~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/python-django/quantal-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to django/conf/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Lamb
  • Date: 2010-05-21 07:52:55 UTC
  • mfrom: (1.3.6 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100521075255-ii78v1dyfmyu3uzx
Tags: upstream-1.2
Import upstream version 1.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
 
1
# This file is distributed under the same license as the Django package.
 
2
#
2
3
msgid ""
3
4
msgstr ""
4
5
"Project-Id-Version: Django\n"
5
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 10:20+0100\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 14:46+0100\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2010-05-07 17:14+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 17:33+0100\n"
8
9
"Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n"
9
 
"Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n"
 
10
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
10
11
"MIME-Version: 1.0\n"
11
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? 3 : 4\n"
14
15
 
15
16
#: conf/global_settings.py:44
16
17
msgid "Arabic"
17
18
msgstr "Arabach"
18
19
 
19
20
#: conf/global_settings.py:45
 
21
msgid "Bulgarian"
 
22
msgstr "Bulgárach"
 
23
 
 
24
#: conf/global_settings.py:46
20
25
msgid "Bengali"
21
26
msgstr "Beangáilis"
22
27
 
23
 
#: conf/global_settings.py:46
24
 
msgid "Bulgarian"
25
 
msgstr "Bulgárach"
26
 
 
27
28
#: conf/global_settings.py:47
 
29
msgid "Bosnian"
 
30
msgstr "Bosnian"
 
31
 
 
32
#: conf/global_settings.py:48
28
33
msgid "Catalan"
29
34
msgstr "Catalóinis"
30
35
 
31
 
#: conf/global_settings.py:48
 
36
#: conf/global_settings.py:49
32
37
msgid "Czech"
33
38
msgstr "Seiceach"
34
39
 
35
 
#: conf/global_settings.py:49
 
40
#: conf/global_settings.py:50
36
41
msgid "Welsh"
37
42
msgstr "Breatnach"
38
43
 
39
 
#: conf/global_settings.py:50
 
44
#: conf/global_settings.py:51
40
45
msgid "Danish"
41
46
msgstr "Dainmhairgis"
42
47
 
43
 
#: conf/global_settings.py:51
 
48
#: conf/global_settings.py:52
44
49
msgid "German"
45
50
msgstr "Gearmánach"
46
51
 
47
 
#: conf/global_settings.py:52
 
52
#: conf/global_settings.py:53
48
53
msgid "Greek"
49
54
msgstr "Gréigis"
50
55
 
51
 
#: conf/global_settings.py:53
 
56
#: conf/global_settings.py:54
52
57
msgid "English"
53
58
msgstr "Béarla"
54
59
 
55
 
#: conf/global_settings.py:54
 
60
#: conf/global_settings.py:55
 
61
msgid "British English"
 
62
msgstr "Béarla na Breataine"
 
63
 
 
64
#: conf/global_settings.py:56
56
65
msgid "Spanish"
57
66
msgstr "Spáinneach"
58
67
 
59
 
#: conf/global_settings.py:55
 
68
#: conf/global_settings.py:57
 
69
msgid "Argentinean Spanish"
 
70
msgstr "Spáinnis Airgintín"
 
71
 
 
72
#: conf/global_settings.py:58
60
73
msgid "Estonian"
61
74
msgstr "Eastóinis"
62
75
 
63
 
#: conf/global_settings.py:56
64
 
msgid "Argentinean Spanish"
65
 
msgstr "Spáinnis Airgintín"
66
 
 
67
 
#: conf/global_settings.py:57
 
76
#: conf/global_settings.py:59
68
77
msgid "Basque"
69
78
msgstr "Bascais"
70
79
 
71
 
#: conf/global_settings.py:58
 
80
#: conf/global_settings.py:60
72
81
msgid "Persian"
73
82
msgstr "Peirsis"
74
83
 
75
 
#: conf/global_settings.py:59
 
84
#: conf/global_settings.py:61
76
85
msgid "Finnish"
77
86
msgstr "Fionlainnis"
78
87
 
79
 
#: conf/global_settings.py:60
 
88
#: conf/global_settings.py:62
80
89
msgid "French"
81
90
msgstr "Francach"
82
91
 
83
 
#: conf/global_settings.py:61
 
92
#: conf/global_settings.py:63
 
93
msgid "Frisian"
 
94
msgstr "Frisian"
 
95
 
 
96
#: conf/global_settings.py:64
84
97
msgid "Irish"
85
98
msgstr "Gaeilge"
86
99
 
87
 
#: conf/global_settings.py:62
 
100
#: conf/global_settings.py:65
88
101
msgid "Galician"
89
102
msgstr "Gailísis"
90
103
 
91
 
#: conf/global_settings.py:63
92
 
msgid "Hungarian"
93
 
msgstr "Ungáiris"
94
 
 
95
 
#: conf/global_settings.py:64
 
104
#: conf/global_settings.py:66
96
105
msgid "Hebrew"
97
106
msgstr "Eabhrach"
98
107
 
99
 
#: conf/global_settings.py:65
 
108
#: conf/global_settings.py:67
 
109
msgid "Hindi"
 
110
msgstr "Hiondúis"
 
111
 
 
112
#: conf/global_settings.py:68
100
113
msgid "Croatian"
101
114
msgstr "Cróitis"
102
115
 
103
 
#: conf/global_settings.py:66
 
116
#: conf/global_settings.py:69
 
117
msgid "Hungarian"
 
118
msgstr "Ungáiris"
 
119
 
 
120
#: conf/global_settings.py:70
104
121
msgid "Icelandic"
105
122
msgstr "Mórlainnis"
106
123
 
107
 
#: conf/global_settings.py:67
 
124
#: conf/global_settings.py:71
108
125
msgid "Italian"
109
126
msgstr "Iodáilis"
110
127
 
111
 
#: conf/global_settings.py:68
 
128
#: conf/global_settings.py:72
112
129
msgid "Japanese"
113
130
msgstr "Seapáinis"
114
131
 
115
 
#: conf/global_settings.py:69
 
132
#: conf/global_settings.py:73
116
133
msgid "Georgian"
117
134
msgstr "Seoirseach"
118
135
 
119
 
#: conf/global_settings.py:70
120
 
msgid "Korean"
121
 
msgstr "Cóiréis"
122
 
 
123
 
#: conf/global_settings.py:71
 
136
#: conf/global_settings.py:74
124
137
msgid "Khmer"
125
138
msgstr "Ciméiris"
126
139
 
127
 
#: conf/global_settings.py:72
 
140
#: conf/global_settings.py:75
128
141
msgid "Kannada"
129
142
msgstr "Cannadais"
130
143
 
131
 
#: conf/global_settings.py:73
 
144
#: conf/global_settings.py:76
 
145
msgid "Korean"
 
146
msgstr "Cóiréis"
 
147
 
 
148
#: conf/global_settings.py:77
 
149
msgid "Lithuanian"
 
150
msgstr "Liotuáinis"
 
151
 
 
152
#: conf/global_settings.py:78
132
153
msgid "Latvian"
133
154
msgstr "Laitvis"
134
155
 
135
 
#: conf/global_settings.py:74
136
 
msgid "Lithuanian"
137
 
msgstr "Liotuáinis"
138
 
 
139
 
#: conf/global_settings.py:75
 
156
#: conf/global_settings.py:79
140
157
msgid "Macedonian"
141
158
msgstr "Macadóinis"
142
159
 
143
 
#: conf/global_settings.py:76
 
160
#: conf/global_settings.py:80
 
161
msgid "Mongolian"
 
162
msgstr "Mongóilis"
 
163
 
 
164
#: conf/global_settings.py:81
144
165
msgid "Dutch"
145
166
msgstr "Ollannach"
146
167
 
147
 
#: conf/global_settings.py:77
 
168
#: conf/global_settings.py:82
148
169
msgid "Norwegian"
149
170
msgstr "Ioruais"
150
171
 
151
 
#: conf/global_settings.py:78
 
172
#: conf/global_settings.py:83
 
173
msgid "Norwegian Bokmal"
 
174
msgstr "Bokmal Ioruais"
 
175
 
 
176
#: conf/global_settings.py:84
 
177
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
178
msgstr "Nynorsk Ioruais"
 
179
 
 
180
#: conf/global_settings.py:85
152
181
msgid "Polish"
153
 
msgstr "snas"
154
 
 
155
 
#: conf/global_settings.py:79
156
 
msgid "Portugese"
157
 
msgstr "Portaingéileach"
158
 
 
159
 
#: conf/global_settings.py:80
 
182
msgstr "Polainnis"
 
183
 
 
184
#: conf/global_settings.py:86
 
185
msgid "Portuguese"
 
186
msgstr "Portaingéilis"
 
187
 
 
188
#: conf/global_settings.py:87
160
189
msgid "Brazilian Portuguese"
161
 
msgstr "Brasaíleach"
 
190
msgstr "Portaingéilis Bhrasaíleach"
162
191
 
163
 
#: conf/global_settings.py:81
 
192
#: conf/global_settings.py:88
164
193
msgid "Romanian"
165
194
msgstr "Rómáinis"
166
195
 
167
 
#: conf/global_settings.py:82
 
196
#: conf/global_settings.py:89
168
197
msgid "Russian"
169
198
msgstr "Rúiseach"
170
199
 
171
 
#: conf/global_settings.py:83
 
200
#: conf/global_settings.py:90
172
201
msgid "Slovak"
173
202
msgstr "Slóvaicis"
174
203
 
175
 
#: conf/global_settings.py:84
 
204
#: conf/global_settings.py:91
176
205
msgid "Slovenian"
177
206
msgstr "Slóivéinis"
178
207
 
179
 
#: conf/global_settings.py:85
 
208
#: conf/global_settings.py:92
 
209
msgid "Albanian"
 
210
msgstr "Albanian"
 
211
 
 
212
#: conf/global_settings.py:93
180
213
msgid "Serbian"
181
214
msgstr "Seirbiach"
182
215
 
183
 
#: conf/global_settings.py:86
 
216
#: conf/global_settings.py:94
 
217
msgid "Serbian Latin"
 
218
msgstr "Laidin Seirbiach"
 
219
 
 
220
#: conf/global_settings.py:95
184
221
msgid "Swedish"
185
222
msgstr "Sualainnis"
186
223
 
187
 
#: conf/global_settings.py:87
 
224
#: conf/global_settings.py:96
188
225
msgid "Tamil"
189
226
msgstr "Tamailis"
190
227
 
191
 
#: conf/global_settings.py:88
 
228
#: conf/global_settings.py:97
192
229
msgid "Telugu"
193
230
msgstr "Teileagúis"
194
231
 
195
 
#: conf/global_settings.py:89
 
232
#: conf/global_settings.py:98
 
233
msgid "Thai"
 
234
msgstr "Tamailis"
 
235
 
 
236
#: conf/global_settings.py:99
196
237
msgid "Turkish"
197
238
msgstr "Tuircis"
198
239
 
199
 
#: conf/global_settings.py:90
 
240
#: conf/global_settings.py:100
200
241
msgid "Ukrainian"
201
242
msgstr "Úcráinis"
202
243
 
203
 
#: conf/global_settings.py:91
 
244
#: conf/global_settings.py:101
 
245
msgid "Vietnamese"
 
246
msgstr "Vitneaimis"
 
247
 
 
248
#: conf/global_settings.py:102
204
249
msgid "Simplified Chinese"
205
250
msgstr "Sínis"
206
251
 
207
 
#: conf/global_settings.py:92
 
252
#: conf/global_settings.py:103
208
253
msgid "Traditional Chinese"
209
254
msgstr "Sínis Tradisúinta"
210
255
 
 
256
#: contrib/admin/actions.py:48
 
257
#, python-format
 
258
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
 
259
msgstr "D'éirigh le scriosadh %(count)d %(items)s."
 
260
 
 
261
#: contrib/admin/actions.py:55
 
262
#: contrib/admin/options.py:1125
 
263
msgid "Are you sure?"
 
264
msgstr "An bhfuil tú cinnte?"
 
265
 
 
266
#: contrib/admin/actions.py:73
 
267
#, python-format
 
268
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
 
269
msgstr "Scrios %(verbose_name_plural) roghnaithe"
 
270
 
211
271
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
212
272
#, python-format
213
273
msgid ""
217
277
"<h3>Trí %s:</h3>\n"
218
278
"<ul>\n"
219
279
 
220
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
221
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
 
280
#: contrib/admin/filterspecs.py:75
 
281
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
 
282
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
283
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
222
284
msgid "All"
223
285
msgstr "Gach"
224
286
 
242
304
msgid "This year"
243
305
msgstr "An blian seo"
244
306
 
245
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
246
 
#: oldforms/__init__.py:588
 
307
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
308
#: forms/widgets.py:469
247
309
msgid "Yes"
248
310
msgstr "Tá"
249
311
 
250
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379
251
 
#: oldforms/__init__.py:588
 
312
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
 
313
#: forms/widgets.py:469
252
314
msgid "No"
253
315
msgstr "Níl"
254
316
 
255
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379
256
 
#: oldforms/__init__.py:588
 
317
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
 
318
#: forms/widgets.py:469
257
319
msgid "Unknown"
258
320
msgstr "Gan aithne"
259
321
 
 
322
#: contrib/admin/helpers.py:20
 
323
msgid "Action:"
 
324
msgstr "Aicsean:"
 
325
 
260
326
#: contrib/admin/models.py:19
261
327
msgid "action time"
262
328
msgstr "am aicsean"
285
351
msgid "log entries"
286
352
msgstr "loga iontrálacha"
287
353
 
288
 
#: contrib/admin/options.py:143 contrib/admin/options.py:202
 
354
#: contrib/admin/options.py:138
 
355
#: contrib/admin/options.py:153
289
356
msgid "None"
290
357
msgstr "Dada"
291
358
 
292
 
#: contrib/admin/options.py:407
 
359
#: contrib/admin/options.py:559
293
360
#, python-format
294
361
msgid "Changed %s."
295
362
msgstr "Athraithe %s"
296
363
 
297
 
#: contrib/admin/options.py:407 contrib/admin/options.py:417
298
 
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305
 
364
#: contrib/admin/options.py:559
 
365
#: contrib/admin/options.py:569
 
366
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
 
367
#: db/models/base.py:844
 
368
#: forms/models.py:568
299
369
msgid "and"
300
370
msgstr "agus"
301
371
 
302
 
#: contrib/admin/options.py:412
 
372
#: contrib/admin/options.py:564
303
373
#, python-format
304
374
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
305
375
msgstr "Suimithe %(name)s \"%(object)s\"."
306
376
 
307
 
#: contrib/admin/options.py:416
 
377
#: contrib/admin/options.py:568
308
378
#, python-format
309
379
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
310
380
msgstr "Athraithe %(list)s le %(name)s \"%(object)s\"."
311
381
 
312
 
#: contrib/admin/options.py:421
 
382
#: contrib/admin/options.py:573
313
383
#, python-format
314
384
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
315
385
msgstr "Scriosaithe %(name)s \"%(object)s\"."
316
386
 
317
 
#: contrib/admin/options.py:425
 
387
#: contrib/admin/options.py:577
318
388
msgid "No fields changed."
319
389
msgstr "Dada réimse aithraithe"
320
390
 
321
 
#: contrib/admin/options.py:486 contrib/auth/admin.py:50
 
391
#: contrib/admin/options.py:643
322
392
#, python-format
323
393
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
324
394
msgstr "Bhí  %(name)s \"%(obj)s\" breisithe go rathúil"
325
395
 
326
 
#: contrib/admin/options.py:490 contrib/admin/options.py:523
327
 
#: contrib/auth/admin.py:55
 
396
#: contrib/admin/options.py:647
 
397
#: contrib/admin/options.py:680
328
398
msgid "You may edit it again below."
329
399
msgstr "Is féidir leat é a cuir in eagar thíos."
330
400
 
331
 
#: contrib/admin/options.py:500 contrib/admin/options.py:533
 
401
#: contrib/admin/options.py:657
 
402
#: contrib/admin/options.py:690
332
403
#, python-format
333
404
msgid "You may add another %s below."
334
405
msgstr "Is féidir le ceann eile %s a cuir le thíos."
335
406
 
336
 
#: contrib/admin/options.py:521
 
407
#: contrib/admin/options.py:678
337
408
#, python-format
338
409
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
339
410
msgstr "Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" aithraithe to rathúil"
340
411
 
341
 
#: contrib/admin/options.py:529
 
412
#: contrib/admin/options.py:686
342
413
#, python-format
343
 
msgid ""
344
 
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
345
 
msgstr ""
346
 
"Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar "
347
 
"thíos."
348
 
 
349
 
#: contrib/admin/options.py:596
 
414
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
415
msgstr "Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar thíos."
 
416
 
 
417
#: contrib/admin/options.py:740
 
418
#: contrib/admin/options.py:997
 
419
msgid "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have been changed."
 
420
msgstr "Ní mór Míreanna a roghnú chun caingne a dhéanamh orthu. Níl aon mhíreanna a athrú."
 
421
 
 
422
#: contrib/admin/options.py:759
 
423
msgid "No action selected."
 
424
msgstr "Uimh gníomh roghnaithe."
 
425
 
 
426
#: contrib/admin/options.py:840
350
427
#, python-format
351
428
msgid "Add %s"
352
429
msgstr "Cuir %s le"
353
430
 
354
 
#: contrib/admin/options.py:673
 
431
#: contrib/admin/options.py:866
 
432
#: contrib/admin/options.py:1105
 
433
#, python-format
 
434
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
 
435
msgstr "Níl réad le hainm %(name)s agus eochair %(key)r ann."
 
436
 
 
437
#: contrib/admin/options.py:931
355
438
#, python-format
356
439
msgid "Change %s"
357
440
msgstr "Aithrigh %s"
358
441
 
359
 
#: contrib/admin/options.py:704
 
442
#: contrib/admin/options.py:977
360
443
msgid "Database error"
361
444
msgstr "Botún bunachar sonraí"
362
445
 
363
 
#: contrib/admin/options.py:753
 
446
#: contrib/admin/options.py:1039
 
447
#, python-format
 
448
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
 
449
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
 
450
msgstr[0] "Bhí  %(count)s %(name)s aithraithe go rathúil."
 
451
msgstr[1] "Bhí  %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
 
452
msgstr[2] "Bhí  %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
 
453
msgstr[3] "Bhí  %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
 
454
msgstr[4] "Bhí  %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
 
455
 
 
456
#: contrib/admin/options.py:1066
 
457
#, python-format
 
458
msgid "%(total_count)s selected"
 
459
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
 
460
msgstr[0] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
 
461
msgstr[1] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
 
462
msgstr[2] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
 
463
msgstr[3] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
 
464
msgstr[4] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
 
465
 
 
466
#: contrib/admin/options.py:1071
 
467
#, python-format
 
468
msgid "0 of %(cnt)s selected"
 
469
msgstr "0 as %(cnt)s roghnaithe."
 
470
 
 
471
#: contrib/admin/options.py:1118
364
472
#, python-format
365
473
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
366
474
msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" scrioste go rathúil."
367
475
 
368
 
#: contrib/admin/options.py:760
369
 
msgid "Are you sure?"
370
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte?"
371
 
 
372
 
#: contrib/admin/options.py:787
 
476
#: contrib/admin/options.py:1155
373
477
#, python-format
374
478
msgid "Change history: %s"
375
479
msgstr "Athraigh stáir %s"
376
480
 
377
 
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
378
 
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56
379
 
msgid ""
380
 
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
381
 
"sensitive."
382
 
msgstr ""
383
 
"Le do thoil, iontráil aihm úsaideora agus focal faire ceart. Bí cúramach go "
384
 
"bhfuil an beirt acu cásíogair."
385
 
 
386
 
#: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68
387
 
msgid ""
388
 
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
389
 
"submission has been saved."
390
 
msgstr ""
391
 
"Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe.  Ná "
392
 
"bí imní ort, tá do iarratas sabháilte."
393
 
 
394
 
#: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75
395
 
msgid ""
396
 
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
397
 
"cookies, reload this page, and try again."
398
 
msgstr ""
399
 
"Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Le do thoil, "
400
 
"cumasaigh cuaiche, athlódáil an leathanach seo, agus déan iarracht arís."
401
 
 
402
 
#: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265
403
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:92
 
481
#: contrib/admin/sites.py:18
 
482
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
 
483
#: contrib/auth/forms.py:81
 
484
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
 
485
msgstr "Le do thoil, iontráil aihm úsaideora agus focal faire ceart. Bí cúramach go bhfuil an beirt acu cásíogair."
 
486
 
 
487
#: contrib/admin/sites.py:307
 
488
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
 
489
msgid "Please log in again, because your session has expired."
 
490
msgstr "Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe."
 
491
 
 
492
#: contrib/admin/sites.py:314
 
493
#: contrib/admin/views/decorators.py:47
 
494
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
 
495
msgstr "Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Le do thoil, cumasaigh cuaiche, athlódáil an leathanach seo, agus déan iarracht arís."
 
496
 
 
497
#: contrib/admin/sites.py:330
 
498
#: contrib/admin/sites.py:336
 
499
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
404
500
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
405
501
msgstr "Níl an carachtar '@' ceadaithe in ainmeacha úsaideora."
406
502
 
407
 
#: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88
 
503
#: contrib/admin/sites.py:333
 
504
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
408
505
#, python-format
409
506
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
410
507
msgstr "Níl do ríomhseoladh do ainm úsaideora. Bain trial as '%s'."
411
508
 
412
 
#: contrib/admin/sites.py:330
 
509
#: contrib/admin/sites.py:389
413
510
msgid "Site administration"
414
511
msgstr "Riaracháin an suíomh"
415
512
 
416
 
#: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
 
513
#: contrib/admin/sites.py:403
 
514
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
417
515
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
418
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:30
 
516
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
419
517
msgid "Log in"
420
518
msgstr "Logáil isteach"
421
519
 
422
 
#: contrib/admin/util.py:126
423
 
#, python-format
424
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
425
 
msgstr "Ceann amhain nó níos mó  %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
426
 
 
427
 
#: contrib/admin/util.py:131
428
 
#, python-format
429
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
430
 
msgstr "Ceann amhain nó níos mó  %(fieldname)s in %(name)s:"
431
 
 
432
 
#: contrib/admin/widgets.py:65
 
520
#: contrib/admin/sites.py:448
 
521
#, python-format
 
522
msgid "%s administration"
 
523
msgstr "%s riaracháin"
 
524
 
 
525
#: contrib/admin/widgets.py:75
433
526
msgid "Date:"
434
527
msgstr "Dáta:"
435
528
 
436
 
#: contrib/admin/widgets.py:65
 
529
#: contrib/admin/widgets.py:75
437
530
msgid "Time:"
438
531
msgstr "Am:"
439
532
 
440
 
#: contrib/admin/widgets.py:89
 
533
#: contrib/admin/widgets.py:99
441
534
msgid "Currently:"
442
535
msgstr "Ag an am seo."
443
536
 
444
 
#: contrib/admin/widgets.py:89
 
537
#: contrib/admin/widgets.py:99
445
538
msgid "Change:"
446
539
msgstr "Athraigh:"
447
540
 
 
541
#: contrib/admin/widgets.py:129
 
542
msgid "Lookup"
 
543
msgstr "Cuardach"
 
544
 
 
545
#: contrib/admin/widgets.py:244
 
546
msgid "Add Another"
 
547
msgstr "Cuir le"
 
548
 
448
549
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
449
550
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
450
551
msgid "Page not found"
455
556
msgstr "Tá brón orainn, ach ní bhfuarthas an leathanach iarraite."
456
557
 
457
558
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
458
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
459
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
460
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
 
559
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
 
560
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
 
561
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
 
562
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
461
563
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
 
564
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
462
565
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
463
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
464
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
 
566
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
 
567
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
465
568
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
466
569
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
467
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
570
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
468
571
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
469
572
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
470
573
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
486
589
msgstr "Botún Freastalaí <em>(500)</em>"
487
590
 
488
591
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
489
 
msgid ""
490
 
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
491
 
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
492
 
msgstr ""
493
 
"Bhí botún. Seolah é go dtí riarthóirí an suíomh agus beidh sé ceartaithe i "
494
 
"gceann tamallín. Go raibh maith agat le hadhaigh do foighne."
495
 
 
496
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
592
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
 
593
msgstr "Bhí botún. Seolah é go dtí riarthóirí an suíomh agus beidh sé ceartaithe i gceann tamallín. Go raibh maith agat le hadhaigh do foighne."
 
594
 
 
595
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
 
596
msgid "Run the selected action"
 
597
msgstr "Rith an gníomh roghnaithe"
 
598
 
 
599
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
 
600
msgid "Go"
 
601
msgstr "Té"
 
602
 
 
603
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
 
604
msgid "Click here to select the objects across all pages"
 
605
msgstr "Cliceáil anseo chun na hobiacht go léir a roghnú ar fud gach leathanach"
 
606
 
 
607
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
 
608
#, python-format
 
609
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
 
610
msgstr "Roghnaigh gach %(total_count)s %(module_name)s"
 
611
 
 
612
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
 
613
msgid "Clear selection"
 
614
msgstr "Scroiseadh modhnóir"
 
615
 
 
616
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
 
617
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
 
618
#, python-format
 
619
msgid "%(name)s"
 
620
msgstr "%(name)s"
 
621
 
 
622
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
497
623
msgid "Welcome,"
498
624
msgstr "Fáilte"
499
625
 
500
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
626
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
501
627
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
502
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
628
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
503
629
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
504
630
msgid "Documentation"
505
631
msgstr "Doiciméadúchán"
506
632
 
507
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
508
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
509
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
633
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
 
634
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
 
635
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
510
636
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
511
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
637
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
512
638
msgid "Change password"
513
639
msgstr "Athraigh focal faire"
514
640
 
515
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
641
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
516
642
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
517
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
518
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 
643
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
519
644
msgid "Log out"
520
645
msgstr "Logáil amach"
521
646
 
527
652
msgid "Django administration"
528
653
msgstr "Riarachán Django"
529
654
 
530
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
 
655
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
531
656
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
532
657
msgid "Add"
533
658
msgstr "Cuir le"
534
659
 
535
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26
536
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
 
660
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
 
661
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
537
662
msgid "History"
538
663
msgstr "Stair"
539
664
 
540
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
 
665
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
 
666
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
 
667
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
541
668
msgid "View on site"
542
669
msgstr "Breath ar suíomh"
543
670
 
544
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37
545
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
 
671
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
 
672
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
 
673
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
 
674
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
546
675
msgid "Please correct the error below."
547
676
msgid_plural "Please correct the errors below."
548
677
msgstr[0] "Le do thoil ceartaigh an botún thíos."
549
678
msgstr[1] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
 
679
msgstr[2] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
 
680
msgstr[3] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
 
681
msgstr[4] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
550
682
 
551
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
 
683
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
552
684
#, python-format
553
685
msgid "Add %(name)s"
554
686
msgstr "Cuir %(name)s le"
555
687
 
556
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
 
688
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
557
689
msgid "Filter"
558
690
msgstr "Scagaire"
559
691
 
560
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
561
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
562
 
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
 
692
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
 
693
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
694
#: forms/formsets.py:302
563
695
msgid "Delete"
564
696
msgstr "Cealaigh"
565
697
 
566
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15
567
 
#, python-format
568
 
msgid ""
569
 
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
570
 
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
571
 
"following types of objects:"
572
 
msgstr ""
573
 
"Má scriossan tú  %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí "
574
 
"gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:"
575
 
 
576
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22
577
 
#, python-format
578
 
msgid ""
579
 
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
580
 
"All of the following related items will be deleted:"
581
 
msgstr ""
582
 
"An bhfuil tú cinnte na  %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?"
583
 
"Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:"
584
 
 
585
 
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
 
698
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
 
699
#, python-format
 
700
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
 
701
msgstr "Má scriossan tú  %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:"
 
702
 
 
703
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
 
704
#, python-format
 
705
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
 
706
msgstr "An bhfuil tú cinnte na  %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:"
 
707
 
 
708
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
 
709
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
586
710
msgid "Yes, I'm sure"
587
711
msgstr "Táim cinnte"
588
712
 
 
713
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
 
714
msgid "Delete multiple objects"
 
715
msgstr "Scrios na réadanna"
 
716
 
 
717
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
 
718
#, python-format
 
719
msgid "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
 
720
msgstr "Má scriossan tú  %(object_name)s scriosfaidh oibiachtí gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:"
 
721
 
 
722
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
 
723
#, python-format
 
724
msgid "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of the following objects and their related items will be deleted:"
 
725
msgstr "An bhfuil tú cinnte na  %(object_name)s a scroiseadh? Beidh gach oibiacht a leanúint agus na oibiachta gaolta scroiste freisin:"
 
726
 
589
727
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
590
728
#, python-format
591
729
msgid " By %(filter_title)s "
596
734
msgid "Models available in the %(name)s application."
597
735
msgstr "Samhla ar fáil ins an feidhmchlár %(name)s."
598
736
 
599
 
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
600
 
#, python-format
601
 
msgid "%(name)s"
602
 
msgstr "%(name)s"
603
 
 
604
737
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
605
738
msgid "Change"
606
739
msgstr "Athraigh"
621
754
msgid "None available"
622
755
msgstr "Dada ar fáil"
623
756
 
 
757
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
 
758
msgid "Unknown content"
 
759
msgstr "Inneachair anaithnid"
 
760
 
624
761
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
625
 
msgid ""
626
 
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
627
 
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
628
 
"the appropriate user."
629
 
msgstr ""
630
 
"Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí.  Déan cinnte go bhfuil "
631
 
"boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do "
632
 
"úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh."
 
762
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
 
763
msgstr "Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí.  Déan cinnte go bhfuil boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh."
633
764
 
634
765
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
635
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
636
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
637
766
msgid "Username:"
638
767
msgstr "Ainm úsaideor:"
639
768
 
640
769
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
641
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
642
770
msgid "Password:"
643
771
msgstr "Focal faire:"
644
772
 
645
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16
 
773
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
646
774
msgid "Date/time"
647
775
msgstr "Dáta/am"
648
776
 
649
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
 
777
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
650
778
msgid "User"
651
779
msgstr "Úsaideoir"
652
780
 
653
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
 
781
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
654
782
msgid "Action"
655
783
msgstr "Aicsean"
656
784
 
657
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
658
 
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
659
 
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
660
 
 
661
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32
662
 
msgid ""
663
 
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
664
 
"admin site."
665
 
msgstr ""
666
 
"Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an "
667
 
"suíomh riarachán."
 
785
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
 
786
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
 
787
msgstr "Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an suíomh riarachán."
668
788
 
669
789
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
670
790
msgid "Show all"
671
791
msgstr "Taispéan gach rud"
672
792
 
 
793
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
 
794
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
795
msgid "Save"
 
796
msgstr "Sábháil"
 
797
 
673
798
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
674
 
msgid "Go"
675
 
msgstr "Té"
 
799
msgid "Search"
 
800
msgstr "Cuardach"
676
801
 
677
802
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
678
803
#, python-format
679
804
msgid "1 result"
680
805
msgid_plural "%(counter)s results"
681
806
msgstr[0] "toradh 1"
682
 
msgstr[1] "1 toradh"
 
807
msgstr[1] "%(counter)s torthaí"
 
808
msgstr[2] "%(counter)s torthaí"
 
809
msgstr[3] "%(counter)s torthaí"
 
810
msgstr[4] "%(counter)s torthaí"
683
811
 
684
812
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
685
813
#, python-format
686
814
msgid "%(full_result_count)s total"
687
815
msgstr "%(full_result_count)s iomlán"
688
816
 
689
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 
817
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
690
818
msgid "Save as new"
691
819
msgstr "Sabháil mar nua"
692
820
 
693
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 
821
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
694
822
msgid "Save and add another"
695
823
msgstr "Sabháil agus cuir le ceann eile"
696
824
 
697
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 
825
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
698
826
msgid "Save and continue editing"
699
827
msgstr "Sábhail agus lean ag cuir in eagar"
700
828
 
701
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
702
 
msgid "Save"
703
 
msgstr "Sábháil"
704
 
 
705
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
706
 
msgid ""
707
 
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
708
 
"options."
709
 
msgstr ""
710
 
"Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire.  Ansin, beidh tú in ann "
711
 
"cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira."
712
 
 
713
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
714
 
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51
715
 
msgid "Username"
716
 
msgstr "Ainm úsaideoir"
717
 
 
718
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
719
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
720
 
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176
 
829
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
 
830
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
 
831
msgstr "Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire.  Ansin, beidh tú in ann cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira."
 
832
 
 
833
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
 
834
#, python-format
 
835
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
836
msgstr "Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</strong>."
 
837
 
 
838
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
 
839
#: contrib/auth/forms.py:17
 
840
#: contrib/auth/forms.py:61
 
841
#: contrib/auth/forms.py:186
721
842
msgid "Password"
722
843
msgstr "Focal faire"
723
844
 
724
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
725
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
726
 
#: contrib/auth/forms.py:177
 
845
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
 
846
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
 
847
#: contrib/auth/forms.py:187
727
848
msgid "Password (again)"
728
849
msgstr "Focal faire (arís)"
729
850
 
730
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
731
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
 
851
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
 
852
#: contrib/auth/forms.py:19
732
853
msgid "Enter the same password as above, for verification."
733
854
msgstr "Iontráíl an focal faire céanna mar thuas, le fíorúchán."
734
855
 
735
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
 
856
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
 
857
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
736
858
#, python-format
737
 
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
738
 
msgstr ""
739
 
"Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</"
740
 
"strong>."
 
859
msgid "Add another %(verbose_name)s"
 
860
msgstr "Cuir eile %(verbose_name)s"
 
861
 
 
862
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
 
863
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
 
864
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
 
865
msgid "Remove"
 
866
msgstr "Tóg amach"
 
867
 
 
868
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
 
869
msgid "Delete?"
 
870
msgstr "Cealaigh?"
741
871
 
742
872
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
743
873
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
748
878
msgstr "Logáil isteacj arís"
749
879
 
750
880
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
751
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
752
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
753
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
 
881
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
 
882
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
 
883
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
754
884
msgid "Password change"
755
885
msgstr "Athrú focal faire"
756
886
 
763
893
msgid "Your password was changed."
764
894
msgstr "Bhí do focal faire aithraithe."
765
895
 
766
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
767
 
msgid ""
768
 
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
769
 
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
770
 
msgstr ""
771
 
"Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin "
772
 
"iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil "
773
 
"sé scríobhte isteach i gceart."
774
 
 
775
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
776
 
msgid "Old password:"
777
 
msgstr "Sean-focal faire"
778
 
 
779
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
780
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
781
 
msgid "New password:"
782
 
msgstr "Focal faire nua:"
783
 
 
784
896
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
785
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
786
 
msgid "Confirm password:"
787
 
msgstr "Deimhnigh focal faire:"
788
 
 
789
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
897
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
898
msgstr "Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart."
 
899
 
 
900
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
 
901
#: contrib/auth/forms.py:170
 
902
msgid "Old password"
 
903
msgstr "Sean-focal faire "
 
904
 
 
905
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
 
906
#: contrib/auth/forms.py:144
 
907
msgid "New password"
 
908
msgstr "Focal faire nua"
 
909
 
 
910
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
790
911
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
791
912
msgid "Change my password"
792
913
msgstr "Athraigh mo focal faire"
818
939
msgstr "Cuir isteach focal faire nua"
819
940
 
820
941
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
821
 
msgid ""
822
 
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
823
 
"correctly."
824
 
msgstr ""
825
 
"Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a "
826
 
"seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart."
 
942
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
943
msgstr "Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart."
 
944
 
 
945
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
 
946
msgid "New password:"
 
947
msgstr "Focal faire nua:"
 
948
 
 
949
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 
950
msgid "Confirm password:"
 
951
msgstr "Deimhnigh focal faire:"
827
952
 
828
953
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
829
954
msgid "Password reset unsuccessful"
830
955
msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil"
831
956
 
832
957
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
833
 
msgid ""
834
 
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
835
 
"used.  Please request a new password reset."
836
 
msgstr ""
837
 
"Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé "
838
 
"úsaidte cheana.  Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua."
 
958
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
 
959
msgstr "Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé úsaidte cheana.  Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua."
839
960
 
840
961
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
841
962
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
843
964
msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil"
844
965
 
845
966
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
846
 
msgid ""
847
 
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
848
 
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
849
 
msgstr ""
850
 
"Seolamar teagasca chugat le hadhaigh do r-phost a úsaid mar to focal faire.  "
851
 
"Gheobaidh tú an r-phost i gceann tamallín."
 
967
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
 
968
msgstr "Seolamar teagasca chugat le hadhaigh do r-phost a úsaid mar to focal faire.  Gheobaidh tú an r-phost i gceann tamallín."
852
969
 
853
970
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
854
971
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
855
 
msgstr ""
856
 
"Tá tú ag fáil an r-phost seo mar iarr tú ar athshocraigh an focal faire."
 
972
msgstr "Tá tú ag fáil an r-phost seo mar iarr tú ar athshocraigh an focal faire."
857
973
 
858
974
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
859
975
#, python-format
862
978
 
863
979
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
864
980
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
865
 
msgstr ""
866
 
"Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire "
867
 
"nua:"
 
981
msgstr "Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire nua:"
868
982
 
869
983
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
870
984
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
880
994
msgstr "Foireann an %(site_name)s"
881
995
 
882
996
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
883
 
msgid ""
884
 
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
885
 
"instructions for setting a new one."
886
 
msgstr ""
887
 
"Dearmad déanta ar do focal faire? Iontráil do r-phost thíos agus seolfaimid "
888
 
"teagasca chun ceann nua a fháil."
 
997
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
 
998
msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire? Iontráil do r-phost thíos agus seolfaimid teagasca chun ceann nua a fháil."
889
999
 
890
1000
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
891
1001
msgid "E-mail address:"
895
1005
msgid "Reset my password"
896
1006
msgstr "Athsocraigh mo focal faire"
897
1007
 
898
 
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
 
1008
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:239
899
1009
msgid "All dates"
900
1010
msgstr "Gach dáta"
901
1011
 
909
1019
msgid "Select %s to change"
910
1020
msgstr "Roghnaigh %s a athrú"
911
1021
 
912
 
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
 
1022
#: contrib/admin/views/template.py:38
 
1023
#: contrib/sites/models.py:38
913
1024
msgid "site"
914
1025
msgstr "suíomh"
915
1026
 
916
 
#: contrib/admin/views/template.py:38
 
1027
#: contrib/admin/views/template.py:40
917
1028
msgid "template"
918
1029
msgstr "teimpléad"
919
1030
 
920
 
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
921
 
#: contrib/admindocs/views.py:57
 
1031
#: contrib/admindocs/views.py:61
 
1032
#: contrib/admindocs/views.py:63
 
1033
#: contrib/admindocs/views.py:65
922
1034
msgid "tag:"
923
1035
msgstr "clib:"
924
1036
 
925
 
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
926
 
#: contrib/admindocs/views.py:91
 
1037
#: contrib/admindocs/views.py:94
 
1038
#: contrib/admindocs/views.py:96
 
1039
#: contrib/admindocs/views.py:98
927
1040
msgid "filter:"
928
1041
msgstr "scag:"
929
1042
 
930
 
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
931
 
#: contrib/admindocs/views.py:157
 
1043
#: contrib/admindocs/views.py:158
 
1044
#: contrib/admindocs/views.py:160
 
1045
#: contrib/admindocs/views.py:162
932
1046
msgid "view:"
933
1047
msgstr "radharc:"
934
1048
 
935
 
#: contrib/admindocs/views.py:187
 
1049
#: contrib/admindocs/views.py:190
936
1050
#, python-format
937
1051
msgid "App %r not found"
938
1052
msgstr "Ní bhfuarthas feidhmchlár %r "
939
1053
 
940
 
#: contrib/admindocs/views.py:194
 
1054
#: contrib/admindocs/views.py:197
941
1055
#, python-format
942
1056
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
943
1057
msgstr "Ní bhfuarthas samhail %(model_name)r  i bhfeidhmclár %(app_label)r"
944
1058
 
945
 
#: contrib/admindocs/views.py:206
 
1059
#: contrib/admindocs/views.py:209
946
1060
#, python-format
947
1061
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
948
1062
msgstr "An oibiacht gaolmhara `%(app_label)s.%(data_type)s`"
949
1063
 
950
 
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
951
 
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
 
1064
#: contrib/admindocs/views.py:209
 
1065
#: contrib/admindocs/views.py:228
 
1066
#: contrib/admindocs/views.py:233
 
1067
#: contrib/admindocs/views.py:247
 
1068
#: contrib/admindocs/views.py:261
 
1069
#: contrib/admindocs/views.py:266
952
1070
msgid "model:"
953
1071
msgstr "samhail:"
954
1072
 
955
 
#: contrib/admindocs/views.py:237
 
1073
#: contrib/admindocs/views.py:224
 
1074
#: contrib/admindocs/views.py:256
956
1075
#, python-format
957
1076
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
958
1077
msgstr "Oibiachtí gaolmhara `%(app_label)s.%(object_name)s`"
959
1078
 
960
 
#: contrib/admindocs/views.py:242
 
1079
#: contrib/admindocs/views.py:228
 
1080
#: contrib/admindocs/views.py:261
961
1081
#, python-format
962
1082
msgid "all %s"
963
1083
msgstr "gach %s"
964
1084
 
965
 
#: contrib/admindocs/views.py:247
 
1085
#: contrib/admindocs/views.py:233
 
1086
#: contrib/admindocs/views.py:266
966
1087
#, python-format
967
1088
msgid "number of %s"
968
1089
msgstr "líon %s"
969
1090
 
970
 
#: contrib/admindocs/views.py:253
 
1091
#: contrib/admindocs/views.py:271
971
1092
#, python-format
972
1093
msgid "Fields on %s objects"
973
1094
msgstr "Réimse ar oibiachtí %s"
974
1095
 
975
 
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
976
 
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
977
 
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
978
 
msgid "Integer"
979
 
msgstr "Slánuimhir"
980
 
 
981
 
#: contrib/admindocs/views.py:318
982
 
msgid "Boolean (Either True or False)"
983
 
msgstr "Boole"
984
 
 
985
 
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
986
 
#, python-format
987
 
msgid "String (up to %(max_length)s)"
988
 
msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)"
989
 
 
990
 
#: contrib/admindocs/views.py:320
991
 
msgid "Comma-separated integers"
992
 
msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha"
993
 
 
994
 
#: contrib/admindocs/views.py:321
995
 
msgid "Date (without time)"
996
 
msgstr "Dáta (gan am)"
997
 
 
998
 
#: contrib/admindocs/views.py:322
999
 
msgid "Date (with time)"
1000
 
msgstr "Dáta (le am)"
1001
 
 
1002
 
#: contrib/admindocs/views.py:323
1003
 
msgid "Decimal number"
1004
 
msgstr "Uimhir deachúlach"
1005
 
 
1006
 
#: contrib/admindocs/views.py:324
1007
 
msgid "E-mail address"
1008
 
msgstr "R-phost"
1009
 
 
1010
 
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
1011
 
#: contrib/admindocs/views.py:329
1012
 
msgid "File path"
1013
 
msgstr "Conair comhaid"
1014
 
 
1015
 
#: contrib/admindocs/views.py:327
1016
 
msgid "Floating point number"
1017
 
msgstr "Snámhphointe"
1018
 
 
1019
 
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89
1020
 
msgid "IP address"
1021
 
msgstr "Seol IP"
1022
 
 
1023
 
#: contrib/admindocs/views.py:333
1024
 
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1025
 
msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)"
1026
 
 
1027
 
#: contrib/admindocs/views.py:334
1028
 
msgid "Relation to parent model"
1029
 
msgstr "Cine do samhail máthair"
1030
 
 
1031
 
#: contrib/admindocs/views.py:335
1032
 
msgid "Phone number"
1033
 
msgstr "Uimhir telefón"
1034
 
 
1035
 
#: contrib/admindocs/views.py:340
1036
 
msgid "Text"
1037
 
msgstr "téacs"
1038
 
 
1039
 
#: contrib/admindocs/views.py:341
1040
 
msgid "Time"
1041
 
msgstr "am"
1042
 
 
1043
 
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8
1044
 
#: contrib/flatpages/models.py:8
1045
 
msgid "URL"
1046
 
msgstr "URL"
1047
 
 
1048
 
#: contrib/admindocs/views.py:343
1049
 
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1050
 
msgstr "U.S. stát (dhá litreacha móra)"
1051
 
 
1052
 
#: contrib/admindocs/views.py:344
1053
 
msgid "XML text"
1054
 
msgstr "Téacs XML"
1055
 
 
1056
 
#: contrib/admindocs/views.py:370
 
1096
#: contrib/admindocs/views.py:361
1057
1097
#, python-format
1058
1098
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1059
1099
msgstr "Feiceann sé nach bhfuil %s oibiacht urlpattern"
1077
1117
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1078
1118
msgstr ""
1079
1119
"\n"
1080
 
"<p class=\"help\">Chun leabharmarcín a suitéal, Tarraing an nasc go dtí do barra uirlisí leabhairmairc\n, nó deaschliceáil and nasc agus cuir leis do leabharmairc.  Anois is féidir\n"
1081
 
"leat an leabharmarcín a roghnaigh ón aon leathanach ar an suíomh.  Bí cúramach go dteastaíonn cuid de na leabharmarcín go bhfuil tú ag féachaint ar an suíomh ó ríomhaire inmheánach\n(leabhar le do riarthóir córais muna bhfuil tú cinnte).</p>\n"
 
1120
"<p class=\"help\">Chun leabharmarcín a suitéal, Tarraing an nasc go dtí do barra uirlisí leabhairmairc\n"
 
1121
", nó deaschliceáil and nasc agus cuir leis do leabharmairc.  Anois is féidir\n"
 
1122
"leat an leabharmarcín a roghnaigh ón aon leathanach ar an suíomh.  Bí cúramach go dteastaíonn cuid de na leabharmarcín go bhfuil tú ag féachaint ar an suíomh ó ríomhaire inmheánach\n"
 
1123
"(leabhar le do riarthóir córais muna bhfuil tú cinnte).</p>\n"
1082
1124
 
1083
1125
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1084
1126
msgid "Documentation for this page"
1085
1127
msgstr "Doiciméadúchán le hadhaigh an leathanach seo"
1086
1128
 
1087
1129
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1088
 
msgid ""
1089
 
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1090
 
"that page."
1091
 
msgstr ""
1092
 
"Tógann se tusa ón aon leathanach go dtí an doiciméadúchán le hadhaigh an "
1093
 
"radharc a rinne an leathanach."
 
1130
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
 
1131
msgstr "Tógann se tusa ón aon leathanach go dtí an doiciméadúchán le hadhaigh an radharc a rinne an leathanach."
1094
1132
 
1095
1133
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1096
1134
msgid "Show object ID"
1097
1135
msgstr "Taispéain oibiacht ID"
1098
1136
 
1099
1137
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1100
 
msgid ""
1101
 
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1102
 
"object."
1103
 
msgstr ""
1104
 
"Taispéain an content-type agus ID uathúil le leathanaigh le hadhaigh "
1105
 
"oibiacht amháin."
 
1138
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
 
1139
msgstr "Taispéain an content-type agus ID uathúil le leathanaigh le hadhaigh oibiacht amháin."
1106
1140
 
1107
1141
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1108
1142
msgid "Edit this object (current window)"
1110
1144
 
1111
1145
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1112
1146
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1113
 
msgstr ""
1114
 
"Léimeann go dtí an leathanach riaracháin le leathainaigh le hadhaigh "
1115
 
"oibiacht amháin."
 
1147
msgstr "Léimeann go dtí an leathanach riaracháin le leathainaigh le hadhaigh oibiacht amháin."
1116
1148
 
1117
1149
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1118
1150
msgid "Edit this object (new window)"
1122
1154
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1123
1155
msgstr "Mar thuas, ach osclaíonn sé an leathanach riarachán if fuinneog nua"
1124
1156
 
1125
 
#: contrib/auth/admin.py:21
 
1157
#: contrib/auth/admin.py:29
1126
1158
msgid "Personal info"
1127
1159
msgstr "Eolas pearsantach"
1128
1160
 
1129
 
#: contrib/auth/admin.py:22
 
1161
#: contrib/auth/admin.py:30
1130
1162
msgid "Permissions"
1131
1163
msgstr "Ceada"
1132
1164
 
1133
 
#: contrib/auth/admin.py:23
 
1165
#: contrib/auth/admin.py:31
1134
1166
msgid "Important dates"
1135
1167
msgstr "Dáta tábhactach"
1136
1168
 
1137
 
#: contrib/auth/admin.py:24
 
1169
#: contrib/auth/admin.py:32
1138
1170
msgid "Groups"
1139
1171
msgstr "Grúpa"
1140
1172
 
1141
 
#: contrib/auth/admin.py:60
1142
 
msgid "Add user"
1143
 
msgstr "Cuir úsaideoir le"
1144
 
 
1145
 
#: contrib/auth/admin.py:85
 
1173
#: contrib/auth/admin.py:114
1146
1174
msgid "Password changed successfully."
1147
1175
msgstr "Focal faire aithraithe rathúil"
1148
1176
 
1149
 
#: contrib/auth/admin.py:91
 
1177
#: contrib/auth/admin.py:124
1150
1178
#, python-format
1151
1179
msgid "Change password: %s"
1152
1180
msgstr "Athraigh focal faire: %s"
1153
1181
 
1154
 
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137
1155
 
msgid ""
1156
 
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1157
 
"digits and underscores)."
1158
 
msgstr "Riachtanach. 30 carachtair nó níos lú. Alfa-uimhriúil amhain (litreacha, digite agus fostríce)."
1159
 
 
1160
 
#: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72
1161
 
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1162
 
msgstr "Cathaigh litreacha, digite agus fostríce amhain le hadhaigh an méid seo."
 
1182
#: contrib/auth/forms.py:14
 
1183
#: contrib/auth/forms.py:48
 
1184
#: contrib/auth/forms.py:60
 
1185
msgid "Username"
 
1186
msgstr "Ainm úsaideoir"
 
1187
 
 
1188
#: contrib/auth/forms.py:15
 
1189
#: contrib/auth/forms.py:49
 
1190
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
 
1191
msgstr "Riachtanach. 30 carachtair nó níos lú. Litreacha, digite agus @/./+/-/_ amháin."
 
1192
 
 
1193
#: contrib/auth/forms.py:16
 
1194
#: contrib/auth/forms.py:50
 
1195
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
 
1196
msgstr "Cathaigh litreacha, digite agus na carachtair @/./+/-/_ amhain le hadhaigh an méid seo."
1163
1197
 
1164
1198
#: contrib/auth/forms.py:18
1165
1199
msgid "Password confirmation"
1166
1200
msgstr "Focal faire deimhniú"
1167
1201
 
1168
 
#: contrib/auth/forms.py:30
 
1202
#: contrib/auth/forms.py:31
1169
1203
msgid "A user with that username already exists."
1170
1204
msgstr "In ann do úsáideoir leis an ainm úsáideora."
1171
1205
 
1172
 
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146
1173
 
#: contrib/auth/forms.py:188
 
1206
#: contrib/auth/forms.py:37
 
1207
#: contrib/auth/forms.py:156
 
1208
#: contrib/auth/forms.py:198
1174
1209
msgid "The two password fields didn't match."
1175
1210
msgstr "Níl an dá focla faire comhoiriúnigh"
1176
1211
 
1177
 
#: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58
 
1212
#: contrib/auth/forms.py:83
1178
1213
msgid "This account is inactive."
1179
1214
msgstr "Tá an cuntas seo neamhghníomhach."
1180
1215
 
1181
 
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49
1182
 
msgid ""
1183
 
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1184
 
"required for logging in."
1185
 
msgstr ""
1186
 
""
1187
 
"Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Tá cuaiche ag teastail le logáil isteach."
 
1216
#: contrib/auth/forms.py:88
 
1217
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
 
1218
msgstr "Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Tá cuaiche ag teastail le logáil isteach."
1188
1219
 
1189
 
#: contrib/auth/forms.py:92
 
1220
#: contrib/auth/forms.py:101
1190
1221
msgid "E-mail"
1191
1222
msgstr "R-phost"
1192
1223
 
1193
 
#: contrib/auth/forms.py:101
1194
 
msgid ""
1195
 
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1196
 
"you've registered?"
1197
 
msgstr ""
1198
 
"Níl cuntas in éineacht leis an r-phost sin. An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú cláraithe?"
 
1224
#: contrib/auth/forms.py:110
 
1225
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
 
1226
msgstr "Níl cuntas in éineacht leis an r-phost sin. An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú cláraithe?"
1199
1227
 
1200
 
#: contrib/auth/forms.py:126
 
1228
#: contrib/auth/forms.py:136
1201
1229
#, python-format
1202
1230
msgid "Password reset on %s"
1203
1231
msgstr "Athsocraigh focal faire ar %s"
1204
1232
 
1205
 
#: contrib/auth/forms.py:134
1206
 
msgid "New password"
1207
 
msgstr "Focal faire nua"
1208
 
 
1209
 
#: contrib/auth/forms.py:135
 
1233
#: contrib/auth/forms.py:145
1210
1234
msgid "New password confirmation"
1211
1235
msgstr "Deimnhiú focal faire nua"
1212
1236
 
1213
 
#: contrib/auth/forms.py:160
1214
 
msgid "Old password"
1215
 
msgstr "Sean-focal faire "
1216
 
 
1217
 
#: contrib/auth/forms.py:168
 
1237
#: contrib/auth/forms.py:178
1218
1238
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1219
1239
msgstr "Cuireadh do sean-focal faire isteach go mícheart. Iontráil isteach é arís."
1220
1240
 
1221
 
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96
 
1241
#: contrib/auth/models.py:66
 
1242
#: contrib/auth/models.py:94
1222
1243
msgid "name"
1223
1244
msgstr "ainm"
1224
1245
 
1225
 
#: contrib/auth/models.py:75
 
1246
#: contrib/auth/models.py:68
1226
1247
msgid "codename"
1227
1248
msgstr "Ainm cód"
1228
1249
 
1229
 
#: contrib/auth/models.py:78
 
1250
#: contrib/auth/models.py:72
1230
1251
msgid "permission"
1231
1252
msgstr "cead"
1232
1253
 
1233
 
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97
 
1254
#: contrib/auth/models.py:73
 
1255
#: contrib/auth/models.py:95
1234
1256
msgid "permissions"
1235
1257
msgstr "ceada"
1236
1258
 
1237
 
#: contrib/auth/models.py:100
 
1259
#: contrib/auth/models.py:98
1238
1260
msgid "group"
1239
1261
msgstr "grúpa"
1240
1262
 
1241
 
#: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147
 
1263
#: contrib/auth/models.py:99
 
1264
#: contrib/auth/models.py:206
1242
1265
msgid "groups"
1243
1266
msgstr "grúpa"
1244
1267
 
1245
 
#: contrib/auth/models.py:137
 
1268
#: contrib/auth/models.py:196
1246
1269
msgid "username"
1247
1270
msgstr "Ainm úsáideoir"
1248
1271
 
1249
 
#: contrib/auth/models.py:138
 
1272
#: contrib/auth/models.py:196
 
1273
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
 
1274
msgstr "Riachtanach. 30 carachtair nó níos lú. Litreacha, digite agus na carachtair @/./+/-/_"
 
1275
 
 
1276
#: contrib/auth/models.py:197
1250
1277
msgid "first name"
1251
1278
msgstr "ainm baiste"
1252
1279
 
1253
 
#: contrib/auth/models.py:139
 
1280
#: contrib/auth/models.py:198
1254
1281
msgid "last name"
1255
1282
msgstr "sloinne"
1256
1283
 
1257
 
#: contrib/auth/models.py:140
 
1284
#: contrib/auth/models.py:199
1258
1285
msgid "e-mail address"
1259
1286
msgstr "seoladh r-phost"
1260
1287
 
1261
 
#: contrib/auth/models.py:141
 
1288
#: contrib/auth/models.py:200
1262
1289
msgid "password"
1263
1290
msgstr "focal faire"
1264
1291
 
1265
 
#: contrib/auth/models.py:141
1266
 
msgid ""
1267
 
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1268
 
"password form</a>."
1269
 
msgstr ""
1270
 
"Úsáid '[algo]$[salt]$[hexdigest]' nó <a href=\"password/\">athraigh focal faire foirm</a>."
 
1292
#: contrib/auth/models.py:200
 
1293
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
 
1294
msgstr "Úsáid '[algo]$[salt]$[hexdigest]' nó <a href=\"password/\">athraigh focal faire foirm</a>."
1271
1295
 
1272
 
#: contrib/auth/models.py:142
 
1296
#: contrib/auth/models.py:201
1273
1297
msgid "staff status"
1274
1298
msgstr "stádas foirne"
1275
1299
 
1276
 
#: contrib/auth/models.py:142
 
1300
#: contrib/auth/models.py:201
1277
1301
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1278
1302
msgstr "Sainigh an bhfuil cead ag an úsáideoir logáil isteach go dtí an suíomh riaracháin seo."
1279
1303
 
1280
 
#: contrib/auth/models.py:143
 
1304
#: contrib/auth/models.py:202
1281
1305
msgid "active"
1282
1306
msgstr "gníomhach"
1283
1307
 
1284
 
#: contrib/auth/models.py:143
1285
 
msgid ""
1286
 
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
1287
 
"instead of deleting accounts."
 
1308
#: contrib/auth/models.py:202
 
1309
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
1288
1310
msgstr "Sainíonn an bhfuil an úsáideoir gníomhach. Míroghnaigh seo in aineonn de scriseadh cuntasí."
1289
1311
 
1290
 
#: contrib/auth/models.py:144
 
1312
#: contrib/auth/models.py:203
1291
1313
msgid "superuser status"
1292
1314
msgstr "stádas forúsáideoir"
1293
1315
 
1294
 
#: contrib/auth/models.py:144
1295
 
msgid ""
1296
 
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1297
 
"them."
 
1316
#: contrib/auth/models.py:203
 
1317
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1298
1318
msgstr "Sainíonn go bhfuil gach ceada ag an úsáideoir seo gan iad a cur le go díreach."
1299
1319
 
1300
 
#: contrib/auth/models.py:145
 
1320
#: contrib/auth/models.py:204
1301
1321
msgid "last login"
1302
1322
msgstr "logáil deirneach"
1303
1323
 
1304
 
#: contrib/auth/models.py:146
 
1324
#: contrib/auth/models.py:205
1305
1325
msgid "date joined"
1306
1326
msgstr "Dáta teacht isteach"
1307
1327
 
1308
 
#: contrib/auth/models.py:148
1309
 
msgid ""
1310
 
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1311
 
"all permissions granted to each group he/she is in."
 
1328
#: contrib/auth/models.py:207
 
1329
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1312
1330
msgstr "Breis leis na ceada sannta láimhe, faigheann an úsáideoir seo gach ceada sannta do na grúpaí a bhfuil sé/sí isteach in."
1313
1331
 
1314
 
#: contrib/auth/models.py:149
 
1332
#: contrib/auth/models.py:208
1315
1333
msgid "user permissions"
1316
1334
msgstr "ceada úsáideoira"
1317
1335
 
1318
 
#: contrib/auth/models.py:153
 
1336
#: contrib/auth/models.py:212
 
1337
#: contrib/comments/models.py:50
 
1338
#: contrib/comments/models.py:168
1319
1339
msgid "user"
1320
1340
msgstr "úsáideoir"
1321
1341
 
1322
 
#: contrib/auth/models.py:154
 
1342
#: contrib/auth/models.py:213
1323
1343
msgid "users"
1324
1344
msgstr "úsáideora"
1325
1345
 
1326
 
#: contrib/auth/models.py:309
 
1346
#: contrib/auth/models.py:394
1327
1347
msgid "message"
1328
1348
msgstr "teachtaireacht"
1329
1349
 
1330
 
#: contrib/auth/views.py:52
 
1350
#: contrib/auth/views.py:79
1331
1351
msgid "Logged out"
1332
1352
msgstr "Logáilte amach"
1333
1353
 
1334
 
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164
 
1354
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
 
1355
#: core/validators.py:120
 
1356
#: forms/fields.py:428
 
1357
msgid "Enter a valid e-mail address."
 
1358
msgstr "Cuir isteach seoladh ríomhphoist bhailí."
 
1359
 
 
1360
#: contrib/comments/admin.py:12
 
1361
msgid "Content"
 
1362
msgstr "Inneachar"
 
1363
 
 
1364
#: contrib/comments/admin.py:15
 
1365
msgid "Metadata"
 
1366
msgstr "Meiteashonraí"
 
1367
 
 
1368
#: contrib/comments/admin.py:40
 
1369
msgid "flagged"
 
1370
msgid_plural "flagged"
 
1371
msgstr[0] "bratach curtha leis"
 
1372
msgstr[1] "bratach curtha leis"
 
1373
msgstr[2] "bratach curtha leis"
 
1374
msgstr[3] "bratach curtha leis"
 
1375
msgstr[4] "bratach curtha leis"
 
1376
 
 
1377
#: contrib/comments/admin.py:41
 
1378
msgid "Flag selected comments"
 
1379
msgstr "Bratach nótaí tráchta roghnaithe"
 
1380
 
 
1381
#: contrib/comments/admin.py:45
 
1382
msgid "approved"
 
1383
msgid_plural "approved"
 
1384
msgstr[0] "ceadaithe"
 
1385
msgstr[1] "ceadaithe"
 
1386
msgstr[2] "ceadaithe"
 
1387
msgstr[3] "ceadaithe"
 
1388
msgstr[4] "ceadaithe"
 
1389
 
 
1390
#: contrib/comments/admin.py:46
 
1391
msgid "Approve selected comments"
 
1392
msgstr "Cheadú nótaí tráchta roghnaithe"
 
1393
 
 
1394
#: contrib/comments/admin.py:50
 
1395
msgid "removed"
 
1396
msgid_plural "removed"
 
1397
msgstr[0] "baineadh"
 
1398
msgstr[1] "baineadh"
 
1399
msgstr[2] "baineadh"
 
1400
msgstr[3] "baineadh"
 
1401
msgstr[4] "baineadh"
 
1402
 
 
1403
#: contrib/comments/admin.py:51
 
1404
msgid "Remove selected comments"
 
1405
msgstr "Bain nótaí tráchta roghnaithe"
 
1406
 
 
1407
#: contrib/comments/admin.py:63
 
1408
#, python-format
 
1409
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
 
1410
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
 
1411
msgstr[0] "bhí nóta tráchta %(action)s go rathúil."
 
1412
msgstr[1] "nótaí tráchta %(count)s a bhí sásúil %(action)s."
 
1413
msgstr[2] "nótaí tráchta %(count)s a bhí sásúil %(action)s."
 
1414
msgstr[3] "nótaí tráchta %(count)s a bhí sásúil %(action)s."
 
1415
msgstr[4] "nótaí tráchta %(count)s a bhí sásúil %(action)s."
 
1416
 
 
1417
#: contrib/comments/feeds.py:13
 
1418
#, python-format
 
1419
msgid "%(site_name)s comments"
 
1420
msgstr "%(site_name)s nótaí"
 
1421
 
 
1422
#: contrib/comments/feeds.py:23
 
1423
#, python-format
 
1424
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
 
1425
msgstr "Nótaí tráchtaí is déanaí ar %(site_name)s"
 
1426
 
 
1427
#: contrib/comments/forms.py:93
 
1428
msgid "Name"
 
1429
msgstr "Ainm"
 
1430
 
 
1431
#: contrib/comments/forms.py:94
 
1432
msgid "Email address"
 
1433
msgstr "R-phost"
 
1434
 
 
1435
#: contrib/comments/forms.py:95
 
1436
#: contrib/flatpages/admin.py:8
 
1437
#: contrib/flatpages/models.py:7
 
1438
#: db/models/fields/__init__.py:1101
 
1439
msgid "URL"
 
1440
msgstr "URL"
 
1441
 
 
1442
#: contrib/comments/forms.py:96
 
1443
msgid "Comment"
 
1444
msgstr "Nóta tráchta"
 
1445
 
 
1446
#: contrib/comments/forms.py:175
 
1447
#, python-format
 
1448
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 
1449
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
 
1450
msgstr[0] "Féach ar do bhéal! Níl an focal %s ceadaithe anseo."
 
1451
msgstr[1] "Féach ar do bhéal! Níl na focail %s ceadaithe anseo."
 
1452
msgstr[2] "Féach ar do bhéal! Níl na focail %s ceadaithe anseo."
 
1453
msgstr[3] "Féach ar do bhéal! Níl na focail %s ceadaithe anseo."
 
1454
msgstr[4] "Féach ar do bhéal! Níl na focail %s ceadaithe anseo."
 
1455
 
 
1456
#: contrib/comments/forms.py:182
 
1457
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
 
1458
msgstr "Má cuireann tú aon rud sa réimse seo, beidh do nóta déileálfar mar spam"
 
1459
 
 
1460
#: contrib/comments/models.py:22
 
1461
#: contrib/contenttypes/models.py:81
 
1462
msgid "content type"
 
1463
msgstr "tíopa inneachar "
 
1464
 
 
1465
#: contrib/comments/models.py:24
1335
1466
msgid "object ID"
1336
1467
msgstr "oibiacht ID"
1337
1468
 
1338
 
#: contrib/comments/models.py:72
1339
 
msgid "headline"
1340
 
msgstr "ceannlíne"
1341
 
 
1342
 
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
1343
 
#: contrib/comments/models.py:165
 
1469
#: contrib/comments/models.py:52
 
1470
msgid "user's name"
 
1471
msgstr "Ainm úsáideoir"
 
1472
 
 
1473
#: contrib/comments/models.py:53
 
1474
msgid "user's email address"
 
1475
msgstr "seoladh r-phost an t-úsáideoir"
 
1476
 
 
1477
#: contrib/comments/models.py:54
 
1478
msgid "user's URL"
 
1479
msgstr "URL an t-úsáideora"
 
1480
 
 
1481
#: contrib/comments/models.py:56
 
1482
#: contrib/comments/models.py:76
 
1483
#: contrib/comments/models.py:169
1344
1484
msgid "comment"
1345
1485
msgstr "trácht"
1346
1486
 
1347
 
#: contrib/comments/models.py:74
1348
 
msgid "rating #1"
1349
 
msgstr "rátáil #1"
1350
 
 
1351
 
#: contrib/comments/models.py:75
1352
 
msgid "rating #2"
1353
 
msgstr "rátáil #2"
1354
 
 
1355
 
#: contrib/comments/models.py:76
1356
 
msgid "rating #3"
1357
 
msgstr "rátáil #3"
1358
 
 
1359
 
#: contrib/comments/models.py:77
1360
 
msgid "rating #4"
1361
 
msgstr "rátáil #4"
1362
 
 
1363
 
#: contrib/comments/models.py:78
1364
 
msgid "rating #5"
1365
 
msgstr "rátáil #5"
1366
 
 
1367
 
#: contrib/comments/models.py:79
1368
 
msgid "rating #6"
1369
 
msgstr "rátáil #6"
1370
 
 
1371
 
#: contrib/comments/models.py:80
1372
 
msgid "rating #7"
1373
 
msgstr "rátáil #7"
1374
 
 
1375
 
#: contrib/comments/models.py:81
1376
 
msgid "rating #8"
1377
 
msgstr "rátáil #8"
1378
 
 
1379
 
#: contrib/comments/models.py:86
1380
 
msgid "is valid rating"
1381
 
msgstr "is rátáil bailí"
1382
 
 
1383
 
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167
 
1487
#: contrib/comments/models.py:59
1384
1488
msgid "date/time submitted"
1385
1489
msgstr "Dáta/am curtha isteach"
1386
1490
 
1387
 
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168
 
1491
#: contrib/comments/models.py:60
 
1492
#: db/models/fields/__init__.py:896
 
1493
msgid "IP address"
 
1494
msgstr "Seol IP"
 
1495
 
 
1496
#: contrib/comments/models.py:61
1388
1497
msgid "is public"
1389
1498
msgstr "poiblí"
1390
1499
 
1391
 
#: contrib/comments/models.py:90
 
1500
#: contrib/comments/models.py:62
 
1501
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
 
1502
msgstr "Díthiceáil an bosca seo chun an nóta a thógáil as an suíomh."
 
1503
 
 
1504
#: contrib/comments/models.py:64
1392
1505
msgid "is removed"
1393
1506
msgstr "Scrioste"
1394
1507
 
1395
 
#: contrib/comments/models.py:90
1396
 
msgid ""
1397
 
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1398
 
"removed\" message will be displayed instead."
1399
 
msgstr ""
1400
 
"Seic an bosca seo dá bbéadh an nóta tráchta seo míchuí. Taispeantar \"Bhí an nóta tráchta scrioste\" in áit an nóta tráchta seo."
 
1508
#: contrib/comments/models.py:65
 
1509
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
 
1510
msgstr "Seic an bosca seo dá bbéadh an nóta tráchta seo míchuí. Taispeantar \"Bhí an nóta tráchta scrioste\" in áit an nóta tráchta seo."
1401
1511
 
1402
 
#: contrib/comments/models.py:96
 
1512
#: contrib/comments/models.py:77
1403
1513
msgid "comments"
1404
1514
msgstr "nótaí tráchta"
1405
1515
 
1406
 
#: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199
1407
 
msgid "Content object"
1408
 
msgstr "Oibiacht inneachar"
1409
 
 
1410
 
#: contrib/comments/models.py:156
 
1516
#: contrib/comments/models.py:119
 
1517
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
 
1518
msgstr "Bhí an nóta tráchta póstailte trí uaire trí úsáideoir fíordheimhnithe mar sin tá an ainm léamh-amhain."
 
1519
 
 
1520
#: contrib/comments/models.py:128
 
1521
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
 
1522
msgstr "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir fíordeimhnite mar sin tá an r-phost léamh amháin."
 
1523
 
 
1524
#: contrib/comments/models.py:153
1411
1525
#, python-format
1412
1526
msgid ""
1413
1527
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1422
1536
"\n"
1423
1537
"http://%(domain)s%(url)s"
1424
1538
 
1425
 
#: contrib/comments/models.py:166
1426
 
msgid "person's name"
1427
 
msgstr "Ainm"
1428
 
 
1429
 
#: contrib/comments/models.py:169
1430
 
msgid "ip address"
1431
 
msgstr "seoladh ip"
 
1539
#: contrib/comments/models.py:170
 
1540
msgid "flag"
 
1541
msgstr "brat"
1432
1542
 
1433
1543
#: contrib/comments/models.py:171
1434
 
msgid "approved by staff"
1435
 
msgstr "ceadaithe tríd an foireann"
1436
 
 
1437
 
#: contrib/comments/models.py:175
1438
 
msgid "free comment"
1439
 
msgstr "Nóta tráchta saor"
1440
 
 
1441
 
#: contrib/comments/models.py:176
1442
 
msgid "free comments"
1443
 
msgstr "Nótaí tráchtaí saoire"
1444
 
 
1445
 
#: contrib/comments/models.py:227
1446
 
msgid "score"
1447
 
msgstr "scór"
1448
 
 
1449
 
#: contrib/comments/models.py:228
1450
 
msgid "score date"
1451
 
msgstr "Dáta scór"
1452
 
 
1453
 
#: contrib/comments/models.py:232
1454
 
msgid "karma score"
1455
 
msgstr "Scór karma"
1456
 
 
1457
 
#: contrib/comments/models.py:233
1458
 
msgid "karma scores"
1459
 
msgstr "Scóra karma"
1460
 
 
1461
 
#: contrib/comments/models.py:237
1462
 
#, python-format
1463
 
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1464
 
msgstr "%(score)d rátailte trí  %(user)s"
1465
 
 
1466
 
#: contrib/comments/models.py:254
1467
 
#, python-format
1468
 
msgid ""
1469
 
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1470
 
"\n"
1471
 
"%(text)s"
1472
 
msgstr ""
1473
 
"Bhí bratach curtha leis an nóta tráchta seo trí %(user)s:\n"
1474
 
"\n"
1475
 
"%(text)s"
1476
 
 
1477
 
#: contrib/comments/models.py:262
1478
 
msgid "flag date"
1479
 
msgstr "Dáta brait"
1480
 
 
1481
 
#: contrib/comments/models.py:266
1482
 
msgid "user flag"
1483
 
msgstr "Brat úsáideoir"
1484
 
 
1485
 
#: contrib/comments/models.py:267
1486
 
msgid "user flags"
1487
 
msgstr "Brait úsáideoira"
1488
 
 
1489
 
#: contrib/comments/models.py:271
1490
 
#, python-format
1491
 
msgid "Flag by %r"
1492
 
msgstr "Cuir brat leis roimh %r"
1493
 
 
1494
 
#: contrib/comments/models.py:277
1495
 
msgid "deletion date"
1496
 
msgstr "Dáta scrioseadh"
1497
 
 
1498
 
#: contrib/comments/models.py:280
1499
 
msgid "moderator deletion"
1500
 
msgstr "Scroiseadh modhnóir"
1501
 
 
1502
 
#: contrib/comments/models.py:281
1503
 
msgid "moderator deletions"
1504
 
msgstr "Scrios modhnóra"
1505
 
 
1506
 
#: contrib/comments/models.py:285
1507
 
#, python-format
1508
 
msgid "Moderator deletion by %r"
1509
 
msgstr "Scrios modhnóir trí %r"
1510
 
 
1511
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1512
 
msgid "Forgotten your password?"
1513
 
msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire?"
1514
 
 
1515
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1516
 
msgid "Ratings"
1517
 
msgstr "Rátála"
1518
 
 
1519
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1520
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1521
 
msgid "Required"
1522
 
msgstr "Riachtanach"
1523
 
 
1524
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1525
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1526
 
msgid "Optional"
1527
 
msgstr "Roghnach"
1528
 
 
1529
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1530
 
msgid "Post a photo"
1531
 
msgstr "Post griangraf"
1532
 
 
1533
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1534
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1535
 
msgid "Comment:"
1536
 
msgstr "Nóta tráchta"
1537
 
 
1538
 
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1539
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1540
 
msgid "Preview comment"
 
1544
msgid "date"
 
1545
msgstr "dáta"
 
1546
 
 
1547
#: contrib/comments/models.py:181
 
1548
msgid "comment flag"
 
1549
msgstr "brat nóta tráchta"
 
1550
 
 
1551
#: contrib/comments/models.py:182
 
1552
msgid "comment flags"
 
1553
msgstr "bratacha nótaí tráchta"
 
1554
 
 
1555
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
 
1556
msgid "Approve a comment"
 
1557
msgstr "Ceadaigh nóta tráchta"
 
1558
 
 
1559
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
 
1560
msgid "Really make this comment public?"
 
1561
msgstr "Cuir an nóta seo poiblí?"
 
1562
 
 
1563
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
 
1564
msgid "Approve"
 
1565
msgstr "Fhormheas"
 
1566
 
 
1567
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
 
1568
msgid "Thanks for approving"
 
1569
msgstr "Go raibh maith agait le hadhaigh to formheas"
 
1570
 
 
1571
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
 
1572
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
 
1573
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
 
1574
msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
 
1575
msgstr "Go raibh maith agat as an am chun feabhas a chur ar chaighdeán na díospóireachta ar ár suíomh"
 
1576
 
 
1577
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
 
1578
msgid "Remove a comment"
 
1579
msgstr "Tóg amach nóta tráchta"
 
1580
 
 
1581
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
 
1582
msgid "Really remove this comment?"
 
1583
msgstr "Dáiríre, cuir amach an nóta seo?"
 
1584
 
 
1585
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
 
1586
msgid "Thanks for removing"
 
1587
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do thógail amach"
 
1588
 
 
1589
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
 
1590
msgid "Flag this comment"
 
1591
msgstr "Cuir brat ar an nóta tráchta seo"
 
1592
 
 
1593
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
 
1594
msgid "Really flag this comment?"
 
1595
msgstr "Go deimhin cuir brat ar an nóta tráchta seo?"
 
1596
 
 
1597
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
 
1598
msgid "Flag"
 
1599
msgstr "Brat"
 
1600
 
 
1601
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
 
1602
msgid "Thanks for flagging"
 
1603
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do brat"
 
1604
 
 
1605
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
 
1606
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
 
1607
msgid "Post"
 
1608
msgstr "Post"
 
1609
 
 
1610
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
 
1611
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
 
1612
msgid "Preview"
 
1613
msgstr "Réamhamharc"
 
1614
 
 
1615
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
 
1616
msgid "Thanks for commenting"
 
1617
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaign do nóta tráchta"
 
1618
 
 
1619
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
 
1620
msgid "Thank you for your comment"
 
1621
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do nóta tráchta"
 
1622
 
 
1623
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
 
1624
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
 
1625
msgid "Preview your comment"
1541
1626
msgstr "Nóta tráchta réamhamharc"
1542
1627
 
1543
 
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1544
 
msgid "Your name:"
1545
 
msgstr "Do chuid ainm:"
1546
 
 
1547
 
#: contrib/comments/views/comments.py:76
1548
 
msgid ""
1549
 
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
1550
 
msgstr "Tá an rátáil seo ag teastail mar cuir tú rátáil amhain eile isteach ar a laghad."
1551
 
 
1552
 
#: contrib/comments/views/comments.py:160
1553
 
#, python-format
1554
 
msgid ""
1555
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1556
 
"comment:\n"
1557
 
"\n"
1558
 
"%(text)s"
1559
 
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1560
 
"comments:\n"
1561
 
"\n"
1562
 
"%(text)s"
1563
 
msgstr ""
1564
 
"Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %(count)s nótaí tráchtaí\n"
1565
 
"\n"
1566
 
"%(text)s"
1567
 
"Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %(count)s nótaí tráchtaí\n"
1568
 
"\n"
1569
 
"%(text)s"
1570
 
 
1571
 
#: contrib/comments/views/comments.py:165
1572
 
#, python-format
1573
 
msgid ""
1574
 
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1575
 
"\n"
1576
 
"%(text)s"
1577
 
msgstr "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir ait \n"
1578
 
"\n"
1579
 
"%(text)s"
1580
 
 
1581
 
#: contrib/comments/views/comments.py:238
1582
 
#: contrib/comments/views/comments.py:331
1583
 
msgid "Only POSTs are allowed"
1584
 
msgstr "POSTs amhain ceadaithe"
1585
 
 
1586
 
#: contrib/comments/views/comments.py:242
1587
 
#: contrib/comments/views/comments.py:335
1588
 
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1589
 
msgstr "Níor curtha isteach ceann amhain nó níos mó de na réimse riachtanach"
1590
 
 
1591
 
#: contrib/comments/views/comments.py:246
1592
 
#: contrib/comments/views/comments.py:337
1593
 
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1594
 
msgstr "Cuir duine éigin isteach leis an foirm nóta tráchta (fadbh slándála)"
1595
 
 
1596
 
#: contrib/comments/views/comments.py:256
1597
 
#: contrib/comments/views/comments.py:343
1598
 
msgid ""
1599
 
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1600
 
"invalid"
1601
 
msgstr ""
1602
 
"Bhí paraiméadar targaid mícheart ag an foirm nóta tráchta -- bhí ID an oibiacht neamhbhailí"
1603
 
 
1604
 
#: contrib/comments/views/comments.py:307
1605
 
#: contrib/comments/views/comments.py:372
1606
 
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1607
 
msgstr "Níor sholáthair an foirm nóta tráchta 'réamhamharc' nó 'post'"
1608
 
 
1609
 
#: contrib/comments/views/karma.py:21
1610
 
msgid "Anonymous users cannot vote"
1611
 
msgstr "Níl cead ag úsáideoira anaithnid vótáil"
1612
 
 
1613
 
#: contrib/comments/views/karma.py:25
1614
 
msgid "Invalid comment ID"
1615
 
msgstr "Nóta tráchta ID neamhbhailí"
1616
 
 
1617
 
#: contrib/comments/views/karma.py:27
1618
 
msgid "No voting for yourself"
1619
 
msgstr "Vótáil leat féin coiscthe"
1620
 
 
1621
 
#: contrib/contenttypes/models.py:67
 
1628
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
 
1629
msgid "Please correct the error below"
 
1630
msgid_plural "Please correct the errors below"
 
1631
msgstr[0] "Le do thoil ceartaigh an botún thíos."
 
1632
msgstr[1] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
 
1633
msgstr[2] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
 
1634
msgstr[3] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
 
1635
msgstr[4] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
 
1636
 
 
1637
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
 
1638
msgid "Post your comment"
 
1639
msgstr "Seol do Nóta tráchta"
 
1640
 
 
1641
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
 
1642
msgid "or make changes"
 
1643
msgstr "nó déan aithraithe"
 
1644
 
 
1645
#: contrib/contenttypes/models.py:77
1622
1646
msgid "python model class name"
1623
1647
msgstr "píotón samhail aicme ainm"
1624
1648
 
1625
 
#: contrib/contenttypes/models.py:71
1626
 
msgid "content type"
1627
 
msgstr "tíopa inneachar "
1628
 
 
1629
 
#: contrib/contenttypes/models.py:72
 
1649
#: contrib/contenttypes/models.py:82
1630
1650
msgid "content types"
1631
1651
msgstr "tíopaI inneachair"
1632
1652
 
1633
1653
#: contrib/flatpages/admin.py:9
1634
 
msgid ""
1635
 
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1654
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1636
1655
msgstr "Sampla '/about/contact/' Déan cinnte go bhfuil príomhslaid agus cúlslais agat."
1637
1656
 
1638
 
#: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76
1639
 
msgid ""
1640
 
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1641
 
"slashes."
 
1657
#: contrib/flatpages/admin.py:11
 
1658
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1642
1659
msgstr "Níl ach litreacha, uimhreacha, slaiseacha, fólíniú agus daiseanna ceadaithe."
1643
1660
 
1644
1661
#: contrib/flatpages/admin.py:22
1645
1662
msgid "Advanced options"
1646
1663
msgstr "Ard-rogha"
1647
1664
 
1648
 
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
1665
#: contrib/flatpages/models.py:8
1649
1666
msgid "title"
1650
1667
msgstr "teideal"
1651
1668
 
 
1669
#: contrib/flatpages/models.py:9
 
1670
msgid "content"
 
1671
msgstr "inneachar"
 
1672
 
1652
1673
#: contrib/flatpages/models.py:10
1653
 
msgid "content"
1654
 
msgstr "suaimhneach"
1655
 
 
1656
 
#: contrib/flatpages/models.py:11
1657
1674
msgid "enable comments"
1658
1675
msgstr "Cuir nótaí tráchta ar chumas"
1659
1676
 
1660
 
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1677
#: contrib/flatpages/models.py:11
1661
1678
msgid "template name"
1662
1679
msgstr "ainm an teimpléid"
1663
1680
 
 
1681
#: contrib/flatpages/models.py:12
 
1682
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
 
1683
msgstr "Sampla: 'flatpages/contact_page.html'. Muna bhfuil sé ar soláthair, bainfidh an córás úsáid as 'flatpages/default.html'."
 
1684
 
1664
1685
#: contrib/flatpages/models.py:13
1665
 
msgid ""
1666
 
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1667
 
"will use 'flatpages/default.html'."
1668
 
msgstr ""
1669
 
"Sampla: 'flatpages/contact_page.html'. Muna bhfuil sé ar soláthair, bainfidh an córás úsáid as 'flatpages/default.html'."
1670
 
 
1671
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
1672
1686
msgid "registration required"
1673
1687
msgstr "clárúchán riachtanach"
1674
1688
 
1675
 
#: contrib/flatpages/models.py:14
 
1689
#: contrib/flatpages/models.py:13
1676
1690
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1677
1691
msgstr "Dá mbéadh é seo seicailte, ní beidh ach úsáideora logáilte isteach in ann an leathanach seo a fheiceail"
1678
1692
 
1679
 
#: contrib/flatpages/models.py:19
 
1693
#: contrib/flatpages/models.py:18
1680
1694
msgid "flat page"
1681
1695
msgstr "leacleathanach"
1682
1696
 
1683
 
#: contrib/flatpages/models.py:20
 
1697
#: contrib/flatpages/models.py:19
1684
1698
msgid "flat pages"
1685
1699
msgstr "leacleathanaigh"
1686
1700
 
1687
 
#: contrib/gis/forms/fields.py:10
 
1701
#: contrib/formtools/wizard.py:140
 
1702
msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
 
1703
msgstr "Gabh ár leithscéal, ach tá do fhoirm in éag. Lean ar aghaidh le do thoil líonadh amach an fhoirm ón leathanach seo."
 
1704
 
 
1705
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
 
1706
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
 
1707
msgstr "GIS an bonn réimse - léarscáileanna chun an Sonraíocht OpenGIS cineál Céimseata."
 
1708
 
 
1709
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
 
1710
msgid "Point"
 
1711
msgstr "Pointe"
 
1712
 
 
1713
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
 
1714
msgid "Line string"
 
1715
msgstr "Líne teaghrán"
 
1716
 
 
1717
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
 
1718
msgid "Polygon"
 
1719
msgstr "Polagán"
 
1720
 
 
1721
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
 
1722
msgid "Multi-point"
 
1723
msgstr "Il-phointe"
 
1724
 
 
1725
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
 
1726
msgid "Multi-line string"
 
1727
msgstr "Il-líne teaghrán"
 
1728
 
 
1729
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
 
1730
msgid "Multi polygon"
 
1731
msgstr "Il polagán"
 
1732
 
 
1733
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
 
1734
msgid "Geometry collection"
 
1735
msgstr "Céimseata bhailiú"
 
1736
 
 
1737
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
1688
1738
msgid "No geometry value provided."
1689
1739
msgstr "Ní soláthair méid geoiméadracht"
1690
1740
 
1691
 
#: contrib/gis/forms/fields.py:11
1692
 
msgid "Invalid Geometry value."
 
1741
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
 
1742
msgid "Invalid geometry value."
1693
1743
msgstr "Méid geoiméadracht neamhbhailí"
1694
1744
 
1695
 
#: contrib/gis/forms/fields.py:12
1696
 
msgid "Invalid Geometry type."
 
1745
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
 
1746
msgid "Invalid geometry type."
1697
1747
msgstr "Tíopa geoiméadracht neamhbhailí"
1698
1748
 
 
1749
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
 
1750
msgid "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry form field."
 
1751
msgstr "Tharla earráid ag claochlú an geoiméadracht go dtí SRID an réimse fhoirm geoiméadracht."
 
1752
 
1699
1753
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1700
1754
msgid "th"
1701
1755
msgstr "ú"
1715
1769
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1716
1770
#, python-format
1717
1771
msgid "%(value).1f million"
1718
 
msgstr "%(value).1f milliún"
 
1772
msgid_plural "%(value).1f million"
 
1773
msgstr[0] "%(value).1f milliún"
 
1774
msgstr[1] "%(value).1f milliún"
 
1775
msgstr[2] "%(value).1f milliún"
 
1776
msgstr[3] "%(value).1f milliún"
 
1777
msgstr[4] "%(value).1f milliún"
1719
1778
 
1720
1779
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1721
1780
#, python-format
1722
1781
msgid "%(value).1f billion"
1723
 
msgstr "%(value).1f billiún"
 
1782
msgid_plural "%(value).1f billion"
 
1783
msgstr[0] "%(value).1f billiún"
 
1784
msgstr[1] "%(value).1f billiún"
 
1785
msgstr[2] "%(value).1f billiún"
 
1786
msgstr[3] "%(value).1f billiún"
 
1787
msgstr[4] "%(value).1f billiún"
1724
1788
 
1725
1789
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1726
1790
#, python-format
1727
1791
msgid "%(value).1f trillion"
1728
 
msgstr "%(value).1f trilliún"
 
1792
msgid_plural "%(value).1f trillion"
 
1793
msgstr[0] "%(value).1f trilliún"
 
1794
msgstr[1] "%(value).1f trilliún"
 
1795
msgstr[2] "%(value).1f trilliún"
 
1796
msgstr[3] "%(value).1f trilliún"
 
1797
msgstr[4] "%(value).1f trilliún"
1729
1798
 
1730
1799
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1731
1800
msgid "one"
1775
1844
msgid "yesterday"
1776
1845
msgstr "inné"
1777
1846
 
1778
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
 
1847
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
1779
1848
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1780
1849
msgstr "Cuir isteach cód póstal ins an formáid NNNN nó ANNNNAAA"
1781
1850
 
1782
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1783
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1784
 
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
 
1851
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 
1852
#: contrib/localflavor/br/forms.py:92
 
1853
#: contrib/localflavor/br/forms.py:131
 
1854
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
1855
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
1785
1856
msgid "This field requires only numbers."
1786
1857
msgstr "Teastaíonn an réimse seo uimhreacha amháin."
1787
1858
 
1788
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 
1859
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
1789
1860
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1790
1861
msgstr "Teastaíonn an réimse seo 7 nó 8 digite."
1791
1862
 
1792
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
 
1863
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1793
1864
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1794
1865
msgstr "Cuir isteach CUIT bailí i formáid XX-XXXXXXXX-X nó XXXXXXXXXXXX."
1795
1866
 
1796
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
 
1867
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
1797
1868
msgid "Invalid CUIT."
1798
1869
msgstr "CUIT neamhbailí"
1799
1870
 
1833
1904
msgid "Vienna"
1834
1905
msgstr "Vín"
1835
1906
 
1836
 
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1837
 
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
 
1907
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
 
1908
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:17
 
1909
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
1838
1910
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1839
1911
msgstr "Cuir isteach cód zip ins an formáid XXXX."
1840
1912
 
1841
1913
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1842
1914
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1843
 
msgstr ""
 
1915
msgstr "Iontráil uimhir Ostaire Slándáil Shóisialta bailí i bhformáid XXXX XXXXXX."
1844
1916
 
1845
 
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
 
1917
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
1846
1918
msgid "Enter a 4 digit post code."
1847
 
msgstr ""
 
1919
msgstr "Iontráil cód poist 4 dhigit."
1848
1920
 
1849
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
 
1921
#: contrib/localflavor/br/forms.py:17
1850
1922
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1851
 
msgstr ""
 
1923
msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXX-XXX."
1852
1924
 
1853
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
1925
#: contrib/localflavor/br/forms.py:26
1854
1926
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1855
 
msgstr ""
1856
 
 
1857
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1858
 
msgid ""
1859
 
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1860
 
"states."
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
 
1927
msgstr "Ní mór Uimhreacha teileafóin a chur i XX-XXXX-XXXX format."
 
1928
 
 
1929
#: contrib/localflavor/br/forms.py:54
 
1930
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
 
1931
msgstr "Roghnaigh stát na Brasaíle bailí. Ní thugann an Stát sin ar cheann de na stáit atá ar fáil."
 
1932
 
 
1933
#: contrib/localflavor/br/forms.py:90
1864
1934
msgid "Invalid CPF number."
1865
 
msgstr ""
 
1935
msgstr "Uimhir CPF neamhbhailí."
1866
1936
 
1867
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
 
1937
#: contrib/localflavor/br/forms.py:91
1868
1938
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1869
 
msgstr ""
 
1939
msgstr "Éilíonn an réimse seo ag an chuid is mó dhigit 11 nó 14 de charachtair."
1870
1940
 
1871
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
 
1941
#: contrib/localflavor/br/forms.py:130
1872
1942
msgid "Invalid CNPJ number."
1873
 
msgstr ""
 
1943
msgstr "Neamhbhailí CNPJ uimhir."
1874
1944
 
1875
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
 
1945
#: contrib/localflavor/br/forms.py:132
1876
1946
msgid "This field requires at least 14 digits"
1877
 
msgstr ""
 
1947
msgstr "Éilíonn an réimse seo ar a laghad 14 digití"
1878
1948
 
1879
 
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
 
1949
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
1880
1950
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1881
 
msgstr ""
 
1951
msgstr "Iontráil cód poist i bhformáid XXX XXX."
1882
1952
 
1883
 
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
 
1953
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
1884
1954
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1885
 
msgstr ""
 
1955
msgstr "Iontráil uimhir Cheanada Árachais Shóisialaigh bailí i bhformáid XXX-XXX-XXX."
1886
1956
 
1887
1957
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1888
1958
msgid "Aargau"
1889
 
msgstr ""
 
1959
msgstr "Aargau"
1890
1960
 
1891
1961
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1892
1962
msgid "Appenzell Innerrhoden"
1893
 
msgstr ""
 
1963
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
1894
1964
 
1895
1965
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1896
1966
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1897
 
msgstr ""
 
1967
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
1898
1968
 
1899
1969
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1900
1970
msgid "Basel-Stadt"
1901
 
msgstr ""
 
1971
msgstr "Basel-Stadt"
1902
1972
 
1903
1973
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1904
1974
msgid "Basel-Land"
1905
 
msgstr ""
 
1975
msgstr "Basel-Talún"
1906
1976
 
1907
1977
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1908
1978
msgid "Berne"
1909
 
msgstr ""
 
1979
msgstr "Berne"
1910
1980
 
1911
1981
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1912
1982
msgid "Fribourg"
1913
 
msgstr ""
 
1983
msgstr "Fribourg"
1914
1984
 
1915
1985
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1916
1986
msgid "Geneva"
1918
1988
 
1919
1989
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1920
1990
msgid "Glarus"
1921
 
msgstr ""
 
1991
msgstr "Glarus"
1922
1992
 
1923
1993
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1924
1994
msgid "Graubuenden"
1925
 
msgstr ""
 
1995
msgstr "Graubuenden"
1926
1996
 
1927
1997
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1928
1998
msgid "Jura"
1929
 
msgstr ""
 
1999
msgstr "Jura"
1930
2000
 
1931
2001
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1932
2002
msgid "Lucerne"
1933
 
msgstr ""
 
2003
msgstr "Lucerne"
1934
2004
 
1935
2005
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1936
2006
msgid "Neuchatel"
1937
 
msgstr ""
 
2007
msgstr "Neuchatel"
1938
2008
 
1939
2009
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1940
2010
msgid "Nidwalden"
1941
 
msgstr ""
 
2011
msgstr "Nidwalden"
1942
2012
 
1943
2013
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1944
2014
msgid "Obwalden"
1945
 
msgstr ""
 
2015
msgstr "Obwalden"
1946
2016
 
1947
2017
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1948
2018
msgid "Schaffhausen"
1949
 
msgstr ""
 
2019
msgstr "Schaffhausen"
1950
2020
 
1951
2021
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1952
2022
msgid "Schwyz"
1953
 
msgstr ""
 
2023
msgstr "Schwyz"
1954
2024
 
1955
2025
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1956
2026
msgid "Solothurn"
1957
 
msgstr ""
 
2027
msgstr "Solothurn"
1958
2028
 
1959
2029
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1960
2030
msgid "St. Gallen"
1961
 
msgstr ""
 
2031
msgstr "St Gallen"
1962
2032
 
1963
2033
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1964
2034
msgid "Thurgau"
1965
 
msgstr ""
 
2035
msgstr "Thurgau"
1966
2036
 
1967
2037
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1968
2038
msgid "Ticino"
1969
 
msgstr ""
 
2039
msgstr "Ticino"
1970
2040
 
1971
2041
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1972
2042
msgid "Uri"
1973
 
msgstr ""
 
2043
msgstr "Uri"
1974
2044
 
1975
2045
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1976
2046
msgid "Valais"
1977
 
msgstr ""
 
2047
msgstr "Valais"
1978
2048
 
1979
2049
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1980
2050
msgid "Vaud"
1981
 
msgstr ""
 
2051
msgstr "Vaud"
1982
2052
 
1983
2053
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1984
2054
msgid "Zug"
1985
 
msgstr ""
 
2055
msgstr "Zug"
1986
2056
 
1987
2057
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1988
2058
msgid "Zurich"
1989
 
msgstr ""
1990
 
 
1991
 
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1992
 
msgid ""
1993
 
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1994
 
"1234567890 format."
1995
 
msgstr ""
1996
 
 
1997
 
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
 
2059
msgstr "Zürich"
 
2060
 
 
2061
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
 
2062
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
 
2063
msgstr "Iontráil aitheantais hEilvéise bailí nó uimhir pas cárta i bhformáid X1234567<0 nó 1234567890."
 
2064
 
 
2065
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1998
2066
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1999
 
msgstr ""
 
2067
msgstr "Iontráil RUT Chilean bailí."
2000
2068
 
2001
 
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
 
2069
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
2002
2070
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
2003
 
msgstr ""
 
2071
msgstr "Iontráil RUT bailí Chilean. Is é an fhormáid XX.XXX.XXX-X."
2004
2072
 
2005
 
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
 
2073
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
2006
2074
msgid "The Chilean RUT is not valid."
2007
 
msgstr ""
 
2075
msgstr "Níl an RUT Chilean bailí."
 
2076
 
 
2077
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
 
2078
msgid "Prague"
 
2079
msgstr "Prague"
 
2080
 
 
2081
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
 
2082
msgid "Central Bohemian Region"
 
2083
msgstr "Réigiún Central Bohemian"
 
2084
 
 
2085
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
 
2086
msgid "South Bohemian Region"
 
2087
msgstr "Réigiún Bohemian Theas"
 
2088
 
 
2089
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
 
2090
msgid "Pilsen Region"
 
2091
msgstr "Pilsen Réigiún"
 
2092
 
 
2093
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
 
2094
msgid "Carlsbad Region"
 
2095
msgstr "Carlsbad Réigiún"
 
2096
 
 
2097
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
 
2098
msgid "Usti Region"
 
2099
msgstr "Usti Réigiún"
 
2100
 
 
2101
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
 
2102
msgid "Liberec Region"
 
2103
msgstr "Liberec Réigiún"
 
2104
 
 
2105
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
 
2106
msgid "Hradec Region"
 
2107
msgstr "Hradec Réigiún"
 
2108
 
 
2109
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
 
2110
msgid "Pardubice Region"
 
2111
msgstr "Pardubice Réigiún"
 
2112
 
 
2113
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
 
2114
msgid "Vysocina Region"
 
2115
msgstr "Vysocina Réigiún"
 
2116
 
 
2117
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
 
2118
msgid "South Moravian Region"
 
2119
msgstr "Réigiún Moravian Theas"
 
2120
 
 
2121
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
 
2122
msgid "Olomouc Region"
 
2123
msgstr "Réigiún Olomouc"
 
2124
 
 
2125
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
 
2126
msgid "Zlin Region"
 
2127
msgstr "Réigiún Zlin"
 
2128
 
 
2129
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
 
2130
msgid "Moravian-Silesian Region"
 
2131
msgstr "Réigiún Moravian-Silesian"
 
2132
 
 
2133
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28
 
2134
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
 
2135
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
2136
msgstr "Iontráil cód poist i bhformáid XXXXX nó XXX XX."
 
2137
 
 
2138
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
 
2139
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
 
2140
msgstr "Iontráil uimhir breithe i bhformáid XXXXXX/XXXX nó XXXXXXXXXX."
 
2141
 
 
2142
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
 
2143
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
 
2144
msgstr "Paraiméadar inscne roghnach neamhbhailí, is iad 'f' agus 'm' na luachanna bailí"
 
2145
 
 
2146
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
 
2147
msgid "Enter a valid birth number."
 
2148
msgstr "Cuir isteach uimhir breithe bailí."
 
2149
 
 
2150
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
 
2151
msgid "Enter a valid IC number."
 
2152
msgstr "Cuir isteach uimhir IC bailí."
2008
2153
 
2009
2154
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
2010
2155
msgid "Baden-Wuerttemberg"
2011
 
msgstr ""
 
2156
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
2012
2157
 
2013
2158
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
2014
2159
msgid "Bavaria"
2015
 
msgstr ""
 
2160
msgstr "An Bhaváir"
2016
2161
 
2017
2162
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
2018
2163
msgid "Berlin"
2020
2165
 
2021
2166
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
2022
2167
msgid "Brandenburg"
2023
 
msgstr ""
 
2168
msgstr "Brandenburg"
2024
2169
 
2025
2170
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
2026
2171
msgid "Bremen"
2027
 
msgstr ""
 
2172
msgstr "Bremen"
2028
2173
 
2029
2174
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
2030
2175
msgid "Hamburg"
2031
 
msgstr ""
 
2176
msgstr "Hamburg"
2032
2177
 
2033
2178
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
2034
2179
msgid "Hessen"
2035
 
msgstr ""
 
2180
msgstr "Hessen"
2036
2181
 
2037
2182
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
2038
2183
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
2039
 
msgstr ""
 
2184
msgstr "Mecklenburg-Pomerania Thiar"
2040
2185
 
2041
2186
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
2042
2187
msgid "Lower Saxony"
2043
 
msgstr ""
 
2188
msgstr "An tSacsain Íochtair"
2044
2189
 
2045
2190
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
2046
2191
msgid "North Rhine-Westphalia"
2047
 
msgstr ""
 
2192
msgstr "Réin Thuaidh-Westphalia"
2048
2193
 
2049
2194
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
2050
2195
msgid "Rhineland-Palatinate"
2051
 
msgstr ""
 
2196
msgstr "Dúiche na Réine-Palatinate"
2052
2197
 
2053
2198
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
2054
2199
msgid "Saarland"
2055
 
msgstr ""
 
2200
msgstr "Saarland"
2056
2201
 
2057
2202
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
2058
2203
msgid "Saxony"
2059
 
msgstr ""
 
2204
msgstr "An tSacsain"
2060
2205
 
2061
2206
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
2062
2207
msgid "Saxony-Anhalt"
2063
 
msgstr ""
 
2208
msgstr "An tSacsain-Anhalt"
2064
2209
 
2065
2210
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
2066
2211
msgid "Schleswig-Holstein"
2067
 
msgstr ""
 
2212
msgstr "Schleswig-Holstein"
2068
2213
 
2069
2214
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
2070
2215
msgid "Thuringia"
2071
 
msgstr ""
 
2216
msgstr "Thuringia"
2072
2217
 
2073
 
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
2074
 
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
 
2218
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15
 
2219
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:13
 
2220
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
2075
2221
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
2076
 
msgstr ""
 
2222
msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXX."
2077
2223
 
2078
 
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
2079
 
msgid ""
2080
 
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
2081
 
"format."
2082
 
msgstr ""
 
2224
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
 
2225
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
 
2226
msgstr "Iontráil uimhir cárta aitheantais na Gearmáine bailí i bhformáid XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
2083
2227
 
2084
2228
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
2085
2229
msgid "Arava"
2086
 
msgstr ""
 
2230
msgstr "Arava"
2087
2231
 
2088
2232
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
2089
2233
msgid "Albacete"
2090
 
msgstr ""
 
2234
msgstr "Albacete"
2091
2235
 
2092
2236
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
2093
2237
msgid "Alacant"
2094
 
msgstr ""
 
2238
msgstr "Alacant"
2095
2239
 
2096
2240
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
2097
2241
msgid "Almeria"
2098
 
msgstr ""
 
2242
msgstr "Almeria"
2099
2243
 
2100
2244
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
2101
2245
msgid "Avila"
2102
 
msgstr ""
 
2246
msgstr "Ávila"
2103
2247
 
2104
2248
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
2105
2249
msgid "Badajoz"
2106
 
msgstr ""
 
2250
msgstr "Badajoz"
2107
2251
 
2108
2252
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
2109
2253
msgid "Illes Balears"
2110
 
msgstr ""
 
2254
msgstr "Illes Balears"
2111
2255
 
2112
2256
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
2113
2257
msgid "Barcelona"
2114
 
msgstr ""
 
2258
msgstr "Barcelona"
2115
2259
 
2116
2260
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
2117
2261
msgid "Burgos"
2118
 
msgstr ""
 
2262
msgstr "Burgos"
2119
2263
 
2120
2264
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
2121
2265
msgid "Caceres"
2122
 
msgstr ""
 
2266
msgstr "Cáceres"
2123
2267
 
2124
2268
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
2125
2269
msgid "Cadiz"
2126
 
msgstr ""
 
2270
msgstr "Cádiz"
2127
2271
 
2128
2272
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
2129
2273
msgid "Castello"
2130
 
msgstr ""
 
2274
msgstr "Castello"
2131
2275
 
2132
2276
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
2133
2277
msgid "Ciudad Real"
2134
 
msgstr ""
 
2278
msgstr "Ciudad Real"
2135
2279
 
2136
2280
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
2137
2281
msgid "Cordoba"
2138
 
msgstr ""
 
2282
msgstr "Cordoba"
2139
2283
 
2140
2284
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
2141
2285
msgid "A Coruna"
2142
 
msgstr ""
 
2286
msgstr "A Coruña"
2143
2287
 
2144
2288
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
2145
2289
msgid "Cuenca"
2146
 
msgstr ""
 
2290
msgstr "Cuenca"
2147
2291
 
2148
2292
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2149
2293
msgid "Girona"
2150
 
msgstr ""
 
2294
msgstr "Girona"
2151
2295
 
2152
2296
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2153
2297
msgid "Granada"
2154
 
msgstr ""
 
2298
msgstr "Granada"
2155
2299
 
2156
2300
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2157
2301
msgid "Guadalajara"
2158
 
msgstr ""
 
2302
msgstr "Guadalajara"
2159
2303
 
2160
2304
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2161
2305
msgid "Guipuzkoa"
2162
 
msgstr ""
 
2306
msgstr "Guipuzkoa"
2163
2307
 
2164
2308
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2165
2309
msgid "Huelva"
2166
 
msgstr ""
 
2310
msgstr "Huelva"
2167
2311
 
2168
2312
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2169
2313
msgid "Huesca"
2170
 
msgstr ""
 
2314
msgstr "Huesca"
2171
2315
 
2172
2316
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2173
2317
msgid "Jaen"
2174
 
msgstr ""
 
2318
msgstr "Jaen"
2175
2319
 
2176
2320
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2177
2321
msgid "Leon"
2178
 
msgstr ""
 
2322
msgstr "Leon"
2179
2323
 
2180
2324
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2181
2325
msgid "Lleida"
2182
 
msgstr ""
 
2326
msgstr "Lleida"
2183
2327
 
2184
2328
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2185
2329
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2186
2330
msgid "La Rioja"
2187
 
msgstr ""
 
2331
msgstr "La Rioja"
2188
2332
 
2189
2333
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2190
2334
msgid "Lugo"
2191
 
msgstr ""
 
2335
msgstr "Lugo"
2192
2336
 
2193
2337
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2194
2338
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2195
2339
msgid "Madrid"
2196
 
msgstr ""
 
2340
msgstr "Maidrid"
2197
2341
 
2198
2342
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2199
2343
msgid "Malaga"
2200
 
msgstr ""
 
2344
msgstr "Málaga"
2201
2345
 
2202
2346
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2203
2347
msgid "Murcia"
2204
 
msgstr ""
 
2348
msgstr "Murcia"
2205
2349
 
2206
2350
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2207
2351
msgid "Navarre"
2208
 
msgstr ""
 
2352
msgstr "Navarre"
2209
2353
 
2210
2354
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2211
2355
msgid "Ourense"
2212
 
msgstr ""
 
2356
msgstr "Ourense"
2213
2357
 
2214
2358
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2215
2359
msgid "Asturias"
2216
 
msgstr ""
 
2360
msgstr "Asturias"
2217
2361
 
2218
2362
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2219
2363
msgid "Palencia"
2220
 
msgstr ""
 
2364
msgstr "Palencia"
2221
2365
 
2222
2366
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2223
2367
msgid "Las Palmas"
2224
 
msgstr ""
 
2368
msgstr "Las Palmas"
2225
2369
 
2226
2370
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2227
2371
msgid "Pontevedra"
2228
 
msgstr ""
 
2372
msgstr "Pontevedra"
2229
2373
 
2230
2374
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2231
2375
msgid "Salamanca"
2232
 
msgstr ""
 
2376
msgstr "Salamanca"
2233
2377
 
2234
2378
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2235
2379
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2236
 
msgstr ""
 
2380
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
2237
2381
 
2238
2382
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2239
2383
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2240
2384
msgid "Cantabria"
2241
 
msgstr ""
 
2385
msgstr "Cantabria"
2242
2386
 
2243
2387
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2244
2388
msgid "Segovia"
2245
 
msgstr ""
 
2389
msgstr "Segovia"
2246
2390
 
2247
2391
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2248
2392
msgid "Seville"
2249
 
msgstr ""
 
2393
msgstr "Sevilla"
2250
2394
 
2251
2395
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2252
2396
msgid "Soria"
2253
 
msgstr ""
 
2397
msgstr "Soria"
2254
2398
 
2255
2399
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2256
2400
msgid "Tarragona"
2257
 
msgstr ""
 
2401
msgstr "Tarragona"
2258
2402
 
2259
2403
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2260
2404
msgid "Teruel"
2261
 
msgstr ""
 
2405
msgstr "Teruel"
2262
2406
 
2263
2407
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2264
2408
msgid "Toledo"
2265
 
msgstr ""
 
2409
msgstr "Toledo"
2266
2410
 
2267
2411
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2268
2412
msgid "Valencia"
2269
 
msgstr ""
 
2413
msgstr "Valencia"
2270
2414
 
2271
2415
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2272
2416
msgid "Valladolid"
2273
 
msgstr ""
 
2417
msgstr "Valladolid"
2274
2418
 
2275
2419
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2276
2420
msgid "Bizkaia"
2277
 
msgstr ""
 
2421
msgstr "Bizkaia"
2278
2422
 
2279
2423
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2280
2424
msgid "Zamora"
2281
 
msgstr ""
 
2425
msgstr "Zamora"
2282
2426
 
2283
2427
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2284
2428
msgid "Zaragoza"
2285
 
msgstr ""
 
2429
msgstr "Zaragoza"
2286
2430
 
2287
2431
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2288
2432
msgid "Ceuta"
2289
 
msgstr ""
 
2433
msgstr "Ceuta"
2290
2434
 
2291
2435
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2292
2436
msgid "Melilla"
2293
 
msgstr ""
 
2437
msgstr "Melilla"
2294
2438
 
2295
2439
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2296
2440
msgid "Andalusia"
2297
 
msgstr ""
 
2441
msgstr "Andalusia"
2298
2442
 
2299
2443
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2300
2444
msgid "Aragon"
2301
 
msgstr ""
 
2445
msgstr "Aragon"
2302
2446
 
2303
2447
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2304
2448
msgid "Principality of Asturias"
2305
 
msgstr ""
 
2449
msgstr "Phrionsacht Asturias"
2306
2450
 
2307
2451
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2308
2452
msgid "Balearic Islands"
2309
 
msgstr ""
 
2453
msgstr "Na hOileáin Bhailéaracha"
2310
2454
 
2311
2455
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2312
2456
msgid "Basque Country"
2313
 
msgstr ""
 
2457
msgstr "Tír na mBascach"
2314
2458
 
2315
2459
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2316
2460
msgid "Canary Islands"
2317
 
msgstr ""
 
2461
msgstr "Na hOileáin Chanáracha"
2318
2462
 
2319
2463
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2320
2464
msgid "Castile-La Mancha"
2321
 
msgstr ""
 
2465
msgstr "Castilla-La Mancha"
2322
2466
 
2323
2467
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2324
2468
msgid "Castile and Leon"
2325
 
msgstr ""
 
2469
msgstr "Castilla agus Leon"
2326
2470
 
2327
2471
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2328
2472
msgid "Catalonia"
2329
 
msgstr ""
 
2473
msgstr "An Chatalóin"
2330
2474
 
2331
2475
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2332
2476
msgid "Extremadura"
2333
 
msgstr ""
 
2477
msgstr "Extremadura"
2334
2478
 
2335
2479
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2336
2480
msgid "Galicia"
2337
 
msgstr ""
 
2481
msgstr "Galicia"
2338
2482
 
2339
2483
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2340
2484
msgid "Region of Murcia"
2341
 
msgstr ""
 
2485
msgstr "Réigiún de Murcia"
2342
2486
 
2343
2487
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2344
2488
msgid "Foral Community of Navarre"
2345
 
msgstr ""
 
2489
msgstr "Chomhphobail Foral de Navarre"
2346
2490
 
2347
2491
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2348
2492
msgid "Valencian Community"
2349
 
msgstr ""
 
2493
msgstr "Valencian Community"
2350
2494
 
2351
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
 
2495
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
2352
2496
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2353
 
msgstr ""
2354
 
 
2355
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2356
 
msgid ""
2357
 
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2358
 
"9XXXXXXXX."
2359
 
msgstr ""
2360
 
 
2361
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
 
2497
msgstr "Iontráil cód poist bailí i raon agus formáid 01XXX - 52XXX."
 
2498
 
 
2499
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
 
2500
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
 
2501
msgstr "Iontráil uimhir theileafóin bailí i gceann de na formáidí 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX nó 9XXXXXXXX."
 
2502
 
 
2503
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2362
2504
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2363
 
msgstr ""
 
2505
msgstr "Cuir isteach NIF bailí, NIE, nó CIF."
2364
2506
 
2365
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
 
2507
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2366
2508
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2367
 
msgstr ""
 
2509
msgstr "Cuir isteach NIF bailí nó NIE."
2368
2510
 
2369
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
 
2511
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2370
2512
msgid "Invalid checksum for NIF."
2371
 
msgstr ""
 
2513
msgstr "Sheiceála neamhbhailí do NIF."
2372
2514
 
2373
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
 
2515
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2374
2516
msgid "Invalid checksum for NIE."
2375
 
msgstr ""
 
2517
msgstr "Sheiceála neamhbhailí do NIE."
2376
2518
 
2377
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
 
2519
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
2378
2520
msgid "Invalid checksum for CIF."
2379
 
msgstr ""
2380
 
 
2381
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2382
 
msgid ""
2383
 
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2384
 
msgstr ""
 
2521
msgstr "Sheiceála neamhbhailí do CIF."
2385
2522
 
2386
2523
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
 
2524
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2525
msgstr "Cuir isteach uimhir chuntais bainc bailí i bhformáid XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2526
 
 
2527
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
2387
2528
msgid "Invalid checksum for bank account number."
2388
 
msgstr ""
 
2529
msgstr "Sheiceála neamhbhailí do uimhir cuntas bainc."
2389
2530
 
2390
 
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
 
2531
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
2391
2532
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2392
 
msgstr ""
2393
 
 
2394
 
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
 
2533
msgstr "Cuir isteach uimhir Fionlainne slándála sóisialta bailí."
 
2534
 
 
2535
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
 
2536
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
 
2537
msgstr "Ní mór Uimhreacha teileafóin a chur i bhformáid 0X XX XX XX XX."
 
2538
 
 
2539
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
 
2540
msgid "Enter a valid post code"
 
2541
msgstr "Iontráil cód poist bailí"
 
2542
 
 
2543
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68
 
2544
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:53
 
2545
msgid "Enter a valid phone number"
 
2546
msgstr "Iontráil uimhir theileafóin bailí"
 
2547
 
 
2548
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
 
2549
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
 
2550
msgstr "Cuir isteach uimhir feithicle bailí pláta cheadúnas"
 
2551
 
 
2552
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
 
2553
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
 
2554
msgstr "Cuir isteach uimhir NIK/KTP bailí"
 
2555
 
 
2556
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
 
2557
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
 
2558
msgid "Bali"
 
2559
msgstr "Bali"
 
2560
 
 
2561
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
 
2562
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
 
2563
msgid "Banten"
 
2564
msgstr "Banten"
 
2565
 
 
2566
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
 
2567
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
 
2568
msgid "Bengkulu"
 
2569
msgstr "Bengkulu"
 
2570
 
 
2571
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
 
2572
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
 
2573
msgid "Yogyakarta"
 
2574
msgstr "Yogyakarta"
 
2575
 
 
2576
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
 
2577
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
 
2578
msgid "Jakarta"
 
2579
msgstr "Jakarta"
 
2580
 
 
2581
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
 
2582
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
 
2583
msgid "Gorontalo"
 
2584
msgstr "Gorontalo"
 
2585
 
 
2586
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
 
2587
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
 
2588
msgid "Jambi"
 
2589
msgstr "Jambi"
 
2590
 
 
2591
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
 
2592
msgid "Jawa Barat"
 
2593
msgstr "Jawa Barat"
 
2594
 
 
2595
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
 
2596
msgid "Jawa Tengah"
 
2597
msgstr "Jawa Tengah"
 
2598
 
 
2599
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
 
2600
msgid "Jawa Timur"
 
2601
msgstr "Jawa Timur"
 
2602
 
 
2603
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
 
2604
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
 
2605
msgid "Kalimantan Barat"
 
2606
msgstr "Kalimantan Barat"
 
2607
 
 
2608
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
 
2609
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
 
2610
msgid "Kalimantan Selatan"
 
2611
msgstr "Kalimantan Selatan"
 
2612
 
 
2613
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
 
2614
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
 
2615
msgid "Kalimantan Tengah"
 
2616
msgstr "Kalimantan Tengah"
 
2617
 
 
2618
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
 
2619
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
 
2620
msgid "Kalimantan Timur"
 
2621
msgstr "Kalimantan Timur"
 
2622
 
 
2623
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
 
2624
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
 
2625
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
 
2626
 
 
2627
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
 
2628
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
 
2629
msgid "Kepulauan Riau"
 
2630
msgstr "Kepulauan Riau"
 
2631
 
 
2632
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
 
2633
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
 
2634
msgid "Lampung"
 
2635
msgstr "Lampung"
 
2636
 
 
2637
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
 
2638
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
 
2639
msgid "Maluku"
 
2640
msgstr "Maluku"
 
2641
 
 
2642
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
 
2643
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
 
2644
msgid "Maluku Utara"
 
2645
msgstr "Maluku Utara"
 
2646
 
 
2647
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
 
2648
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
 
2649
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
 
2650
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
 
2651
 
 
2652
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
 
2653
msgid "Nusa Tenggara Barat"
 
2654
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
 
2655
 
 
2656
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
 
2657
msgid "Nusa Tenggara Timur"
 
2658
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
 
2659
 
 
2660
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
 
2661
msgid "Papua"
 
2662
msgstr "Papua"
 
2663
 
 
2664
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
 
2665
msgid "Papua Barat"
 
2666
msgstr "Papua Barat"
 
2667
 
 
2668
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
 
2669
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
 
2670
msgid "Riau"
 
2671
msgstr "Riau"
 
2672
 
 
2673
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
 
2674
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
 
2675
msgid "Sulawesi Barat"
 
2676
msgstr "Sulawesi Barat"
 
2677
 
 
2678
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
 
2679
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
 
2680
msgid "Sulawesi Selatan"
 
2681
msgstr "Sulawesi Selatan"
 
2682
 
 
2683
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
 
2684
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
 
2685
msgid "Sulawesi Tengah"
 
2686
msgstr "Sulawesi Tengah"
 
2687
 
 
2688
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
 
2689
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
 
2690
msgid "Sulawesi Tenggara"
 
2691
msgstr "Sulawesi Tenggara"
 
2692
 
 
2693
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
 
2694
msgid "Sulawesi Utara"
 
2695
msgstr "Sulawesi Utara"
 
2696
 
 
2697
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
 
2698
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
 
2699
msgid "Sumatera Barat"
 
2700
msgstr "Sumatera Barat"
 
2701
 
 
2702
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
 
2703
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
 
2704
msgid "Sumatera Selatan"
 
2705
msgstr "Sumatera Selatan"
 
2706
 
 
2707
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
 
2708
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
 
2709
msgid "Sumatera Utara"
 
2710
msgstr "Sumatera Utara"
 
2711
 
 
2712
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
 
2713
msgid "Magelang"
 
2714
msgstr "Magelang"
 
2715
 
 
2716
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
 
2717
msgid "Surakarta - Solo"
 
2718
msgstr "Surakarta - Solo"
 
2719
 
 
2720
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
 
2721
msgid "Madiun"
 
2722
msgstr "Madiun"
 
2723
 
 
2724
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
 
2725
msgid "Kediri"
 
2726
msgstr "Kediri"
 
2727
 
 
2728
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
 
2729
msgid "Tapanuli"
 
2730
msgstr "Tapanuli"
 
2731
 
 
2732
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
 
2733
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
 
2734
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
 
2735
 
 
2736
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
 
2737
msgid "Corps Consulate"
 
2738
msgstr "Cór gconsalacht"
 
2739
 
 
2740
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
 
2741
msgid "Corps Diplomatic"
 
2742
msgstr "Cór Taidhleoireachta"
 
2743
 
 
2744
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
 
2745
msgid "Bandung"
 
2746
msgstr "Bandung"
 
2747
 
 
2748
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
 
2749
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
 
2750
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
 
2751
 
 
2752
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
 
2753
msgid "NTT - Timor"
 
2754
msgstr "NTT - Timor"
 
2755
 
 
2756
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
 
2757
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
 
2758
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
 
2759
 
 
2760
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
 
2761
msgid "NTB - Lombok"
 
2762
msgstr "NTB - Lombok"
 
2763
 
 
2764
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
 
2765
msgid "Papua dan Papua Barat"
 
2766
msgstr "Papua dan Papua Barat"
 
2767
 
 
2768
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
 
2769
msgid "Cirebon"
 
2770
msgstr "Cirebon"
 
2771
 
 
2772
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
 
2773
msgid "NTB - Sumbawa"
 
2774
msgstr "NTB - Sumbawa"
 
2775
 
 
2776
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
 
2777
msgid "NTT - Flores"
 
2778
msgstr "NTT - Flores"
 
2779
 
 
2780
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
 
2781
msgid "NTT - Sumba"
 
2782
msgstr "NTT - Sumba"
 
2783
 
 
2784
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
 
2785
msgid "Bogor"
 
2786
msgstr "Bogor"
 
2787
 
 
2788
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
 
2789
msgid "Pekalongan"
 
2790
msgstr "Pekalongan"
 
2791
 
 
2792
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
 
2793
msgid "Semarang"
 
2794
msgstr "Semarang"
 
2795
 
 
2796
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
 
2797
msgid "Pati"
 
2798
msgstr "Pati"
 
2799
 
 
2800
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
 
2801
msgid "Surabaya"
 
2802
msgstr "Surabaya"
 
2803
 
 
2804
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
 
2805
msgid "Madura"
 
2806
msgstr "Madura"
 
2807
 
 
2808
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
 
2809
msgid "Malang"
 
2810
msgstr "Malang"
 
2811
 
 
2812
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
 
2813
msgid "Jember"
 
2814
msgstr "Jember"
 
2815
 
 
2816
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
 
2817
msgid "Banyumas"
 
2818
msgstr "Banyumas"
 
2819
 
 
2820
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
 
2821
msgid "Federal Government"
 
2822
msgstr "Rialtas Feidearálach"
 
2823
 
 
2824
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
 
2825
msgid "Bojonegoro"
 
2826
msgstr "Bojonegoro"
 
2827
 
 
2828
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
 
2829
msgid "Purwakarta"
 
2830
msgstr "Purwakarta"
 
2831
 
 
2832
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
 
2833
msgid "Sidoarjo"
 
2834
msgstr "Sidoarjo"
 
2835
 
 
2836
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
 
2837
msgid "Garut"
 
2838
msgstr "Garut"
 
2839
 
 
2840
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
 
2841
msgid "Antrim"
 
2842
msgstr "Aontroim"
 
2843
 
 
2844
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
 
2845
msgid "Armagh"
 
2846
msgstr "Ard Mhacha"
 
2847
 
 
2848
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
 
2849
msgid "Carlow"
 
2850
msgstr "Ceatharlach"
 
2851
 
 
2852
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
 
2853
msgid "Cavan"
 
2854
msgstr "An Cabhan"
 
2855
 
 
2856
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
 
2857
msgid "Clare"
 
2858
msgstr "An Clar"
 
2859
 
 
2860
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
 
2861
msgid "Cork"
 
2862
msgstr "Corcaigh"
 
2863
 
 
2864
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
 
2865
msgid "Derry"
 
2866
msgstr "Doire"
 
2867
 
 
2868
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
 
2869
msgid "Donegal"
 
2870
msgstr "Dún na nGall"
 
2871
 
 
2872
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
 
2873
msgid "Down"
 
2874
msgstr "an Dún"
 
2875
 
 
2876
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
 
2877
msgid "Dublin"
 
2878
msgstr "Baile Atha Cliath"
 
2879
 
 
2880
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
 
2881
msgid "Fermanagh"
 
2882
msgstr "Fear Manach"
 
2883
 
 
2884
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
 
2885
msgid "Galway"
 
2886
msgstr "Gaillimh"
 
2887
 
 
2888
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
 
2889
msgid "Kerry"
 
2890
msgstr "Chiarrai"
 
2891
 
 
2892
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
 
2893
msgid "Kildare"
 
2894
msgstr "Cill Dara"
 
2895
 
 
2896
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
 
2897
msgid "Kilkenny"
 
2898
msgstr "Cill Chainnigh"
 
2899
 
 
2900
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
 
2901
msgid "Laois"
 
2902
msgstr "Laoise"
 
2903
 
 
2904
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
 
2905
msgid "Leitrim"
 
2906
msgstr "Liatroim"
 
2907
 
 
2908
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
 
2909
msgid "Limerick"
 
2910
msgstr "Luimneach"
 
2911
 
 
2912
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
 
2913
msgid "Longford"
 
2914
msgstr "An Longfort"
 
2915
 
 
2916
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
 
2917
msgid "Louth"
 
2918
msgstr "Lú"
 
2919
 
 
2920
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
 
2921
msgid "Mayo"
 
2922
msgstr "Mhaigh Eo"
 
2923
 
 
2924
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
 
2925
msgid "Meath"
 
2926
msgstr "an Mhí"
 
2927
 
 
2928
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
 
2929
msgid "Monaghan"
 
2930
msgstr "Muineachán"
 
2931
 
 
2932
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
 
2933
msgid "Offaly"
 
2934
msgstr "Uíbh Fhailí"
 
2935
 
 
2936
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
 
2937
msgid "Roscommon"
 
2938
msgstr "Ros Comain"
 
2939
 
 
2940
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
 
2941
msgid "Sligo"
 
2942
msgstr "Sligeach"
 
2943
 
 
2944
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
 
2945
msgid "Tipperary"
 
2946
msgstr "Tiobraid Arann"
 
2947
 
 
2948
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
 
2949
msgid "Tyrone"
 
2950
msgstr "Tír Eoghain"
 
2951
 
 
2952
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
 
2953
msgid "Waterford"
 
2954
msgstr "Port Láirge"
 
2955
 
 
2956
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
 
2957
msgid "Westmeath"
 
2958
msgstr "Na hIarmhí"
 
2959
 
 
2960
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
 
2961
msgid "Wexford"
 
2962
msgstr "Loch Garman"
 
2963
 
 
2964
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
 
2965
msgid "Wicklow"
 
2966
msgstr "Cill Mhantáin"
 
2967
 
 
2968
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
2395
2969
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2396
 
msgstr ""
2397
 
 
2398
 
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2399
 
msgid ""
2400
 
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2401
 
msgstr ""
 
2970
msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXXXX."
2402
2971
 
2403
2972
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 
2973
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
2974
msgstr "Cuir isteach uimhir aitheantais bailí hÍoslainne. Is é an fhormáid XXXXXX-XXXX."
 
2975
 
 
2976
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
2404
2977
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2405
 
msgstr ""
 
2978
msgstr "Níl an uimhir aitheantais hÍoslainne bailí."
2406
2979
 
2407
 
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
 
2980
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
2408
2981
msgid "Enter a valid zip code."
2409
 
msgstr ""
 
2982
msgstr "Iontráil zip-cód bailí."
2410
2983
 
2411
 
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
 
2984
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
2412
2985
msgid "Enter a valid Social Security number."
2413
 
msgstr ""
 
2986
msgstr "Iontráil uimhir Slándáil Shóisialta bailí."
2414
2987
 
2415
 
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
2988
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
2416
2989
msgid "Enter a valid VAT number."
2417
 
msgstr ""
 
2990
msgstr "Iontráil uimhir CBL bailí."
2418
2991
 
2419
 
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
 
2992
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
2420
2993
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2421
 
msgstr ""
 
2994
msgstr "Iontráil cód poist i bhformáid XXXXXXX nó XXX-XXXX."
2422
2995
 
2423
2996
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2424
2997
msgid "Hokkaido"
2425
 
msgstr ""
 
2998
msgstr "Hokkaido"
2426
2999
 
2427
3000
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2428
3001
msgid "Aomori"
2429
 
msgstr ""
 
3002
msgstr "Aomori"
2430
3003
 
2431
3004
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2432
3005
msgid "Iwate"
2433
 
msgstr ""
 
3006
msgstr "Iwate"
2434
3007
 
2435
3008
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2436
3009
msgid "Miyagi"
2437
 
msgstr ""
 
3010
msgstr "Miyagi"
2438
3011
 
2439
3012
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2440
3013
msgid "Akita"
2441
 
msgstr ""
 
3014
msgstr "Akita"
2442
3015
 
2443
3016
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2444
3017
msgid "Yamagata"
2445
 
msgstr ""
 
3018
msgstr "Yamagata"
2446
3019
 
2447
3020
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2448
3021
msgid "Fukushima"
2449
 
msgstr ""
 
3022
msgstr "Fukushima"
2450
3023
 
2451
3024
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2452
3025
msgid "Ibaraki"
2453
 
msgstr ""
 
3026
msgstr "Ibaraki"
2454
3027
 
2455
3028
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2456
3029
msgid "Tochigi"
2457
 
msgstr ""
 
3030
msgstr "Tochigi"
2458
3031
 
2459
3032
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2460
3033
msgid "Gunma"
2461
 
msgstr ""
 
3034
msgstr "Gunma"
2462
3035
 
2463
3036
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2464
3037
msgid "Saitama"
2465
 
msgstr ""
 
3038
msgstr "Saitama"
2466
3039
 
2467
3040
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2468
3041
msgid "Chiba"
2469
 
msgstr ""
 
3042
msgstr "Chiba"
2470
3043
 
2471
3044
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2472
3045
msgid "Tokyo"
2473
 
msgstr ""
 
3046
msgstr "Tóiceo"
2474
3047
 
2475
3048
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2476
3049
msgid "Kanagawa"
2477
 
msgstr ""
 
3050
msgstr "Kanagawa"
2478
3051
 
2479
3052
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2480
3053
msgid "Yamanashi"
2481
 
msgstr ""
 
3054
msgstr "Yamanashi"
2482
3055
 
2483
3056
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2484
3057
msgid "Nagano"
2485
 
msgstr ""
 
3058
msgstr "Nagano"
2486
3059
 
2487
3060
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2488
3061
msgid "Niigata"
2489
 
msgstr ""
 
3062
msgstr "Niigata"
2490
3063
 
2491
3064
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2492
3065
msgid "Toyama"
2493
 
msgstr ""
 
3066
msgstr "Toyama"
2494
3067
 
2495
3068
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2496
3069
msgid "Ishikawa"
2497
 
msgstr ""
 
3070
msgstr "Ishikawa"
2498
3071
 
2499
3072
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2500
3073
msgid "Fukui"
2501
 
msgstr ""
 
3074
msgstr "Fukui"
2502
3075
 
2503
3076
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2504
3077
msgid "Gifu"
2505
 
msgstr ""
 
3078
msgstr "Gifu"
2506
3079
 
2507
3080
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2508
3081
msgid "Shizuoka"
2509
 
msgstr ""
 
3082
msgstr "Shizuoka"
2510
3083
 
2511
3084
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2512
3085
msgid "Aichi"
2513
 
msgstr ""
 
3086
msgstr "Aichi"
2514
3087
 
2515
3088
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2516
3089
msgid "Mie"
2517
 
msgstr ""
 
3090
msgstr "Mie"
2518
3091
 
2519
3092
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2520
3093
msgid "Shiga"
2521
 
msgstr ""
 
3094
msgstr "Shiga"
2522
3095
 
2523
3096
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2524
3097
msgid "Kyoto"
2525
 
msgstr ""
 
3098
msgstr "Kyoto"
2526
3099
 
2527
3100
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2528
3101
msgid "Osaka"
2529
 
msgstr ""
 
3102
msgstr "Osaka"
2530
3103
 
2531
3104
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2532
3105
msgid "Hyogo"
2533
 
msgstr ""
 
3106
msgstr "Hyogo"
2534
3107
 
2535
3108
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2536
3109
msgid "Nara"
2537
 
msgstr ""
 
3110
msgstr "Nara"
2538
3111
 
2539
3112
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2540
3113
msgid "Wakayama"
2541
 
msgstr ""
 
3114
msgstr "Wakayama"
2542
3115
 
2543
3116
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2544
3117
msgid "Tottori"
2545
 
msgstr ""
 
3118
msgstr "Tottori"
2546
3119
 
2547
3120
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2548
3121
msgid "Shimane"
2549
 
msgstr ""
 
3122
msgstr "Shimane"
2550
3123
 
2551
3124
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2552
3125
msgid "Okayama"
2553
 
msgstr ""
 
3126
msgstr "Okayama"
2554
3127
 
2555
3128
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2556
3129
msgid "Hiroshima"
2557
 
msgstr ""
 
3130
msgstr "Hiroshima"
2558
3131
 
2559
3132
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2560
3133
msgid "Yamaguchi"
2561
 
msgstr ""
 
3134
msgstr "Yamaguchi"
2562
3135
 
2563
3136
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2564
3137
msgid "Tokushima"
2565
 
msgstr ""
 
3138
msgstr "Tokushima"
2566
3139
 
2567
3140
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2568
3141
msgid "Kagawa"
2569
 
msgstr ""
 
3142
msgstr "Kagawa"
2570
3143
 
2571
3144
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2572
3145
msgid "Ehime"
2573
 
msgstr ""
 
3146
msgstr "Ehime"
2574
3147
 
2575
3148
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2576
3149
msgid "Kochi"
2577
 
msgstr ""
 
3150
msgstr "Kochi"
2578
3151
 
2579
3152
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2580
3153
msgid "Fukuoka"
2581
 
msgstr ""
 
3154
msgstr "Fukuoka"
2582
3155
 
2583
3156
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2584
3157
msgid "Saga"
2585
 
msgstr ""
 
3158
msgstr "Saga"
2586
3159
 
2587
3160
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2588
3161
msgid "Nagasaki"
2589
 
msgstr ""
 
3162
msgstr "Nagasaki"
2590
3163
 
2591
3164
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2592
3165
msgid "Kumamoto"
2593
 
msgstr ""
 
3166
msgstr "Kumamoto"
2594
3167
 
2595
3168
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2596
3169
msgid "Oita"
2597
 
msgstr ""
 
3170
msgstr "Oita"
2598
3171
 
2599
3172
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2600
3173
msgid "Miyazaki"
2601
 
msgstr ""
 
3174
msgstr "Miyazaki"
2602
3175
 
2603
3176
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2604
3177
msgid "Kagoshima"
2605
 
msgstr ""
 
3178
msgstr "Kagoshima"
2606
3179
 
2607
3180
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2608
3181
msgid "Okinawa"
2609
 
msgstr ""
 
3182
msgstr "Okinawa"
 
3183
 
 
3184
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
 
3185
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
 
3186
msgstr "Iontráil uimhir ID Sibhialta Kuwati bailí"
2610
3187
 
2611
3188
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2612
3189
msgid "Aguascalientes"
2613
 
msgstr ""
 
3190
msgstr "Aguascalientes"
2614
3191
 
2615
3192
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2616
3193
msgid "Baja California"
2617
 
msgstr ""
 
3194
msgstr "Baja California"
2618
3195
 
2619
3196
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2620
3197
msgid "Baja California Sur"
2621
 
msgstr ""
 
3198
msgstr "Baja California an Ridire"
2622
3199
 
2623
3200
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2624
3201
msgid "Campeche"
2625
 
msgstr ""
 
3202
msgstr "Campeche"
2626
3203
 
2627
3204
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2628
3205
msgid "Chihuahua"
2629
 
msgstr ""
 
3206
msgstr "Chihuahua"
2630
3207
 
2631
3208
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2632
3209
msgid "Chiapas"
2633
 
msgstr ""
 
3210
msgstr "Chiapas"
2634
3211
 
2635
3212
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2636
3213
msgid "Coahuila"
2637
 
msgstr ""
 
3214
msgstr "Coahuila"
2638
3215
 
2639
3216
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2640
3217
msgid "Colima"
2641
 
msgstr ""
 
3218
msgstr "Colima"
2642
3219
 
2643
3220
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2644
3221
msgid "Distrito Federal"
2645
 
msgstr ""
 
3222
msgstr "Distrito Feidearálach"
2646
3223
 
2647
3224
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2648
3225
msgid "Durango"
2649
 
msgstr ""
 
3226
msgstr "Durango"
2650
3227
 
2651
3228
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2652
3229
msgid "Guerrero"
2653
 
msgstr ""
 
3230
msgstr "Guerrero"
2654
3231
 
2655
3232
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2656
3233
msgid "Guanajuato"
2657
 
msgstr ""
 
3234
msgstr "Guanajuato"
2658
3235
 
2659
3236
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2660
3237
msgid "Hidalgo"
2661
 
msgstr ""
 
3238
msgstr "Hidalgo"
2662
3239
 
2663
3240
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2664
3241
msgid "Jalisco"
2665
 
msgstr ""
 
3242
msgstr "Jalisco"
2666
3243
 
2667
3244
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2668
3245
msgid "Estado de México"
2669
 
msgstr ""
 
3246
msgstr "Estado de México"
2670
3247
 
2671
3248
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2672
3249
msgid "Michoacán"
2673
 
msgstr ""
 
3250
msgstr "Michoacán"
2674
3251
 
2675
3252
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2676
3253
msgid "Morelos"
2677
 
msgstr ""
 
3254
msgstr "Morelos"
2678
3255
 
2679
3256
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2680
3257
msgid "Nayarit"
2681
 
msgstr ""
 
3258
msgstr "Nayarit"
2682
3259
 
2683
3260
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2684
3261
msgid "Nuevo León"
2685
 
msgstr ""
 
3262
msgstr "Nuevo León"
2686
3263
 
2687
3264
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2688
3265
msgid "Oaxaca"
2689
 
msgstr ""
 
3266
msgstr "Oaxaca"
2690
3267
 
2691
3268
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2692
3269
msgid "Puebla"
2693
 
msgstr ""
 
3270
msgstr "Puebla"
2694
3271
 
2695
3272
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2696
3273
msgid "Querétaro"
2697
 
msgstr ""
 
3274
msgstr "Querétaro"
2698
3275
 
2699
3276
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2700
3277
msgid "Quintana Roo"
2701
 
msgstr ""
 
3278
msgstr "Quintana Rubha"
2702
3279
 
2703
3280
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2704
3281
msgid "Sinaloa"
2705
 
msgstr ""
 
3282
msgstr "Sinaloa"
2706
3283
 
2707
3284
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2708
3285
msgid "San Luis Potosí"
2709
 
msgstr ""
 
3286
msgstr "San Luis Potosí"
2710
3287
 
2711
3288
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2712
3289
msgid "Sonora"
2713
 
msgstr ""
 
3290
msgstr "Sonora"
2714
3291
 
2715
3292
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2716
3293
msgid "Tabasco"
2717
 
msgstr ""
 
3294
msgstr "Tabasco"
2718
3295
 
2719
3296
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2720
3297
msgid "Tamaulipas"
2721
 
msgstr ""
 
3298
msgstr "Tamaulipas"
2722
3299
 
2723
3300
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2724
3301
msgid "Tlaxcala"
2725
 
msgstr ""
 
3302
msgstr "Tlaxcala"
2726
3303
 
2727
3304
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2728
3305
msgid "Veracruz"
2729
 
msgstr ""
 
3306
msgstr "Veracruz"
2730
3307
 
2731
3308
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2732
3309
msgid "Yucatán"
2733
 
msgstr ""
 
3310
msgstr "Yucatán"
2734
3311
 
2735
3312
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2736
3313
msgid "Zacatecas"
2737
 
msgstr ""
 
3314
msgstr "Zacatecas"
2738
3315
 
2739
 
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
 
3316
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
2740
3317
msgid "Enter a valid postal code"
2741
 
msgstr ""
2742
 
 
2743
 
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2744
 
msgid "Enter a valid phone number"
2745
 
msgstr ""
2746
 
 
2747
 
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
 
3318
msgstr "Iontráil cód poist bailí"
 
3319
 
 
3320
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
2748
3321
msgid "Enter a valid SoFi number"
2749
 
msgstr ""
 
3322
msgstr "Iontráil uimhir SoFi bailí"
2750
3323
 
2751
3324
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2752
 
msgid "Drente"
2753
 
msgstr ""
 
3325
msgid "Drenthe"
 
3326
msgstr "Drenthe"
2754
3327
 
2755
3328
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2756
3329
msgid "Flevoland"
2757
 
msgstr ""
 
3330
msgstr "Flevoland"
2758
3331
 
2759
3332
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2760
3333
msgid "Friesland"
2761
 
msgstr ""
 
3334
msgstr "Friesland"
2762
3335
 
2763
3336
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2764
3337
msgid "Gelderland"
2765
 
msgstr ""
 
3338
msgstr "Gelderland"
2766
3339
 
2767
3340
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2768
3341
msgid "Groningen"
2769
 
msgstr ""
 
3342
msgstr "Groningen"
2770
3343
 
2771
3344
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2772
3345
msgid "Limburg"
2773
 
msgstr ""
 
3346
msgstr "Limburg"
2774
3347
 
2775
3348
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2776
3349
msgid "Noord-Brabant"
2777
 
msgstr ""
 
3350
msgstr "Noord-Brabant"
2778
3351
 
2779
3352
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2780
3353
msgid "Noord-Holland"
2781
 
msgstr ""
 
3354
msgstr "Noord-Holland"
2782
3355
 
2783
3356
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2784
3357
msgid "Overijssel"
2785
 
msgstr ""
 
3358
msgstr "Overijssel"
2786
3359
 
2787
3360
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2788
3361
msgid "Utrecht"
2789
 
msgstr ""
 
3362
msgstr "Utrecht"
2790
3363
 
2791
3364
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2792
3365
msgid "Zeeland"
2793
 
msgstr ""
 
3366
msgstr "Zeeland"
2794
3367
 
2795
3368
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2796
3369
msgid "Zuid-Holland"
2797
 
msgstr ""
 
3370
msgstr "Zuid-Holland"
2798
3371
 
2799
 
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
 
3372
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
2800
3373
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2801
 
msgstr ""
 
3374
msgstr "Cuir isteach uimhir leasa na hIorua sóisialta bailí."
2802
3375
 
2803
 
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
3376
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
2804
3377
msgid "This field requires 8 digits."
2805
 
msgstr ""
 
3378
msgstr "Éilíonn an réimse 8 digití."
2806
3379
 
2807
 
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
 
3380
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
2808
3381
msgid "This field requires 11 digits."
2809
 
msgstr ""
 
3382
msgstr "Éilíonn an réimse seo 11 digití."
2810
3383
 
2811
3384
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
2812
3385
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2813
 
msgstr ""
 
3386
msgstr "Náisiúnta Uimhir Aitheantais comhdhéanta de 11 digití."
2814
3387
 
2815
3388
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2816
3389
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2817
 
msgstr ""
 
3390
msgstr "Sheiceála mícheart ar an Uimhir Aitheantais Náisiúnta."
2818
3391
 
2819
3392
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2820
 
msgid ""
2821
 
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2822
 
msgstr ""
 
3393
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
3394
msgstr "Iontráil réimse uimhir chánach (NIP) i bhformáid XXX-XXX-XX XX-nó-XX XX-XXX-XXX."
2823
3395
 
2824
3396
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2825
3397
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2826
 
msgstr ""
2827
 
 
2828
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2829
 
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2830
 
msgstr ""
2831
 
 
2832
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
 
3398
msgstr "Sheiceála mícheart ar an Uimhir Cánach (NIP)."
 
3399
 
 
3400
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
 
3401
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
 
3402
msgstr "Uimhir Náisiúnta Clár Gnó (REGON) comhdhéanta de 9 nó 14 digití."
 
3403
 
 
3404
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
2833
3405
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2834
 
msgstr ""
 
3406
msgstr "Sheiceála Mícheart do Uimhir Ghnó Clár Náisiúnta (REGON)."
2835
3407
 
2836
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
 
3408
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
2837
3409
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2838
 
msgstr ""
 
3410
msgstr "Iontráil cód poist i bhformáid XX-XXX."
2839
3411
 
2840
3412
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2841
3413
msgid "Lower Silesia"
2842
 
msgstr ""
 
3414
msgstr "Silesia Íochtarach"
2843
3415
 
2844
3416
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2845
3417
msgid "Kuyavia-Pomerania"
2846
 
msgstr ""
 
3418
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
2847
3419
 
2848
3420
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2849
3421
msgid "Lublin"
2850
 
msgstr ""
 
3422
msgstr "Lublin"
2851
3423
 
2852
3424
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2853
3425
msgid "Lubusz"
2854
 
msgstr ""
 
3426
msgstr "Lubusz"
2855
3427
 
2856
3428
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2857
3429
msgid "Lodz"
2858
 
msgstr ""
 
3430
msgstr "Lodz"
2859
3431
 
2860
3432
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2861
3433
msgid "Lesser Poland"
2862
 
msgstr ""
 
3434
msgstr "An Pholainn lú "
2863
3435
 
2864
3436
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2865
3437
msgid "Masovia"
2866
 
msgstr ""
 
3438
msgstr "Masovia"
2867
3439
 
2868
3440
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2869
3441
msgid "Opole"
2870
 
msgstr ""
 
3442
msgstr "Opole"
2871
3443
 
2872
3444
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2873
3445
msgid "Subcarpatia"
2874
 
msgstr ""
 
3446
msgstr "Subcarpatia"
2875
3447
 
2876
3448
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2877
3449
msgid "Podlasie"
2878
 
msgstr ""
 
3450
msgstr "Podlasie"
2879
3451
 
2880
3452
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2881
3453
msgid "Pomerania"
2882
 
msgstr ""
 
3454
msgstr "Pomerania"
2883
3455
 
2884
3456
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2885
3457
msgid "Silesia"
2886
 
msgstr ""
 
3458
msgstr "Silesia"
2887
3459
 
2888
3460
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2889
3461
msgid "Swietokrzyskie"
2890
 
msgstr ""
 
3462
msgstr "Swietokrzyskie"
2891
3463
 
2892
3464
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2893
3465
msgid "Warmia-Masuria"
2894
 
msgstr ""
 
3466
msgstr "Warmia-Masuria"
2895
3467
 
2896
3468
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2897
3469
msgid "Greater Poland"
2898
 
msgstr ""
 
3470
msgstr "An Pholainn Mór"
2899
3471
 
2900
3472
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2901
3473
msgid "West Pomerania"
2902
 
msgstr ""
 
3474
msgstr "Pomerania Thiar"
 
3475
 
 
3476
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
 
3477
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
 
3478
msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXX-XXX."
 
3479
 
 
3480
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
 
3481
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
 
3482
msgstr "Ní mór líon Fón tá 9 dhigit, nó tús le + nó 00."
2903
3483
 
2904
3484
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2905
3485
msgid "Enter a valid CIF."
2906
 
msgstr ""
 
3486
msgstr "Iontráil CIF bailí."
2907
3487
 
2908
3488
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
2909
3489
msgid "Enter a valid CNP."
2910
 
msgstr ""
 
3490
msgstr "Iontráil CNP bailí."
2911
3491
 
2912
3492
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
2913
3493
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
2914
 
msgstr ""
 
3494
msgstr "Iontráil IBAN bailí i bhformáid ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
2915
3495
 
2916
3496
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
2917
3497
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
2918
 
msgstr ""
 
3498
msgstr "Ní mór uimhreacha teileafóin a chur i bhformáid XXXX-XXXXXX."
2919
3499
 
2920
3500
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
2921
3501
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2922
 
msgstr ""
2923
 
 
2924
 
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2925
 
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2926
 
msgstr ""
 
3502
msgstr "Iontráil cód poist bailí i bhformáid XXXXXX"
 
3503
 
 
3504
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
 
3505
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
 
3506
msgstr "Cuir isteach uimhir eagraíochta bailí Sualainnis."
 
3507
 
 
3508
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
 
3509
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
 
3510
msgstr "Iontráil uimhir aitheantais bailí Sualainnis pearsanta."
 
3511
 
 
3512
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
 
3513
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
 
3514
msgstr "Ní líon Comhordaithe Co-cheadaítear."
 
3515
 
 
3516
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
 
3517
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
 
3518
msgstr "Iontráil cód poist na Sualainne i bhformáid XXXXX."
 
3519
 
 
3520
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
 
3521
msgid "Stockholm"
 
3522
msgstr "Stócólm"
 
3523
 
 
3524
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
 
3525
msgid "Västerbotten"
 
3526
msgstr "Västerbotten"
 
3527
 
 
3528
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
 
3529
msgid "Norrbotten"
 
3530
msgstr "Norrbotten"
 
3531
 
 
3532
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
 
3533
msgid "Uppsala"
 
3534
msgstr "Uppsala"
 
3535
 
 
3536
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
 
3537
msgid "Södermanland"
 
3538
msgstr "Södermanland"
 
3539
 
 
3540
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
 
3541
msgid "Östergötland"
 
3542
msgstr "Östergötland"
 
3543
 
 
3544
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
 
3545
msgid "Jönköping"
 
3546
msgstr "Jönköping"
 
3547
 
 
3548
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
 
3549
msgid "Kronoberg"
 
3550
msgstr "Kronoberg"
 
3551
 
 
3552
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
 
3553
msgid "Kalmar"
 
3554
msgstr "Kalmar"
 
3555
 
 
3556
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
 
3557
msgid "Gotland"
 
3558
msgstr "Gotland"
 
3559
 
 
3560
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
 
3561
msgid "Blekinge"
 
3562
msgstr "Blekinge"
 
3563
 
 
3564
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
 
3565
msgid "Skåne"
 
3566
msgstr "Skåne"
 
3567
 
 
3568
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
 
3569
msgid "Halland"
 
3570
msgstr "Halland"
 
3571
 
 
3572
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
 
3573
msgid "Västra Götaland"
 
3574
msgstr "Västra Götaland"
 
3575
 
 
3576
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
 
3577
msgid "Värmland"
 
3578
msgstr "Värmland"
 
3579
 
 
3580
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
 
3581
msgid "Örebro"
 
3582
msgstr "Örebro"
 
3583
 
 
3584
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
 
3585
msgid "Västmanland"
 
3586
msgstr "Västmanland"
 
3587
 
 
3588
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
 
3589
msgid "Dalarna"
 
3590
msgstr "Dalarna"
 
3591
 
 
3592
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
 
3593
msgid "Gävleborg"
 
3594
msgstr "Gävleborg"
 
3595
 
 
3596
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
 
3597
msgid "Västernorrland"
 
3598
msgstr "Västernorrland"
 
3599
 
 
3600
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
 
3601
msgid "Jämtland"
 
3602
msgstr "Jämtland"
2927
3603
 
2928
3604
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2929
3605
msgid "Banska Bystrica"
2930
 
msgstr ""
 
3606
msgstr "Banska Bystrica"
2931
3607
 
2932
3608
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2933
3609
msgid "Banska Stiavnica"
2934
 
msgstr ""
 
3610
msgstr "Banska Stiavnica"
2935
3611
 
2936
3612
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2937
3613
msgid "Bardejov"
2938
 
msgstr ""
 
3614
msgstr "Bardejov"
2939
3615
 
2940
3616
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2941
3617
msgid "Banovce nad Bebravou"
2942
 
msgstr ""
 
3618
msgstr "Banovce nad Bebravou"
2943
3619
 
2944
3620
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2945
3621
msgid "Brezno"
2946
 
msgstr ""
 
3622
msgstr "Brezno"
2947
3623
 
2948
3624
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2949
3625
msgid "Bratislava I"
2950
 
msgstr ""
 
3626
msgstr "An Bhratasláiv I"
2951
3627
 
2952
3628
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2953
3629
msgid "Bratislava II"
2954
 
msgstr ""
 
3630
msgstr "An Bhratasláiv II"
2955
3631
 
2956
3632
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2957
3633
msgid "Bratislava III"
2958
 
msgstr ""
 
3634
msgstr "An Bhratasláiv III"
2959
3635
 
2960
3636
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2961
3637
msgid "Bratislava IV"
2962
 
msgstr ""
 
3638
msgstr "An Bhratasláiv IV"
2963
3639
 
2964
3640
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2965
3641
msgid "Bratislava V"
2966
 
msgstr ""
 
3642
msgstr "An Bhratasláiv V"
2967
3643
 
2968
3644
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2969
3645
msgid "Bytca"
2970
 
msgstr ""
 
3646
msgstr "Bytca"
2971
3647
 
2972
3648
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2973
3649
msgid "Cadca"
2974
 
msgstr ""
 
3650
msgstr "Cadca"
2975
3651
 
2976
3652
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2977
3653
msgid "Detva"
2978
 
msgstr ""
 
3654
msgstr "Detva"
2979
3655
 
2980
3656
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2981
3657
msgid "Dolny Kubin"
2982
 
msgstr ""
 
3658
msgstr "Dolny Kubin"
2983
3659
 
2984
3660
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2985
3661
msgid "Dunajska Streda"
2986
 
msgstr ""
 
3662
msgstr "Dunajska Streda"
2987
3663
 
2988
3664
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2989
3665
msgid "Galanta"
2990
 
msgstr ""
 
3666
msgstr "Galanta"
2991
3667
 
2992
3668
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2993
3669
msgid "Gelnica"
2994
 
msgstr ""
 
3670
msgstr "Gelnica"
2995
3671
 
2996
3672
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2997
3673
msgid "Hlohovec"
2998
 
msgstr ""
 
3674
msgstr "Hlohovec"
2999
3675
 
3000
3676
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
3001
3677
msgid "Humenne"
3002
 
msgstr ""
 
3678
msgstr "Humenne"
3003
3679
 
3004
3680
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
3005
3681
msgid "Ilava"
3006
 
msgstr ""
 
3682
msgstr "Ilava"
3007
3683
 
3008
3684
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
3009
3685
msgid "Kezmarok"
3010
 
msgstr ""
 
3686
msgstr "Kezmarok"
3011
3687
 
3012
3688
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
3013
3689
msgid "Komarno"
3014
 
msgstr ""
 
3690
msgstr "Komarno"
3015
3691
 
3016
3692
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
3017
3693
msgid "Kosice I"
3018
 
msgstr ""
 
3694
msgstr "Kosice I"
3019
3695
 
3020
3696
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
3021
3697
msgid "Kosice II"
3022
 
msgstr ""
 
3698
msgstr "Kosice II"
3023
3699
 
3024
3700
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
3025
3701
msgid "Kosice III"
3026
 
msgstr ""
 
3702
msgstr "Kosice III"
3027
3703
 
3028
3704
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
3029
3705
msgid "Kosice IV"
3030
 
msgstr ""
 
3706
msgstr "Kosice IV"
3031
3707
 
3032
3708
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
3033
3709
msgid "Kosice - okolie"
3034
 
msgstr ""
 
3710
msgstr "Kosice - okolie"
3035
3711
 
3036
3712
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
3037
3713
msgid "Krupina"
3038
 
msgstr ""
 
3714
msgstr "Krupina"
3039
3715
 
3040
3716
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
3041
3717
msgid "Kysucke Nove Mesto"
3042
 
msgstr ""
 
3718
msgstr "Kysucke Nove mesto"
3043
3719
 
3044
3720
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
3045
3721
msgid "Levice"
3046
 
msgstr ""
 
3722
msgstr "Levice"
3047
3723
 
3048
3724
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
3049
3725
msgid "Levoca"
3050
 
msgstr ""
 
3726
msgstr "Levoca"
3051
3727
 
3052
3728
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
3053
3729
msgid "Liptovsky Mikulas"
3054
 
msgstr ""
 
3730
msgstr "Liptovsky Mikulas"
3055
3731
 
3056
3732
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
3057
3733
msgid "Lucenec"
3058
 
msgstr ""
 
3734
msgstr "Lucenec"
3059
3735
 
3060
3736
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
3061
3737
msgid "Malacky"
3062
 
msgstr ""
 
3738
msgstr "Malacky"
3063
3739
 
3064
3740
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
3065
3741
msgid "Martin"
3066
 
msgstr ""
 
3742
msgstr "Martin"
3067
3743
 
3068
3744
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
3069
3745
msgid "Medzilaborce"
3070
 
msgstr ""
 
3746
msgstr "Medzilaborce"
3071
3747
 
3072
3748
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
3073
3749
msgid "Michalovce"
3074
 
msgstr ""
 
3750
msgstr "Michalovce"
3075
3751
 
3076
3752
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
3077
3753
msgid "Myjava"
3078
 
msgstr ""
 
3754
msgstr "Myjava"
3079
3755
 
3080
3756
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
3081
3757
msgid "Namestovo"
3082
 
msgstr ""
 
3758
msgstr "Namestovo"
3083
3759
 
3084
3760
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
3085
3761
msgid "Nitra"
3086
 
msgstr ""
 
3762
msgstr "Nitra"
3087
3763
 
3088
3764
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
3089
3765
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
3090
 
msgstr ""
 
3766
msgstr "Nove mesto nad Vahom"
3091
3767
 
3092
3768
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
3093
3769
msgid "Nove Zamky"
3094
 
msgstr ""
 
3770
msgstr "Nove Zamky"
3095
3771
 
3096
3772
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
3097
3773
msgid "Partizanske"
3098
 
msgstr ""
 
3774
msgstr "Partizanske"
3099
3775
 
3100
3776
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
3101
3777
msgid "Pezinok"
3102
 
msgstr ""
 
3778
msgstr "Pezinok"
3103
3779
 
3104
3780
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
3105
3781
msgid "Piestany"
3106
 
msgstr ""
 
3782
msgstr "Piestany"
3107
3783
 
3108
3784
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
3109
3785
msgid "Poltar"
3110
 
msgstr ""
 
3786
msgstr "Poltar"
3111
3787
 
3112
3788
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
3113
3789
msgid "Poprad"
3114
 
msgstr ""
 
3790
msgstr "Poprad"
3115
3791
 
3116
3792
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
3117
3793
msgid "Povazska Bystrica"
3118
 
msgstr ""
 
3794
msgstr "Povazska Bystrica"
3119
3795
 
3120
3796
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
3121
3797
msgid "Presov"
3122
 
msgstr ""
 
3798
msgstr "Presov"
3123
3799
 
3124
3800
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
3125
3801
msgid "Prievidza"
3126
 
msgstr ""
 
3802
msgstr "Prievidza"
3127
3803
 
3128
3804
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
3129
3805
msgid "Puchov"
3130
 
msgstr ""
 
3806
msgstr "Puchov"
3131
3807
 
3132
3808
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
3133
3809
msgid "Revuca"
3134
 
msgstr ""
 
3810
msgstr "Revuca"
3135
3811
 
3136
3812
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
3137
3813
msgid "Rimavska Sobota"
3138
 
msgstr ""
 
3814
msgstr "Rimavska Sobota"
3139
3815
 
3140
3816
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
3141
3817
msgid "Roznava"
3142
 
msgstr ""
 
3818
msgstr "Roznava"
3143
3819
 
3144
3820
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
3145
3821
msgid "Ruzomberok"
3146
 
msgstr ""
 
3822
msgstr "Ruzomberok"
3147
3823
 
3148
3824
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
3149
3825
msgid "Sabinov"
3150
 
msgstr ""
 
3826
msgstr "Sabinov"
3151
3827
 
3152
3828
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
3153
3829
msgid "Senec"
3154
 
msgstr ""
 
3830
msgstr "Senec"
3155
3831
 
3156
3832
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
3157
3833
msgid "Senica"
3158
 
msgstr ""
 
3834
msgstr "Senica"
3159
3835
 
3160
3836
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
3161
3837
msgid "Skalica"
3162
 
msgstr ""
 
3838
msgstr "Skalica"
3163
3839
 
3164
3840
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
3165
3841
msgid "Snina"
3166
 
msgstr ""
 
3842
msgstr "Snina"
3167
3843
 
3168
3844
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
3169
3845
msgid "Sobrance"
3170
 
msgstr ""
 
3846
msgstr "Sobrance"
3171
3847
 
3172
3848
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
3173
3849
msgid "Spisska Nova Ves"
3174
 
msgstr ""
 
3850
msgstr "Spisska Nova Ves"
3175
3851
 
3176
3852
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
3177
3853
msgid "Stara Lubovna"
3178
 
msgstr ""
 
3854
msgstr "Stara Lubovna"
3179
3855
 
3180
3856
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
3181
3857
msgid "Stropkov"
3182
 
msgstr ""
 
3858
msgstr "Stropkov"
3183
3859
 
3184
3860
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
3185
3861
msgid "Svidnik"
3186
 
msgstr ""
 
3862
msgstr "Svidnik"
3187
3863
 
3188
3864
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
3189
3865
msgid "Sala"
3190
 
msgstr ""
 
3866
msgstr "Sala"
3191
3867
 
3192
3868
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
3193
3869
msgid "Topolcany"
3194
 
msgstr ""
 
3870
msgstr "Topolcany"
3195
3871
 
3196
3872
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
3197
3873
msgid "Trebisov"
3198
 
msgstr ""
 
3874
msgstr "Trebisov"
3199
3875
 
3200
3876
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
3201
3877
msgid "Trencin"
3202
 
msgstr ""
 
3878
msgstr "Trencin"
3203
3879
 
3204
3880
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
3205
3881
msgid "Trnava"
3206
 
msgstr ""
 
3882
msgstr "Trnava"
3207
3883
 
3208
3884
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
3209
3885
msgid "Turcianske Teplice"
3210
 
msgstr ""
 
3886
msgstr "Turcianske Teplice"
3211
3887
 
3212
3888
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3213
3889
msgid "Tvrdosin"
3214
 
msgstr ""
 
3890
msgstr "Tvrdosin"
3215
3891
 
3216
3892
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3217
3893
msgid "Velky Krtis"
3218
 
msgstr ""
 
3894
msgstr "Velky Krtis"
3219
3895
 
3220
3896
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3221
3897
msgid "Vranov nad Toplou"
3222
 
msgstr ""
 
3898
msgstr "Vranov nad Toplou"
3223
3899
 
3224
3900
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3225
3901
msgid "Zlate Moravce"
3226
 
msgstr ""
 
3902
msgstr "Zlate Moravce"
3227
3903
 
3228
3904
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3229
3905
msgid "Zvolen"
3230
 
msgstr ""
 
3906
msgstr "Zvolen"
3231
3907
 
3232
3908
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3233
3909
msgid "Zarnovica"
3234
 
msgstr ""
 
3910
msgstr "Zarnovica"
3235
3911
 
3236
3912
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3237
3913
msgid "Ziar nad Hronom"
3238
 
msgstr ""
 
3914
msgstr "Ziar nad Hronom"
3239
3915
 
3240
3916
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3241
3917
msgid "Zilina"
3242
 
msgstr ""
 
3918
msgstr "Zilina"
3243
3919
 
3244
3920
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3245
3921
msgid "Banska Bystrica region"
3246
 
msgstr ""
 
3922
msgstr "Banska Bystrica réigiún"
3247
3923
 
3248
3924
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3249
3925
msgid "Bratislava region"
3250
 
msgstr ""
 
3926
msgstr "An Bhratasláiv réigiún"
3251
3927
 
3252
3928
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3253
3929
msgid "Kosice region"
3254
 
msgstr ""
 
3930
msgstr "Kosice réigiún"
3255
3931
 
3256
3932
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3257
3933
msgid "Nitra region"
3258
 
msgstr ""
 
3934
msgstr "Nitra réigiún"
3259
3935
 
3260
3936
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3261
3937
msgid "Presov region"
3262
 
msgstr ""
 
3938
msgstr "Presov réigiún"
3263
3939
 
3264
3940
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3265
3941
msgid "Trencin region"
3266
 
msgstr ""
 
3942
msgstr "Trencin réigiún"
3267
3943
 
3268
3944
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3269
3945
msgid "Trnava region"
3270
 
msgstr ""
 
3946
msgstr "Trnava réigiún"
3271
3947
 
3272
3948
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3273
3949
msgid "Zilina region"
3274
 
msgstr ""
 
3950
msgstr "Zilina réigiún"
3275
3951
 
3276
3952
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3277
3953
msgid "Enter a valid postcode."
3278
 
msgstr ""
 
3954
msgstr "Iontráil postchód bailí."
3279
3955
 
3280
3956
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3281
3957
msgid "Bedfordshire"
3282
 
msgstr ""
 
3958
msgstr "Bedfordshire"
3283
3959
 
3284
3960
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3285
3961
msgid "Buckinghamshire"
3286
 
msgstr ""
 
3962
msgstr "Buckinghamshire"
3287
3963
 
3288
3964
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3289
3965
msgid "Cheshire"
3290
 
msgstr ""
 
3966
msgstr "Cheshire"
3291
3967
 
3292
3968
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3293
3969
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3294
 
msgstr ""
 
3970
msgstr "Corn na Breataine agus na Oileáin Scilly"
3295
3971
 
3296
3972
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3297
3973
msgid "Cumbria"
3298
 
msgstr ""
 
3974
msgstr "Cumbria"
3299
3975
 
3300
3976
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3301
3977
msgid "Derbyshire"
3302
 
msgstr ""
 
3978
msgstr "Derbyshire"
3303
3979
 
3304
3980
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3305
3981
msgid "Devon"
3306
 
msgstr ""
 
3982
msgstr "Devon"
3307
3983
 
3308
3984
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3309
3985
msgid "Dorset"
3310
 
msgstr ""
 
3986
msgstr "Dorset"
3311
3987
 
3312
3988
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3313
3989
msgid "Durham"
3314
 
msgstr ""
 
3990
msgstr "Durham"
3315
3991
 
3316
3992
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3317
3993
msgid "East Sussex"
3318
 
msgstr ""
 
3994
msgstr "East Sussex"
3319
3995
 
3320
3996
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3321
3997
msgid "Essex"
3322
 
msgstr ""
 
3998
msgstr "Essex"
3323
3999
 
3324
4000
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3325
4001
msgid "Gloucestershire"
3326
 
msgstr ""
 
4002
msgstr "Gloucestershire"
3327
4003
 
3328
4004
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3329
4005
msgid "Greater London"
3330
 
msgstr ""
 
4006
msgstr "Greater London"
3331
4007
 
3332
4008
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3333
4009
msgid "Greater Manchester"
3334
 
msgstr ""
 
4010
msgstr "Greater Manchester"
3335
4011
 
3336
4012
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3337
4013
msgid "Hampshire"
3338
 
msgstr ""
 
4014
msgstr "Hampshire"
3339
4015
 
3340
4016
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3341
4017
msgid "Hertfordshire"
3342
 
msgstr ""
 
4018
msgstr "Hertfordshire"
3343
4019
 
3344
4020
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3345
4021
msgid "Kent"
3346
 
msgstr ""
 
4022
msgstr "Kent"
3347
4023
 
3348
4024
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3349
4025
msgid "Lancashire"
3350
 
msgstr ""
 
4026
msgstr "Lancashire"
3351
4027
 
3352
4028
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3353
4029
msgid "Leicestershire"
3354
 
msgstr ""
 
4030
msgstr "Leicestershire"
3355
4031
 
3356
4032
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3357
4033
msgid "Lincolnshire"
3358
 
msgstr ""
 
4034
msgstr "Lincolnshire"
3359
4035
 
3360
4036
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3361
4037
msgid "Merseyside"
3362
 
msgstr ""
 
4038
msgstr "Merseyside"
3363
4039
 
3364
4040
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3365
4041
msgid "Norfolk"
3366
 
msgstr ""
 
4042
msgstr "Norfolk"
3367
4043
 
3368
4044
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3369
4045
msgid "North Yorkshire"
3370
 
msgstr ""
 
4046
msgstr "North Yorkshire"
3371
4047
 
3372
4048
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3373
4049
msgid "Northamptonshire"
3374
 
msgstr ""
 
4050
msgstr "Northamptonshire"
3375
4051
 
3376
4052
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3377
4053
msgid "Northumberland"
3378
 
msgstr ""
 
4054
msgstr "Northumberland"
3379
4055
 
3380
4056
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3381
4057
msgid "Nottinghamshire"
3382
 
msgstr ""
 
4058
msgstr "Nottinghamshire"
3383
4059
 
3384
4060
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3385
4061
msgid "Oxfordshire"
3386
 
msgstr ""
 
4062
msgstr "Oxfordshire"
3387
4063
 
3388
4064
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3389
4065
msgid "Shropshire"
3390
 
msgstr ""
 
4066
msgstr "Shropshire"
3391
4067
 
3392
4068
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3393
4069
msgid "Somerset"
3394
 
msgstr ""
 
4070
msgstr "Somerset"
3395
4071
 
3396
4072
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3397
4073
msgid "South Yorkshire"
3398
 
msgstr ""
 
4074
msgstr "South Yorkshire"
3399
4075
 
3400
4076
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3401
4077
msgid "Staffordshire"
3402
 
msgstr ""
 
4078
msgstr "Staffordshire"
3403
4079
 
3404
4080
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3405
4081
msgid "Suffolk"
3406
 
msgstr ""
 
4082
msgstr "Suffolk"
3407
4083
 
3408
4084
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3409
4085
msgid "Surrey"
3410
 
msgstr ""
 
4086
msgstr "Surrey"
3411
4087
 
3412
4088
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3413
4089
msgid "Tyne and Wear"
3414
 
msgstr ""
 
4090
msgstr "Tyne and Wear"
3415
4091
 
3416
4092
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3417
4093
msgid "Warwickshire"
3418
 
msgstr ""
 
4094
msgstr "Warwickshire"
3419
4095
 
3420
4096
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3421
4097
msgid "West Midlands"
3422
 
msgstr ""
 
4098
msgstr "West Midlands"
3423
4099
 
3424
4100
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3425
4101
msgid "West Sussex"
3426
 
msgstr ""
 
4102
msgstr "West Sussex"
3427
4103
 
3428
4104
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3429
4105
msgid "West Yorkshire"
3430
 
msgstr ""
 
4106
msgstr "West Yorkshire"
3431
4107
 
3432
4108
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3433
4109
msgid "Wiltshire"
3434
 
msgstr ""
 
4110
msgstr "Wiltshire"
3435
4111
 
3436
4112
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3437
4113
msgid "Worcestershire"
3438
 
msgstr ""
 
4114
msgstr "Worcestershire"
3439
4115
 
3440
4116
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3441
4117
msgid "County Antrim"
3442
 
msgstr ""
 
4118
msgstr "Contae Aontroma"
3443
4119
 
3444
4120
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3445
4121
msgid "County Armagh"
3446
 
msgstr ""
 
4122
msgstr "Contae Ard Mhacha"
3447
4123
 
3448
4124
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3449
4125
msgid "County Down"
3450
 
msgstr ""
 
4126
msgstr "Contae an Dúin"
3451
4127
 
3452
4128
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3453
4129
msgid "County Fermanagh"
3454
 
msgstr ""
 
4130
msgstr "Contae Fhear Manach"
3455
4131
 
3456
4132
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3457
4133
msgid "County Londonderry"
3458
 
msgstr ""
 
4134
msgstr "Contae Dhoire"
3459
4135
 
3460
4136
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3461
4137
msgid "County Tyrone"
3462
 
msgstr ""
 
4138
msgstr "Contae Thír Eoghain"
3463
4139
 
3464
4140
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3465
4141
msgid "Clwyd"
3466
 
msgstr ""
 
4142
msgstr "Clwyd"
3467
4143
 
3468
4144
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3469
4145
msgid "Dyfed"
3470
 
msgstr ""
 
4146
msgstr "Dyfed"
3471
4147
 
3472
4148
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3473
4149
msgid "Gwent"
3474
 
msgstr ""
 
4150
msgstr "Gwent"
3475
4151
 
3476
4152
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3477
4153
msgid "Gwynedd"
3478
 
msgstr ""
 
4154
msgstr "Gwynedd"
3479
4155
 
3480
4156
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3481
4157
msgid "Mid Glamorgan"
3482
 
msgstr ""
 
4158
msgstr "Mid Glamorgan"
3483
4159
 
3484
4160
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3485
4161
msgid "Powys"
3486
 
msgstr ""
 
4162
msgstr "Powys"
3487
4163
 
3488
4164
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3489
4165
msgid "South Glamorgan"
3490
 
msgstr ""
 
4166
msgstr "South Glamorgan"
3491
4167
 
3492
4168
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3493
4169
msgid "West Glamorgan"
3494
 
msgstr ""
 
4170
msgstr "West Glamorgan"
3495
4171
 
3496
4172
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3497
4173
msgid "Borders"
3498
 
msgstr ""
 
4174
msgstr "Borders"
3499
4175
 
3500
4176
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3501
4177
msgid "Central Scotland"
3502
 
msgstr ""
 
4178
msgstr "Central Albain"
3503
4179
 
3504
4180
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3505
4181
msgid "Dumfries and Galloway"
3506
 
msgstr ""
 
4182
msgstr "Dumfries agus Galloway"
3507
4183
 
3508
4184
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3509
4185
msgid "Fife"
3510
 
msgstr ""
 
4186
msgstr "Fife"
3511
4187
 
3512
4188
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3513
4189
msgid "Grampian"
3514
 
msgstr ""
 
4190
msgstr "Grampian"
3515
4191
 
3516
4192
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3517
4193
msgid "Highland"
3518
 
msgstr ""
 
4194
msgstr "Highland"
3519
4195
 
3520
4196
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3521
4197
msgid "Lothian"
3522
 
msgstr ""
 
4198
msgstr "Lothian"
3523
4199
 
3524
4200
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3525
4201
msgid "Orkney Islands"
3526
 
msgstr ""
 
4202
msgstr "na hOiléain Orkney"
3527
4203
 
3528
4204
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3529
4205
msgid "Shetland Islands"
3530
 
msgstr ""
 
4206
msgstr "na hOiléain Shetland"
3531
4207
 
3532
4208
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3533
4209
msgid "Strathclyde"
3534
 
msgstr ""
 
4210
msgstr "Strathclyde"
3535
4211
 
3536
4212
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3537
4213
msgid "Tayside"
3538
 
msgstr ""
 
4214
msgstr "Tayside"
3539
4215
 
3540
4216
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3541
4217
msgid "Western Isles"
3542
 
msgstr ""
 
4218
msgstr "Oileáin Iarthair"
3543
4219
 
3544
4220
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3545
4221
msgid "England"
3557
4233
msgid "Wales"
3558
4234
msgstr "An Bhreatain Bheag"
3559
4235
 
3560
 
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
 
4236
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
3561
4237
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3562
 
msgstr ""
3563
 
 
3564
 
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
 
4238
msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXX nó XXXXX-XXXX."
 
4239
 
 
4240
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
 
4241
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
 
4242
msgstr "Ní mór uimhreacha teileafóin a chur i format XXX-XXX-XXXX."
 
4243
 
 
4244
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
3565
4245
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3566
 
msgstr ""
3567
 
 
3568
 
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
 
4246
msgstr "Iontráil uimhir Slándáil Shóisialta US bailí i bhformáid XXX-XX-XXXX."
 
4247
 
 
4248
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
 
4249
msgid "Enter a U.S. state or territory."
 
4250
msgstr "Iontráil US stát nó i gcríoch."
 
4251
 
 
4252
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
 
4253
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
4254
msgstr "U.S. stát (dhá litreacha móra)"
 
4255
 
 
4256
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
 
4257
msgid "Phone number"
 
4258
msgstr "Uimhir telefón"
 
4259
 
 
4260
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
 
4261
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
 
4262
msgstr "Iontráil CI bailí a roinnt i X.XXX.XXX-X, XXXXXXX-X nó XXXXXXXX formáid."
 
4263
 
 
4264
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
 
4265
msgid "Enter a valid CI number."
 
4266
msgstr "Cuir isteach uimhir IC bailí."
 
4267
 
 
4268
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
3569
4269
msgid "Enter a valid South African ID number"
3570
 
msgstr ""
 
4270
msgstr "Iontráil uimhir ID hAfraice Theas bailí"
3571
4271
 
3572
 
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
 
4272
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
3573
4273
msgid "Enter a valid South African postal code"
3574
 
msgstr ""
 
4274
msgstr "Iontráil cód poist na hAfraice Theas bailí"
3575
4275
 
3576
4276
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3577
4277
msgid "Eastern Cape"
3578
 
msgstr ""
 
4278
msgstr "Eastern Cape"
3579
4279
 
3580
4280
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3581
4281
msgid "Free State"
3583
4283
 
3584
4284
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3585
4285
msgid "Gauteng"
3586
 
msgstr ""
 
4286
msgstr "Gauteng"
3587
4287
 
3588
4288
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3589
4289
msgid "KwaZulu-Natal"
3590
 
msgstr ""
 
4290
msgstr "KwaZulu-Natal"
3591
4291
 
3592
4292
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3593
4293
msgid "Limpopo"
3594
 
msgstr ""
 
4294
msgstr "Limpopo"
3595
4295
 
3596
4296
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3597
4297
msgid "Mpumalanga"
3598
 
msgstr ""
 
4298
msgstr "Mpumalanga"
3599
4299
 
3600
4300
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3601
4301
msgid "Northern Cape"
3602
 
msgstr ""
 
4302
msgstr "Northern Cape"
3603
4303
 
3604
4304
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3605
4305
msgid "North West"
3607
4307
 
3608
4308
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3609
4309
msgid "Western Cape"
3610
 
msgstr ""
 
4310
msgstr "Western Cape"
 
4311
 
 
4312
#: contrib/messages/tests/base.py:101
 
4313
msgid "lazy message"
 
4314
msgstr "teachtaireacht leisciúil"
3611
4315
 
3612
4316
#: contrib/redirects/models.py:7
3613
4317
msgid "redirect from"
3614
4318
msgstr "atreoraigh ó"
3615
4319
 
3616
4320
#: contrib/redirects/models.py:8
3617
 
msgid ""
3618
 
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
3619
 
"events/search/'."
3620
 
msgstr ""
3621
 
"Teastaíonn dearbhchosán gan ainm fearainn. Sampla '/events/search/'."
 
4321
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
 
4322
msgstr "Teastaíonn dearbhchosán gan ainm fearainn. Sampla '/events/search/'."
3622
4323
 
3623
4324
#: contrib/redirects/models.py:9
3624
4325
msgid "redirect to"
3625
4326
msgstr "atreoraigh go dtí"
3626
4327
 
3627
4328
#: contrib/redirects/models.py:10
3628
 
msgid ""
3629
 
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
3630
 
"'http://'."
 
4329
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
3631
4330
msgstr "Is féidir dearbhchosán nó URL lán ag tosnú le 'http://'."
3632
4331
 
3633
4332
#: contrib/redirects/models.py:13
3670
4369
msgid "sites"
3671
4370
msgstr "suíomhanna"
3672
4371
 
3673
 
#: core/validators.py:80
3674
 
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
3675
 
msgstr "Níl ach litreacha, uimhreacha, fílínta agus daiseanna ceadaithe."
3676
 
 
3677
 
#: core/validators.py:84
3678
 
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3679
 
msgstr "Níl cás uachtair ceadaithe anseo."
3680
 
 
3681
 
#: core/validators.py:88
3682
 
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3683
 
msgstr "Nil cás íochtair ceadaithe anseo."
3684
 
 
3685
 
#: core/validators.py:95
 
4372
#: core/validators.py:20
 
4373
#: forms/fields.py:66
 
4374
msgid "Enter a valid value."
 
4375
msgstr "Cuir luach bailí isteach."
 
4376
 
 
4377
#: core/validators.py:87
 
4378
#: forms/fields.py:529
 
4379
msgid "Enter a valid URL."
 
4380
msgstr "Cuir URL bailí isteach."
 
4381
 
 
4382
#: core/validators.py:89
 
4383
#: forms/fields.py:530
 
4384
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
4385
msgstr "Dealraíonn sé gur nasc briste é an URL seo."
 
4386
 
 
4387
#: core/validators.py:123
 
4388
#: forms/fields.py:873
 
4389
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
 
4390
msgstr "Cuir 'slug' bailí isteach atá déanta as litreacha, uimhreacha, fostríoca nó fleiscíní."
 
4391
 
 
4392
#: core/validators.py:126
 
4393
#: forms/fields.py:866
 
4394
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
4395
msgstr "Cuir seoladh bailí IPv4 isteach."
 
4396
 
 
4397
#: core/validators.py:129
 
4398
#: db/models/fields/__init__.py:572
3686
4399
msgid "Enter only digits separated by commas."
3687
 
msgstr "Cuir isteach digite amháin anseo scartha le camóg."
3688
 
 
3689
 
#: core/validators.py:107
3690
 
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3691
 
msgstr "Cuir isteach r-phostanna bailí scartha le camóige."
3692
 
 
3693
 
#: core/validators.py:111
3694
 
msgid "Please enter a valid IP address."
3695
 
msgstr "Le do thoil cuir isteach seoladh IP bailí."
3696
 
 
3697
 
#: core/validators.py:115
3698
 
msgid "Empty values are not allowed here."
3699
 
msgstr "Níl méideanna folmh ceadaithe anseo."
3700
 
 
3701
 
#: core/validators.py:119
3702
 
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
3703
 
msgstr "Níl ach uimhreacha ceadaithe anseo."
3704
 
 
3705
 
#: core/validators.py:123
3706
 
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
3707
 
msgstr "Cathaigh níos mó ná digite amháin sa méid seo."
3708
 
 
3709
 
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161
3710
 
msgid "Enter a whole number."
3711
 
msgstr "Cuir isteach uimhir lán."
3712
 
 
3713
 
#: core/validators.py:132
3714
 
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
3715
 
msgstr ""
3716
 
 
3717
 
#: core/validators.py:147
3718
 
#, python-format
3719
 
msgid "Invalid date: %s"
3720
 
msgstr ""
3721
 
 
3722
 
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:569
3723
 
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3724
 
msgstr ""
3725
 
 
3726
 
#: core/validators.py:157
3727
 
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
3728
 
msgstr ""
3729
 
 
3730
 
#: core/validators.py:161
3731
 
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
3732
 
msgstr ""
3733
 
 
3734
 
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:412
3735
 
msgid "Enter a valid e-mail address."
3736
 
msgstr ""
3737
 
 
3738
 
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430
3739
 
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3740
 
msgstr ""
3741
 
 
3742
 
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:461
3743
 
msgid ""
3744
 
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3745
 
"corrupted image."
3746
 
msgstr ""
3747
 
 
3748
 
#: core/validators.py:196
3749
 
#, python-format
3750
 
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
3751
 
msgstr ""
3752
 
 
3753
 
#: core/validators.py:200
3754
 
#, python-format
3755
 
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
3756
 
msgstr ""
3757
 
 
3758
 
#: core/validators.py:208
3759
 
#, python-format
3760
 
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
3761
 
msgstr ""
3762
 
 
3763
 
#: core/validators.py:212
3764
 
msgid "A valid URL is required."
3765
 
msgstr ""
3766
 
 
3767
 
#: core/validators.py:226
3768
 
#, python-format
3769
 
msgid ""
3770
 
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
3771
 
"%s"
3772
 
msgstr ""
3773
 
 
3774
 
#: core/validators.py:233
3775
 
#, python-format
3776
 
msgid "Badly formed XML: %s"
3777
 
msgstr ""
3778
 
 
3779
 
#: core/validators.py:250
3780
 
#, python-format
3781
 
msgid "Invalid URL: %s"
3782
 
msgstr ""
3783
 
 
3784
 
#: core/validators.py:255 core/validators.py:257
3785
 
#, python-format
3786
 
msgid "The URL %s is a broken link."
3787
 
msgstr ""
3788
 
 
3789
 
#: core/validators.py:263
3790
 
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
3791
 
msgstr ""
3792
 
 
3793
 
#: core/validators.py:277
3794
 
#, python-format
3795
 
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
3796
 
msgstr ""
3797
 
 
3798
 
#: core/validators.py:284
3799
 
#, python-format
3800
 
msgid "This field must match the '%s' field."
3801
 
msgstr ""
3802
 
 
3803
 
#: core/validators.py:303
3804
 
msgid "Please enter something for at least one field."
3805
 
msgstr ""
3806
 
 
3807
 
#: core/validators.py:312 core/validators.py:323
3808
 
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
3809
 
msgstr ""
3810
 
 
3811
 
#: core/validators.py:331
3812
 
#, python-format
3813
 
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
3814
 
msgstr ""
3815
 
 
3816
 
#: core/validators.py:344
3817
 
#, python-format
3818
 
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
3819
 
msgstr ""
3820
 
 
3821
 
#: core/validators.py:363
3822
 
msgid "Duplicate values are not allowed."
3823
 
msgstr ""
3824
 
 
3825
 
#: core/validators.py:378
3826
 
#, python-format
3827
 
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
3828
 
msgstr ""
3829
 
 
3830
 
#: core/validators.py:380
3831
 
#, python-format
3832
 
msgid "This value must be at least %s."
3833
 
msgstr ""
3834
 
 
3835
 
#: core/validators.py:382
3836
 
#, python-format
3837
 
msgid "This value must be no more than %s."
3838
 
msgstr ""
3839
 
 
3840
 
#: core/validators.py:423
3841
 
#, python-format
3842
 
msgid "This value must be a power of %s."
3843
 
msgstr ""
3844
 
 
3845
 
#: core/validators.py:433
3846
 
msgid "Please enter a valid decimal number."
3847
 
msgstr ""
3848
 
 
3849
 
#: core/validators.py:440
3850
 
#, python-format
3851
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
3852
 
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
3853
 
msgstr ""
3854
 
 
3855
 
#: core/validators.py:443
3856
 
#, python-format
3857
 
msgid ""
3858
 
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3859
 
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
3860
 
msgstr ""
3861
 
 
3862
 
#: core/validators.py:446
3863
 
#, python-format
3864
 
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
3865
 
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3866
 
msgstr ""
3867
 
 
3868
 
#: core/validators.py:454
3869
 
msgid "Please enter a valid floating point number."
3870
 
msgstr ""
3871
 
 
3872
 
#: core/validators.py:463
3873
 
#, python-format
3874
 
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
3875
 
msgstr ""
3876
 
 
3877
 
#: core/validators.py:464
3878
 
#, python-format
3879
 
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
3880
 
msgstr ""
3881
 
 
3882
 
#: core/validators.py:481
3883
 
msgid "The format for this field is wrong."
3884
 
msgstr ""
3885
 
 
3886
 
#: core/validators.py:496
3887
 
msgid "This field is invalid."
3888
 
msgstr ""
3889
 
 
3890
 
#: core/validators.py:532
3891
 
#, python-format
3892
 
msgid "Could not retrieve anything from %s."
3893
 
msgstr ""
3894
 
 
3895
 
#: core/validators.py:535
3896
 
#, python-format
3897
 
msgid ""
3898
 
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
3899
 
msgstr ""
3900
 
 
3901
 
#: core/validators.py:568
3902
 
#, python-format
3903
 
msgid ""
3904
 
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
3905
 
"\"%(start)s\".)"
3906
 
msgstr ""
3907
 
 
3908
 
#: core/validators.py:572
3909
 
#, python-format
3910
 
msgid ""
3911
 
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
3912
 
"starts with \"%(start)s\".)"
3913
 
msgstr ""
3914
 
 
3915
 
#: core/validators.py:577
3916
 
#, python-format
3917
 
msgid ""
3918
 
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
3919
 
"(start)s\".)"
3920
 
msgstr ""
3921
 
 
3922
 
#: core/validators.py:582
3923
 
#, python-format
3924
 
msgid ""
3925
 
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
3926
 
"(start)s\".)"
3927
 
msgstr ""
3928
 
 
3929
 
#: core/validators.py:586
3930
 
#, python-format
3931
 
msgid ""
3932
 
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
3933
 
"starts with \"%(start)s\".)"
3934
 
msgstr ""
3935
 
 
3936
 
#: core/validators.py:591
3937
 
#, python-format
3938
 
msgid ""
3939
 
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
3940
 
"starts with \"%(start)s\".)"
3941
 
msgstr ""
3942
 
 
3943
 
#: db/models/manipulators.py:304
3944
 
#, python-format
3945
 
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3946
 
msgstr ""
3947
 
 
3948
 
#: db/models/fields/__init__.py:46
3949
 
#, python-format
3950
 
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
3951
 
msgstr ""
3952
 
 
3953
 
#: db/models/fields/__init__.py:170 db/models/fields/__init__.py:343
3954
 
#: db/models/fields/files.py:168 db/models/fields/files.py:179
3955
 
#: forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370
3956
 
msgid "This field is required."
3957
 
msgstr ""
3958
 
 
3959
 
#: db/models/fields/__init__.py:457
 
4400
msgstr "Ná cuir isteach ach digití scartha ag camóga."
 
4401
 
 
4402
#: core/validators.py:135
 
4403
#, python-format
 
4404
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
 
4405
msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos lú ná %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
 
4406
 
 
4407
#: core/validators.py:153
 
4408
#: forms/fields.py:205
 
4409
#: forms/fields.py:257
 
4410
#, python-format
 
4411
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
 
4412
msgstr "Bí cinnte go bhfuil an luach seo cothrom le nó níos lú ná %(limit_value)s."
 
4413
 
 
4414
#: core/validators.py:158
 
4415
#: forms/fields.py:206
 
4416
#: forms/fields.py:258
 
4417
#, python-format
 
4418
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
 
4419
msgstr "Bí cinnte go bhfuil an luach seo cothrom le nó níos mó ná %(limit_value)s."
 
4420
 
 
4421
#: core/validators.py:164
 
4422
#, python-format
 
4423
msgid "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %(show_value)d)."
 
4424
msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos lú ná %(limit_value)d carachtar sa luach seo (it has %(show_value)d)."
 
4425
 
 
4426
#: core/validators.py:170
 
4427
#, python-format
 
4428
msgid "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %(show_value)d)."
 
4429
msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %(limit_value)d carachtar sa luach seo %(show_value)d)."
 
4430
 
 
4431
#: db/models/base.py:822
 
4432
#, python-format
 
4433
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
 
4434
msgstr "Ní mór a bheith %(field_name)s uathúil don %(date_field)s %(lookup)s."
 
4435
 
 
4436
#: db/models/base.py:837
 
4437
#: db/models/base.py:845
 
4438
#, python-format
 
4439
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 
4440
msgstr "Tá %(model_name)s leis an %(field_label)s seo ann cheana."
 
4441
 
 
4442
#: db/models/fields/__init__.py:63
 
4443
#, python-format
 
4444
msgid "Value %r is not a valid choice."
 
4445
msgstr "Níl %r luach rogha bailí."
 
4446
 
 
4447
#: db/models/fields/__init__.py:64
 
4448
msgid "This field cannot be null."
 
4449
msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo."
 
4450
 
 
4451
#: db/models/fields/__init__.py:65
 
4452
msgid "This field cannot be blank."
 
4453
msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo."
 
4454
 
 
4455
#: db/models/fields/__init__.py:70
 
4456
#, python-format
 
4457
msgid "Field of type: %(field_type)s"
 
4458
msgstr "Réimse de Cineál: %(field_type)s"
 
4459
 
 
4460
#: db/models/fields/__init__.py:451
 
4461
#: db/models/fields/__init__.py:852
 
4462
#: db/models/fields/__init__.py:961
 
4463
#: db/models/fields/__init__.py:972
 
4464
#: db/models/fields/__init__.py:999
 
4465
msgid "Integer"
 
4466
msgstr "Slánuimhir"
 
4467
 
 
4468
#: db/models/fields/__init__.py:455
 
4469
#: db/models/fields/__init__.py:850
3960
4470
msgid "This value must be an integer."
3961
 
msgstr ""
 
4471
msgstr "Ní mór don luach seo a bheith ina shlánuimhir."
3962
4472
 
3963
 
#: db/models/fields/__init__.py:503
 
4473
#: db/models/fields/__init__.py:490
3964
4474
msgid "This value must be either True or False."
3965
 
msgstr ""
3966
 
 
3967
 
#: db/models/fields/__init__.py:532
3968
 
msgid "This field cannot be null."
3969
 
msgstr ""
3970
 
 
3971
 
#: db/models/fields/__init__.py:634 db/models/fields/__init__.py:651
 
4475
msgstr "Ní mór don luach seo a bheith Fíor nó Bréagach."
 
4476
 
 
4477
#: db/models/fields/__init__.py:492
 
4478
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
4479
msgstr "Boole"
 
4480
 
 
4481
#: db/models/fields/__init__.py:539
 
4482
#: db/models/fields/__init__.py:982
 
4483
#, python-format
 
4484
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
4485
msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)"
 
4486
 
 
4487
#: db/models/fields/__init__.py:567
 
4488
msgid "Comma-separated integers"
 
4489
msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha"
 
4490
 
 
4491
#: db/models/fields/__init__.py:581
 
4492
msgid "Date (without time)"
 
4493
msgstr "Dáta (gan am)"
 
4494
 
 
4495
#: db/models/fields/__init__.py:585
 
4496
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
 
4497
msgstr "Cuir dáta bailí isteach, san fhormáid BBBB-MM-LL."
 
4498
 
 
4499
#: db/models/fields/__init__.py:586
 
4500
#, python-format
 
4501
msgid "Invalid date: %s"
 
4502
msgstr "Dáta neamhbhailí: %s"
 
4503
 
 
4504
#: db/models/fields/__init__.py:667
3972
4505
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3973
 
msgstr ""
3974
 
 
3975
 
#: db/models/fields/__init__.py:707
 
4506
msgstr "Cuir dáta/am bailí isteach, san fhormáid BBBB-MM-LL UU:NN[:ss[.uuuuuu]]."
 
4507
 
 
4508
#: db/models/fields/__init__.py:669
 
4509
msgid "Date (with time)"
 
4510
msgstr "Dáta (le am)"
 
4511
 
 
4512
#: db/models/fields/__init__.py:735
3976
4513
msgid "This value must be a decimal number."
3977
 
msgstr ""
3978
 
 
3979
 
#: db/models/fields/__init__.py:854
 
4514
msgstr "Ní mór don luach seo a bheith ina uimhir dheachúlach."
 
4515
 
 
4516
#: db/models/fields/__init__.py:737
 
4517
msgid "Decimal number"
 
4518
msgstr "Uimhir deachúlach"
 
4519
 
 
4520
#: db/models/fields/__init__.py:792
 
4521
msgid "E-mail address"
 
4522
msgstr "R-phost"
 
4523
 
 
4524
#: db/models/fields/__init__.py:799
 
4525
#: db/models/fields/files.py:220
 
4526
#: db/models/fields/files.py:331
 
4527
msgid "File path"
 
4528
msgstr "Conair comhaid"
 
4529
 
 
4530
#: db/models/fields/__init__.py:822
 
4531
msgid "This value must be a float."
 
4532
msgstr "Ní mór go mbeadh an luach snámhpointe."
 
4533
 
 
4534
#: db/models/fields/__init__.py:824
 
4535
msgid "Floating point number"
 
4536
msgstr "Snámhphointe"
 
4537
 
 
4538
#: db/models/fields/__init__.py:883
 
4539
msgid "Big (8 byte) integer"
 
4540
msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi"
 
4541
 
 
4542
#: db/models/fields/__init__.py:912
3980
4543
msgid "This value must be either None, True or False."
3981
 
msgstr ""
3982
 
 
3983
 
#: db/models/fields/__init__.py:969 db/models/fields/__init__.py:982
 
4544
msgstr "Ní mór don luach seo a bheith Faic, Fíor nó Bréagach."
 
4545
 
 
4546
#: db/models/fields/__init__.py:914
 
4547
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
4548
msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)"
 
4549
 
 
4550
#: db/models/fields/__init__.py:1005
 
4551
msgid "Text"
 
4552
msgstr "téacs"
 
4553
 
 
4554
#: db/models/fields/__init__.py:1021
 
4555
msgid "Time"
 
4556
msgstr "am"
 
4557
 
 
4558
#: db/models/fields/__init__.py:1025
3984
4559
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3985
 
msgstr ""
3986
 
 
3987
 
#: db/models/fields/files.py:188
3988
 
msgid "Enter a valid filename."
3989
 
msgstr ""
3990
 
 
3991
 
#: db/models/fields/related.py:92
 
4560
msgstr "Cuir am bailí isteach san fhormáid UU:NN[:ss[.uuuuuu]]."
 
4561
 
 
4562
#: db/models/fields/__init__.py:1109
 
4563
msgid "XML text"
 
4564
msgstr "Téacs XML"
 
4565
 
 
4566
#: db/models/fields/related.py:799
3992
4567
#, python-format
3993
 
msgid "Please enter a valid %s."
3994
 
msgstr ""
3995
 
 
3996
 
#: db/models/fields/related.py:759
3997
 
msgid ""
3998
 
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3999
 
msgstr ""
4000
 
 
4001
 
#: db/models/fields/related.py:839
 
4568
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
 
4569
msgstr "Níl %(model)s le eochair %(pk)r ann."
 
4570
 
 
4571
#: db/models/fields/related.py:801
 
4572
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
 
4573
msgstr "Eochair Eachtracha (cineál a chinnfear de réir réimse a bhaineann)"
 
4574
 
 
4575
#: db/models/fields/related.py:918
 
4576
msgid "One-to-one relationship"
 
4577
msgstr "Duine-le-duine caidreamh"
 
4578
 
 
4579
#: db/models/fields/related.py:980
 
4580
msgid "Many-to-many relationship"
 
4581
msgstr "Go leor le go leor caidreamh"
 
4582
 
 
4583
#: db/models/fields/related.py:1000
 
4584
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
4585
msgstr "Ar ríomhaire Mac, coinnigh an eochair \"Control\" nó \"Command\" síos chun níos mó ná rud amháin a roghnú."
 
4586
 
 
4587
#: db/models/fields/related.py:1061
4002
4588
#, python-format
4003
4589
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
4004
 
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
4005
 
msgstr ""
4006
 
 
4007
 
#: forms/fields.py:53
4008
 
msgid "Enter a valid value."
4009
 
msgstr ""
4010
 
 
4011
 
#: forms/fields.py:133
4012
 
#, python-format
4013
 
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
4014
 
msgstr ""
4015
 
 
4016
 
#: forms/fields.py:134
4017
 
#, python-format
4018
 
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
4019
 
msgstr ""
4020
 
 
4021
 
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
4022
 
#, python-format
4023
 
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
4024
 
msgstr ""
4025
 
 
4026
 
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
4027
 
#, python-format
4028
 
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
4029
 
msgstr ""
4030
 
 
4031
 
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
 
4590
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
4591
msgstr[0] "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá an luach %(value)r neamhbhailí."
 
4592
msgstr[1] "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r neamhbhailí."
 
4593
msgstr[2] "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r neamhbhailí."
 
4594
msgstr[3] "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r neamhbhailí."
 
4595
msgstr[4] "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r neamhbhailí."
 
4596
 
 
4597
#: forms/fields.py:65
 
4598
msgid "This field is required."
 
4599
msgstr "Tá an réimse seo riachtanach."
 
4600
 
 
4601
#: forms/fields.py:204
 
4602
msgid "Enter a whole number."
 
4603
msgstr "Cuir slánuimhir isteach."
 
4604
 
 
4605
#: forms/fields.py:235
 
4606
#: forms/fields.py:256
4032
4607
msgid "Enter a number."
4033
 
msgstr ""
 
4608
msgstr "Cuir uimhir isteach."
4034
4609
 
4035
 
#: forms/fields.py:222
 
4610
#: forms/fields.py:259
4036
4611
#, python-format
4037
4612
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
4038
 
msgstr ""
 
4613
msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s digit ann."
4039
4614
 
4040
 
#: forms/fields.py:223
 
4615
#: forms/fields.py:260
4041
4616
#, python-format
4042
4617
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
4043
 
msgstr ""
 
4618
msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s ionad deachúlach ann."
4044
4619
 
4045
 
#: forms/fields.py:224
 
4620
#: forms/fields.py:261
4046
4621
#, python-format
4047
4622
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
4048
 
msgstr ""
 
4623
msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s digit roimh an bpointe deachúlach."
4049
4624
 
4050
 
#: forms/fields.py:272 forms/fields.py:793
 
4625
#: forms/fields.py:323
 
4626
#: forms/fields.py:838
4051
4627
msgid "Enter a valid date."
4052
 
msgstr ""
 
4628
msgstr "Cuir dáta bailí isteach."
4053
4629
 
4054
 
#: forms/fields.py:305 forms/fields.py:794
 
4630
#: forms/fields.py:351
 
4631
#: forms/fields.py:839
4055
4632
msgid "Enter a valid time."
4056
 
msgstr ""
 
4633
msgstr "Cuir am bailí isteach."
4057
4634
 
4058
 
#: forms/fields.py:344
 
4635
#: forms/fields.py:377
4059
4636
msgid "Enter a valid date/time."
4060
 
msgstr ""
4061
 
 
4062
 
#: forms/fields.py:431
 
4637
msgstr "Cuir dáta/am bailí isteach."
 
4638
 
 
4639
#: forms/fields.py:435
 
4640
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
 
4641
msgstr "Níor seoladh comhad. Deimhnigh cineál an ionchódaithe ar an bhfoirm."
 
4642
 
 
4643
#: forms/fields.py:436
4063
4644
msgid "No file was submitted."
4064
 
msgstr ""
 
4645
msgstr "Níor seoladh aon chomhad."
4065
4646
 
4066
 
#: forms/fields.py:432 oldforms/__init__.py:689
 
4647
#: forms/fields.py:437
4067
4648
msgid "The submitted file is empty."
4068
 
msgstr ""
4069
 
 
4070
 
#: forms/fields.py:522
4071
 
msgid "Enter a valid URL."
4072
 
msgstr ""
4073
 
 
4074
 
#: forms/fields.py:523
4075
 
msgid "This URL appears to be a broken link."
4076
 
msgstr ""
4077
 
 
4078
 
#: forms/fields.py:591 forms/fields.py:642
 
4649
msgstr "Tá an comhad a seoladh folamh."
 
4650
 
 
4651
#: forms/fields.py:438
 
4652
#, python-format
 
4653
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
4654
msgstr "Cinntiú go bhfuil níos lú ná %(max)d carachtair (tá sé %(length)d) ag ainm an chomhaid seo."
 
4655
 
 
4656
#: forms/fields.py:473
 
4657
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
 
4658
msgstr "Uasluchtaigh íomhá bhailí. Níorbh íomhá é an comhad a d'uasluchtaigh tú, nó b'íomhá thruaillithe é."
 
4659
 
 
4660
#: forms/fields.py:596
 
4661
#: forms/fields.py:671
4079
4662
#, python-format
4080
4663
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
4081
 
msgstr ""
 
4664
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %(value)s."
4082
4665
 
4083
 
#: forms/fields.py:643 forms/fields.py:704 forms/models.py:528
 
4666
#: forms/fields.py:672
 
4667
#: forms/fields.py:734
 
4668
#: forms/models.py:1002
4084
4669
msgid "Enter a list of values."
4085
 
msgstr ""
4086
 
 
4087
 
#: forms/fields.py:822
4088
 
msgid "Enter a valid IPv4 address."
4089
 
msgstr ""
4090
 
 
4091
 
#: forms/models.py:461
 
4670
msgstr "Cuir liosta de luachanna isteach."
 
4671
 
 
4672
#: forms/formsets.py:298
 
4673
#: forms/formsets.py:300
 
4674
msgid "Order"
 
4675
msgstr "Ord"
 
4676
 
 
4677
#: forms/models.py:562
 
4678
#, python-format
 
4679
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
 
4680
msgstr "Le do thoil ceartaigh an sonra dúbail le %(field)s."
 
4681
 
 
4682
#: forms/models.py:566
 
4683
#, python-format
 
4684
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
 
4685
msgstr "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a bheith uathúil."
 
4686
 
 
4687
#: forms/models.py:572
 
4688
#, python-format
 
4689
msgid "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique for the %(lookup)s in %(date_field)s."
 
4690
msgstr "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s."
 
4691
 
 
4692
#: forms/models.py:580
 
4693
msgid "Please correct the duplicate values below."
 
4694
msgstr "Le do thoil ceartaigh na luachanna dúbail thíos."
 
4695
 
 
4696
#: forms/models.py:855
 
4697
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
 
4698
msgstr "Ní raibh an eochair eachtrach comhoiriúnach leis an tuismitheoir ásc príomh-eochair."
 
4699
 
 
4700
#: forms/models.py:921
4092
4701
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
4093
 
msgstr ""
 
4702
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é do roghasa."
4094
4703
 
4095
 
#: forms/models.py:529
 
4704
#: forms/models.py:1003
4096
4705
#, python-format
4097
4706
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
4098
 
msgstr ""
4099
 
 
4100
 
#: oldforms/__init__.py:405
4101
 
#, python-format
4102
 
msgid "Ensure your text is less than %s character."
4103
 
msgstr ""
4104
 
 
4105
 
#: oldforms/__init__.py:410
4106
 
msgid "Line breaks are not allowed here."
4107
 
msgstr ""
4108
 
 
4109
 
#: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621
4110
 
#, python-format
4111
 
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
4112
 
msgstr ""
4113
 
 
4114
 
#: oldforms/__init__.py:750
4115
 
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4116
 
msgstr ""
4117
 
 
4118
 
#: oldforms/__init__.py:760
4119
 
msgid "Enter a positive number."
4120
 
msgstr ""
4121
 
 
4122
 
#: oldforms/__init__.py:770
4123
 
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4124
 
msgstr ""
4125
 
 
4126
 
#: template/defaultfilters.py:698
 
4707
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %s."
 
4708
 
 
4709
#: forms/models.py:1005
 
4710
#, python-format
 
4711
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
 
4712
msgstr "Níl \"%s\" luach bailí le príomh-eochair."
 
4713
 
 
4714
#: template/defaultfilters.py:776
4127
4715
msgid "yes,no,maybe"
4128
4716
msgstr "tá, níl, b'fhéidir"
4129
4717
 
4130
 
#: template/defaultfilters.py:729
 
4718
#: template/defaultfilters.py:807
4131
4719
#, python-format
4132
4720
msgid "%(size)d byte"
4133
 
msgstr ""
 
4721
msgid_plural "%(size)d bytes"
 
4722
msgstr[0] "%(size)d beart"
 
4723
msgstr[1] "%(size)d bearta"
 
4724
msgstr[2] "%(size)d bearta"
 
4725
msgstr[3] "%(size)d bearta"
 
4726
msgstr[4] "%(size)d bearta"
4134
4727
 
4135
 
#: template/defaultfilters.py:731
 
4728
#: template/defaultfilters.py:809
4136
4729
#, python-format
4137
4730
msgid "%.1f KB"
4138
4731
msgstr "%.1f KB"
4139
4732
 
4140
 
#: template/defaultfilters.py:733
 
4733
#: template/defaultfilters.py:811
4141
4734
#, python-format
4142
4735
msgid "%.1f MB"
4143
4736
msgstr "%.1f MB"
4144
4737
 
4145
 
#: template/defaultfilters.py:734
 
4738
#: template/defaultfilters.py:812
4146
4739
#, python-format
4147
4740
msgid "%.1f GB"
4148
4741
msgstr "%.1f GB"
4149
4742
 
4150
 
#: utils/dateformat.py:41
 
4743
#: utils/dateformat.py:42
4151
4744
msgid "p.m."
4152
4745
msgstr "p.m."
4153
4746
 
4154
 
#: utils/dateformat.py:42
 
4747
#: utils/dateformat.py:43
4155
4748
msgid "a.m."
4156
4749
msgstr "a.m."
4157
4750
 
4158
 
#: utils/dateformat.py:47
 
4751
#: utils/dateformat.py:48
4159
4752
msgid "PM"
4160
4753
msgstr "PM"
4161
4754
 
4162
 
#: utils/dateformat.py:48
 
4755
#: utils/dateformat.py:49
4163
4756
msgid "AM"
4164
4757
msgstr "AM"
4165
4758
 
4166
 
#: utils/dateformat.py:97
 
4759
#: utils/dateformat.py:98
4167
4760
msgid "midnight"
4168
4761
msgstr "meán oíche"
4169
4762
 
4170
 
#: utils/dateformat.py:99
 
4763
#: utils/dateformat.py:100
4171
4764
msgid "noon"
4172
4765
msgstr "nóin"
4173
4766
 
4235
4828
msgid "February"
4236
4829
msgstr "Mí Feabhra"
4237
4830
 
4238
 
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
4831
#: utils/dates.py:18
 
4832
#: utils/dates.py:31
4239
4833
msgid "March"
4240
4834
msgstr "Mí Márta"
4241
4835
 
4242
 
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
4836
#: utils/dates.py:18
 
4837
#: utils/dates.py:31
4243
4838
msgid "April"
4244
4839
msgstr "Aibreán"
4245
4840
 
4246
 
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
4841
#: utils/dates.py:18
 
4842
#: utils/dates.py:31
4247
4843
msgid "May"
4248
4844
msgstr "Bealtaine"
4249
4845
 
4250
 
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 
4846
#: utils/dates.py:18
 
4847
#: utils/dates.py:31
4251
4848
msgid "June"
4252
4849
msgstr "Mí an Mheithimh"
4253
4850
 
4254
 
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
 
4851
#: utils/dates.py:19
 
4852
#: utils/dates.py:31
4255
4853
msgid "July"
4256
4854
msgstr "Mí Iúil"
4257
4855
 
4351
4949
msgid "Dec."
4352
4950
msgstr "Nol"
4353
4951
 
4354
 
#: utils/text.py:128
 
4952
#: utils/text.py:130
4355
4953
msgid "or"
4356
4954
msgstr "nó"
4357
4955
 
4360
4958
msgid_plural "years"
4361
4959
msgstr[0] "blian"
4362
4960
msgstr[1] "blianta"
 
4961
msgstr[2] "blianta"
 
4962
msgstr[3] "blianta"
 
4963
msgstr[4] "blianta"
4363
4964
 
4364
4965
#: utils/timesince.py:22
4365
4966
msgid "month"
4366
4967
msgid_plural "months"
4367
4968
msgstr[0] "mí"
4368
4969
msgstr[1] "mhí"
 
4970
msgstr[2] "mhí"
 
4971
msgstr[3] "mhí"
 
4972
msgstr[4] "mhí"
4369
4973
 
4370
4974
#: utils/timesince.py:23
4371
4975
msgid "week"
4372
4976
msgid_plural "weeks"
4373
4977
msgstr[0] "seachtain"
4374
4978
msgstr[1] "seachtain"
 
4979
msgstr[2] "seachtain"
 
4980
msgstr[3] "seachtain"
 
4981
msgstr[4] "seachtain"
4375
4982
 
4376
4983
#: utils/timesince.py:24
4377
4984
msgid "day"
4378
4985
msgid_plural "days"
4379
4986
msgstr[0] "lá"
4380
4987
msgstr[1] "laethanta"
 
4988
msgstr[2] "laethanta"
 
4989
msgstr[3] "laethanta"
 
4990
msgstr[4] "laethanta"
4381
4991
 
4382
4992
#: utils/timesince.py:25
4383
4993
msgid "hour"
4384
4994
msgid_plural "hours"
4385
4995
msgstr[0] "uair"
4386
4996
msgstr[1] "uair"
 
4997
msgstr[2] "uair"
 
4998
msgstr[3] "uair"
 
4999
msgstr[4] "uair"
4387
5000
 
4388
5001
#: utils/timesince.py:26
4389
5002
msgid "minute"
4390
5003
msgid_plural "minutes"
4391
5004
msgstr[0] "nóiméad"
4392
5005
msgstr[1] "nóiméad"
 
5006
msgstr[2] "nóiméad"
 
5007
msgstr[3] "nóiméad"
 
5008
msgstr[4] "nóiméad"
4393
5009
 
4394
 
#: utils/timesince.py:46
 
5010
#: utils/timesince.py:45
4395
5011
msgid "minutes"
4396
5012
msgstr "nóiméad"
4397
5013
 
4398
 
#: utils/timesince.py:51
 
5014
#: utils/timesince.py:50
4399
5015
#, python-format
4400
5016
msgid "%(number)d %(type)s"
4401
 
msgstr ""
 
5017
msgstr "%(number)d %(type)s"
4402
5018
 
4403
 
#: utils/timesince.py:57
 
5019
#: utils/timesince.py:56
4404
5020
#, python-format
4405
5021
msgid ", %(number)d %(type)s"
4406
 
msgstr ""
 
5022
msgstr ", %(number)d %(type)s"
4407
5023
 
4408
 
#: utils/translation/trans_real.py:401
 
5024
#: utils/translation/trans_real.py:518
4409
5025
msgid "DATE_FORMAT"
4410
 
msgstr "DATE_FORMAT"
 
5026
msgstr "N j, Y"
4411
5027
 
4412
 
#: utils/translation/trans_real.py:402
 
5028
#: utils/translation/trans_real.py:519
4413
5029
msgid "DATETIME_FORMAT"
4414
5030
msgstr "DATETIME_FORMAT"
4415
5031
 
4416
 
#: utils/translation/trans_real.py:403
 
5032
#: utils/translation/trans_real.py:520
4417
5033
msgid "TIME_FORMAT"
4418
 
msgstr "TIME_FORMAT"
 
5034
msgstr "P"
4419
5035
 
4420
 
#: utils/translation/trans_real.py:419
 
5036
#: utils/translation/trans_real.py:541
4421
5037
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4422
 
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
 
5038
msgstr "F Y"
4423
5039
 
4424
 
#: utils/translation/trans_real.py:420
 
5040
#: utils/translation/trans_real.py:542
4425
5041
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4426
 
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
 
5042
msgstr "F j"
4427
5043
 
4428
 
#: views/generic/create_update.py:114
 
5044
#: views/generic/create_update.py:115
4429
5045
#, python-format
4430
5046
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
4431
 
msgstr ""
 
5047
msgstr "D'éirigh le cruthú %(verbose_name)s."
4432
5048
 
4433
 
#: views/generic/create_update.py:156
 
5049
#: views/generic/create_update.py:158
4434
5050
#, python-format
4435
5051
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
4436
 
msgstr ""
 
5052
msgstr "D'éirigh le nuashonrú %(verbose_name)s."
4437
5053
 
4438
 
#: views/generic/create_update.py:198
 
5054
#: views/generic/create_update.py:201
4439
5055
#, python-format
4440
5056
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4441
 
msgstr ""
 
5057
msgstr "Scriosadh %(verbose_name)s."
4442
5058
 
 
5059
#~ msgid ""
 
5060
#~ "<span class=\"_acnt\">0</span> of %(total_count)s %(module_name)s selected"
 
5061
#~ msgstr ""
 
5062
#~ "<span class=\"_acnt\">0</span> de%(total_count)s %(module_name)s "
 
5063
#~ "roghnaithe"
 
5064
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
5065
#~ msgstr "Ceann amhain nó níos mó  %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
 
5066
#~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
 
5067
#~ msgstr "Ceann amhain nó níos mó  %(fieldname)s in %(name)s:"
 
5068
#~ msgid "Old password:"
 
5069
#~ msgstr "Sean-focal faire"
 
5070
#~ msgid "Add user"
 
5071
#~ msgstr "Cuir úsaideoir le"
 
5072
#~ msgid "Relation to parent model"
 
5073
#~ msgstr "Cine do samhail máthair"
 
5074
#~ msgid "Comment moderation queue"
 
5075
#~ msgstr "Ciú modhnóireacht nótaí tráchta"
 
5076
#~ msgid "No comments to moderate"
 
5077
#~ msgstr "Dada nótaí tráchta le modhnóireacht"
 
5078
#~ msgid "Email"
 
5079
#~ msgstr "R-phost"
 
5080
#~ msgid "Authenticated?"
 
5081
#~ msgstr "Fhíordheimhniú?"
 
5082
#~ msgid "IP Address"
 
5083
#~ msgstr "Seol IP"
 
5084
#~ msgid "Date posted"
 
5085
#~ msgstr "Dáta teacht isteach"
 
5086
#~ msgid "yes"
 
5087
#~ msgstr "tá"
 
5088
#~ msgid "no"
 
5089
#~ msgstr "níl"
 
5090
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
 
5091
#~ msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
 
5092
#~ msgid "headline"
 
5093
#~ msgstr "ceannlíne"
 
5094
#~ msgid "rating #1"
 
5095
#~ msgstr "rátáil #1"
 
5096
#~ msgid "rating #2"
 
5097
#~ msgstr "rátáil #2"
 
5098
#~ msgid "rating #3"
 
5099
#~ msgstr "rátáil #3"
 
5100
#~ msgid "rating #4"
 
5101
#~ msgstr "rátáil #4"
 
5102
#~ msgid "rating #5"
 
5103
#~ msgstr "rátáil #5"
 
5104
#~ msgid "rating #6"
 
5105
#~ msgstr "rátáil #6"
 
5106
#~ msgid "rating #7"
 
5107
#~ msgstr "rátáil #7"
 
5108
#~ msgid "rating #8"
 
5109
#~ msgstr "rátáil #8"
 
5110
#~ msgid "is valid rating"
 
5111
#~ msgstr "is rátáil bailí"
 
5112
#~ msgid "Content object"
 
5113
#~ msgstr "Oibiacht inneachar"
 
5114
#~ msgid "person's name"
 
5115
#~ msgstr "Ainm"
 
5116
#~ msgid "ip address"
 
5117
#~ msgstr "seoladh ip"
 
5118
#~ msgid "approved by staff"
 
5119
#~ msgstr "ceadaithe tríd an foireann"
 
5120
#~ msgid "free comments"
 
5121
#~ msgstr "Nótaí tráchtaí saoire"
 
5122
#~ msgid "score"
 
5123
#~ msgstr "scór"
 
5124
#~ msgid "score date"
 
5125
#~ msgstr "Dáta scór"
 
5126
#~ msgid "karma score"
 
5127
#~ msgstr "Scór karma"
 
5128
#~ msgid "karma scores"
 
5129
#~ msgstr "Scóra karma"
 
5130
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
 
5131
#~ msgstr "%(score)d rátailte trí  %(user)s"
 
5132
#~ msgid ""
 
5133
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
 
5134
#~ "\n"
 
5135
#~ "%(text)s"
 
5136
#~ msgstr ""
 
5137
#~ "Bhí bratach curtha leis an nóta tráchta seo trí %(user)s:\n"
 
5138
#~ "\n"
 
5139
#~ "%(text)s"
 
5140
#~ msgid "flag date"
 
5141
#~ msgstr "Dáta brait"
 
5142
#~ msgid "user flag"
 
5143
#~ msgstr "Brat úsáideoir"
 
5144
#~ msgid "user flags"
 
5145
#~ msgstr "Brait úsáideoira"
 
5146
#~ msgid "Flag by %r"
 
5147
#~ msgstr "Cuir brat leis roimh %r"
 
5148
#~ msgid "deletion date"
 
5149
#~ msgstr "Dáta scrioseadh"
 
5150
#~ msgid "moderator deletions"
 
5151
#~ msgstr "Scrios modhnóra"
 
5152
#~ msgid "Moderator deletion by %r"
 
5153
#~ msgstr "Scrios modhnóir trí %r"
 
5154
#~ msgid "Forgotten your password?"
 
5155
#~ msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire?"
 
5156
#~ msgid "Ratings"
 
5157
#~ msgstr "Rátála"
 
5158
#~ msgid "Required"
 
5159
#~ msgstr "Riachtanach"
 
5160
#~ msgid "Optional"
 
5161
#~ msgstr "Roghnach"
 
5162
#~ msgid "Post a photo"
 
5163
#~ msgstr "Post griangraf"
 
5164
#~ msgid "Your name:"
 
5165
#~ msgstr "Do chuid ainm:"
 
5166
#~ msgid ""
 
5167
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
 
5168
#~ msgstr ""
 
5169
#~ "Tá an rátáil seo ag teastail mar cuir tú rátáil amhain eile isteach ar a "
 
5170
#~ "laghad."
 
5171
#~ msgid ""
 
5172
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 
5173
#~ "comment:\n"
 
5174
#~ "\n"
 
5175
#~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %"
 
5176
#~ "(count)s comments:\n"
 
5177
#~ "\n"
 
5178
#~ "%(text)s"
 
5179
#~ msgstr ""
 
5180
#~ "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %(count)s "
 
5181
#~ "nótaí tráchtaí\n"
 
5182
#~ "\n"
 
5183
#~ "%(text)sBhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir a cuir níos lú ná %"
 
5184
#~ "(count)s nótaí tráchtaí\n"
 
5185
#~ "\n"
 
5186
#~ "%(text)s"
 
5187
#~ msgid "Only POSTs are allowed"
 
5188
#~ msgstr "POSTs amhain ceadaithe"
 
5189
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
 
5190
#~ msgstr ""
 
5191
#~ "Níor curtha isteach ceann amhain nó níos mó de na réimse riachtanach"
 
5192
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
 
5193
#~ msgstr ""
 
5194
#~ "Cuir duine éigin isteach leis an foirm nóta tráchta (fadbh slándála)"
 
5195
#~ msgid ""
 
5196
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
 
5197
#~ "invalid"
 
5198
#~ msgstr ""
 
5199
#~ "Bhí paraiméadar targaid mícheart ag an foirm nóta tráchta -- bhí ID an "
 
5200
#~ "oibiacht neamhbhailí"
 
5201
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
 
5202
#~ msgstr "Níor sholáthair an foirm nóta tráchta 'réamhamharc' nó 'post'"
 
5203
#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
 
5204
#~ msgstr "Níl cead ag úsáideoira anaithnid vótáil"
 
5205
#~ msgid "Invalid comment ID"
 
5206
#~ msgstr "Nóta tráchta ID neamhbhailí"
 
5207
#~ msgid "No voting for yourself"
 
5208
#~ msgstr "Vótáil leat féin coiscthe"
 
5209
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
 
5210
#~ msgstr "Níl cás uachtair ceadaithe anseo."
 
5211
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
 
5212
#~ msgstr "Cuir isteach r-phostanna bailí scartha le camóige."
 
5213
#~ msgid "Please enter a valid IP address."
 
5214
#~ msgstr "Le do thoil cuir isteach seoladh IP bailí."
 
5215
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
 
5216
#~ msgstr "Níl méideanna folmh ceadaithe anseo."
 
5217
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
 
5218
#~ msgstr "Níl ach uimhreacha ceadaithe anseo."
 
5219
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
 
5220
#~ msgstr "Cathaigh níos mó ná digite amháin sa méid seo."
4443
5221
#~ msgid "Gaeilge"
4444
5222
#~ msgstr "Gaeilge"
 
5223