5
5
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
6
6
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009, 2010.
7
7
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
8
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
10
11
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 04:17+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 19:35+0200\n"
14
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-04 13:53+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 02:57+0300\n"
15
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
15
16
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
60
60
#: nepomukserverkcm.cpp:95
61
61
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
65
65
#: nepomukserverkcm.cpp:96
67
67
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
68
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
70
70
#: nepomukserverkcm.cpp:98
71
71
msgid "some subfolders excluded"
72
msgstr "dažas apakšmapes tika izlaistas"
74
#: nepomukserverkcm.cpp:142
74
#: nepomukserverkcm.cpp:139
75
75
msgid "Nepomuk Configuration Module"
76
76
msgstr "Nepomuk konfigurācijas modulis"
78
#: nepomukserverkcm.cpp:144
80
#| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
78
#: nepomukserverkcm.cpp:141
81
79
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
82
msgstr "(C) 2007 Sebastian Trüg"
80
msgstr "(C) 2007-2010 Sebastian Trüg"
84
#: nepomukserverkcm.cpp:145
82
#: nepomukserverkcm.cpp:142
85
83
msgid "Sebastian Trüg"
86
84
msgstr "Sebastian Trüg"
88
#: nepomukserverkcm.cpp:197
86
#: nepomukserverkcm.cpp:194
89
87
msgctxt "@item:inlistbox"
90
88
msgid "Disable Automatic Backups"
89
msgstr "Atslēgt automātiskās rezerves kopijas"
93
#: nepomukserverkcm.cpp:198
91
#: nepomukserverkcm.cpp:195
94
92
msgctxt "@item:inlistbox"
95
93
msgid "Daily Backup"
94
msgstr "Ikdienas rezerves kopijas"
98
#: nepomukserverkcm.cpp:199
96
#: nepomukserverkcm.cpp:196
99
97
msgctxt "@item:inlistbox"
100
98
msgid "Weekly Backup"
103
#: nepomukserverkcm.cpp:200
104
msgctxt "@item:inlistbox"
105
msgid "Monthly Backup"
108
#: nepomukserverkcm.cpp:231
99
msgstr "Iknedēļas rezerves kopijas"
101
#: nepomukserverkcm.cpp:227
110
103
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
106
"Nepomuk instalācija nav pabeigta. Nekādi Nepomuk iestatījumi nevar tikt "
114
#: nepomukserverkcm.cpp:368
117
#| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
118
#| "be used the next time the server is started."
109
#: nepomukserverkcm.cpp:364
120
111
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
121
112
"used the next time the server is started."
123
"Nepomuk serveris nedarbojas. Iestatījumi tiks saglabāti un izmantoti, nākamo "
124
"reizi palaižot serveri."
114
"Neizdevās palaist Nepomuk serveri. Iestatījumi tiks saglabāti un izmantoti, "
115
"nākamo reizi palaižot serveri."
126
#: nepomukserverkcm.cpp:370
117
#: nepomukserverkcm.cpp:366
127
118
msgid "Nepomuk server not running"
128
119
msgstr "Nepomuk serveris nedarbojas"
130
#: nepomukserverkcm.cpp:407
132
#| msgid "Nepomuk store size:"
121
#: nepomukserverkcm.cpp:403
133
122
msgctxt "@info:status"
134
123
msgid "Nepomuk system is active"
135
msgstr "Nepomuk glabātuves izmērs:"
124
msgstr "Nepomuk sistēma darbojas"
137
#: nepomukserverkcm.cpp:410
139
#| msgid "Nepomuk store size:"
126
#: nepomukserverkcm.cpp:406
140
127
msgctxt "@info:status"
141
128
msgid "Nepomuk system is inactive"
142
msgstr "Nepomuk glabātuves izmērs:"
129
msgstr "Nepomuk sistēma nedarbojas"
144
#: nepomukserverkcm.cpp:422
131
#: nepomukserverkcm.cpp:418
146
133
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
147
134
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
148
135
msgstr "Neizdevās sazināties ar Strigi indeksētāju (%1)"
150
#: nepomukserverkcm.cpp:432
137
#: nepomukserverkcm.cpp:428
151
138
msgctxt "@info:status"
153
140
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
156
"Strigi servisam neizdevās palaisties, visdrīzāk tā ir instalācijas problēma."
143
"Strigi servisa inicializācija neizdevās, visdrīzāk, tā ir instalācijas "
158
#: nepomukserverkcm.cpp:436
146
#: nepomukserverkcm.cpp:432
159
147
msgctxt "@info:status"
160
148
msgid "Strigi service not running."
161
149
msgstr "Strigi serviss nav palaists."
163
#: nepomukserverkcm.cpp:447
151
#: nepomukserverkcm.cpp:443
165
153
msgid "1 existing backup"
166
154
msgid_plural "%1 existing backups"
155
msgstr[0] "%1 eksistējoša rezerves kopija"
156
msgstr[1] "%1 eksistējošas rezerves kopijas"
157
msgstr[2] "%1 eksistējošu rezerves kopiju"
171
#: nepomukserverkcm.cpp:451
159
#: nepomukserverkcm.cpp:447
174
162
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
176
164
msgid "Oldest: %1"
165
msgstr "Vecākais: %1"
179
#: nepomukserverkcm.cpp:477
167
#: nepomukserverkcm.cpp:473
180
168
msgid "Custom root folder query"
169
msgstr "Pielāgots saknes mapes vaicājums"
183
#: nepomukserverkcm.cpp:478
171
#: nepomukserverkcm.cpp:474
184
172
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
173
msgstr "Lūdzu, ievadiet vaicājumu, ko rādīt saknes mapē"
188
176
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
189
177
msgid "Your names"
190
msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš"
178
msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
193
181
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
194
182
msgid "Your emails"
195
msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv"
183
msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
197
185
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
198
186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
340
328
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:223
341
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
344
#| msgid "Strigi Index Folders"
345
331
msgid "Customize index folders..."
346
msgstr "Strigi indeksējamās mapes"
332
msgstr "Pielāgot indeksējamās mapes..."
348
334
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:234
349
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
351
337
msgid "Removable media handling:"
338
msgstr "Noņemamo datu nesēju apstrāde:"
354
340
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:250
355
341
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
358
#| msgid "Index Files on Removable Media"
359
343
msgctxt "@info:tooltip"
360
344
msgid "Indexing of files on removable media"
361
msgstr "Indeksēt failus uz noņemamajiem datu nesējiem"
345
msgstr "Indeksē failus uz noņemamajiem datu nesējiem"
363
347
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:256
364
348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
377
361
"will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be "
378
362
"indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again.</item></list></para>"
364
"<para>Nepomuk ātrai meklēšanai var indeksēt failus uz noņemamajām ierīcēm, "
365
"piemēram, USB atmiņām vai ārējiem cietajiem diskiem.</para>\n"
366
"<para>Pēc noklusējuma faili netiek indeksēti. Šeit to var mainīt uz vienu no "
367
"divām opcijām:</para>\n"
368
"<para><list><item><interface>Indeksēt failus uz visiem noņemamajiem datu "
369
"nesējiem</interface> — faili uz noņemamajiem datu nesējiem tiek indeksēti, "
370
"tiklīdz nesējs tiek piemontēts. Uzmanību: tas neiekļauj nesējus, kuri "
371
"noraidīti ar otrās opcijas palīdzību.</item>\n"
372
"<item><interface>Jautāt par katru pirmo reizi piemontēto</interface> — "
373
"lietotājam tiks vaicāts, vai indeksēt failus uz pirmo reizi piemontēta "
374
"nesēja. Pēc tam jautājumi vairs netiks uzdoti.</item></list></para>"
381
376
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
382
377
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
385
#| msgid "Index Files on Removable Media"
386
379
msgid "Ignore all removable media"
387
msgstr "Indeksēt failus uz noņemamajiem datu nesējiem"
380
msgstr "Ignorēt visus noņemamos datu nesējus"
389
382
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:265
390
383
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
393
#| msgid "Index Files on Removable Media"
394
385
msgid "Index files on all removable devices"
395
msgstr "Indeksēt failus uz noņemamajiem datu nesējiem"
386
msgstr "Indeksēt failus uz visām noņemamajām ierīcēm"
397
388
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:270
398
389
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
400
391
msgid "Ask individually when newly mounted"
392
msgstr "Jautāt par katru pirmoreiz piemontēto ierīci"
403
394
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:283
404
395
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
406
397
msgid "Query Base Folder Listing"
398
msgstr "Vaicājumu pamata mapes saturs"
409
400
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:289
410
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
413
404
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
414
405
"the history and the saved queries."
407
"Lūdzu, izvēlieties, ko vēl rādīt darbvirsmas vaicājumu saknes mapē, izņemot "
408
"vēsturi un saglabātos vaicājumus."
417
410
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:301
418
411
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
420
413
msgid "Show the latest never opened files"
414
msgstr "Rādīt jaunākos ne reizi neatvērtos failus"
423
416
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:304
424
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
426
419
msgid "Never opened"
420
msgstr "Nekad neatvērtie"
429
422
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:314
430
423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
432
425
msgid "Tries to show the most important files."
426
msgstr "Mēģina parādīt vissvarīgākos failus."
435
428
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:317
436
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
438
431
msgid "Most important files"
432
msgstr "Vissvarīgākie faili"
441
434
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327
442
435
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
444
437
msgid "Show the most recently modified files."
438
msgstr "Rādīt visnesenāk izmainītos failus."
447
440
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330
448
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
450
443
msgid "Last modified files"
444
msgstr "Pēdējo reizi mainītie faili"
453
446
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:345
454
447
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
456
449
msgid "Specify the query that should be listed."
450
msgstr "Norādiet attēlojamo vaicājumu."
459
452
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:348
460
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
462
455
msgid "Custom query"
456
msgstr "Pielāgots vaicājums"
465
458
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:376
466
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
471
464
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:418
472
465
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
475
468
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
469
msgstr "Norādiet maksimālo skaitu rezultātu, ko rādīt vaicājumu mapēs."
478
471
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:421
479
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
481
474
msgid "Maximum number of results in listing:"
475
msgstr "Maksimālais rādāmo rezultātu skaits:"
484
477
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:437
485
478
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
487
480
msgid "Show all results"
481
msgstr "Rādīt visus rezultātus"
490
483
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463
491
484
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
487
msgstr "Rezerves kopija"
496
489
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:469
497
490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
499
492
msgid "Automatic Backups"
493
msgstr "Automātiskās rezerves kopijas"
502
495
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:475
503
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
508
501
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
509
502
"statistical data."
504
"Nepomuk var veikt automātisku rezerves kopiju veidošanu visiem datiem, kuri "
505
"citādā gadījumā nevarētu tikt atjaunoti — pašrocīgi izveidotiem tagiem, "
506
"vērtējumiem, arī statistikas datiem."
512
508
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:487
513
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
515
511
msgid "Backup frequency:"
512
msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums:"
518
514
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:497
519
515
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
521
517
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
518
msgstr "Cik bieži vajadzētu veidot Nepomuk datubāzes rezerves kopiju"
524
520
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:504
525
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
527
523
msgid "Backup Time:"
524
msgstr "Rezerves kopijas veidošanas laiks:"
530
526
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:519
531
527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
533
529
msgid "When should the backup be created"
530
msgstr "Kad šo rezerves kopiju vajadzētu izveidot"
536
532
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:528
537
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
539
535
msgid "Max number of backups:"
536
msgstr "Maksimālais rezerves kopiju skaits:"
542
538
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:540
543
539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
545
541
msgid "How many previous backups should be kept"
542
msgstr "Cik daudz iepriekšējo rezerves kopiju paturēt"
548
544
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:570
549
545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
554
550
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:576
555
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
557
553
msgid "Manual Backup..."
554
msgstr "Pašrocīga rezerves kopija..."
560
556
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:583
561
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
563
559
msgid "Restore Backup..."
560
msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas..."
566
562
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:620
567
563
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)