4
4
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2010.
5
5
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
7
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010.
7
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2011.
10
10
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:09+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 22:03+0300\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 23:32+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23
24
#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
24
25
msgctxt "@title title of the dialog"
25
26
msgid "About Bug Reporting - Help"
26
msgstr "Par kļūdu ziņojumiem - palīdzība"
27
msgstr "Par kļūdu ziņojumiem — palīdzība"
28
29
#: aboutbugreportingdialog.cpp:48
715
716
msgstr "Kļūda pievienojot jaunu komentāru kļūdas ziņojumam: %1"
717
718
#: bugzillalib.cpp:442
720
#| msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
722
720
msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
723
msgstr "Kļūda pievienojot jaunu komentāru kļūdas ziņojumam: %1"
721
msgstr "Nezināma kļūda, pievienojot jaunu komentāru kļūdas ziņojumam"
725
723
#: bugzillalib.cpp:478
1755
1753
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
1756
1754
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1755
msgstr "Neizdevās sazināties ar kded. Pārliecinieties, ka tas ir palaists."
1759
1757
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
1760
1758
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1759
msgstr "Neizdevās ielādēt KCookieServer. Pārbaudiet savu KDE instalāciju."
1763
1761
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
1764
1762
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
1763
msgstr "Neizdevās sazināties ar KCookieServer."
1767
1765
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
1771
1769
"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
1772
1770
"you need to allow %1 to set cookies."
1772
"Jūs KDE tīkla iestatījumos sīkdatnes ir atslēgtas. Lai turpinātu, jums "
1773
"jāatļauj %1 uzstādīt sīkdatnes."
1775
1775
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248
1777
1777
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
1778
1778
msgid "Allow %1 to set cookies"
1779
msgstr "Ļaut %1 uzstādīt sīkdatnes"
1781
1781
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252
1782
1782
msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
1783
1783
msgid "No, do not allow"
1786
1786
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317
1910
1910
msgstr "Nepieciešams vairāk informācijas"
1912
1912
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
1916
#| "The description about the crash details does not provide enough "
1918
1913
msgctxt "@info"
1920
1915
"The description about the crash details does not provide enough information "
1921
1916
"yet.<br /><br />"
1922
msgstr "Avārijas detaļu apraksts nesatur pietiekami daudz informācijas."
1918
"Avārijas detaļu apraksts vēl nesatur pietiekami daudz informācijas.<br /"
1924
1921
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
1925
1922
msgctxt "@info"
1927
1924
"The amount of required information is proportional to the quality of the "
1928
1925
"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
1927
"Nepieciešamās informācijas apjoms ir proporcionāls pārējās informācijas, "
1928
"piemēram, atpakaļceļa vai atkārtojamības, kvalitātei.<br /><br />"
1931
1930
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
1932
1931
msgctxt "@info"
1935
1934
"information. Try writing more details about your situation. (even little "
1936
1935
"ones could help us.)<br /><br />"
1937
"Iepriekš jūs teicāt DrKonqi, ka varat sniegt kādu kontekstuālu informāciju. "
1938
"Mēģiniet ierakstīt vairāk detaļu (pat pavisam nelielas var mums palīdzēt) "
1939
"par savu situāciju.<br /><br />"
1939
1941
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
1943
#| "If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1944
#| "developers' time. Can you tell us more?"
1945
1942
msgctxt "@info"
1947
1944
"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1948
1945
"developers' time. Can you tell us more?"
1950
"Ja nevarat sniegt pietiekami daudz informācijas, jūsu ziņojums, visticamāk, "
1951
"tikai izniekos izstrādātāju laiku. Vai vari mums pastāstīt vairāk?"
1947
"Ja nevarat sniegt vairāk informācijas, jūsu ziņojums, visticamāk, tikai "
1948
"izniekos izstrādātāju laiku. Vai varat mums pastāstīt vairāk?"
1953
1950
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
1954
1951
msgid "Yes, let me add more information"
2057
2054
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
2058
2055
msgctxt "@title:window"
2059
2056
msgid "Unhandled Bugzilla Error"
2057
msgstr "Neapstrādāta Bugzilla kļūda"
2062
2059
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
2064
#| msgctxt "@action:button"
2065
#| msgid "&Save to File..."
2066
2060
msgctxt "@action:button save html to a file"
2067
2061
msgid "Save to a file"
2068
msgstr "&Saglabāt failā..."
2062
msgstr "Saglabāt failā"
2070
2064
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
2075
2069
"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
2076
2070
"submit a bug against DrKonqi."
2072
"Radās neapstrādāta Bugzilla kļūda: %1.<br />Apakšā ir HTML, ko DrKonqi "
2073
"saņēma. Mēģiniet izpildīt darbību vēlreiz vai arī saglabājiet šo kļūdas "
2074
"lapu, lai ziņotu par DrKonqi kļūdu."
2079
2076
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
2080
2077
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
2158
2155
"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
2159
2156
"found after further review."
2158
"Nospiediet šo pogu, ja, pēc jūsu domām un pieredzes, ziņojumi, kas norādīti "
2159
"kā līdzīgi, neatbilst jūsu avārijai, un neuzskatāt, ka pēc papildu "
2160
"izskatīšanas varētu tikt atrasti labāki."
2162
2162
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:183
2163
2163
msgid "Let me check more reports"
2168
2168
"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
2169
2169
"match for the crash you have experienced."
2171
"Nospiediet šo pogu, ja jūs vēlaties pārskatīt vairāk ziņojumu, lai atrastu "
2172
"atbilstību avārijai, ko piedzīvojāt."
2172
2174
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:190
2173
2175
msgctxt "@info"
2376
2378
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
2377
2379
msgid "Fixed in version \"%1\""
2380
msgstr "Izlabota versijā \"%1\""
2380
2382
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
2381
#, fuzzy, kde-format
2382
#| msgctxt "@info bug resolution"
2383
#| msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2384
2384
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
2385
2385
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
2386
msgstr "kļūdu salaboja KDE izstrādātāji"
2386
msgstr "kļūdu izlaboja KDE izstrādātāji versijā \"%1\""
2388
2388
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669
2389
2389
msgctxt "@info bug resolution"