550
551
msgstr[1] "<b>%1</b> pavedieni ( <b>%2</b> jauni + <b>%3</b> nelasīti)"
551
552
msgstr[2] "<b>%1</b> pavedienu ( <b>%2</b> jauni + <b>%3</b> nelasīti)"
553
#: core/manager.cpp:98 core/model.cpp:293
555
msgctxt "Status of an item"
560
msgctxt "Status of an item"
565
msgctxt "Status of an item"
566
msgid "Has Attachment"
567
msgstr "Ir pielikums"
570
msgctxt "Status of an item"
575
msgctxt "Status of an item"
580
msgctxt "Status of an item"
585
msgctxt "Status of an item"
590
msgctxt "Status of an item"
592
msgstr "Nepieciešama darbība"
595
msgctxt "Status of an item"
600
msgctxt "Status of an item"
605
msgctxt "Status of an item"
610
msgctxt "Status of an item"
614
#: core/model.cpp:290
618
#: core/model.cpp:291
622
#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:98
554
623
msgctxt "Unknown date"
556
625
msgstr "Nezināms"
627
#: core/model.cpp:294
629
msgstr "Iepriekšējā nedēļā"
631
#: core/model.cpp:295
632
msgid "Two Weeks Ago"
633
msgstr "Pirms divām nedēļām"
635
#: core/model.cpp:296
636
msgid "Three Weeks Ago"
637
msgstr "Pirms trim nedēļām"
639
#: core/model.cpp:297
640
msgid "Four Weeks Ago"
641
msgstr "Pirms četrām nedēļām"
643
#: core/model.cpp:298
644
msgid "Five Weeks Ago"
645
msgstr "Pirms piecām nedēļām"
647
#: core/model.cpp:512 utils/themeeditor.cpp:204
651
#: core/model.cpp:513 utils/themeeditor.cpp:203
655
#: core/model.cpp:1335
658
#| "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
660
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
664
#: core/model.cpp:3764
666
msgid "Processed 1 Message of %2"
667
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
668
msgstr[0] "Apstrādāta %1 no %2 vēstulēm"
669
msgstr[1] "Apstrādātas %1 no %2 vēstulēm"
670
msgstr[2] "Apstrādātas %1 no %2 vēstulēm"
672
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
674
msgid "Threaded 1 Message of %2"
675
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
676
msgstr[0] "Pavedienota %1 no %2 vēstulēm"
677
msgstr[1] "Pavedienotas %1 no %2 vēstulēm"
678
msgstr[2] "Pavedienotas %1 no %2 vēstulēm"
680
#: core/model.cpp:3782
682
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
683
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
684
msgstr[0] "Gupēts %1 no %2 pavedieniem"
685
msgstr[1] "Gupēti %1 no %2 pavedieniem"
686
msgstr[2] "Gupēti %1 no %2 pavedieniem"
688
#: core/model.cpp:3788
690
msgid "Updated 1 Group of %2"
691
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
692
msgstr[0] "Atjauninātas %1 no %2 grupām"
693
msgstr[1] "Atjauninātas %1 no %2 grupām"
694
msgstr[2] "Atjauninātas %1 no %2 grupām"
696
#: core/model.cpp:3884
697
msgctxt "@info:status Finished view fill"
558
701
#: core/manager.cpp:320
559
702
msgid "Current Activity, Threaded"
560
703
msgstr "Pašreizējā aktivitāte, pavedienos"
855
998
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
856
999
msgstr "Mape vienmēr izmanto šo kārtošanas kārtību"
859
msgctxt "Status of an item"
864
msgctxt "Status of an item"
869
msgctxt "Status of an item"
870
msgid "Has Attachment"
871
msgstr "Ir pielikums"
874
msgctxt "Status of an item"
879
msgctxt "Status of an item"
884
msgctxt "Status of an item"
889
msgctxt "Status of an item"
894
msgctxt "Status of an item"
896
msgstr "Nepieciešama darbība"
899
msgctxt "Status of an item"
904
msgctxt "Status of an item"
909
msgctxt "Status of an item"
914
msgctxt "Status of an item"
918
#: core/model.cpp:290
922
#: core/model.cpp:291
926
#: core/model.cpp:294
928
msgstr "Iepriekšējā nedēļā"
930
#: core/model.cpp:295
931
msgid "Two Weeks Ago"
932
msgstr "Pirms divām nedēļām"
934
#: core/model.cpp:296
935
msgid "Three Weeks Ago"
936
msgstr "Pirms trim nedēļām"
938
#: core/model.cpp:297
939
msgid "Four Weeks Ago"
940
msgstr "Pirms četrām nedēļām"
942
#: core/model.cpp:298
943
msgid "Five Weeks Ago"
944
msgstr "Pirms piecām nedēļām"
946
#: core/model.cpp:512 utils/themeeditor.cpp:204
950
#: core/model.cpp:513 utils/themeeditor.cpp:203
954
#: core/model.cpp:1335
957
#| "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
959
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
963
#: core/model.cpp:3764
965
msgid "Processed 1 Message of %2"
966
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
967
msgstr[0] "Apstrādāta %1 no %2 vēstulēm"
968
msgstr[1] "Apstrādātas %1 no %2 vēstulēm"
969
msgstr[2] "Apstrādātas %1 no %2 vēstulēm"
971
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
973
msgid "Threaded 1 Message of %2"
974
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
975
msgstr[0] "Pavedienota %1 no %2 vēstulēm"
976
msgstr[1] "Pavedienotas %1 no %2 vēstulēm"
977
msgstr[2] "Pavedienotas %1 no %2 vēstulēm"
979
#: core/model.cpp:3782
981
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
982
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
983
msgstr[0] "Gupēts %1 no %2 pavedieniem"
984
msgstr[1] "Gupēti %1 no %2 pavedieniem"
985
msgstr[2] "Gupēti %1 no %2 pavedieniem"
987
#: core/model.cpp:3788
989
msgid "Updated 1 Group of %2"
990
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
991
msgstr[0] "Atjauninātas %1 no %2 grupām"
992
msgstr[1] "Atjauninātas %1 no %2 grupām"
993
msgstr[2] "Atjauninātas %1 no %2 grupām"
995
#: core/model.cpp:3884
996
msgctxt "@info:status Finished view fill"
1000
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
1001
msgid "Groups && Threading"
1002
msgstr "Grupas un pavedieni"
1004
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
1008
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
1009
msgid "Group expand policy:"
1010
msgstr "Grupu izvēršanas politika:"
1012
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
1016
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
1017
msgid "Thread leader:"
1018
msgstr "Pavedienu vadītājs:"
1020
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
1021
msgid "Thread expand policy:"
1022
msgstr "Pavedienu izvēršanas politika:"
1024
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
1025
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
1027
msgstr "Paplašināti"
1029
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
1030
msgid "Fill view strategy:"
1031
msgstr "Skata aizpildīšanas stratēģija:"
1033
1001
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
1034
1002
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
1035
1003
msgstr "Pielāgot vēstuļu agregēšanas režīmus"
1075
1043
msgid "New Column"
1076
1044
msgstr "Jauna kolona"
1046
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
1047
msgid "Groups && Threading"
1048
msgstr "Grupas un pavedieni"
1050
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
1054
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
1055
msgid "Group expand policy:"
1056
msgstr "Grupu izvēršanas politika:"
1058
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
1062
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
1063
msgid "Thread leader:"
1064
msgstr "Pavedienu vadītājs:"
1066
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
1067
msgid "Thread expand policy:"
1068
msgstr "Pavedienu izvēršanas politika:"
1070
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
1071
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
1073
msgstr "Paplašināti"
1075
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
1076
msgid "Fill view strategy:"
1077
msgstr "Skata aizpildīšanas stratēģija:"
1078
1079
#: utils/optionseteditor.cpp:40
1079
1080
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
1080
1081
msgid "General"
1583
1584
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1584
1585
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1585
1586
#~ msgstr[0] ""
1586
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x%"
1587
#~ "3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienas.</p>"
1587
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x"
1588
#~ "%3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienas.</p>"
1588
1589
#~ msgstr[1] ""
1589
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x%"
1590
#~ "3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienas.</p>"
1590
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x"
1591
#~ "%3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienas.</p>"
1591
1592
#~ msgstr[2] ""
1592
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x%"
1593
#~ "3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienām.</p>"
1593
#~ "<p>Jūsu OpenPGP paraksta atslēgas</p><p align=center><b>%2</b> (AtslID 0x"
1594
#~ "%3)</p><p> derīgums beidzās pirms %1 dienām.</p>"
1596
1597
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1665
1666
#~| "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1667
1668
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1668
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
1669
#~ "3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1669
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1670
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1670
1671
#~ msgid_plural ""
1671
1672
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1672
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
1673
#~ "3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1673
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1674
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1674
1675
#~ msgstr[0] ""
1675
1676
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
1676
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %"
1677
#~ "3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
1677
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
1678
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
1678
1679
#~ msgstr[1] ""
1679
1680
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
1680
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %"
1681
#~ "3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
1681
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
1682
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
1682
1683
#~ msgstr[2] ""
1683
1684
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
1684
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %"
1685
#~ "3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
1685
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
1686
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
1749
1750
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1750
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%"
1751
#~| "2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1751
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>"
1752
#~| "%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1752
1753
#~| msgid_plural ""
1753
1754
#~| "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1754
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%"
1755
#~| "2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1755
#~| "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>"
1756
#~| "%2</b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1757
1758
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1758
1759
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1900
1901
#~ "0x%3)</p><p>ir derīga mazāk par %1 dienām.</p>"
1903
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
1904
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1904
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
1905
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1905
1906
#~ msgid_plural ""
1906
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
1907
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1907
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
1908
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1908
1909
#~ msgstr[0] ""
1909
1910
#~ "<p>Jūsu OpenPGP šifrēšanas atslēga</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1910
1911
#~ "(AtslID 0x%3)</p><p>ir derīga mazāk par %1 dienu.</p>"
1935
1936
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1936
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
1937
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1937
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1938
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1938
1939
#~ msgid_plural ""
1939
1940
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1940
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
1941
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1941
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1942
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1942
1943
#~ msgstr[0] ""
1943
1944
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
1944
1945
#~ "paraksta sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %3)"
1962
1963
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1963
1964
#~ msgstr[0] ""
1964
1965
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
1965
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %"
1966
#~ "3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
1966
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
1967
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienu.</p>"
1967
1968
#~ msgstr[1] ""
1968
1969
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
1969
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %"
1970
#~ "3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
1970
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
1971
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
1971
1972
#~ msgstr[2] ""
1972
1973
#~ "<p>Saknes sertifikāts</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>jūsu S/MIME "
1973
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs %"
1974
#~ "3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
1974
#~ "šifrēšanas sertifikātam</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sērijas numurs "
1975
#~ "%3)</p><p>ir derīgs mazāk nekā %1 dienas.</p>"
1977
1978
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
6489
6490
#~ msgstr "Nesenās adreses"
6492
#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %"
6493
#~ "2. Please adapt the selection."
6493
#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
6494
#~ "%2. Please adapt the selection."
6494
6495
#~ msgid_plural ""
6495
6496
#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
6496
6497
#~ "%2. Please adapt the selection."
6497
6498
#~ msgstr[0] ""
6498
#~ "Jūs izvēlējāties %1 saņēmēju. Maksimālais atbalstīto saņēmēju skaits ir %"
6499
#~ "2. Lūdzu samaziniet izvēli."
6499
#~ "Jūs izvēlējāties %1 saņēmēju. Maksimālais atbalstīto saņēmēju skaits ir "
6500
#~ "%2. Lūdzu samaziniet izvēli."
6500
6501
#~ msgstr[1] ""
6501
#~ "Jūs izvēlējāties %1 saņēmējus. Maksimālais atbalstīto saņēmēju skaits ir %"
6502
#~ "2. Lūdzu samaziniet izvēli."
6502
#~ "Jūs izvēlējāties %1 saņēmējus. Maksimālais atbalstīto saņēmēju skaits ir "
6503
#~ "%2. Lūdzu samaziniet izvēli."
6503
6504
#~ msgstr[2] ""
6504
#~ "Jūs izvēlējāties %1 saņēmēju. Maksimālais atbalstīto saņēmēju skaits ir %"
6505
#~ "2. Lūdzu samaziniet izvēli."
6505
#~ "Jūs izvēlējāties %1 saņēmēju. Maksimālais atbalstīto saņēmēju skaits ir "
6506
#~ "%2. Lūdzu samaziniet izvēli."
6507
6508
#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
6508
6509
#~ msgstr "<qt> Never ieiet mapē <b>%1</b>.</qt>"
6619
6620
#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
6620
6621
#~ "unless you are sure that %1 is not running."
6622
#~ "Izskatās, ka %1 jau darbojas šajā datorā, bet uz cita displeja. Darbinot %"
6623
#~ "1 un %2 kopā var izraisīt pasta pazaudēšanu. Jums nevajadzētu palaist %2, "
6624
#~ "izņemot ja tiešām zināt, ka %1 nav palaists."
6623
#~ "Izskatās, ka %1 jau darbojas šajā datorā, bet uz cita displeja. Darbinot "
6624
#~ "%1 un %2 kopā var izraisīt pasta pazaudēšanu. Jums nevajadzētu palaist "
6625
#~ "%2, izņemot ja tiešām zināt, ka %1 nav palaists."
6627
6628
#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
10652
10653
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
10653
10654
#~ "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for "
10654
#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>%"
10655
#~ "7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
10655
#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>"
10656
#~ "%7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
10656
10657
#~ "strong></p></qt>"
10658
#~ "<qt>Mape <i>%4</i> pastāv. %1 šobrīd vēstuļu glabāšanai izmanto mapi <i>%"
10659
#~ "5</i>.<p>%2 var pārvietot <i>%6</i> saturu šajā mapē, bet tas aizvietos "
10659
#~ "<qt>Mape <i>%4</i> pastāv. %1 šobrīd vēstuļu glabāšanai izmanto mapi <i>"
10660
#~ "%5</i>.<p>%2 var pārvietot <i>%6</i> saturu šajā mapē, bet tas aizvietos "
10660
10661
#~ "visus <i>%7</i> esošos failus ar tādu pašu nosaukumu.</p><p><strong>Vai "
10661
10662
#~ "vēlaties, lai %3 pārvietot pasta failus?</strong></p></qt>"