765
#: mailclient.cpp:130
766
msgid "Free Busy Object"
769
#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176
770
msgid "Free Busy Message"
773
#: mailscheduler.cpp:128
775
msgid "Counter proposal: %1"
778
#: publishdialog.cpp:45
779
msgid "Select Addresses"
782
#: publishdialog.cpp:56
783
msgid "Send email to these recipients"
784
msgstr "傳送電子郵件給這些收件者"
786
#: publishdialog.cpp:57
788
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
789
"recipients you have entered."
790
msgstr "點擊「確定」可以將信件送出。"
792
#: publishdialog.cpp:60
793
msgid "Cancel recipient selection and the email"
794
msgstr "取消選取的收件者與電子郵件"
796
#: publishdialog.cpp:61
798
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
800
msgstr "點擊「取消」可以取消發送電子郵件。"
802
#: publishdialog.cpp:64
804
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
805
msgstr "點擊<b>說明</b>鍵可以讀關於群組排程的詳情"
807
#: publishdialog.cpp:125
811
#: publishdialog.cpp:126
815
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16
816
765
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
818
767
msgid "Use email settings from System Settings"
819
768
msgstr "使用系統設定的電子郵件設定"
821
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:17
822
770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
825
773
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
826
774
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
829
777
"勾選此選項的話,則使用系統設定裡「密碼與帳號資訊」模組中設定的電子郵件設定,"
830
778
"否則您也可以指定您的全名與電子郵件地址。"
832
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:25
833
780
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
835
782
msgid "Default appointment time"
838
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:26
839
785
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
842
788
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
843
789
"supply a start time."
844
790
msgstr "輸入事件的預設時間。此預設值會用在您未指定開始時間時。"
846
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:31
847
792
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
849
794
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
850
795
msgstr "預設的約會期間(時:分)"
852
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:32
853
797
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
856
800
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
857
801
"supply an end time."
858
802
msgstr "輸入事件的預設時間範圍。此預設值會用在您未指定結束時間時。"
860
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:37
861
804
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
863
806
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
864
807
msgstr "對音效提醒開啟預設音效檔"
866
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:38
867
809
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
870
812
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
871
813
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
874
816
"若您要開啟指定的檔案做為新提醒的預設音效檔,則勾選此選項。您可以在事件或待辦"
875
817
"事項的編輯器裡的「提醒」設定中指定其他的檔案。"
877
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:43
878
819
#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
880
821
msgid "Default audio file"
883
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:44
884
824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
887
827
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
888
828
"always specify another file in the Reminder configuration accessible from "
907
845
"勾選此選項的話,您可以開啟所有新建立事件的提醒器。您可以在事件編輯器對話框中"
910
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:50
911
848
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
913
850
msgid "By default, enable reminders for new events"
914
851
msgstr "預設開啟新事件的提醒器"
916
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:55
917
853
#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
919
855
msgid "Enable reminders for new To-dos"
920
856
msgstr "開啟新待辦事項的提醒器"
922
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:56
923
858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
926
861
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
927
862
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
929
864
"勾選此選項的話,您可以開啟所有新建立待辦事項的提醒器。您可以在待辦事項編輯器"
932
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:57
933
867
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
935
869
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
936
870
msgstr "預設開啟新待辦事項的提醒器"
938
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:63
939
872
#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
941
874
msgid "Default reminder time"
944
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:64
945
877
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
948
880
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
949
881
"is specified in the adjacent combobox."
950
882
msgstr "請輸入所有新建項目的預設提醒器。您可以在旁邊選擇時間單位。"
952
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:65
953
884
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
955
886
msgid "Default time for reminders"
958
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:70
959
889
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
962
892
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
963
893
"is specified in the adjacent spinbox."
964
894
msgstr "請輸入所有新建項目的預設提醒器的時間單位。您可以在旁邊選擇時間長度。"
966
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:71
967
896
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
969
898
msgid "Default time unit for reminders"
970
899
msgstr "預設提醒時間的時間單位"
972
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:79
973
901
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date)
975
903
msgid "Exclude holidays"
978
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:80
979
906
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date)
982
909
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
984
911
msgstr "勾選此選項,讓 KOrganizer 標記工作時間時會將假日排除在外。"
986
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:85
987
913
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date)
989
915
msgid "Use holiday region:"
990
916
msgstr "使用假日區域設定:"
992
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:86
993
918
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date)
996
921
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
997
922
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
1034
955
"勾選此選項的話,KOrganizer 送出電子郵件給事件參加者時,也會送一份複本給擁有"
1037
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:123
1038
958
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
959
#: kcalprefs.kcfg:123
1040
960
msgid "Free/Busy Publish URL"
1041
961
msgstr "行程資訊發布網址"
1043
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:124
1044
963
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
964
#: kcalprefs.kcfg:124
1046
965
msgid "URL for publishing free/busy information"
1047
966
msgstr "發布行程資訊用的網址"
1049
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:128
1050
968
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
969
#: kcalprefs.kcfg:128
1052
970
msgid "Free/Busy Publish Username"
1053
971
msgstr "行程資訊發布之使用者名稱"
1055
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:129
1056
973
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
974
#: kcalprefs.kcfg:129
1058
975
msgid "Username for publishing free/busy information"
1059
976
msgstr "用於行程資訊發布之使用者名稱"
1061
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:133
1062
978
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
979
#: kcalprefs.kcfg:133
1064
980
msgid "Free/Busy Publish Password"
1065
981
msgstr "行程資訊發布之密碼"
1067
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:134
1068
983
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
984
#: kcalprefs.kcfg:134
1070
985
msgid "Password for publishing free/busy information"
1071
986
msgstr "用於行程資訊發布之密碼"
1073
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:145
1074
988
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
989
#: kcalprefs.kcfg:145
1076
990
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
1077
991
msgstr "開啟自動取得行程資訊功能"
1079
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:150
1080
993
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
994
#: kcalprefs.kcfg:150
1082
995
msgid "Use full email address for retrieval"
1083
996
msgstr "使用完整電子郵件地址取得行程資訊"
1085
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:151
1086
998
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
999
#: kcalprefs.kcfg:151
1089
1001
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
1090
1002
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
1095
1007
"使用 user@domain.ifb 這樣的檔名,例如 nn@kde.org.ifb,否則只會使用簡短格式,"
1098
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:156
1099
1010
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
1011
#: kcalprefs.kcfg:156
1101
1012
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
1102
1013
msgstr "取得行程資訊的網址"
1104
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:160
1105
1015
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
1016
#: kcalprefs.kcfg:160
1107
1017
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
1108
1018
msgstr "取得行程資訊的使用者名稱"
1110
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:164
1111
1020
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
1021
#: kcalprefs.kcfg:164
1113
1022
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
1114
1023
msgstr "取得行程資訊的密碼"
1116
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:165
1117
1025
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
1026
#: kcalprefs.kcfg:165
1119
1027
msgid "Password for retrieving free/busy information"
1120
1028
msgstr "取得行程資訊的密碼"
1122
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:176
1123
1030
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
1031
#: kcalprefs.kcfg:176
1125
1032
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
1126
1033
msgstr "送出類似 Outlook 虛擬反提案"
1128
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:181
1129
1035
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1036
#: kcalprefs.kcfg:181
1131
1037
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
1132
1038
msgstr "檢查主機名稱與接收到的電子郵件地址是否相符"
1134
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:182
1135
1040
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1041
#: kcalprefs.kcfg:182
1138
1043
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
1139
1044
"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
1144
1049
"網域部份相不相符。如果設定了此項目,則在伺服器 www.yourdomain.com 上的行程資"
1145
1050
"料尋找 joe@mydomain.com 會失敗。"
1147
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:187
1148
1052
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
1053
#: kcalprefs.kcfg:187
1150
1054
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
1151
1055
msgstr "在事件或待辦事項編輯對話框內顯示時區選擇器。"
1153
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:196
1154
1057
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1058
#: kcalprefs.kcfg:196
1156
1059
msgid "Regularly archive events"
1157
1060
msgstr "常規性地將事件歸檔"
1159
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:201
1160
1062
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1063
#: kcalprefs.kcfg:201
1163
1065
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
1164
1066
"archived. The unit of this value is specified in another field."
1165
1067
msgstr "如果自動歸檔功能開啟,則舊事件會自動歸檔。"
1167
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:206
1168
1069
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1070
#: kcalprefs.kcfg:206
1170
1071
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
1171
1072
msgstr "逾期時間的單位"
1173
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:209
1174
1074
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1075
#: kcalprefs.kcfg:209
1176
1076
msgid "In days"
1179
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:212
1180
1079
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1080
#: kcalprefs.kcfg:212
1182
1081
msgid "In weeks"
1185
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:215
1186
1084
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1085
#: kcalprefs.kcfg:215
1188
1086
msgid "In months"
1191
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:222
1192
1089
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1090
#: kcalprefs.kcfg:222
1194
1091
msgid "URL of the file where old events should be archived"
1195
1092
msgstr "舊事件歸檔的檔案網址"
1197
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:226
1198
1094
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1095
#: kcalprefs.kcfg:226
1200
1096
msgid "Archive events"
1203
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:231
1204
1099
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1100
#: kcalprefs.kcfg:231
1206
1101
msgid "Archive to-dos"
1207
1102
msgstr "待辦事項歸檔"
1209
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:236
1210
1104
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1105
#: kcalprefs.kcfg:236
1212
1106
msgid "What to do when archiving"
1215
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:239
1216
1109
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1110
#: kcalprefs.kcfg:239
1218
1111
msgid "Delete old events"
1221
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:242
1222
1114
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1115
#: kcalprefs.kcfg:242
1224
1116
msgid "Archive old events to a separate file"
1225
1117
msgstr "將舊事件歸到不同的檔案"
1227
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:256
1228
1119
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
1120
#: kcalprefs.kcfg:256
1230
1121
msgid "Full &name"
1231
1122
msgstr "全名(&N)"
1233
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:257
1234
1124
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
1125
#: kcalprefs.kcfg:257
1237
1127
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
1238
1128
"to-dos and events you create."
1239
1129
msgstr "輸入您的全名。它會顯示在您建立的待辦事項與事件中的「發起者」中。"
1241
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:262
1131
#: kcalprefs.kcfg:258
1242
1135
#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
1136
#: kcalprefs.kcfg:262
1244
1137
msgid "E&mail address"
1245
1138
msgstr "電子郵件地址(&M)"
1247
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:263
1248
1140
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
1141
#: kcalprefs.kcfg:263
1251
1143
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
1252
1144
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
1254
1146
"輸入您的電子郵件地址。此電子郵件地址會用於辨識行事曆的擁有者,並顯示在您建立"
1257
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:282
1149
#: kcalprefs.kcfg:264
1150
msgid "nobody@nowhere"
1151
msgstr "nobody@nowhere"
1258
1153
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1154
#: kcalprefs.kcfg:282
1260
1155
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
1261
1156
msgstr "「沒有類別」顏色(用於「只有類別」繪製機制時使用)"
1263
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:283
1264
1158
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1159
#: kcalprefs.kcfg:283
1267
1161
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
1268
1162
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
1272
1166
"選擇當項目屬於「沒有類別」或「未設定類別」時的顏色。主要用於使用「只有類別」"
1273
1167
"機制時繪製行程表或月檢視時。"
1275
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:284
1276
1169
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1170
#: kcalprefs.kcfg:284
1278
1171
msgid "Use this color when drawing items without a category"
1279
1172
msgstr "此顏色用於當項目不屬於任何類別時"
1281
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:258
1286
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:264
1288
msgid "nobody@nowhere"
1289
msgstr "nobody@nowhere"
1174
#: mailclient.cpp:130
1175
msgid "Free Busy Object"
1178
#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176
1179
msgid "Free Busy Message"
1182
#: mailscheduler.cpp:128
1184
msgid "Counter proposal: %1"
1187
#: publishdialog.cpp:45
1188
msgid "Select Addresses"
1191
#: publishdialog.cpp:56
1192
msgid "Send email to these recipients"
1193
msgstr "傳送電子郵件給這些收件者"
1195
#: publishdialog.cpp:57
1197
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
1198
"recipients you have entered."
1199
msgstr "點擊「確定」可以將信件送出。"
1201
#: publishdialog.cpp:60
1202
msgid "Cancel recipient selection and the email"
1203
msgstr "取消選取的收件者與電子郵件"
1205
#: publishdialog.cpp:61
1207
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
1209
msgstr "點擊「取消」可以取消發送電子郵件。"
1211
#: publishdialog.cpp:64
1213
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
1214
msgstr "點擊<b>說明</b>鍵可以讀關於群組排程的詳情"
1216
#: publishdialog.cpp:125
1220
#: publishdialog.cpp:126
1221
msgid "(EmptyEmail)"
1291
1224
#: utils.cpp:379
1292
1225
msgid "Select Calendar"