
#~ msgstr "Antigüedades / Tebeos"
2446
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
2447
#~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
2449
#~ msgid "Auction Objects"
2450
#~ msgstr "Objetos de subasta"
2452
#~ msgid "Auction reporting2 form view"
2453
#~ msgstr "Informe2 subastas vista formulario"
2455
#~ msgid "Depositer's statistics"
2456
#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
2458
#~ msgid "Buyer information"
2459
#~ msgstr "Información del comprador"
2461
#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
2462
#~ msgstr "Informe subastas según vista vendedor"
2464
#~ msgid "auction.dates"
2465
#~ msgstr "subasta.fechas"
2467
#~ msgid "Amount paid"
2468
#~ msgstr "Importe pagado"
2470
#~ msgid "My Latest Deposits"
2471
#~ msgstr "Mis últimos depósitos"
2473
#~ msgid "Buyer's Revenues"
2474
#~ msgstr "Ingresos del comprador"
2479
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view2"
2480
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 árbol"
2482
#~ msgid "Bulk SMS send"
2483
#~ msgstr "SMS enviado"
2488
#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
2489
#~ msgstr "Antigüedades / Armas antiguas y militares"
2491
#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
2492
#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental / Muebles chinos"
2495
#~ msgstr "Continuar"
2498
#~ msgstr "Est. promedio"
2500
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
2501
#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
2504
#~ "This module provides functionality to \n"
2505
#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
2506
#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
2507
#~ " Delivery Management. \n"
2510
#~ "Este módulo proporciona funcionalidad para \n"
2511
#~ " gestionar artistas, artículos, vendedores, compradores y subastas.\n"
2512
#~ " Gestionar pujas, rastreo de ventas y objetos pagados y no pagados.\n"
2513
#~ " Gestión de la distribución. \n"
2516
#~ msgid "Confirmation set taken away"
2517
#~ msgstr "Fijar confirmación para llevar"
2519
#~ msgid "Mark as paid for seller"
2520
#~ msgstr "Marcar como pagado para vendedor"
2522
#~ msgid "Close + Create all invoices"
2523
#~ msgstr "Cerrar + Crear todas las facturas"
2525
#~ msgid "Antique/Verreries"
2526
#~ msgstr "Antigüedades / Vidrierías"
2528
#~ msgid "Antique/Toys"
2529
#~ msgstr "Antigüedades / Juguetes"
2531
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2532
#~ msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
2534
#~ msgid "Auction buyer reporting tree view"
2535
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista árbol"
2537
#~ msgid "Define Artists"
2538
#~ msgstr "Definir artistas"
2540
#~ msgid "Comparison of estimations"
2541
#~ msgstr "Comparación de estimaciones"
2543
#~ msgid "Code barres du lot"
2544
#~ msgstr "Código de barras del lote"
2547
#~ msgstr "Reintentar"
2549
#~ msgid "Birth / Death dates"
2550
#~ msgstr "Fechas nacimiento / defunción"
2552
#~ msgid "Antique/Jewelry"
2553
#~ msgstr "Antigüedades / Joyas"
2555
#~ msgid "Unclassified objects "
2556
#~ msgstr "Objetos no clasificados "
2558
#~ msgid "Numerotation"
2559
#~ msgstr "Numeración"
2561
#~ msgid "Bordereau de dépôt"
2562
#~ msgstr "Justificante de depósito"
2564
#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
2565
#~ msgstr "comparación estimado/adjudicado "
2568
#~ msgstr "Adj(EUR)"
2570
#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
2571
#~ msgstr "Arte cont. / Otro media"
2573
#~ msgid "Send Image also ?"
2574
#~ msgstr "¿Enviar imagen también?"
2576
#~ msgid "General Informations"
2577
#~ msgstr "Información general"
2579
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2580
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2582
#~ msgid "Auctions results"
2583
#~ msgstr "Resultados subastas"
2585
#~ msgid "Unclassified objects"
2586
#~ msgstr "Objetos sin clasificar"
2588
#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
2589
#~ msgstr "Antigüedades / Alfombras y textiles"
2591
#~ msgid "New Auction Dates"
2592
#~ msgstr "Nuevas fechas de subasta"
2595
#~ msgstr "Suma adj"
2597
#~ msgid "No of Objects"
2598
#~ msgstr "Núm. de objetos"
2600
#~ msgid "Antique/Painting"
2601
#~ msgstr "Antigüedades / Pinturas"
2603
#~ msgid "Check payment for seller"
2604
#~ msgstr "Comprobar pago para vendedor"
2606
#~ msgid "Detailed lots"
2607
#~ msgstr "Lotes detallados"
2609
#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
2610
#~ msgstr "Enviar resultados a Auction-in-europe.com"
2612
#~ msgid "Seller's auction"
2613
#~ msgstr "Subasta del vendedor"
2615
#~ msgid "Seller's Revenues"
2616
#~ msgstr "Ingresos del vendedor"
2618
#~ msgid "Buyer's Summary"
2619
#~ msgstr "Resumen del comprador"
2621
#~ msgid "Depositer's Statistics"
2622
#~ msgstr "Estadísticas del depositario"
2625
#~ msgstr "Para pagar"
2627
#~ msgid "Enable Taken away"
2628
#~ msgstr "Activar para llevar"
2630
#~ msgid "Antique/Others"
2631
#~ msgstr "Antigüedades / Otros"
2633
#~ msgid "Auction Reporting tree view2"
2634
#~ msgstr "Informe subastas vista2 árbol"
2636
#~ msgid "Auction buyer reporting form view2"
2637
#~ msgstr "Informe comprador de subastas vista2 formulario"
2639
#~ msgid "Auction dates"
2640
#~ msgstr "Fechas subastas"
2642
#~ msgid "Auction seller reporting2 graph view"
2643
#~ msgstr "Informe2 vendedor de subastas vista gráfico"
2645
#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
2646
#~ msgstr "Objetos codificados por día"
2648
#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
2649
#~ msgstr "Informe subastas según vista comprador"
2651
#~ msgid "Payment's history"
2652
#~ msgstr "Historial de pagos"
2654
#~ msgid "Auction results"
2655
#~ msgstr "Resultados de subastas"
2657
#~ msgid "Auction's Revenues"
2658
#~ msgstr "Ingresos de la subasta"
2660
#~ msgid "Antique/Metal Ware"
2661
#~ msgstr "Antigüedades / Objetos de metal"
2666
#~ msgid "Old Auctions"
2667
#~ msgstr "Subastas anteriores"
2669
#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
2670
#~ msgstr "Arte cont. / Curiosidades"
2672
#~ msgid "Auction module"
2673
#~ msgstr "Módulo de subastas"
2675
#~ msgid "Attendance"
2676
#~ msgstr "Servicio"
2678
#~ msgid "Seller information"
2679
#~ msgstr "Información vendedor"
2681
#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
2682
#~ msgstr "Arte cont. / Joyas"
2684
#~ msgid "Next Auctions"
2685
#~ msgstr "Próximas subastas"
2690
#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
2691
#~ msgstr "Antigüedades / Miniaturas / Colecciones"
2693
#~ msgid "Auction reporting tree view"
2694
#~ msgstr "Informe subastas vista árbol"
2696
#~ msgid "Cont. Art/Photo"
2697
#~ msgstr "Arte cont. / Fotografía"
2699
#~ msgid "Bid auctions"
2700
#~ msgstr "Apuesta subastas"
2702
#~ msgid "Avg margin"
2703
#~ msgstr "Margen promedio"
2705
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
2706
#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil"
2708
#~ msgid "Antique/Religiosa"
2709
#~ msgstr "Antigüedades / Religioso"
2712
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2714
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2717
#~ msgid "Unplanned objects"
2718
#~ msgstr "Objetos no planificados"
2720
#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
2721
#~ msgstr "Arte cont. / Escultura"
2723
#~ msgid "Antique/Argenterie"
2724
#~ msgstr "Antigüedades / Monedas"
2726
#~ msgid "Antique/Lightings"
2727
#~ msgstr "Antigüedades / Lámparas"
2729
#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
2730
#~ msgstr "Antigüedades / Escultura, bronze, etc."
2732
#~ msgid "Numerotate"
2733
#~ msgstr "Enumeración"
2735
#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
2736
#~ msgstr "¡Todos los objetos han sido asignados a compradores!"
2738
#~ msgid "Able Taken away"
2739
#~ msgstr "Habilitar para llevar"
2742
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2744
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2747
#~ msgid "Artist/Author 2"
2748
#~ msgstr "Artista / Autor 2"
2750
#~ msgid "Seller's Summary"
2751
#~ msgstr "Resumen del vendedor"
2753
#~ msgid "Auction reporting graph view"
2754
#~ msgstr "Informe subastas vista gráfico"
2756
#~ msgid "Send on your website"
2757
#~ msgstr "Enviar a su sitio web"
2759
#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
2760
#~ msgstr "Lotes simplificados para adjudicación"
2762
#~ msgid "Auction Reporting on view1"
2763
#~ msgstr "Informe subastas según vista1"
2765
#~ msgid "Sum Adjustication"
2766
#~ msgstr "Suma adjudicación"
2768
#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
2769
#~ msgstr "Antigüedades / Porcelana, cerámica, vidrio, ..."
2771
#~ msgid "Object Reference"
2772
#~ msgstr "Referencia objeto"
2774
#~ msgid "Cont. Art/Shows"
2775
#~ msgstr "Arte cont. / Espectáculos"
2777
#~ msgid "Unsold Objects"
2778
#~ msgstr "Objetos no vendidos"
2781
#~ msgstr "Adj. promedio"
2783
#~ msgid "auction.deposit.cost"
2784
#~ msgstr "subasta.depósito.coste"
2786
#~ msgid "Object Inventory"
2787
#~ msgstr "Inventario de objetos"
2789
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
2790
#~ msgstr "Antigüedades / Arte de la Costa de Marfil / Arte africano"
2792
#~ msgid "User's pointing"
2793
#~ msgstr "Puntuación del usuario"
2795
#~ msgid "Lot Category"
2796
#~ msgstr "Categoría lote"
2799
#~ msgstr "Responsable"
2804
#~ msgid "Auction reporting form view"
2805
#~ msgstr "Informe subastas vista formulario"
2807
#~ msgid "Send to website"
2808
#~ msgstr "Enviar al sitio web"
2810
#~ msgid "Old Auction Dates"
2811
#~ msgstr "Fechas subastas anteriores"
2813
#~ msgid "Auction Reporting on seller view2"
2814
#~ msgstr "Informe subastas según vista2 vendedor"
2816
#~ msgid "Antique/Engravings"
2817
#~ msgstr "Antigüedades / Grabados"
2819
#~ msgid "First Number"
2820
#~ msgstr "Primer número"
2822
#~ msgid "Auction Reporting on view2"
2823
#~ msgstr "Informe subastas según vista2"
2826
#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
2828
#~ "¡Atención, ésto eliminará el precio de adjudicación del objeto y su "
2831
#~ msgid "Bid information"
2832
#~ msgstr "Información apuesta"
2834
#~ msgid "Objects to sell"
2835
#~ msgstr "Objetos para vender"
2837
#~ msgid "Latest Deposits"
2838
#~ msgstr "Últimos depósitos"
2840
#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
2841
#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos musicales"
2843
#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
2844
#~ msgstr "Antigüedades / Arte gráfico"
2846
#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
2847
#~ msgstr "Antigüedades / Arte oriental"
2849
#~ msgid "Sum of adjudication"
2850
#~ msgstr "Suma de adjudicación"
2852
#~ msgid "Unmark as taken away"
2853
#~ msgstr "Desmarcar como para llevar"
2855
#~ msgid "Lot Number"
2856
#~ msgstr "Número de lote"
2858
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
2859
#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
2862
#~ msgstr "Empleado"
2864
#~ msgid "Report deposit border"
2865
#~ msgstr "Informe justificante de depósito"
2867
#~ msgid "Auction report"
2868
#~ msgstr "Informe subasta"
2870
#~ msgid "auction.lot.category"
2871
#~ msgstr "subasta.lote.categoría"
2873
#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
2874
#~ msgstr "Antigüedades / Coleccionables y objetos de arte"
2876
#~ msgid "Buyer's auction"
2877
#~ msgstr "Subasta del comprador"
2879
#~ msgid "Auction reporting2 tree view"
2880
#~ msgstr "Informe2 subastas vista árbol"
2882
#~ msgid "Antique/Furnitures"
2883
#~ msgstr "Antigüedades / Muebles"
2885
#~ msgid "Unplanned Objects"
2886
#~ msgstr "Objetos no planificados"
2888
#~ msgid "Numerotation (automatic)"
2889
#~ msgstr "Enumeración (automático)"
2891
#~ msgid "Amount to paid"
2892
#~ msgstr "Importe a pagar"
2894
#~ msgid "No of buyers"
2895
#~ msgstr "Nº de compradores"
2897
#~ msgid "Avg adjudication"
2898
#~ msgstr "Adjudicación promedio"
2900
#~ msgid "Next Auction Dates"
2901
#~ msgstr "Próximas fechas de subasta"
2903
#~ msgid "Report Sign In/Out"
2904
#~ msgstr "Informe registro entrada/salida"
2906
#~ msgid "Cont. Art/Arts"
2907
#~ msgstr "Arte cont. / Artes"
2909
#~ msgid "Short Description"
2910
#~ msgstr "Descripción breve"
2912
#~ msgid "Employees"
2913
#~ msgstr "Empleados"
2915
#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
2916
#~ msgstr "Antigüedades / Relojes"
2918
#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
2919
#~ msgstr "Antigüedades / Instrumentos científicos"
2921
#~ msgid "Confirmation enable taken away"
2922
#~ msgstr "Habilitar confirmación para llevar"
2924
#~ msgid "Sum of adjustication"
2925
#~ msgstr "Suma de adjudicación"
2927
#~ msgid "Antique/Wine"
2928
#~ msgstr "Antigüedades / Vino"
2930
#~ msgid "Antique/African Arts"
2931
#~ msgstr "Antigüedades / Arte africano"
2933
#~ msgid "Antique/Posters"
2934
#~ msgstr "Antigüedades / Posters"
2936
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2937
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
2939
#~ msgid "Listing Huissiers"
2942
#~ msgid "Aie Category"
2943
#~ msgstr "Categoria encontrada"
2945
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
2946
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."