~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-zhtw/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 08:02+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:42+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 12:09+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
31
 
24
32
#: folderselectionmodel.cpp:108
25
33
#, kde-format
26
34
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
42
50
msgid "Customizing Index Folders"
43
51
msgstr "自訂索引資料夾"
44
52
 
45
 
#: nepomukserverkcm.cpp:96
46
 
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
47
 
msgid "Home"
48
 
msgstr "家目錄"
49
 
 
50
 
#: nepomukserverkcm.cpp:97
51
 
#, kde-format
52
 
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
53
 
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
54
 
 
55
 
#: nepomukserverkcm.cpp:99
56
 
msgid "some subfolders excluded"
57
 
msgstr "排除一些子資料夾"
58
 
 
59
 
#: nepomukserverkcm.cpp:140
60
 
msgid "Desktop Search Configuration Module"
61
 
msgstr "桌面搜尋設定模組"
62
 
 
63
 
#: nepomukserverkcm.cpp:142
64
 
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
65
 
msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
66
 
 
67
 
#: nepomukserverkcm.cpp:143
68
 
msgid "Sebastian Trüg"
69
 
msgstr "Sebastian Trüg"
70
 
 
71
 
#: nepomukserverkcm.cpp:196
72
 
msgctxt "@item:inlistbox"
73
 
msgid "Disable Automatic Backups"
74
 
msgstr "關閉自動備份"
75
 
 
76
 
#: nepomukserverkcm.cpp:197
77
 
msgctxt "@item:inlistbox"
78
 
msgid "Daily Backup"
79
 
msgstr "每日備份"
80
 
 
81
 
#: nepomukserverkcm.cpp:198
82
 
msgctxt "@item:inlistbox"
83
 
msgid "Weekly Backup"
84
 
msgstr "每週備份"
85
 
 
86
 
#: nepomukserverkcm.cpp:229
87
 
msgid ""
88
 
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
89
 
"provided."
90
 
msgstr "Nepomuk 安裝不完整。無法提供桌面搜尋設定。"
91
 
 
92
 
#: nepomukserverkcm.cpp:375
93
 
msgid ""
94
 
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
95
 
"saved and will be used the next time the server is started."
96
 
msgstr ""
97
 
"啟動桌面搜尋服務(Nepomuk)失敗。這些設定已被儲存,下次啟動伺服器時生效。"
98
 
 
99
 
#: nepomukserverkcm.cpp:377
100
 
msgid "Desktop search service not running"
101
 
msgstr "桌面搜尋服務未執行。"
102
 
 
103
 
#: nepomukserverkcm.cpp:415
104
 
msgctxt "@info:status"
105
 
msgid "Desktop search services are active"
106
 
msgstr "桌面搜尋服務作用中"
107
 
 
108
 
#: nepomukserverkcm.cpp:418
109
 
msgctxt "@info:status"
110
 
msgid "Desktop search services are disabled"
111
 
msgstr "桌面搜尋服務已關閉"
112
 
 
113
 
#: nepomukserverkcm.cpp:439
114
 
#, kde-format
115
 
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
116
 
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
117
 
msgstr "無法聯繫檔案索引服務(%1)"
118
 
 
119
 
#: nepomukserverkcm.cpp:449
120
 
msgctxt "@info:status"
121
 
msgid ""
122
 
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
123
 
"installation problem."
124
 
msgstr "檔案索引服務初始化失敗,很有可能是安裝上的問題。"
125
 
 
126
 
#: nepomukserverkcm.cpp:454
127
 
msgctxt "@info:status"
128
 
msgid "File indexing service not running."
129
 
msgstr "檔案索引服務未執行。"
130
 
 
131
 
#: nepomukserverkcm.cpp:465
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "1 existing backup"
134
 
msgid_plural "%1 existing backups"
135
 
msgstr[0] "%1 個已存在的備份"
136
 
 
137
 
#: nepomukserverkcm.cpp:469
138
 
#, kde-format
139
 
msgctxt ""
140
 
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
141
 
"formatDateTime"
142
 
msgid "Oldest: %1"
143
 
msgstr "最舊的:%1"
144
 
 
145
 
#: nepomukserverkcm.cpp:495
146
 
msgid "Custom root folder query"
147
 
msgstr "自訂根資料夾查詢"
148
 
 
149
 
#: nepomukserverkcm.cpp:496
150
 
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
151
 
msgstr "請輸入要列於根資料夾的查詢"
152
 
 
153
 
#: statuswidget.cpp:119
154
 
#, kde-format
155
 
msgid "1 file in index"
156
 
msgid_plural "%1 files in index"
157
 
msgstr[0] "索引中有 %1 個檔案"
158
 
 
159
 
#: statuswidget.cpp:146
160
 
msgid "File indexing service not running"
161
 
msgstr "檔案索引服務未執行"
162
 
 
163
 
#: statuswidget.cpp:171
164
 
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
165
 
msgid "Suspend File Indexing"
166
 
msgstr "暫停檔案索引"
167
 
 
168
 
#: statuswidget.cpp:174
169
 
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
170
 
msgid "Resume File Indexing"
171
 
msgstr "回覆檔案索引"
172
 
 
173
 
#: rc.cpp:1
174
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
175
 
msgid "Your names"
176
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
177
 
 
178
 
#: rc.cpp:2
179
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
180
 
msgid "Your emails"
181
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
184
53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
185
 
#: rc.cpp:5
 
54
#: indexfolderselectionwidget.ui:10
186
55
msgid "Folders to index"
187
56
msgstr "要建索引的資料夾"
188
57
 
189
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
190
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
191
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:222
192
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
193
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:77
 
60
#: indexfolderselectionwidget.ui:16 nepomukconfigwidget.ui:222
194
61
msgid ""
195
62
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
196
63
"searches"
197
64
msgstr "請選取要建立快速搜尋索引的本地端資料夾"
198
65
 
199
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:29
200
66
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
201
 
#: rc.cpp:11
 
67
#: indexfolderselectionwidget.ui:29
202
68
msgid "Check to be able to select hidden folders"
203
69
msgstr "勾選此項則可選擇隱藏資料夾"
204
70
 
205
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:32
206
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
207
 
#: rc.cpp:14
 
72
#: indexfolderselectionwidget.ui:32
208
73
msgid "Show hidden folders"
209
74
msgstr "顯示隱藏資料夾"
210
75
 
211
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:42
212
76
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
213
 
#: rc.cpp:17
 
77
#: indexfolderselectionwidget.ui:42
214
78
msgid "Index Exclude Filters"
215
79
msgstr "索引排除過濾器"
216
80
 
217
 
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:48
218
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
219
 
#: rc.cpp:20
 
82
#: indexfolderselectionwidget.ui:48
220
83
msgid ""
221
84
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
222
85
msgstr "選擇要排除建索引的檔案檔名的表示式"
223
86
 
224
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
226
 
#: rc.cpp:23
227
 
msgid "Nepomuk Repository Details"
228
 
msgstr "Nepomuk 主目錄詳情"
229
 
 
230
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
231
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
232
 
#: rc.cpp:26
233
 
msgid "Status of the KDE metadata store"
234
 
msgstr "KDE 中繼資料儲存狀態"
235
 
 
236
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:92
237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
238
 
#: rc.cpp:29
239
 
msgid "Suspend"
240
 
msgstr "暫停"
241
 
 
242
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
244
 
#: rc.cpp:32
245
 
msgid "Indexed files:"
246
 
msgstr "已索引檔案:"
247
 
 
248
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:125
249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
250
 
#: rc.cpp:35
251
 
msgid "Calculating..."
252
 
msgstr "計算中..."
253
 
 
254
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17
255
87
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
256
 
#: rc.cpp:38
 
88
#: nepomukconfigwidget.ui:17
257
89
msgid "Basic Settings"
258
90
msgstr "基本設定"
259
91
 
260
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23
261
92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
262
 
#: rc.cpp:41
 
93
#: nepomukconfigwidget.ui:23
263
94
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
264
95
msgstr "Nepomuk 語意桌面"
265
96
 
266
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29
267
97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
268
 
#: rc.cpp:44
 
98
#: nepomukconfigwidget.ui:29
269
99
msgid ""
270
100
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
271
101
"the Desktop Search."
272
102
msgstr "Nepomuk 語意桌面可開啟對與 Strigi 桌面搜尋的檔案整合的標籤與評比。"
273
103
 
274
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
275
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
276
 
#: rc.cpp:47
 
105
#: nepomukconfigwidget.ui:43
277
106
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
278
107
msgstr "開啟 Nepomuk 語意桌面"
279
108
 
280
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:92
281
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
282
 
#: rc.cpp:50
 
110
#: nepomukconfigwidget.ui:92
283
111
msgid "Details..."
284
112
msgstr "詳情..."
285
113
 
286
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:104
287
114
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
288
 
#: rc.cpp:53
 
115
#: nepomukconfigwidget.ui:104
289
116
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
290
117
msgstr "Nepomuk 桌面檔案索引器"
291
118
 
292
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:110
293
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
294
 
#: rc.cpp:56
 
120
#: nepomukconfigwidget.ui:110
295
121
msgid ""
296
122
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
297
123
"by name."
298
124
msgstr "Nepomuk 桌面搜尋讓您尋找檔案的內容,而不只是搜尋檔案名稱而已。"
299
125
 
300
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:120
301
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
302
 
#: rc.cpp:59
 
127
#: nepomukconfigwidget.ui:120
303
128
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
304
129
msgstr "開啟 Nepomuk 檔案索引器"
305
130
 
306
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:173
307
131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
308
 
#: rc.cpp:62
 
132
#: nepomukconfigwidget.ui:173
309
133
msgid "Email Indexing"
310
134
msgstr "電子郵件索引"
311
135
 
312
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:179
313
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
314
 
#: rc.cpp:65
 
137
#: nepomukconfigwidget.ui:179
315
138
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
316
139
msgstr "電子郵件索引可以讓您對電子郵件及附件做索引。"
317
140
 
318
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:186
319
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
320
 
#: rc.cpp:68
 
142
#: nepomukconfigwidget.ui:186
321
143
msgid "Enable Email Indexer"
322
144
msgstr "開啟電子郵件索引器"
323
145
 
324
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:210
325
146
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
326
 
#: rc.cpp:71
 
147
#: nepomukconfigwidget.ui:210
327
148
msgid "Desktop Query"
328
149
msgstr "桌面查詢"
329
150
 
330
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:216
331
151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
332
 
#: rc.cpp:74
 
152
#: nepomukconfigwidget.ui:216
333
153
msgid "File Indexing"
334
154
msgstr "檔案索引中"
335
155
 
336
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:249
337
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
338
 
#: rc.cpp:80
 
157
#: nepomukconfigwidget.ui:249
339
158
msgid "Customize index folders..."
340
159
msgstr "自訂索引資料夾"
341
160
 
342
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
343
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
344
 
#: rc.cpp:83
 
162
#: nepomukconfigwidget.ui:260
345
163
msgid "Removable media handling:"
346
164
msgstr "可移除的媒體處理:"
347
165
 
348
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:276
349
166
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
350
 
#: rc.cpp:86
 
167
#: nepomukconfigwidget.ui:276
351
168
msgctxt "@info:tooltip"
352
169
msgid "Indexing of files on removable media"
353
170
msgstr "對可移除的媒體建立檔案索引"
354
171
 
355
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:282
356
172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
357
 
#: rc.cpp:89
 
173
#: nepomukconfigwidget.ui:282
358
174
msgctxt "@info:whatsthis"
359
175
msgid ""
360
176
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
379
195
"詢問使用者是否要建立檔案的索引。一但決定了以後 Nepomuk 就不會再詢問。</"
380
196
"item></list></para> "
381
197
 
382
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
383
198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
384
 
#: rc.cpp:95
 
199
#: nepomukconfigwidget.ui:286
385
200
msgid "Ignore all removable media"
386
201
msgstr "忽略所有可移除媒體"
387
202
 
388
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:291
389
203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
390
 
#: rc.cpp:98
 
204
#: nepomukconfigwidget.ui:291
391
205
msgid "Index files on all removable devices"
392
206
msgstr "對所有可移除裝置建立檔案索引"
393
207
 
394
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:296
395
208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
396
 
#: rc.cpp:101
 
209
#: nepomukconfigwidget.ui:296
397
210
msgid "Ask individually when newly mounted"
398
211
msgstr "新掛載時個別詢問"
399
212
 
400
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:309
401
213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
402
 
#: rc.cpp:104
 
214
#: nepomukconfigwidget.ui:309
403
215
msgid "Query Base Folder Listing"
404
216
msgstr "查詢基底資料夾列表"
405
217
 
406
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:315
407
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
408
 
#: rc.cpp:107
 
219
#: nepomukconfigwidget.ui:315
409
220
msgid ""
410
221
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
411
222
"the history and the saved queries."
412
223
msgstr ""
413
224
"請選擇除了歷史紀錄與已儲存查詢外,在桌面查詢根資料夾中還要列出哪些項目。"
414
225
 
415
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:327
416
226
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
417
 
#: rc.cpp:110
 
227
#: nepomukconfigwidget.ui:327
418
228
msgid "Show the latest never opened files"
419
229
msgstr "顯示最近從未開啟的檔案"
420
230
 
421
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:330
422
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
423
 
#: rc.cpp:113
 
232
#: nepomukconfigwidget.ui:330
424
233
msgid "Never opened"
425
234
msgstr "從未開啟"
426
235
 
427
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:340
428
236
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
429
 
#: rc.cpp:116
 
237
#: nepomukconfigwidget.ui:340
430
238
msgid "Tries to show the most important files."
431
239
msgstr "試著顯示最重要的檔案。"
432
240
 
433
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:343
434
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
435
 
#: rc.cpp:119
 
242
#: nepomukconfigwidget.ui:343
436
243
msgid "Most important files"
437
244
msgstr "最重要的檔案"
438
245
 
439
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:353
440
246
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
441
 
#: rc.cpp:122
 
247
#: nepomukconfigwidget.ui:353
442
248
msgid "Show the most recently modified files."
443
249
msgstr "顯示最近變更過的檔案。"
444
250
 
445
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:356
446
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
447
 
#: rc.cpp:125
 
252
#: nepomukconfigwidget.ui:356
448
253
msgid "Last modified files"
449
254
msgstr "最後變更的檔案"
450
255
 
451
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:371
452
256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
453
 
#: rc.cpp:128
 
257
#: nepomukconfigwidget.ui:371
454
258
msgid "Specify the query that should be listed."
455
259
msgstr "指定要列出的查詢。"
456
260
 
457
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
458
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
459
 
#: rc.cpp:131
 
262
#: nepomukconfigwidget.ui:374
460
263
msgid "Custom query"
461
264
msgstr "自訂查詢"
462
265
 
463
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:402
464
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
465
 
#: rc.cpp:134
 
267
#: nepomukconfigwidget.ui:402
466
268
msgid "Edit..."
467
269
msgstr "編輯..."
468
270
 
469
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:444
470
271
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
471
 
#: rc.cpp:137
 
272
#: nepomukconfigwidget.ui:444
472
273
msgid ""
473
274
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
474
275
msgstr "指定在查詢資料夾中要列出的結果最大數量。"
475
276
 
476
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:447
477
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
478
 
#: rc.cpp:140
 
278
#: nepomukconfigwidget.ui:447
479
279
msgid "Maximum number of results in listing:"
480
280
msgstr "列表的最大結果數:"
481
281
 
482
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:463
483
282
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
484
 
#: rc.cpp:143
 
283
#: nepomukconfigwidget.ui:463
485
284
msgid "Show all results"
486
285
msgstr "顯示所有結果"
487
286
 
488
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:489
489
287
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
490
 
#: rc.cpp:146
 
288
#: nepomukconfigwidget.ui:489
491
289
msgid "Backup"
492
290
msgstr "備份"
493
291
 
494
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:495
495
292
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
496
 
#: rc.cpp:149
 
293
#: nepomukconfigwidget.ui:495
497
294
msgid "Automatic Backups"
498
295
msgstr "自動備份"
499
296
 
500
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:501
501
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
502
 
#: rc.cpp:152
 
298
#: nepomukconfigwidget.ui:501
503
299
msgctxt "@info"
504
300
msgid ""
505
301
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
509
305
"Nepomuk 可以對所有資料執行常態自動備份,包括手動產生的標籤、評分與統計資料"
510
306
"等。"
511
307
 
512
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:513
513
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
514
 
#: rc.cpp:155
 
309
#: nepomukconfigwidget.ui:513
515
310
msgid "Backup frequency:"
516
311
msgstr "備份頻率:"
517
312
 
518
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:523
519
313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
520
 
#: rc.cpp:158
 
314
#: nepomukconfigwidget.ui:523
521
315
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
522
316
msgstr "Nepomuk 資料庫多久備份一次"
523
317
 
524
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:530
525
318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
526
 
#: rc.cpp:161
 
319
#: nepomukconfigwidget.ui:530
527
320
msgid "Backup Time:"
528
321
msgstr "備份時間:"
529
322
 
530
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:545
531
323
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
532
 
#: rc.cpp:164
 
324
#: nepomukconfigwidget.ui:545
533
325
msgid "When should the backup be created"
534
326
msgstr "何時要做備份"
535
327
 
536
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:554
537
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
538
 
#: rc.cpp:167
 
329
#: nepomukconfigwidget.ui:554
539
330
msgid "Max number of backups:"
540
331
msgstr "最大備份數:"
541
332
 
542
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:566
543
333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
544
 
#: rc.cpp:170
 
334
#: nepomukconfigwidget.ui:566
545
335
msgid "How many previous backups should be kept"
546
336
msgstr "要保留多少備份"
547
337
 
548
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:596
549
338
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
550
 
#: rc.cpp:173
 
339
#: nepomukconfigwidget.ui:596
551
340
msgid "Tools"
552
341
msgstr "工具"
553
342
 
554
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:602
555
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
556
 
#: rc.cpp:176
 
344
#: nepomukconfigwidget.ui:602
557
345
msgid "Manual Backup..."
558
346
msgstr "手動備份..."
559
347
 
560
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:609
561
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
562
 
#: rc.cpp:179
 
349
#: nepomukconfigwidget.ui:609
563
350
msgid "Restore Backup..."
564
351
msgstr "回復備份..."
565
352
 
566
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:646
567
353
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
568
 
#: rc.cpp:182
 
354
#: nepomukconfigwidget.ui:646
569
355
msgid "Advanced Settings"
570
356
msgstr "進階設定"
571
357
 
572
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:652
573
358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
574
 
#: rc.cpp:185
 
359
#: nepomukconfigwidget.ui:652
575
360
msgid "Memory Usage"
576
361
msgstr "記憶體使用量"
577
362
 
578
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:658
579
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
580
 
#: rc.cpp:188
 
364
#: nepomukconfigwidget.ui:658
581
365
msgid ""
582
366
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
583
367
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
588
372
"好。(Nepomuk 資料庫行程在行程管理員中會顯示 <command>virtuoso-t</"
589
373
"command>。)"
590
374
 
591
 
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:686
592
375
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
593
 
#: rc.cpp:191
 
376
#: nepomukconfigwidget.ui:686
594
377
msgid " MiB"
595
378
msgstr " MB"
596
379
 
 
380
#: nepomukserverkcm.cpp:96
 
381
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
 
382
msgid "Home"
 
383
msgstr "家目錄"
 
384
 
 
385
#: nepomukserverkcm.cpp:97
 
386
#, kde-format
 
387
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
 
388
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
 
389
 
 
390
#: nepomukserverkcm.cpp:99
 
391
msgid "some subfolders excluded"
 
392
msgstr "排除一些子資料夾"
 
393
 
 
394
#: nepomukserverkcm.cpp:140
 
395
msgid "Desktop Search Configuration Module"
 
396
msgstr "桌面搜尋設定模組"
 
397
 
 
398
#: nepomukserverkcm.cpp:142
 
399
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
400
msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
401
 
 
402
#: nepomukserverkcm.cpp:143
 
403
msgid "Sebastian Trüg"
 
404
msgstr "Sebastian Trüg"
 
405
 
 
406
#: nepomukserverkcm.cpp:196
 
407
msgctxt "@item:inlistbox"
 
408
msgid "Disable Automatic Backups"
 
409
msgstr "關閉自動備份"
 
410
 
 
411
#: nepomukserverkcm.cpp:197
 
412
msgctxt "@item:inlistbox"
 
413
msgid "Daily Backup"
 
414
msgstr "每日備份"
 
415
 
 
416
#: nepomukserverkcm.cpp:198
 
417
msgctxt "@item:inlistbox"
 
418
msgid "Weekly Backup"
 
419
msgstr "每週備份"
 
420
 
 
421
#: nepomukserverkcm.cpp:229
 
422
msgid ""
 
423
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
 
424
"provided."
 
425
msgstr "Nepomuk 安裝不完整。無法提供桌面搜尋設定。"
 
426
 
 
427
#: nepomukserverkcm.cpp:375
 
428
msgid ""
 
429
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
 
430
"saved and will be used the next time the server is started."
 
431
msgstr ""
 
432
"啟動桌面搜尋服務(Nepomuk)失敗。這些設定已被儲存,下次啟動伺服器時生效。"
 
433
 
 
434
#: nepomukserverkcm.cpp:377
 
435
msgid "Desktop search service not running"
 
436
msgstr "桌面搜尋服務未執行。"
 
437
 
 
438
#: nepomukserverkcm.cpp:415
 
439
msgctxt "@info:status"
 
440
msgid "Desktop search services are active"
 
441
msgstr "桌面搜尋服務作用中"
 
442
 
 
443
#: nepomukserverkcm.cpp:418
 
444
msgctxt "@info:status"
 
445
msgid "Desktop search services are disabled"
 
446
msgstr "桌面搜尋服務已關閉"
 
447
 
 
448
#: nepomukserverkcm.cpp:439
 
449
#, kde-format
 
450
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
451
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
 
452
msgstr "無法聯繫檔案索引服務(%1)"
 
453
 
 
454
#: nepomukserverkcm.cpp:449
 
455
msgctxt "@info:status"
 
456
msgid ""
 
457
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
 
458
"installation problem."
 
459
msgstr "檔案索引服務初始化失敗,很有可能是安裝上的問題。"
 
460
 
 
461
#: nepomukserverkcm.cpp:454
 
462
msgctxt "@info:status"
 
463
msgid "File indexing service not running."
 
464
msgstr "檔案索引服務未執行。"
 
465
 
 
466
#: nepomukserverkcm.cpp:465
 
467
#, kde-format
 
468
msgid "1 existing backup"
 
469
msgid_plural "%1 existing backups"
 
470
msgstr[0] "%1 個已存在的備份"
 
471
 
 
472
#: nepomukserverkcm.cpp:469
 
473
#, kde-format
 
474
msgctxt ""
 
475
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
 
476
"formatDateTime"
 
477
msgid "Oldest: %1"
 
478
msgstr "最舊的:%1"
 
479
 
 
480
#: nepomukserverkcm.cpp:495
 
481
msgid "Custom root folder query"
 
482
msgstr "自訂根資料夾查詢"
 
483
 
 
484
#: nepomukserverkcm.cpp:496
 
485
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
 
486
msgstr "請輸入要列於根資料夾的查詢"
 
487
 
 
488
#: statuswidget.cpp:119
 
489
#, kde-format
 
490
msgid "1 file in index"
 
491
msgid_plural "%1 files in index"
 
492
msgstr[0] "索引中有 %1 個檔案"
 
493
 
 
494
#: statuswidget.cpp:146
 
495
msgid "File indexing service not running"
 
496
msgstr "檔案索引服務未執行"
 
497
 
 
498
#: statuswidget.cpp:171
 
499
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
 
500
msgid "Suspend File Indexing"
 
501
msgstr "暫停檔案索引"
 
502
 
 
503
#: statuswidget.cpp:174
 
504
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
 
505
msgid "Resume File Indexing"
 
506
msgstr "回覆檔案索引"
 
507
 
 
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
 
509
#: statuswidget.ui:20
 
510
msgid "Nepomuk Repository Details"
 
511
msgstr "Nepomuk 主目錄詳情"
 
512
 
 
513
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
 
514
#: statuswidget.ui:23
 
515
msgid "Status of the KDE metadata store"
 
516
msgstr "KDE 中繼資料儲存狀態"
 
517
 
 
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
 
519
#: statuswidget.ui:92
 
520
msgid "Suspend"
 
521
msgstr "暫停"
 
522
 
 
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
524
#: statuswidget.ui:106
 
525
msgid "Indexed files:"
 
526
msgstr "已索引檔案:"
 
527
 
 
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
529
#: statuswidget.ui:125
 
530
msgid "Calculating..."
 
531
msgstr "計算中..."
 
532
 
597
533
#~ msgid "Calculation failed"
598
534
#~ msgstr "計算失敗"
599
535