1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 01:24+0300\n"
11
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
23
msgstr "NepomukBackup"
25
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
26
msgid "Nepomuk Backup Tool"
27
msgstr "Nepomuk rezerves kopiju rīks"
29
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
30
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
31
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE komanda"
33
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
35
msgstr "Vishesh Handa"
37
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
41
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
42
msgid "Sebastian Trüg"
43
msgstr "Sebastian Trüg"
45
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
49
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
50
msgid "Start the application in backup mode"
51
msgstr "Palaist lietotni rezerves kopiju veidošanas režīmā"
53
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
54
msgid "Start the application in restore mode"
55
msgstr "Palaist lietotni atjaunošanas režīmā"
60
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
63
"Nepomuk rezerves kopiju serviss, šķiet, nav palaists. Rezerves kopijas bez "
64
"tā nevar tikt apstrādātas."
66
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
67
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
71
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
72
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
76
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
79
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
80
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
81
msgid "Identified as: %1"
82
msgstr "Identificēts kā: %1"
84
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
86
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
87
"ignored in the following steps"
91
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
93
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
94
"file corresponding to it has not been chosen yet."
95
msgid "Not identified"
96
msgstr "Nav identificēts"
98
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
99
msgid "Nepomuk Backup"
100
msgstr "Nepomuk rezerves kopiju veidošana"
102
#: backupwizardpages.cpp:44
103
msgid "Please choose one of the following options"
104
msgstr "Lūdzu, izvēlieties vienu no sekojošajām opcijām"
106
#: backupwizardpages.cpp:67
107
msgid "Performing backup"
108
msgstr "Veido rezerves kopiju"
110
#: backupwizardpages.cpp:81
113
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
114
msgstr "Raksta Nepomuk datubāzes rezerves kopiju uz <filename>%1</filename>..."
116
#: backupwizardpages.cpp:99
120
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
123
"Nepomuk datubāzes rezerves kopija veiksmīgi ierakstīta <filename>%1</"
126
#: backupwizardpages.cpp:101
127
msgid "Backup completed successfully"
128
msgstr "Rezerves kopijas veidošana veiksmīgi pabeigta"
130
#: backupwizardpages.cpp:127
132
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
134
"Sistēmas rezerves kopijas netika atrastas. Lūdzu, izvēlieties pielāgotu "
135
"rezerves kopijas ceļu."
137
#: backupwizardpages.cpp:181
138
msgid "Restoring Backup"
139
msgstr "Atjauno rezerves kopiju"
141
#: backupwizardpages.cpp:182
142
msgid "The backup is being restored..."
143
msgstr "Rezerves kopija tiek atjaunota..."
145
#: backupwizardpages.cpp:210
146
msgid "Invalid backup file"
147
msgstr "Nederīgs rezerves kopijas fails"
149
#: backupwizardpages.cpp:250
150
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
151
msgstr "Lūdzu, konfigurējiet Nepomuk backup"
153
#: backupwizardpages.cpp:290
155
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
156
msgstr "Apvieno rezerves kopiju un vietējo Nepomuk datubāzi..."
158
#: backupwizardpages.cpp:307
160
msgid "Backup restored successfully"
161
msgstr "Rezerves kopijas atjaunošana veiksmīgi pabeigta"
164
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
166
msgstr "Einārs Sprūģis"
169
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
171
msgstr "einars8@gmail.com"
173
#. i18n: file: errorpage.ui:14
174
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
179
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
183
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
184
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
186
"Ne visus rezerves kopijā esošos failus izdevās identificēt. Lūdzu, "
187
"atrisiniet konfliktus, izvēloties atbilstošo failu vai izmetot datus."
189
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
195
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
198
msgid "Restoring the Backup"
199
msgstr "Atjauno rezerves kopiju"
201
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
202
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
204
msgid "Please wait while the backup is being restored"
205
msgstr "Lūdzu, gaidiet, rezerves kopija tiek atjaunota"
207
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
211
msgstr "Rezerves kopijas ceļš"
213
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
218
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
221
"Lūdzu, izvēlieties failu rezerves kopijai. Pārliecinieties, ka ir pieejams "
222
"pietiekami daudz diska vietas."
224
#. i18n: file: intropage.ui:44
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
229
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
230
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
231
"<interface>Restore</interface> option below."
233
"Izveidot pašreizējās Nepomuk datubāzes, ieskaitot visu pašrocīgi izveidoto "
234
"datu, rezerves kopiju. To vēlāk var atjaunot, izvēloties apakšā esošo opciju "
235
"<interface>Atjaunot</interface>."
237
#. i18n: file: intropage.ui:120
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
242
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
243
"the <interface>Backup</interface> tool above."
245
"Atjaunot automātisko Nepomuk sistēmas rezerves kopiju vai ar augšā esošo "
246
"rīku <interface>Rezerves kopija</interface> izveidoto pašrocīgo rezerves "
249
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
252
msgid "Restore Nepomuk Database"
253
msgstr "Atjaunot Nepomuk datubāzi"
255
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
256
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
259
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
260
"custom backup path."
262
"Lūdzu, izvēlieties vajadzīgo no zināmo rezerves kopiju saraksta. Vai arī "
263
"izvēlieties pielāgotu rezerves kopijas ceļu."
265
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
270
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
271
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
273
"Lūdzu, izvēlieties vienu no sistēmas rezerves kopijām, ko ģenerējis Nepomuk "
274
"rezerves kopiju serviss, vai arī izvēlieties pielāgotu rezerves kopijas "
275
"ceļu, kurš tika izveidots ar šo rīku."
277
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
280
msgid "Open Backup..."
281
msgstr "Atvērt rezerves kopiju..."