254
255
"<para>Kļūda ielādējot kalendāru:</para><para><filename>%1</filename> </"
255
256
"para><para>Lūdzu, salabojiet to, vai izdzēsiet failu.</para>"
257
#: alarmcalendar.cpp:426
258
#: alarmcalendar.cpp:429
260
261
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
261
262
msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru uz <filename>%1</filename>"
263
#: alarmcalendar.cpp:435
264
#: alarmcalendar.cpp:439
266
267
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
267
268
msgstr "Neizdevās augšupielādēt kalendāru uz <filename>%1</filename>"
269
#: alarmcalendar.cpp:835 alarmcalendar.cpp:1036
270
#: alarmcalendar.cpp:839 alarmcalendar.cpp:1040
270
271
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
271
272
msgctxt "@info/plain"
272
273
msgid "Calendar Files"
273
274
msgstr "Kalendāra faili"
275
#: alarmcalendar.cpp:857 alarmcalendar.cpp:884
276
#: alarmcalendar.cpp:861 alarmcalendar.cpp:888
278
279
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
279
280
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru <filename>%1</filename>."
281
#: alarmcalendar.cpp:1037
282
#: alarmcalendar.cpp:1041
282
283
msgctxt "@title:window"
283
284
msgid "Choose Export Calendar"
284
285
msgstr "Izvēlieties eksporta kalendāru"
286
#: alarmcalendar.cpp:1065
287
#: alarmcalendar.cpp:1070
289
290
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
291
292
"Kļūda ielādējot kalendāru pievienošanai pie:<nl/><filename>%1</filename>"
293
#: alarmcalendar.cpp:1114
294
#: alarmcalendar.cpp:1120
296
297
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
297
298
msgstr "Neizdevās saglabāt jauno kalendāru uz:<nl/><filename>%1</filename>"
299
#: alarmcalendar.cpp:1120
300
#: alarmcalendar.cpp:1127
302
303
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
1150
1151
msgid "More Options >>"
1151
1152
msgstr "Vairāk opciju >>"
1153
#: editdlgtypes.cpp:90
1154
#: editdlgtypes.cpp:91
1154
1155
msgctxt "@title:window"
1155
1156
msgid "Choose Log File"
1156
1157
msgstr "Izvēlieties žurnāla failu"
1158
#: editdlgtypes.cpp:103
1159
#: editdlgtypes.cpp:104
1159
1160
msgctxt "@option:check"
1160
1161
msgid "Confirm acknowledgment"
1161
1162
msgstr "Apliecināt apstiprināšanu"
1163
#: editdlgtypes.cpp:139
1164
#: editdlgtypes.cpp:140
1164
1165
msgctxt "@title:window"
1165
1166
msgid "New Display Alarm Template"
1166
1167
msgstr "Jauna ekrāna atgādinājuma sagatave"
1168
#: editdlgtypes.cpp:139
1169
#: editdlgtypes.cpp:140
1169
1170
msgctxt "@title:window"
1170
1171
msgid "Edit Display Alarm Template"
1171
1172
msgstr "Rediģēt ekrāna atgādinājuma sagatavi"
1173
#: editdlgtypes.cpp:140
1174
#: editdlgtypes.cpp:141
1174
1175
msgctxt "@title:window"
1175
1176
msgid "New Display Alarm"
1176
1177
msgstr "Jauns ekrāna atgādinājums"
1178
#: editdlgtypes.cpp:140
1179
#: editdlgtypes.cpp:141
1179
1180
msgctxt "@title:window"
1180
1181
msgid "Edit Display Alarm"
1181
1182
msgstr "Rediģēt ekrāna atgādinājumu"
1183
#: editdlgtypes.cpp:152
1184
#: editdlgtypes.cpp:153
1184
1185
msgctxt "@label:listbox"
1185
1186
msgid "Display type:"
1186
1187
msgstr "Attēlošanas tips:"
1188
#: editdlgtypes.cpp:155
1189
#: editdlgtypes.cpp:156
1189
1190
msgctxt "@item:inlistbox"
1190
1191
msgid "Text message"
1191
1192
msgstr "Teksta ziņojums"
1193
#: editdlgtypes.cpp:156
1194
#: editdlgtypes.cpp:157
1194
1195
msgctxt "@item:inlistbox"
1195
1196
msgid "File contents"
1196
1197
msgstr "Faila saturs"
1198
#: editdlgtypes.cpp:157
1199
#: editdlgtypes.cpp:158
1199
1200
msgctxt "@item:inlistbox"
1200
1201
msgid "Command output"
1201
1202
msgstr "Komandas izvade"
1203
#: editdlgtypes.cpp:166
1204
#: editdlgtypes.cpp:179
1205
1206
msgctxt "@info:whatsthis"
1210
1211
"a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will "
1211
1212
"display the output from a command.</item></list></para>"
1213
"<para>Izvēlieties, ko atgādinājumā vajadzētu rādīt:<list><item><interface>%"
1214
"1</interface>: atgādinājumā rādīs jūsu ierakstīto teksta ziņojumu.</"
1214
"<para>Izvēlieties, ko atgādinājumā vajadzētu rādīt:<list><item><interface>"
1215
"%1</interface>: atgādinājumā rādīs jūsu ierakstīto teksta ziņojumu.</"
1215
1216
"item><item><interface>%2</interface>: atgādinājumā rādīs teksta vai attēla "
1216
1217
"faila saturu. </item><item><interface>%3</interface>: atgādinājumā rādīs "
1217
1218
"komandas izvadi.</item></list></para>"
1219
#: editdlgtypes.cpp:177
1220
#: editdlgtypes.cpp:190
1220
1221
msgctxt "@info:whatsthis"
1221
1222
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
1222
1223
msgstr "Ievadiet atgādinājuma ziņojuma tekstu. Tas var būt vairākās rindās."
1224
#: editdlgtypes.cpp:187
1225
#: editdlgtypes.cpp:200
1225
1226
msgctxt "@info:whatsthis"
1226
1227
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
1227
1228
msgstr "Ievadiet nosaukumu vai URL rādāmajam teksta vai attēla failam."
1229
#: editdlgtypes.cpp:195 editdlgtypes.cpp:777 sounddlg.cpp:187
1230
#: editdlgtypes.cpp:208 editdlgtypes.cpp:790 sounddlg.cpp:187
1230
1231
msgctxt "@info:tooltip"
1231
1232
msgid "Choose a file"
1232
1233
msgstr "Izvēlieties failu"
1234
#: editdlgtypes.cpp:196
1235
#: editdlgtypes.cpp:209
1235
1236
msgctxt "@info:whatsthis"
1236
1237
msgid "Select a text or image file to display."
1237
1238
msgstr "Izvēlieties rādāmo teksta vai attēla failu."
1239
#: editdlgtypes.cpp:244
1240
#: editdlgtypes.cpp:257
1241
1242
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1277
1278
"<para>Ievadiet, cik ilgi pēc galvenā atgādinājuma sākšanās parādīt papildu "
1278
1279
"atgādinājumu.</para><para>%1</para>"
1280
#: editdlgtypes.cpp:247
1281
#: editdlgtypes.cpp:260
1281
1282
msgctxt "@info:whatsthis"
1283
1284
"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
1287
#: editdlgtypes.cpp:257
1288
#: editdlgtypes.cpp:270
1288
1289
msgctxt "@info:whatsthis"
1289
1290
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
1291
1292
"Atzīmējiet, lai tiktu pieprasīts apliecinājums, kad atgādinājums tiek "
1292
1293
"apstiprināts."
1294
#: editdlgtypes.cpp:589
1295
#: editdlgtypes.cpp:602
1295
1296
msgctxt "@info:whatsthis"
1296
1297
msgid "Display the alarm message now"
1297
1298
msgstr "Rādīt atgādinājuma ziņojumu tūlīt"
1299
#: editdlgtypes.cpp:598
1300
#: editdlgtypes.cpp:611
1300
1301
msgctxt "@info:whatsthis"
1301
1302
msgid "Display the file now"
1302
1303
msgstr "Rādīt failu tūlīt"
1304
#: editdlgtypes.cpp:608
1305
#: editdlgtypes.cpp:621
1305
1306
msgctxt "@info:whatsthis"
1306
1307
msgid "Display the command output now"
1307
1308
msgstr "Rādīt komandas izvadi tūlīt"
1309
#: editdlgtypes.cpp:622
1310
#: editdlgtypes.cpp:635
1310
1311
msgctxt "@title:window"
1311
1312
msgid "Choose Text or Image File to Display"
1312
1313
msgstr "Izvēlieties rādāmo teksta vai attēla failu"
1314
#: editdlgtypes.cpp:697
1315
#: editdlgtypes.cpp:710
1315
1316
msgctxt "@option:check"
1316
1317
msgid "Enter a script"
1317
1318
msgstr "Ievadīt skriptu"
1319
#: editdlgtypes.cpp:698
1320
#: editdlgtypes.cpp:711
1320
1321
msgctxt "@option:radio"
1321
1322
msgid "Execute in terminal window"
1322
1323
msgstr "Izpildīt termināla logā"
1324
#: editdlgtypes.cpp:699
1325
#: editdlgtypes.cpp:712
1325
1326
msgctxt "@option:check"
1326
1327
msgid "Execute in terminal window"
1327
1328
msgstr "Izpildīt termināla logā"
1329
#: editdlgtypes.cpp:729
1330
#: editdlgtypes.cpp:742
1330
1331
msgctxt "@title:window"
1331
1332
msgid "New Command Alarm Template"
1332
1333
msgstr "Jauna komandas atgādinājuma sagatave"
1334
#: editdlgtypes.cpp:729
1335
#: editdlgtypes.cpp:742
1335
1336
msgctxt "@title:window"
1336
1337
msgid "Edit Command Alarm Template"
1337
1338
msgstr "Rediģēt komandas atgādinājuma sagatavi"
1339
#: editdlgtypes.cpp:730
1340
#: editdlgtypes.cpp:743
1340
1341
msgctxt "@title:window"
1341
1342
msgid "New Command Alarm"
1342
1343
msgstr "Jauns komandas atgādinājums"
1344
#: editdlgtypes.cpp:730
1345
#: editdlgtypes.cpp:743
1345
1346
msgctxt "@title:window"
1346
1347
msgid "Edit Command Alarm"
1347
1348
msgstr "Rediģēt komandas atgādinājumu"
1349
#: editdlgtypes.cpp:738
1350
#: editdlgtypes.cpp:751
1350
1351
msgctxt "@info:whatsthis"
1351
1352
msgid "Execute the specified command now"
1352
1353
msgstr "Izpildīt norādīto komandu tūlīt"
1354
#: editdlgtypes.cpp:747
1355
#: editdlgtypes.cpp:760
1355
1356
msgctxt "@title:group"
1356
1357
msgid "Command Output"
1357
1358
msgstr "Komandas izvade"
1359
#: editdlgtypes.cpp:758
1360
#: editdlgtypes.cpp:771
1360
1361
msgctxt "@info:whatsthis"
1361
1362
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
1362
1363
msgstr "Atzīmējiet, lai izpildītu komandu termināla logā"
1364
#: editdlgtypes.cpp:768
1365
#: editdlgtypes.cpp:781
1365
1366
msgctxt "@info:whatsthis"
1366
1367
msgid "Enter the name or path of the log file."
1367
1368
msgstr "Ievadiet nosaukumu vai ceļu žurnāla failam."
1369
#: editdlgtypes.cpp:778
1370
#: editdlgtypes.cpp:791
1370
1371
msgctxt "@info:whatsthis"
1371
1372
msgid "Select a log file."
1372
1373
msgstr "Izvēlieties žurnāla failu."
1374
#: editdlgtypes.cpp:781
1375
#: editdlgtypes.cpp:794
1375
1376
msgctxt "@option:radio"
1376
1377
msgid "Log to file"
1377
1378
msgstr "Žurnalēt failā"
1379
#: editdlgtypes.cpp:783
1380
#: editdlgtypes.cpp:796
1380
1381
msgctxt "@info:whatsthis"
1382
1383
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
1403
1404
"Žurnāla failam jābūt vietēja faila nosaukumam vai ceļam, ar rakstīšanas "
1406
#: editdlgtypes.cpp:962
1407
#: editdlgtypes.cpp:975
1408
1409
msgctxt "@info"
1409
1410
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
1410
1411
msgstr "Izpildīta komanda: <icode>%1</icode>"
1412
#: editdlgtypes.cpp:996
1413
#: editdlgtypes.cpp:1009
1413
1414
msgctxt "@option:check"
1414
1415
msgid "Copy email to self"
1415
1416
msgstr "Kopēt e-pastu uz sevi"
1417
#: editdlgtypes.cpp:1028
1418
#: editdlgtypes.cpp:1041
1418
1419
msgctxt "@title:window"
1419
1420
msgid "New Email Alarm Template"
1420
1421
msgstr "Jauna e-pasta atgādinājuma sagatave"
1422
#: editdlgtypes.cpp:1028
1423
#: editdlgtypes.cpp:1041
1423
1424
msgctxt "@title:window"
1424
1425
msgid "Edit Email Alarm Template"
1425
1426
msgstr "Rediģēt e-pasta atgādinājuma sagatavi"
1427
#: editdlgtypes.cpp:1029
1428
#: editdlgtypes.cpp:1042
1428
1429
msgctxt "@title:window"
1429
1430
msgid "New Email Alarm"
1430
1431
msgstr "Jauns e-pasta atgādinājums"
1432
#: editdlgtypes.cpp:1029
1433
#: editdlgtypes.cpp:1042
1433
1434
msgctxt "@title:window"
1434
1435
msgid "Edit Email Alarm"
1435
1436
msgstr "Rediģēt e-pasta atgādinājumu"
1437
#: editdlgtypes.cpp:1037
1438
#: editdlgtypes.cpp:1050
1438
1439
msgctxt "@info:whatsthis"
1439
1440
msgid "Send the email to the specified addressees now"
1440
1441
msgstr "Nosūtīt e-pastu uz norādītajām adresēm tūlīt"
1442
#: editdlgtypes.cpp:1048
1443
#: editdlgtypes.cpp:1061
1443
1444
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
1447
#: editdlgtypes.cpp:1055
1448
#: editdlgtypes.cpp:1068
1448
1449
msgctxt "@info:whatsthis"
1450
1451
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
1467
1468
"Ievadiet e-pasta saņēmēju adreses. Atdaliet vairākas adreses ar komatiem vai "
1470
#: editdlgtypes.cpp:1077
1471
#: editdlgtypes.cpp:1090
1471
1472
msgctxt "@info:tooltip"
1472
1473
msgid "Open address book"
1473
1474
msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"
1475
#: editdlgtypes.cpp:1078
1476
#: editdlgtypes.cpp:1091
1476
1477
msgctxt "@info:whatsthis"
1477
1478
msgid "Select email addresses from your address book."
1478
1479
msgstr "Izvēlieties e-pasta adreses no jūsu adrešu grāmatas."
1480
#: editdlgtypes.cpp:1082
1481
#: editdlgtypes.cpp:1095
1481
1482
msgctxt "@label:textbox Email subject"
1482
1483
msgid "Subject:"
1483
1484
msgstr "Temats:"
1485
#: editdlgtypes.cpp:1089
1486
#: editdlgtypes.cpp:1102
1486
1487
msgctxt "@info:whatsthis"
1487
1488
msgid "Enter the email subject."
1488
1489
msgstr "Ievadiet e-pasta tematu."
1490
#: editdlgtypes.cpp:1095
1491
#: editdlgtypes.cpp:1108
1491
1492
msgctxt "@info:whatsthis"
1492
1493
msgid "Enter the email message."
1493
1494
msgstr "Ievadiet e-pasta ziņojumu."
1495
#: editdlgtypes.cpp:1103
1496
#: editdlgtypes.cpp:1116
1496
1497
msgctxt "@label:listbox"
1497
1498
msgid "Attachments:"
1498
1499
msgstr "Pielikumi:"
1500
#: editdlgtypes.cpp:1116
1501
#: editdlgtypes.cpp:1129
1501
1502
msgctxt "@info:whatsthis"
1502
1503
msgid "Files to send as attachments to the email."
1503
1504
msgstr "Faili, kurus sūtīt kā pielikumus uz e-pastu."
1505
#: editdlgtypes.cpp:1120 resourceselector.cpp:131
1506
#: editdlgtypes.cpp:1133 resourceselector.cpp:131
1506
1507
msgctxt "@action:button"
1508
1509
msgstr "Pievienot..."
1510
#: editdlgtypes.cpp:1122
1511
#: editdlgtypes.cpp:1135
1511
1512
msgctxt "@info:whatsthis"
1512
1513
msgid "Add an attachment to the email."
1513
1514
msgstr "Pievienot pielikumu e-pastam."
1515
#: editdlgtypes.cpp:1125 resourceselector.cpp:133
1516
#: editdlgtypes.cpp:1138 resourceselector.cpp:133
1516
1517
msgctxt "@action:button"
1518
1519
msgstr "Izņemt"
1520
#: editdlgtypes.cpp:1127
1521
#: editdlgtypes.cpp:1140
1521
1522
msgctxt "@info:whatsthis"
1522
1523
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
1523
1524
msgstr "Izņemt no e-pasta izcelto pielikumu."
1525
#: editdlgtypes.cpp:1133
1526
#: editdlgtypes.cpp:1146
1526
1527
msgctxt "@info:whatsthis"
1527
1528
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
1528
1529
msgstr "Ja atzīmēts, e-pasts tiks akli pārkopēts jums."
1530
#: editdlgtypes.cpp:1310
1531
#: editdlgtypes.cpp:1323
1532
1533
msgctxt "@info"
1533
1534
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
1534
1535
msgstr "Nederīga e-pasta adrese: <email>%1</email>"
1536
#: editdlgtypes.cpp:1317
1537
#: editdlgtypes.cpp:1330
1537
1538
msgctxt "@info"
1538
1539
msgid "No email address specified"
1539
1540
msgstr "Nav norādīta e-pasta adrese"
1541
#: editdlgtypes.cpp:1334
1542
#: editdlgtypes.cpp:1347
1543
1544
msgctxt "@info"
1544
1545
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
1545
1546
msgstr "Nederīgs e-pasta pielikums: <filename>%1</filename>"
1547
#: editdlgtypes.cpp:1338
1548
#: editdlgtypes.cpp:1351
1548
1549
msgctxt "@info"
1549
1550
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
1550
1551
msgstr "Vai tiešām vēlaties nosūtīt e-pastu norādītajiem saņēmējiem tūlīt?"
1552
#: editdlgtypes.cpp:1339
1553
#: editdlgtypes.cpp:1352
1553
1554
msgctxt "@action:button"
1554
1555
msgid "Confirm Email"
1555
1556
msgstr "Apstiprināt e-pastu"
1557
#: editdlgtypes.cpp:1339
1558
#: editdlgtypes.cpp:1352
1558
1559
msgctxt "@action:button"
1562
#: editdlgtypes.cpp:1354
1563
#: editdlgtypes.cpp:1367
1564
1565
msgctxt "@info"
1565
1566
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
1566
1567
msgstr "E-pasts nosūtīts uz:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
1568
#: editdlgtypes.cpp:1357
1569
#: editdlgtypes.cpp:1370
1570
1571
msgctxt "@info"
1571
1572
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
1572
1573
msgstr "E-pasts nosūtīts uz:<nl/>%1"
1574
#: editdlgtypes.cpp:1389
1575
#: editdlgtypes.cpp:1402
1575
1576
msgctxt "@title:window"
1576
1577
msgid "Choose File to Attach"
1577
1578
msgstr "Izvēlieties pievienojamo failu"
1579
#: editdlgtypes.cpp:1462
1580
#: editdlgtypes.cpp:1475
1580
1581
msgctxt "@title:window"
1581
1582
msgid "New Audio Alarm Template"
1582
1583
msgstr "Jauna audio atgādinājuma sagatave"
1584
#: editdlgtypes.cpp:1462
1585
#: editdlgtypes.cpp:1475
1585
1586
msgctxt "@title:window"
1586
1587
msgid "Edit Audio Alarm Template"
1587
1588
msgstr "Rediģēt audio atgādinājuma sagatavi"
1589
#: editdlgtypes.cpp:1463
1590
#: editdlgtypes.cpp:1476
1590
1591
msgctxt "@title:window"
1591
1592
msgid "New Audio Alarm"
1592
1593
msgstr "Jauns audio atgādinājums"
1594
#: editdlgtypes.cpp:1463
1595
#: editdlgtypes.cpp:1476
1595
1596
msgctxt "@title:window"
1596
1597
msgid "Edit Audio Alarm"
1597
1598
msgstr "Rediģēt audio atgādinājumu"
1599
#: editdlgtypes.cpp:1616
1600
#: editdlgtypes.cpp:1629
1600
1601
msgctxt "@info:whatsthis"
1601
1602
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
1602
1603
msgstr "Atzīmējiet, lai ievadītu nevis čaulas komandrindu, bet skripta saturu"
1604
#: editdlgtypes.cpp:1622
1605
#: editdlgtypes.cpp:1635
1605
1606
msgctxt "@info:whatsthis"
1606
1607
msgid "Enter a shell command to execute."
1607
1608
msgstr "Ievadiet izpildāmo čaulas komandu."
1609
#: editdlgtypes.cpp:1627
1610
#: editdlgtypes.cpp:1640
1610
1611
msgctxt "@info:whatsthis"
1611
1612
msgid "Enter the contents of a script to execute"
1612
1613
msgstr "Ievadiet izpildāmā skripta saturu."
1614
#: editdlgtypes.cpp:1683
1615
#: editdlgtypes.cpp:1696
1615
1616
msgctxt "@info"
1616
1617
msgid "Please enter a command or script to execute"
1617
1618
msgstr "Lūdzu, ievadiet izpildāmo komandu vai skriptu."
1621
1622
msgid "List of scheduled alarms"
1622
1623
msgstr "Ieplānoto atgādinājumu saraksts"
1625
1626
msgctxt "@title:group"
1626
1627
msgid "Alarm Type"
1627
1628
msgstr "Atgādinājuma tips"
1630
1631
msgctxt "@option:check Alarm type"
1632
1633
msgstr "Aktīvs"
1635
1636
msgctxt "@info:whatsthis"
1636
1637
msgid "Check to include active alarms in the search."
1637
1638
msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu aktīvos atgādinājumus."
1640
1641
msgctxt "@option:check Alarm type"
1641
1642
msgid "Archived"
1642
1643
msgstr "Arhivētie"
1645
1646
msgctxt "@info:whatsthis"
1647
1648
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
1650
1651
"Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu arhivētos atgādinājumus. Šī opcija ir "
1651
1652
"pieejama tikai tad, ja arhivētie atgādinājumi pašreiz tiek rādīti."
1654
1655
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
1656
1657
msgstr "Teksts"
1659
1660
msgctxt "@info:whatsthis"
1660
1661
msgid "Check to include text message alarms in the search."
1661
1662
msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu teksta ziņojumu atgādinājumus."
1664
1665
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
1669
1670
msgctxt "@info:whatsthis"
1670
1671
msgid "Check to include file alarms in the search."
1671
1672
msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu failu atgādinājumus."
1674
1675
msgctxt "@option:check Alarm action"
1675
1676
msgid "Command"
1676
1677
msgstr "Komanda"
1679
1680
msgctxt "@info:whatsthis"
1680
1681
msgid "Check to include command alarms in the search."
1681
1682
msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu komandu atgādinājumus."
1684
1685
msgctxt "@option:check Alarm action"
1686
1687
msgstr "E-pasts"
1689
1690
msgctxt "@info:whatsthis"
1690
1691
msgid "Check to include email alarms in the search."
1691
1692
msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu e-pasta atgādinājumus."
1694
1695
msgctxt "@option:check Alarm action"
1699
1700
msgctxt "@info:whatsthis"
1700
1701
msgid "Check to include audio alarms in the search."
1701
1702
msgstr "Atzīmējiet, lai meklēšanā iekļautu audio atgādinājumus."
1704
1705
msgctxt "@info"
1705
1706
msgid "No alarm types are selected to search"
1706
1707
msgstr "Meklēšanai nav izvēlēts neviens atgādinājuma tips"
1709
1710
msgctxt "@info"
1711
1712
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
1776
1777
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1777
1778
msgstr "Izvēlieties atgādinājuma fonta krāsu"
1779
#: functions.cpp:178
1780
#: functions.cpp:179
1780
1781
msgctxt "@action"
1781
1782
msgid "Enable &Alarms"
1782
1783
msgstr "Ieslēgt &atgādinājumus"
1784
#: functions.cpp:191
1785
#: functions.cpp:192
1785
1786
msgctxt "@action"
1786
1787
msgid "Stop Play"
1787
1788
msgstr "Apstādināt atskaņošanu"
1789
#: functions.cpp:204
1790
#: functions.cpp:205
1790
1791
msgctxt "@action"
1791
1792
msgid "Spread Windows"
1792
1793
msgstr "Izkliedēt logus"
1794
#: functions.cpp:1040
1795
#: functions.cpp:1052
1795
1796
msgctxt "@info"
1796
1797
msgid "Error saving alarms"
1797
1798
msgstr "Kļūda saglabājot atgādinājumus"
1799
#: functions.cpp:1041
1800
#: functions.cpp:1053
1800
1801
msgctxt "@info"
1801
1802
msgid "Error saving alarm"
1802
1803
msgstr "Kļūda saglabājot atgādinājumu"
1804
#: functions.cpp:1044
1805
#: functions.cpp:1056
1805
1806
msgctxt "@info"
1806
1807
msgid "Error deleting alarms"
1807
1808
msgstr "Kļūda dzēšot atgādinājumus"
1809
#: functions.cpp:1045
1810
#: functions.cpp:1057
1810
1811
msgctxt "@info"
1811
1812
msgid "Error deleting alarm"
1812
1813
msgstr "Kļūda dzēšot atgādinājumu"
1814
#: functions.cpp:1048
1815
#: functions.cpp:1060
1815
1816
msgctxt "@info"
1816
1817
msgid "Error saving reactivated alarms"
1817
1818
msgstr "Kļūda saglabājot atkārtoti aktivizētus atgādinājumus"
1819
#: functions.cpp:1049
1820
#: functions.cpp:1061
1820
1821
msgctxt "@info"
1821
1822
msgid "Error saving reactivated alarm"
1822
1823
msgstr "Kļūda saglabājot atkārtoti aktivizētu atgādinājumu"
1824
#: functions.cpp:1052
1825
#: functions.cpp:1064
1825
1826
msgctxt "@info"
1826
1827
msgid "Error saving alarm templates"
1827
1828
msgstr "Kļūda saglabājot atgādinājumu sagataves"
1829
#: functions.cpp:1053
1830
#: functions.cpp:1065
1830
1831
msgctxt "@info"
1831
1832
msgid "Error saving alarm template"
1832
1833
msgstr "Kļūda saglabājot atgādinājuma sagatavi"
1834
#: functions.cpp:1072
1835
#: functions.cpp:1084
1835
1836
msgctxt "@info"
1836
1837
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1837
1838
msgstr "Neizdevās parādīt atgādinājumus iekš KOrganizer"
1839
#: functions.cpp:1073
1840
#: functions.cpp:1085
1840
1841
msgctxt "@info"
1841
1842
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
1842
1843
msgstr "Neizdevās parādīt atgādinājumu iekš KOrganizer"
1844
#: functions.cpp:1076
1845
#: functions.cpp:1088
1845
1846
msgctxt "@info"
1846
1847
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1847
1848
msgstr "Neizdevās atjaunināt atgādinājumu iekš KOrganizer"
1849
#: functions.cpp:1079
1850
#: functions.cpp:1091
1850
1851
msgctxt "@info"
1851
1852
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1852
1853
msgstr "Neizdevās dzēst atgādinājumus no KOrganizer"
1854
#: functions.cpp:1080
1855
#: functions.cpp:1092
1855
1856
msgctxt "@info"
1856
1857
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1857
1858
msgstr "Neizdevās dzēst atgādinājumu no KOrganizer"
1859
#: functions.cpp:1087
1860
#: functions.cpp:1099
1861
1862
msgctxt "@info"
1862
1863
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
1863
1864
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer nav pilnībā palaists)</para>"
1865
#: functions.cpp:1089
1866
#: functions.cpp:1101
1867
1868
msgctxt "@info"
1868
1869
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
1869
1870
msgstr "<para>%1</para><para>(Kļūda sazinoties ar KOrganizer)</para>"
1871
#: functions.cpp:1312
1872
#: functions.cpp:1354
1873
1874
msgctxt "@info"
1874
1875
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
1877
#: functions.cpp:1337
1878
#: functions.cpp:1379
1878
1879
msgctxt "@info"
1879
1880
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
1880
1881
msgstr "Jums jāaktivizē sagatavju kalendārs, kurā sagatavi saglabāt"
1882
#: functions.cpp:1593
1883
#: functions.cpp:1635
1884
1885
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
1885
1886
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
1887
1888
"<para>%1</para><para>Lūdzu, iestatiet to konfigurācijas dialoglogā.</para>"
1889
#: functions.cpp:1597
1890
#: functions.cpp:1639
1890
1891
msgctxt "@info"
1892
1893
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
1914
1915
"Neizdevās palaist <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
1917
#: functions.cpp:1943
1918
#: functions.cpp:1985
1918
1919
msgctxt "@info"
1919
1920
msgid "Please select a file to display"
1920
1921
msgstr "Lūdzu, izvēlieties rādāmo failu"
1922
#: functions.cpp:1945
1923
#: functions.cpp:1987
1923
1924
msgctxt "@info"
1924
1925
msgid "Please select a file to play"
1925
1926
msgstr "Lūdzu, izvēlieties atskaņojamo failu"
1927
#: functions.cpp:1951
1928
#: functions.cpp:1993
1929
1930
msgctxt "@info"
1930
1931
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
1931
1932
msgstr "<filename>%1</filename> ir mape"
1933
#: functions.cpp:1953
1934
#: functions.cpp:1995
1935
1936
msgctxt "@info"
1936
1937
msgid "<filename>%1</filename> not found"
1937
1938
msgstr "<filename>%1</filename> nav atrasts"
1939
#: functions.cpp:1954
1940
#: functions.cpp:1996
1941
1942
msgctxt "@info"
1942
1943
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
1943
1944
msgstr "<filename>%1</filename> nav lasāms"
1945
#: functions.cpp:1955
1946
#: functions.cpp:1997
1947
1948
msgctxt "@info"
1948
1949
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
2655
2656
msgid "Disa&ble"
2656
2657
msgstr "Ats&lēgt"
2658
#: messagewin.cpp:419
2659
#: messagewin.cpp:421
2659
2660
msgctxt "@title:window"
2660
2661
msgid "Reminder"
2661
2662
msgstr "Papildu atgādinājums"
2663
#: messagewin.cpp:419 messagewin.cpp:842
2664
#: messagewin.cpp:421 messagewin.cpp:844
2664
2665
msgctxt "@title:window"
2665
2666
msgid "Message"
2666
2667
msgstr "Ziņojums"
2668
#: messagewin.cpp:437
2669
#: messagewin.cpp:439
2669
2670
msgctxt "@info:whatsthis"
2671
2672
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
2673
2674
msgstr "Ieplānotais datums/laiks ziņojumam (nevis īstais parādīšanas laiks)."
2675
#: messagewin.cpp:444
2676
#: messagewin.cpp:446
2676
2677
msgctxt "@info"
2677
2678
msgid "Reminder"
2678
2679
msgstr "Papildu atgādinājums"
2680
#: messagewin.cpp:468
2681
#: messagewin.cpp:470
2681
2682
msgctxt "@info:whatsthis"
2682
2683
msgid "The file whose contents are displayed below"
2683
2684
msgstr "Fails, kura saturs ir parādīts zemāk"
2685
#: messagewin.cpp:524
2686
#: messagewin.cpp:526
2686
2687
msgctxt "@info:whatsthis"
2687
2688
msgid "The contents of the file to be displayed"
2688
2689
msgstr "Rādāmā faila saturs"
2690
#: messagewin.cpp:532
2691
#: messagewin.cpp:534
2691
2692
msgctxt "@info"
2692
2693
msgid "File is a folder"
2693
2694
msgstr "Fails ir mape"
2695
#: messagewin.cpp:532
2696
#: messagewin.cpp:534
2696
2697
msgctxt "@info"
2697
2698
msgid "Failed to open file"
2698
2699
msgstr "Neizdevās atvērt failu"
2700
#: messagewin.cpp:532
2701
#: messagewin.cpp:534
2701
2702
msgctxt "@info"
2702
2703
msgid "File not found"
2703
2704
msgstr "Fails nav atrasts"
2705
#: messagewin.cpp:552
2706
#: messagewin.cpp:554
2706
2707
msgctxt "@info:whatsthis"
2707
2708
msgid "The alarm message"
2708
2709
msgstr "Atgādinājuma ziņojums"
2710
#: messagewin.cpp:579
2711
#: messagewin.cpp:581
2711
2712
msgctxt "@info:whatsthis"
2712
2713
msgid "The output of the alarm's command"
2713
2714
msgstr "Atgādinājuma komandas izvade"
2715
#: messagewin.cpp:621
2716
#: messagewin.cpp:623
2716
2717
msgctxt "@info:whatsthis"
2717
2718
msgid "The email to send"
2718
2719
msgstr "Sūtāmais e-pasts"
2720
#: messagewin.cpp:627
2721
#: messagewin.cpp:629
2721
2722
msgctxt "@info Email addressee"
2725
#: messagewin.cpp:634
2726
#: messagewin.cpp:636
2726
2727
msgctxt "@info Email subject"
2727
2728
msgid "Subject:"
2728
2729
msgstr "Temats:"
2730
#: messagewin.cpp:660
2731
#: messagewin.cpp:662
2731
2732
msgctxt "@title:window"
2735
#: messagewin.cpp:680
2736
#: messagewin.cpp:682
2736
2737
msgctxt "@option:check"
2737
2738
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
2738
2739
msgstr "Vairs nerādīt šo kļūdu ziņojumu šim atgādinājumam"
2740
#: messagewin.cpp:699
2741
#: messagewin.cpp:701
2741
2742
msgctxt "@info:whatsthis"
2742
2743
msgid "Acknowledge the alarm"
2743
2744
msgstr "Apstiprināt atgādinājumu"
2745
#: messagewin.cpp:704
2746
#: messagewin.cpp:706
2746
2747
msgctxt "@action:button"
2747
2748
msgid "&Edit..."
2748
2749
msgstr "R&ediģēt..."
2750
#: messagewin.cpp:709
2751
#: messagewin.cpp:711
2751
2752
msgctxt "@info:whatsthis"
2752
2753
msgid "Edit the alarm."
2753
2754
msgstr "Rediģēt atgādinājumu."
2755
#: messagewin.cpp:713
2756
#: messagewin.cpp:715
2756
2757
msgctxt "@action:button"
2757
2758
msgid "&Defer..."
2758
2759
msgstr "&Atlikt..."
2760
#: messagewin.cpp:718
2761
#: messagewin.cpp:720
2761
2762
msgctxt "@info:whatsthis"
2763
2764
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
2766
2767
"<para>Atlikt atgādinājumu uz vēlāku laiku.</para><para>Jums tiks pieprasīts "
2767
2768
"norādīt, kad atgādinājumu parādīt vēlreiz.</para>"
2769
#: messagewin.cpp:733 sounddlg.cpp:421
2770
#: messagewin.cpp:735 sounddlg.cpp:421
2770
2771
msgctxt "@info:tooltip"
2771
2772
msgid "Stop sound"
2772
2773
msgstr "Apturēt"
2774
#: messagewin.cpp:734 sounddlg.cpp:422
2775
#: messagewin.cpp:736 sounddlg.cpp:422
2775
2776
msgctxt "@info:whatsthis"
2776
2777
msgid "Stop playing the sound"
2777
2778
msgstr "Apturēt skaņas atskaņošanu"
2779
#: messagewin.cpp:748
2780
#: messagewin.cpp:750
2780
2781
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
2781
2782
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
2782
2783
msgstr "Atrast iekš <application>KMail</application>"
2784
#: messagewin.cpp:749
2785
#: messagewin.cpp:751
2785
2786
msgctxt "@info:whatsthis"
2786
2787
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
2787
2788
msgstr "Atrast un izcelt šo e-pastu iekš <application>KMail</application>"
2789
#: messagewin.cpp:758
2790
#: messagewin.cpp:760
2790
2791
msgctxt "@info:tooltip"
2791
2792
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
2792
2793
msgstr "Aktivizēt <application>KAlarm</application>"
2794
#: messagewin.cpp:759
2795
#: messagewin.cpp:761
2795
2796
msgctxt "@info:whatsthis"
2796
2797
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
2797
2798
msgstr "Aktivizēt <application>KAlarm</application>"
2799
#: messagewin.cpp:919
2800
#: messagewin.cpp:921
2800
2801
msgctxt "@info"
2802
2803
msgstr "Šodien"
2804
#: messagewin.cpp:921
2805
#: messagewin.cpp:923
2806
2807
msgctxt "@info"
2807
2808
msgid "Tomorrow"
2861
2862
msgstr[1] "pēc %1 minūtēm"
2862
2863
msgstr[2] "pēc %1 minūtēm"
2864
#: messagewin.cpp:1428 messagewin.cpp:1438
2865
#: messagewin.cpp:1430 messagewin.cpp:1440
2865
2866
msgctxt "@info"
2866
2867
msgid "Unable to speak message"
2867
2868
msgstr "Neizdevās izrunāt ziņojumu"
2869
#: messagewin.cpp:1438
2870
#: messagewin.cpp:1440
2870
2871
msgctxt "@info"
2871
2872
msgid "D-Bus call say() failed"
2872
2873
msgstr "Neizdevās D-Bus izsaukums say()"
2874
#: messagewin.cpp:1576
2875
#: messagewin.cpp:1578
2876
2877
msgctxt "@info"
2877
2878
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
2878
2879
msgstr "Nevar atvērt audio failu: <filename>%1</filename>"
2880
#: messagewin.cpp:1655
2881
#: messagewin.cpp:1657
2882
2883
msgctxt "@info"
3731
3732
"Jums jāievada skaņas fails, kad <interface>%1</interface> ir izvēlēts kā "
3732
3733
"noklusētais skaņas tips"
3735
3736
msgctxt "@title:tab"
3736
3737
msgid "Alarm Windows"
3737
3738
msgstr "Atgādinājumu logi"
3740
3741
msgctxt "@option:check"
3741
3742
msgid "Show in system tray"
3742
3743
msgstr "Rādīt sistēmas ikonu joslā"
3744
3745
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
3745
3746
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
3746
#: prefdlg.cpp:1585 rc.cpp:170
3747
#: prefdlg.cpp:1594 rc.cpp:170
3747
3748
msgctxt "@info:whatsthis"
3749
3750
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
3820
3821
"Ievadiet tekstu, ko sistēmas ikonu joslas paskaidrē attēlot pirms laika līdz "
3821
3822
"atgādinājumam."
3824
3825
msgctxt "@title:group"
3825
3826
msgid "Alarm List"
3826
3827
msgstr "Atgādinājumu saraksts"
3829
3830
msgctxt "@label:listbox"
3830
3831
msgid "Disabled alarm color:"
3831
3832
msgstr "Atslēgto atgādinājumu krāsa:"
3833
3834
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
3834
3835
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
3835
#: prefdlg.cpp:1657 rc.cpp:301
3836
#: prefdlg.cpp:1666 rc.cpp:301
3836
3837
msgctxt "@info:whatsthis"
3837
3838
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
3839
3840
"Izvēlieties teksta krāsu atgādinājumu sarakstā atslēgtajiem atgādinājumiem."
3842
3843
msgctxt "@label:listbox"
3843
3844
msgid "Archived alarm color:"
3844
3845
msgstr "Arhivēto atgādinājumu krāsa:"
3846
3847
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
3847
3848
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
3848
#: prefdlg.cpp:1667 rc.cpp:307
3849
#: prefdlg.cpp:1676 rc.cpp:307
3849
3850
msgctxt "@info:whatsthis"
3850
3851
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
3852
3853
"Izvēlieties teksta krāsu atgādinājumu sarakstā arhivētajiem atgādinājumiem."
3855
3856
msgctxt "@title:group"
3856
3857
msgid "Alarm Message Windows"
3857
3858
msgstr "Atgādinājuma ziņojumu logi"
3860
3861
msgctxt "@info:whatsthis"
3862
3863
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
3871
3872
"item><item>Novietot atgādinājuma ziņojumu logus ekrāna centrā, bet pēc loga "
3872
3873
"parādīšanās uz īsu brīdi noslēgt apstiprinājuma pogas. </item></list></para>"
3875
3876
msgctxt "@option:radio"
3876
3877
msgid "Position windows far from mouse cursor"
3877
3878
msgstr "Novietot logus tālu no peles kursora"
3880
3881
msgctxt "@option:radio"
3881
3882
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
3883
3884
"Novietot logus ekrāna centrā, aizkavēt apstiprinājuma pogu aktivizēšanu"
3886
3887
msgctxt "@label:spinbox"
3887
3888
msgid "Button activation delay (seconds):"
3888
3889
msgstr "Pogu aktivēšanas aizture (sekundēs):"
3891
3892
msgctxt "@info:whatsthis"
3893
3894
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
3896
3897
"Ievadiet, cik ilgi pogām vajadzētu palikt noslēgtām pēc atgādinājuma "
3897
3898
"ziņojuma loga parādīšanās."
3900
3901
msgctxt "@option:check"
3901
3902
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
3902
3903
msgstr "Ziņojuma logiem ir nosaukuma josla, un tie pieņem tastatūras ievadi"
3904
3905
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
3905
3906
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
3906
#: prefdlg.cpp:1715 rc.cpp:197
3907
#: prefdlg.cpp:1724 rc.cpp:197
3907
3908
msgctxt "@info:whatsthis"
3909
3910
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
4579
4580
msgctxt "@info"
4581
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
4582
"5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
4582
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>"
4583
"%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
4585
"<title>%1</title><para>Kalendāra tips: %2<nl/>Saturs: %3<nl/>%4: <filename>%"
4586
"5</filename><nl/>Atļaujas: %6<nl/>Statuss: %7<nl/> Noklusētais kalendārs: %"
4586
"<title>%1</title><para>Kalendāra tips: %2<nl/>Saturs: %3<nl/>%4: <filename>"
4587
"%5</filename><nl/>Atļaujas: %6<nl/>Statuss: %7<nl/> Noklusētais kalendārs: "
4589
4590
#: resources/alarmresources.cpp:133 calendarmigrator.cpp:166
4590
4591
msgctxt "@info/plain"
5275
5276
msgid "Select a template to base the new alarm on."
5276
5277
msgstr "Izvēlieties sagatavi, uz kuru bāzēt jauno atgādinājumu."
5279
#: traywindow.cpp:96
5282
msgstr "Jau&ns atgādinājums"
5284
#: traywindow.cpp:272
5286
#| msgctxt "@info/plain"
5291
#: traywindow.cpp:277
5293
#| msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5294
#| msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
5295
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5296
msgid "(Some alarms disabled)"
5297
msgstr "%1<nl/>(Daži atgādinājumi ir izslēgti)%2"
5299
#: traywindow.cpp:354
5301
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5305
#: traywindow.cpp:356
5307
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5311
#: rtcwakeaction.cpp:89
5312
#, fuzzy, kde-format
5314
#| msgid "<command>%1</command> not found"
5315
msgctxt "@text/plain"
5316
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
5317
msgstr "<command>%1</command> nav atrasts"
5319
#: rtcwakeaction.cpp:92
5321
msgctxt "@text/plain"
5323
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
5327
#: calendarmigrator.cpp:205
5328
#, fuzzy, kde-format
5330
#| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
5331
msgctxt "@info/plain"
5332
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
5333
msgstr "Neizdevās izveidot <resource>%1</resource> tipa kalendāru."
5335
#: calendarmigrator.cpp:207
5336
#, fuzzy, kde-format
5338
#| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
5339
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
5341
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
5342
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
5343
msgstr "Neizdevās izveidot <resource>%1</resource> tipa kalendāru."
5345
#: calendarmigrator.cpp:209
5346
#, fuzzy, kde-format
5347
#| msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
5348
#| msgid "Location:"
5349
msgctxt "@info/plain File path or URL"
5350
msgid "Location: %1"
5353
#: calendarmigrator.cpp:211
5354
#, fuzzy, kde-format
5355
#| msgctxt "@info:whatsthis"
5356
#| msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
5358
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
5359
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
5361
#: calendarmigrator.cpp:213
5362
#, fuzzy, kde-format
5363
#| msgctxt "@info:whatsthis"
5364
#| msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
5366
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
5367
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
5369
#: calendarmigrator.cpp:438
5370
msgctxt "@info/plain"
5371
msgid "New configuration timed out"
5374
#: calendarmigrator.cpp:451
5375
msgctxt "@info/plain"
5376
msgid "New configuration was corrupt"
5278
5379
#: undo.cpp:439
5279
5380
msgctxt "@info/plain"
5280
5381
msgid "Alarm not found"
5376
5477
msgid "Reactivate multiple alarms"
5377
5478
msgstr "Atkārtoti aktivizēt vairākus atgādinājumus"
5379
#: traywindow.cpp:96
5382
msgstr "Jau&ns atgādinājums"
5384
#: traywindow.cpp:272
5386
#| msgctxt "@info/plain"
5391
#: traywindow.cpp:277
5393
#| msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5394
#| msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
5395
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5396
msgid "(Some alarms disabled)"
5397
msgstr "%1<nl/>(Daži atgādinājumi ir izslēgti)%2"
5399
#: traywindow.cpp:354
5401
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5405
#: traywindow.cpp:356
5407
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5411
#: calendarmigrator.cpp:205
5412
#, fuzzy, kde-format
5414
#| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
5415
msgctxt "@info/plain"
5416
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
5417
msgstr "Neizdevās izveidot <resource>%1</resource> tipa kalendāru."
5419
#: calendarmigrator.cpp:207
5420
#, fuzzy, kde-format
5422
#| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
5423
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
5425
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
5426
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
5427
msgstr "Neizdevās izveidot <resource>%1</resource> tipa kalendāru."
5429
#: calendarmigrator.cpp:209
5430
#, fuzzy, kde-format
5431
#| msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
5432
#| msgid "Location:"
5433
msgctxt "@info/plain File path or URL"
5434
msgid "Location: %1"
5437
#: calendarmigrator.cpp:211
5438
#, fuzzy, kde-format
5439
#| msgctxt "@info:whatsthis"
5440
#| msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
5442
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
5443
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
5445
#: calendarmigrator.cpp:213
5446
#, fuzzy, kde-format
5447
#| msgctxt "@info:whatsthis"
5448
#| msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
5450
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
5451
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
5453
#: calendarmigrator.cpp:438
5454
msgctxt "@info/plain"
5455
msgid "New configuration timed out"
5458
#: calendarmigrator.cpp:451
5459
msgctxt "@info/plain"
5460
msgid "New configuration was corrupt"
5463
#: rtcwakeaction.cpp:89
5464
#, fuzzy, kde-format
5466
#| msgid "<command>%1</command> not found"
5467
msgctxt "@text/plain"
5468
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
5469
msgstr "<command>%1</command> nav atrasts"
5471
#: rtcwakeaction.cpp:92
5473
msgctxt "@text/plain"
5475
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
5480
5481
msgctxt "@title:window"
5481
5482
msgid "Wake From Suspend"
5486
5487
#| msgctxt "@info:whatsthis"
5487
5488
#| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"