~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/openerp6.1/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to openerp/addons/subscription/i18n/es_MX.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Yolanda Robla
  • Date: 2012-09-20 15:29:00 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120920152900-woyy3yww8z6acmsk
Tags: upstream-6.1-1+dfsg
Import upstream version 6.1-1+dfsg

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of OpenERP Server.
 
2
# This file contains the translation of the following modules:
 
3
#       * subscription
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:23+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
 
12
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
 
13
"Language-Team: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:58+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
19
 
 
20
#. module: subscription
 
21
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
 
22
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
 
23
msgid "Source Document"
 
24
msgstr "Documento origen"
 
25
 
 
26
#. module: subscription
 
27
#: field:subscription.document,model:0
 
28
msgid "Object"
 
29
msgstr "Objeto"
 
30
 
 
31
#. module: subscription
 
32
#: view:subscription.subscription:0
 
33
msgid "This Week"
 
34
msgstr "Esta semana"
 
35
 
 
36
#. module: subscription
 
37
#: view:subscription.subscription:0
 
38
msgid "Search Subscription"
 
39
msgstr "Buscar suscripción"
 
40
 
 
41
#. module: subscription
 
42
#: field:subscription.subscription,date_init:0
 
43
msgid "First Date"
 
44
msgstr "Primera Fecha"
 
45
 
 
46
#. module: subscription
 
47
#: field:subscription.document.fields,field:0
 
48
msgid "Field"
 
49
msgstr "Campo"
 
50
 
 
51
#. module: subscription
 
52
#: view:subscription.subscription:0
 
53
#: field:subscription.subscription,state:0
 
54
msgid "State"
 
55
msgstr "Estado"
 
56
 
 
57
#. module: subscription
 
58
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
 
59
msgid "Subscription history"
 
60
msgstr "Historial de documentos periódicos"
 
61
 
 
62
#. module: subscription
 
63
#: selection:subscription.subscription,state:0
 
64
msgid "Draft"
 
65
msgstr "Borrador"
 
66
 
 
67
#. module: subscription
 
68
#: selection:subscription.document.fields,value:0
 
69
msgid "Current Date"
 
70
msgstr "Fecha actual"
 
71
 
 
72
#. module: subscription
 
73
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
 
74
msgid "Weeks"
 
75
msgstr "Semanas"
 
76
 
 
77
#. module: subscription
 
78
#: view:subscription.subscription:0
 
79
msgid "Today"
 
80
msgstr "Hoy"
 
81
 
 
82
#. module: subscription
 
83
#: code:addons/subscription/subscription.py:44
 
84
#, python-format
 
85
msgid "Error !"
 
86
msgstr "¡Error!"
 
87
 
 
88
#. module: subscription
 
89
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
 
90
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
 
91
#: view:subscription.subscription:0
 
92
msgid "Subscriptions"
 
93
msgstr "Documentos periódicos"
 
94
 
 
95
#. module: subscription
 
96
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
 
97
msgid "Interval Qty"
 
98
msgstr "Período: Cantidad de tiempo"
 
99
 
 
100
#. module: subscription
 
101
#: view:subscription.subscription:0
 
102
msgid "Stop"
 
103
msgstr "Parar"
 
104
 
 
105
#. module: subscription
 
106
#: view:subscription.subscription:0
 
107
msgid "Set to Draft"
 
108
msgstr "Cambiar a borrador"
 
109
 
 
110
#. module: subscription
 
111
#: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information
 
112
msgid ""
 
113
"Module allows to create new documents and add subscription on that document."
 
114
msgstr ""
 
115
"Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones a dicho "
 
116
"documento."
 
117
 
 
118
#. module: subscription
 
119
#: view:subscription.subscription:0
 
120
#: selection:subscription.subscription,state:0
 
121
msgid "Running"
 
122
msgstr "En proceso"
 
123
 
 
124
#. module: subscription
 
125
#: view:subscription.subscription.history:0
 
126
msgid "Subscription History"
 
127
msgstr "Historial de documentos periódicos"
 
128
 
 
129
#. module: subscription
 
130
#: view:subscription.subscription:0
 
131
#: field:subscription.subscription,user_id:0
 
132
msgid "User"
 
133
msgstr "Usuario"
 
134
 
 
135
#. module: subscription
 
136
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
 
137
msgid "Interval Unit"
 
138
msgstr "Unidad de intervalo"
 
139
 
 
140
#. module: subscription
 
141
#: field:subscription.subscription.history,date:0
 
142
msgid "Date"
 
143
msgstr "Fecha"
 
144
 
 
145
#. module: subscription
 
146
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
 
147
msgid "Number of documents"
 
148
msgstr "Número de documentos"
 
149
 
 
150
#. module: subscription
 
151
#: help:subscription.document,active:0
 
152
msgid ""
 
153
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
 
154
"subscription document without removing it."
 
155
msgstr ""
 
156
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el documento de suscripción "
 
157
"sin eliminarlo."
 
158
 
 
159
#. module: subscription
 
160
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
 
161
msgid "Sale Order"
 
162
msgstr "Orden de venta"
 
163
 
 
164
#. module: subscription
 
165
#: field:subscription.document,name:0
 
166
#: field:subscription.subscription,name:0
 
167
msgid "Name"
 
168
msgstr "Nombre"
 
169
 
 
170
#. module: subscription
 
171
#: code:addons/subscription/subscription.py:44
 
172
#, python-format
 
173
msgid ""
 
174
"You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
 
175
"Create another Document instead !"
 
176
msgstr ""
 
177
"¡No puede modificar el objeto vinculado al tipo de documento!\n"
 
178
"¡Cree otro documento en su lugar!"
 
179
 
 
180
#. module: subscription
 
181
#: field:subscription.document,field_ids:0
 
182
msgid "Fields"
 
183
msgstr "Campos"
 
184
 
 
185
#. module: subscription
 
186
#: view:subscription.subscription:0
 
187
#: field:subscription.subscription,note:0
 
188
#: field:subscription.subscription,notes:0
 
189
msgid "Notes"
 
190
msgstr "Notas"
 
191
 
 
192
#. module: subscription
 
193
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
 
194
msgid "Months"
 
195
msgstr "Meses"
 
196
 
 
197
#. module: subscription
 
198
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
 
199
msgid "Days"
 
200
msgstr "Días"
 
201
 
 
202
#. module: subscription
 
203
#: field:subscription.document,active:0
 
204
#: field:subscription.subscription,active:0
 
205
msgid "Active"
 
206
msgstr "Activo"
 
207
 
 
208
#. module: subscription
 
209
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
 
210
msgid "Cron Job"
 
211
msgstr "Tarea (planificador)"
 
212
 
 
213
#. module: subscription
 
214
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
 
215
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
 
216
msgid "Subscription"
 
217
msgstr "Suscripción"
 
218
 
 
219
#. module: subscription
 
220
#: view:subscription.subscription:0
 
221
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
 
222
msgid "Partner"
 
223
msgstr "Empresa"
 
224
 
 
225
#. module: subscription
 
226
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
 
227
msgid "Scheduler which runs on subscription"
 
228
msgstr "Planificador que ejecuta la suscripción."
 
229
 
 
230
#. module: subscription
 
231
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
 
232
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
 
233
msgid "Recurring Events"
 
234
msgstr "Eventos recurrentes"
 
235
 
 
236
#. module: subscription
 
237
#: view:subscription.subscription:0
 
238
msgid "Subsription Data"
 
239
msgstr "Datos de la suscripción"
 
240
 
 
241
#. module: subscription
 
242
#: help:subscription.subscription,note:0
 
243
msgid "Description or Summary of Subscription"
 
244
msgstr "Descripción o resumen de la suscripción."
 
245
 
 
246
#. module: subscription
 
247
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
 
248
#: view:subscription.document:0
 
249
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
 
250
msgid "Subscription Document"
 
251
msgstr "Documento de suscripción"
 
252
 
 
253
#. module: subscription
 
254
#: help:subscription.subscription,active:0
 
255
msgid ""
 
256
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
 
257
"subscription without removing it."
 
258
msgstr ""
 
259
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la suscripción sin "
 
260
"eliminarla."
 
261
 
 
262
#. module: subscription
 
263
#: help:subscription.document.fields,value:0
 
264
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
 
265
msgstr ""
 
266
"Se tiene en cuenta el valor por defecto del campo cuando se genera un nuevo "
 
267
"documento."
 
268
 
 
269
#. module: subscription
 
270
#: selection:subscription.document.fields,value:0
 
271
msgid "False"
 
272
msgstr "Falso"
 
273
 
 
274
#. module: subscription
 
275
#: view:subscription.subscription:0
 
276
msgid "Group By..."
 
277
msgstr "Agrupar por..."
 
278
 
 
279
#. module: subscription
 
280
#: view:subscription.subscription:0
 
281
msgid "Process"
 
282
msgstr "Procesar"
 
283
 
 
284
#. module: subscription
 
285
#: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
 
286
msgid "Subscription and recurring operations"
 
287
msgstr "Suscripciones y operaciones recurrentes"
 
288
 
 
289
#. module: subscription
 
290
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
 
291
msgid ""
 
292
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
 
293
msgstr ""
 
294
"El usuario puede seleccionar el documento original sobre el cual quiere "
 
295
"crear los documentos."
 
296
 
 
297
#. module: subscription
 
298
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
 
299
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
 
300
msgid "Document Types"
 
301
msgstr "Tipos de documento"
 
302
 
 
303
#. module: subscription
 
304
#: code:addons/subscription/subscription.py:115
 
305
#, python-format
 
306
msgid "Wrong Source Document !"
 
307
msgstr "¡Documento origen erróneo!"
 
308
 
 
309
#. module: subscription
 
310
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
 
311
#: view:subscription.document.fields:0
 
312
msgid "Subscription Document Fields"
 
313
msgstr "Campos de documento de suscripción"
 
314
 
 
315
#. module: subscription
 
316
#: view:subscription.subscription:0
 
317
#: selection:subscription.subscription,state:0
 
318
msgid "Done"
 
319
msgstr "Realizado"
 
320
 
 
321
#. module: subscription
 
322
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
 
323
msgid "Invoice"
 
324
msgstr "Factura"
 
325
 
 
326
#. module: subscription
 
327
#: code:addons/subscription/subscription.py:115
 
328
#, python-format
 
329
msgid ""
 
330
"Please provide another source document.\n"
 
331
"This one does not exist !"
 
332
msgstr ""
 
333
"Por favor proporcione otro documento origen.\n"
 
334
"¡Éste no existe!"
 
335
 
 
336
#. module: subscription
 
337
#: field:subscription.document.fields,value:0
 
338
msgid "Default Value"
 
339
msgstr "Valor por defecto"
 
340
 
 
341
#. module: subscription
 
342
#: view:subscription.subscription:0
 
343
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
 
344
msgid "Documents created"
 
345
msgstr "Documentos creados"
 
346
 
 
347
#~ msgid ""
 
348
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
 
349
#~ msgstr ""
 
350
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
 
351
#~ "especial!"
 
352
 
 
353
#~ msgid "Status"
 
354
#~ msgstr "Posición"
 
355
 
 
356
#~ msgid "Subscription document fields"
 
357
#~ msgstr "Campos del documento periódico"
 
358
 
 
359
#~ msgid "Configuration"
 
360
#~ msgstr "Configuración"
 
361
 
 
362
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
 
363
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
 
364
 
 
365
#~ msgid "Subscription document"
 
366
#~ msgstr "Documento periódico"
 
367
 
 
368
#~ msgid "All Subscriptions"
 
369
#~ msgstr "Todos los documentos periódicos"
 
370
 
 
371
#~ msgid "Tools"
 
372
#~ msgstr "Herramientas"
 
373
 
 
374
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
 
375
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."