~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lv/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/drkonqi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.12.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-e9se1z0r4lymmrez
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2010.
5
5
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
7
 
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010.
 
7
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2011.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:09+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 22:03+0300\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 23:32+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
 
16
"Language: lv\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21
22
"2);\n"
22
23
 
23
24
#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
24
25
msgctxt "@title title of the dialog"
25
26
msgid "About Bug Reporting - Help"
26
 
msgstr "Par kļūdu ziņojumiem - palīdzība"
 
27
msgstr "Par kļūdu ziņojumiem — palīdzība"
27
28
 
28
29
#: aboutbugreportingdialog.cpp:48
29
30
msgctxt "@title"
715
716
msgstr "Kļūda pievienojot jaunu komentāru kļūdas ziņojumam: %1"
716
717
 
717
718
#: bugzillalib.cpp:442
718
 
#, fuzzy
719
 
#| msgctxt "@info"
720
 
#| msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
721
719
msgctxt "@info"
722
720
msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
723
 
msgstr "Kļūda pievienojot jaunu komentāru kļūdas ziņojumam: %1"
 
721
msgstr "Nezināma kļūda, pievienojot jaunu komentāru kļūdas ziņojumam"
724
722
 
725
723
#: bugzillalib.cpp:478
726
724
msgctxt "@info"
736
734
#: bugzillalib.cpp:658
737
735
msgctxt "@info"
738
736
msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
739
 
msgstr ""
 
737
msgstr "Jūs neesat pieteicies. Pārliecinieties, ka ir ieslēgtas sīkdatnes."
740
738
 
741
739
#: debugpackageinstaller.cpp:67
742
740
msgctxt "@title:window"
1002
1000
#: main.cpp:89
1003
1001
msgctxt "@info:shell"
1004
1002
msgid "The thread id of the failing thread"
1005
 
msgstr ""
 
1003
msgstr "Kļūdainā pavediena id"
1006
1004
 
1007
1005
#: rc.cpp:1
1008
1006
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1754
1752
 
1755
1753
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
1756
1754
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1757
 
msgstr ""
 
1755
msgstr "Neizdevās sazināties ar kded. Pārliecinieties, ka tas ir palaists."
1758
1756
 
1759
1757
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
1760
1758
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1761
 
msgstr ""
 
1759
msgstr "Neizdevās ielādēt KCookieServer. Pārbaudiet savu KDE instalāciju."
1762
1760
 
1763
1761
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
1764
1762
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
1765
 
msgstr ""
 
1763
msgstr "Neizdevās sazināties ar KCookieServer."
1766
1764
 
1767
1765
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
1768
1766
#, kde-format
1771
1769
"Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, "
1772
1770
"you need to allow %1 to set cookies."
1773
1771
msgstr ""
 
1772
"Jūs KDE tīkla iestatījumos sīkdatnes ir atslēgtas. Lai turpinātu, jums "
 
1773
"jāatļauj %1 uzstādīt sīkdatnes."
1774
1774
 
1775
1775
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248
1776
1776
#, kde-format
1777
1777
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
1778
1778
msgid "Allow %1 to set cookies"
1779
 
msgstr ""
 
1779
msgstr "Ļaut %1 uzstādīt sīkdatnes"
1780
1780
 
1781
1781
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252
1782
1782
msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
1783
1783
msgid "No, do not allow"
1784
 
msgstr ""
 
1784
msgstr "Nē, neļaut"
1785
1785
 
1786
1786
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317
1787
1787
#, kde-format
1832
1832
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
1833
1833
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1834
1834
msgid "Mageia"
1835
 
msgstr ""
 
1835
msgstr "Mageia"
1836
1836
 
1837
1837
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
1838
1838
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1867
1867
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
1868
1868
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1869
1869
msgid "Chakra"
1870
 
msgstr ""
 
1870
msgstr "Chakra"
1871
1871
 
1872
1872
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
1873
1873
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1910
1910
msgstr "Nepieciešams vairāk informācijas"
1911
1911
 
1912
1912
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
1913
 
#, fuzzy
1914
 
#| msgctxt "@info"
1915
 
#| msgid ""
1916
 
#| "The description about the crash details does not provide enough "
1917
 
#| "information."
1918
1913
msgctxt "@info"
1919
1914
msgid ""
1920
1915
"The description about the crash details does not provide enough information "
1921
1916
"yet.<br /><br />"
1922
 
msgstr "Avārijas detaļu apraksts nesatur pietiekami daudz informācijas."
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Avārijas detaļu apraksts vēl nesatur pietiekami daudz informācijas.<br /"
 
1919
"><br />"
1923
1920
 
1924
1921
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
1925
1922
msgctxt "@info"
1927
1924
"The amount of required information is proportional to the quality of the "
1928
1925
"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
1929
1926
msgstr ""
 
1927
"Nepieciešamās informācijas apjoms ir proporcionāls pārējās informācijas, "
 
1928
"piemēram, atpakaļceļa vai atkārtojamības, kvalitātei.<br /><br />"
1930
1929
 
1931
1930
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
1932
1931
msgctxt "@info"
1935
1934
"information. Try writing more details about your situation. (even little "
1936
1935
"ones could help us.)<br /><br />"
1937
1936
msgstr ""
 
1937
"Iepriekš jūs teicāt DrKonqi, ka varat sniegt kādu kontekstuālu informāciju. "
 
1938
"Mēģiniet ierakstīt vairāk detaļu (pat pavisam nelielas var mums palīdzēt) "
 
1939
"par savu situāciju.<br /><br />"
1938
1940
 
1939
1941
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
1940
 
#, fuzzy
1941
 
#| msgctxt "@info"
1942
 
#| msgid ""
1943
 
#| "If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1944
 
#| "developers' time. Can you tell us more?"
1945
1942
msgctxt "@info"
1946
1943
msgid ""
1947
1944
"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1948
1945
"developers' time. Can you tell us more?"
1949
1946
msgstr ""
1950
 
"Ja nevarat sniegt pietiekami daudz informācijas, jūsu ziņojums, visticamāk, "
1951
 
"tikai izniekos izstrādātāju laiku. Vai vari mums pastāstīt vairāk?"
 
1947
"Ja nevarat sniegt vairāk informācijas, jūsu ziņojums, visticamāk, tikai "
 
1948
"izniekos izstrādātāju laiku. Vai varat mums pastāstīt vairāk?"
1952
1949
 
1953
1950
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
1954
1951
msgid "Yes, let me add more information"
2057
2054
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
2058
2055
msgctxt "@title:window"
2059
2056
msgid "Unhandled Bugzilla Error"
2060
 
msgstr ""
 
2057
msgstr "Neapstrādāta Bugzilla kļūda"
2061
2058
 
2062
2059
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
2063
 
#, fuzzy
2064
 
#| msgctxt "@action:button"
2065
 
#| msgid "&Save to File..."
2066
2060
msgctxt "@action:button save html to a file"
2067
2061
msgid "Save to a file"
2068
 
msgstr "&Saglabāt failā..."
 
2062
msgstr "Saglabāt failā"
2069
2063
 
2070
2064
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
2071
2065
#, kde-format
2075
2069
"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
2076
2070
"submit a bug against DrKonqi."
2077
2071
msgstr ""
 
2072
"Radās neapstrādāta Bugzilla kļūda: %1.<br />Apakšā ir HTML, ko DrKonqi "
 
2073
"saņēma. Mēģiniet izpildīt darbību vēlreiz vai arī saglabājiet šo kļūdas "
 
2074
"lapu, lai ziņotu par DrKonqi kļūdu."
2078
2075
 
2079
2076
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
2080
2077
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
2158
2155
"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
2159
2156
"found after further review."
2160
2157
msgstr ""
 
2158
"Nospiediet šo pogu, ja, pēc jūsu domām un pieredzes, ziņojumi, kas norādīti "
 
2159
"kā līdzīgi, neatbilst jūsu avārijai, un neuzskatāt, ka pēc papildu "
 
2160
"izskatīšanas varētu tikt atrasti labāki."
2161
2161
 
2162
2162
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:183
2163
2163
msgid "Let me check more reports"
2168
2168
"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
2169
2169
"match for the crash you have experienced."
2170
2170
msgstr ""
 
2171
"Nospiediet šo pogu, ja jūs vēlaties pārskatīt vairāk ziņojumu, lai atrastu "
 
2172
"atbilstību avārijai, ko piedzīvojāt."
2171
2173
 
2172
2174
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:190
2173
2175
msgctxt "@info"
2375
2377
#, kde-format
2376
2378
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
2377
2379
msgid "Fixed in version \"%1\""
2378
 
msgstr ""
 
2380
msgstr "Izlabota versijā \"%1\""
2379
2381
 
2380
2382
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
2381
 
#, fuzzy, kde-format
2382
 
#| msgctxt "@info bug resolution"
2383
 
#| msgid "the bug was fixed by KDE developers"
 
2383
#, kde-format
2384
2384
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
2385
2385
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
2386
 
msgstr "kļūdu salaboja KDE izstrādātāji"
 
2386
msgstr "kļūdu izlaboja KDE izstrādātāji versijā \"%1\""
2387
2387
 
2388
2388
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669
2389
2389
msgctxt "@info bug resolution"