~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lv/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.12.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-e9se1z0r4lymmrez
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
6
6
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009, 2010.
7
7
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
 
8
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 04:17+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 19:35+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-04 13:53+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 02:57+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
15
16
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
 
17
"Language: lv\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21
23
"2);\n"
22
24
 
37
39
"darbvirsmas meklēšanai)"
38
40
 
39
41
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
40
 
#, fuzzy
41
 
#| msgid "Strigi Index Folders"
42
42
msgctxt ""
43
43
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
44
44
"index for desktop search"
45
45
msgid "Customizing Index Folders"
46
 
msgstr "Strigi indeksējamās mapes"
 
46
msgstr "Pielāgot indeksējamās mapes"
47
47
 
48
 
#: statuswidget.cpp:99
 
48
#: statuswidget.cpp:100
49
49
msgid "Calculation failed"
50
50
msgstr "Neizdevās aprēķināt"
51
51
 
52
 
#: statuswidget.cpp:110
 
52
#: statuswidget.cpp:111
53
53
#, kde-format
54
54
msgid "1 file in index"
55
55
msgid_plural "%1 files in index"
60
60
#: nepomukserverkcm.cpp:95
61
61
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
62
62
msgid "Home"
63
 
msgstr ""
 
63
msgstr "Mājas"
64
64
 
65
65
#: nepomukserverkcm.cpp:96
66
66
#, kde-format
67
67
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
68
 
msgstr ""
 
68
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
69
69
 
70
70
#: nepomukserverkcm.cpp:98
71
71
msgid "some subfolders excluded"
72
 
msgstr ""
 
72
msgstr "dažas apakšmapes tika izlaistas"
73
73
 
74
 
#: nepomukserverkcm.cpp:142
 
74
#: nepomukserverkcm.cpp:139
75
75
msgid "Nepomuk Configuration Module"
76
76
msgstr "Nepomuk konfigurācijas modulis"
77
77
 
78
 
#: nepomukserverkcm.cpp:144
79
 
#, fuzzy
80
 
#| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
 
78
#: nepomukserverkcm.cpp:141
81
79
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
82
 
msgstr "(C) 2007 Sebastian Trüg"
 
80
msgstr "(C) 2007-2010 Sebastian Trüg"
83
81
 
84
 
#: nepomukserverkcm.cpp:145
 
82
#: nepomukserverkcm.cpp:142
85
83
msgid "Sebastian Trüg"
86
84
msgstr "Sebastian Trüg"
87
85
 
88
 
#: nepomukserverkcm.cpp:197
 
86
#: nepomukserverkcm.cpp:194
89
87
msgctxt "@item:inlistbox"
90
88
msgid "Disable Automatic Backups"
91
 
msgstr ""
 
89
msgstr "Atslēgt automātiskās rezerves kopijas"
92
90
 
93
 
#: nepomukserverkcm.cpp:198
 
91
#: nepomukserverkcm.cpp:195
94
92
msgctxt "@item:inlistbox"
95
93
msgid "Daily Backup"
96
 
msgstr ""
 
94
msgstr "Ikdienas rezerves kopijas"
97
95
 
98
 
#: nepomukserverkcm.cpp:199
 
96
#: nepomukserverkcm.cpp:196
99
97
msgctxt "@item:inlistbox"
100
98
msgid "Weekly Backup"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: nepomukserverkcm.cpp:200
104
 
msgctxt "@item:inlistbox"
105
 
msgid "Monthly Backup"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: nepomukserverkcm.cpp:231
 
99
msgstr "Iknedēļas rezerves kopijas"
 
100
 
 
101
#: nepomukserverkcm.cpp:227
109
102
msgid ""
110
103
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
111
104
"provided."
112
105
msgstr ""
 
106
"Nepomuk instalācija nav pabeigta. Nekādi Nepomuk iestatījumi nevar tikt "
 
107
"parādīti."
113
108
 
114
 
#: nepomukserverkcm.cpp:368
115
 
#, fuzzy
116
 
#| msgid ""
117
 
#| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
118
 
#| "be used the next time the server is started."
 
109
#: nepomukserverkcm.cpp:364
119
110
msgid ""
120
111
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
121
112
"used the next time the server is started."
122
113
msgstr ""
123
 
"Nepomuk serveris nedarbojas. Iestatījumi tiks saglabāti un izmantoti, nākamo "
124
 
"reizi palaižot serveri."
 
114
"Neizdevās palaist Nepomuk serveri. Iestatījumi tiks saglabāti un izmantoti, "
 
115
"nākamo reizi palaižot serveri."
125
116
 
126
 
#: nepomukserverkcm.cpp:370
 
117
#: nepomukserverkcm.cpp:366
127
118
msgid "Nepomuk server not running"
128
119
msgstr "Nepomuk serveris nedarbojas"
129
120
 
130
 
#: nepomukserverkcm.cpp:407
131
 
#, fuzzy
132
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
 
121
#: nepomukserverkcm.cpp:403
133
122
msgctxt "@info:status"
134
123
msgid "Nepomuk system is active"
135
 
msgstr "Nepomuk glabātuves izmērs:"
 
124
msgstr "Nepomuk sistēma darbojas"
136
125
 
137
 
#: nepomukserverkcm.cpp:410
138
 
#, fuzzy
139
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
 
126
#: nepomukserverkcm.cpp:406
140
127
msgctxt "@info:status"
141
128
msgid "Nepomuk system is inactive"
142
 
msgstr "Nepomuk glabātuves izmērs:"
 
129
msgstr "Nepomuk sistēma nedarbojas"
143
130
 
144
 
#: nepomukserverkcm.cpp:422
 
131
#: nepomukserverkcm.cpp:418
145
132
#, kde-format
146
133
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
147
134
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
148
135
msgstr "Neizdevās sazināties ar Strigi indeksētāju (%1)"
149
136
 
150
 
#: nepomukserverkcm.cpp:432
 
137
#: nepomukserverkcm.cpp:428
151
138
msgctxt "@info:status"
152
139
msgid ""
153
140
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
154
141
"problem."
155
142
msgstr ""
156
 
"Strigi servisam neizdevās palaisties, visdrīzāk tā ir instalācijas problēma."
 
143
"Strigi servisa inicializācija neizdevās, visdrīzāk, tā ir instalācijas "
 
144
"problēma."
157
145
 
158
 
#: nepomukserverkcm.cpp:436
 
146
#: nepomukserverkcm.cpp:432
159
147
msgctxt "@info:status"
160
148
msgid "Strigi service not running."
161
149
msgstr "Strigi serviss nav palaists."
162
150
 
163
 
#: nepomukserverkcm.cpp:447
 
151
#: nepomukserverkcm.cpp:443
164
152
#, kde-format
165
153
msgid "1 existing backup"
166
154
msgid_plural "%1 existing backups"
167
 
msgstr[0] ""
168
 
msgstr[1] ""
169
 
msgstr[2] ""
 
155
msgstr[0] "%1 eksistējoša rezerves kopija"
 
156
msgstr[1] "%1 eksistējošas rezerves kopijas"
 
157
msgstr[2] "%1 eksistējošu rezerves kopiju"
170
158
 
171
 
#: nepomukserverkcm.cpp:451
 
159
#: nepomukserverkcm.cpp:447
172
160
#, kde-format
173
161
msgctxt ""
174
162
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
175
163
"formatDateTime"
176
164
msgid "Oldest: %1"
177
 
msgstr ""
 
165
msgstr "Vecākais: %1"
178
166
 
179
 
#: nepomukserverkcm.cpp:477
 
167
#: nepomukserverkcm.cpp:473
180
168
msgid "Custom root folder query"
181
 
msgstr ""
 
169
msgstr "Pielāgots saknes mapes vaicājums"
182
170
 
183
 
#: nepomukserverkcm.cpp:478
 
171
#: nepomukserverkcm.cpp:474
184
172
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
185
 
msgstr ""
 
173
msgstr "Lūdzu, ievadiet vaicājumu, ko rādīt saknes mapē"
186
174
 
187
175
#: rc.cpp:1
188
176
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
189
177
msgid "Your names"
190
 
msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš"
 
178
msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
191
179
 
192
180
#: rc.cpp:2
193
181
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
194
182
msgid "Your emails"
195
 
msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv"
 
183
msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
196
184
 
197
185
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
198
186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
234
222
msgid ""
235
223
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
236
224
msgstr ""
 
225
"Izvēlieties izteikmes, lai neiekļautu failus indeksēšanā pēc to nosaukumu "
 
226
"atbilstības"
237
227
 
238
228
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
239
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
240
230
#: rc.cpp:23
241
 
#, fuzzy
242
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
243
231
msgid "Nepomuk Repository Details"
244
 
msgstr "Nepomuk glabātuves izmērs:"
 
232
msgstr "Nepomuk repozitorija detaļas"
245
233
 
246
234
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
247
235
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
248
236
#: rc.cpp:26
249
237
msgid "Status of the KDE metadata store"
250
 
msgstr ""
 
238
msgstr "KDE metadatu glabātuves statuss"
251
239
 
252
240
#. i18n: file: statuswidget.ui:87
253
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
289
277
"the Desktop Search."
290
278
msgstr ""
291
279
"Nepomuk semantiskā darbvirsma ļauj pievienot iezīmes un vērtējumus failiem "
292
 
"un ir integrēta ar Darbvirsmas meklēšanas sistēmu."
 
280
"un ir integrēta ar darbvirsmas meklēšanas sistēmu."
293
281
 
294
282
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
295
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
301
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
302
290
#: rc.cpp:53
303
291
msgid "Details..."
304
 
msgstr ""
 
292
msgstr "Detaļas..."
305
293
 
306
294
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:104
307
295
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
329
317
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
330
318
#: rc.cpp:65
331
319
msgid "Desktop Query"
332
 
msgstr ""
 
320
msgstr "Darbvirsmas vaicājums"
333
321
 
334
322
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:190
335
323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
340
328
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:223
341
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
342
330
#: rc.cpp:74
343
 
#, fuzzy
344
 
#| msgid "Strigi Index Folders"
345
331
msgid "Customize index folders..."
346
 
msgstr "Strigi indeksējamās mapes"
 
332
msgstr "Pielāgot indeksējamās mapes..."
347
333
 
348
334
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:234
349
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
350
336
#: rc.cpp:77
351
337
msgid "Removable media handling:"
352
 
msgstr ""
 
338
msgstr "Noņemamo datu nesēju apstrāde:"
353
339
 
354
340
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:250
355
341
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
356
342
#: rc.cpp:80
357
 
#, fuzzy
358
 
#| msgid "Index Files on Removable Media"
359
343
msgctxt "@info:tooltip"
360
344
msgid "Indexing of files on removable media"
361
 
msgstr "Indeksēt failus uz noņemamajiem datu nesējiem"
 
345
msgstr "Indeksē failus uz noņemamajiem datu nesējiem"
362
346
 
363
347
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:256
364
348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
377
361
"will be asked to decide if files on the newly mounted medium should be "
378
362
"indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again.</item></list></para>"
379
363
msgstr ""
 
364
"<para>Nepomuk ātrai meklēšanai var indeksēt failus uz noņemamajām ierīcēm, "
 
365
"piemēram, USB atmiņām vai ārējiem cietajiem diskiem.</para>\n"
 
366
"<para>Pēc noklusējuma faili netiek indeksēti. Šeit to var mainīt uz vienu no "
 
367
"divām opcijām:</para>\n"
 
368
"<para><list><item><interface>Indeksēt failus uz visiem noņemamajiem datu "
 
369
"nesējiem</interface> — faili uz noņemamajiem datu nesējiem tiek indeksēti, "
 
370
"tiklīdz nesējs tiek piemontēts. Uzmanību: tas neiekļauj nesējus, kuri "
 
371
"noraidīti ar otrās opcijas palīdzību.</item>\n"
 
372
"<item><interface>Jautāt par katru pirmo reizi piemontēto</interface> — "
 
373
"lietotājam tiks vaicāts, vai indeksēt failus uz pirmo reizi piemontēta "
 
374
"nesēja. Pēc tam jautājumi vairs netiks uzdoti.</item></list></para>"
380
375
 
381
376
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
382
377
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
383
378
#: rc.cpp:89
384
 
#, fuzzy
385
 
#| msgid "Index Files on Removable Media"
386
379
msgid "Ignore all removable media"
387
 
msgstr "Indeksēt failus uz noņemamajiem datu nesējiem"
 
380
msgstr "Ignorēt visus noņemamos datu nesējus"
388
381
 
389
382
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:265
390
383
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
391
384
#: rc.cpp:92
392
 
#, fuzzy
393
 
#| msgid "Index Files on Removable Media"
394
385
msgid "Index files on all removable devices"
395
 
msgstr "Indeksēt failus uz noņemamajiem datu nesējiem"
 
386
msgstr "Indeksēt failus uz visām noņemamajām ierīcēm"
396
387
 
397
388
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:270
398
389
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
399
390
#: rc.cpp:95
400
391
msgid "Ask individually when newly mounted"
401
 
msgstr ""
 
392
msgstr "Jautāt par katru pirmoreiz piemontēto ierīci"
402
393
 
403
394
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:283
404
395
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
405
396
#: rc.cpp:98
406
397
msgid "Query Base Folder Listing"
407
 
msgstr ""
 
398
msgstr "Vaicājumu pamata mapes saturs"
408
399
 
409
400
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:289
410
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
413
404
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
414
405
"the history and the saved queries."
415
406
msgstr ""
 
407
"Lūdzu, izvēlieties, ko vēl rādīt darbvirsmas vaicājumu saknes mapē, izņemot "
 
408
"vēsturi un saglabātos vaicājumus."
416
409
 
417
410
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:301
418
411
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
419
412
#: rc.cpp:104
420
413
msgid "Show the latest never opened files"
421
 
msgstr ""
 
414
msgstr "Rādīt jaunākos ne reizi neatvērtos failus"
422
415
 
423
416
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:304
424
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
425
418
#: rc.cpp:107
426
419
msgid "Never opened"
427
 
msgstr ""
 
420
msgstr "Nekad neatvērtie"
428
421
 
429
422
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:314
430
423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
431
424
#: rc.cpp:110
432
425
msgid "Tries to show the most important files."
433
 
msgstr ""
 
426
msgstr "Mēģina parādīt vissvarīgākos failus."
434
427
 
435
428
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:317
436
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
437
430
#: rc.cpp:113
438
431
msgid "Most important files"
439
 
msgstr ""
 
432
msgstr "Vissvarīgākie faili"
440
433
 
441
434
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327
442
435
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
443
436
#: rc.cpp:116
444
437
msgid "Show the most recently modified files."
445
 
msgstr ""
 
438
msgstr "Rādīt visnesenāk izmainītos failus."
446
439
 
447
440
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330
448
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
449
442
#: rc.cpp:119
450
443
msgid "Last modified files"
451
 
msgstr ""
 
444
msgstr "Pēdējo reizi mainītie faili"
452
445
 
453
446
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:345
454
447
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
455
448
#: rc.cpp:122
456
449
msgid "Specify the query that should be listed."
457
 
msgstr ""
 
450
msgstr "Norādiet attēlojamo vaicājumu."
458
451
 
459
452
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:348
460
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
461
454
#: rc.cpp:125
462
455
msgid "Custom query"
463
 
msgstr ""
 
456
msgstr "Pielāgots vaicājums"
464
457
 
465
458
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:376
466
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
467
460
#: rc.cpp:128
468
461
msgid "Edit..."
469
 
msgstr ""
 
462
msgstr "Rediģēt..."
470
463
 
471
464
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:418
472
465
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
473
466
#: rc.cpp:131
474
467
msgid ""
475
468
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
476
 
msgstr ""
 
469
msgstr "Norādiet maksimālo skaitu rezultātu, ko rādīt vaicājumu mapēs."
477
470
 
478
471
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:421
479
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
480
473
#: rc.cpp:134
481
474
msgid "Maximum number of results in listing:"
482
 
msgstr ""
 
475
msgstr "Maksimālais rādāmo rezultātu skaits:"
483
476
 
484
477
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:437
485
478
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
486
479
#: rc.cpp:137
487
480
msgid "Show all results"
488
 
msgstr ""
 
481
msgstr "Rādīt visus rezultātus"
489
482
 
490
483
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463
491
484
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
492
485
#: rc.cpp:140
493
486
msgid "Backup"
494
 
msgstr ""
 
487
msgstr "Rezerves kopija"
495
488
 
496
489
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:469
497
490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
498
491
#: rc.cpp:143
499
492
msgid "Automatic Backups"
500
 
msgstr ""
 
493
msgstr "Automātiskās rezerves kopijas"
501
494
 
502
495
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:475
503
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
508
501
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
509
502
"statistical data."
510
503
msgstr ""
 
504
"Nepomuk var veikt automātisku rezerves kopiju veidošanu visiem datiem, kuri "
 
505
"citādā gadījumā nevarētu tikt atjaunoti — pašrocīgi izveidotiem tagiem, "
 
506
"vērtējumiem, arī statistikas datiem."
511
507
 
512
508
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:487
513
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
514
510
#: rc.cpp:149
515
511
msgid "Backup frequency:"
516
 
msgstr ""
 
512
msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums:"
517
513
 
518
514
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:497
519
515
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
520
516
#: rc.cpp:152
521
517
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
522
 
msgstr ""
 
518
msgstr "Cik bieži vajadzētu veidot Nepomuk datubāzes rezerves kopiju"
523
519
 
524
520
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:504
525
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
526
522
#: rc.cpp:155
527
523
msgid "Backup Time:"
528
 
msgstr ""
 
524
msgstr "Rezerves kopijas veidošanas laiks:"
529
525
 
530
526
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:519
531
527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
532
528
#: rc.cpp:158
533
529
msgid "When should the backup be created"
534
 
msgstr ""
 
530
msgstr "Kad šo rezerves kopiju vajadzētu izveidot"
535
531
 
536
532
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:528
537
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
538
534
#: rc.cpp:161
539
535
msgid "Max number of backups:"
540
 
msgstr ""
 
536
msgstr "Maksimālais rezerves kopiju skaits:"
541
537
 
542
538
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:540
543
539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
544
540
#: rc.cpp:164
545
541
msgid "How many previous backups should be kept"
546
 
msgstr ""
 
542
msgstr "Cik daudz iepriekšējo rezerves kopiju paturēt"
547
543
 
548
544
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:570
549
545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
550
546
#: rc.cpp:167
551
547
msgid "Tools"
552
 
msgstr ""
 
548
msgstr "Rīki"
553
549
 
554
550
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:576
555
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
556
552
#: rc.cpp:170
557
553
msgid "Manual Backup..."
558
 
msgstr ""
 
554
msgstr "Pašrocīga rezerves kopija..."
559
555
 
560
556
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:583
561
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
562
558
#: rc.cpp:173
563
559
msgid "Restore Backup..."
564
 
msgstr ""
 
560
msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas..."
565
561
 
566
562
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:620
567
563
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
584
580
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
585
581
"t</command> in the process manager.)"
586
582
msgstr ""
 
583
"<p>Maksimālais atmiņas daudzums, ko Nepomuk sistēmai vajadzētu izmantot tās "
 
584
"datubāzes procesam. Jo vairāk atmiņas būs pieejams Nepomuk, jo labāka tā "
 
585
"veiktspēja. (Nepomuk datubāzes process procesu pārvaldniekā ir redzams kā "
 
586
"<command>virtuoso-t</command>.)"
587
587
 
588
588
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:660
589
589
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
590
590
#: rc.cpp:185
591
 
#, fuzzy
592
 
#| msgid " MB"
593
591
msgid " MiB"
594
 
msgstr " MB"
 
592
msgstr " MiB"
595
593
 
596
594
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
597
595
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"