7
Django has full support for internationalization of text in code and templates.
13
The goal of internationalization is to allow a single Web application to offer
14
its content and functionality in multiple languages.
16
You, the Django developer, can accomplish this goal by adding a minimal amount
17
of hooks to your Python code and templates. These hooks are called
18
**translation strings**. They tell Django: "This text should be translated into
19
the end user's language, if a translation for this text is available in that
22
Django takes care of using these hooks to translate Web apps, on the fly,
23
according to users' language preferences.
25
Essentially, Django does two things:
27
* It lets developers and template authors specify which parts of their apps
28
should be translatable.
29
* It uses these hooks to translate Web apps for particular users according
30
to their language preferences.
32
If you don't need internationalization in your app
33
==================================================
35
Django's internationalization hooks are on by default, and that means there's a
36
bit of i18n-related overhead in certain places of the framework. If you don't
37
use internationalization, you should take the two seconds to set
38
:setting:`USE_I18N = False <USE_I18N>` in your settings file. If
39
:setting:`USE_I18N` is set to ``False``, then Django will make some
40
optimizations so as not to load the internationalization machinery.
42
You'll probably also want to remove ``'django.core.context_processors.i18n'``
43
from your ``TEMPLATE_CONTEXT_PROCESSORS`` setting.
45
If you do need internationalization: three steps
46
================================================
48
1. Embed translation strings in your Python code and templates.
49
2. Get translations for those strings, in whichever languages you want to
51
3. Activate the locale middleware in your Django settings.
53
.. admonition:: Behind the scenes
55
Django's translation machinery uses the standard ``gettext`` module that
58
1. How to specify translation strings
59
=====================================
61
Translation strings specify "This text should be translated." These strings can
62
appear in your Python code and templates. It's your responsibility to mark
63
translatable strings; the system can only translate strings it knows about.
71
Specify a translation string by using the function ``ugettext()``. It's
72
convention to import this as a shorter alias, ``_``, to save typing.
75
Python's standard library ``gettext`` module installs ``_()`` into the
76
global namespace, as an alias for ``gettext()``. In Django, we have chosen
77
not to follow this practice, for a couple of reasons:
79
1. For international character set (Unicode) support, ``ugettext()`` is
80
more useful than ``gettext()``. Sometimes, you should be using
81
``ugettext_lazy()`` as the default translation method for a particular
82
file. Without ``_()`` in the global namespace, the developer has to
83
think about which is the most appropriate translation function.
85
2. The underscore character (``_``) is used to represent "the previous
86
result" in Python's interactive shell and doctest tests. Installing a
87
global ``_()`` function causes interference. Explicitly importing
88
``ugettext()`` as ``_()`` avoids this problem.
90
.. highlightlang:: python
92
In this example, the text ``"Welcome to my site."`` is marked as a translation
95
from django.utils.translation import ugettext as _
98
output = _("Welcome to my site.")
99
return HttpResponse(output)
101
Obviously, you could code this without using the alias. This example is
102
identical to the previous one::
104
from django.utils.translation import ugettext
106
def my_view(request):
107
output = ugettext("Welcome to my site.")
108
return HttpResponse(output)
110
Translation works on computed values. This example is identical to the previous
113
def my_view(request):
114
words = ['Welcome', 'to', 'my', 'site.']
115
output = _(' '.join(words))
116
return HttpResponse(output)
118
Translation works on variables. Again, here's an identical example::
120
def my_view(request):
121
sentence = 'Welcome to my site.'
123
return HttpResponse(output)
125
(The caveat with using variables or computed values, as in the previous two
126
examples, is that Django's translation-string-detecting utility,
127
``django-admin.py makemessages``, won't be able to find these strings. More on
128
``makemessages`` later.)
130
The strings you pass to ``_()`` or ``ugettext()`` can take placeholders,
131
specified with Python's standard named-string interpolation syntax. Example::
133
def my_view(request, m, d):
134
output = _('Today is %(month)s, %(day)s.') % {'month': m, 'day': d}
135
return HttpResponse(output)
137
This technique lets language-specific translations reorder the placeholder
138
text. For example, an English translation may be ``"Today is November, 26."``,
139
while a Spanish translation may be ``"Hoy es 26 de Noviembre."`` -- with the
140
placeholders (the month and the day) with their positions swapped.
142
For this reason, you should use named-string interpolation (e.g., ``%(day)s``)
143
instead of positional interpolation (e.g., ``%s`` or ``%d``) whenever you
144
have more than a single parameter. If you used positional interpolation,
145
translations wouldn't be able to reorder placeholder text.
147
Marking strings as no-op
148
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
150
Use the function ``django.utils.translation.ugettext_noop()`` to mark a string
151
as a translation string without translating it. The string is later translated
154
Use this if you have constant strings that should be stored in the source
155
language because they are exchanged over systems or users -- such as strings in
156
a database -- but should be translated at the last possible point in time, such
157
as when the string is presented to the user.
159
.. _lazy-translations:
164
Use the function ``django.utils.translation.ugettext_lazy()`` to translate
165
strings lazily -- when the value is accessed rather than when the
166
``ugettext_lazy()`` function is called.
168
For example, to translate a model's ``help_text``, do the following::
170
from django.utils.translation import ugettext_lazy
172
class MyThing(models.Model):
173
name = models.CharField(help_text=ugettext_lazy('This is the help text'))
175
In this example, ``ugettext_lazy()`` stores a lazy reference to the string --
176
not the actual translation. The translation itself will be done when the string
177
is used in a string context, such as template rendering on the Django admin
180
The result of a ``ugettext_lazy()`` call can be used wherever you would use a
181
unicode string (an object with type ``unicode``) in Python. If you try to use
182
it where a bytestring (a ``str`` object) is expected, things will not work as
183
expected, since a ``ugettext_lazy()`` object doesn't know how to convert
184
itself to a bytestring. You can't use a unicode string inside a bytestring,
185
either, so this is consistent with normal Python behavior. For example::
187
# This is fine: putting a unicode proxy into a unicode string.
188
u"Hello %s" % ugettext_lazy("people")
190
# This will not work, since you cannot insert a unicode object
191
# into a bytestring (nor can you insert our unicode proxy there)
192
"Hello %s" % ugettext_lazy("people")
194
If you ever see output that looks like ``"hello
195
<django.utils.functional...>"``, you have tried to insert the result of
196
``ugettext_lazy()`` into a bytestring. That's a bug in your code.
198
If you don't like the verbose name ``ugettext_lazy``, you can just alias it as
199
``_`` (underscore), like so::
201
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
203
class MyThing(models.Model):
204
name = models.CharField(help_text=_('This is the help text'))
206
Always use lazy translations in :ref:`Django models <topics-db-models>`.
207
Field names and table names should be marked for translation (otherwise, they
208
won't be translated in the admin interface). This means writing explicit
209
``verbose_name`` and ``verbose_name_plural`` options in the ``Meta`` class,
210
though, rather than relying on Django's default determination of
211
``verbose_name`` and ``verbose_name_plural`` by looking at the model's class
214
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
216
class MyThing(models.Model):
217
name = models.CharField(_('name'), help_text=_('This is the help text'))
219
verbose_name = _('my thing')
220
verbose_name_plural = _('mythings')
225
Use the function ``django.utils.translation.ungettext()`` to specify pluralized
228
``ungettext`` takes three arguments: the singular translation string, the plural
229
translation string and the number of objects.
231
This function is useful when your need you Django application to be localizable
232
to languages where the number and complexity of `plural forms
233
<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Plural-forms>`_ is
234
greater than the two forms used in English ('object' for the singular and
235
'objects' for all the cases where ``count`` is different from zero, irrespective
240
from django.utils.translation import ungettext
241
def hello_world(request, count):
242
page = ungettext('there is %(count)d object', 'there are %(count)d objects', count) % {
245
return HttpResponse(page)
247
In this example the number of objects is passed to the translation languages as
248
the ``count`` variable.
250
Lets see a slightly more complex usage example::
252
from django.utils.translation import ungettext
254
count = Report.objects.count()
256
name = Report._meta.verbose_name
258
name = Report._meta.verbose_name_plural
261
'There is %(count)d %(name)s available.',
262
'There are %(count)d %(name)s available.',
269
Here we reuse localizable, hopefully already translated literals (contained in
270
the ``verbose_name`` and ``verbose_name_plural`` model ``Meta`` options) for
271
other parts of the sentence so all of it is consistently based on the
272
cardinality of the elements at play.
274
.. _pluralization-var-notes:
278
When using this technique, make sure you use a single name for every
279
extrapolated variable included in the literal. In the example above note how
280
we used the ``name`` Python variable in both translation strings. This
283
from django.utils.translation import ungettext
284
from myapp.models import Report
286
count = Report.objects.count()
289
'name': Report._meta.verbose_name
290
'plural_name': Report._meta.verbose_name_plural
293
'There is %(count)d %(name)s available.',
294
'There are %(count)d %(plural_name)s available.',
298
You would get a ``a format specification for argument 'name', as in
299
'msgstr[0]', doesn't exist in 'msgid'`` error when running
300
``django-admin.py compilemessages`` or a ``KeyError`` Python exception at
306
.. highlightlang:: html+django
308
Translations in :ref:`Django templates <topics-templates>` uses two template
309
tags and a slightly different syntax than in Python code. To give your template
310
access to these tags, put ``{% load i18n %}`` toward the top of your template.
312
The ``{% trans %}`` template tag translates either a constant string
313
(enclosed in single or double quotes) or variable content::
315
<title>{% trans "This is the title." %}</title>
316
<title>{% trans myvar %}</title>
318
If the ``noop`` option is present, variable lookup still takes place, but the
319
original text will be returned unchanged. This is useful when "stubbing out"
320
content that will require translation in the future::
322
<title>{% trans "myvar" noop %}</title>
324
Internally, inline translations use an ``ugettext`` call.
326
It's not possible to mix a template variable inside a string within ``{% trans
327
%}``. If your translations require strings with variables (placeholders), use
328
``{% blocktrans %}``::
330
{% blocktrans %}This string will have {{ value }} inside.{% endblocktrans %}
332
To translate a template expression -- say, using template filters -- you need
333
to bind the expression to a local variable for use within the translation
336
{% blocktrans with value|filter as myvar %}
337
This will have {{ myvar }} inside.
340
If you need to bind more than one expression inside a ``blocktrans`` tag,
341
separate the pieces with ``and``::
343
{% blocktrans with book|title as book_t and author|title as author_t %}
344
This is {{ book_t }} by {{ author_t }}
347
To pluralize, specify both the singular and plural forms with the
348
``{% plural %}`` tag, which appears within ``{% blocktrans %}`` and
349
``{% endblocktrans %}``. Example::
351
{% blocktrans count list|length as counter %}
352
There is only one {{ name }} object.
354
There are {{ counter }} {{ name }} objects.
357
When you use the pluralization feature and bind additional values to local
358
variables apart from the counter value that selects the translated literal to be
359
used, have in mind that the ``blocktrans`` construct is internally converted
360
to an ``ungettext`` call. This means the same :ref:`notes regarding ungettext
361
variables <pluralization-var-notes>` apply.
363
Each ``RequestContext`` has access to three translation-specific variables:
365
* ``LANGUAGES`` is a list of tuples in which the first element is the
366
language code and the second is the language name (translated into the
367
currently active locale).
369
* ``LANGUAGE_CODE`` is the current user's preferred language, as a string.
370
Example: ``en-us``. (See :ref:`how-django-discovers-language-preference`,
373
* ``LANGUAGE_BIDI`` is the current locale's direction. If True, it's a
374
right-to-left language, e.g.: Hebrew, Arabic. If False it's a
375
left-to-right language, e.g.: English, French, German etc.
378
If you don't use the ``RequestContext`` extension, you can get those values with
381
{% get_current_language as LANGUAGE_CODE %}
382
{% get_available_languages as LANGUAGES %}
383
{% get_current_language_bidi as LANGUAGE_BIDI %}
385
These tags also require a ``{% load i18n %}``.
387
Translation hooks are also available within any template block tag that accepts
388
constant strings. In those cases, just use ``_()`` syntax to specify a
391
{% some_special_tag _("Page not found") value|yesno:_("yes,no") %}
393
In this case, both the tag and the filter will see the already-translated
394
string, so they don't need to be aware of translations.
397
In this example, the translation infrastructure will be passed the string
398
``"yes,no"``, not the individual strings ``"yes"`` and ``"no"``. The
399
translated string will need to contain the comma so that the filter
400
parsing code knows how to split up the arguments. For example, a German
401
translator might translate the string ``"yes,no"`` as ``"ja,nein"``
402
(keeping the comma intact).
404
.. _Django templates: ../templates_python/
406
Working with lazy translation objects
407
-------------------------------------
409
.. highlightlang:: python
411
Using ``ugettext_lazy()`` and ``ungettext_lazy()`` to mark strings in models
412
and utility functions is a common operation. When you're working with these
413
objects elsewhere in your code, you should ensure that you don't accidentally
414
convert them to strings, because they should be converted as late as possible
415
(so that the correct locale is in effect). This necessitates the use of a
416
couple of helper functions.
418
Joining strings: string_concat()
419
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
421
Standard Python string joins (``''.join([...])``) will not work on lists
422
containing lazy translation objects. Instead, you can use
423
``django.utils.translation.string_concat()``, which creates a lazy object that
424
concatenates its contents *and* converts them to strings only when the result
425
is included in a string. For example::
427
from django.utils.translation import string_concat
429
name = ugettext_lazy(u'John Lennon')
430
instrument = ugettext_lazy(u'guitar')
431
result = string_concat([name, ': ', instrument])
433
In this case, the lazy translations in ``result`` will only be converted to
434
strings when ``result`` itself is used in a string (usually at template
437
The allow_lazy() decorator
438
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
440
Django offers many utility functions (particularly in ``django.utils``) that
441
take a string as their first argument and do something to that string. These
442
functions are used by template filters as well as directly in other code.
444
If you write your own similar functions and deal with translations, you'll
445
face the problem of what to do when the first argument is a lazy translation
446
object. You don't want to convert it to a string immediately, because you might
447
be using this function outside of a view (and hence the current thread's locale
448
setting will not be correct).
450
For cases like this, use the ``django.utils.functional.allow_lazy()``
451
decorator. It modifies the function so that *if* it's called with a lazy
452
translation as the first argument, the function evaluation is delayed until it
453
needs to be converted to a string.
457
from django.utils.functional import allow_lazy
459
def fancy_utility_function(s, ...):
460
# Do some conversion on string 's'
462
fancy_utility_function = allow_lazy(fancy_utility_function, unicode)
464
The ``allow_lazy()`` decorator takes, in addition to the function to decorate,
465
a number of extra arguments (``*args``) specifying the type(s) that the
466
original function can return. Usually, it's enough to include ``unicode`` here
467
and ensure that your function returns only Unicode strings.
469
Using this decorator means you can write your function and assume that the
470
input is a proper string, then add support for lazy translation objects at the
473
.. _how-to-create-language-files:
475
2. How to create language files
476
===============================
478
Once you've tagged your strings for later translation, you need to write (or
479
obtain) the language translations themselves. Here's how that works.
481
.. admonition:: Locale restrictions
483
Django does not support localizing your application into a locale for
484
which Django itself has not been translated. In this case, it will ignore
485
your translation files. If you were to try this and Django supported it,
486
you would inevitably see a mixture of translated strings (from your
487
application) and English strings (from Django itself). If you want to
488
support a locale for your application that is not already part of
489
Django, you'll need to make at least a minimal translation of the Django
490
core. See the relevant :ref:`LocaleMiddleware note<locale-middleware-notes>`
496
The first step is to create a **message file** for a new language. A message
497
file is a plain-text file, representing a single language, that contains all
498
available translation strings and how they should be represented in the given
499
language. Message files have a ``.po`` file extension.
501
Django comes with a tool, ``django-admin.py makemessages``, that automates the
502
creation and upkeep of these files.
504
.. admonition:: A note to Django veterans
506
The old tool ``bin/make-messages.py`` has been moved to the command
507
``django-admin.py makemessages`` to provide consistency throughout Django.
509
To create or update a message file, run this command::
511
django-admin.py makemessages -l de
513
...where ``de`` is the language code for the message file you want to create.
514
The language code, in this case, is in locale format. For example, it's
515
``pt_BR`` for Brazilian Portuguese and ``de_AT`` for Austrian German.
517
The script should be run from one of three places:
519
* The root directory of your Django project.
520
* The root directory of your Django app.
521
* The root ``django`` directory (not a Subversion checkout, but the one
522
that is linked-to via ``$PYTHONPATH`` or is located somewhere on that
523
path). This is only relevant when you are creating a translation for
524
Django itself, see :ref:`contributing-translations`.
526
The script runs over your project source tree or your application source tree
527
and pulls out all strings marked for translation. It creates (or updates) a
528
message file in the directory ``locale/LANG/LC_MESSAGES``. In the ``de``
529
example, the file will be ``locale/de/LC_MESSAGES/django.po``.
531
By default ``django-admin.py makemessages`` examines every file that has the
532
``.html`` file extension. In case you want to override that default, use the
533
``--extension`` or ``-e`` option to specify the file extensions to examine::
535
django-admin.py makemessages -l de -e txt
537
Separate multiple extensions with commas and/or use ``-e`` or ``--extension``
540
django-admin.py makemessages -l=de -e=html,txt -e xml
542
When `creating JavaScript translation catalogs`_ you need to use the special
543
'djangojs' domain, **not** ``-e js``.
545
.. _create a JavaScript translation catalog: `Creating JavaScript translation catalogs`_
547
.. admonition:: No gettext?
549
If you don't have the ``gettext`` utilities installed, ``django-admin.py
550
makemessages`` will create empty files. If that's the case, either install
551
the ``gettext`` utilities or just copy the English message file
552
(``locale/en/LC_MESSAGES/django.po``) if available and use it as a starting
553
point; it's just an empty translation file.
555
.. admonition:: Working on Windows?
557
If you're using Windows and need to install the GNU gettext utilities so
558
``django-admin makemessages`` works see `gettext on Windows`_ for more
561
The format of ``.po`` files is straightforward. Each ``.po`` file contains a
562
small bit of metadata, such as the translation maintainer's contact
563
information, but the bulk of the file is a list of **messages** -- simple
564
mappings between translation strings and the actual translated text for the
567
For example, if your Django app contained a translation string for the text
568
``"Welcome to my site."``, like so::
570
_("Welcome to my site.")
572
...then ``django-admin.py makemessages`` will have created a ``.po`` file
573
containing the following snippet -- a message::
575
#: path/to/python/module.py:23
576
msgid "Welcome to my site."
581
* ``msgid`` is the translation string, which appears in the source. Don't
583
* ``msgstr`` is where you put the language-specific translation. It starts
584
out empty, so it's your responsibility to change it. Make sure you keep
585
the quotes around your translation.
586
* As a convenience, each message includes, in the form of a comment line
587
prefixed with ``#`` and located above the ``msgid`` line, the filename and
588
line number from which the translation string was gleaned.
590
Long messages are a special case. There, the first string directly after the
591
``msgstr`` (or ``msgid``) is an empty string. Then the content itself will be
592
written over the next few lines as one string per line. Those strings are
593
directly concatenated. Don't forget trailing spaces within the strings;
594
otherwise, they'll be tacked together without whitespace!
596
.. admonition:: Mind your charset
598
When creating a PO file with your favorite text editor, first edit
599
the charset line (search for ``"CHARSET"``) and set it to the charset
600
you'll be using to edit the content. Due to the way the ``gettext`` tools
601
work internally and because we want to allow non-ASCII source strings in
602
Django's core and your applications, you **must** use UTF-8 as the encoding
603
for your PO file. This means that everybody will be using the same
604
encoding, which is important when Django processes the PO files.
606
To reexamine all source code and templates for new translation strings and
607
update all message files for **all** languages, run this::
609
django-admin.py makemessages -a
611
Compiling message files
612
-----------------------
614
After you create your message file -- and each time you make changes to it --
615
you'll need to compile it into a more efficient form, for use by ``gettext``.
616
Do this with the ``django-admin.py compilemessages`` utility.
618
This tool runs over all available ``.po`` files and creates ``.mo`` files, which
619
are binary files optimized for use by ``gettext``. In the same directory from
620
which you ran ``django-admin.py makemessages``, run ``django-admin.py
621
compilemessages`` like this::
623
django-admin.py compilemessages
625
That's it. Your translations are ready for use.
627
.. admonition:: A note to Django veterans
629
The old tool ``bin/compile-messages.py`` has been moved to the command
630
``django-admin.py compilemessages`` to provide consistency throughout
633
.. admonition:: Working on Windows?
635
If you're using Windows and need to install the GNU gettext utilities so
636
``django-admin compilemessages`` works see `gettext on Windows`_ for more
639
.. _how-django-discovers-language-preference:
641
3. How Django discovers language preference
642
===========================================
644
Once you've prepared your translations -- or, if you just want to use the
645
translations that come with Django -- you'll just need to activate translation
648
Behind the scenes, Django has a very flexible model of deciding which language
649
should be used -- installation-wide, for a particular user, or both.
651
To set an installation-wide language preference, set :setting:`LANGUAGE_CODE`.
652
Django uses this language as the default translation -- the final attempt if no
653
other translator finds a translation.
655
If all you want to do is run Django with your native language, and a language
656
file is available for your language, all you need to do is set
659
If you want to let each individual user specify which language he or she
660
prefers, use ``LocaleMiddleware``. ``LocaleMiddleware`` enables language
661
selection based on data from the request. It customizes content for each user.
663
To use ``LocaleMiddleware``, add ``'django.middleware.locale.LocaleMiddleware'``
664
to your ``MIDDLEWARE_CLASSES`` setting. Because middleware order matters, you
665
should follow these guidelines:
667
* Make sure it's one of the first middlewares installed.
668
* It should come after ``SessionMiddleware``, because ``LocaleMiddleware``
669
makes use of session data.
670
* If you use ``CacheMiddleware``, put ``LocaleMiddleware`` after it.
672
For example, your ``MIDDLEWARE_CLASSES`` might look like this::
674
MIDDLEWARE_CLASSES = (
675
'django.contrib.sessions.middleware.SessionMiddleware',
676
'django.middleware.locale.LocaleMiddleware',
677
'django.middleware.common.CommonMiddleware',
680
(For more on middleware, see the :ref:`middleware documentation
681
<topics-http-middleware>`.)
683
``LocaleMiddleware`` tries to determine the user's language preference by
684
following this algorithm:
686
* First, it looks for a ``django_language`` key in the current user's
689
* Failing that, it looks for a cookie.
691
.. versionchanged:: 1.0
693
In Django version 0.96 and before, the cookie's name is hard-coded to
694
``django_language``. In Django 1,0, The cookie name is set by the
695
``LANGUAGE_COOKIE_NAME`` setting. (The default name is
696
``django_language``.)
698
* Failing that, it looks at the ``Accept-Language`` HTTP header. This
699
header is sent by your browser and tells the server which language(s) you
700
prefer, in order by priority. Django tries each language in the header
701
until it finds one with available translations.
703
* Failing that, it uses the global ``LANGUAGE_CODE`` setting.
705
.. _locale-middleware-notes:
709
* In each of these places, the language preference is expected to be in the
710
standard language format, as a string. For example, Brazilian Portuguese
713
* If a base language is available but the sublanguage specified is not,
714
Django uses the base language. For example, if a user specifies ``de-at``
715
(Austrian German) but Django only has ``de`` available, Django uses
718
* Only languages listed in the :setting:`LANGUAGES` setting can be selected.
719
If you want to restrict the language selection to a subset of provided
720
languages (because your application doesn't provide all those languages),
721
set ``LANGUAGES`` to a list of languages. For example::
725
('en', _('English')),
728
This example restricts languages that are available for automatic
729
selection to German and English (and any sublanguage, like de-ch or
732
.. _LANGUAGES setting: ../settings/#languages
734
* If you define a custom ``LANGUAGES`` setting, as explained in the
735
previous bullet, it's OK to mark the languages as translation strings
736
-- but use a "dummy" ``ugettext()`` function, not the one in
737
``django.utils.translation``. You should *never* import
738
``django.utils.translation`` from within your settings file, because that
739
module in itself depends on the settings, and that would cause a circular
742
The solution is to use a "dummy" ``ugettext()`` function. Here's a sample
745
ugettext = lambda s: s
748
('de', ugettext('German')),
749
('en', ugettext('English')),
752
With this arrangement, ``django-admin.py makemessages`` will still find
753
and mark these strings for translation, but the translation won't happen
754
at runtime -- so you'll have to remember to wrap the languages in the
755
*real* ``ugettext()`` in any code that uses ``LANGUAGES`` at runtime.
757
* The ``LocaleMiddleware`` can only select languages for which there is a
758
Django-provided base translation. If you want to provide translations
759
for your application that aren't already in the set of translations
760
in Django's source tree, you'll want to provide at least basic
761
translations for that language. For example, Django uses technical
762
message IDs to translate date formats and time formats -- so you will
763
need at least those translations for the system to work correctly.
765
A good starting point is to copy the English ``.po`` file and to
766
translate at least the technical messages -- maybe the validation
769
Technical message IDs are easily recognized; they're all upper case. You
770
don't translate the message ID as with other messages, you provide the
771
correct local variant on the provided English value. For example, with
772
``DATETIME_FORMAT`` (or ``DATE_FORMAT`` or ``TIME_FORMAT``), this would
773
be the format string that you want to use in your language. The format
774
is identical to the format strings used by the ``now`` template tag.
776
Once ``LocaleMiddleware`` determines the user's preference, it makes this
777
preference available as ``request.LANGUAGE_CODE`` for each
778
:class:`~django.http.HttpRequest`. Feel free to read this value in your view
779
code. Here's a simple example::
781
def hello_world(request, count):
782
if request.LANGUAGE_CODE == 'de-at':
783
return HttpResponse("You prefer to read Austrian German.")
785
return HttpResponse("You prefer to read another language.")
787
Note that, with static (middleware-less) translation, the language is in
788
``settings.LANGUAGE_CODE``, while with dynamic (middleware) translation, it's
789
in ``request.LANGUAGE_CODE``.
791
.. _settings file: ../settings/
792
.. _middleware documentation: ../middleware/
793
.. _session: ../sessions/
794
.. _request object: ../request_response/#httprequest-objects
796
.. _translations-in-your-own-projects:
798
Using translations in your own projects
799
=======================================
801
Django looks for translations by following this algorithm:
803
* First, it looks for a ``locale`` directory in the application directory
804
of the view that's being called. If it finds a translation for the
805
selected language, the translation will be installed.
806
* Next, it looks for a ``locale`` directory in the project directory. If it
807
finds a translation, the translation will be installed.
808
* Finally, it checks the Django-provided base translation in
809
``django/conf/locale``.
811
This way, you can write applications that include their own translations, and
812
you can override base translations in your project path. Or, you can just build
813
a big project out of several apps and put all translations into one big project
814
message file. The choice is yours.
818
If you're using manually configured settings, as described
819
:ref:`settings-without-django-settings-module`, the ``locale`` directory in
820
the project directory will not be examined, since Django loses the ability
821
to work out the location of the project directory. (Django normally uses the
822
location of the settings file to determine this, and a settings file doesn't
823
exist if you're manually configuring your settings.)
825
All message file repositories are structured the same way. They are:
827
* ``$APPPATH/locale/<language>/LC_MESSAGES/django.(po|mo)``
828
* ``$PROJECTPATH/locale/<language>/LC_MESSAGES/django.(po|mo)``
829
* All paths listed in ``LOCALE_PATHS`` in your settings file are
830
searched in that order for ``<language>/LC_MESSAGES/django.(po|mo)``
831
* ``$PYTHONPATH/django/conf/locale/<language>/LC_MESSAGES/django.(po|mo)``
833
To create message files, you use the same ``django-admin.py makemessages``
834
tool as with the Django message files. You only need to be in the right place
835
tree) or the ``locale/`` (in case of app messages or project messages)
836
directory are located. And you use the same ``django-admin.py compilemessages``
837
to produce the binary ``django.mo`` files that are used by ``gettext``.
839
You can also run ``django-admin.py compilemessages --settings=path.to.settings``
840
to make the compiler process all the directories in your ``LOCALE_PATHS``
843
Application message files are a bit complicated to discover -- they need the
844
``LocaleMiddleware``. If you don't use the middleware, only the Django message
845
files and project message files will be processed.
847
Finally, you should give some thought to the structure of your translation
848
files. If your applications need to be delivered to other users and will
849
be used in other projects, you might want to use app-specific translations.
850
But using app-specific translations and project translations could produce
851
weird problems with ``makemessages``: ``makemessages`` will traverse all
852
directories below the current path and so might put message IDs into the
853
project message file that are already in application message files.
855
The easiest way out is to store applications that are not part of the project
856
(and so carry their own translations) outside the project tree. That way,
857
``django-admin.py makemessages`` on the project level will only translate
858
strings that are connected to your explicit project and not strings that are
859
distributed independently.
861
The ``set_language`` redirect view
862
==================================
864
As a convenience, Django comes with a view, ``django.views.i18n.set_language``,
865
that sets a user's language preference and redirects back to the previous page.
867
Activate this view by adding the following line to your URLconf::
869
(r'^i18n/', include('django.conf.urls.i18n')),
871
(Note that this example makes the view available at ``/i18n/setlang/``.)
873
The view expects to be called via the ``POST`` method, with a ``language``
874
parameter set in request. If session support is enabled, the view
875
saves the language choice in the user's session. Otherwise, it saves the
876
language choice in a cookie that is by default named ``django_language``.
877
(The name can be changed through the ``LANGUAGE_COOKIE_NAME`` setting.)
879
After setting the language choice, Django redirects the user, following this
882
* Django looks for a ``next`` parameter in the ``POST`` data.
883
* If that doesn't exist, or is empty, Django tries the URL in the
885
* If that's empty -- say, if a user's browser suppresses that header --
886
then the user will be redirected to ``/`` (the site root) as a fallback.
888
Here's example HTML template code:
890
.. code-block:: html+django
892
<form action="/i18n/setlang/" method="post">
893
<input name="next" type="hidden" value="/next/page/" />
894
<select name="language">
895
{% for lang in LANGUAGES %}
896
<option value="{{ lang.0 }}">{{ lang.1 }}</option>
899
<input type="submit" value="Go" />
902
Translations and JavaScript
903
===========================
905
Adding translations to JavaScript poses some problems:
907
* JavaScript code doesn't have access to a ``gettext`` implementation.
909
* JavaScript code doesn't have access to .po or .mo files; they need to be
910
delivered by the server.
912
* The translation catalogs for JavaScript should be kept as small as
915
Django provides an integrated solution for these problems: It passes the
916
translations into JavaScript, so you can call ``gettext``, etc., from within
919
The ``javascript_catalog`` view
920
-------------------------------
922
The main solution to these problems is the ``javascript_catalog`` view, which
923
sends out a JavaScript code library with functions that mimic the ``gettext``
924
interface, plus an array of translation strings. Those translation strings are
925
taken from the application, project or Django core, according to what you
926
specify in either the info_dict or the URL.
928
You hook it up like this::
931
'packages': ('your.app.package',),
934
urlpatterns = patterns('',
935
(r'^jsi18n/$', 'django.views.i18n.javascript_catalog', js_info_dict),
938
Each string in ``packages`` should be in Python dotted-package syntax (the
939
same format as the strings in ``INSTALLED_APPS``) and should refer to a package
940
that contains a ``locale`` directory. If you specify multiple packages, all
941
those catalogs are merged into one catalog. This is useful if you have
942
JavaScript that uses strings from different applications.
944
You can make the view dynamic by putting the packages into the URL pattern::
946
urlpatterns = patterns('',
947
(r'^jsi18n/(?P<packages>\S+?)/$', 'django.views.i18n.javascript_catalog'),
950
With this, you specify the packages as a list of package names delimited by '+'
951
signs in the URL. This is especially useful if your pages use code from
952
different apps and this changes often and you don't want to pull in one big
953
catalog file. As a security measure, these values can only be either
954
``django.conf`` or any package from the ``INSTALLED_APPS`` setting.
956
Using the JavaScript translation catalog
957
----------------------------------------
959
To use the catalog, just pull in the dynamically generated script like this::
961
<script type="text/javascript" src="{% url django.views.i18n.javascript_catalog %}"></script>
963
This uses reverse URL lookup to find the URL of the JavaScript catalog view.
964
When the catalog is loaded, your JavaScript code can use the standard
965
``gettext`` interface to access it::
967
document.write(gettext('this is to be translated'));
969
There is also an ``ngettext`` interface::
971
var object_cnt = 1 // or 0, or 2, or 3, ...
972
s = ngettext('literal for the singular case',
973
'literal for the plural case', object_cnt);
975
and even a string interpolation function::
977
function interpolate(fmt, obj, named);
979
The interpolation syntax is borrowed from Python, so the ``interpolate``
980
function supports both positional and named interpolation:
982
* Positional interpolation: ``obj`` contains a JavaScript Array object
983
whose elements values are then sequentially interpolated in their
984
corresponding ``fmt`` placeholders in the same order they appear.
987
fmts = ngettext('There is %s object. Remaining: %s',
988
'There are %s objects. Remaining: %s', 11);
989
s = interpolate(fmts, [11, 20]);
990
// s is 'There are 11 objects. Remaining: 20'
992
* Named interpolation: This mode is selected by passing the optional
993
boolean ``named`` parameter as true. ``obj`` contains a JavaScript
994
object or associative array. For example::
1001
fmts = ngettext('Total: %(total)s, there is %(count)s object',
1002
'there are %(count)s of a total of %(total)s objects', d.count);
1003
s = interpolate(fmts, d, true);
1005
You shouldn't go over the top with string interpolation, though: this is still
1006
JavaScript, so the code has to make repeated regular-expression substitutions.
1007
This isn't as fast as string interpolation in Python, so keep it to those
1008
cases where you really need it (for example, in conjunction with ``ngettext``
1009
to produce proper pluralizations).
1011
Creating JavaScript translation catalogs
1012
----------------------------------------
1014
You create and update the translation catalogs the same way as the other
1016
Django translation catalogs -- with the django-admin.py makemessages tool. The
1017
only difference is you need to provide a ``-d djangojs`` parameter, like this::
1019
django-admin.py makemessages -d djangojs -l de
1021
This would create or update the translation catalog for JavaScript for German.
1022
After updating translation catalogs, just run ``django-admin.py compilemessages``
1023
the same way as you do with normal Django translation catalogs.
1025
Specialties of Django translation
1026
==================================
1028
If you know ``gettext``, you might note these specialties in the way Django
1031
* The string domain is ``django`` or ``djangojs``. This string domain is
1032
used to differentiate between different programs that store their data
1033
in a common message-file library (usually ``/usr/share/locale/``). The
1034
``django`` domain is used for python and template translation strings
1035
and is loaded into the global translation catalogs. The ``djangojs``
1036
domain is only used for JavaScript translation catalogs to make sure
1037
that those are as small as possible.
1038
* Django doesn't use ``xgettext`` alone. It uses Python wrappers around
1039
``xgettext`` and ``msgfmt``. This is mostly for convenience.
1041
``gettext`` on Windows
1042
======================
1044
This is only needed for people who either want to extract message IDs or compile
1045
message files (``.po``). Translation work itself just involves editing existing
1046
files of this type, but if you want to create your own message files, or want to
1047
test or compile a changed message file, you will need the ``gettext`` utilities:
1049
* Download the following zip files from the GNOME servers
1050
http://ftp.gnome.org/pub/gnome/binaries/win32/dependencies/ or from one
1053
* ``gettext-runtime-X.zip``
1054
* ``gettext-tools-X.zip``
1056
``X`` is the version number, we recomend using ``0.15`` or higher.
1058
* Extract the contents of the ``bin\`` directories in both files to the
1059
same folder on your system (i.e. ``C:\Program Files\gettext-utils``)
1061
* Update the system PATH:
1063
* ``Control Panel > System > Advanced > Environment Variables``
1064
* In the ``System variables`` list, click ``Path``, click ``Edit``
1065
* Add ``;C:\Program Files\gettext-utils\bin`` at the end of the
1066
``Variable value`` field
1068
.. _mirrors: http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/MIRRORS
1070
You may also use ``gettext`` binaries you have obtained elsewhere, so long as
1071
the ``xgettext --version`` command works properly. Some version 0.14.4 binaries
1072
have been found to not support this command. Do not attempt to use Django
1073
translation utilities with a ``gettext`` package if the command ``xgettext
1074
--version`` entered at a Windows command prompt causes a popup window saying
1075
"xgettext.exe has generated errors and will be closed by Windows".