~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/python-django/quantal-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Lamb
  • Date: 2010-05-21 07:52:55 UTC
  • mfrom: (1.3.6 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100521075255-ii78v1dyfmyu3uzx
Tags: upstream-1.2
Import upstream version 1.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: Django\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 09:44+0300\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:41+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 01:05+0300\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 01:06+0300\n"
10
10
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
msgstr "Arapça"
21
21
 
22
22
#: conf/global_settings.py:45
 
23
msgid "Bulgarian"
 
24
msgstr "Bulgarca"
 
25
 
 
26
#: conf/global_settings.py:46
23
27
msgid "Bengali"
24
28
msgstr "Bengali Dili"
25
29
 
26
 
#: conf/global_settings.py:46
27
 
msgid "Bulgarian"
28
 
msgstr "Bulgarca"
29
 
 
30
30
#: conf/global_settings.py:47
 
31
msgid "Bosnian"
 
32
msgstr "Boşnakça"
 
33
 
 
34
#: conf/global_settings.py:48
31
35
msgid "Catalan"
32
36
msgstr "Katalanca"
33
37
 
34
 
#: conf/global_settings.py:48
 
38
#: conf/global_settings.py:49
35
39
msgid "Czech"
36
40
msgstr "Çekçe"
37
41
 
38
 
#: conf/global_settings.py:49
 
42
#: conf/global_settings.py:50
39
43
msgid "Welsh"
40
44
msgstr "Galce"
41
45
 
42
 
#: conf/global_settings.py:50
 
46
#: conf/global_settings.py:51
43
47
msgid "Danish"
44
48
msgstr "Danca"
45
49
 
46
 
#: conf/global_settings.py:51
 
50
#: conf/global_settings.py:52
47
51
msgid "German"
48
52
msgstr "Almanca"
49
53
 
50
 
#: conf/global_settings.py:52
 
54
#: conf/global_settings.py:53
51
55
msgid "Greek"
52
56
msgstr "Yunanca"
53
57
 
54
 
#: conf/global_settings.py:53
 
58
#: conf/global_settings.py:54
55
59
msgid "English"
56
60
msgstr "İngilizce"
57
61
 
58
 
#: conf/global_settings.py:54
 
62
#: conf/global_settings.py:55
 
63
msgid "British English"
 
64
msgstr "İngiltere İngilizce"
 
65
 
 
66
#: conf/global_settings.py:56
59
67
msgid "Spanish"
60
68
msgstr "İspanyolca"
61
69
 
62
 
#: conf/global_settings.py:55
 
70
#: conf/global_settings.py:57
 
71
msgid "Argentinean Spanish"
 
72
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
 
73
 
 
74
#: conf/global_settings.py:58
63
75
msgid "Estonian"
64
76
msgstr "Estonca"
65
77
 
66
 
#: conf/global_settings.py:56
67
 
msgid "Argentinean Spanish"
68
 
msgstr "Arjantin İspanyolcası"
69
 
 
70
 
#: conf/global_settings.py:57
 
78
#: conf/global_settings.py:59
71
79
msgid "Basque"
72
80
msgstr "Baskça"
73
81
 
74
 
#: conf/global_settings.py:58
 
82
#: conf/global_settings.py:60
75
83
msgid "Persian"
76
84
msgstr "Farsça"
77
85
 
78
 
#: conf/global_settings.py:59
 
86
#: conf/global_settings.py:61
79
87
msgid "Finnish"
80
88
msgstr "Fince"
81
89
 
82
 
#: conf/global_settings.py:60
 
90
#: conf/global_settings.py:62
83
91
msgid "French"
84
92
msgstr "Fransızca"
85
93
 
86
 
#: conf/global_settings.py:61
 
94
#: conf/global_settings.py:63
 
95
msgid "Frisian"
 
96
msgstr "Frisce"
 
97
 
 
98
#: conf/global_settings.py:64
87
99
msgid "Irish"
88
100
msgstr "İrlandaca"
89
101
 
90
 
#: conf/global_settings.py:62
 
102
#: conf/global_settings.py:65
91
103
msgid "Galician"
92
104
msgstr "Galler Dili"
93
105
 
94
 
#: conf/global_settings.py:63
95
 
msgid "Hungarian"
96
 
msgstr "Macarca"
97
 
 
98
 
#: conf/global_settings.py:64
 
106
#: conf/global_settings.py:66
99
107
msgid "Hebrew"
100
108
msgstr "İbranice"
101
109
 
102
 
#: conf/global_settings.py:65
 
110
#: conf/global_settings.py:67
 
111
msgid "Hindi"
 
112
msgstr "Hinduca"
 
113
 
 
114
#: conf/global_settings.py:68
103
115
msgid "Croatian"
104
116
msgstr "Hırvatça"
105
117
 
106
 
#: conf/global_settings.py:66
 
118
#: conf/global_settings.py:69
 
119
msgid "Hungarian"
 
120
msgstr "Macarca"
 
121
 
 
122
#: conf/global_settings.py:70
107
123
msgid "Icelandic"
108
124
msgstr "İzlanda dili"
109
125
 
110
 
#: conf/global_settings.py:67
 
126
#: conf/global_settings.py:71
111
127
msgid "Italian"
112
128
msgstr "İtalyanca"
113
129
 
114
 
#: conf/global_settings.py:68
 
130
#: conf/global_settings.py:72
115
131
msgid "Japanese"
116
132
msgstr "Japonca"
117
133
 
118
 
#: conf/global_settings.py:69
 
134
#: conf/global_settings.py:73
119
135
msgid "Georgian"
120
136
msgstr "Gürcüce"
121
137
 
122
 
#: conf/global_settings.py:70
123
 
msgid "Korean"
124
 
msgstr "Korece"
125
 
 
126
 
#: conf/global_settings.py:71
 
138
#: conf/global_settings.py:74
127
139
msgid "Khmer"
128
140
msgstr "Kamboçyaca"
129
141
 
130
 
#: conf/global_settings.py:72
 
142
#: conf/global_settings.py:75
131
143
msgid "Kannada"
132
144
msgstr "Kannada Dili"
133
145
 
134
 
#: conf/global_settings.py:73
 
146
#: conf/global_settings.py:76
 
147
msgid "Korean"
 
148
msgstr "Korece"
 
149
 
 
150
#: conf/global_settings.py:77
 
151
msgid "Lithuanian"
 
152
msgstr "Litovca"
 
153
 
 
154
#: conf/global_settings.py:78
135
155
msgid "Latvian"
136
156
msgstr "Leton Dili"
137
157
 
138
 
#: conf/global_settings.py:74
139
 
msgid "Lithuanian"
140
 
msgstr "Litovca"
141
 
 
142
 
#: conf/global_settings.py:75
 
158
#: conf/global_settings.py:79
143
159
msgid "Macedonian"
144
160
msgstr "Makedonca"
145
161
 
146
 
#: conf/global_settings.py:76
 
162
#: conf/global_settings.py:80
147
163
msgid "Dutch"
148
164
msgstr "Flamanca"
149
165
 
150
 
#: conf/global_settings.py:77
 
166
#: conf/global_settings.py:81
151
167
msgid "Norwegian"
152
168
msgstr "Norveç Dili"
153
169
 
154
 
#: conf/global_settings.py:78
 
170
#: conf/global_settings.py:82
 
171
msgid "Norwegian Bokmal"
 
172
msgstr "Norveçce (Bokmal)"
 
173
 
 
174
#: conf/global_settings.py:83
 
175
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
176
msgstr "Norveçce (Nynorsk)"
 
177
 
 
178
#: conf/global_settings.py:84
155
179
msgid "Polish"
156
180
msgstr "Lehçe"
157
181
 
158
 
#: conf/global_settings.py:79
159
 
msgid "Portugese"
 
182
#: conf/global_settings.py:85
 
183
msgid "Portuguese"
160
184
msgstr "Portekizce"
161
185
 
162
 
#: conf/global_settings.py:80
 
186
#: conf/global_settings.py:86
163
187
msgid "Brazilian Portuguese"
164
188
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
165
189
 
166
 
#: conf/global_settings.py:81
 
190
#: conf/global_settings.py:87
167
191
msgid "Romanian"
168
192
msgstr "Romence"
169
193
 
170
 
#: conf/global_settings.py:82
 
194
#: conf/global_settings.py:88
171
195
msgid "Russian"
172
196
msgstr "Rusça"
173
197
 
174
 
#: conf/global_settings.py:83
 
198
#: conf/global_settings.py:89
175
199
msgid "Slovak"
176
200
msgstr "Slovakça"
177
201
 
178
 
#: conf/global_settings.py:84
 
202
#: conf/global_settings.py:90
179
203
msgid "Slovenian"
180
204
msgstr "Slovence"
181
205
 
182
 
#: conf/global_settings.py:85
 
206
#: conf/global_settings.py:91
 
207
msgid "Albanian"
 
208
msgstr "Arnavutça"
 
209
 
 
210
#: conf/global_settings.py:92
183
211
msgid "Serbian"
184
212
msgstr "Sırpça"
185
213
 
186
 
#: conf/global_settings.py:86
 
214
#: conf/global_settings.py:93
 
215
msgid "Serbian Latin"
 
216
msgstr "Sırp Latini"
 
217
 
 
218
#: conf/global_settings.py:94
187
219
msgid "Swedish"
188
220
msgstr "İsveççe"
189
221
 
190
 
#: conf/global_settings.py:87
 
222
#: conf/global_settings.py:95
191
223
msgid "Tamil"
192
224
msgstr "Tamilce"
193
225
 
194
 
#: conf/global_settings.py:88
 
226
#: conf/global_settings.py:96
195
227
msgid "Telugu"
196
228
msgstr "Telugu Dili"
197
229
 
198
 
#: conf/global_settings.py:89
 
230
#: conf/global_settings.py:97
 
231
msgid "Thai"
 
232
msgstr "Tayca"
 
233
 
 
234
#: conf/global_settings.py:98
199
235
msgid "Turkish"
200
236
msgstr "Türkçe"
201
237
 
202
 
#: conf/global_settings.py:90
 
238
#: conf/global_settings.py:99
203
239
msgid "Ukrainian"
204
240
msgstr "Ukraynaca"
205
241
 
206
 
#: conf/global_settings.py:91
 
242
#: conf/global_settings.py:100
 
243
msgid "Vietnamese"
 
244
msgstr "Vyetnamca"
 
245
 
 
246
#: conf/global_settings.py:101
207
247
msgid "Simplified Chinese"
208
248
msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
209
249
 
210
 
#: conf/global_settings.py:92
 
250
#: conf/global_settings.py:102
211
251
msgid "Traditional Chinese"
212
252
msgstr "Geleneksel Çince"
213
253
 
 
254
#: contrib/admin/actions.py:52
 
255
#, python-format
 
256
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
 
257
msgstr "%(count)d adet %(items)s başarıyla silindi."
 
258
 
 
259
#: contrib/admin/actions.py:59 contrib/admin/options.py:1100
 
260
msgid "Are you sure?"
 
261
msgstr "Emin misiniz?"
 
262
 
 
263
#: contrib/admin/actions.py:77
 
264
#, python-format
 
265
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
 
266
msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil"
 
267
 
214
268
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
215
269
#, python-format
216
270
msgid ""
217
271
"<h3>By %s:</h3>\n"
218
272
"<ul>\n"
219
273
msgstr ""
220
 
"<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n"
 
274
"<h3>%s alanına göre:</h3>\n"
221
275
"<ul>\n"
222
276
 
223
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:74
224
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:92
225
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
226
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:173
 
277
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
 
278
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
227
279
msgid "All"
228
280
msgstr "Tümü"
229
281
 
247
299
msgid "This year"
248
300
msgstr "Bu yıl"
249
301
 
250
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
251
 
#: forms/widgets.py:391
 
302
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
252
303
msgid "Yes"
253
304
msgstr "Evet"
254
305
 
255
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:147
256
 
#: forms/widgets.py:391
 
306
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469
257
307
msgid "No"
258
308
msgstr "Hayır"
259
309
 
260
 
#: contrib/admin/filterspecs.py:154
261
 
#: forms/widgets.py:391
 
310
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469
262
311
msgid "Unknown"
263
312
msgstr "Bilinmiyor"
264
313
 
 
314
#: contrib/admin/helpers.py:20
 
315
msgid "Action:"
 
316
msgstr "İşlem:"
 
317
 
265
318
#: contrib/admin/models.py:19
266
319
msgid "action time"
267
320
msgstr "işlem zamanı"
284
337
 
285
338
#: contrib/admin/models.py:28
286
339
msgid "log entry"
287
 
msgstr "girişi kaydet"
 
340
msgstr "log kaydı"
288
341
 
289
342
#: contrib/admin/models.py:29
290
343
msgid "log entries"
291
 
msgstr "girişleri kaydet"
 
344
msgstr "log kayıtları"
292
345
 
293
 
#: contrib/admin/options.py:60
294
 
#: contrib/admin/options.py:121
 
346
#: contrib/admin/options.py:142 contrib/admin/options.py:157
295
347
msgid "None"
296
348
msgstr "Hiç biri"
297
349
 
298
 
#: contrib/admin/options.py:338
 
350
#: contrib/admin/options.py:563
299
351
#, python-format
300
352
msgid "Changed %s."
301
353
msgstr "%s değiştirildi."
302
354
 
303
 
#: contrib/admin/options.py:338
304
 
#: contrib/admin/options.py:348
305
 
#: forms/models.py:275
 
355
#: contrib/admin/options.py:563 contrib/admin/options.py:573
 
356
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844
 
357
#: forms/models.py:573
306
358
msgid "and"
307
359
msgstr "ve"
308
360
 
309
 
#: contrib/admin/options.py:343
 
361
#: contrib/admin/options.py:568
310
362
#, python-format
311
363
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
312
364
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir."
313
365
 
314
 
#: contrib/admin/options.py:347
 
366
#: contrib/admin/options.py:572
315
367
#, python-format
316
368
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
317
369
msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi."
318
370
 
319
 
#: contrib/admin/options.py:352
 
371
#: contrib/admin/options.py:577
320
372
#, python-format
321
373
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
322
374
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir."
323
375
 
324
 
#: contrib/admin/options.py:356
 
376
#: contrib/admin/options.py:581
325
377
msgid "No fields changed."
326
378
msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
327
379
 
328
 
#: contrib/admin/options.py:417
329
 
#: contrib/auth/admin.py:51
 
380
#: contrib/admin/options.py:647
330
381
#, python-format
331
382
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
332
383
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
333
384
 
334
 
#: contrib/admin/options.py:421
335
 
#: contrib/admin/options.py:454
336
 
#: contrib/auth/admin.py:59
 
385
#: contrib/admin/options.py:651 contrib/admin/options.py:684
337
386
msgid "You may edit it again below."
338
387
msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
339
388
 
340
 
#: contrib/admin/options.py:431
341
 
#: contrib/admin/options.py:464
 
389
#: contrib/admin/options.py:661 contrib/admin/options.py:694
342
390
#, python-format
343
391
msgid "You may add another %s below."
344
392
msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
345
393
 
346
 
#: contrib/admin/options.py:452
 
394
#: contrib/admin/options.py:682
347
395
#, python-format
348
396
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
349
397
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
350
398
 
351
 
#: contrib/admin/options.py:460
 
399
#: contrib/admin/options.py:690
352
400
#, python-format
353
 
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
354
 
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
355
 
 
356
 
#: contrib/admin/options.py:536
 
401
msgid ""
 
402
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
 
403
msgstr ""
 
404
"\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
 
405
 
 
406
#: contrib/admin/options.py:744
 
407
msgid ""
 
408
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
 
409
"been changed."
 
410
msgstr ""
 
411
"İşlemlerin uygulanabilmesi için bir veya daha fazla nesne seçilmelidir. "
 
412
"Herhangi bir değişiklik gerçekleştirilmedi."
 
413
 
 
414
#: contrib/admin/options.py:762
 
415
msgid "No action selected."
 
416
msgstr "İşlem seçimi yapılmamış. Lütfen bir işlem seçiniz."
 
417
 
 
418
#: contrib/admin/options.py:842
357
419
#, python-format
358
420
msgid "Add %s"
359
421
msgstr "%s ekle"
360
422
 
361
 
#: contrib/admin/options.py:614
 
423
#: contrib/admin/options.py:868 contrib/admin/options.py:1080
 
424
#, python-format
 
425
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
 
426
msgstr "%(key)r birincil anahtarına sahip %(name)s nesnesi mevcut değil."
 
427
 
 
428
#: contrib/admin/options.py:933
362
429
#, python-format
363
430
msgid "Change %s"
364
431
msgstr "%s değiştir"
365
432
 
366
 
#: contrib/admin/options.py:646
 
433
#: contrib/admin/options.py:978
367
434
msgid "Database error"
368
435
msgstr "Veritabanı hatası"
369
436
 
370
 
#: contrib/admin/options.py:696
 
437
#: contrib/admin/options.py:1014
 
438
#, python-format
 
439
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
 
440
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
 
441
msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarıyla değiştirildi."
 
442
 
 
443
#: contrib/admin/options.py:1041
 
444
#, python-format
 
445
msgid "%(total_count)s selected"
 
446
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
 
447
msgstr[0] "Toplam %(total_count)s nesne seçili"
 
448
 
 
449
#: contrib/admin/options.py:1046
 
450
#, python-format
 
451
msgid "0 of %(cnt)s selected"
 
452
msgstr "%(cnt)s nesne arasından seçim yapılmamış"
 
453
 
 
454
#: contrib/admin/options.py:1093
371
455
#, python-format
372
456
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
373
457
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
374
458
 
375
 
#: contrib/admin/options.py:703
376
 
msgid "Are you sure?"
377
 
msgstr "Emin misiniz?"
378
 
 
379
 
#: contrib/admin/options.py:732
 
459
#: contrib/admin/options.py:1130
380
460
#, python-format
381
461
msgid "Change history: %s"
382
462
msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
383
463
 
384
 
#: contrib/admin/sites.py:16
385
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:14
386
 
#: contrib/auth/forms.py:80
387
 
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
388
 
msgstr "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük harf duyarlıdır."
 
464
#: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14
 
465
#: contrib/auth/forms.py:81
 
466
msgid ""
 
467
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 
468
"sensitive."
 
469
msgstr ""
 
470
"Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve şifre girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
 
471
"harf duyarlıdır."
389
472
 
390
 
#: contrib/admin/sites.py:227
391
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:40
 
473
#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:40
392
474
msgid "Please log in again, because your session has expired."
393
475
msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın."
394
476
 
395
 
#: contrib/admin/sites.py:234
396
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:47
397
 
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
398
 
msgstr "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
 
477
#: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/views/decorators.py:47
 
478
msgid ""
 
479
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 
480
"cookies, reload this page, and try again."
 
481
msgstr ""
 
482
"Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif "
 
483
"hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
399
484
 
400
 
#: contrib/admin/sites.py:250
401
 
#: contrib/admin/sites.py:256
 
485
#: contrib/admin/sites.py:334 contrib/admin/sites.py:340
402
486
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
403
487
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
404
488
msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz."
405
489
 
406
 
#: contrib/admin/sites.py:253
407
 
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
 
490
#: contrib/admin/sites.py:337 contrib/admin/views/decorators.py:62
408
491
#, python-format
409
492
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
410
493
msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
411
494
 
412
 
#: contrib/admin/sites.py:313
 
495
#: contrib/admin/sites.py:393
413
496
msgid "Site administration"
414
497
msgstr "Site yönetimi"
415
498
 
416
 
#: contrib/admin/sites.py:326
417
 
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
 
499
#: contrib/admin/sites.py:407 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
418
500
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
419
501
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
420
502
msgid "Log in"
421
503
msgstr "Giriş yap"
422
504
 
423
 
#: contrib/admin/sites.py:373
 
505
#: contrib/admin/sites.py:452
424
506
#, python-format
425
507
msgid "%s administration"
426
508
msgstr "%s yönetimi"
427
509
 
428
 
#: contrib/admin/util.py:138
429
 
#, python-format
430
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
431
 
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
432
 
 
433
 
#: contrib/admin/util.py:143
434
 
#, python-format
435
 
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
436
 
msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
437
 
 
438
 
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
510
#: contrib/admin/widgets.py:75
439
511
msgid "Date:"
440
512
msgstr "Tarih:"
441
513
 
442
 
#: contrib/admin/widgets.py:70
 
514
#: contrib/admin/widgets.py:75
443
515
msgid "Time:"
444
516
msgstr "Saat:"
445
517
 
446
 
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
518
#: contrib/admin/widgets.py:99
447
519
msgid "Currently:"
448
520
msgstr "Geçerli:"
449
521
 
450
 
#: contrib/admin/widgets.py:94
 
522
#: contrib/admin/widgets.py:99
451
523
msgid "Change:"
452
524
msgstr "Değiştir:"
453
525
 
454
 
#: contrib/admin/widgets.py:121
 
526
#: contrib/admin/widgets.py:129
455
527
msgid "Lookup"
456
528
msgstr "Arama"
457
529
 
458
 
#: contrib/admin/widgets.py:228
 
530
#: contrib/admin/widgets.py:244
459
531
msgid "Add Another"
460
532
msgstr "Yenisini Ekle"
461
533
 
470
542
 
471
543
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
472
544
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
473
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
474
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
475
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
 
545
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:55
 
546
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
 
547
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42
476
548
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
 
549
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
477
550
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
478
551
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
479
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
 
552
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
480
553
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
481
554
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
482
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 
555
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
483
556
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
484
557
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
485
558
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
501
574
msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
502
575
 
503
576
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
504
 
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
505
 
msgstr "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
 
577
msgid ""
 
578
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
 
579
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
 
580
msgstr ""
 
581
"Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
 
582
"içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
 
583
 
 
584
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
 
585
msgid "Run the selected action"
 
586
msgstr "Seçili işlemi uygula"
 
587
 
 
588
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
 
589
msgid "Go"
 
590
msgstr "Git"
 
591
 
 
592
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
 
593
msgid "Click here to select the objects across all pages"
 
594
msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayınız"
 
595
 
 
596
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
 
597
#, python-format
 
598
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
 
599
msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç"
 
600
 
 
601
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
 
602
msgid "Clear selection"
 
603
msgstr "Seçimi kaldır"
506
604
 
507
605
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
508
606
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
510
608
msgid "%(name)s"
511
609
msgstr "%(name)s"
512
610
 
513
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
611
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
514
612
msgid "Welcome,"
515
613
msgstr "Hoşgeldiniz,"
516
614
 
517
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
615
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
518
616
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
519
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
617
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
520
618
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
521
619
msgid "Documentation"
522
620
msgstr "Dokümantasyon"
523
621
 
524
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
525
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
526
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
 
622
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
 
623
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
 
624
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48
527
625
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
528
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
626
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
529
627
msgid "Change password"
530
 
msgstr "Parola değiştir"
 
628
msgstr "Şifre değiştir"
531
629
 
532
 
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
 
630
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:48
533
631
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
534
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 
632
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
535
633
msgid "Log out"
536
634
msgstr "Çık"
537
635
 
543
641
msgid "Django administration"
544
642
msgstr "Django yönetimi"
545
643
 
546
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
 
644
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
547
645
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
548
646
msgid "Add"
549
 
msgstr "Ekleme"
 
647
msgstr "Yeni"
550
648
 
551
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
 
649
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
552
650
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
553
651
msgid "History"
554
652
msgstr "Geçmiş"
555
653
 
556
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
557
 
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
558
 
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
 
654
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29
 
655
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
 
656
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
559
657
msgid "View on site"
560
658
msgstr "Sitede görüntüle"
561
659
 
562
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
563
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
 
660
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39
 
661
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71
 
662
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
 
663
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15
564
664
msgid "Please correct the error below."
565
665
msgid_plural "Please correct the errors below."
566
 
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin."
567
 
msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
 
666
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
568
667
 
569
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
 
668
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63
570
669
#, python-format
571
670
msgid "Add %(name)s"
572
 
msgstr "%(name)s Ekle"
 
671
msgstr "Yeni %(name)s"
573
672
 
574
 
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
 
673
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82
575
674
msgid "Filter"
576
675
msgstr "Filtrele"
577
676
 
578
677
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
579
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
580
 
#: forms/formsets.py:246
 
678
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302
581
679
msgid "Delete"
582
680
msgstr "Sil"
583
681
 
584
682
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
585
683
#, python-format
586
 
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
587
 
msgstr "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok."
 
684
msgid ""
 
685
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
 
686
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
 
687
"following types of objects:"
 
688
msgstr ""
 
689
"'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
 
690
"nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
 
691
"yetkiniz yok."
588
692
 
589
693
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
590
694
#, python-format
591
 
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
592
 
msgstr "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
 
695
msgid ""
 
696
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
 
697
"All of the following related items will be deleted:"
 
698
msgstr ""
 
699
"\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
 
700
"istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
593
701
 
594
702
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
 
703
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
595
704
msgid "Yes, I'm sure"
596
705
msgstr "Evet, eminim"
597
706
 
 
707
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
 
708
msgid "Delete multiple objects"
 
709
msgstr "Birden fazla nesneyi sil"
 
710
 
 
711
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
 
712
#, python-format
 
713
msgid ""
 
714
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
 
715
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
 
716
"objects:"
 
717
msgstr ""
 
718
"%(object_name)s isimli nesneyi silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini "
 
719
"gerektiriyor, fakat aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok:"
 
720
 
 
721
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
 
722
#, python-format
 
723
msgid ""
 
724
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
 
725
"the following objects and their related items will be deleted:"
 
726
msgstr ""
 
727
"%(object_name)s nesnelerini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki  "
 
728
"nesneler ve bağlantılı öğeleri de silinecektir:"
 
729
 
598
730
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
599
731
#, python-format
600
732
msgid " By %(filter_title)s "
601
 
msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
 
733
msgstr " %(filter_title)s durumuna göre "
602
734
 
603
735
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
604
736
#, python-format
607
739
 
608
740
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
609
741
msgid "Change"
610
 
msgstr "Değiştirme"
 
742
msgstr "Düzenle"
611
743
 
612
744
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
613
745
msgid "You don't have permission to edit anything."
615
747
 
616
748
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
617
749
msgid "Recent Actions"
618
 
msgstr "Geçmiş İşlemler"
 
750
msgstr "İşlem Geçmişi"
619
751
 
620
752
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
621
753
msgid "My Actions"
623
755
 
624
756
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
625
757
msgid "None available"
626
 
msgstr "Hiç yok"
 
758
msgstr "İşlem geçmişi bulunamadı"
 
759
 
 
760
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
 
761
msgid "Unknown content"
 
762
msgstr "Bilinmeyen içerik"
627
763
 
628
764
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
629
 
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
630
 
msgstr "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından okunabilir olduğundan emin olun."
 
765
msgid ""
 
766
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
 
767
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
 
768
"the appropriate user."
 
769
msgstr ""
 
770
"Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
 
771
"tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
 
772
"okunabilir olduğundan emin olun."
631
773
 
632
774
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
633
775
msgid "Username:"
635
777
 
636
778
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
637
779
msgid "Password:"
638
 
msgstr "Parola:"
 
780
msgstr "Şifre:"
639
781
 
640
782
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
641
783
msgid "Date/time"
649
791
msgid "Action"
650
792
msgstr "İşlem"
651
793
 
652
 
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
653
 
#: utils/translation/trans_real.py:404
654
 
msgid "DATETIME_FORMAT"
655
 
msgstr "j F Y, H:i"
656
 
 
657
794
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
658
 
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
659
 
msgstr "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir yerden eklendi."
 
795
msgid ""
 
796
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
 
797
"admin site."
 
798
msgstr ""
 
799
"Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
 
800
"yerden eklendi."
660
801
 
661
802
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
662
803
msgid "Show all"
663
804
msgstr "Tümünü göster"
664
805
 
 
806
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
 
807
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 
808
msgid "Save"
 
809
msgstr "Kaydet"
 
810
 
665
811
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
666
 
msgid "Go"
667
 
msgstr "Git"
 
812
msgid "Search"
 
813
msgstr "Ara"
668
814
 
669
815
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
670
816
#, python-format
671
817
msgid "1 result"
672
818
msgid_plural "%(counter)s results"
673
 
msgstr[0] "1 sonuç"
674
 
msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
 
819
msgstr[0] "%(counter)s sonuç"
675
820
 
676
821
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
677
822
#, python-format
678
823
msgid "%(full_result_count)s total"
679
824
msgstr "toplam %(full_result_count)s"
680
825
 
681
 
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
682
 
msgid "Save"
683
 
msgstr "Kaydet"
684
 
 
685
826
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
686
827
msgid "Save as new"
687
828
msgstr "Yeni olarak kaydet"
694
835
msgid "Save and continue editing"
695
836
msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
696
837
 
697
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
698
 
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
699
 
msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz."
700
 
 
701
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
702
 
#: contrib/auth/forms.py:14
703
 
#: contrib/auth/forms.py:47
704
 
#: contrib/auth/forms.py:59
705
 
msgid "Username"
706
 
msgstr "Kullanıcı adı"
707
 
 
708
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
709
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
710
 
#: contrib/auth/forms.py:17
711
 
#: contrib/auth/forms.py:60
712
 
#: contrib/auth/forms.py:184
 
838
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5
 
839
msgid ""
 
840
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
 
841
"options."
 
842
msgstr ""
 
843
"Önce bir kullanıcı adı ve şifre girin. Daha sonra daha fazla bilgi "
 
844
"girebilirsiniz."
 
845
 
 
846
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
 
847
#, python-format
 
848
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
 
849
msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni şifre girin."
 
850
 
 
851
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35
 
852
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186
713
853
msgid "Password"
714
 
msgstr "Parola"
 
854
msgstr "Şifre"
715
855
 
716
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
717
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
718
 
#: contrib/auth/forms.py:185
 
856
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
 
857
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
 
858
#: contrib/auth/forms.py:187
719
859
msgid "Password (again)"
720
 
msgstr "Parola (tekrar)"
 
860
msgstr "Şifre (tekrar)"
721
861
 
722
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
723
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
 
862
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42
 
863
#: contrib/auth/forms.py:19
724
864
msgid "Enter the same password as above, for verification."
725
 
msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."
 
865
msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki şifrenin aynısını girin."
726
866
 
727
 
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
 
867
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64
 
868
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110
728
869
#, python-format
729
 
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
730
 
msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin."
 
870
msgid "Add another %(verbose_name)s"
 
871
msgstr "Yeni bir %(verbose_name)s ekle"
 
872
 
 
873
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
 
874
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
 
875
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
 
876
msgid "Remove"
 
877
msgstr "Sil"
731
878
 
732
879
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
733
880
msgid "Delete?"
742
889
msgstr "Tekrar giriş yap"
743
890
 
744
891
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
745
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
746
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
747
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
 
892
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
 
893
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
 
894
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
748
895
msgid "Password change"
749
 
msgstr "Parola değişimi"
 
896
msgstr "Şifre değişimi"
750
897
 
751
898
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
752
899
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
753
900
msgid "Password change successful"
754
 
msgstr "Parola değişimi başarılı"
 
901
msgstr "Şifre değişimi başarılı"
755
902
 
756
903
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
757
904
msgid "Your password was changed."
758
 
msgstr "Parolanız değiştirildi."
759
 
 
760
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
761
 
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
762
 
msgstr "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni parolanızı iki kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
763
 
 
764
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
765
 
msgid "Old password:"
766
 
msgstr "Eski parola:"
767
 
 
768
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
769
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
770
 
msgid "New password:"
771
 
msgstr "Yeni parola:"
 
905
msgstr "Şifreniz değiştirildi."
772
906
 
773
907
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
774
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
775
 
msgid "Confirm password:"
776
 
msgstr "Parolayı onayla:"
777
 
 
778
 
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 
908
msgid ""
 
909
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 
910
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
 
911
msgstr ""
 
912
"Güvenliğiniz için, lütfen eski şifrenizi girin, sonra yeni şifrenizi iki "
 
913
"kere girerek doğru yazdığınızdan emin olun."
 
914
 
 
915
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27
 
916
#: contrib/auth/forms.py:170
 
917
msgid "Old password"
 
918
msgstr "Eski şifre"
 
919
 
 
920
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
 
921
#: contrib/auth/forms.py:144
 
922
msgid "New password"
 
923
msgstr "Yeni şifre"
 
924
 
 
925
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43
779
926
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
780
927
msgid "Change my password"
781
 
msgstr "Parolamı değiştir"
 
928
msgstr "Şifremi değiştir"
782
929
 
783
930
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
784
931
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
787
934
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
788
935
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
789
936
msgid "Password reset"
790
 
msgstr "Parolayı sıfırla"
 
937
msgstr "Şifreyi sıfırla"
791
938
 
792
939
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
793
940
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
794
941
msgid "Password reset complete"
795
 
msgstr "Parola sıfırlama tamamlandı"
 
942
msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı"
796
943
 
797
944
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
798
945
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
800
947
 
801
948
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
802
949
msgid "Password reset confirmation"
803
 
msgstr "Parola sıfırlama onayı"
 
950
msgstr "Şifre sıfırlama onayı"
804
951
 
805
952
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
806
953
msgid "Enter new password"
807
 
msgstr "Yeni parolayı girin"
 
954
msgstr "Yeni şifreyi girin"
808
955
 
809
956
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
810
 
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
811
 
msgstr "Lütfen yeni parolanızı iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
 
957
msgid ""
 
958
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 
959
"correctly."
 
960
msgstr ""
 
961
"Lütfen yeni şifrenizi iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
 
962
 
 
963
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
 
964
msgid "New password:"
 
965
msgstr "Yeni şifre:"
 
966
 
 
967
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 
968
msgid "Confirm password:"
 
969
msgstr "Şifreyi onayla:"
812
970
 
813
971
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
814
972
msgid "Password reset unsuccessful"
815
 
msgstr "Parola sıfırlaması başarısız oldu"
 
973
msgstr "Şifre sıfırlaması başarısız oldu"
816
974
 
817
975
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
818
 
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
819
 
msgstr "Parola sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir parola sıfırlama talebinde bulunun."
 
976
msgid ""
 
977
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 
978
"used.  Please request a new password reset."
 
979
msgstr ""
 
980
"Şifre sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce "
 
981
"kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir şifre sıfırlama talebinde "
 
982
"bulunun."
820
983
 
821
984
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
822
985
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
823
986
msgid "Password reset successful"
824
 
msgstr "Parola başarıyla sıfırlandı"
 
987
msgstr "Şifre başarıyla sıfırlandı"
825
988
 
826
989
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
827
 
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
828
 
msgstr "Yeni parolanızı alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır."
 
990
msgid ""
 
991
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 
992
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
 
993
msgstr ""
 
994
"Yeni şifrenizi alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-"
 
995
"posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır."
829
996
 
830
997
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
831
998
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
834
1001
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
835
1002
#, python-format
836
1003
msgid "for your user account at %(site_name)s"
837
 
msgstr "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama talebinde bulundunuz."
 
1004
msgstr ""
 
1005
"%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için şifre sıfırlama talebinde "
 
1006
"bulundunuz."
838
1007
 
839
1008
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
840
1009
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
854
1023
msgstr "%(site_name)s Ekibi"
855
1024
 
856
1025
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
857
 
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
858
 
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız için gereken talimatları e-posta adresinize gönderelim."
 
1026
msgid ""
 
1027
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
 
1028
"instructions for setting a new one."
 
1029
msgstr ""
 
1030
"Şifrenizi mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız "
 
1031
"için gereken talimatları e-posta adresinize gönderilsin."
859
1032
 
860
1033
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
861
1034
msgid "E-mail address:"
863
1036
 
864
1037
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
865
1038
msgid "Reset my password"
866
 
msgstr "Parolamı sıfırla"
 
1039
msgstr "Şifremi sıfırla"
867
1040
 
868
 
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
 
1041
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:239
869
1042
msgid "All dates"
870
1043
msgstr "Tüm tarihler"
871
1044
 
872
 
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
1045
#: contrib/admin/views/main.py:70
873
1046
#, python-format
874
1047
msgid "Select %s"
875
1048
msgstr "%s seç"
876
1049
 
877
 
#: contrib/admin/views/main.py:69
 
1050
#: contrib/admin/views/main.py:70
878
1051
#, python-format
879
1052
msgid "Select %s to change"
880
1053
msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
881
1054
 
882
 
#: contrib/admin/views/template.py:36
883
 
#: contrib/sites/models.py:38
 
1055
#: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38
884
1056
msgid "site"
885
1057
msgstr "site"
886
1058
 
887
 
#: contrib/admin/views/template.py:38
 
1059
#: contrib/admin/views/template.py:40
888
1060
msgid "template"
889
1061
msgstr "şablon"
890
1062
 
891
 
#: contrib/admindocs/views.py:57
892
 
#: contrib/admindocs/views.py:59
893
 
#: contrib/admindocs/views.py:61
 
1063
#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
 
1064
#: contrib/admindocs/views.py:65
894
1065
msgid "tag:"
895
1066
msgstr "etiket:"
896
1067
 
897
 
#: contrib/admindocs/views.py:90
898
 
#: contrib/admindocs/views.py:92
899
 
#: contrib/admindocs/views.py:94
 
1068
#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
 
1069
#: contrib/admindocs/views.py:98
900
1070
msgid "filter:"
901
1071
msgstr "filtre:"
902
1072
 
903
 
#: contrib/admindocs/views.py:154
904
 
#: contrib/admindocs/views.py:156
905
 
#: contrib/admindocs/views.py:158
 
1073
#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
 
1074
#: contrib/admindocs/views.py:162
906
1075
msgid "view:"
907
 
msgstr "view:"
 
1076
msgstr "görünüm:"
908
1077
 
909
 
#: contrib/admindocs/views.py:186
 
1078
#: contrib/admindocs/views.py:190
910
1079
#, python-format
911
1080
msgid "App %r not found"
912
1081
msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
913
1082
 
914
 
#: contrib/admindocs/views.py:193
 
1083
#: contrib/admindocs/views.py:197
915
1084
#, python-format
916
1085
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
917
1086
msgstr "%(app_label)r uygulamasında %(model_name)r modeli bulunamadı"
918
1087
 
919
 
#: contrib/admindocs/views.py:205
 
1088
#: contrib/admindocs/views.py:209
920
1089
#, python-format
921
1090
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
922
1091
msgstr "İlgili `%(app_label)s.%(data_type)s` nesnesi"
923
1092
 
924
 
#: contrib/admindocs/views.py:205
925
 
#: contrib/admindocs/views.py:227
926
 
#: contrib/admindocs/views.py:241
927
 
#: contrib/admindocs/views.py:246
 
1093
#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
 
1094
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
 
1095
#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
928
1096
msgid "model:"
929
1097
msgstr "model:"
930
1098
 
931
 
#: contrib/admindocs/views.py:236
 
1099
#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
932
1100
#, python-format
933
1101
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
934
1102
msgstr "ilgili `%(app_label)s.%(object_name)s` nesneleri"
935
1103
 
936
 
#: contrib/admindocs/views.py:241
 
1104
#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
937
1105
#, python-format
938
1106
msgid "all %s"
939
1107
msgstr "tüm %s"
940
1108
 
941
 
#: contrib/admindocs/views.py:246
 
1109
#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
942
1110
#, python-format
943
1111
msgid "number of %s"
944
1112
msgstr "%s sayısı"
945
1113
 
946
 
#: contrib/admindocs/views.py:251
 
1114
#: contrib/admindocs/views.py:271
947
1115
#, python-format
948
1116
msgid "Fields on %s objects"
949
1117
msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
950
1118
 
951
 
#: contrib/admindocs/views.py:314
952
 
#: contrib/admindocs/views.py:325
953
 
#: contrib/admindocs/views.py:327
954
 
#: contrib/admindocs/views.py:333
955
 
#: contrib/admindocs/views.py:334
956
 
#: contrib/admindocs/views.py:336
957
 
msgid "Integer"
958
 
msgstr "Tamsayı"
959
 
 
960
 
#: contrib/admindocs/views.py:315
961
 
msgid "Boolean (Either True or False)"
962
 
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
963
 
 
964
 
#: contrib/admindocs/views.py:316
965
 
#: contrib/admindocs/views.py:335
966
 
#, python-format
967
 
msgid "String (up to %(max_length)s)"
968
 
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
969
 
 
970
 
#: contrib/admindocs/views.py:317
971
 
msgid "Comma-separated integers"
972
 
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
973
 
 
974
 
#: contrib/admindocs/views.py:318
975
 
msgid "Date (without time)"
976
 
msgstr "Tarih (saat yok)"
977
 
 
978
 
#: contrib/admindocs/views.py:319
979
 
msgid "Date (with time)"
980
 
msgstr "Tarih (saat var)"
981
 
 
982
 
#: contrib/admindocs/views.py:320
983
 
msgid "Decimal number"
984
 
msgstr "Ondalık sayı:"
985
 
 
986
 
#: contrib/admindocs/views.py:321
987
 
msgid "E-mail address"
988
 
msgstr "E-posta adresi"
989
 
 
990
 
#: contrib/admindocs/views.py:322
991
 
#: contrib/admindocs/views.py:323
992
 
#: contrib/admindocs/views.py:326
993
 
msgid "File path"
994
 
msgstr "Dosya yolu"
995
 
 
996
 
#: contrib/admindocs/views.py:324
997
 
msgid "Floating point number"
998
 
msgstr "Floating point rakamı"
999
 
 
1000
 
#: contrib/admindocs/views.py:328
1001
 
#: contrib/comments/models.py:58
1002
 
msgid "IP address"
1003
 
msgstr "IP adresi"
1004
 
 
1005
 
#: contrib/admindocs/views.py:330
1006
 
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1007
 
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
1008
 
 
1009
 
#: contrib/admindocs/views.py:331
1010
 
msgid "Relation to parent model"
1011
 
msgstr "Ana modelle ilişki"
1012
 
 
1013
 
#: contrib/admindocs/views.py:332
1014
 
msgid "Phone number"
1015
 
msgstr "Telefon numarası"
1016
 
 
1017
 
#: contrib/admindocs/views.py:337
1018
 
msgid "Text"
1019
 
msgstr "Metin"
1020
 
 
1021
 
#: contrib/admindocs/views.py:338
1022
 
msgid "Time"
1023
 
msgstr "Saat"
1024
 
 
1025
 
#: contrib/admindocs/views.py:339
1026
 
#: contrib/comments/forms.py:22
1027
 
#: contrib/flatpages/admin.py:8
1028
 
#: contrib/flatpages/models.py:7
1029
 
msgid "URL"
1030
 
msgstr "URL"
1031
 
 
1032
 
#: contrib/admindocs/views.py:340
1033
 
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1034
 
msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
1035
 
 
1036
 
#: contrib/admindocs/views.py:341
1037
 
msgid "XML text"
1038
 
msgstr "XML metni"
1039
 
 
1040
 
#: contrib/admindocs/views.py:367
 
1119
#: contrib/admindocs/views.py:361
1041
1120
#, python-format
1042
1121
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1043
1122
msgstr "%s geçerli bir adres kalıbı değil"
1061
1140
"your computer is \"internal\").</p>\n"
1062
1141
msgstr ""
1063
1142
"\n"
1064
 
"<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki araç\n"
1065
 
"çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler listenize ekleyin. \n"
1066
 
"Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı adreste bulunan istemciler \n"
 
1143
"<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki "
 
1144
"araç\n"
 
1145
"çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler listenize "
 
1146
"ekleyin. \n"
 
1147
"Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı adreste bulunan "
 
1148
"istemciler \n"
1067
1149
"tarafından kullanılabilir.</p>\n"
1068
1150
 
1069
1151
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1071
1153
msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon"
1072
1154
 
1073
1155
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1074
 
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
 
1156
msgid ""
 
1157
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
 
1158
"that page."
1075
1159
msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir."
1076
1160
 
1077
1161
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1079
1163
msgstr "Nesne numarasını göster"
1080
1164
 
1081
1165
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1082
 
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
1083
 
msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
 
1166
msgid ""
 
1167
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
 
1168
"object."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
1084
1171
 
1085
1172
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1086
1173
msgid "Edit this object (current window)"
1098
1185
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1099
1186
msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar."
1100
1187
 
1101
 
#: contrib/auth/admin.py:21
 
1188
#: contrib/auth/admin.py:29
1102
1189
msgid "Personal info"
1103
1190
msgstr "Kişisel bilgiler"
1104
1191
 
1105
 
#: contrib/auth/admin.py:22
 
1192
#: contrib/auth/admin.py:30
1106
1193
msgid "Permissions"
1107
1194
msgstr "İzinler"
1108
1195
 
1109
 
#: contrib/auth/admin.py:23
 
1196
#: contrib/auth/admin.py:31
1110
1197
msgid "Important dates"
1111
1198
msgstr "Önemli tarihler"
1112
1199
 
1113
 
#: contrib/auth/admin.py:24
 
1200
#: contrib/auth/admin.py:32
1114
1201
msgid "Groups"
1115
1202
msgstr "Gruplar"
1116
1203
 
1117
 
#: contrib/auth/admin.py:64
1118
 
msgid "Add user"
1119
 
msgstr "Kullanıcı ekle"
1120
 
 
1121
 
#: contrib/auth/admin.py:90
 
1204
#: contrib/auth/admin.py:114
1122
1205
msgid "Password changed successfully."
1123
 
msgstr "Parola başarı ile değiştirildi."
 
1206
msgstr "Şifre başarı ile değiştirildi."
1124
1207
 
1125
 
#: contrib/auth/admin.py:96
 
1208
#: contrib/auth/admin.py:124
1126
1209
#, python-format
1127
1210
msgid "Change password: %s"
1128
 
msgstr "Parola değiştir: %s"
1129
 
 
1130
 
#: contrib/auth/forms.py:15
1131
 
#: contrib/auth/forms.py:48
1132
 
#: contrib/auth/models.py:136
1133
 
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
1134
 
msgstr "Zorunlu alan. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt çizgi) karakterler kullanılabilir."
1135
 
 
1136
 
#: contrib/auth/forms.py:16
1137
 
#: contrib/auth/forms.py:49
1138
 
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1139
 
msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
 
1211
msgstr "Şifre değiştir: %s"
 
1212
 
 
1213
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60
 
1214
msgid "Username"
 
1215
msgstr "Kullanıcı adı"
 
1216
 
 
1217
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49
 
1218
msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Zorunlu alan. 30 karakter ya da az olmalı. Harf, rakam ve @/./+/-/_ "
 
1221
"karakterleri kullanılabilir."
 
1222
 
 
1223
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50
 
1224
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
 
1225
msgstr "Bu değer sadece harf, rakam ve @/./+/-/_ karakterlerini içerebilir."
1140
1226
 
1141
1227
#: contrib/auth/forms.py:18
1142
1228
msgid "Password confirmation"
1143
 
msgstr "Parola onayı"
 
1229
msgstr "Şifre onayı"
1144
1230
 
1145
 
#: contrib/auth/forms.py:30
 
1231
#: contrib/auth/forms.py:31
1146
1232
msgid "A user with that username already exists."
1147
1233
msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten mevcuttur."
1148
1234
 
1149
 
#: contrib/auth/forms.py:36
1150
 
#: contrib/auth/forms.py:154
1151
 
#: contrib/auth/forms.py:196
 
1235
#: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156
 
1236
#: contrib/auth/forms.py:198
1152
1237
msgid "The two password fields didn't match."
1153
 
msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
 
1238
msgstr "İki şifre alanı uyuşmuyor."
1154
1239
 
1155
 
#: contrib/auth/forms.py:82
 
1240
#: contrib/auth/forms.py:83
1156
1241
msgid "This account is inactive."
1157
1242
msgstr "Bu hesap aktif değil."
1158
1243
 
1159
 
#: contrib/auth/forms.py:87
1160
 
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1161
 
msgstr "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için gerekli."
 
1244
#: contrib/auth/forms.py:88
 
1245
msgid ""
 
1246
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 
1247
"required for logging in."
 
1248
msgstr ""
 
1249
"Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için "
 
1250
"gerekli."
1162
1251
 
1163
 
#: contrib/auth/forms.py:100
 
1252
#: contrib/auth/forms.py:101
1164
1253
msgid "E-mail"
1165
1254
msgstr "E-posta adresi"
1166
1255
 
1167
 
#: contrib/auth/forms.py:109
1168
 
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
1169
 
msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?"
 
1256
#: contrib/auth/forms.py:110
 
1257
msgid ""
 
1258
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
 
1259
"you've registered?"
 
1260
msgstr ""
 
1261
"Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan "
 
1262
"emin misiniz?"
1170
1263
 
1171
 
#: contrib/auth/forms.py:134
 
1264
#: contrib/auth/forms.py:136
1172
1265
#, python-format
1173
1266
msgid "Password reset on %s"
1174
 
msgstr "%s sitesindeki hesabınızın parolasının sıfırlanması"
1175
 
 
1176
 
#: contrib/auth/forms.py:142
1177
 
msgid "New password"
1178
 
msgstr "Yeni parola"
1179
 
 
1180
 
#: contrib/auth/forms.py:143
 
1267
msgstr "%s sitesindeki hesabınızın şifresinin sıfırlanması"
 
1268
 
 
1269
#: contrib/auth/forms.py:145
1181
1270
msgid "New password confirmation"
1182
 
msgstr "Yeni parola tekrarı"
1183
 
 
1184
 
#: contrib/auth/forms.py:168
1185
 
msgid "Old password"
1186
 
msgstr "Eski parola"
1187
 
 
1188
 
#: contrib/auth/forms.py:176
 
1271
msgstr "Yeni şifre tekrarı"
 
1272
 
 
1273
#: contrib/auth/forms.py:178
1189
1274
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1190
 
msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
 
1275
msgstr "Eski şifreniz hatalı. Lütfen tekrar girin."
1191
1276
 
1192
 
#: contrib/auth/models.py:72
1193
 
#: contrib/auth/models.py:95
 
1277
#: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94
1194
1278
msgid "name"
1195
1279
msgstr "isim"
1196
1280
 
1197
 
#: contrib/auth/models.py:74
 
1281
#: contrib/auth/models.py:68
1198
1282
msgid "codename"
1199
1283
msgstr "takma ad"
1200
1284
 
1201
 
#: contrib/auth/models.py:77
 
1285
#: contrib/auth/models.py:72
1202
1286
msgid "permission"
1203
1287
msgstr "izin"
1204
1288
 
1205
 
#: contrib/auth/models.py:78
1206
 
#: contrib/auth/models.py:96
 
1289
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95
1207
1290
msgid "permissions"
1208
1291
msgstr "izinler"
1209
1292
 
1210
 
#: contrib/auth/models.py:99
 
1293
#: contrib/auth/models.py:98
1211
1294
msgid "group"
1212
1295
msgstr "grup"
1213
1296
 
1214
 
#: contrib/auth/models.py:100
1215
 
#: contrib/auth/models.py:146
 
1297
#: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206
1216
1298
msgid "groups"
1217
1299
msgstr "gruplar"
1218
1300
 
1219
 
#: contrib/auth/models.py:136
 
1301
#: contrib/auth/models.py:196
1220
1302
msgid "username"
1221
1303
msgstr "kullanıcı adı"
1222
1304
 
1223
 
#: contrib/auth/models.py:137
 
1305
#: contrib/auth/models.py:196
 
1306
msgid ""
 
1307
"Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
 
1308
msgstr ""
 
1309
"Zorunlu alan. 30 karakter ya da az olmalı. Harf, rakam ve @/./+/-/_ "
 
1310
"karakterleri kullanılabilir"
 
1311
 
 
1312
#: contrib/auth/models.py:197
1224
1313
msgid "first name"
1225
1314
msgstr "isim"
1226
1315
 
1227
 
#: contrib/auth/models.py:138
 
1316
#: contrib/auth/models.py:198
1228
1317
msgid "last name"
1229
1318
msgstr "soyisim"
1230
1319
 
1231
 
#: contrib/auth/models.py:139
 
1320
#: contrib/auth/models.py:199
1232
1321
msgid "e-mail address"
1233
1322
msgstr "e-posta adresi"
1234
1323
 
1235
 
#: contrib/auth/models.py:140
 
1324
#: contrib/auth/models.py:200
1236
1325
msgid "password"
1237
 
msgstr "parola"
 
1326
msgstr "şifre"
1238
1327
 
1239
 
#: contrib/auth/models.py:140
1240
 
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
 
1328
#: contrib/auth/models.py:200
 
1329
msgid ""
 
1330
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
 
1331
"password form</a>."
1241
1332
msgstr ""
1242
 
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">parola\n"
 
1333
"'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">şifre\n"
1243
1334
"değiştir formunu kullanın</a>."
1244
1335
 
1245
 
#: contrib/auth/models.py:141
 
1336
#: contrib/auth/models.py:201
1246
1337
msgid "staff status"
1247
 
msgstr "yönetici modu"
 
1338
msgstr "yönetici"
1248
1339
 
1249
 
#: contrib/auth/models.py:141
 
1340
#: contrib/auth/models.py:201
1250
1341
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1251
 
msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler."
 
1342
msgstr "Kullanıcının yönetim (admin) paneline girip giremeyeceğini belirler."
1252
1343
 
1253
 
#: contrib/auth/models.py:142
 
1344
#: contrib/auth/models.py:202
1254
1345
msgid "active"
1255
1346
msgstr "aktif"
1256
1347
 
1257
 
#: contrib/auth/models.py:142
1258
 
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
1259
 
msgstr "Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabı silmek yerine bu işareti kaldırın."
 
1348
#: contrib/auth/models.py:202
 
1349
msgid ""
 
1350
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
 
1351
"instead of deleting accounts."
 
1352
msgstr ""
 
1353
"Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabını silmek "
 
1354
"yerine bu işareti kaldırın."
1260
1355
 
1261
 
#: contrib/auth/models.py:143
 
1356
#: contrib/auth/models.py:203
1262
1357
msgid "superuser status"
1263
 
msgstr "süper kullanıcı modu"
1264
 
 
1265
 
#: contrib/auth/models.py:143
1266
 
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1267
 
msgstr "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup olamayacağını belirler."
1268
 
 
1269
 
#: contrib/auth/models.py:144
 
1358
msgstr "süper kullanıcı"
 
1359
 
 
1360
#: contrib/auth/models.py:203
 
1361
msgid ""
 
1362
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
 
1363
"them."
 
1364
msgstr ""
 
1365
"Kullanıcıya ayrı ayrı izin atamasına gerek kalmadan tüm hakların verilip "
 
1366
"verilmeyeceğini belirler."
 
1367
 
 
1368
#: contrib/auth/models.py:204
1270
1369
msgid "last login"
1271
1370
msgstr "son ziyaret"
1272
1371
 
1273
 
#: contrib/auth/models.py:145
 
1372
#: contrib/auth/models.py:205
1274
1373
msgid "date joined"
1275
1374
msgstr "kayıt tarihi"
1276
1375
 
1277
 
#: contrib/auth/models.py:147
1278
 
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1279
 
msgstr "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların hakları alır."
 
1376
#: contrib/auth/models.py:207
 
1377
msgid ""
 
1378
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
 
1379
"all permissions granted to each group he/she is in."
 
1380
msgstr ""
 
1381
"Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcı, üyesi olduğu grupların "
 
1382
"haklarını da alır."
1280
1383
 
1281
 
#: contrib/auth/models.py:148
 
1384
#: contrib/auth/models.py:208
1282
1385
msgid "user permissions"
1283
1386
msgstr "kullanıcı izinleri"
1284
1387
 
1285
 
#: contrib/auth/models.py:152
 
1388
#: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50
 
1389
#: contrib/comments/models.py:168
1286
1390
msgid "user"
1287
1391
msgstr "kullanıcı"
1288
1392
 
1289
 
#: contrib/auth/models.py:153
 
1393
#: contrib/auth/models.py:213
1290
1394
msgid "users"
1291
1395
msgstr "kullanıcılar"
1292
1396
 
1293
 
#: contrib/auth/models.py:308
 
1397
#: contrib/auth/models.py:394
1294
1398
msgid "message"
1295
1399
msgstr "mesaj"
1296
1400
 
1297
 
#: contrib/auth/views.py:50
 
1401
#: contrib/auth/views.py:79
1298
1402
msgid "Logged out"
1299
1403
msgstr "Çıkış yapıldı"
1300
1404
 
1301
1405
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
1302
 
#: forms/fields.py:428
 
1406
#: core/validators.py:120 forms/fields.py:428
1303
1407
msgid "Enter a valid e-mail address."
1304
1408
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
1305
1409
 
1306
 
#: contrib/comments/admin.py:11
 
1410
#: contrib/comments/admin.py:12
1307
1411
msgid "Content"
1308
1412
msgstr "İçerik"
1309
1413
 
1310
 
#: contrib/comments/admin.py:14
 
1414
#: contrib/comments/admin.py:15
1311
1415
msgid "Metadata"
1312
1416
msgstr "Meta bilgi"
1313
1417
 
1314
 
#: contrib/comments/forms.py:20
 
1418
#: contrib/comments/admin.py:40
 
1419
msgid "flagged"
 
1420
msgid_plural "flagged"
 
1421
msgstr[0] "işaretli"
 
1422
 
 
1423
#: contrib/comments/admin.py:41
 
1424
msgid "Flag selected comments"
 
1425
msgstr "Seçili yorumları işaretle"
 
1426
 
 
1427
#: contrib/comments/admin.py:45
 
1428
msgid "approved"
 
1429
msgid_plural "approved"
 
1430
msgstr[0] "onaylandı"
 
1431
 
 
1432
#: contrib/comments/admin.py:46
 
1433
msgid "Approve selected comments"
 
1434
msgstr "Seçili yorumları onayla"
 
1435
 
 
1436
#: contrib/comments/admin.py:50
 
1437
msgid "removed"
 
1438
msgid_plural "removed"
 
1439
msgstr[0] "silinmiş"
 
1440
 
 
1441
#: contrib/comments/admin.py:51
 
1442
msgid "Remove selected comments"
 
1443
msgstr "Seçili yorumları sil"
 
1444
 
 
1445
#: contrib/comments/admin.py:63
 
1446
#, python-format
 
1447
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
 
1448
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
 
1449
msgstr[0] "%(count)s adet yorum başarıyla %(action)s."
 
1450
 
 
1451
#: contrib/comments/feeds.py:13
 
1452
#, python-format
 
1453
msgid "%(site_name)s comments"
 
1454
msgstr "%(site_name)s sitesine ait yorumlar"
 
1455
 
 
1456
#: contrib/comments/feeds.py:23
 
1457
#, python-format
 
1458
msgid "Latest comments on %(site_name)s"
 
1459
msgstr "%(site_name)s sitesindeki son yorumlar"
 
1460
 
 
1461
#: contrib/comments/forms.py:93
1315
1462
msgid "Name"
1316
1463
msgstr "İsim"
1317
1464
 
1318
 
#: contrib/comments/forms.py:21
 
1465
#: contrib/comments/forms.py:94
1319
1466
msgid "Email address"
1320
1467
msgstr "E-posta adresi"
1321
1468
 
1322
 
#: contrib/comments/forms.py:23
 
1469
#: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8
 
1470
#: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101
 
1471
msgid "URL"
 
1472
msgstr "URL"
 
1473
 
 
1474
#: contrib/comments/forms.py:96
1323
1475
msgid "Comment"
1324
1476
msgstr "Yorum"
1325
1477
 
1326
 
#: contrib/comments/forms.py:26
1327
 
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1328
 
msgstr "Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul edilecektir"
1329
 
 
1330
 
#: contrib/comments/forms.py:126
 
1478
#: contrib/comments/forms.py:175
1331
1479
#, python-format
1332
1480
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1333
1481
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1334
1482
msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
1335
1483
 
1336
 
#: contrib/comments/models.py:23
 
1484
#: contrib/comments/forms.py:182
 
1485
msgid ""
 
1486
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
 
1487
msgstr ""
 
1488
"Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul "
 
1489
"edilecektir"
 
1490
 
 
1491
#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81
 
1492
msgid "content type"
 
1493
msgstr "içerik türü"
 
1494
 
 
1495
#: contrib/comments/models.py:24
1337
1496
msgid "object ID"
1338
1497
msgstr "nesne no"
1339
1498
 
1340
 
#: contrib/comments/models.py:50
 
1499
#: contrib/comments/models.py:52
1341
1500
msgid "user's name"
1342
1501
msgstr "kullanıcının adı"
1343
1502
 
1344
 
#: contrib/comments/models.py:51
 
1503
#: contrib/comments/models.py:53
1345
1504
msgid "user's email address"
1346
1505
msgstr "kullanıcının e-posta adresi"
1347
1506
 
1348
 
#: contrib/comments/models.py:52
 
1507
#: contrib/comments/models.py:54
1349
1508
msgid "user's URL"
1350
1509
msgstr "kullanıcının URL'si"
1351
1510
 
1352
 
#: contrib/comments/models.py:54
 
1511
#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
 
1512
#: contrib/comments/models.py:169
1353
1513
msgid "comment"
1354
1514
msgstr "yorum"
1355
1515
 
1356
 
#: contrib/comments/models.py:57
 
1516
#: contrib/comments/models.py:59
1357
1517
msgid "date/time submitted"
1358
1518
msgstr "gönderim tarihi/saati"
1359
1519
 
1360
 
#: contrib/comments/models.py:59
 
1520
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896
 
1521
msgid "IP address"
 
1522
msgstr "IP adresi"
 
1523
 
 
1524
#: contrib/comments/models.py:61
1361
1525
msgid "is public"
1362
1526
msgstr "görünürlük"
1363
1527
 
1364
 
#: contrib/comments/models.py:60
1365
 
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
 
1528
#: contrib/comments/models.py:62
 
1529
msgid ""
 
1530
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1366
1531
msgstr "Yorumu site üzerinden kaldırmak için bu kutucuğun seçimini kaldırın."
1367
1532
 
1368
 
#: contrib/comments/models.py:62
 
1533
#: contrib/comments/models.py:64
1369
1534
msgid "is removed"
1370
1535
msgstr "silinmiş"
1371
1536
 
1372
 
#: contrib/comments/models.py:63
1373
 
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1374
 
msgstr "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı görüntülenecek."
1375
 
 
1376
 
#: contrib/comments/models.py:115
1377
 
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
1378
 
msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur."
1379
 
 
1380
 
#: contrib/comments/models.py:124
1381
 
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
1382
 
msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt okunurdur."
1383
 
 
1384
 
#: contrib/comments/models.py:149
 
1537
#: contrib/comments/models.py:65
 
1538
msgid ""
 
1539
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 
1540
"removed\" message will be displayed instead."
 
1541
msgstr ""
 
1542
"Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı "
 
1543
"görüntülenecek."
 
1544
 
 
1545
#: contrib/comments/models.py:77
 
1546
msgid "comments"
 
1547
msgstr "yorumlar"
 
1548
 
 
1549
#: contrib/comments/models.py:119
 
1550
msgid ""
 
1551
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
 
1552
"only."
 
1553
msgstr ""
 
1554
"Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur."
 
1555
 
 
1556
#: contrib/comments/models.py:128
 
1557
msgid ""
 
1558
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
 
1559
"only."
 
1560
msgstr ""
 
1561
"Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt "
 
1562
"okunurdur."
 
1563
 
 
1564
#: contrib/comments/models.py:153
1385
1565
#, python-format
1386
1566
msgid ""
1387
1567
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1396
1576
"\n"
1397
1577
"http://%(domain)s%(url)s"
1398
1578
 
1399
 
#: contrib/contenttypes/models.py:67
 
1579
#: contrib/comments/models.py:170
 
1580
msgid "flag"
 
1581
msgstr "işaret"
 
1582
 
 
1583
#: contrib/comments/models.py:171
 
1584
msgid "date"
 
1585
msgstr "tarih"
 
1586
 
 
1587
#: contrib/comments/models.py:181
 
1588
msgid "comment flag"
 
1589
msgstr "yorum işareti"
 
1590
 
 
1591
#: contrib/comments/models.py:182
 
1592
msgid "comment flags"
 
1593
msgstr "yorum işaretleri"
 
1594
 
 
1595
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
 
1596
msgid "Approve a comment"
 
1597
msgstr "Yorumu onayla"
 
1598
 
 
1599
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
 
1600
msgid "Really make this comment public?"
 
1601
msgstr "Bu yorum gerçekten umuma açılsın mı?"
 
1602
 
 
1603
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
 
1604
msgid "Approve"
 
1605
msgstr "Onayla"
 
1606
 
 
1607
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
 
1608
msgid "Thanks for approving"
 
1609
msgstr "Onayınız için teşekkürler"
 
1610
 
 
1611
#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
 
1612
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
 
1613
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
 
1614
msgid ""
 
1615
"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
 
1616
msgstr ""
 
1617
"Sitemizdeki tartışma kalitesini yükseltmek amacıyla ayırdığınız zaman için "
 
1618
"teşekkür ederiz."
 
1619
 
 
1620
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
 
1621
msgid "Remove a comment"
 
1622
msgstr "Yorumu sil"
 
1623
 
 
1624
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
 
1625
msgid "Really remove this comment?"
 
1626
msgstr "Yorum silinsin mi?"
 
1627
 
 
1628
#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
 
1629
msgid "Thanks for removing"
 
1630
msgstr "Sildiğiniz için teşekkürler"
 
1631
 
 
1632
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
 
1633
msgid "Flag this comment"
 
1634
msgstr "Bu yorumu işlaretle"
 
1635
 
 
1636
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
 
1637
msgid "Really flag this comment?"
 
1638
msgstr "Yorum işaretlensin mi?"
 
1639
 
 
1640
#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
 
1641
msgid "Flag"
 
1642
msgstr "İşaret"
 
1643
 
 
1644
#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
 
1645
msgid "Thanks for flagging"
 
1646
msgstr "İşaretlediğiniz için teşekkürler"
 
1647
 
 
1648
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
 
1649
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
 
1650
msgid "Post"
 
1651
msgstr "Gönderi"
 
1652
 
 
1653
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
 
1654
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
 
1655
msgid "Preview"
 
1656
msgstr "Önizleme"
 
1657
 
 
1658
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
 
1659
msgid "Thanks for commenting"
 
1660
msgstr "Yorumunuz için teşekkürler"
 
1661
 
 
1662
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
 
1663
msgid "Thank you for your comment"
 
1664
msgstr "Yorumunuz için teşekkür ederiz"
 
1665
 
 
1666
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
 
1667
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
 
1668
msgid "Preview your comment"
 
1669
msgstr "Yorumunuzun önüzlemesini görün"
 
1670
 
 
1671
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
 
1672
msgid "Please correct the error below"
 
1673
msgid_plural "Please correct the errors below"
 
1674
msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin"
 
1675
 
 
1676
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
 
1677
msgid "Post your comment"
 
1678
msgstr "Yorumunuzu gönderin"
 
1679
 
 
1680
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
 
1681
msgid "or make changes"
 
1682
msgstr "veya düzenleme yapmak"
 
1683
 
 
1684
#: contrib/contenttypes/models.py:77
1400
1685
msgid "python model class name"
1401
1686
msgstr "python model sınıf adı"
1402
1687
 
1403
 
#: contrib/contenttypes/models.py:71
1404
 
msgid "content type"
1405
 
msgstr "içerik türü"
1406
 
 
1407
 
#: contrib/contenttypes/models.py:72
 
1688
#: contrib/contenttypes/models.py:82
1408
1689
msgid "content types"
1409
1690
msgstr "içerik türleri"
1410
1691
 
1411
1692
#: contrib/flatpages/admin.py:9
1412
 
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1413
 
msgstr "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin olun."
 
1693
msgid ""
 
1694
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
 
1695
msgstr ""
 
1696
"Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "
 
1697
"olun."
1414
1698
 
1415
1699
#: contrib/flatpages/admin.py:11
1416
 
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1417
 
msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
 
1700
msgid ""
 
1701
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 
1702
"slashes."
 
1703
msgstr ""
 
1704
"Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
1418
1705
 
1419
1706
#: contrib/flatpages/admin.py:22
1420
1707
msgid "Advanced options"
1437
1724
msgstr "şablon adı"
1438
1725
 
1439
1726
#: contrib/flatpages/models.py:12
1440
 
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1441
 
msgstr "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
 
1727
msgid ""
 
1728
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
 
1729
"will use 'flatpages/default.html'."
 
1730
msgstr ""
 
1731
"Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "
 
1732
"otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
1442
1733
 
1443
1734
#: contrib/flatpages/models.py:13
1444
1735
msgid "registration required"
1456
1747
msgid "flat pages"
1457
1748
msgstr "düz sayfalar"
1458
1749
 
1459
 
#: contrib/formtools/wizard.py:130
1460
 
msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
1461
 
msgstr "Özür dileriz, form bilgileriniz zaman aşımına uğramış. Lütfen formu bu sayfada doldurmaya devam edin."
1462
 
 
1463
 
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
 
1750
#: contrib/formtools/wizard.py:140
 
1751
msgid ""
 
1752
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
 
1753
"form from this page."
 
1754
msgstr ""
 
1755
"Özür dileriz, form bilgileriniz zaman aşımına uğramış. Lütfen formu bu "
 
1756
"sayfada doldurmaya devam edin."
 
1757
 
 
1758
#: contrib/gis/db/models/fields.py:50
 
1759
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Taban GIS alanı -- OpenGIS Spesifikasyonu Geometri türüne eşleşmektedir."
 
1762
 
 
1763
#: contrib/gis/db/models/fields.py:270
 
1764
msgid "Point"
 
1765
msgstr "Nokta"
 
1766
 
 
1767
#: contrib/gis/db/models/fields.py:274
 
1768
msgid "Line string"
 
1769
msgstr "Satır dizisi"
 
1770
 
 
1771
#: contrib/gis/db/models/fields.py:278
 
1772
msgid "Polygon"
 
1773
msgstr "Poligon"
 
1774
 
 
1775
#: contrib/gis/db/models/fields.py:282
 
1776
msgid "Multi-point"
 
1777
msgstr "Çok noktalı"
 
1778
 
 
1779
#: contrib/gis/db/models/fields.py:286
 
1780
msgid "Multi-line string"
 
1781
msgstr "Çok satırlı metin"
 
1782
 
 
1783
#: contrib/gis/db/models/fields.py:290
 
1784
msgid "Multi polygon"
 
1785
msgstr "Çoklu poligon"
 
1786
 
 
1787
#: contrib/gis/db/models/fields.py:294
 
1788
msgid "Geometry collection"
 
1789
msgstr "Geometri kolleksiyonu"
 
1790
 
 
1791
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
1464
1792
msgid "No geometry value provided."
1465
1793
msgstr "Hiçbir geometri değeri verilmemiştir."
1466
1794
 
1467
 
#: contrib/gis/forms/fields.py:15
 
1795
#: contrib/gis/forms/fields.py:18
1468
1796
msgid "Invalid geometry value."
1469
1797
msgstr "Geçersiz geometri değeri."
1470
1798
 
1471
 
#: contrib/gis/forms/fields.py:16
 
1799
#: contrib/gis/forms/fields.py:19
1472
1800
msgid "Invalid geometry type."
1473
1801
msgstr "Geçersiz geometri türü."
1474
1802
 
 
1803
#: contrib/gis/forms/fields.py:20
 
1804
msgid ""
 
1805
"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
 
1806
"form field."
 
1807
msgstr ""
 
1808
"Geometri verisi geometri form alanının SRID değerine dönüştürülürken hata "
 
1809
"oluştu."
 
1810
 
1475
1811
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1476
1812
msgid "th"
1477
1813
msgstr "."
1493
1829
msgid "%(value).1f million"
1494
1830
msgid_plural "%(value).1f million"
1495
1831
msgstr[0] "%(value).1f milyon"
1496
 
msgstr[1] "%(value).1f milyon"
1497
1832
 
1498
1833
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1499
1834
#, python-format
1500
1835
msgid "%(value).1f billion"
1501
1836
msgid_plural "%(value).1f billion"
1502
1837
msgstr[0] "%(value).1f milyar"
1503
 
msgstr[1] "%(value).1f milyar"
1504
1838
 
1505
1839
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1506
1840
#, python-format
1507
1841
msgid "%(value).1f trillion"
1508
1842
msgid_plural "%(value).1f trillion"
1509
1843
msgstr[0] "%(value).1f trilyon"
1510
 
msgstr[1] "%(value).1f trilyon"
1511
1844
 
1512
1845
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1513
1846
msgid "one"
1557
1890
msgid "yesterday"
1558
1891
msgstr "dün"
1559
1892
 
1560
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
 
1893
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
1561
1894
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1562
1895
msgstr "NNNN ya da ANNNNAAA formatında bir posta kodu yazın."
1563
1896
 
1564
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
1565
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
1566
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
1567
 
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1568
 
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
 
1897
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:97
 
1898
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
1899
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
1569
1900
msgid "This field requires only numbers."
1570
1901
msgstr "Bu alan sadece rakam gerektirmektedir."
1571
1902
 
1572
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 
1903
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
1573
1904
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1574
1905
msgstr "Bu alan 7 veya 8 rakam gerektirmektedir."
1575
1906
 
1576
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
 
1907
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1577
1908
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1578
1909
msgstr "XX-XXXXXXXX-X ya da XXXXXXXXXXXX formatında bir CUIT girin."
1579
1910
 
1580
 
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
 
1911
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
1581
1912
msgid "Invalid CUIT."
1582
1913
msgstr "Geçersiz CUIT."
1583
1914
 
1617
1948
msgid "Vienna"
1618
1949
msgstr "Vyana"
1619
1950
 
1620
 
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
1621
 
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1622
 
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
 
1951
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17
 
1952
#: contrib/localflavor/no/forms.py:13
1623
1953
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1624
1954
msgstr "XXXX formatında posta kodu girin."
1625
1955
 
1626
1956
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1627
1957
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1628
 
msgstr "Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası giriniz."
 
1958
msgstr ""
 
1959
"Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası "
 
1960
"giriniz."
1629
1961
 
1630
 
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
 
1962
#: contrib/localflavor/au/forms.py:17
1631
1963
msgid "Enter a 4 digit post code."
1632
1964
msgstr "4 rakamlı posta kodu girin."
1633
1965
 
1634
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
 
1966
#: contrib/localflavor/br/forms.py:22
1635
1967
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1636
1968
msgstr "XXXXX-XXX formatında posta kodu girin."
1637
1969
 
1638
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 
1970
#: contrib/localflavor/br/forms.py:31
1639
1971
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1640
1972
msgstr "Telefon numaraları XX-XXXX-XXXX formatında olmalıdır."
1641
1973
 
1642
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1643
 
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1644
 
msgstr "Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında yoktur."
 
1974
#: contrib/localflavor/br/forms.py:59
 
1975
msgid ""
 
1976
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
 
1977
"states."
 
1978
msgstr ""
 
1979
"Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında "
 
1980
"yoktur."
1645
1981
 
1646
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
 
1982
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1647
1983
msgid "Invalid CPF number."
1648
1984
msgstr "Geçersiz CPF numarası."
1649
1985
 
1650
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
 
1986
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
1651
1987
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1652
1988
msgstr "Bu en fazla 11 rakam veya 14 karakter gerektirmektedir."
1653
1989
 
1654
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
 
1990
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
1655
1991
msgid "Invalid CNPJ number."
1656
1992
msgstr "Geçersiz CNPJ numarası."
1657
1993
 
1658
 
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
 
1994
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
1659
1995
msgid "This field requires at least 14 digits"
1660
1996
msgstr "Bu alan en az 14 rakam gerektirmektedir"
1661
1997
 
1662
 
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
 
1998
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:25
1663
1999
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1664
2000
msgstr "XXX XXX formatında posta kodunu girin."
1665
2001
 
1666
 
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
 
2002
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:96
1667
2003
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1668
 
msgstr "Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası girin."
 
2004
msgstr ""
 
2005
"Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası "
 
2006
"girin."
1669
2007
 
1670
2008
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1671
2009
msgid "Aargau"
1771
2109
msgid "Zurich"
1772
2110
msgstr "Zürih"
1773
2111
 
1774
 
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1775
 
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1776
 
msgstr "Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya pasaport numarası giriniz."
 
2112
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:65
 
2113
msgid ""
 
2114
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
 
2115
"1234567890 format."
 
2116
msgstr ""
 
2117
"Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya "
 
2118
"pasaport numarası giriniz."
1777
2119
 
1778
 
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
 
2120
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1779
2121
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1780
2122
msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin."
1781
2123
 
1782
 
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
 
2124
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1783
2125
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1784
2126
msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin. Format: XX.XXX.XXX-X."
1785
2127
 
1786
 
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
 
2128
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
1787
2129
msgid "The Chilean RUT is not valid."
1788
2130
msgstr "Şili  RUT numarası geçersizdir."
1789
2131
 
 
2132
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
 
2133
msgid "Prague"
 
2134
msgstr "Prag"
 
2135
 
 
2136
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
 
2137
msgid "Central Bohemian Region"
 
2138
msgstr "Merkezi Bohemia Bölgesi"
 
2139
 
 
2140
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
 
2141
msgid "South Bohemian Region"
 
2142
msgstr "Güney Bohemia Bölgesi"
 
2143
 
 
2144
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
 
2145
msgid "Pilsen Region"
 
2146
msgstr "Pilsen Bölgesi"
 
2147
 
 
2148
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
 
2149
msgid "Carlsbad Region"
 
2150
msgstr "Carlsbad Bölgesi"
 
2151
 
 
2152
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
 
2153
msgid "Usti Region"
 
2154
msgstr "Usti Bölgesi"
 
2155
 
 
2156
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
 
2157
msgid "Liberec Region"
 
2158
msgstr "Liberec Bölgesi"
 
2159
 
 
2160
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
 
2161
msgid "Hradec Region"
 
2162
msgstr "Hradec Bölgesi"
 
2163
 
 
2164
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
 
2165
msgid "Pardubice Region"
 
2166
msgstr "Pardubice Bölgesi"
 
2167
 
 
2168
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
 
2169
msgid "Vysocina Region"
 
2170
msgstr "Vysocina Bölgesi"
 
2171
 
 
2172
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
 
2173
msgid "South Moravian Region"
 
2174
msgstr "South Moravian Bölgesi"
 
2175
 
 
2176
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
 
2177
msgid "Olomouc Region"
 
2178
msgstr "Olomouc Bölgesi"
 
2179
 
 
2180
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
 
2181
msgid "Zlin Region"
 
2182
msgstr "Zlin Bölgesi"
 
2183
 
 
2184
#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
 
2185
msgid "Moravian-Silesian Region"
 
2186
msgstr "Moravian-Silesian Bölgesi"
 
2187
 
 
2188
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
 
2189
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
 
2190
msgstr "XXXXX ya da XXX XX formatında bir posta kodu girin."
 
2191
 
 
2192
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
 
2193
msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
 
2194
msgstr ""
 
2195
"XXXXXX/XXXX veya XXXXXXXXXX formatında geçerli bir doğum numarası girin."
 
2196
 
 
2197
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
 
2198
msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
 
2199
msgstr ""
 
2200
"Geçersiz isteğe bağlı Cinsiyet parametresi, geçerli değerler 'f' ve 'm'dir"
 
2201
 
 
2202
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:50
 
2203
msgid "Enter a valid birth number."
 
2204
msgstr "Geçerli bir doğum numarası girin."
 
2205
 
 
2206
#: contrib/localflavor/cz/forms.py:107
 
2207
msgid "Enter a valid IC number."
 
2208
msgstr "Geçerli bir IC numarası girin."
 
2209
 
1790
2210
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1791
2211
msgid "Baden-Wuerttemberg"
1792
2212
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
1851
2271
msgid "Thuringia"
1852
2272
msgstr "Thuringia"
1853
2273
 
1854
 
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
1855
 
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1856
 
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
 
2274
#: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13
 
2275
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:16
1857
2276
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1858
2277
msgstr "XXXXX formatında posta kodu girin."
1859
2278
 
1860
 
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1861
 
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
1862
 
msgstr "Lütfen XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatında geçerli bir Alman kimlik numarası giriniz."
 
2279
#: contrib/localflavor/de/forms.py:42
 
2280
msgid ""
 
2281
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
 
2282
"format."
 
2283
msgstr ""
 
2284
"Lütfen XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatında geçerli bir Alman kimlik "
 
2285
"numarası giriniz."
1863
2286
 
1864
2287
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1865
2288
msgid "Arava"
2128
2551
msgid "Valencian Community"
2129
2552
msgstr "Valencian Community"
2130
2553
 
2131
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
 
2554
#: contrib/localflavor/es/forms.py:20
2132
2555
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2133
2556
msgstr "01XXX - 52XXX aralığında ve formatında geçerli bir posta kodu girin."
2134
2557
 
2135
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2136
 
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
2137
 
msgstr "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli bir posta kodu girin."
 
2558
#: contrib/localflavor/es/forms.py:40
 
2559
msgid ""
 
2560
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
 
2561
"9XXXXXXXX."
 
2562
msgstr ""
 
2563
"6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli "
 
2564
"bir posta kodu girin."
2138
2565
 
2139
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
 
2566
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2140
2567
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2141
2568
msgstr "Lütfen geçerli bir NIF, NIE ya da CIF girin."
2142
2569
 
2143
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
 
2570
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2144
2571
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2145
2572
msgstr "Lütfen geçerli bir NIF ya da NIE girin."
2146
2573
 
2147
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
 
2574
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2148
2575
msgid "Invalid checksum for NIF."
2149
2576
msgstr "Yanlış NIF sağlama toplamı."
2150
2577
 
2151
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
 
2578
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2152
2579
msgid "Invalid checksum for NIE."
2153
2580
msgstr "Yanlış NIE sağlama toplamı."
2154
2581
 
2155
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
 
2582
#: contrib/localflavor/es/forms.py:71
2156
2583
msgid "Invalid checksum for CIF."
2157
2584
msgstr "Yanlış CIF sağlama toplamı."
2158
2585
 
2159
 
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2160
 
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2161
 
msgstr "Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası girin."
2162
 
 
2163
2586
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
 
2587
msgid ""
 
2588
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
 
2589
msgstr ""
 
2590
"Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası "
 
2591
"girin."
 
2592
 
 
2593
#: contrib/localflavor/es/forms.py:144
2164
2594
msgid "Invalid checksum for bank account number."
2165
2595
msgstr "Banka hesabı numarası için geçersiz sağlama toplamı."
2166
2596
 
2167
 
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
 
2597
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:29
2168
2598
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2169
2599
msgstr "Geçerli bir Finlandiya sosyal güvenlik numarası girin."
2170
2600
 
2171
 
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
 
2601
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:31
 
2602
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
 
2603
msgstr "Telefon numaraları 0X XX XX XX XX formatında olmalıdır."
 
2604
 
 
2605
#: contrib/localflavor/id/forms.py:28
 
2606
msgid "Enter a valid post code"
 
2607
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin"
 
2608
 
 
2609
#: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53
 
2610
msgid "Enter a valid phone number"
 
2611
msgstr "Geçerli bir telefon numarası girin"
 
2612
 
 
2613
#: contrib/localflavor/id/forms.py:107
 
2614
msgid "Enter a valid vehicle license plate number"
 
2615
msgstr "Geçerli bir araç plaka numarası girin"
 
2616
 
 
2617
#: contrib/localflavor/id/forms.py:170
 
2618
msgid "Enter a valid NIK/KTP number"
 
2619
msgstr "Geçerli bir NIK/KTP numarası girin"
 
2620
 
 
2621
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9
 
2622
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73
 
2623
msgid "Bali"
 
2624
msgstr "Bali"
 
2625
 
 
2626
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10
 
2627
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45
 
2628
msgid "Banten"
 
2629
msgstr "Banten"
 
2630
 
 
2631
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11
 
2632
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54
 
2633
msgid "Bengkulu"
 
2634
msgstr "Bengkulu"
 
2635
 
 
2636
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12
 
2637
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47
 
2638
msgid "Yogyakarta"
 
2639
msgstr "Yogyakarta"
 
2640
 
 
2641
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13
 
2642
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51
 
2643
msgid "Jakarta"
 
2644
msgstr "Jakarta"
 
2645
 
 
2646
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14
 
2647
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75
 
2648
msgid "Gorontalo"
 
2649
msgstr "Gorontalo"
 
2650
 
 
2651
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15
 
2652
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57
 
2653
msgid "Jambi"
 
2654
msgstr "Jambi"
 
2655
 
 
2656
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16
 
2657
msgid "Jawa Barat"
 
2658
msgstr "Jawa Barat"
 
2659
 
 
2660
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17
 
2661
msgid "Jawa Tengah"
 
2662
msgstr "Jawa Tengah"
 
2663
 
 
2664
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18
 
2665
msgid "Jawa Timur"
 
2666
msgstr "Jawa Timur"
 
2667
 
 
2668
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19
 
2669
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88
 
2670
msgid "Kalimantan Barat"
 
2671
msgstr "Kalimantan Barat"
 
2672
 
 
2673
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20
 
2674
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66
 
2675
msgid "Kalimantan Selatan"
 
2676
msgstr "Kalimantan Selatan"
 
2677
 
 
2678
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21
 
2679
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89
 
2680
msgid "Kalimantan Tengah"
 
2681
msgstr "Kalimantan Tengah"
 
2682
 
 
2683
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22
 
2684
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90
 
2685
msgid "Kalimantan Timur"
 
2686
msgstr "Kalimantan Timur"
 
2687
 
 
2688
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23
 
2689
msgid "Kepulauan Bangka-Belitung"
 
2690
msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung"
 
2691
 
 
2692
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24
 
2693
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62
 
2694
msgid "Kepulauan Riau"
 
2695
msgstr "Kepulauan Riau"
 
2696
 
 
2697
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25
 
2698
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55
 
2699
msgid "Lampung"
 
2700
msgstr "Lampung"
 
2701
 
 
2702
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26
 
2703
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70
 
2704
msgid "Maluku"
 
2705
msgstr "Maluku"
 
2706
 
 
2707
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27
 
2708
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71
 
2709
msgid "Maluku Utara"
 
2710
msgstr "Maluku Utara"
 
2711
 
 
2712
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28
 
2713
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59
 
2714
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
 
2715
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
 
2716
 
 
2717
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29
 
2718
msgid "Nusa Tenggara Barat"
 
2719
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
 
2720
 
 
2721
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30
 
2722
msgid "Nusa Tenggara Timur"
 
2723
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
 
2724
 
 
2725
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31
 
2726
msgid "Papua"
 
2727
msgstr "Papua"
 
2728
 
 
2729
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32
 
2730
msgid "Papua Barat"
 
2731
msgstr "Papua Barat"
 
2732
 
 
2733
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33
 
2734
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60
 
2735
msgid "Riau"
 
2736
msgstr "Riau"
 
2737
 
 
2738
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34
 
2739
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68
 
2740
msgid "Sulawesi Barat"
 
2741
msgstr "Sulawesi Barat"
 
2742
 
 
2743
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35
 
2744
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69
 
2745
msgid "Sulawesi Selatan"
 
2746
msgstr "Sulawesi Selatan"
 
2747
 
 
2748
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36
 
2749
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76
 
2750
msgid "Sulawesi Tengah"
 
2751
msgstr "Sulawesi Tengah"
 
2752
 
 
2753
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37
 
2754
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79
 
2755
msgid "Sulawesi Tenggara"
 
2756
msgstr "Sulawesi Tenggara"
 
2757
 
 
2758
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38
 
2759
msgid "Sulawesi Utara"
 
2760
msgstr "Sulawesi Utara"
 
2761
 
 
2762
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39
 
2763
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52
 
2764
msgid "Sumatera Barat"
 
2765
msgstr "Sumatera Barat"
 
2766
 
 
2767
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40
 
2768
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56
 
2769
msgid "Sumatera Selatan"
 
2770
msgstr "Sumatera Selatan"
 
2771
 
 
2772
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41
 
2773
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58
 
2774
msgid "Sumatera Utara"
 
2775
msgstr "Sumatera Utara"
 
2776
 
 
2777
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46
 
2778
msgid "Magelang"
 
2779
msgstr "Magelang"
 
2780
 
 
2781
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48
 
2782
msgid "Surakarta - Solo"
 
2783
msgstr "Surakarta - Solo"
 
2784
 
 
2785
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49
 
2786
msgid "Madiun"
 
2787
msgstr "Madiun"
 
2788
 
 
2789
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50
 
2790
msgid "Kediri"
 
2791
msgstr "Kediri"
 
2792
 
 
2793
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53
 
2794
msgid "Tapanuli"
 
2795
msgstr "Tapanuli"
 
2796
 
 
2797
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61
 
2798
msgid "Kepulauan Bangka Belitung"
 
2799
msgstr "Kepulauan Bangka Belitung"
 
2800
 
 
2801
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63
 
2802
msgid "Corps Consulate"
 
2803
msgstr "Corps Consulate"
 
2804
 
 
2805
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64
 
2806
msgid "Corps Diplomatic"
 
2807
msgstr "Corps Diplomatic"
 
2808
 
 
2809
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65
 
2810
msgid "Bandung"
 
2811
msgstr "Bandung"
 
2812
 
 
2813
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67
 
2814
msgid "Sulawesi Utara Daratan"
 
2815
msgstr "Sulawesi Utara Daratan"
 
2816
 
 
2817
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72
 
2818
msgid "NTT - Timor"
 
2819
msgstr "NTT - Timor"
 
2820
 
 
2821
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74
 
2822
msgid "Sulawesi Utara Kepulauan"
 
2823
msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan"
 
2824
 
 
2825
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77
 
2826
msgid "NTB - Lombok"
 
2827
msgstr "NTB - Lombok"
 
2828
 
 
2829
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78
 
2830
msgid "Papua dan Papua Barat"
 
2831
msgstr "Papua dan Papua Barat"
 
2832
 
 
2833
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80
 
2834
msgid "Cirebon"
 
2835
msgstr "Cirebon"
 
2836
 
 
2837
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81
 
2838
msgid "NTB - Sumbawa"
 
2839
msgstr "NTB - Sumbawa"
 
2840
 
 
2841
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82
 
2842
msgid "NTT - Flores"
 
2843
msgstr "NTT - Flores"
 
2844
 
 
2845
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83
 
2846
msgid "NTT - Sumba"
 
2847
msgstr "NTT - Sumba"
 
2848
 
 
2849
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84
 
2850
msgid "Bogor"
 
2851
msgstr "Bogor"
 
2852
 
 
2853
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85
 
2854
msgid "Pekalongan"
 
2855
msgstr "Pekalongan"
 
2856
 
 
2857
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86
 
2858
msgid "Semarang"
 
2859
msgstr "Semarang"
 
2860
 
 
2861
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87
 
2862
msgid "Pati"
 
2863
msgstr "Pati"
 
2864
 
 
2865
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91
 
2866
msgid "Surabaya"
 
2867
msgstr "Surabaya"
 
2868
 
 
2869
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92
 
2870
msgid "Madura"
 
2871
msgstr "Madura"
 
2872
 
 
2873
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93
 
2874
msgid "Malang"
 
2875
msgstr "Malang"
 
2876
 
 
2877
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94
 
2878
msgid "Jember"
 
2879
msgstr "Jember"
 
2880
 
 
2881
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95
 
2882
msgid "Banyumas"
 
2883
msgstr "Banyumas"
 
2884
 
 
2885
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96
 
2886
msgid "Federal Government"
 
2887
msgstr "Federal Hükümet"
 
2888
 
 
2889
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97
 
2890
msgid "Bojonegoro"
 
2891
msgstr "Bojonegoro"
 
2892
 
 
2893
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98
 
2894
msgid "Purwakarta"
 
2895
msgstr "Purwakarta"
 
2896
 
 
2897
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99
 
2898
msgid "Sidoarjo"
 
2899
msgstr "Sidoarjo"
 
2900
 
 
2901
#: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100
 
2902
msgid "Garut"
 
2903
msgstr "Garut"
 
2904
 
 
2905
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8
 
2906
msgid "Antrim"
 
2907
msgstr "Antrim"
 
2908
 
 
2909
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9
 
2910
msgid "Armagh"
 
2911
msgstr "Armagh"
 
2912
 
 
2913
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10
 
2914
msgid "Carlow"
 
2915
msgstr "Carlow"
 
2916
 
 
2917
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11
 
2918
msgid "Cavan"
 
2919
msgstr "Cavan"
 
2920
 
 
2921
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12
 
2922
msgid "Clare"
 
2923
msgstr "Clare"
 
2924
 
 
2925
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13
 
2926
msgid "Cork"
 
2927
msgstr "Cork"
 
2928
 
 
2929
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14
 
2930
msgid "Derry"
 
2931
msgstr "Derry"
 
2932
 
 
2933
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15
 
2934
msgid "Donegal"
 
2935
msgstr "Donegal"
 
2936
 
 
2937
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16
 
2938
msgid "Down"
 
2939
msgstr "Down"
 
2940
 
 
2941
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17
 
2942
msgid "Dublin"
 
2943
msgstr "Dublin"
 
2944
 
 
2945
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18
 
2946
msgid "Fermanagh"
 
2947
msgstr "Fermanagh"
 
2948
 
 
2949
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19
 
2950
msgid "Galway"
 
2951
msgstr "Galway"
 
2952
 
 
2953
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20
 
2954
msgid "Kerry"
 
2955
msgstr "Kerry"
 
2956
 
 
2957
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21
 
2958
msgid "Kildare"
 
2959
msgstr "Kildare"
 
2960
 
 
2961
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22
 
2962
msgid "Kilkenny"
 
2963
msgstr "Kilkenny"
 
2964
 
 
2965
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23
 
2966
msgid "Laois"
 
2967
msgstr "Laois"
 
2968
 
 
2969
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24
 
2970
msgid "Leitrim"
 
2971
msgstr "Leitrim"
 
2972
 
 
2973
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25
 
2974
msgid "Limerick"
 
2975
msgstr "Limerick"
 
2976
 
 
2977
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26
 
2978
msgid "Longford"
 
2979
msgstr "Longford"
 
2980
 
 
2981
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27
 
2982
msgid "Louth"
 
2983
msgstr "Louth"
 
2984
 
 
2985
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28
 
2986
msgid "Mayo"
 
2987
msgstr "Mayo"
 
2988
 
 
2989
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29
 
2990
msgid "Meath"
 
2991
msgstr "Meath"
 
2992
 
 
2993
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30
 
2994
msgid "Monaghan"
 
2995
msgstr "Monaghan"
 
2996
 
 
2997
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31
 
2998
msgid "Offaly"
 
2999
msgstr "Offaly"
 
3000
 
 
3001
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32
 
3002
msgid "Roscommon"
 
3003
msgstr "Roscommon"
 
3004
 
 
3005
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33
 
3006
msgid "Sligo"
 
3007
msgstr "Sligo"
 
3008
 
 
3009
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34
 
3010
msgid "Tipperary"
 
3011
msgstr "Tipperary"
 
3012
 
 
3013
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35
 
3014
msgid "Tyrone"
 
3015
msgstr "Tyrone"
 
3016
 
 
3017
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36
 
3018
msgid "Waterford"
 
3019
msgstr "Waterford"
 
3020
 
 
3021
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37
 
3022
msgid "Westmeath"
 
3023
msgstr "Westmeath"
 
3024
 
 
3025
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38
 
3026
msgid "Wexford"
 
3027
msgstr "Wexford"
 
3028
 
 
3029
#: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39
 
3030
msgid "Wicklow"
 
3031
msgstr "Wicklow"
 
3032
 
 
3033
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:15
2172
3034
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2173
3035
msgstr "XXXXXXX formatında bir posta kodu girin."
2174
3036
 
2175
 
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2176
 
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
 
3037
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 
3038
msgid ""
 
3039
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2177
3040
msgstr "Geçerli bir İzlanda kimlik numarası girin. Format: XXXXXX-XXXX."
2178
3041
 
2179
 
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 
3042
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:19
2180
3043
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2181
3044
msgstr "Geçersiz İzlanda kimlik numarası."
2182
3045
 
2183
 
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
 
3046
#: contrib/localflavor/it/forms.py:15
2184
3047
msgid "Enter a valid zip code."
2185
3048
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin."
2186
3049
 
2187
 
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
 
3050
#: contrib/localflavor/it/forms.py:44
2188
3051
msgid "Enter a valid Social Security number."
2189
3052
msgstr "Geçerli bir Sosyal Güvenlik numarası girin."
2190
3053
 
2191
 
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 
3054
#: contrib/localflavor/it/forms.py:69
2192
3055
msgid "Enter a valid VAT number."
2193
3056
msgstr "Geçerli bir VAT girin."
2194
3057
 
2384
3247
msgid "Okinawa"
2385
3248
msgstr "Okinawa"
2386
3249
 
 
3250
#: contrib/localflavor/kw/forms.py:25
 
3251
msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number"
 
3252
msgstr "Geçerli bir Kuveyt kimlik numarası girin"
 
3253
 
2387
3254
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2388
3255
msgid "Aguascalientes"
2389
3256
msgstr "Aguascalientes"
2512
3379
msgid "Zacatecas"
2513
3380
msgstr "Zacatecas"
2514
3381
 
2515
 
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
 
3382
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:22
2516
3383
msgid "Enter a valid postal code"
2517
3384
msgstr "Geçerli bir posta kodu girin"
2518
3385
 
2519
 
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2520
 
msgid "Enter a valid phone number"
2521
 
msgstr "Geçerli bir telefon numarası girin"
2522
 
 
2523
 
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
 
3386
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:79
2524
3387
msgid "Enter a valid SoFi number"
2525
3388
msgstr "Geçerli bir SoFi numarası girin"
2526
3389
 
2572
3435
msgid "Zuid-Holland"
2573
3436
msgstr "Zuid-Holland"
2574
3437
 
2575
 
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
 
3438
#: contrib/localflavor/no/forms.py:34
2576
3439
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2577
3440
msgstr "Geçerli bir Norveç Sosyal Güvenlik numarası girin."
2578
3441
 
2579
 
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 
3442
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:25
2580
3443
msgid "This field requires 8 digits."
2581
3444
msgstr "Bu alan 8 rakam gerektirmektedir."
2582
3445
 
2583
 
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
 
3446
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:53
2584
3447
msgid "This field requires 11 digits."
2585
3448
msgstr "Bu alan 11 rakam gerektirmektedir."
2586
3449
 
2593
3456
msgstr "Ulusal Kimlik Numarası için geçersiz sağlama toplamı."
2594
3457
 
2595
3458
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2596
 
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2597
 
msgstr "XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX formatında geçerli bir vergi numarası (NIP) girin."
 
3459
msgid ""
 
3460
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
 
3461
msgstr ""
 
3462
"XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX formatında geçerli bir vergi numarası (NIP) "
 
3463
"girin."
2598
3464
 
2599
3465
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2600
3466
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2601
3467
msgstr "Vergi Numarası (NIP) için geçersiz sağlama toplamı."
2602
3468
 
2603
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2604
 
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2605
 
msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) 7 veya 9 rakamdan oluşmaktadır."
 
3469
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
 
3470
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
 
3471
msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) 9 veya 17 rakamdan oluşmaktadır."
2606
3472
 
2607
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
 
3473
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
2608
3474
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2609
3475
msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) için geçersiz sağlama toplamı."
2610
3476
 
2611
 
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
 
3477
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
2612
3478
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2613
3479
msgstr "XX-XXX formatında bir posta kodu girin."
2614
3480
 
2676
3542
msgid "West Pomerania"
2677
3543
msgstr "Batı Pomerania"
2678
3544
 
 
3545
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:17
 
3546
msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX."
 
3547
msgstr "XXXX-XXX formatında posta kodu girin."
 
3548
 
 
3549
#: contrib/localflavor/pt/forms.py:37
 
3550
msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00."
 
3551
msgstr ""
 
3552
"Telefon numaraları 9 rakamdan oluşmalı, veyahut + veya 00 ile başlamalıdır."
 
3553
 
2679
3554
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2680
3555
msgid "Enter a valid CIF."
2681
3556
msgstr "Geçerli bir CIF girin."
2696
3571
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2697
3572
msgstr "XXXXXX formatında bir posta kodu girin."
2698
3573
 
2699
 
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2700
 
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2701
 
msgstr "XXXXX ya da XXX XX formatında bir posta kodu girin."
 
3574
#: contrib/localflavor/se/forms.py:50
 
3575
msgid "Enter a valid Swedish organisation number."
 
3576
msgstr "Geçerli bir İsveç organizasyon numarası girin."
 
3577
 
 
3578
#: contrib/localflavor/se/forms.py:107
 
3579
msgid "Enter a valid Swedish personal identity number."
 
3580
msgstr "Geçerli bir İsveç kimlik numarası girin."
 
3581
 
 
3582
#: contrib/localflavor/se/forms.py:108
 
3583
msgid "Co-ordination numbers are not allowed."
 
3584
msgstr "Kordinat numaralarına izin verilmemektedir"
 
3585
 
 
3586
#: contrib/localflavor/se/forms.py:150
 
3587
msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX."
 
3588
msgstr "XXXXX formatında geçerli bir İsveç posta kodu girin."
 
3589
 
 
3590
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15
 
3591
msgid "Stockholm"
 
3592
msgstr "Stockholm"
 
3593
 
 
3594
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16
 
3595
msgid "Västerbotten"
 
3596
msgstr "Västerbotten"
 
3597
 
 
3598
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17
 
3599
msgid "Norrbotten"
 
3600
msgstr "Norrbotten"
 
3601
 
 
3602
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18
 
3603
msgid "Uppsala"
 
3604
msgstr "Uppsala"
 
3605
 
 
3606
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19
 
3607
msgid "Södermanland"
 
3608
msgstr "Södermanland"
 
3609
 
 
3610
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20
 
3611
msgid "Östergötland"
 
3612
msgstr "Östergötland"
 
3613
 
 
3614
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21
 
3615
msgid "Jönköping"
 
3616
msgstr "Jönköping"
 
3617
 
 
3618
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22
 
3619
msgid "Kronoberg"
 
3620
msgstr "Kronoberg"
 
3621
 
 
3622
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23
 
3623
msgid "Kalmar"
 
3624
msgstr "Kalmar"
 
3625
 
 
3626
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24
 
3627
msgid "Gotland"
 
3628
msgstr "Gotland"
 
3629
 
 
3630
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25
 
3631
msgid "Blekinge"
 
3632
msgstr "Blekinge"
 
3633
 
 
3634
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26
 
3635
msgid "Skåne"
 
3636
msgstr "Skåne"
 
3637
 
 
3638
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27
 
3639
msgid "Halland"
 
3640
msgstr "Halland"
 
3641
 
 
3642
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28
 
3643
msgid "Västra Götaland"
 
3644
msgstr "Västra Götaland"
 
3645
 
 
3646
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29
 
3647
msgid "Värmland"
 
3648
msgstr "Värmland"
 
3649
 
 
3650
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30
 
3651
msgid "Örebro"
 
3652
msgstr "Örebro"
 
3653
 
 
3654
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31
 
3655
msgid "Västmanland"
 
3656
msgstr "Västmanland"
 
3657
 
 
3658
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32
 
3659
msgid "Dalarna"
 
3660
msgstr "Dalarna"
 
3661
 
 
3662
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33
 
3663
msgid "Gävleborg"
 
3664
msgstr "Gävleborg"
 
3665
 
 
3666
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34
 
3667
msgid "Västernorrland"
 
3668
msgstr "Västernorrland"
 
3669
 
 
3670
#: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35
 
3671
msgid "Jämtland"
 
3672
msgstr "Jämtland"
2702
3673
 
2703
3674
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2704
3675
msgid "Banska Bystrica"
3332
4303
msgid "Wales"
3333
4304
msgstr "Wales"
3334
4305
 
3335
 
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
 
4306
#: contrib/localflavor/us/forms.py:17
3336
4307
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3337
4308
msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın."
3338
4309
 
3339
 
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
 
4310
#: contrib/localflavor/us/forms.py:26
 
4311
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format."
 
4312
msgstr "Telefon numaraları XXX-XXX-XXXX formatında olmalıdır."
 
4313
 
 
4314
#: contrib/localflavor/us/forms.py:55
3340
4315
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3341
 
msgstr "XXX-XX-XXXX formatında geçerli bir A.B.D. Sosyal Güvenlik Numarası giriniz."
3342
 
 
3343
 
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
 
4316
msgstr ""
 
4317
"XXX-XX-XXXX formatında geçerli bir A.B.D. Sosyal Güvenlik Numarası giriniz."
 
4318
 
 
4319
#: contrib/localflavor/us/forms.py:88
 
4320
msgid "Enter a U.S. state or territory."
 
4321
msgstr "ABD devlet veya bölge adı girin."
 
4322
 
 
4323
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
 
4324
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
 
4325
msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
 
4326
 
 
4327
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
 
4328
msgid "Phone number"
 
4329
msgstr "Telefon numarası"
 
4330
 
 
4331
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:28
 
4332
msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format."
 
4333
msgstr "X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX formatında geçerli bir CI girin."
 
4334
 
 
4335
#: contrib/localflavor/uy/forms.py:30
 
4336
msgid "Enter a valid CI number."
 
4337
msgstr "Geçerli bir CI numarası girin."
 
4338
 
 
4339
#: contrib/localflavor/za/forms.py:21
3344
4340
msgid "Enter a valid South African ID number"
3345
4341
msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti kimlik numarası girin"
3346
4342
 
3347
 
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
 
4343
#: contrib/localflavor/za/forms.py:55
3348
4344
msgid "Enter a valid South African postal code"
3349
4345
msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti posta kodu girin"
3350
4346
 
3384
4380
msgid "Western Cape"
3385
4381
msgstr "Batı Cape"
3386
4382
 
 
4383
#: contrib/messages/tests/base.py:101
 
4384
msgid "lazy message"
 
4385
msgstr "tembel mesaj"
 
4386
 
3387
4387
#: contrib/redirects/models.py:7
3388
4388
msgid "redirect from"
3389
4389
msgstr "eski adres"
3390
4390
 
3391
4391
#: contrib/redirects/models.py:8
3392
 
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
3393
 
msgstr "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/search/'."
 
4392
msgid ""
 
4393
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
 
4394
"events/search/'."
 
4395
msgstr ""
 
4396
"Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/"
 
4397
"search/'."
3394
4398
 
3395
4399
#: contrib/redirects/models.py:9
3396
4400
msgid "redirect to"
3397
4401
msgstr "yeni adres"
3398
4402
 
3399
4403
#: contrib/redirects/models.py:10
3400
 
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
3401
 
msgstr "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam adres yazılmalı."
 
4404
msgid ""
 
4405
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 
4406
"'http://'."
 
4407
msgstr ""
 
4408
"Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam "
 
4409
"adres yazılmalı."
3402
4410
 
3403
4411
#: contrib/redirects/models.py:13
3404
4412
msgid "redirect"
3440
4448
msgid "sites"
3441
4449
msgstr "siteler"
3442
4450
 
3443
 
#: db/models/fields/__init__.py:348
3444
 
#: db/models/fields/__init__.py:683
 
4451
#: core/validators.py:20 forms/fields.py:66
 
4452
msgid "Enter a valid value."
 
4453
msgstr "Geçerli bir değer girin."
 
4454
 
 
4455
#: core/validators.py:87 forms/fields.py:529
 
4456
msgid "Enter a valid URL."
 
4457
msgstr "Geçerli bir URL girin."
 
4458
 
 
4459
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:530
 
4460
msgid "This URL appears to be a broken link."
 
4461
msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
 
4462
 
 
4463
#: core/validators.py:123 forms/fields.py:873
 
4464
msgid ""
 
4465
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
 
4466
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
 
4467
 
 
4468
#: core/validators.py:126 forms/fields.py:866
 
4469
msgid "Enter a valid IPv4 address."
 
4470
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
 
4471
 
 
4472
#: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572
 
4473
msgid "Enter only digits separated by commas."
 
4474
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
 
4475
 
 
4476
#: core/validators.py:135
 
4477
#, python-format
 
4478
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
 
4479
msgstr ""
 
4480
"Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
 
4481
"karakter sayısı: %(show_value)s)."
 
4482
 
 
4483
#: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257
 
4484
#, python-format
 
4485
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
 
4486
msgstr ""
 
4487
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun."
 
4488
 
 
4489
#: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258
 
4490
#, python-format
 
4491
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
 
4492
msgstr ""
 
4493
"Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun."
 
4494
 
 
4495
#: core/validators.py:164
 
4496
#, python-format
 
4497
msgid ""
 
4498
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
 
4499
"(show_value)d)."
 
4500
msgstr ""
 
4501
"Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
 
4502
"karakter sayısı: %(show_value)d)."
 
4503
 
 
4504
#: core/validators.py:170
 
4505
#, python-format
 
4506
msgid ""
 
4507
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
 
4508
"(show_value)d)."
 
4509
msgstr ""
 
4510
"Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu "
 
4511
"anki karakter sayısı: %(show_value)d)."
 
4512
 
 
4513
#: db/models/base.py:822
 
4514
#, python-format
 
4515
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
 
4516
msgstr ""
 
4517
"%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek "
 
4518
"olmalıdır."
 
4519
 
 
4520
#: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845
 
4521
#, python-format
 
4522
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
 
4523
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
 
4524
 
 
4525
#: db/models/fields/__init__.py:63
 
4526
#, python-format
 
4527
msgid "Value %r is not a valid choice."
 
4528
msgstr "%r değerli geçerli bir seçim değil."
 
4529
 
 
4530
#: db/models/fields/__init__.py:64
 
4531
msgid "This field cannot be null."
 
4532
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
 
4533
 
 
4534
#: db/models/fields/__init__.py:65
 
4535
msgid "This field cannot be blank."
 
4536
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. "
 
4537
 
 
4538
#: db/models/fields/__init__.py:70
 
4539
#, python-format
 
4540
msgid "Field of type: %(field_type)s"
 
4541
msgstr "Alan türü: %(field_type)s"
 
4542
 
 
4543
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852
 
4544
#: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972
 
4545
#: db/models/fields/__init__.py:999
 
4546
msgid "Integer"
 
4547
msgstr "Tamsayı"
 
4548
 
 
4549
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850
3445
4550
msgid "This value must be an integer."
3446
4551
msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
3447
4552
 
3448
 
#: db/models/fields/__init__.py:379
 
4553
#: db/models/fields/__init__.py:490
3449
4554
msgid "This value must be either True or False."
3450
4555
msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
3451
4556
 
3452
 
#: db/models/fields/__init__.py:412
3453
 
msgid "This field cannot be null."
3454
 
msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
3455
 
 
3456
 
#: db/models/fields/__init__.py:428
3457
 
msgid "Enter only digits separated by commas."
3458
 
msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
3459
 
 
3460
 
#: db/models/fields/__init__.py:459
 
4557
#: db/models/fields/__init__.py:492
 
4558
msgid "Boolean (Either True or False)"
 
4559
msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
 
4560
 
 
4561
#: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982
 
4562
#, python-format
 
4563
msgid "String (up to %(max_length)s)"
 
4564
msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"
 
4565
 
 
4566
#: db/models/fields/__init__.py:567
 
4567
msgid "Comma-separated integers"
 
4568
msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
 
4569
 
 
4570
#: db/models/fields/__init__.py:581
 
4571
msgid "Date (without time)"
 
4572
msgstr "Tarih (saat yok)"
 
4573
 
 
4574
#: db/models/fields/__init__.py:585
3461
4575
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3462
4576
msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
3463
4577
 
3464
 
#: db/models/fields/__init__.py:468
 
4578
#: db/models/fields/__init__.py:586
3465
4579
#, python-format
3466
4580
msgid "Invalid date: %s"
3467
4581
msgstr "Geçersiz tarih: %s"
3468
4582
 
3469
 
#: db/models/fields/__init__.py:532
3470
 
#: db/models/fields/__init__.py:550
 
4583
#: db/models/fields/__init__.py:667
3471
4584
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3472
 
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin."
3473
 
 
3474
 
#: db/models/fields/__init__.py:586
 
4585
msgstr ""
 
4586
"YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin."
 
4587
 
 
4588
#: db/models/fields/__init__.py:669
 
4589
msgid "Date (with time)"
 
4590
msgstr "Tarih (saat var)"
 
4591
 
 
4592
#: db/models/fields/__init__.py:735
3475
4593
msgid "This value must be a decimal number."
3476
4594
msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalıdır."
3477
4595
 
3478
 
#: db/models/fields/__init__.py:719
 
4596
#: db/models/fields/__init__.py:737
 
4597
msgid "Decimal number"
 
4598
msgstr "Ondalık sayı:"
 
4599
 
 
4600
#: db/models/fields/__init__.py:792
 
4601
msgid "E-mail address"
 
4602
msgstr "E-posta adresi"
 
4603
 
 
4604
#: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220
 
4605
#: db/models/fields/files.py:331
 
4606
msgid "File path"
 
4607
msgstr "Dosya yolu"
 
4608
 
 
4609
#: db/models/fields/__init__.py:822
 
4610
msgid "This value must be a float."
 
4611
msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalı."
 
4612
 
 
4613
#: db/models/fields/__init__.py:824
 
4614
msgid "Floating point number"
 
4615
msgstr "Floating point rakamı"
 
4616
 
 
4617
#: db/models/fields/__init__.py:883
 
4618
msgid "Big (8 byte) integer"
 
4619
msgstr "Büyük (8 bayt) integer"
 
4620
 
 
4621
#: db/models/fields/__init__.py:912
3479
4622
msgid "This value must be either None, True or False."
3480
4623
msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir."
3481
4624
 
3482
 
#: db/models/fields/__init__.py:817
3483
 
#: db/models/fields/__init__.py:831
 
4625
#: db/models/fields/__init__.py:914
 
4626
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
 
4627
msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
 
4628
 
 
4629
#: db/models/fields/__init__.py:1005
 
4630
msgid "Text"
 
4631
msgstr "Metin"
 
4632
 
 
4633
#: db/models/fields/__init__.py:1021
 
4634
msgid "Time"
 
4635
msgstr "Saat"
 
4636
 
 
4637
#: db/models/fields/__init__.py:1025
3484
4638
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3485
4639
msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir saat girin."
3486
4640
 
3487
 
#: db/models/fields/related.py:761
3488
 
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3489
 
msgstr "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde bulunabilirsiniz."
3490
 
 
3491
 
#: db/models/fields/related.py:838
 
4641
#: db/models/fields/__init__.py:1109
 
4642
msgid "XML text"
 
4643
msgstr "XML metni"
 
4644
 
 
4645
#: db/models/fields/related.py:799
 
4646
#, python-format
 
4647
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
 
4648
msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil."
 
4649
 
 
4650
#: db/models/fields/related.py:801
 
4651
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
 
4652
msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)"
 
4653
 
 
4654
#: db/models/fields/related.py:918
 
4655
msgid "One-to-one relationship"
 
4656
msgstr "Bire-bir ilişki"
 
4657
 
 
4658
#: db/models/fields/related.py:980
 
4659
msgid "Many-to-many relationship"
 
4660
msgstr "Çoğa-çok ilişki"
 
4661
 
 
4662
#: db/models/fields/related.py:1000
 
4663
msgid ""
 
4664
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
 
4665
msgstr ""
 
4666
"\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim "
 
4667
"yapılabilir."
 
4668
 
 
4669
#: db/models/fields/related.py:1061
3492
4670
#, python-format
3493
4671
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3494
 
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3495
 
msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
3496
 
msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
 
4672
msgid_plural ""
 
4673
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
 
4674
msgstr[0] ""
 
4675
"Lütfen geçerli %(self)s ID'ler giriniz. %(value)r değeri geçersizdir."
3497
4676
 
3498
 
#: forms/fields.py:54
 
4677
#: forms/fields.py:65
3499
4678
msgid "This field is required."
3500
4679
msgstr "Bu alan zorunludur."
3501
4680
 
3502
 
#: forms/fields.py:55
3503
 
msgid "Enter a valid value."
3504
 
msgstr "Geçerli bir değer girin."
3505
 
 
3506
 
#: forms/fields.py:138
3507
 
#, python-format
3508
 
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3509
 
msgstr "Bu değerin en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)."
3510
 
 
3511
 
#: forms/fields.py:139
3512
 
#, python-format
3513
 
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3514
 
msgstr "Bu değerin en az %(min)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)."
3515
 
 
3516
 
#: forms/fields.py:166
 
4681
#: forms/fields.py:204
3517
4682
msgid "Enter a whole number."
3518
4683
msgstr "Tam sayı girin."
3519
4684
 
3520
 
#: forms/fields.py:167
3521
 
#: forms/fields.py:196
3522
 
#: forms/fields.py:225
3523
 
#, python-format
3524
 
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3525
 
msgstr "Bu değerin %s karakterden az veya eşit olduğundan emin ol."
3526
 
 
3527
 
#: forms/fields.py:168
3528
 
#: forms/fields.py:197
3529
 
#: forms/fields.py:226
3530
 
#, python-format
3531
 
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3532
 
msgstr "Bu değerin %s karakterden çok veya eşit olduğundan emin ol."
3533
 
 
3534
 
#: forms/fields.py:195
3535
 
#: forms/fields.py:224
 
4685
#: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256
3536
4686
msgid "Enter a number."
3537
4687
msgstr "Bir sayı girin."
3538
4688
 
3539
 
#: forms/fields.py:227
 
4689
#: forms/fields.py:259
3540
4690
#, python-format
3541
4691
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3542
4692
msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun."
3543
4693
 
3544
 
#: forms/fields.py:228
 
4694
#: forms/fields.py:260
3545
4695
#, python-format
3546
4696
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3547
4697
msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun."
3548
4698
 
3549
 
#: forms/fields.py:229
 
4699
#: forms/fields.py:261
3550
4700
#, python-format
3551
4701
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3552
4702
msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun."
3553
4703
 
3554
 
#: forms/fields.py:287
3555
 
#: forms/fields.py:848
 
4704
#: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838
3556
4705
msgid "Enter a valid date."
3557
4706
msgstr "Geçerli bir tarih girin."
3558
4707
 
3559
 
#: forms/fields.py:321
3560
 
#: forms/fields.py:849
 
4708
#: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839
3561
4709
msgid "Enter a valid time."
3562
4710
msgstr "Geçerli bir zaman girin."
3563
4711
 
3564
 
#: forms/fields.py:360
 
4712
#: forms/fields.py:377
3565
4713
msgid "Enter a valid date/time."
3566
4714
msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin."
3567
4715
 
3568
 
#: forms/fields.py:446
 
4716
#: forms/fields.py:435
3569
4717
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3570
4718
msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
3571
4719
 
3572
 
#: forms/fields.py:447
 
4720
#: forms/fields.py:436
3573
4721
msgid "No file was submitted."
3574
4722
msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
3575
4723
 
3576
 
#: forms/fields.py:448
 
4724
#: forms/fields.py:437
3577
4725
msgid "The submitted file is empty."
3578
4726
msgstr "Gönderilen dosya boş."
3579
4727
 
3580
 
#: forms/fields.py:477
3581
 
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
3582
 
msgstr "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir dosya."
3583
 
 
3584
 
#: forms/fields.py:538
3585
 
msgid "Enter a valid URL."
3586
 
msgstr "Geçerli bir URL girin."
3587
 
 
3588
 
#: forms/fields.py:539
3589
 
msgid "This URL appears to be a broken link."
3590
 
msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor."
3591
 
 
3592
 
#: forms/fields.py:618
3593
 
#: forms/fields.py:696
 
4728
#: forms/fields.py:438
 
4729
#, python-format
 
4730
msgid ""
 
4731
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
 
4732
msgstr ""
 
4733
"Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki "
 
4734
"karakter sayısı: %(length)d)."
 
4735
 
 
4736
#: forms/fields.py:473
 
4737
msgid ""
 
4738
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 
4739
"corrupted image."
 
4740
msgstr ""
 
4741
"Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
 
4742
"dosya."
 
4743
 
 
4744
#: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671
3594
4745
#, python-format
3595
4746
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3596
4747
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil."
3597
4748
 
3598
 
#: forms/fields.py:697
3599
 
#: forms/fields.py:758
3600
 
#: forms/models.py:654
 
4749
#: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1007
3601
4750
msgid "Enter a list of values."
3602
4751
msgstr "Değer listesi giriniz."
3603
4752
 
3604
 
#: forms/fields.py:877
3605
 
msgid "Enter a valid IPv4 address."
3606
 
msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin."
3607
 
 
3608
 
#: forms/fields.py:887
3609
 
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3610
 
msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin."
3611
 
 
3612
 
#: forms/formsets.py:242
3613
 
#: forms/formsets.py:244
 
4753
#: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300
3614
4754
msgid "Order"
3615
4755
msgstr "Sıralama"
3616
4756
 
3617
 
#: forms/models.py:268
3618
 
#: forms/models.py:277
3619
 
#, python-format
3620
 
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
3621
 
msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."
3622
 
 
3623
 
#: forms/models.py:584
 
4757
#: forms/models.py:567
 
4758
#, python-format
 
4759
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
 
4760
msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin."
 
4761
 
 
4762
#: forms/models.py:571
 
4763
#, python-format
 
4764
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
 
4765
msgstr ""
 
4766
"Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz "
 
4767
"olmalıdır."
 
4768
 
 
4769
#: forms/models.py:577
 
4770
#, python-format
 
4771
msgid ""
 
4772
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
 
4773
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
 
4774
msgstr ""
 
4775
"Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar %"
 
4776
"(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır."
 
4777
 
 
4778
#: forms/models.py:585
 
4779
msgid "Please correct the duplicate values below."
 
4780
msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin."
 
4781
 
 
4782
#: forms/models.py:860
 
4783
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
 
4784
msgstr ""
 
4785
"İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile "
 
4786
"uyuşmadı."
 
4787
 
 
4788
#: forms/models.py:926
3624
4789
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3625
 
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
 
4790
msgstr ""
 
4791
"Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil."
3626
4792
 
3627
 
#: forms/models.py:655
 
4793
#: forms/models.py:1008
3628
4794
#, python-format
3629
4795
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3630
4796
msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil."
3631
4797
 
3632
 
#: template/defaultfilters.py:706
 
4798
#: forms/models.py:1010
 
4799
#, python-format
 
4800
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
 
4801
msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil."
 
4802
 
 
4803
#: template/defaultfilters.py:781
3633
4804
msgid "yes,no,maybe"
3634
4805
msgstr "evet,hayır,olabilir"
3635
4806
 
3636
 
#: template/defaultfilters.py:737
 
4807
#: template/defaultfilters.py:812
3637
4808
#, python-format
3638
4809
msgid "%(size)d byte"
3639
4810
msgid_plural "%(size)d bytes"
3640
4811
msgstr[0] "%(size)d bayt"
3641
4812
 
3642
 
#: template/defaultfilters.py:739
 
4813
#: template/defaultfilters.py:814
3643
4814
#, python-format
3644
4815
msgid "%.1f KB"
3645
4816
msgstr "%.1f KB"
3646
4817
 
3647
 
#: template/defaultfilters.py:741
 
4818
#: template/defaultfilters.py:816
3648
4819
#, python-format
3649
4820
msgid "%.1f MB"
3650
4821
msgstr "%.1f MB"
3651
4822
 
3652
 
#: template/defaultfilters.py:742
 
4823
#: template/defaultfilters.py:817
3653
4824
#, python-format
3654
4825
msgid "%.1f GB"
3655
4826
msgstr "%.1f GB"
3656
4827
 
3657
 
#: utils/dateformat.py:41
 
4828
#: utils/dateformat.py:42
3658
4829
msgid "p.m."
3659
4830
msgstr "ö.s."
3660
4831
 
3661
 
#: utils/dateformat.py:42
 
4832
#: utils/dateformat.py:43
3662
4833
msgid "a.m."
3663
4834
msgstr "ö.ö."
3664
4835
 
3665
 
#: utils/dateformat.py:47
 
4836
#: utils/dateformat.py:48
3666
4837
msgid "PM"
3667
4838
msgstr "ÖS"
3668
4839
 
3669
 
#: utils/dateformat.py:48
 
4840
#: utils/dateformat.py:49
3670
4841
msgid "AM"
3671
4842
msgstr "ÖÖ"
3672
4843
 
3673
 
#: utils/dateformat.py:97
 
4844
#: utils/dateformat.py:98
3674
4845
msgid "midnight"
3675
4846
msgstr "gece yarısı"
3676
4847
 
3677
 
#: utils/dateformat.py:99
 
4848
#: utils/dateformat.py:100
3678
4849
msgid "noon"
3679
4850
msgstr "öğlen"
3680
4851
 
3742
4913
msgid "February"
3743
4914
msgstr "Şubat"
3744
4915
 
3745
 
#: utils/dates.py:18
3746
 
#: utils/dates.py:31
 
4916
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3747
4917
msgid "March"
3748
4918
msgstr "Mart"
3749
4919
 
3750
 
#: utils/dates.py:18
3751
 
#: utils/dates.py:31
 
4920
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3752
4921
msgid "April"
3753
4922
msgstr "Nisan"
3754
4923
 
3755
 
#: utils/dates.py:18
3756
 
#: utils/dates.py:31
 
4924
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3757
4925
msgid "May"
3758
4926
msgstr "Mayıs"
3759
4927
 
3760
 
#: utils/dates.py:18
3761
 
#: utils/dates.py:31
 
4928
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3762
4929
msgid "June"
3763
4930
msgstr "Haziran"
3764
4931
 
3765
 
#: utils/dates.py:19
3766
 
#: utils/dates.py:31
 
4932
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
3767
4933
msgid "July"
3768
4934
msgstr "Temmuz"
3769
4935
 
3863
5029
msgid "Dec."
3864
5030
msgstr "Ara."
3865
5031
 
3866
 
#: utils/text.py:128
 
5032
#: utils/text.py:130
3867
5033
msgid "or"
3868
5034
msgstr "ya da"
3869
5035
 
3871
5037
msgid "year"
3872
5038
msgid_plural "years"
3873
5039
msgstr[0] "yıl"
3874
 
msgstr[1] "yıl"
3875
5040
 
3876
5041
#: utils/timesince.py:22
3877
5042
msgid "month"
3878
5043
msgid_plural "months"
3879
5044
msgstr[0] "ay"
3880
 
msgstr[1] "ay"
3881
5045
 
3882
5046
#: utils/timesince.py:23
3883
5047
msgid "week"
3884
5048
msgid_plural "weeks"
3885
5049
msgstr[0] "hafta"
3886
 
msgstr[1] "hafta"
3887
5050
 
3888
5051
#: utils/timesince.py:24
3889
5052
msgid "day"
3890
5053
msgid_plural "days"
3891
5054
msgstr[0] "gün"
3892
 
msgstr[1] "gün"
3893
5055
 
3894
5056
#: utils/timesince.py:25
3895
5057
msgid "hour"
3896
5058
msgid_plural "hours"
3897
5059
msgstr[0] "saat"
3898
 
msgstr[1] "saat"
3899
5060
 
3900
5061
#: utils/timesince.py:26
3901
5062
msgid "minute"
3902
5063
msgid_plural "minutes"
3903
5064
msgstr[0] "dakika"
3904
 
msgstr[1] "dakika"
3905
5065
 
3906
 
#: utils/timesince.py:43
 
5066
#: utils/timesince.py:45
3907
5067
msgid "minutes"
3908
5068
msgstr "dakika"
3909
5069
 
3910
 
#: utils/timesince.py:48
 
5070
#: utils/timesince.py:50
3911
5071
#, python-format
3912
5072
msgid "%(number)d %(type)s"
3913
5073
msgstr "%(number)d %(type)s"
3914
5074
 
3915
 
#: utils/timesince.py:54
 
5075
#: utils/timesince.py:56
3916
5076
#, python-format
3917
5077
msgid ", %(number)d %(type)s"
3918
5078
msgstr ", %(number)d %(type)s"
3919
5079
 
3920
 
#: utils/translation/trans_real.py:403
 
5080
#: utils/translation/trans_real.py:518
3921
5081
msgid "DATE_FORMAT"
3922
5082
msgstr "j F Y"
3923
5083
 
3924
 
#: utils/translation/trans_real.py:405
 
5084
#: utils/translation/trans_real.py:519
 
5085
msgid "DATETIME_FORMAT"
 
5086
msgstr "j F Y, H:i"
 
5087
 
 
5088
#: utils/translation/trans_real.py:520
3925
5089
msgid "TIME_FORMAT"
3926
5090
msgstr "H:i"
3927
5091
 
3928
 
#: utils/translation/trans_real.py:421
 
5092
#: utils/translation/trans_real.py:541
3929
5093
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
3930
5094
msgstr "F Y"
3931
5095
 
3932
 
#: utils/translation/trans_real.py:422
 
5096
#: utils/translation/trans_real.py:542
3933
5097
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
3934
5098
msgstr "j F"
3935
5099
 
3936
 
#: views/generic/create_update.py:114
 
5100
#: views/generic/create_update.py:115
3937
5101
#, python-format
3938
5102
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
3939
5103
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla oluşturuldu."
3940
5104
 
3941
 
#: views/generic/create_update.py:156
 
5105
#: views/generic/create_update.py:158
3942
5106
#, python-format
3943
5107
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
3944
5108
msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
3945
5109
 
3946
 
#: views/generic/create_update.py:198
 
5110
#: views/generic/create_update.py:201
3947
5111
#, python-format
3948
5112
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3949
5113
msgstr "%(verbose_name)s silindi."
3950