22
22
#: conf/global_settings.py:45
26
#: conf/global_settings.py:46
24
28
msgstr "Bengali Dili"
26
#: conf/global_settings.py:46
30
30
#: conf/global_settings.py:47
34
#: conf/global_settings.py:48
34
#: conf/global_settings.py:48
38
#: conf/global_settings.py:49
38
#: conf/global_settings.py:49
42
#: conf/global_settings.py:50
42
#: conf/global_settings.py:50
46
#: conf/global_settings.py:51
46
#: conf/global_settings.py:51
50
#: conf/global_settings.py:52
50
#: conf/global_settings.py:52
54
#: conf/global_settings.py:53
54
#: conf/global_settings.py:53
58
#: conf/global_settings.py:54
58
#: conf/global_settings.py:54
62
#: conf/global_settings.py:55
63
msgid "British English"
64
msgstr "İngiltere İngilizce"
66
#: conf/global_settings.py:56
60
68
msgstr "İspanyolca"
62
#: conf/global_settings.py:55
70
#: conf/global_settings.py:57
71
msgid "Argentinean Spanish"
72
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
74
#: conf/global_settings.py:58
66
#: conf/global_settings.py:56
67
msgid "Argentinean Spanish"
68
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
70
#: conf/global_settings.py:57
78
#: conf/global_settings.py:59
74
#: conf/global_settings.py:58
82
#: conf/global_settings.py:60
78
#: conf/global_settings.py:59
86
#: conf/global_settings.py:61
82
#: conf/global_settings.py:60
90
#: conf/global_settings.py:62
86
#: conf/global_settings.py:61
94
#: conf/global_settings.py:63
98
#: conf/global_settings.py:64
88
100
msgstr "İrlandaca"
90
#: conf/global_settings.py:62
102
#: conf/global_settings.py:65
92
104
msgstr "Galler Dili"
94
#: conf/global_settings.py:63
98
#: conf/global_settings.py:64
106
#: conf/global_settings.py:66
100
108
msgstr "İbranice"
102
#: conf/global_settings.py:65
110
#: conf/global_settings.py:67
114
#: conf/global_settings.py:68
104
116
msgstr "Hırvatça"
106
#: conf/global_settings.py:66
118
#: conf/global_settings.py:69
122
#: conf/global_settings.py:70
107
123
msgid "Icelandic"
108
124
msgstr "İzlanda dili"
110
#: conf/global_settings.py:67
126
#: conf/global_settings.py:71
112
128
msgstr "İtalyanca"
114
#: conf/global_settings.py:68
130
#: conf/global_settings.py:72
118
#: conf/global_settings.py:69
134
#: conf/global_settings.py:73
122
#: conf/global_settings.py:70
126
#: conf/global_settings.py:71
138
#: conf/global_settings.py:74
128
140
msgstr "Kamboçyaca"
130
#: conf/global_settings.py:72
142
#: conf/global_settings.py:75
132
144
msgstr "Kannada Dili"
134
#: conf/global_settings.py:73
146
#: conf/global_settings.py:76
150
#: conf/global_settings.py:77
154
#: conf/global_settings.py:78
136
156
msgstr "Leton Dili"
138
#: conf/global_settings.py:74
142
#: conf/global_settings.py:75
158
#: conf/global_settings.py:79
143
159
msgid "Macedonian"
144
160
msgstr "Makedonca"
146
#: conf/global_settings.py:76
162
#: conf/global_settings.py:80
148
164
msgstr "Flamanca"
150
#: conf/global_settings.py:77
166
#: conf/global_settings.py:81
151
167
msgid "Norwegian"
152
168
msgstr "Norveç Dili"
154
#: conf/global_settings.py:78
170
#: conf/global_settings.py:82
171
msgid "Norwegian Bokmal"
172
msgstr "Norveçce (Bokmal)"
174
#: conf/global_settings.py:83
175
msgid "Norwegian Nynorsk"
176
msgstr "Norveçce (Nynorsk)"
178
#: conf/global_settings.py:84
158
#: conf/global_settings.py:79
182
#: conf/global_settings.py:85
160
184
msgstr "Portekizce"
162
#: conf/global_settings.py:80
186
#: conf/global_settings.py:86
163
187
msgid "Brazilian Portuguese"
164
188
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
166
#: conf/global_settings.py:81
190
#: conf/global_settings.py:87
170
#: conf/global_settings.py:82
194
#: conf/global_settings.py:88
174
#: conf/global_settings.py:83
198
#: conf/global_settings.py:89
176
200
msgstr "Slovakça"
178
#: conf/global_settings.py:84
202
#: conf/global_settings.py:90
179
203
msgid "Slovenian"
180
204
msgstr "Slovence"
182
#: conf/global_settings.py:85
206
#: conf/global_settings.py:91
210
#: conf/global_settings.py:92
186
#: conf/global_settings.py:86
214
#: conf/global_settings.py:93
215
msgid "Serbian Latin"
218
#: conf/global_settings.py:94
190
#: conf/global_settings.py:87
222
#: conf/global_settings.py:95
194
#: conf/global_settings.py:88
226
#: conf/global_settings.py:96
196
228
msgstr "Telugu Dili"
198
#: conf/global_settings.py:89
230
#: conf/global_settings.py:97
234
#: conf/global_settings.py:98
202
#: conf/global_settings.py:90
238
#: conf/global_settings.py:99
203
239
msgid "Ukrainian"
204
240
msgstr "Ukraynaca"
206
#: conf/global_settings.py:91
242
#: conf/global_settings.py:100
246
#: conf/global_settings.py:101
207
247
msgid "Simplified Chinese"
208
248
msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
210
#: conf/global_settings.py:92
250
#: conf/global_settings.py:102
211
251
msgid "Traditional Chinese"
212
252
msgstr "Geleneksel Çince"
254
#: contrib/admin/actions.py:52
256
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
257
msgstr "%(count)d adet %(items)s başarıyla silindi."
259
#: contrib/admin/actions.py:59 contrib/admin/options.py:1100
260
msgid "Are you sure?"
261
msgstr "Emin misiniz?"
263
#: contrib/admin/actions.py:77
265
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
266
msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil"
214
268
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
217
271
"<h3>By %s:</h3>\n"
220
"<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n"
274
"<h3>%s alanına göre:</h3>\n"
223
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
224
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
225
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
226
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
277
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
278
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
285
338
#: contrib/admin/models.py:28
286
339
msgid "log entry"
287
msgstr "girişi kaydet"
289
342
#: contrib/admin/models.py:29
290
343
msgid "log entries"
291
msgstr "girişleri kaydet"
344
msgstr "log kayıtları"
293
#: contrib/admin/options.py:60
294
#: contrib/admin/options.py:121
346
#: contrib/admin/options.py:142 contrib/admin/options.py:157
296
348
msgstr "Hiç biri"
298
#: contrib/admin/options.py:338
350
#: contrib/admin/options.py:563
300
352
msgid "Changed %s."
301
353
msgstr "%s değiştirildi."
303
#: contrib/admin/options.py:338
304
#: contrib/admin/options.py:348
305
#: forms/models.py:275
355
#: contrib/admin/options.py:563 contrib/admin/options.py:573
356
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844
357
#: forms/models.py:573
309
#: contrib/admin/options.py:343
361
#: contrib/admin/options.py:568
311
363
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
312
364
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir."
314
#: contrib/admin/options.py:347
366
#: contrib/admin/options.py:572
316
368
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
317
369
msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi."
319
#: contrib/admin/options.py:352
371
#: contrib/admin/options.py:577
321
373
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
322
374
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir."
324
#: contrib/admin/options.py:356
376
#: contrib/admin/options.py:581
325
377
msgid "No fields changed."
326
378
msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
328
#: contrib/admin/options.py:417
329
#: contrib/auth/admin.py:51
380
#: contrib/admin/options.py:647
331
382
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
332
383
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
334
#: contrib/admin/options.py:421
335
#: contrib/admin/options.py:454
336
#: contrib/auth/admin.py:59
385
#: contrib/admin/options.py:651 contrib/admin/options.py:684
337
386
msgid "You may edit it again below."
338
387
msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
340
#: contrib/admin/options.py:431
341
#: contrib/admin/options.py:464
389
#: contrib/admin/options.py:661 contrib/admin/options.py:694
343
391
msgid "You may add another %s below."
344
392
msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
346
#: contrib/admin/options.py:452
394
#: contrib/admin/options.py:682
348
396
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
349
397
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
351
#: contrib/admin/options.py:460
399
#: contrib/admin/options.py:690
353
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
354
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
356
#: contrib/admin/options.py:536
402
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
404
"\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
406
#: contrib/admin/options.py:744
408
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
411
"İşlemlerin uygulanabilmesi için bir veya daha fazla nesne seçilmelidir. "
412
"Herhangi bir değişiklik gerçekleştirilmedi."
414
#: contrib/admin/options.py:762
415
msgid "No action selected."
416
msgstr "İşlem seçimi yapılmamış. Lütfen bir işlem seçiniz."
418
#: contrib/admin/options.py:842
361
#: contrib/admin/options.py:614
423
#: contrib/admin/options.py:868 contrib/admin/options.py:1080
425
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
426
msgstr "%(key)r birincil anahtarına sahip %(name)s nesnesi mevcut değil."
428
#: contrib/admin/options.py:933
363
430
msgid "Change %s"
364
431
msgstr "%s değiştir"
366
#: contrib/admin/options.py:646
433
#: contrib/admin/options.py:978
367
434
msgid "Database error"
368
435
msgstr "Veritabanı hatası"
370
#: contrib/admin/options.py:696
437
#: contrib/admin/options.py:1014
439
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
440
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
441
msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarıyla değiştirildi."
443
#: contrib/admin/options.py:1041
445
msgid "%(total_count)s selected"
446
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
447
msgstr[0] "Toplam %(total_count)s nesne seçili"
449
#: contrib/admin/options.py:1046
451
msgid "0 of %(cnt)s selected"
452
msgstr "%(cnt)s nesne arasından seçim yapılmamış"
454
#: contrib/admin/options.py:1093
372
456
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
373
457
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
375
#: contrib/admin/options.py:703
376
msgid "Are you sure?"
377
msgstr "Emin misiniz?"
379
#: contrib/admin/options.py:732
459
#: contrib/admin/options.py:1130
381
461
msgid "Change history: %s"
382
462
msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
384
#: contrib/admin/sites.py:16
385
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
386
#: contrib/auth/forms.py:80
387
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
388
msgstr "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük harf duyarlıdır."
464
#: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14
465
#: contrib/auth/forms.py:81
467
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
470
"Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve şifre girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
390
#: contrib/admin/sites.py:227
391
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
473
#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:40
392
474
msgid "Please log in again, because your session has expired."
393
475
msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın."
395
#: contrib/admin/sites.py:234
396
#: contrib/admin/views/decorators.py:47
397
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
398
msgstr "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
477
#: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/views/decorators.py:47
479
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
480
"cookies, reload this page, and try again."
482
"Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif "
483
"hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
400
#: contrib/admin/sites.py:250
401
#: contrib/admin/sites.py:256
485
#: contrib/admin/sites.py:334 contrib/admin/sites.py:340
402
486
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
403
487
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
404
488
msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz."
406
#: contrib/admin/sites.py:253
407
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
490
#: contrib/admin/sites.py:337 contrib/admin/views/decorators.py:62
409
492
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
410
493
msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
412
#: contrib/admin/sites.py:313
495
#: contrib/admin/sites.py:393
413
496
msgid "Site administration"
414
497
msgstr "Site yönetimi"
416
#: contrib/admin/sites.py:326
417
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
499
#: contrib/admin/sites.py:407 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
418
500
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
419
501
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
421
503
msgstr "Giriş yap"
423
#: contrib/admin/sites.py:373
505
#: contrib/admin/sites.py:452
425
507
msgid "%s administration"
426
508
msgstr "%s yönetimi"
428
#: contrib/admin/util.py:138
430
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
431
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
433
#: contrib/admin/util.py:143
435
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
436
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
438
#: contrib/admin/widgets.py:70
510
#: contrib/admin/widgets.py:75
442
#: contrib/admin/widgets.py:70
514
#: contrib/admin/widgets.py:75
446
#: contrib/admin/widgets.py:94
518
#: contrib/admin/widgets.py:99
447
519
msgid "Currently:"
448
520
msgstr "Geçerli:"
450
#: contrib/admin/widgets.py:94
522
#: contrib/admin/widgets.py:99
452
524
msgstr "Değiştir:"
454
#: contrib/admin/widgets.py:121
526
#: contrib/admin/widgets.py:129
458
#: contrib/admin/widgets.py:228
530
#: contrib/admin/widgets.py:244
459
531
msgid "Add Another"
460
532
msgstr "Yenisini Ekle"
543
641
msgid "Django administration"
544
642
msgstr "Django yönetimi"
546
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
644
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
547
645
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
551
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
649
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
552
650
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
556
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
557
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
558
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
654
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
655
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
656
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
559
657
msgid "View on site"
560
658
msgstr "Sitede görüntüle"
562
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
563
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
660
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
661
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
662
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
663
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
564
664
msgid "Please correct the error below."
565
665
msgid_plural "Please correct the errors below."
566
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin."
567
msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
666
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
569
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
668
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
571
670
msgid "Add %(name)s"
572
msgstr "%(name)s Ekle"
671
msgstr "Yeni %(name)s"
574
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
673
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
576
675
msgstr "Filtrele"
578
677
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
579
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
580
#: forms/formsets.py:246
678
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
584
682
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
586
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
587
msgstr "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok."
685
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
686
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
687
"following types of objects:"
689
"'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
690
"nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
589
693
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
591
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
592
msgstr "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
696
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
697
"All of the following related items will be deleted:"
699
"\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
700
"istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
594
702
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
703
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
595
704
msgid "Yes, I'm sure"
596
705
msgstr "Evet, eminim"
707
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
708
msgid "Delete multiple objects"
709
msgstr "Birden fazla nesneyi sil"
711
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
714
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
715
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
718
"%(object_name)s isimli nesneyi silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini "
719
"gerektiriyor, fakat aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok:"
721
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
724
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
725
"the following objects and their related items will be deleted:"
727
"%(object_name)s nesnelerini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki "
728
"nesneler ve bağlantılı öğeleri de silinecektir:"
598
730
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
600
732
msgid " By %(filter_title)s "
601
msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
733
msgstr " %(filter_title)s durumuna göre "
603
735
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
864
1037
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
865
1038
msgid "Reset my password"
866
msgstr "Parolamı sıfırla"
1039
msgstr "Şifremi sıfırla"
868
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
1041
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:239
869
1042
msgid "All dates"
870
1043
msgstr "Tüm tarihler"
872
#: contrib/admin/views/main.py:69
1045
#: contrib/admin/views/main.py:70
873
1046
#, python-format
874
1047
msgid "Select %s"
877
#: contrib/admin/views/main.py:69
1050
#: contrib/admin/views/main.py:70
878
1051
#, python-format
879
1052
msgid "Select %s to change"
880
1053
msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
882
#: contrib/admin/views/template.py:36
883
#: contrib/sites/models.py:38
1055
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
887
#: contrib/admin/views/template.py:38
1059
#: contrib/admin/views/template.py:40
888
1060
msgid "template"
891
#: contrib/admindocs/views.py:57
892
#: contrib/admindocs/views.py:59
893
#: contrib/admindocs/views.py:61
1063
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
1064
#: contrib/admindocs/views.py:65
895
1066
msgstr "etiket:"
897
#: contrib/admindocs/views.py:90
898
#: contrib/admindocs/views.py:92
899
#: contrib/admindocs/views.py:94
1068
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
1069
#: contrib/admindocs/views.py:98
901
1071
msgstr "filtre:"
903
#: contrib/admindocs/views.py:154
904
#: contrib/admindocs/views.py:156
905
#: contrib/admindocs/views.py:158
1073
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
1074
#: contrib/admindocs/views.py:162
909
#: contrib/admindocs/views.py:186
1078
#: contrib/admindocs/views.py:190
910
1079
#, python-format
911
1080
msgid "App %r not found"
912
1081
msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
914
#: contrib/admindocs/views.py:193
1083
#: contrib/admindocs/views.py:197
915
1084
#, python-format
916
1085
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
917
1086
msgstr "%(app_label)r uygulamasında %(model_name)r modeli bulunamadı"
919
#: contrib/admindocs/views.py:205
1088
#: contrib/admindocs/views.py:209
920
1089
#, python-format
921
1090
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
922
1091
msgstr "İlgili `%(app_label)s.%(data_type)s` nesnesi"
924
#: contrib/admindocs/views.py:205
925
#: contrib/admindocs/views.py:227
926
#: contrib/admindocs/views.py:241
927
#: contrib/admindocs/views.py:246
1093
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
1094
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
1095
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
931
#: contrib/admindocs/views.py:236
1099
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
932
1100
#, python-format
933
1101
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
934
1102
msgstr "ilgili `%(app_label)s.%(object_name)s` nesneleri"
936
#: contrib/admindocs/views.py:241
1104
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
937
1105
#, python-format
941
#: contrib/admindocs/views.py:246
1109
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
942
1110
#, python-format
943
1111
msgid "number of %s"
944
1112
msgstr "%s sayısı"
946
#: contrib/admindocs/views.py:251
1114
#: contrib/admindocs/views.py:271
947
1115
#, python-format
948
1116
msgid "Fields on %s objects"
949
1117
msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
951
#: contrib/admindocs/views.py:314
952
#: contrib/admindocs/views.py:325
953
#: contrib/admindocs/views.py:327
954
#: contrib/admindocs/views.py:333
955
#: contrib/admindocs/views.py:334
956
#: contrib/admindocs/views.py:336
960
#: contrib/admindocs/views.py:315
961
msgid "Boolean (Either True or False)"
962
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
964
#: contrib/admindocs/views.py:316
965
#: contrib/admindocs/views.py:335
967
msgid "String (up to %(max_length)s)"
968
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
970
#: contrib/admindocs/views.py:317
971
msgid "Comma-separated integers"
972
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
974
#: contrib/admindocs/views.py:318
975
msgid "Date (without time)"
976
msgstr "Tarih (saat yok)"
978
#: contrib/admindocs/views.py:319
979
msgid "Date (with time)"
980
msgstr "Tarih (saat var)"
982
#: contrib/admindocs/views.py:320
983
msgid "Decimal number"
984
msgstr "Ondalık sayı:"
986
#: contrib/admindocs/views.py:321
987
msgid "E-mail address"
988
msgstr "E-posta adresi"
990
#: contrib/admindocs/views.py:322
991
#: contrib/admindocs/views.py:323
992
#: contrib/admindocs/views.py:326
996
#: contrib/admindocs/views.py:324
997
msgid "Floating point number"
998
msgstr "Floating point rakamı"
1000
#: contrib/admindocs/views.py:328
1001
#: contrib/comments/models.py:58
1005
#: contrib/admindocs/views.py:330
1006
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1007
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
1009
#: contrib/admindocs/views.py:331
1010
msgid "Relation to parent model"
1011
msgstr "Ana modelle ilişki"
1013
#: contrib/admindocs/views.py:332
1014
msgid "Phone number"
1015
msgstr "Telefon numarası"
1017
#: contrib/admindocs/views.py:337
1021
#: contrib/admindocs/views.py:338
1025
#: contrib/admindocs/views.py:339
1026
#: contrib/comments/forms.py:22
1027
#: contrib/flatpages/admin.py:8
1028
#: contrib/flatpages/models.py:7
1032
#: contrib/admindocs/views.py:340
1033
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1034
msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
1036
#: contrib/admindocs/views.py:341
1040
#: contrib/admindocs/views.py:367
1119
#: contrib/admindocs/views.py:361
1041
1120
#, python-format
1042
1121
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1043
1122
msgstr "%s geçerli bir adres kalıbı değil"
1098
1185
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1099
1186
msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar."
1101
#: contrib/auth/admin.py:21
1188
#: contrib/auth/admin.py:29
1102
1189
msgid "Personal info"
1103
1190
msgstr "Kişisel bilgiler"
1105
#: contrib/auth/admin.py:22
1192
#: contrib/auth/admin.py:30
1106
1193
msgid "Permissions"
1107
1194
msgstr "İzinler"
1109
#: contrib/auth/admin.py:23
1196
#: contrib/auth/admin.py:31
1110
1197
msgid "Important dates"
1111
1198
msgstr "Önemli tarihler"
1113
#: contrib/auth/admin.py:24
1200
#: contrib/auth/admin.py:32
1115
1202
msgstr "Gruplar"
1117
#: contrib/auth/admin.py:64
1119
msgstr "Kullanıcı ekle"
1121
#: contrib/auth/admin.py:90
1204
#: contrib/auth/admin.py:114
1122
1205
msgid "Password changed successfully."
1123
msgstr "Parola başarı ile değiştirildi."
1206
msgstr "Şifre başarı ile değiştirildi."
1125
#: contrib/auth/admin.py:96
1208
#: contrib/auth/admin.py:124
1126
1209
#, python-format
1127
1210
msgid "Change password: %s"
1128
msgstr "Parola değiştir: %s"
1130
#: contrib/auth/forms.py:15
1131
#: contrib/auth/forms.py:48
1132
#: contrib/auth/models.py:136
1133
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
1134
msgstr "Zorunlu alan. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt çizgi) karakterler kullanılabilir."
1136
#: contrib/auth/forms.py:16
1137
#: contrib/auth/forms.py:49
1138
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1139
msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
1211
msgstr "Şifre değiştir: %s"
1213
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
1215
msgstr "Kullanıcı adı"
1217
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
1218
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
1220
"Zorunlu alan. 30 karakter ya da az olmalı. Harf, rakam ve @/./+/-/_ "
1221
"karakterleri kullanılabilir."
1223
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
1224
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
1225
msgstr "Bu değer sadece harf, rakam ve @/./+/-/_ karakterlerini içerebilir."
1141
1227
#: contrib/auth/forms.py:18
1142
1228
msgid "Password confirmation"
1143
msgstr "Parola onayı"
1229
msgstr "Şifre onayı"
1145
#: contrib/auth/forms.py:30
1231
#: contrib/auth/forms.py:31
1146
1232
msgid "A user with that username already exists."
1147
1233
msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten mevcuttur."
1149
#: contrib/auth/forms.py:36
1150
#: contrib/auth/forms.py:154
1151
#: contrib/auth/forms.py:196
1235
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
1236
#: contrib/auth/forms.py:198
1152
1237
msgid "The two password fields didn't match."
1153
msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
1238
msgstr "İki şifre alanı uyuşmuyor."
1155
#: contrib/auth/forms.py:82
1240
#: contrib/auth/forms.py:83
1156
1241
msgid "This account is inactive."
1157
1242
msgstr "Bu hesap aktif değil."
1159
#: contrib/auth/forms.py:87
1160
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1161
msgstr "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için gerekli."
1244
#: contrib/auth/forms.py:88
1246
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1247
"required for logging in."
1249
"Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için "
1163
#: contrib/auth/forms.py:100
1252
#: contrib/auth/forms.py:101
1165
1254
msgstr "E-posta adresi"
1167
#: contrib/auth/forms.py:109
1168
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
1169
msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?"
1256
#: contrib/auth/forms.py:110
1258
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1259
"you've registered?"
1261
"Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan "
1171
#: contrib/auth/forms.py:134
1264
#: contrib/auth/forms.py:136
1172
1265
#, python-format
1173
1266
msgid "Password reset on %s"
1174
msgstr "%s sitesindeki hesabınızın parolasının sıfırlanması"
1176
#: contrib/auth/forms.py:142
1177
msgid "New password"
1178
msgstr "Yeni parola"
1180
#: contrib/auth/forms.py:143
1267
msgstr "%s sitesindeki hesabınızın şifresinin sıfırlanması"
1269
#: contrib/auth/forms.py:145
1181
1270
msgid "New password confirmation"
1182
msgstr "Yeni parola tekrarı"
1184
#: contrib/auth/forms.py:168
1185
msgid "Old password"
1186
msgstr "Eski parola"
1188
#: contrib/auth/forms.py:176
1271
msgstr "Yeni şifre tekrarı"
1273
#: contrib/auth/forms.py:178
1189
1274
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1190
msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
1275
msgstr "Eski şifreniz hatalı. Lütfen tekrar girin."
1192
#: contrib/auth/models.py:72
1193
#: contrib/auth/models.py:95
1277
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
1197
#: contrib/auth/models.py:74
1281
#: contrib/auth/models.py:68
1198
1282
msgid "codename"
1199
1283
msgstr "takma ad"
1201
#: contrib/auth/models.py:77
1285
#: contrib/auth/models.py:72
1202
1286
msgid "permission"
1205
#: contrib/auth/models.py:78
1206
#: contrib/auth/models.py:96
1289
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
1207
1290
msgid "permissions"
1208
1291
msgstr "izinler"
1210
#: contrib/auth/models.py:99
1293
#: contrib/auth/models.py:98
1214
#: contrib/auth/models.py:100
1215
#: contrib/auth/models.py:146
1297
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
1217
1299
msgstr "gruplar"
1219
#: contrib/auth/models.py:136
1301
#: contrib/auth/models.py:196
1220
1302
msgid "username"
1221
1303
msgstr "kullanıcı adı"
1223
#: contrib/auth/models.py:137
1305
#: contrib/auth/models.py:196
1307
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
1309
"Zorunlu alan. 30 karakter ya da az olmalı. Harf, rakam ve @/./+/-/_ "
1310
"karakterleri kullanılabilir"
1312
#: contrib/auth/models.py:197
1224
1313
msgid "first name"
1227
#: contrib/auth/models.py:138
1316
#: contrib/auth/models.py:198
1228
1317
msgid "last name"
1229
1318
msgstr "soyisim"
1231
#: contrib/auth/models.py:139
1320
#: contrib/auth/models.py:199
1232
1321
msgid "e-mail address"
1233
1322
msgstr "e-posta adresi"
1235
#: contrib/auth/models.py:140
1324
#: contrib/auth/models.py:200
1236
1325
msgid "password"
1239
#: contrib/auth/models.py:140
1240
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
1328
#: contrib/auth/models.py:200
1330
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1331
"password form</a>."
1242
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">parola\n"
1333
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">şifre\n"
1243
1334
"değiştir formunu kullanın</a>."
1245
#: contrib/auth/models.py:141
1336
#: contrib/auth/models.py:201
1246
1337
msgid "staff status"
1247
msgstr "yönetici modu"
1249
#: contrib/auth/models.py:141
1340
#: contrib/auth/models.py:201
1250
1341
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1251
msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler."
1342
msgstr "Kullanıcının yönetim (admin) paneline girip giremeyeceğini belirler."
1253
#: contrib/auth/models.py:142
1344
#: contrib/auth/models.py:202
1257
#: contrib/auth/models.py:142
1258
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
1259
msgstr "Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabı silmek yerine bu işareti kaldırın."
1348
#: contrib/auth/models.py:202
1350
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
1351
"instead of deleting accounts."
1353
"Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabını silmek "
1354
"yerine bu işareti kaldırın."
1261
#: contrib/auth/models.py:143
1356
#: contrib/auth/models.py:203
1262
1357
msgid "superuser status"
1263
msgstr "süper kullanıcı modu"
1265
#: contrib/auth/models.py:143
1266
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1267
msgstr "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup olamayacağını belirler."
1269
#: contrib/auth/models.py:144
1358
msgstr "süper kullanıcı"
1360
#: contrib/auth/models.py:203
1362
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1365
"Kullanıcıya ayrı ayrı izin atamasına gerek kalmadan tüm hakların verilip "
1366
"verilmeyeceğini belirler."
1368
#: contrib/auth/models.py:204
1270
1369
msgid "last login"
1271
1370
msgstr "son ziyaret"
1273
#: contrib/auth/models.py:145
1372
#: contrib/auth/models.py:205
1274
1373
msgid "date joined"
1275
1374
msgstr "kayıt tarihi"
1277
#: contrib/auth/models.py:147
1278
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1279
msgstr "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların hakları alır."
1376
#: contrib/auth/models.py:207
1378
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1379
"all permissions granted to each group he/she is in."
1381
"Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcı, üyesi olduğu grupların "
1382
"haklarını da alır."
1281
#: contrib/auth/models.py:148
1384
#: contrib/auth/models.py:208
1282
1385
msgid "user permissions"
1283
1386
msgstr "kullanıcı izinleri"
1285
#: contrib/auth/models.py:152
1388
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
1389
#: contrib/comments/models.py:168
1287
1391
msgstr "kullanıcı"
1289
#: contrib/auth/models.py:153
1393
#: contrib/auth/models.py:213
1291
1395
msgstr "kullanıcılar"
1293
#: contrib/auth/models.py:308
1397
#: contrib/auth/models.py:394
1294
1398
msgid "message"
1297
#: contrib/auth/views.py:50
1401
#: contrib/auth/views.py:79
1298
1402
msgid "Logged out"
1299
1403
msgstr "Çıkış yapıldı"
1301
1405
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
1302
#: forms/fields.py:428
1406
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:428
1303
1407
msgid "Enter a valid e-mail address."
1304
1408
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
1306
#: contrib/comments/admin.py:11
1410
#: contrib/comments/admin.py:12
1307
1411
msgid "Content"
1308
1412
msgstr "İçerik"
1310
#: contrib/comments/admin.py:14
1414
#: contrib/comments/admin.py:15
1311
1415
msgid "Metadata"
1312
1416
msgstr "Meta bilgi"
1314
#: contrib/comments/forms.py:20
1418
#: contrib/comments/admin.py:40
1420
msgid_plural "flagged"
1421
msgstr[0] "işaretli"
1423
#: contrib/comments/admin.py:41
1424
msgid "Flag selected comments"
1425
msgstr "Seçili yorumları işaretle"
1427
#: contrib/comments/admin.py:45
1429
msgid_plural "approved"
1430
msgstr[0] "onaylandı"
1432
#: contrib/comments/admin.py:46
1433
msgid "Approve selected comments"
1434
msgstr "Seçili yorumları onayla"
1436
#: contrib/comments/admin.py:50
1438
msgid_plural "removed"
1439
msgstr[0] "silinmiş"
1441
#: contrib/comments/admin.py:51
1442
msgid "Remove selected comments"
1443
msgstr "Seçili yorumları sil"
1445
#: contrib/comments/admin.py:63
1447
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
1448
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
1449
msgstr[0] "%(count)s adet yorum başarıyla %(action)s."
1451
#: contrib/comments/feeds.py:13
1453
msgid "%(site_name)s comments"
1454
msgstr "%(site_name)s sitesine ait yorumlar"
1456
#: contrib/comments/feeds.py:23
1458
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
1459
msgstr "%(site_name)s sitesindeki son yorumlar"
1461
#: contrib/comments/forms.py:93
1318
#: contrib/comments/forms.py:21
1465
#: contrib/comments/forms.py:94
1319
1466
msgid "Email address"
1320
1467
msgstr "E-posta adresi"
1322
#: contrib/comments/forms.py:23
1469
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
1470
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
1474
#: contrib/comments/forms.py:96
1323
1475
msgid "Comment"
1326
#: contrib/comments/forms.py:26
1327
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1328
msgstr "Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul edilecektir"
1330
#: contrib/comments/forms.py:126
1478
#: contrib/comments/forms.py:175
1331
1479
#, python-format
1332
1480
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1333
1481
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1334
1482
msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
1336
#: contrib/comments/models.py:23
1484
#: contrib/comments/forms.py:182
1486
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1488
"Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul "
1491
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
1492
msgid "content type"
1493
msgstr "içerik türü"
1495
#: contrib/comments/models.py:24
1337
1496
msgid "object ID"
1338
1497
msgstr "nesne no"
1340
#: contrib/comments/models.py:50
1499
#: contrib/comments/models.py:52
1341
1500
msgid "user's name"
1342
1501
msgstr "kullanıcının adı"
1344
#: contrib/comments/models.py:51
1503
#: contrib/comments/models.py:53
1345
1504
msgid "user's email address"
1346
1505
msgstr "kullanıcının e-posta adresi"
1348
#: contrib/comments/models.py:52
1507
#: contrib/comments/models.py:54
1349
1508
msgid "user's URL"
1350
1509
msgstr "kullanıcının URL'si"
1352
#: contrib/comments/models.py:54
1511
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
1512
#: contrib/comments/models.py:169
1353
1513
msgid "comment"
1356
#: contrib/comments/models.py:57
1516
#: contrib/comments/models.py:59
1357
1517
msgid "date/time submitted"
1358
1518
msgstr "gönderim tarihi/saati"
1360
#: contrib/comments/models.py:59
1520
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
1524
#: contrib/comments/models.py:61
1361
1525
msgid "is public"
1362
1526
msgstr "görünürlük"
1364
#: contrib/comments/models.py:60
1365
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1528
#: contrib/comments/models.py:62
1530
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1366
1531
msgstr "Yorumu site üzerinden kaldırmak için bu kutucuğun seçimini kaldırın."
1368
#: contrib/comments/models.py:62
1533
#: contrib/comments/models.py:64
1369
1534
msgid "is removed"
1370
1535
msgstr "silinmiş"
1372
#: contrib/comments/models.py:63
1373
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1374
msgstr "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı görüntülenecek."
1376
#: contrib/comments/models.py:115
1377
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
1378
msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur."
1380
#: contrib/comments/models.py:124
1381
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
1382
msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt okunurdur."
1384
#: contrib/comments/models.py:149
1537
#: contrib/comments/models.py:65
1539
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1540
"removed\" message will be displayed instead."
1542
"Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı "
1545
#: contrib/comments/models.py:77
1549
#: contrib/comments/models.py:119
1551
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
1554
"Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur."
1556
#: contrib/comments/models.py:128
1558
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
1561
"Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt "
1564
#: contrib/comments/models.py:153
1385
1565
#, python-format
1387
1567
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1397
1577
"http://%(domain)s%(url)s"
1399
#: contrib/contenttypes/models.py:67
1579
#: contrib/comments/models.py:170
1583
#: contrib/comments/models.py:171
1587
#: contrib/comments/models.py:181
1588
msgid "comment flag"
1589
msgstr "yorum işareti"
1591
#: contrib/comments/models.py:182
1592
msgid "comment flags"
1593
msgstr "yorum işaretleri"
1595
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
1596
msgid "Approve a comment"
1597
msgstr "Yorumu onayla"
1599
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
1600
msgid "Really make this comment public?"
1601
msgstr "Bu yorum gerçekten umuma açılsın mı?"
1603
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
1607
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
1608
msgid "Thanks for approving"
1609
msgstr "Onayınız için teşekkürler"
1611
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
1612
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
1613
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
1615
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
1617
"Sitemizdeki tartışma kalitesini yükseltmek amacıyla ayırdığınız zaman için "
1620
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
1621
msgid "Remove a comment"
1624
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
1625
msgid "Really remove this comment?"
1626
msgstr "Yorum silinsin mi?"
1628
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
1629
msgid "Thanks for removing"
1630
msgstr "Sildiğiniz için teşekkürler"
1632
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
1633
msgid "Flag this comment"
1634
msgstr "Bu yorumu işlaretle"
1636
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
1637
msgid "Really flag this comment?"
1638
msgstr "Yorum işaretlensin mi?"
1640
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
1644
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
1645
msgid "Thanks for flagging"
1646
msgstr "İşaretlediğiniz için teşekkürler"
1648
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
1649
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
1653
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
1654
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
1658
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
1659
msgid "Thanks for commenting"
1660
msgstr "Yorumunuz için teşekkürler"
1662
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
1663
msgid "Thank you for your comment"
1664
msgstr "Yorumunuz için teşekkür ederiz"
1666
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
1667
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
1668
msgid "Preview your comment"
1669
msgstr "Yorumunuzun önüzlemesini görün"
1671
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
1672
msgid "Please correct the error below"
1673
msgid_plural "Please correct the errors below"
1674
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin"
1676
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
1677
msgid "Post your comment"
1678
msgstr "Yorumunuzu gönderin"
1680
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
1681
msgid "or make changes"
1682
msgstr "veya düzenleme yapmak"
1684
#: contrib/contenttypes/models.py:77
1400
1685
msgid "python model class name"
1401
1686
msgstr "python model sınıf adı"
1403
#: contrib/contenttypes/models.py:71
1404
msgid "content type"
1405
msgstr "içerik türü"
1407
#: contrib/contenttypes/models.py:72
1688
#: contrib/contenttypes/models.py:82
1408
1689
msgid "content types"
1409
1690
msgstr "içerik türleri"
1411
1692
#: contrib/flatpages/admin.py:9
1412
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1413
msgstr "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin olun."
1694
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1696
"Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "
1415
1699
#: contrib/flatpages/admin.py:11
1416
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1417
msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
1701
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1704
"Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
1419
1706
#: contrib/flatpages/admin.py:22
1420
1707
msgid "Advanced options"
1620
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
1621
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1622
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
1951
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
1952
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
1623
1953
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1624
1954
msgstr "XXXX formatında posta kodu girin."
1626
1956
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1627
1957
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1628
msgstr "Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası giriniz."
1959
"Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası "
1630
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1962
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
1631
1963
msgid "Enter a 4 digit post code."
1632
1964
msgstr "4 rakamlı posta kodu girin."
1634
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1966
#: contrib/localflavor/br/forms.py:22
1635
1967
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1636
1968
msgstr "XXXXX-XXX formatında posta kodu girin."
1638
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1970
#: contrib/localflavor/br/forms.py:31
1639
1971
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1640
1972
msgstr "Telefon numaraları XX-XXXX-XXXX formatında olmalıdır."
1642
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1643
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1644
msgstr "Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında yoktur."
1974
#: contrib/localflavor/br/forms.py:59
1976
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1979
"Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında "
1646
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1982
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1647
1983
msgid "Invalid CPF number."
1648
1984
msgstr "Geçersiz CPF numarası."
1650
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1986
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
1651
1987
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1652
1988
msgstr "Bu en fazla 11 rakam veya 14 karakter gerektirmektedir."
1654
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1990
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
1655
1991
msgid "Invalid CNPJ number."
1656
1992
msgstr "Geçersiz CNPJ numarası."
1658
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1994
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
1659
1995
msgid "This field requires at least 14 digits"
1660
1996
msgstr "Bu alan en az 14 rakam gerektirmektedir"
1662
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1998
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
1663
1999
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1664
2000
msgstr "XXX XXX formatında posta kodunu girin."
1666
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
2002
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
1667
2003
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1668
msgstr "Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası girin."
2005
"Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası "
1670
2008
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1774
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1775
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1776
msgstr "Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya pasaport numarası giriniz."
2112
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
2114
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
2115
"1234567890 format."
2117
"Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya "
2118
"pasaport numarası giriniz."
1778
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
2120
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1779
2121
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1780
2122
msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin."
1782
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
2124
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1783
2125
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1784
2126
msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin. Format: XX.XXX.XXX-X."
1786
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
2128
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
1787
2129
msgid "The Chilean RUT is not valid."
1788
2130
msgstr "Şili RUT numarası geçersizdir."
2132
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
2136
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
2137
msgid "Central Bohemian Region"
2138
msgstr "Merkezi Bohemia Bölgesi"
2140
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
2141
msgid "South Bohemian Region"
2142
msgstr "Güney Bohemia Bölgesi"
2144
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
2145
msgid "Pilsen Region"
2146
msgstr "Pilsen Bölgesi"
2148
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
2149
msgid "Carlsbad Region"
2150
msgstr "Carlsbad Bölgesi"
2152
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
2154
msgstr "Usti Bölgesi"
2156
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
2157
msgid "Liberec Region"
2158
msgstr "Liberec Bölgesi"
2160
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
2161
msgid "Hradec Region"
2162
msgstr "Hradec Bölgesi"
2164
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
2165
msgid "Pardubice Region"
2166
msgstr "Pardubice Bölgesi"
2168
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
2169
msgid "Vysocina Region"
2170
msgstr "Vysocina Bölgesi"
2172
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
2173
msgid "South Moravian Region"
2174
msgstr "South Moravian Bölgesi"
2176
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
2177
msgid "Olomouc Region"
2178
msgstr "Olomouc Bölgesi"
2180
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
2182
msgstr "Zlin Bölgesi"
2184
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
2185
msgid "Moravian-Silesian Region"
2186
msgstr "Moravian-Silesian Bölgesi"
2188
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2189
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2190
msgstr "XXXXX ya da XXX XX formatında bir posta kodu girin."
2192
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
2193
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
2195
"XXXXXX/XXXX veya XXXXXXXXXX formatında geçerli bir doğum numarası girin."
2197
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
2198
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
2200
"Geçersiz isteğe bağlı Cinsiyet parametresi, geçerli değerler 'f' ve 'm'dir"
2202
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
2203
msgid "Enter a valid birth number."
2204
msgstr "Geçerli bir doğum numarası girin."
2206
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
2207
msgid "Enter a valid IC number."
2208
msgstr "Geçerli bir IC numarası girin."
1790
2210
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1791
2211
msgid "Baden-Wuerttemberg"
1792
2212
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
2128
2551
msgid "Valencian Community"
2129
2552
msgstr "Valencian Community"
2131
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2554
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
2132
2555
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2133
2556
msgstr "01XXX - 52XXX aralığında ve formatında geçerli bir posta kodu girin."
2135
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2136
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
2137
msgstr "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli bir posta kodu girin."
2558
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
2560
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2563
"6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli "
2564
"bir posta kodu girin."
2139
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2566
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2140
2567
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2141
2568
msgstr "Lütfen geçerli bir NIF, NIE ya da CIF girin."
2143
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2570
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2144
2571
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2145
2572
msgstr "Lütfen geçerli bir NIF ya da NIE girin."
2147
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2574
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2148
2575
msgid "Invalid checksum for NIF."
2149
2576
msgstr "Yanlış NIF sağlama toplamı."
2151
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2578
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2152
2579
msgid "Invalid checksum for NIE."
2153
2580
msgstr "Yanlış NIE sağlama toplamı."
2155
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2582
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
2156
2583
msgid "Invalid checksum for CIF."
2157
2584
msgstr "Yanlış CIF sağlama toplamı."
2159
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2160
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2161
msgstr "Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası girin."
2163
2586
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2588
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2590
"Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası "
2593
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
2164
2594
msgid "Invalid checksum for bank account number."
2165
2595
msgstr "Banka hesabı numarası için geçersiz sağlama toplamı."
2167
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2597
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
2168
2598
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2169
2599
msgstr "Geçerli bir Finlandiya sosyal güvenlik numarası girin."
2171
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2601
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
2602
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
2603
msgstr "Telefon numaraları 0X XX XX XX XX formatında olmalıdır."
2605
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
2606
msgid "Enter a valid post code"
2607
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin"
2609
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
2610
msgid "Enter a valid phone number"
2611
msgstr "Geçerli bir telefon numarası girin"
2613
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
2614
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
2615
msgstr "Geçerli bir araç plaka numarası girin"
2617
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
2618
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
2619
msgstr "Geçerli bir NIK/KTP numarası girin"
2621
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
2622
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
2626
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
2627
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
2631
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
2632
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
2636
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
2637
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
2641
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
2642
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
2646
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
2647
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
2651
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
2652
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
2656
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
2660
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
2662
msgstr "Jawa Tengah"
2664
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
2668
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
2669
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
2670
msgid "Kalimantan Barat"
2671
msgstr "Kalimantan Barat"
2673
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
2674
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
2675
msgid "Kalimantan Selatan"
2676
msgstr "Kalimantan Selatan"
2678
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
2679
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
2680
msgid "Kalimantan Tengah"
2681
msgstr "Kalimantan Tengah"
2683
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
2684
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
2685
msgid "Kalimantan Timur"
2686
msgstr "Kalimantan Timur"
2688
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
2689
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
2690
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
2692
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
2693
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
2694
msgid "Kepulauan Riau"
2695
msgstr "Kepulauan Riau"
2697
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
2698
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
2702
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
2703
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
2707
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
2708
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
2709
msgid "Maluku Utara"
2710
msgstr "Maluku Utara"
2712
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
2713
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
2714
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
2715
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
2717
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
2718
msgid "Nusa Tenggara Barat"
2719
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
2721
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
2722
msgid "Nusa Tenggara Timur"
2723
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
2725
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
2729
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
2731
msgstr "Papua Barat"
2733
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
2734
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
2738
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
2739
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
2740
msgid "Sulawesi Barat"
2741
msgstr "Sulawesi Barat"
2743
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
2744
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
2745
msgid "Sulawesi Selatan"
2746
msgstr "Sulawesi Selatan"
2748
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
2749
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
2750
msgid "Sulawesi Tengah"
2751
msgstr "Sulawesi Tengah"
2753
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
2754
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
2755
msgid "Sulawesi Tenggara"
2756
msgstr "Sulawesi Tenggara"
2758
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
2759
msgid "Sulawesi Utara"
2760
msgstr "Sulawesi Utara"
2762
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
2763
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
2764
msgid "Sumatera Barat"
2765
msgstr "Sumatera Barat"
2767
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
2768
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
2769
msgid "Sumatera Selatan"
2770
msgstr "Sumatera Selatan"
2772
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
2773
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
2774
msgid "Sumatera Utara"
2775
msgstr "Sumatera Utara"
2777
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
2781
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
2782
msgid "Surakarta - Solo"
2783
msgstr "Surakarta - Solo"
2785
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
2789
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
2793
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
2797
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
2798
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
2799
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
2801
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
2802
msgid "Corps Consulate"
2803
msgstr "Corps Consulate"
2805
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
2806
msgid "Corps Diplomatic"
2807
msgstr "Corps Diplomatic"
2809
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
2813
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
2814
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
2815
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
2817
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
2819
msgstr "NTT - Timor"
2821
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
2822
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
2823
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
2825
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
2826
msgid "NTB - Lombok"
2827
msgstr "NTB - Lombok"
2829
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
2830
msgid "Papua dan Papua Barat"
2831
msgstr "Papua dan Papua Barat"
2833
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
2837
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
2838
msgid "NTB - Sumbawa"
2839
msgstr "NTB - Sumbawa"
2841
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
2842
msgid "NTT - Flores"
2843
msgstr "NTT - Flores"
2845
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
2847
msgstr "NTT - Sumba"
2849
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
2853
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
2857
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
2861
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
2865
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
2869
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
2873
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
2877
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
2881
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
2885
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
2886
msgid "Federal Government"
2887
msgstr "Federal Hükümet"
2889
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
2893
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
2897
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
2901
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
2905
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
2909
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
2913
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
2917
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
2921
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
2925
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
2929
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
2933
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
2937
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
2941
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
2945
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
2949
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
2953
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
2957
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
2961
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
2965
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
2969
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
2973
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
2977
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
2981
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
2985
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
2989
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
2993
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
2997
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
3001
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
3005
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
3009
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
3013
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
3017
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
3021
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
3025
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
3029
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
3033
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
2172
3034
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2173
3035
msgstr "XXXXXXX formatında bir posta kodu girin."
2175
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2176
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
3037
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
3039
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2177
3040
msgstr "Geçerli bir İzlanda kimlik numarası girin. Format: XXXXXX-XXXX."
2179
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
3042
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
2180
3043
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2181
3044
msgstr "Geçersiz İzlanda kimlik numarası."
2183
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
3046
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
2184
3047
msgid "Enter a valid zip code."
2185
3048
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin."
2187
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
3050
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
2188
3051
msgid "Enter a valid Social Security number."
2189
3052
msgstr "Geçerli bir Sosyal Güvenlik numarası girin."
2191
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
3054
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
2192
3055
msgid "Enter a valid VAT number."
2193
3056
msgstr "Geçerli bir VAT girin."
3441
4449
msgstr "siteler"
3443
#: db/models/fields/__init__.py:348
3444
#: db/models/fields/__init__.py:683
4451
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
4452
msgid "Enter a valid value."
4453
msgstr "Geçerli bir değer girin."
4455
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:529
4456
msgid "Enter a valid URL."
4457
msgstr "Geçerli bir URL girin."
4459
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:530
4460
msgid "This URL appears to be a broken link."
4461
msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
4463
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:873
4465
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
4466
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
4468
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:866
4469
msgid "Enter a valid IPv4 address."
4470
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
4472
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
4473
msgid "Enter only digits separated by commas."
4474
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
4476
#: core/validators.py:135
4478
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
4480
"Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
4481
"karakter sayısı: %(show_value)s)."
4483
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
4485
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
4487
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun."
4489
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258
4491
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
4493
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun."
4495
#: core/validators.py:164
4498
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
4501
"Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
4502
"karakter sayısı: %(show_value)d)."
4504
#: core/validators.py:170
4507
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
4510
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu "
4511
"anki karakter sayısı: %(show_value)d)."
4513
#: db/models/base.py:822
4515
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
4517
"%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek "
4520
#: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845
4522
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
4523
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
4525
#: db/models/fields/__init__.py:63
4527
msgid "Value %r is not a valid choice."
4528
msgstr "%r değerli geçerli bir seçim değil."
4530
#: db/models/fields/__init__.py:64
4531
msgid "This field cannot be null."
4532
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
4534
#: db/models/fields/__init__.py:65
4535
msgid "This field cannot be blank."
4536
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. "
4538
#: db/models/fields/__init__.py:70
4540
msgid "Field of type: %(field_type)s"
4541
msgstr "Alan türü: %(field_type)s"
4543
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
4544
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
4545
#: db/models/fields/__init__.py:999
4549
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
3445
4550
msgid "This value must be an integer."
3446
4551
msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
3448
#: db/models/fields/__init__.py:379
4553
#: db/models/fields/__init__.py:490
3449
4554
msgid "This value must be either True or False."
3450
4555
msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
3452
#: db/models/fields/__init__.py:412
3453
msgid "This field cannot be null."
3454
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
3456
#: db/models/fields/__init__.py:428
3457
msgid "Enter only digits separated by commas."
3458
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
3460
#: db/models/fields/__init__.py:459
4557
#: db/models/fields/__init__.py:492
4558
msgid "Boolean (Either True or False)"
4559
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
4561
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
4563
msgid "String (up to %(max_length)s)"
4564
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
4566
#: db/models/fields/__init__.py:567
4567
msgid "Comma-separated integers"
4568
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
4570
#: db/models/fields/__init__.py:581
4571
msgid "Date (without time)"
4572
msgstr "Tarih (saat yok)"
4574
#: db/models/fields/__init__.py:585
3461
4575
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3462
4576
msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
3464
#: db/models/fields/__init__.py:468
4578
#: db/models/fields/__init__.py:586
3465
4579
#, python-format
3466
4580
msgid "Invalid date: %s"
3467
4581
msgstr "Geçersiz tarih: %s"
3469
#: db/models/fields/__init__.py:532
3470
#: db/models/fields/__init__.py:550
4583
#: db/models/fields/__init__.py:667
3471
4584
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3472
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin."
3474
#: db/models/fields/__init__.py:586
4586
"YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin."
4588
#: db/models/fields/__init__.py:669
4589
msgid "Date (with time)"
4590
msgstr "Tarih (saat var)"
4592
#: db/models/fields/__init__.py:735
3475
4593
msgid "This value must be a decimal number."
3476
4594
msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalıdır."
3478
#: db/models/fields/__init__.py:719
4596
#: db/models/fields/__init__.py:737
4597
msgid "Decimal number"
4598
msgstr "Ondalık sayı:"
4600
#: db/models/fields/__init__.py:792
4601
msgid "E-mail address"
4602
msgstr "E-posta adresi"
4604
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
4605
#: db/models/fields/files.py:331
4609
#: db/models/fields/__init__.py:822
4610
msgid "This value must be a float."
4611
msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalı."
4613
#: db/models/fields/__init__.py:824
4614
msgid "Floating point number"
4615
msgstr "Floating point rakamı"
4617
#: db/models/fields/__init__.py:883
4618
msgid "Big (8 byte) integer"
4619
msgstr "Büyük (8 bayt) integer"
4621
#: db/models/fields/__init__.py:912
3479
4622
msgid "This value must be either None, True or False."
3480
4623
msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
3482
#: db/models/fields/__init__.py:817
3483
#: db/models/fields/__init__.py:831
4625
#: db/models/fields/__init__.py:914
4626
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
4627
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
4629
#: db/models/fields/__init__.py:1005
4633
#: db/models/fields/__init__.py:1021
4637
#: db/models/fields/__init__.py:1025
3484
4638
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3485
4639
msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir saat girin."
3487
#: db/models/fields/related.py:761
3488
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3489
msgstr "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde bulunabilirsiniz."
3491
#: db/models/fields/related.py:838
4641
#: db/models/fields/__init__.py:1109
4645
#: db/models/fields/related.py:799
4647
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
4648
msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil."
4650
#: db/models/fields/related.py:801
4651
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
4652
msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)"
4654
#: db/models/fields/related.py:918
4655
msgid "One-to-one relationship"
4656
msgstr "Bire-bir ilişki"
4658
#: db/models/fields/related.py:980
4659
msgid "Many-to-many relationship"
4660
msgstr "Çoğa-çok ilişki"
4662
#: db/models/fields/related.py:1000
4664
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
4666
"\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim "
4669
#: db/models/fields/related.py:1061
3492
4670
#, python-format
3493
4671
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3494
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3495
msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
3496
msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
4673
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
4675
"Lütfen geçerli %(self)s ID'ler giriniz. %(value)r değeri geçersizdir."
3498
#: forms/fields.py:54
4677
#: forms/fields.py:65
3499
4678
msgid "This field is required."
3500
4679
msgstr "Bu alan zorunludur."
3502
#: forms/fields.py:55
3503
msgid "Enter a valid value."
3504
msgstr "Geçerli bir değer girin."
3506
#: forms/fields.py:138
3508
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3509
msgstr "Bu değerin en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)."
3511
#: forms/fields.py:139
3513
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3514
msgstr "Bu değerin en az %(min)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)."
3516
#: forms/fields.py:166
4681
#: forms/fields.py:204
3517
4682
msgid "Enter a whole number."
3518
4683
msgstr "Tam sayı girin."
3520
#: forms/fields.py:167
3521
#: forms/fields.py:196
3522
#: forms/fields.py:225
3524
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3525
msgstr "Bu değerin %s karakterden az veya eşit olduğundan emin ol."
3527
#: forms/fields.py:168
3528
#: forms/fields.py:197
3529
#: forms/fields.py:226
3531
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3532
msgstr "Bu değerin %s karakterden çok veya eşit olduğundan emin ol."
3534
#: forms/fields.py:195
3535
#: forms/fields.py:224
4685
#: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256
3536
4686
msgid "Enter a number."
3537
4687
msgstr "Bir sayı girin."
3539
#: forms/fields.py:227
4689
#: forms/fields.py:259
3540
4690
#, python-format
3541
4691
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3542
4692
msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun."
3544
#: forms/fields.py:228
4694
#: forms/fields.py:260
3545
4695
#, python-format
3546
4696
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3547
4697
msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun."
3549
#: forms/fields.py:229
4699
#: forms/fields.py:261
3550
4700
#, python-format
3551
4701
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3552
4702
msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun."
3554
#: forms/fields.py:287
3555
#: forms/fields.py:848
4704
#: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838
3556
4705
msgid "Enter a valid date."
3557
4706
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
3559
#: forms/fields.py:321
3560
#: forms/fields.py:849
4708
#: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839
3561
4709
msgid "Enter a valid time."
3562
4710
msgstr "Geçerli bir zaman girin."
3564
#: forms/fields.py:360
4712
#: forms/fields.py:377
3565
4713
msgid "Enter a valid date/time."
3566
4714
msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
3568
#: forms/fields.py:446
4716
#: forms/fields.py:435
3569
4717
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3570
4718
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
3572
#: forms/fields.py:447
4720
#: forms/fields.py:436
3573
4721
msgid "No file was submitted."
3574
4722
msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
3576
#: forms/fields.py:448
4724
#: forms/fields.py:437
3577
4725
msgid "The submitted file is empty."
3578
4726
msgstr "Gönderilen dosya boş."
3580
#: forms/fields.py:477
3581
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
3582
msgstr "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir dosya."
3584
#: forms/fields.py:538
3585
msgid "Enter a valid URL."
3586
msgstr "Geçerli bir URL girin."
3588
#: forms/fields.py:539
3589
msgid "This URL appears to be a broken link."
3590
msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
3592
#: forms/fields.py:618
3593
#: forms/fields.py:696
4728
#: forms/fields.py:438
4731
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
4733
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
4734
"karakter sayısı: %(length)d)."
4736
#: forms/fields.py:473
4738
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
4741
"Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
4744
#: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671
3594
4745
#, python-format
3595
4746
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3596
4747
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil."
3598
#: forms/fields.py:697
3599
#: forms/fields.py:758
3600
#: forms/models.py:654
4749
#: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1007
3601
4750
msgid "Enter a list of values."
3602
4751
msgstr "Değer listesi giriniz."
3604
#: forms/fields.py:877
3605
msgid "Enter a valid IPv4 address."
3606
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
3608
#: forms/fields.py:887
3609
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3610
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
3612
#: forms/formsets.py:242
3613
#: forms/formsets.py:244
4753
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
3615
4755
msgstr "Sıralama"
3617
#: forms/models.py:268
3618
#: forms/models.py:277
3620
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
3621
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
3623
#: forms/models.py:584
4757
#: forms/models.py:567
4759
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
4760
msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin."
4762
#: forms/models.py:571
4764
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
4766
"Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz "
4769
#: forms/models.py:577
4772
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
4773
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
4775
"Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar %"
4776
"(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır."
4778
#: forms/models.py:585
4779
msgid "Please correct the duplicate values below."
4780
msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin."
4782
#: forms/models.py:860
4783
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
4785
"İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile "
4788
#: forms/models.py:926
3624
4789
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3625
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
4791
"Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
3627
#: forms/models.py:655
4793
#: forms/models.py:1008
3628
4794
#, python-format
3629
4795
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3630
4796
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
3632
#: template/defaultfilters.py:706
4798
#: forms/models.py:1010
4800
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
4801
msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil."
4803
#: template/defaultfilters.py:781
3633
4804
msgid "yes,no,maybe"
3634
4805
msgstr "evet,hayır,olabilir"
3636
#: template/defaultfilters.py:737
4807
#: template/defaultfilters.py:812
3637
4808
#, python-format
3638
4809
msgid "%(size)d byte"
3639
4810
msgid_plural "%(size)d bytes"
3640
4811
msgstr[0] "%(size)d bayt"
3642
#: template/defaultfilters.py:739
4813
#: template/defaultfilters.py:814
3643
4814
#, python-format
3644
4815
msgid "%.1f KB"
3645
4816
msgstr "%.1f KB"
3647
#: template/defaultfilters.py:741
4818
#: template/defaultfilters.py:816
3648
4819
#, python-format
3649
4820
msgid "%.1f MB"
3650
4821
msgstr "%.1f MB"
3652
#: template/defaultfilters.py:742
4823
#: template/defaultfilters.py:817
3653
4824
#, python-format
3654
4825
msgid "%.1f GB"
3655
4826
msgstr "%.1f GB"
3657
#: utils/dateformat.py:41
4828
#: utils/dateformat.py:42
3661
#: utils/dateformat.py:42
4832
#: utils/dateformat.py:43
3665
#: utils/dateformat.py:47
4836
#: utils/dateformat.py:48
3669
#: utils/dateformat.py:48
4840
#: utils/dateformat.py:49
3673
#: utils/dateformat.py:97
4844
#: utils/dateformat.py:98
3674
4845
msgid "midnight"
3675
4846
msgstr "gece yarısı"
3677
#: utils/dateformat.py:99
4848
#: utils/dateformat.py:100