1
# translation of es.po to
2
# traducción de es.po al Spanish
3
# translation of es.po to Spanish
4
# translation of gcompris.HEADto Spanish
5
# Copyright © 2000-2003 the Free Software Foundation, Inc.
6
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
1
# translation of gcompris.HEAD.es.po to
7
2
# Zohra Coudoin <zohra.coudoin@free.fr>, 2000.
8
3
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
9
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
4
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
5
# Jaime Iniesta Alemán <capitanplaneta@gmail.com>, 2005, 2006.
6
# Copyright © 2000-2003, 2006 the Free Software Foundation, Inc.
7
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
14
"Project-Id-Version: es\n"
10
"Project-Id-Version: pan2\n"
15
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 22:20+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2004-10-29 22:23+0200\n"
19
"Language-Team: <es@li.org>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 19:17+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 19:21+0100\n"
14
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
20
16
"MIME-Version: 1.0\n"
21
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
24
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
24
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
25
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
26
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
27
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
28
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
29
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
30
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
31
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
32
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
33
"choose a profile from the command line.\n"
34
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
35
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
36
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
37
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
38
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
39
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
40
"usernames (login is configurable)."
42
"- En la sección 'Tableros' puedes cambiar la lista de actividades. "
43
"Simplemente desactívalas en la vista de árbol. Puedes cambiar el idioma "
44
"usado para leerlas, por ejemplo, y después el idioma usado para decir los "
45
"nombres de los colores. \n"
46
"- Puedes guardar configuraciones múltiples, y cambiar fácilmente entre "
47
"ellas. En la sección 'Perfil' añade un perfil, después en la sección "
48
"'Tablero' selecciona el perfil en la lista desplegable, y después elige los "
49
"tableros que quieres que estén activos. Puedes añadir un montón de perfiles, "
50
"con diferentes listas de tableros, y diferentes idiomas. Puedes establecer "
51
"el perfil por omisión en la sección 'Perfil', eligiendo el perfil que "
52
"quieras, y después pulsando el botón 'Predeterminado'. También puedes elegir "
53
"un perfil desde la línea de comandos.\n"
54
"- Puedes añadir usuarios, clases y para cada clase, puedes crear grupos de "
55
"usuarios. Ten en cuenta que puedes importar usuarios de un archivo separado "
56
"por comas. Asigna uno o más grupos a un perfil, y los nuevos identificadores "
57
"de usuario aparecerán tras reiniciar GCompris. El ser capaz de identificar a "
58
"los niños de manera individual en GCompris significa que podemos "
59
"proporcionar informes individuales. También se reconoce a los niños como "
60
"individuos, pueden aprender a teclear y reconocer sus propios nombres de "
61
"usuario (el identificador de usuario es configurable)."
63
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
64
msgid "GCompris Administration Menu"
65
msgstr "Menú de Administración de GCompris"
67
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
69
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
70
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
71
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
72
"strengths and needs of their children."
74
"Si quieres ajustar finamente la configuración de GCompris según tus "
75
"necesidades, puedes usar el módulo de administración aquí. El objetivo "
76
"principal es proporcionar informes específicos sobre cada niño a los padres "
77
"y al profesor que quieran supervisar el progreso, los puntos fuertes y "
78
"necesidades de sus niños."
80
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
81
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
82
msgstr "Usa el botón izquierdo del ratón para seleccionar una actividad"
84
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
27
85
msgid "Advanced colors"
28
86
msgstr "Colores avanzados"
30
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
88
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
32
90
msgstr "Puede leer"
34
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3
92
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
35
93
msgid "Click on the correct color"
36
94
msgstr "Pulsa en el color correcto"
38
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
96
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
39
97
msgid "Click on the correct colored box."
40
98
msgstr "Pulsa en la caja coloreada correcta."
42
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
100
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
43
101
msgid "Learn to recognize unusual colors."
44
msgstr "Aprende a reconocer colores inusuales"
102
msgstr "Aprende a reconocer colores inusuales."
46
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
104
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
50
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
108
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
54
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
112
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
58
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
116
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
62
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
120
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
66
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
124
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
70
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
128
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
74
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
132
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
78
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
136
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
82
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
140
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
86
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
144
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
90
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
148
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
94
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
152
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
98
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
156
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
102
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
160
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
106
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
164
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
107
165
msgid "turquoise"
108
166
msgstr "turquesa"
110
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
168
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
114
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
172
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
115
173
msgid "alabaster"
116
174
msgstr "alabastro"
118
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
176
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
122
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
180
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
124
182
msgstr "amatista"
126
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
184
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
130
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
188
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
131
189
msgid "aquamarine"
132
190
msgstr "aguamarina"
134
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
192
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
138
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
139
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
196
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
197
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
140
198
msgid "vermilion"
141
199
msgstr "bermellón"
143
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
144
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
201
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
202
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
145
203
msgid "aubergine"
146
204
msgstr "berenjena"
148
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
206
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
150
208
msgstr "cerusita"
152
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
210
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
153
211
msgid "chartreuse"
156
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
214
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
158
216
msgstr "esmeralda"
160
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
218
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
162
220
msgstr "amarillo-marrón"
164
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
222
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
168
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
226
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
172
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
230
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
176
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
234
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
178
236
msgstr "castaño rojizo"
180
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
238
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
182
240
msgstr "azul celeste"
184
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
242
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
186
244
msgstr "rojizo oscuro"
188
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
246
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
192
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
250
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
196
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
254
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
200
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
258
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
201
259
msgid "greyish-brown"
202
260
msgstr "marrón-grisáceo"
204
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
262
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
208
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
266
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
212
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
270
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
216
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
274
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
220
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
278
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
224
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
282
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
228
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
286
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
232
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
290
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
236
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
294
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
240
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
298
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
244
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
302
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
248
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
306
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
249
307
msgid "malachite"
250
308
msgstr "malaquita"
252
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
310
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
256
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
314
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
258
316
msgstr "azul marino"
260
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
318
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
264
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
322
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
268
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
326
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
269
327
msgid "greyish blue"
270
328
msgstr "azul-grisáceo"
272
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
330
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
276
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
334
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
280
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
338
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
281
339
msgid "pistachio"
282
340
msgstr "pistacho"
284
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
342
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
288
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
346
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
292
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
350
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
293
351
msgid "ultramarine"
294
352
msgstr "azul ultramarino"
296
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
354
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
297
355
msgid "dark purple"
298
356
msgstr "púrpura oscuro"
300
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
358
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
304
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
362
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
305
363
msgid "prussian blue"
306
364
msgstr "azul de Prusia"
308
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
366
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
312
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
370
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
316
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
374
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
318
376
msgstr "vainilla"
320
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
378
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
321
379
msgid "verdigris"
324
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
382
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
328
#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
386
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
330
"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
331
"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
332
"and press the Enter key to check your answer."
388
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
389
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
390
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
334
393
"Se muestra una multiplicación de dos números. A la derecha del signo igual "
335
"coloca la respuesta. Utiliza las flechas izquierda y derecha para modificar "
336
"el producto y pulsa la tecla intro para la validar tu respuesta."
394
"coloca el producto. Utiliza las flechas izquierda y derecha para modificar "
395
"la respuesta y pulsa la tecla Intro para comprobar si tienes razón. Si no, "
396
"inténtalo de nuevo."
338
#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
339
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
398
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
399
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
340
400
msgid "Answer some algebra questions"
341
msgstr "Contesta unas preguntas de álgebra"
401
msgstr "Contesta algunas preguntas de álgebra"
343
#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
403
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
344
404
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
345
405
msgstr "En un tiempo limitado, da el producto de dos números"
347
#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
407
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
348
408
msgid "Multiplication table"
349
409
msgstr "Tabla de multiplicar"
351
#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
411
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
352
412
msgid "Practice the multiplication operation"
353
413
msgstr "Practica las operaciones de multiplicación"
355
#: boards/algebra_group.xml.in.h:1
415
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
356
416
msgid "Go to Algebra activities"
357
417
msgstr "Ir a las actividades de álgebra"
359
#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
360
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
361
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
362
#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:18 boards/reading.xml.in.h:2
363
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
364
msgstr "Usa el botón izquierdo del ratón para seleccionar una actividad"
366
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
368
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
369
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
370
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
372
"Las fotografías de animales son tomadas de la Página de Fotografía Animal de "
373
"Ralf Schmode (http://schomde.net/) Ralf le ha dado autorización a gcompris "
374
"para incluir sus fotografías. Muchas gracias Ralf"
376
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
378
"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
379
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
380
"by clicking on them."
382
"Elige los números y operadores aritméticos en la parte superior del área del "
383
"tablero que dan el resultado especificado. Los números y operadores pueden "
384
"deseleccionarse pulsando sobre ellos."
386
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
388
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
390
"Desarrolla una estrategia para resolver un conjunto de operaciones "
391
"aritméticas para encontrar un valor"
393
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
394
msgid "Find the correct operations to get the result"
395
msgstr "Encuentra las operaciones correctas para obtener el resultado"
397
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
399
"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
402
"Escuentra la combinación correcta de números y operaciones para obeter un "
403
"resultado especificado"
405
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
406
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
408
"La cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas"
410
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
412
"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
413
"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
414
"your answer, and press the Enter key to check the result."
416
"Se mouestra un problema de restas. A la derecha del signo igual, coloca la "
417
"diferencia. Usa las flechas derecha e izquierda para modificar tu respuesta, "
418
"la tecla Intro es para validar la respuesta."
420
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
419
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
420
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
421
msgstr "Pulsa con el botón izquierdo del ratón en una actividad para seleccionarla."
423
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
424
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
426
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
427
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
428
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
430
"Las fotografías de animales provienen de la Página de Fotografía Animal de "
431
"Ralf Schmode (http://schomde.net/) Ralf ha permitido amablemente a Gcompris "
432
"incluir sus fotografías. Muchas gracias Ralf."
434
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
436
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
437
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
438
"clicking on it again."
440
"En la parte superior del área del tablero, elige los números y operadores "
441
"aritméticos que dan el resultado especificado. Puedes quitar la selección de "
442
"los números y operadores pulsando sobre ellos de nuevo."
444
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
446
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
449
"Desarrolla una estrategia para formar un conjunto de operaciones aritméticas "
450
"para que coincidan con un valor dado."
452
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
453
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
455
"Encuentra las series de operaciones correctas que coincidan con la respuesta "
458
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
459
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
460
msgstr "Las cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas."
462
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
464
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
467
"Encuentra la combinación correcta de números y operaciones para obtener el "
470
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
472
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
473
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
474
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
475
"right. If not, just try again."
477
"Se muestra un problema de restas de dos números. A la derecha del signo "
478
"igual, coloca la respuesta. Usa las flechas derecha e izquierda para "
479
"modificar tu respuesta, y pulsa la tecla Intro para comprobar si tienes "
480
"razón. Si no, inténtalo otra vez."
482
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
421
483
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
422
484
msgstr "En un tiempo limitado, obtén el resultado de la resta de dos números"
424
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
425
msgid "Practice the substraction operation"
486
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
487
msgid "Practice the subtraction operation"
426
488
msgstr "Practica la operación de resta"
428
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
429
msgid "Simple substraction"
490
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
491
msgid "Simple subtraction"
430
492
msgstr "Resta simple"
432
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
494
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
434
"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
435
"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
436
"Enter key to check your answer."
496
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
497
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
498
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
499
"If not, just try again."
438
"Se muestra un problema de sumas con dos números. A la derecha del signo "
439
"igual coloca tu respuesta. Utiliza las flechas izquierda y derecha para "
440
"modificar tu respuesta, la tecla Intro es para validar la respuesta."
501
"Se muestra un problema de sumas de dos números. A la derecha del signo "
502
"igual, coloca la respuesta. Usa las flechas derecha e izquierda para "
503
"modificar tu respuesta, y pulsa la tecla Intro para comprobar si tienes "
504
"razón.Si no, inténtalo de nuevo."
442
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
506
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
444
508
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
447
511
"En un tiempo limitado, obtén el resultado de la suma de dos números. "
448
512
"Introducción a la suma de números simple"
450
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
514
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
451
515
msgid "Practice the addition operation"
452
516
msgstr "Practica la operación de suma"
454
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
518
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
455
519
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
456
520
msgstr "Suma simple. Puede reconocer números escritos"
458
#: boards/algebramenu.xml.in.h:1
460
msgid "Go to Maths activities"
461
msgstr "Ir a las actividades de colores"
463
#: boards/algorithm.xml.in.h:1
522
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
523
msgid "Go to calculation activities"
524
msgstr "Ir a las actividades de cálculo"
526
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
527
msgid "Various calculation activities."
528
msgstr "Varias actividades de cálculo."
530
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
464
531
msgid "Complete a list of symbols"
465
532
msgstr "Complete una lista de símbolos"
467
#: boards/algorithm.xml.in.h:2
468
msgid "Find the next in a list of symbols."
469
msgstr "Encuentra el siguiente en una lista de símbolos."
534
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
535
msgid "Find the next symbol in a list."
536
msgstr "Encuentra el siguiente símbolo en una lista."
471
#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2
538
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
472
539
msgid "Logic training activity"
473
msgstr "Actividad de entrenamiento de lógico"
540
msgstr "Actividad de entrenamiento de lógica"
475
#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3
476
#: boards/melody.xml.in.h:4
542
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
543
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
477
544
msgid "Move and click the mouse"
478
545
msgstr "Mueve y pulsa el ratón"
480
#: boards/algorithm.xml.in.h:5
547
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
481
548
msgid "algorithm"
482
549
msgstr "algoritmo"
484
#: boards/anim.xml.in.h:1
485
msgid "Create an animation"
486
msgstr "Crear una animación"
551
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
552
msgid "Create a drawing or an animation"
553
msgstr "Crea un dibujo o una animación "
488
#: boards/anim.xml.in.h:2
555
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
489
556
msgid "Free drawing and animation tool."
490
557
msgstr "Herramienta de dibujo y animación libre."
492
#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
493
#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
494
#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
495
#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
559
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
561
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
562
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
563
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
566
"En este juego, los niños pueden dibujar libremente. El objetivo es descubrir "
567
"cómo pueden crear hermosos dibujos basándose en formas básicas: rectángulos, "
568
"elipses y líneas. Para dar a los niños un rango más amplio de elección, "
569
"también puede usarse un conjunto de imágenes."
571
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
572
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
573
msgstr "Necesita ser capaz de mover y pulsar el ratón fácilmente"
575
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
577
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
578
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
579
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
580
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
581
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
582
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
583
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
584
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
585
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
586
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
587
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
588
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
590
"A la izquierda selecciona una herramienta de dibujo, y abajo selecciona un "
591
"color. Después pulsa y arrastra en el área en blanco para crear una forma "
592
"nueva. Una vez hayas terminado un dibujo, puedes tomar una foto de éste con "
593
"el botón «cámara». Se creará una nueva imagen con el mismo contenido. "
594
"Entonces puedes mover los objetos un poco o añadir/eliminar objetos. Crea "
595
"varios dibujos y después pulsa el botón «película». Verás todas tus imágenes "
596
"en un bucle infinito. Puedes cambiar la velocidad de visualización en este "
597
"modo. En el modo de visualización, pulsa el botón «dibujar» para volver a "
598
"dibujar. Entonces puedes editar cada imagen de tu animación usando el "
599
"selector de imágenes en la parte de abajo a la izquierda de la pantalla. "
600
"Puedes guardar y volver a abrir tus animaciones con el botón «disquete» y "
603
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
605
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
606
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
607
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
608
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
609
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
610
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
611
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
612
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
613
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
614
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
615
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
616
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
617
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
618
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
619
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
620
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
621
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
622
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
623
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
624
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
625
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en."
626
"wikipedia.org/wiki/Oware>)"
628
"Al comienzo del juego hay cuatro semillas en cada casa. Los jugadores se "
629
"turnan moviendo las semillas. En cada turno, un jugador escoje una de las "
630
"seis casas bajo su control. El jugador saca todas las semillas de la casa y "
631
"las distribuye, dejando una en cada casa siguiendo el sentido contrario a "
632
"las agujas del reloj desde la casa original, en un proceso llamado siembra. "
633
"Las semillas no se distribuyen en las últimas casas de puntuación ni en la "
634
"casa de la que se han obtenido. Es decir, la casa inicial se deja vacía; si "
635
"contenía 12 semillas, se salta, y la duodécima semilla se coloca en la casa "
636
"siguiente. Después de un turno, si la última semilla fue colocada en la casa "
637
"de un oponente y hace un total de dos o tres semillas, se capturan todas las "
638
"semillas de la casa y se colocan en la casa de puntuación del jugador (o se "
639
"dejan al margen si sobre el tablero no hay casas de puntuación). Si la "
640
"penúltima semilla también hizo un total de dos o tres semillas en la casa de "
641
"un oponente, también se capturan y así sucesivamente. Sin embargo, si un "
642
"movimiento capturase todas las semillas de un oponente, la captura se "
643
"penaliza, y las semillas se dejan sobre el tablero, ya que esto evitaría que "
644
"el oponente continuase el juego. La norma contra la captura de todas las "
645
"semillas de un oponente tiene que ver con una idea más general, que uno "
646
"debería hacer un movimiento que permita al oponente continuar jugando. Si "
647
"todas las casas de un oponente están vacías, el jugador actual debe hacer un "
648
"movimiento que proporcione semillas al oponente. Si tal movimiento no es "
649
"posible, el jugador actual cogerá todas las semillas de su territorio, "
650
"finalizando el juego. (Fuente Wikipedia <http://es.wikipedia.org/wiki/"
653
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
657
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
658
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
659
msgstr "Juega al juego de estrategia Oware contra Tux"
661
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
663
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
664
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
665
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
666
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
667
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
668
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
669
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
671
"El objetivo del juego es capturar más semillas que el oponente. Debido a que "
672
"el juego sólo tiene 48 semillas, capturar 25 es suficiente para lograr esto. "
673
"Debido a que hay un número par de semillas, es posible el empate, si cada "
674
"jugador captura 24. El juego se acaba cuando un jugador ha capturado 25 o "
675
"más piedras, o ambos jugadores han capturado 24 piedras cada uno (empate>). "
676
"Si ambos jugadores están de acuerdo el juego puede reducirse a un ciclo sin "
677
"fin, cada jugador captura las piedras en su lado del tablero."
679
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
680
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
681
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
682
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
683
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
684
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
685
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
496
686
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
497
687
msgstr "Selecciona y mueve los elementos para que se asocien"
499
#: boards/babymatch.xml.in.h:2
689
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
501
"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
502
"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
503
"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
504
"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
691
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
692
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
693
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
694
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
695
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
507
698
"En el área principal del tablero se muestra un conjunto de objetos. En el "
508
"cuadro vertical - a la izquierda del área principal del tablero-, está "
509
"impreso otro conjunto de objetos, cada uno de estos objetos coincide "
510
"exactamente con un objeto del área principal del tablero. Debe encontrar la "
511
"relación lógica entre estos objetos. Arrastra los objetos al espacio rojo "
512
"correcto en el área principal."
699
"cuadro vertical (a la izquierda del área principal del tablero) se muestra "
700
"otro conjunto de objetos, cada uno de estos objetos coincide exactamente con "
701
"un objeto del área principal del tablero. Debe encontrar la relación lógica "
702
"entre estos objetos. Arrastra cada objetos al espacio rojo correcto en el "
514
#: boards/babymatch.xml.in.h:3
705
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
515
706
msgid "Matching Items"
516
707
msgstr "Asociando elementos"
518
#: boards/babymatch.xml.in.h:4
519
msgid "Motor coordination. Concept match."
520
msgstr "Coordinación motriz. Concepto matemático."
709
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
710
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
711
msgstr "Coordinación motriz. Correspondencias de conceptos."
522
#: boards/babymatch.xml.in.h:5
713
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
523
714
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
525
716
"Manipulación del ratón: movimiento, arrastrar y soltar. Referencias "
528
#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
719
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
529
720
msgid "Complete the puzzle"
530
721
msgstr "Completa el rompecabezas"
532
#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
723
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
534
"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
725
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
726
"left, to the matching space in the puzzle."
537
"Completa el puzzle arrastrando las piezas desde el conjunto de piezas de la "
540
#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
541
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
542
msgstr "Selecciona y mueve las formas a sus respectivos sitios"
544
#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
545
msgid "Good mouse control"
728
"Completa el puzzle arrastrando cada pieza desde el conjunto de piezas de la "
729
"izquierda al espacio correspondiente en el puzzle."
731
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
732
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
733
msgstr "Arrastra y suelta las formas en sus destinos correspondientes"
735
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
736
msgid "Good mouse-control"
546
737
msgstr "Buen control del ratón"
548
#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
739
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
549
740
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
550
msgstr "El perro es provisto por Andre Connes y liberado bajo la GPL"
741
msgstr "El perro ha sido proporcionado por Andre Connes y se ha lanzado bajo la GPL"
552
#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
743
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
553
744
msgid "Hello ! My name is Lock."
554
745
msgstr "¡Hola! Mi nombre es Cerrojo."
556
#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
557
msgid "Lock on grass."
558
msgstr "Cerrojo sobre el pasto."
747
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
748
msgid "Lock on the grass."
749
msgstr "Cerrojo sobre la hierba."
560
#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
751
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
561
752
msgid "Lock with colored shapes."
562
753
msgstr "Cerrojo con formas coloreadas."
564
#: boards/ballcatch.xml.in.h:1
565
msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
566
msgstr "Pulse las dos teclas de mayúsculas juntas para enviar la bola recta"
568
#: boards/ballcatch.xml.in.h:2
569
msgid "Send the ball to Tux"
570
msgstr "Enviar la bola a Tux"
572
#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
573
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
574
#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
575
#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4
576
msgid "Mouse manipulation"
755
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
756
msgid "Make the ball go to Tux"
757
msgstr "Haz que la bola vaya a Tux"
759
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
761
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
764
"Pulse las dos teclas de mayúsculas juntas para hacer que la bola vaya en "
767
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
771
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
772
msgid "Don't use the last ball"
773
msgstr "No uses la última bola"
775
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
776
msgid "Logic-training activity"
777
msgstr "Actividad de entrenamiento de lógico"
779
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
781
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
782
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
784
"Coloca las bolas en los agujeros. Ganas si el ordenador tiene que colocar la "
785
"última bola. Si quieres que comience Tux, basta con que pulses sobre él."
787
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
789
msgstr "Juego de barras"
791
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
792
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
793
msgstr "Empuja la bola dentro del agujero negro de la derecha"
795
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
796
msgid "Kick the ball into the goal"
797
msgstr "Mete la bola en la meta"
799
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
800
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
801
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:6
802
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
803
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
804
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
805
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
806
msgid "Mouse-manipulation"
577
807
msgstr "Manipulación del ratón"
579
#: boards/billard.xml.in.h:2
809
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
581
"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
582
"closer you click to the center, the slower the ball moves."
811
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
812
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
584
"Apunta y pulsa en la bola para poner la velocidad y dirección de la bola. "
585
"Cuanto más esté su pulsación del centro , más lenta será la bola."
587
#: boards/billard.xml.in.h:3
588
msgid "Shoot the ball into the hole"
589
msgstr "Manda la bola al agujero"
591
#: boards/billard.xml.in.h:4
592
msgid "The game of billiards"
593
msgstr "El juego de los billares"
595
#: boards/boards.xml.in.h:1
596
msgid "Go to board based activities"
597
msgstr "Ir a las actividades basadas en el tablero"
599
#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
814
"Apunta y pulsa en la bola para establecer su velocidad y dirección. Cuanto "
815
"más cerca del centro pulses, más lenta se moverá la bola."
817
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
818
msgid "The football game"
819
msgstr "El juego de fútbol"
821
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
600
822
msgid "Operate a canal lock"
601
823
msgstr "Opera una esclusa"
603
#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
825
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
605
"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
606
"understand how a canal lock works."
827
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
828
"find out how a canal lock works."
608
"Tux está en problemas, necesita pasar a través de una esclusa. Ayuda a Tux y "
609
"comprende como funciona una esclusa."
830
"Tux está en problemas, necesita pasar a través de una esclusa. Ayuda a Tux "
831
"y comprende como funciona una esclusa."
611
#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
833
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
613
835
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
614
836
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
616
"Estás a cargo de la esclusa. Abre las compuertas los cierres en el orden "
617
"correcto. Deja que Tux viaje a través de las compuertas en los dos sentidos."
838
"Estás a cargo de la esclusa. Abre las compuertas y los cierres en el orden "
839
"correcto, para que Tux viaje a través de las compuertas en los dos sentidos."
619
#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
841
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
620
842
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
621
msgstr "Juega ajedrez contra la computadoras en una forma didáctica"
843
msgstr "Juega al ajedrez contra la computadora en una forma didáctica"
623
#: boards/chess.xml.in.h:2
845
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
624
846
msgid "Practice chess"
625
847
msgstr "Practica ajedrez"
627
#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
628
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
849
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
850
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
629
851
msgid "Learning chess"
630
msgstr "Aprendiendo ajedrez"
852
msgstr "Aprender el ajedrez"
632
#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
633
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
854
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
855
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
634
856
msgid "The chess engine is from gnuchess."
635
857
msgstr "El motor de ajedrez es el de gnuchess."
637
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
859
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
638
860
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
639
861
msgstr "Entrenamiento de ajedrez. Atrapa al peón de la computadora."
641
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
642
msgid "Play end of chess game against the computer"
863
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
864
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
643
865
msgstr "Juega el último movimiento del juego de ajedrez contra la computadora"
645
#: boards/chronos.xml.in.h:1
867
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
649
#: boards/chronos.xml.in.h:2
871
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
650
872
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
651
873
msgstr "Arrastra y suelta los elementos para organizar la historia"
653
#: boards/chronos.xml.in.h:3
875
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
655
"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
656
"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
877
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
878
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
879
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
880
"those found in <http://www.wikipedia.org>."
658
"La foto de la luna proviene de la NASA, los Sonidos del espacio de Tuxpaint "
659
"y Vegastrike. Las fechas de transporte se basan en lo que se encuentra en "
660
"http://www.wikipedia.org"
662
#: boards/chronos.xml.in.h:4
663
msgid "Order the pictures to tell the story"
664
msgstr "Ordene las fotos para contar la historia"
666
#: boards/chronos.xml.in.h:5
667
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
668
msgstr "Escoja las fotos de la izquierda y póngalas en los puntos rojos"
670
#: boards/chronos.xml.in.h:6
882
"La foto de la luna tiene copyright de la NASA. Los sonidos del espacio "
883
"provienen de Tuxpaint y Vegastrike, los cuales están publicados bajo la "
884
"licencia GPL. Las imágenes del transporte tienen copyright de Franck Doucet. "
885
"Las Eras del Transporte se basan en las que se pueden encontrar en <"
886
"http://www.wikipedia.org.>."
888
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
889
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
890
msgstr "Escoje de las fotos de la izquierda y ponlas en los puntos rojos"
892
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
893
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
894
msgstr "Ordene las fotos en el orden que cuenta la historia"
896
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
671
897
msgid "Tell a short story"
672
898
msgstr "Cuente una historia breve"
674
#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
900
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
675
901
msgid "Moonwalker"
676
902
msgstr "Caminar por la luna"
678
#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
904
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
908
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
912
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
916
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
917
msgid "The 4 Seasons"
918
msgstr "Las cuatro estaciones"
920
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
924
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
928
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
679
929
msgid "Tux and the apple tree"
680
930
msgstr "Tux y el manzano"
682
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
932
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
933
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
934
msgid "1769 Cugnot's fardier"
935
msgstr "1769 Cugnot's fardier"
937
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
938
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
940
"1829 Stephenson's Rocket\n"
942
msgstr "Locomotora RocketSteam de Stephenson (1829)"
944
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
685
946
"Place each image in the order and\n"
686
"on the date it has been invented.\n"
687
"If not sure, check online in wikipedia at\n"
688
"http://www.wikipedia.org"
947
"on the date it was invented.\n"
948
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
949
"<http://www.wikipedia.org>"
690
"Coloque cada imagen en el orden y en la fecha en que fue inventado. Si no "
691
"está seguro, consulte la wikipedia en http://www.wikipedia.org"
951
"Coloca cada imagen en el orden y\n"
952
" en la fecha en que fue inventado.\n"
953
" Si no estás seguro, consulta la\n"
955
"<http://www.es.wikipedia.org>"
693
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:5 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
694
#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
695
#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
957
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
958
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
959
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
696
960
msgid "Transportation"
697
961
msgstr "Transporte"
699
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
700
msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
703
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
704
msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
707
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
708
msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
711
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
963
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
965
"1783 Montgolfier brothers'\n"
968
"1783 Globo de aire caliente\n"
969
"de los hermanos Montgolfier"
971
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
972
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
973
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
974
msgstr "1880 El Eol de Clement Ader"
976
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
979
"First helicopter flight"
982
"Primer vuelo de helicóptero"
984
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
986
"1791 Comte de Sivrac's\n"
989
"1791 Conde de Sivrac\n"
992
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
993
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
994
msgstr "1903 El Flyer III de los hermanos Wright"
996
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
998
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
999
"the English Channel"
1000
msgstr "1909 Louis Bleriot cruza el Canal de la Mancha"
1002
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
713
1004
msgstr "La aviación"
715
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
716
msgid "1927 Charles Lindbergh cross Atlantique ocean"
719
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:2
720
msgid "1934 Helene Boucher speed record 444km/h"
723
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
724
msgid "1947 Chuck Yager break the sound-wall"
727
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
729
"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
730
"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
1006
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
1008
"1927 Charles Lindbergh\n"
1009
"crosses the Atlantic Ocean"
1011
"1927 Charles Lindbergh\n"
1012
"cruza el océano Atlántico"
1014
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
1016
"1934 Hélène Boucher's\n"
1017
"speed record of 444km/h"
1019
"1934 Helene Boucher record \n"
1020
"de velocidad 444km/h"
1022
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1024
"1947 Chuck Yeager\n"
1025
"breaks the sound-barrier"
1027
"1947 Chuck Yeager\n"
1028
"rompe la barrera del sonido"
1030
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1031
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1032
msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
1034
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1036
"1885 The first petrol\n"
1039
"1885 El primer coche a gasolina\n"
1042
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
1044
msgstr "El automóvil"
1046
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1047
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1048
msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
1050
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1051
msgid "1923 Lancia Lambda"
1052
msgstr "1923 Lancia Lambda"
1054
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1055
msgid "1955 Citroën ds 19"
1056
msgstr "1955 Citroën ds 19"
1058
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1060
msgstr "Automóviles"
1062
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
1064
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1065
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
733
1067
"Se pronuncia una letra. Pulse sobre la letra correspondiente en el área "
734
1068
"principal. Puedes oír nuevamente la letra pulsando sobre el icono con la "
735
1069
"boca en marco horizontal inferior."
737
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
1071
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
738
1072
msgid "Click on a letter"
739
1073
msgstr "Pulsa sobre una letra"
741
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
742
msgid "Hear a letter and click on the right one"
743
msgstr "Escucha una letra y señala la correcta"
745
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
746
msgid "Letter name recognition"
1075
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
1076
msgid "Letter-name recognition"
747
1077
msgstr "Reconocimiento de nombres de letras"
749
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
750
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
1079
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
1080
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
1081
msgstr "Escucha una letra y pulsa en la correcta"
1083
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
1084
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
751
1085
msgstr "Reconocimiento visual de letras. Puede mover el ratón."
753
#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
1087
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
754
1088
msgid "Click On Me"
755
1089
msgstr "Pulsa sobre mí"
757
#: boards/clickgame.xml.in.h:2
758
msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
759
msgstr "Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre el pez que se mueve."
761
#: boards/clickgame.xml.in.h:3
763
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
764
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
765
"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
766
"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
767
"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
768
"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
769
"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
770
"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
771
"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
773
"Los peces provienen del utilitario de Unix xfishtank. Las imágenes provienen "
774
"de National Undersearch Research Program (NURP) cuya colección se encuentran "
775
"http://www.photolib.noaa.gov/. Todas las imágenes pertenecen al OAR/ "
776
"National Undersearch Research Program (NURP). Excepto la primera imagen que "
777
"pertenece a la Universidad del norte de Carolina en Wilmington. Las "
778
"mimágenes usadas en cada nivel son: Localización: Océano tropical atlántico, "
779
"Florida Keys (imagen nur00523) Fotógrafo: D. Kesling Localización: Florida "
780
"Keys (image nur03006) Localización: Desconocida (imagen nur03505) "
781
"Localización: Desconocida (imagen nur03010) Localización: Desconocida "
782
"(imagen nur03011) Localización: Desconocida (imagen nur03013)"
784
#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
786
"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
788
"Pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre los peces antes que se escapen "
791
#: boards/clickgame.xml.in.h:5
792
msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
793
msgstr "Coordinación motriz. movimiento del ratón y pulsación."
795
#: boards/clockgame.xml.in.h:1
797
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
800
"Distinción de diferencias entre hora, minuto y segundo. Coloca una hora en "
803
#: boards/clockgame.xml.in.h:2
805
"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
806
"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
807
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
809
"Por cada hora impresa (horas:minutos ó horas:minutos:segundos) maneja la "
810
"flecha correspondiente para colocar al reloj en hora de acuerdo a la hora "
811
"dada. Las diferentes flechas puede ser cambiadas seleccionándolas y moviendo "
814
#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
815
#: src/boards/clockgame.c:78
816
msgid "Learn how to tell time"
817
msgstr "Aprende como leer la hora"
819
#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
820
#: src/boards/clockgame.c:77
1091
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
1093
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
1094
"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
1096
"at <http://www.photolib.noaa.gov>\n"
1097
"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
1099
"except for the first image, which is property of the University of North "
1100
"Carolina at Wilmington.\n"
1101
"The images used in each level are:\n"
1102
"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
1103
"Photographer: D. Kesling\n"
1104
"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
1105
"Location: Unknown (image nur03505)\n"
1106
"Location: Unknown (image nur03010)\n"
1107
"Location: Unknown (image nur03011)\n"
1108
"Location: Unknown (image nur03013)"
1110
"Los peces provienen del utilitario de Unix xfishtank.\n"
1111
"Las imágenes provienen del National Undersea Research Program (NURP) "
1113
"cuya colección se encuentra en <http://www.photolib.noaa.gov>\n"
1114
"Todos los créditos de las imágenes pertenecen al OAR/ National Undersea "
1115
"Research Program (NURP). Excepto la primera imagen que pertenece a la "
1116
"Universidad de Carolina del Norte en Wilmington.\n"
1117
"Las imágenes usadas en cada nivel son:\n"
1118
"Localización: Océano tropical atlántico, Florida Keys (imagen nur00523) "
1119
"Fotógrafo: D. Kesling\n"
1120
"Localización: Florida Keys (image nur03006)\n"
1121
"Localización: Desconocida (imagen nur03505)\n"
1122
"Localización: Desconocida (imagen nur03010)\n"
1123
"Localización: Desconocida (imagen nur03011)\n"
1124
"Localización: Desconocida (imagen nur03013)"
1126
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
1128
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
1131
"Pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre todos los peces antes de que se "
1132
"escapen del acuario"
1134
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
1135
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
1136
msgstr "Coordinación motriz: movimiento del ratón y pulsación."
1138
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
1139
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1140
msgstr "Use el botón izquierdo del ratón para pulsar sobre el pez en movimiento."
1142
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
1144
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1147
"Distingue entre las unidades de tiempo (hora, minuto y segundo). Establece y "
1148
"muestra la hora en un reloj."
1150
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
1151
msgid "Learn how to tell the time"
1152
msgstr "Aprende a leer la hora"
1154
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
821
1155
msgid "Learning Clock"
822
1156
msgstr "Aprendiendo la hora"
824
#: boards/clockgame.xml.in.h:5
825
msgid "Time concept Time reading"
826
msgstr "Concepto de hora Lectura de hora"
828
#: boards/colors.xml.in.h:1
1158
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
1160
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
1161
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
1162
"to make the numbers go up or down."
1164
"Cambia el reloj para poner la hora dada, en las unidades de tiempo mostradas "
1165
"(horas:minutos ú horas:minutos:segundos). Pulsa en las flechas, y mueve el "
1166
"ratón, para hacer que los números suban o bajen."
1168
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
1169
msgid "The concept of time. Reading the time."
1170
msgstr "El concepto de hora. Lectura de la hora"
1172
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
829
1173
msgid "Can move the mouse."
830
1174
msgstr "Puedes mover el ratón."
832
#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3
833
#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75
1176
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
834
1177
msgid "Click on the right color"
835
msgstr "Apunta sobre el color correcto"
1178
msgstr "Pulsa sobre el color correcto"
837
#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
1180
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
839
1182
msgstr "Colores"
841
#: boards/colors.xml.in.h:4
842
msgid "Hear the color and click on the toon."
843
msgstr "Escucha el color y Pulsa sobre el dibujo."
1184
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
1185
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
1186
msgstr "Escucha el color y pulsa en el pato que corresponda."
845
#: boards/colors.xml.in.h:5
1188
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
847
"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
1190
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
1191
"of the color, click on the duck wearing it."
850
"Este tablero enseña a reconocer colores. Seleccione el color hablado del "
851
"conjunto de cartones coloreados."
853
#: boards/colors_group.xml.in.h:1
854
msgid "Go to colors activities"
1193
"Este tablero te enseña a reconocer diferentes colores. Cuando escuches el "
1194
"nombre del color, pulsa en el pato que lo lleva."
1196
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1197
msgid "Colors based activities."
1198
msgstr "Actividades basadas en el color."
1200
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
1201
msgid "Go to Color activities"
855
1202
msgstr "Ir a las actividades de colores"
857
#: boards/computer.xml.in.h:1
1204
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
858
1205
msgid "Discover the Computer"
859
1206
msgstr "Descubre la computadora"
861
#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
1208
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
1209
msgid "Play with computer peripherals."
1210
msgstr "Jugar con periféricos del computador."
1212
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
1213
msgid "Arrange four coins in a row"
1214
msgstr "Ordena las cuatro monedas en una fila"
1216
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
1217
msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
1218
msgstr "Pulsa en cualquier sitio de la línea sobre la que quieres depositar una pieza"
1220
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
1224
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
1226
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
1228
msgstr "Crea una línea de 4 piezas horizontal (tumbadas) o verticalmente (de pie)"
1230
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
1232
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1233
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <"
1234
"http://forcedattack.sourceforge.net>"
1236
"Laurent Lacheny. Las imágenes e inteligencia artificial se han cogido del "
1237
"proyecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. El proyecto original se puede "
1238
"encontrar en <http://forcedattack.sourceforge.net>"
1240
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
1241
msgid "Build the same model"
1242
msgstr "Contruye el mismo modelo"
1244
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
1245
msgid "Drive the crane and copy the model"
1246
msgstr "Conduce la grúa y copia el modelo"
1248
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
1249
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
1250
msgid "Motor-coordination"
1251
msgstr "Coordinación motriz"
1253
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
1254
msgid "Mouse manipulation"
1255
msgstr "Manipulación del ratón"
1257
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
1259
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1260
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1261
"move items. To select the item to move, just click on it."
1263
"Mueve los elementos en el cuadro inferior izquierdo para copiarlos a su "
1264
"posición en el modelo de la parte superior derecha. Bajo la grúa puedes "
1265
"encontrar cuatro flechas que te permiten mover elementos. Para seleccionar "
1266
"el elemento para mover, pulse en él."
1268
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
1269
msgid "Colors, sounds, memory..."
1270
msgstr "Colores, sonidos, memoria..."
1272
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
1273
msgid "Go to discovery activities"
1274
msgstr "Ir a las actividades de descubrimiento"
1276
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
862
1277
msgid "Basic counting skills"
863
1278
msgstr "Habilidades básicas para contar"
865
#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
866
msgid "Double entry table"
1280
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
1281
msgid "Double-entry table"
867
1282
msgstr "Tabla de doble entrada"
869
#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
870
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
871
msgstr "Selecciona y mueve los elementos propuestos hacia su destino"
873
#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
874
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
875
msgstr "Selecciona y mueve los elementos en la tabla de doble entrada"
877
#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
1284
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
1285
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
1286
msgstr "Arrastra y suelta cada elemento propuesto sobre su destino"
1288
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
1289
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
1290
msgstr "Arrastra y suelta los elementos en la tabla de doble entrada"
1292
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
879
"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
1294
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
882
"Los niños deben mover los elementos del lado izquierdo hacia su destino "
883
"correcto en una tabla de doble entrada."
1297
"Mueve los elementos de la izquierda a su posición correcta en la tabla de "
885
#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1300
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
886
1301
msgid "Click on an item and listen to its target position"
887
1302
msgstr "Pulsa en un elemento y escucha su posición de destino"
889
#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215
890
msgid "A simple vector drawing tool"
1304
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
1305
msgid "A creative board where you can draw freely"
1306
msgstr "Un tablero creativo donde puedes dibujar libremente"
1308
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
1309
msgid "A simple vector-drawing tool"
891
1310
msgstr "Una herramienta simple de dibujo vectorial"
893
#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216
894
msgid "Creative board where you can draw freely"
895
msgstr "Un tablero de creación libre de dibujo"
897
#: boards/draw.xml.in.h:3
1312
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
899
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
900
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
1314
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
1315
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
903
1318
"En este juego, los niños pueden dibujar libremente. El objetivo es descubrir "
904
"como pueden crear hermosos dibujos basándose en formas básicas: rectángulos, "
907
#: boards/draw.xml.in.h:4
908
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
909
msgstr "Necesita manejar el ratón con el pulsa fácilmente"
911
#: boards/draw.xml.in.h:5
913
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
914
"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
915
"middle mouse button to delete an object."
917
"A la izquierda selecciona una herramienta de dibujo, abajo selecciona un "
918
"color, luego Pulsa en el área en blanco y arrastra el ratón para crear una "
919
"nueva forma. Para ir más rápido, puedes usar el botón del centro del ratón "
920
"para borrar un objeto."
922
#: boards/enumerate.xml.in.h:1
1319
"cómo pueden crear dibujos atractivos basándose en formas básicas: "
1320
"rectángulos, elipses y líneas."
1322
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
1324
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
1325
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
1326
"click with the middle mouse button to delete an object."
1328
"Selecciona una herramienta de dibujo de la izquierda y un color de abajo, "
1329
"después pulsa y arrastra sobre el área blanca para crear una nueva forma. "
1330
"Para ahorrar tiempo, puedes pulsar con el botón central del ratón para "
1333
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
1334
msgid "Create and simulate an electric schema"
1335
msgstr "Crea y simula un esquema eléctrico"
1337
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
1339
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1340
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
1341
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
1342
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
1343
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
1344
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
1345
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
1346
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
1347
"updated in real time by any user action."
1349
"Arrastra componentes eléctricos desde el selector y suéltalos en el área de "
1350
"trabajo. Crea cables pulsando en un punto de conexión, arrastrando el ratón "
1351
"hasta el siguiente punto de conexión, y soltando. Puedes mover componentes "
1352
"arrastrándolos. Puedes borrar cables pulsando en ellos. Para borrar un "
1353
"componente, pulsa en la herramienta de borrar encima del selector del "
1354
"componente. Puedes pulsar en el interruptor para abrirlo o cerrarlo. Puedes "
1355
"cambiar el valor del reóstato arrastrando su varilla. Para simular lo que "
1356
"ocurre cuando se enciende una bombilla, puedes encenderla pulsando con el "
1357
"botón derecho en ella. La simulación se actualiza en tiempo real por "
1358
"cualquier acción del usuario. "
1360
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
1362
msgstr "Electricidad"
1364
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
1365
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
1367
"Crear libremente un esquema eléctrico con una simulación en tiempo real en "
1370
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
1372
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
1373
"information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
1375
"Gcompris usa el simulador eléctrico GNUcap como backend. Puede obtener "
1376
"información sobre gnucap en <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
1378
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
1379
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1380
msgstr "Requiere algo de entendimiento básico del concepto de electricidad."
1382
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
923
1383
msgid "Basic enumeration"
924
1384
msgstr "Enumeración básica"
926
#: boards/enumerate.xml.in.h:2
1386
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
927
1387
msgid "Count the items"
928
1388
msgstr "Cuenta los elementos"
930
#: boards/enumerate.xml.in.h:3
1390
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
932
1392
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
933
1393
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
936
1396
"Primero, organice apropiadamente los elementos para que pueda contarlos. "
937
1397
"Luego seleccione el elemento que quiera contestar en el área inferior "
938
1398
"derecha. Introduzca la respuesta con el teclado y pulse Aceptar o la tecla "
941
#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
942
#: src/boards/enumerate.c:91
1401
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
1402
#: ../src/boards/enumerate.c:89
943
1403
msgid "Numeration training"
944
1404
msgstr "Entrenamiento de numeración"
946
#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
1406
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
947
1407
msgid "Place the items in the best way to count them"
948
1408
msgstr "Coloca los elementos de la mejor forma para luego contarlos"
950
#: boards/erase.xml.in.h:2
951
msgid "Motor coordination"
952
msgstr "Coordinación motriz"
1410
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
1412
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1413
"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
1414
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
1417
"Las fotografías de animales han sido tomadas de la página de Fotografía "
1418
"Animal de Ralf Schmode (<http://schomde.net/>) y de LE BERRE Daniel. "
1419
"Estas personas han dado a GCompris la autorización para incluir sus "
1420
"fotografías. Muchas gracias, a ambos."
954
#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
1422
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113
1423
#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
955
1424
msgid "Move the mouse"
956
1425
msgstr "Mueve el ratón"
958
#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
1427
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:114
959
1428
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
960
1429
msgstr "Mueve el ratón para aclarar la zona y descubre el dibujo escondido"
962
#: boards/erase.xml.in.h:6
1431
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
963
1432
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
964
1433
msgstr "Mueve el ratón hasta que todos los bloques desparezcan."
966
#: boards/experience.xml.in.h:1
967
msgid "Go to experiences activities"
1435
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
1436
msgid "Click the mouse"
1437
msgstr "Pulsa el ratón"
1439
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
1440
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1442
"Pulsa en los rectángulos con el ratón hasta que desaparezcan todos los "
1445
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
1446
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1447
msgstr "Pulsa con el ratón para borrar el área y descubrir el fondo"
1449
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
1450
msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
1451
msgstr "Pulsa dos veces con el ratón para borrar el área y descubrir el fondo"
1453
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
1454
msgid "Double-click the mouse"
1455
msgstr "Pulsa dos veces con el ratón"
1457
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
1458
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1460
"Pulsa dos veces con el ratón sobre los rectángulos hasta que desaparezcan "
1463
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1464
msgid "Go to experiential activities"
968
1465
msgstr "Ir a las actividades de experiencias"
970
#: boards/followline.xml.in.h:1
971
msgid "Emerge the pipe"
972
msgstr "Sacar la tubería"
974
#: boards/followline.xml.in.h:2
975
msgid "Fine motor coordination"
976
msgstr "Coordinación motriz fina"
978
#: boards/followline.xml.in.h:3
980
"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
981
"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
984
"Mueve el ratón sobre la parte roja de la tubería. Ésta emergerá, parte por "
985
"parte hasta las flores. Ten cuidado, si te mueves fuera de la tubería, la "
986
"parte roja retrocederá."
988
#: boards/followline.xml.in.h:4
989
msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
990
msgstr "Tux necesita regar las flores, pero la tubería no funciona"
992
#: boards/fifteen.xml.in.h:1
994
"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
997
"Pulse en cualquier elemento que tenga un bloque libre al lado de él. Se "
1467
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1468
msgid "Various activities based on physical movement."
1469
msgstr "Varias actividades basadas en el movimiento físico."
1471
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1472
msgid "Go to Experimental activities"
1473
msgstr "Ir a las actividades experimentales"
1475
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1476
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1477
msgstr "Ejecutar gcompris --experimental para ver este menú."
1479
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
1481
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1482
"with the empty block."
1484
"Pulse en cualquier elemento que tenga un bloque libre a su lado, y se "
998
1485
"intercambiará con el bloque vacío."
1000
#: boards/fifteen.xml.in.h:3
1001
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
1002
msgstr "Mueve los elementos uno a uno para reordenarlos en número creciente"
1487
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
1488
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1490
"Mueve cada elemento para construir series incrementales: desde el más "
1491
"pequeño al más grande"
1004
#: boards/fifteen.xml.in.h:4
1005
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
1493
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
1494
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1006
1495
msgstr "Código original tomado de la demo de libgnomecanvas"
1008
#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
1497
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
1009
1498
msgid "The fifteen game"
1010
1499
msgstr "El juego de los quince"
1012
#: boards/fun.xml.in.h:1
1501
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
1502
msgid "Control the hose-pipe"
1503
msgstr "Controla la manguera"
1505
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
1506
msgid "Fine motor coordination"
1507
msgstr "Coordinación motriz fina"
1509
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
1511
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
1512
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
1513
"the hose, the red part will go back down."
1515
"Mueve el ratón sobre la parte roja de la manguera. Esto hará que se mueva, "
1516
"haciéndola subir, parte a parte, hasta las flores. Ten cuidado, si te mueves "
1517
"fuera de la tubería, la parte roja retrocederá."
1519
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
1520
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1521
msgstr "Tux necesita regar las flores, pero la tubería está bloqueada"
1523
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1013
1524
msgid "Go to Amusement activities"
1014
1525
msgstr "Ir a las actividades recreativas"
1016
#: boards/geography.xml.in.h:1
1017
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
1018
msgstr "Selecciona y mueve los elementos para redibujar el mapa completo"
1020
#: boards/geography.xml.in.h:2
1021
msgid "Place the lands"
1022
msgstr "Coloca los territorios"
1024
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1527
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
1528
msgid "Various fun activities."
1529
msgstr "Varias actividades recreativas."
1531
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1532
msgid "gcompris animation"
1533
msgstr "animación de GCompris"
1535
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1536
msgid "gcompris drawing"
1537
msgstr "dibujo de GCompris"
1539
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1543
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1544
msgid "svg mozilla animation"
1545
msgstr "animación svg de mozilla"
1547
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
1548
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1549
msgstr "Arrastra y suelta los elementos para redibujar el mapa completo"
1551
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
1552
msgid "Locate the countries"
1553
msgstr "Coloque los países"
1555
#: ../boards/geography.xml.in.h:3
1556
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1557
msgstr "Manipulación del ratón: movimiento, arrastrar y soltar"
1559
#: ../boards/geography.xml.in.h:4
1561
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
1562
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
1563
"Ronneberger created the German level."
1565
"El mapa de Alemania se ha obtenido de la wikipedia y se publica bajo la "
1566
"Licencia de Documentación Libre GNU. Olaf Ronneberger y sus hijos Lina y "
1567
"Julia Ronneberger crearon el nivel alemán."
1569
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1570
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1027
1572
msgstr "África"
1029
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1574
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1031
1575
msgid "America"
1032
1576
msgstr "América"
1034
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1578
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1036
1579
msgid "Antartica"
1037
1580
msgstr "Antártida"
1039
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1582
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1044
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1586
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1045
1587
msgid "Continents"
1046
1588
msgstr "Continentes"
1048
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1590
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1051
1592
msgstr "Europa"
1053
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1594
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1055
1595
msgid "Oceania"
1056
1596
msgstr "Oceanía"
1058
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1059
msgid "North America"
1060
msgstr "Norte América"
1062
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1598
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1064
1600
msgstr "Alaska"
1066
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1602
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1068
1604
msgstr "Bahamas"
1070
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1606
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1072
1608
msgstr "Canadá"
1074
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1610
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1078
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1079
msgid "dominican republic"
1614
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1615
msgid "Dominican Republic"
1080
1616
msgstr "República Dominicana"
1082
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1618
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1084
1620
msgstr "Groenlandia"
1086
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1622
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1090
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1626
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1627
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1092
1629
msgstr "Islandia"
1094
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1631
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
1096
1633
msgstr "Jamaica"
1098
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1635
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1100
1637
msgstr "México"
1102
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1103
msgid "united state"
1104
msgstr "Estados Unidos"
1106
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1107
msgid "South America"
1108
msgstr "América del Sur"
1110
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1639
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1640
msgid "North America"
1641
msgstr "Norte América"
1643
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1644
msgid "United States of America"
1645
msgstr "Estados Unidos de América"
1647
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1112
1649
msgstr "Argentina"
1114
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1651
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1116
1653
msgstr "Bolivia"
1118
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1655
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1120
1657
msgstr "Brasil"
1122
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1659
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1126
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1663
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1128
1665
msgstr "Colombia"
1130
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1667
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1132
1669
msgstr "Ecuador"
1134
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1135
msgid "french guiana"
1136
msgstr "Guyana francesa"
1671
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1672
msgid "French Guiana"
1673
msgstr "Guyana Francesa"
1138
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1675
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1140
1677
msgstr "Guyana"
1142
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1679
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1144
1681
msgstr "Panamá"
1146
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1683
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1148
1685
msgstr "Paraguay"
1150
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1687
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1154
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1158
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1691
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1692
msgid "South America"
1693
msgstr "América del Sur"
1695
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1699
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1160
1701
msgstr "Uruguay"
1162
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1703
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1164
1705
msgstr "Venezuela"
1166
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1168
msgstr "Europa occidental"
1170
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1707
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1172
1709
msgstr "Austria"
1174
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1711
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1176
1713
msgstr "Bélgica"
1178
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1715
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1180
1717
msgstr "Dinamarca"
1182
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1719
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1184
1721
msgstr "Finlandia"
1186
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1723
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1188
1725
msgstr "Francia"
1190
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1727
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1192
1729
msgstr "Alemania"
1194
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1731
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1196
1733
msgstr "Irlanda"
1198
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1735
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1200
1737
msgstr "Italia"
1202
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1206
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1210
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1739
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1741
msgstr "Luxemburgo "
1743
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1212
1745
msgstr "Noruega"
1214
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1747
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1216
1749
msgstr "Portugal"
1218
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1751
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1220
1753
msgstr "España"
1222
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1755
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1224
1757
msgstr "Suecia"
1226
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1759
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1230
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1231
msgid "united kingdom"
1763
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1764
msgid "The Netherlands"
1767
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1768
msgid "United Kingdom"
1232
1769
msgstr "Reino Unido"
1234
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1236
msgstr "Europa oriental"
1771
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1772
msgid "Western Europe"
1773
msgstr "Europa Occidental"
1238
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1775
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1240
1777
msgstr "Albania"
1242
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1779
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1244
1781
msgstr "Bielorrusia"
1246
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1247
msgid "bosnia herzegovina"
1783
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1784
msgid "Bosnia Herzegovina"
1248
1785
msgstr "Bosnia Herzegovina"
1250
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1787
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1252
1789
msgstr "Bulgaria"
1254
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1791
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1256
1793
msgstr "Croacia"
1258
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
1795
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1260
1797
msgstr "Chipre"
1262
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1266
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1799
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
1800
msgid "Czech Republic"
1801
msgstr "República Checa"
1803
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1804
msgid "Eastern Europe"
1805
msgstr "Europa Oriental"
1807
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1268
1809
msgstr "Estonia"
1270
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1811
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1272
1813
msgstr "Grecia"
1274
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1815
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1276
1817
msgstr "Hungría"
1278
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1819
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1280
1821
msgstr "Letonia"
1282
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1823
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1284
1825
msgstr "Lituania"
1286
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1827
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1288
1829
msgstr "Macedonia"
1290
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1831
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1292
1833
msgstr "Moldavia"
1294
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1835
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1296
1837
msgstr "Polonia"
1298
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1839
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1300
1841
msgstr "Rumanía"
1302
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1843
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1306
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1307
msgid "serbia montenegro"
1308
msgstr "Servia Montenegro"
1310
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1314
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1847
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1848
msgid "Serbia Montenegro"
1849
msgstr "Serbia Montenegro"
1851
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1852
msgid "Slovak Republic"
1853
msgstr "República Eslovaca"
1855
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1316
1857
msgstr "Eslovenia"
1318
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1859
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1320
1861
msgstr "Turquía"
1322
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1863
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1324
1865
msgstr "Ucrania"
1326
#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1867
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1868
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
1872
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
1873
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
1877
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
1878
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
1879
msgid "Burkina Faso"
1880
msgstr "Burkina Faso"
1882
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
1883
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
1887
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
1888
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
1889
msgid "Central African Republic"
1890
msgstr "República de África Central"
1892
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
1893
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
1897
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
1901
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
1902
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
1906
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
1907
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
1908
msgid "Equatorial Guinea"
1909
msgstr "Guinea Ecuatorial"
1911
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
1912
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
1916
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
1917
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
1921
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
1922
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
1923
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
1927
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
1931
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
1932
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
1936
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
1937
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
1941
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
1942
msgid "Guinea Bissau"
1943
msgstr "Guinea Bissau"
1945
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
1946
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
1948
msgstr "Costa de Marfil"
1950
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
1951
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
1955
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
1956
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
1960
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
1961
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
1965
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
1966
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
1970
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
1971
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
1975
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
1976
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
1980
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
1981
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
1985
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
1986
msgid "Northern Africa"
1987
msgstr "África del Norte"
1989
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
1990
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
1994
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
1995
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
1999
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
2000
msgid "Sierra Leone"
2001
msgstr "Sierra Leona"
2003
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
2004
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
2008
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
2012
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
2013
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
2017
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
2018
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
2022
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
2023
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
2024
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
2028
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
2029
msgid "Western Sahara"
2030
msgstr "Sáhara occidental"
2032
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2033
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
2037
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2038
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
2042
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
2046
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2047
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
2048
msgid "Democratic Republic of Congo"
2049
msgstr "República Democrática del Congo"
2051
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2052
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
2056
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
2060
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2061
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
2065
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2066
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
2070
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2071
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
2075
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2076
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
2080
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
2081
msgid "Republic of Congo"
2082
msgstr "República del Congo"
2084
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2085
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
2086
msgid "South Africa"
2089
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
2090
msgid "Southern Africa"
2093
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
2097
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2098
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
2102
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2103
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
2107
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2108
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
2112
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
2116
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
1327
2117
msgid "Regions of France"
1328
2118
msgstr "Regiones de Francia"
1330
#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
2120
#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
2121
msgid "Deutschland Bundesländer"
2122
msgstr "Estados federados alemanes"
2124
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
2128
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
2129
msgid "Geometry activities."
2130
msgstr "Actividades de geometría."
2132
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
1331
2133
msgid "Keyboard manipulation"
1332
2134
msgstr "Manipulación del teclado"
1334
#: boards/gletters.xml.in.h:2
1335
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
1336
msgstr "Reconocimiento de letras entre la pantalla y el teclado"
2136
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
2137
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
2138
msgstr "Asociación de letras entre la pantalla y el teclado"
1338
#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129
2140
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
1339
2141
msgid "Simple Letters"
1340
2142
msgstr "Letras sencillas"
1342
#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:130
2144
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
1343
2145
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
1344
2146
msgstr "Presiona las letras que caen antes de que lleguen al suelo"
1346
#: boards/hanoi.xml.in.h:1
2148
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
2149
msgid "Equality Number Munchers"
2150
msgstr "Masticadores de igualdad de números"
2152
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
2154
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
2157
"Guía al masticador de números a las expresiones que sean iguales al número "
2158
"de la parte superior de la pantalla"
2160
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
2161
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
2162
msgstr "Practica la adición, la multiplicación, la división y la substracción."
2164
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
2166
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
2167
"Press the spacebar to eat a number."
2169
"Usa los cursores del teclado para moverte por el tablero y evitar a los "
2170
"Troggles. Pulsa la barra espaciadora para comerte un número."
2172
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
2173
msgid "Factor Number Munchers"
2174
msgstr "Masticadores de factores de números"
2176
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
2178
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
2181
"Guía al masticador de números a todos los factores del número en la parte "
2182
"superior de la pantalla."
2184
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
2185
msgid "Learn about factors and multiples."
2186
msgstr "Aprende acerca de factores y múltiplos."
2188
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
2190
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2191
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2192
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
2193
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
2194
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
2195
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
2196
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
2197
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2199
"Los factores de un número son todos los números que dividen a ese número de "
2200
"manera entera. Por ejemplo, los factores de 6 son 1, 2, 3 y 6. 4 no es un "
2201
"factor de 6 porque 6 no se puede dividir en 4 trozos iguales. Si un número "
2202
"es un múltiplo de un segundo número, entonces el segundo número es un factor "
2203
"del primer número. Puede pensar en los múltiplos como familias, y los "
2204
"factores son la gente en esas familias. Así 1, 2, 3 y 6 entran todos en la "
2205
"familia 6, pero 4 pertenece a otra familia. Usa los cursores del teclado "
2206
"para moverte por el tablero y evita a los Troggles. Pulsa la barra "
2207
"espaciadora para comerte un número."
2209
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
2211
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
2212
"number at the top of the screen."
2214
"Guía al masticador de números a todas las expresiones que no sean iguales al "
2215
"número en la parte superior de la pantalla."
2217
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
2218
msgid "Inequality Number Munchers"
2219
msgstr "Masticadores de desigualdad de números"
2221
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
2222
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
2223
msgstr "Practica la adición, substracción, multiplicación y división."
2225
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
2227
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
2230
"Guía al masticador de números a todos los múltiplos del número de la parte "
2231
"superior de la pantalla."
2233
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
2234
msgid "Learn about multiples and factors."
2235
msgstr "Aprende acerca de múltiplos y factores."
2237
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
2238
msgid "Multiple Number Munchers"
2239
msgstr "Masticadores de múltiplos de números"
2241
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
2243
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
2244
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
2245
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
2246
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
2247
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
2248
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
2249
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
2250
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
2251
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
2252
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
2253
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
2254
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
2255
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2257
"Los múltiplos de un número son todos los números que son iguales al número "
2258
"original multiplicado por otro número. Por ejemplo, 24, 36, 48 y 60 son "
2259
"todos múltiplos de 12. 25 no es un múltiplo de 12 porque no existe ningún "
2260
"número que se al multiplicarlo por 12 dé como resultado 25. Si un número es "
2261
"un factor de un segundo número, entonces el segundo número es un múltiplo "
2262
"del primer número. Otra vez puedes pensar en los múltiplos como familias, y "
2263
"los factores son la gente que pertenece a esas familias. El factor 5 tiene "
2264
"de padres 10, de abuelos 15, de bisabuelos 20, de tataraabuelos 25, y cada "
2265
"paso extra de 5 es otro nivel familiar,pero el número 5 no pertenece a las "
2266
"familias de 8 o 23. No puede encontrar ningún número de cincos en las "
2267
"familias de 8 o 23 sin nada que sobre. Así que 8 no es un múltiplo de 5, ni "
2268
"de 23. Sólo 5, 10, 15, 20, 25, ... son múltiplos (u otros pasos de la "
2269
"familia) de 5. Usa los cursores del teclado para moverte por el tablero y "
2270
"evita a los Troggles. Pulsa la barra espaciadora para comerte un número."
2272
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
2273
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
2274
msgstr "Guía al masticador de números a todos los números primos."
2276
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
2277
msgid "Learn about prime numbers"
2278
msgstr "Aprende acerca de los números primos"
2280
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
2281
msgid "Prime Number Munchers"
2282
msgstr "Masticadores de números primos"
2284
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
2286
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
2287
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
2288
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
2289
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
2290
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
2291
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
2292
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
2293
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2295
"Los números primos son números que sólo son divisibles por sí mismos y 1. "
2296
"Por ejemplo, 3 es un número primo, pero 4 no lo es (porque 4 es divisible "
2297
"por 2). Puede pensar en los números primos como familias muy pequeñas: sólo "
2298
"tienen 2 miembros. No puedes encontrar ningún otro número dentro de ellas "
2299
"que los divida sin que sobre algo. 5 es uno de estos números solitarios, "
2300
"pero puedes ver que 6 tiene 2 y 3 en su familia. Así que 6 no es un número "
2301
"primo. Usa las teclas de flechas para navegar por el tablero y evitar a los "
2302
"Trogles. Pulsa la tecla de espacio para comer un número."
2304
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
2305
msgid "Go to Number Munchers activities"
2306
msgstr "Ir a las actividades de masticadores de números"
2308
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
2309
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
2310
msgstr "Los traga-números son juegos para practicar la aritmética. "
2312
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
2313
msgid "Guess a number"
2314
msgstr "Adivina un número"
2316
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
2317
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
2318
msgstr "Ayuda a Tux a escapar de la cueva. Tux esconde un número que debes descubrir."
2320
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
2321
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
2322
msgstr "Números del 1 al 1000 para el último nivel."
2324
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
2326
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
2327
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
2328
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
2329
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
2330
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
2331
"under the correct number."
2333
"Lee las instrucciones que te dan el rango de números a encontrar. Introduce "
2334
"el número en la caja de entrada azul de arriba a la derecha. Tux te dirá si "
2335
"el número es mayor o menor. Después introduce otro número. La distancia "
2336
"entre Tux y el área de escape a la derecha representa lo lejos que estás del "
2337
"número correcto. Si Tux está por encima o por debajo del área de escape, "
2338
"significa que tu número es mayor o menor que el número correcto."
2340
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
1347
2341
msgid "Concept taken from EPI games."
1348
2342
msgstr "Concepto tomado de EPI games."
1350
#: boards/hanoi.xml.in.h:2
2344
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
1352
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
1353
"tower on the right in the empty space on the left."
2346
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
2347
"the tower on the right in the empty space on the left."
1355
"Arrastre y suelte las piezas superiores sólo de una clavija a otra, para "
2349
"Arrastra y suelta una pieza de arriba cada vez, de una varilla a otra, para "
1356
2350
"reproducir la torre de la derecha en el espacio vacío de la izquierda."
1358
#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
2352
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
1359
2353
msgid "Reproduce the given tower"
1360
2354
msgstr "Reproduce la torre indicada"
1362
#: boards/hanoi.xml.in.h:5
2356
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
1363
2357
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
1364
2358
msgstr "Reproduce la torre de la derecha en el espacio vacío de la izquierda"
1366
#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104
2360
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
1367
2361
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
1368
2362
msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
1370
#: boards/hexagon.xml.in.h:1
2364
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
2366
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
2367
"tower on the right in the empty space on the left."
2369
"Arrastre y suelte las piezas superiores sólo de una clavija a otra, para "
2370
"reproducir la torre de la derecha en el espacio vacío de la izquierda."
2372
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
2373
msgid "Reproduce the tower on the right side"
2374
msgstr "Reproduce la torre de la derecha"
2376
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
2377
msgid "The Tower of Hanoi"
2378
msgstr "La Torre de Hanoi"
2380
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
2382
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
2383
"the following rules:\n"
2384
"* only one disc may be moved at a time\n"
2385
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
2387
"El objetivo del juego es mover la pila completa al otro palo, obedeciendo "
2388
"las siguientes reglas:\n"
2389
"* sólo se puede mover un disco cada vez "
2390
"* no se puede colocar un disco sobre otro más pequeño"
2392
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
2394
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
2395
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
2396
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
2397
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
2398
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
2399
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
2400
"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
2401
"Tower_of_hanoi>)"
2403
"El puzzle fué inventado por el matemático francés Edouard Lucas en 1883. "
2404
"Existe una leyenda acerca de un templo hindú cuyos monjes estaban siempre "
2405
"atareados moviendo un conjunto de 64 discos según las reglas del puzzle de "
2406
"la Torre de Hanoi. De acuerdo a la leyenda, el mundo se terminaría cuando "
2407
"los monjes terminaran su trabajo. El puzzle es por tanto conocido también "
2408
"como el puzzle de la Torre de Brahma. No está claro si Lucas inventó esta "
2409
"leyenda o se inspiró en ella. (fuente. Wikipedia <http://en.wikipedia.org/"
2410
"wiki/Tower_of_hanoi>)"
2412
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
1371
2413
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
1372
2414
msgstr "Encuentra la fresa pulsando el los campos azules"
1374
#: boards/hexagon.xml.in.h:4
2416
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
1376
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
2418
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
1377
2419
"as you get closer."
1379
"Intente encontrar la fresa bajo los campos azules, tan cerca como vengas, "
1380
"más rojo obtiene los campos"
2421
"Intenta encontrar la fresa bajo los campos azules. Los campos se harán más "
2422
"rojos cuanto más te aproximes."
1382
#: boards/hexagon.xml.in.h:5
2424
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
1383
2425
msgid "hexagon"
1384
2426
msgstr "hexágono"
1386
#: boards/imageid.xml.in.h:1
2428
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
1387
2429
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
1388
2430
msgstr "Pulsa sobre la palabra correspondiente a la imagen impresa."
1390
#: boards/imageid.xml.in.h:2
2432
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
1391
2433
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
1392
2434
msgstr "Ejercicio de lectura en que se debe asociar una palabra con una imagen"
1394
#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
1395
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
1396
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
1397
#: src/boards/reading.c:107
2436
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
2437
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
2438
#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
1398
2439
msgid "Reading"
1399
2440
msgstr "Lectura"
1401
#: boards/imageid.xml.in.h:4
2442
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
1402
2443
msgid "Reading practice"
1403
2444
msgstr "Ejercicio de lectura"
1405
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
2446
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
1407
2448
msgstr "manzana"
1409
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
2450
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
1413
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
2454
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
1417
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
2458
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
1419
2460
msgstr "pelota"
1421
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
2462
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
1423
2464
msgstr "plátano"
1425
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
2466
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
1429
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
2470
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
1433
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
2474
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
1437
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
2478
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
1439
2480
msgstr "botella"
1441
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
2482
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
1445
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
2486
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
1447
2488
msgstr "camello"
1449
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2490
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2491
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
1453
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
2495
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
1457
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
2499
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
1459
2501
msgstr "agarrar"
1461
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2503
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
1465
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2507
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
1469
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
2511
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
1473
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
2515
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
1477
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
2519
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
1481
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2523
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2524
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
1485
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2528
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
1489
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
2532
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
1493
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2536
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
1494
2537
msgid "satchel"
1495
2538
msgstr "portafolio"
1497
#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
1498
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
1499
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
1500
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
1501
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
1502
msgstr "Selecciona y mueve los elementos sobre su nombre"
2540
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2541
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2542
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2543
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2544
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2545
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2546
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
2547
msgstr "Arrastra y suelta cada elemento sobre su nombre"
1504
#: boards/imagename.xml.in.h:2
2549
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
1506
"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
2551
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
1507
2552
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
1509
"Arrastra las imágenes desde la caja vertical de la izquierda a su "
1510
"correspondiente nombre en la derecha. Pulsa en el botón |Aceptar» para "
1511
"comprobar tu respuesta."
2554
"Arrastra cada imagen desde la caja (vertical) de la izquierda a su nombre "
2555
"(correspondiente) a la derecha. Pulsa el botón de OK para comprobar tu "
1513
#: boards/imagename.xml.in.h:3
2558
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
1514
2559
msgid "Image Name"
1515
2560
msgstr "Nombre de la imagen"
1517
#: boards/imagename.xml.in.h:5
2562
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
1518
2563
msgid "Vocabulary and reading"
1519
2564
msgstr "Vocabulario y lectura"
1521
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
2566
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
1523
2568
msgstr "bombilla"
1525
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2570
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
1526
2571
msgid "fishing boat"
1527
2572
msgstr "bote de pesca"
1529
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2574
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
1531
2576
msgstr "lámpara"
1533
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
2578
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
1534
2579
msgid "mail box"
1537
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2582
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2583
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
1538
2584
msgid "postcard"
1539
2585
msgstr "postal"
1541
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
1542
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
2587
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2588
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2589
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
1543
2590
msgid "sailing boat"
1546
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2593
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
1550
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2597
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
1552
2599
msgstr "huevera"
1554
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
2601
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
1558
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2605
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
1562
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2609
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
1564
2611
msgstr "jarrón"
1566
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2613
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
1567
2614
msgid "light house"
1568
2615
msgstr "casa blanca"
1570
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2617
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
1572
2619
msgstr "cohete"
1574
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2621
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
1578
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
2625
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2626
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
1580
2628
msgstr "estrella"
1582
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2630
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
1583
2631
msgid "bicycle"
1584
2632
msgstr "bicicleta"
1586
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2634
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
1588
2636
msgstr "zanahoria"
1590
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2638
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
1592
2640
msgstr "rallador"
1594
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2642
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
1598
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2646
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
1602
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2650
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
1606
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2654
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
1608
2656
msgstr "camión"
1610
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2658
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
1612
2660
msgstr "camioneta"
1614
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2662
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
1616
2664
msgstr "castillo"
1618
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2666
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
1620
2668
msgstr "corona"
1622
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2670
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
1624
2672
msgstr "bandera"
1626
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2674
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
1628
2676
msgstr "raqueta"
1630
#: boards/leftright.xml.in.h:1
1632
"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
1633
"button at the left, or on the green button at the right."
1635
"Se muestra una mano. Tiene que decir si es la mano derecha o la mano "
1636
"izquierda. Pulse sobre el botón rojo - de la izquierda - o sobre el botón "
1637
"verde - de la derecha."
1639
#: boards/leftright.xml.in.h:2
1640
msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
2678
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2679
msgid "Discover the keyboard."
2680
msgstr "Descubre el teclado."
2682
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2683
msgid "Keyboard-manipulation boards"
2684
msgstr "Tableros de manipulación del teclado"
2686
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
2687
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
1641
2688
msgstr "Determina si una mano es la derecha o la izquierda"
1643
#: boards/leftright.xml.in.h:3
2690
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
1645
2692
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
1646
2693
"representation"
1648
2695
"Distinción desde distintos puntos de vista de la mano izquierda de la "
1649
2696
"derecha. Representación espacial"
1651
#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106
2698
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
1652
2699
msgid "Find your left and right hands"
1653
2700
msgstr "Encuentra tu manos izquierda y derecha"
1655
#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
2702
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
1657
2704
msgstr "Ninguno"
1659
#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
2706
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
2708
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
2709
"button on the left, or the green button on the right."
2711
"Puedes ver una mano: ¿es una mano izquierda o una mano derecha? Pulsa en el "
2712
"botón rojo a la izquierda, o el botón verde a la derecha."
2714
#: ../boards/login.xml.in.h:1
2715
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
2717
"GCompris identifica a cada niño, de modo que podemos proporcionar informes "
2718
"específicos para cada niño."
2720
#: ../boards/login.xml.in.h:2
2721
msgid "GCompris login screen"
2722
msgstr "Menú de identificación en GCompris"
2724
#: ../boards/login.xml.in.h:3
2726
"In order to activate the login screen, you must \n"
2727
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
2728
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
2729
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
2730
"you can have a different set of users and select which activities are "
2731
"available to them.\n"
2732
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
2734
"is the name of a profile as you created it in Administration."
2736
"Para activar la pantalla de identificación, primero debes \n"
2737
"añadir a los usuarios en el apartado de administración de GCompris. \n"
2738
"Se accede al apartado de administración ejecutando 'gcompris -a'.\n"
2739
"En la administración, puedes crear diferentes perfiles. En cada uno de los "
2741
"puedes tener un conjunto de usuarios diferente y seleccionar las actividades "
2742
"que tiene disponible cada uno de ellos.\n"
2743
"Para iniciar GCompris con un perfil específico, puede ejecutar 'gcompris -p "
2744
"perfil' donde 'perfil'\n"
2745
"es el nombre de un perfil que has creado previamente en la administración."
2747
#: ../boards/login.xml.in.h:10
2748
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
2749
msgstr "Selecciona o introduce tu nombre para identificarte en GCompris"
2751
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
2755
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
2757
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
2758
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
2759
"input your answer."
2761
"Pulsa sobre el sombrero para abrirlo o cerrarlo. Bajo el sombrero, ¿cuántas "
2762
"estrellas puedes ver moviéndose? Cuenta con cuidado. :) Pulsa en el área "
2763
"abajo a la derecha para poner tu respuesta."
2765
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
2766
msgid "Count how many items are under the magic hat"
2767
msgstr "Cuenta cuántos elementos hay bajo el sombrero mágico"
2769
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
2770
msgid "Learn addition"
2771
msgstr "Aprende la suma"
2773
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
2774
msgid "The magician hat"
2775
msgstr "El sombrero de mago"
2777
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
2778
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
2780
"Cuenta cuántos elementos hay bajo el sombrero mágico después de algunos "
2781
"hayan sido retirados"
2783
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
2784
msgid "Learn subtraction"
2785
msgstr "Aprende la resta"
2787
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
2789
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
2790
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
2791
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
2792
"Click on the bottom right area to answer."
2794
"Mira al mago, él te cuenta el número de estrellas que hay debajo de su "
2795
"sombrero mágico. Después, pulsa sobre el sombrero para abrirlo. Unas pocas "
2796
"estrellas se escapan. Pulsa de nuevo sobre el sombrero para cerrarlo. Tienes "
2797
"que contar cuántas estrellas quedan todavía bajo el sombrero. Pulsa sobre el "
2798
"área abajo a la derecha para responder."
2800
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
2801
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
2802
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
2806
#: ../boards/math.xml.in.h:1
2807
msgid "Mathematical activities."
2808
msgstr "Actividades de matemáticas."
2810
#: ../boards/math.xml.in.h:2
2812
msgstr "Matemáticas"
2814
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
2815
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
1660
2816
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
1661
2817
msgstr "Puedes usar las flechas del teclado para mover un objeto."
1663
#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
2819
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
1664
2820
msgid "Find your way out of the maze"
1665
2821
msgstr "Encuentra tu salida del laberinto"
1667
#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
2823
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
2824
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
1668
2825
msgid "Help Tux get out of this maze."
1669
2826
msgstr "Ayuda a Tux a salir de este laberinto."
1671
#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
2828
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
2829
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
1673
2831
msgstr "Laberinto"
1675
#: boards/maze.xml.in.h:5
2833
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
1676
2834
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
1677
2835
msgstr "Utiliza las flechas del teclado para mover a Tux hacia la puerta"
1679
#: boards/maze3D.xml.in.h:1
2837
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
2838
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
2839
msgstr "Encuentra tu salida del laberinto (Movimiento relativo)"
2841
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
2843
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
2844
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
2845
"let you turn Tux in another direction."
2847
"Usa las flechas del teclado para mover a Tux hasta la puerta. En este "
2848
"laberinto, el movimiento es relativo (en primera persona). Usa la flecha de "
2849
"arriba para ir hacia delante. Las otras flechas te permiten girar a Tux en "
2852
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
1680
2853
msgid "3D Maze"
1681
2854
msgstr "Laberinto 3D"
1683
#: boards/maze3D.xml.in.h:3
2856
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
1684
2857
msgid "Find your way out of the 3D maze"
1685
2858
msgstr "Encuentra tu salida del laberinto 3D"
1687
#: boards/maze3D.xml.in.h:5
2860
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
1689
2862
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
1690
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
1691
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
2863
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
2864
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
1693
2866
"Utiliza las flechas del teclado para mover a Tux hacia la puerta. Utiliza la "
1694
"tecla «espacio» para cambiar entre los modos 2D y 3D. el modo 2D te da una "
1695
"indicación de tu posición como en un mapa. No puedes mover a tux en modo 2D."
1697
#: boards/melody.xml.in.h:1
1698
msgid "Ear training activity"
2867
"barra espaciadora para cambiar entre los modos 2D y 3D. El modo 2D te da una "
2868
"indicación de tu posición, como en un mapa. No puedes mover a Tux en modo 2D."
2870
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
2871
msgid "Find your way out of the invisible maze"
2872
msgstr "Encuentra tu salida del laberinto invisible"
2874
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
2876
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2877
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
2878
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
2880
"Usa las flechas del teclado para mover a Tux hacia la puerta. Usa la tecla "
2881
"«espacio» para cambiar entre los modos visible e invisible. En el modo "
2882
"visible sólo se te da una indicación de su posición, como un mapa. No puedes "
2883
"mover a Tux en modo visible."
2885
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
2886
msgid "Find your way out of different types of mazes"
2887
msgstr "Encuentra la salida de varios tipos de laberintos"
2889
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
2890
msgid "Go to Maze activities"
2891
msgstr "Ir a las actividades de laberintos"
2893
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
2894
msgid "Ear-training activity"
1699
2895
msgstr "Actividad de entrenamiento del oído"
1701
#: boards/melody.xml.in.h:2
2897
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
1703
2899
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
1704
2900
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
1706
"Escuche la secuencia de sonido reproducida. Intente repetirla pulsando en "
1707
"los elementos. Puede buscar de nuevo pulsando en el botón repetir."
2902
"Escuche la secuencia de sonido reproducida, e intente repetirla pulsando en "
2903
"los elementos. Puede escucharlo de nuevo pulsando en el botón repetir."
1709
#: boards/melody.xml.in.h:3
2905
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
1711
2907
msgstr "Melodía"
1713
#: boards/melody.xml.in.h:5
2909
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
1714
2910
msgid "Repeat a melody"
1715
2911
msgstr "Repetir una melodía"
1717
#: boards/memory.xml.in.h:1
2913
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
1719
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
1720
"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
1721
"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
1722
"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
1723
"cards, uncover both of them."
2915
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
2916
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
2917
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
2918
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
2919
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
1725
"Se muestra un conjunto de cartas parpadeantes. Cada par está asociado por la "
1726
"misma figura en sus caras ocultas. Cuando se hace pulsa sobre una carta "
1727
"puedes descubrir la carta y ver la figura que está oculta. Sin embargo sólo "
1728
"puedes ver dos figuras ocultas a la vez. Tienes que recordar la posición de "
1729
"las figuras para poder asociarlas. Para quitar un par de cartas descubre dos "
1732
#: boards/memory.xml.in.h:2
1733
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
1734
msgstr "Descubre las cartas y encuentra un par que coincida"
1736
#: boards/memory.xml.in.h:3
2921
"Se muestra un conjunto de cartas en blanco. Cada carta tiene un dibujo en el "
2922
"otro lado, y cada carta tiene una gemela exacta. Pulsa en una carta para ver "
2923
"su dibujo oculto, e intenta emparejar las gemelas. Sólo puedes girar dos "
2924
"cartas a la vez, así que necesitarás recordad donde está cada dibujo, "
2925
"mientras que buscas a su gemelo. Cuando des la vuelta a dos cartas gemelas, "
2926
"ambas desaparecen."
2928
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
2929
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
2930
msgstr "Da la vuelta a las cartas y encuentra las parejas que coinciden"
2932
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
1737
2933
msgid "Memory Game with images"
1738
2934
msgstr "Juego de memoria con imágenes"
1740
#: boards/memory.xml.in.h:5
2936
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
1741
2937
msgid "Train your memory and remove all the cards"
1742
2938
msgstr "Entrena tu memoria y quita todas las cartas"
1744
#: boards/menu.xml.in.h:1
2940
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
2941
msgid "Addition memory game"
2942
msgstr "Juego de memoria de la suma"
2944
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
2945
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
2946
msgstr "Practica la suma hasta que todas las cartas desaparezcan."
2948
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
2950
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
2953
"Dale la vuelta las cartas para encontrar dos números que sumen lo mismo "
2954
"hasta que todas las cartas desaparezcan."
2956
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
2958
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
2959
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
2960
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
2961
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
2962
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
2963
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
2964
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
2965
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
2966
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
2967
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
2970
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
2971
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
2972
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
2973
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
2974
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
2975
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
2976
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
2977
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
2978
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
2981
"Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay al otro lado de "
2982
"ellas. Cada carta esconde una suma o la respuesta a la suma.\n"
2983
"Una suma es como esto: 2 + 2 = 4\n"
2984
"Los números a un lado del signo igual (=) tienen que ser iguales a los del "
2985
"otro lado. Así 2 (1, 2) y 2 más (3, 4) hacen 4. cuenta en alto cuando lo "
2986
"calculas, y cuenta con los dedos, porque de cuantas más formas haces algo, "
2987
"mejor lo recordarás. También puedes usar bloques o botones, o cualquier cosa "
2988
"que puedas contar. Si tienes muchos hermanos o hermanas, ¡puedes contarlos a "
2989
"ellos! O los niños de tu clase en el colegio. Canta contando canciones. "
2990
"Cuenta muchas cosas, para practicar, y serás muy bueno sumando! \n"
2992
"En este juego, estas cartas esconden dos partes de una suma. Necesitas "
2993
"encontrar las dos partes de la suma, y juntarlas de nuevo. Pulsa en una "
2994
"carta para ver el número que esconde, después intenta encontrar la otra "
2995
"carta que va con ella, para hacer una suma completa. Sólo puedes dar la "
2996
"vuelta a dos cartas a la vez, así que necesitas recordar dónde se esconden "
2997
"los números, después puedes unirlos cuando encuentras su otra mitad. Estás "
2998
"haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan que los juntes "
2999
"para hacer una suma correcta. Cuando lo hagas, ambas cartas desaparecerán! "
3000
"Cuando las hagas desaparecer a todas, hayas encontrado todas las sumas, "
3001
"habrás ganado el juego! :)"
3003
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
3004
msgid "Addition and subtraction memory game"
3005
msgstr "Juego de memoria de la suma y la resta"
3007
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
3008
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
3009
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
3010
msgstr "Practica la suma, resta, hasta que desaparezcan todas las cartas."
3012
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
3013
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
3015
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
3016
"until all the cards are gone."
3018
"Dale la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya suma o resta sea "
3019
"la misma hasta que todas las cartas desaparezcan."
3021
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
3022
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
3023
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
3024
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
3025
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
3026
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
3027
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
3028
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
3030
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3031
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
3033
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
3034
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
3035
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
3036
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
3037
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3038
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3039
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3040
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
3041
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
3043
"Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay al otro lado de "
3044
"ellas. Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n"
3046
"En este juego, estas cartas están escondiendo dos partes de una operación. "
3047
"Necesitas encontrar las dos partes de la operación, y juntarlas de nuevo. "
3048
"Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego intenta encontrar "
3049
"la otra carta que va con ella, para completar la operación. Sólo puedes dar "
3050
"la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que tienes que recordar dónde se "
3051
"esconden los números, después puedes emparejarlos cuando encuentres su otra "
3052
"mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan "
3053
"que los juntes para hacer una igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las "
3054
"cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas, hayas encontrado "
3055
"todas las operaciones, ¡habrás ganado el juego! :)"
3057
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
3058
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
3059
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
3060
msgstr "Suma, resta, multiplicación y división"
3062
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
3063
msgid "All operations memory game"
3064
msgstr "Juego de memoria de todas las operaciones"
3066
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
3067
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
3069
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
3072
"Practica la suma, resta, multiplicación y división hasta que todas las "
3073
"cartas desaparezcan."
3075
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
3076
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
3077
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
3078
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
3079
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
3080
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
3082
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
3085
"Da la vuelta a las cartas para encontrar una operación que case hasta que "
3086
"todas las cartas desaparezcan."
3088
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
3089
msgid "All operations memory game against Tux"
3090
msgstr "Juego de memoria de todas las operaciones contra Tux"
3092
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
3093
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
3094
msgstr "Juego de memoria de la suma y la resta contra Tux"
3096
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
3097
msgid "Addition memory game against Tux"
3098
msgstr "Juego de memoria de la suma contra Tux"
3100
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
3104
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
3108
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
3109
msgid "Division memory game"
3110
msgstr "Juego de memoria de la división"
3112
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
3113
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
3114
msgstr "Practica la división hasta que todas las cartas desaparezcan."
3116
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
3117
msgid "Division memory game against Tux"
3118
msgstr "Juego de memoria de la división contra Tux"
3120
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
3121
msgid "Go to Memory activities"
3122
msgstr "Ir a las actividades de memoria"
3124
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
3125
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
3126
msgstr "Varias actividades de memoria (imágenes, letras, sonidos)."
3128
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
3129
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
3130
msgstr "Practica la resta hasta que todas las cartas desaparezcan."
3132
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
3133
msgid "Subtraction memory game"
3134
msgstr "Juego de memoria de la resta"
3136
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
3138
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
3139
"the cards are gone."
3141
"Da la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya resta sea la misma "
3142
"hasta que todas las cartas desaparezcan."
3144
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
3146
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3147
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
3148
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
3149
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
3150
"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
3151
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
3152
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
3153
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
3154
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
3155
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
3158
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
3159
"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
3160
"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
3161
"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
3162
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3163
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3164
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3165
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
3166
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
3168
"Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay al otro lado de "
3169
"ellas. Cada carta esconde una resta, o la respuesta a ella.\n"
3170
"Una resta es como esto: 3 - 1 = 2\n"
3171
"Los números un lado del signo igual (=) tienen que ser iguales que los "
3172
"números del otro lado. Así 3 (1, ,2, 3) menos 1 (1) da 2. Cuenta en voz alta "
3173
"cuando lo estés calculando, y cuenta con tus dedos, porque de cuantas más "
3174
"formas hagas algo, mejor lo recordarás. También puedes usar bloques, o "
3175
"botones, o cualquier cosa que puedas contar. Si tienes muchos hermanos y "
3176
"hermanas, ¡puedes contarlos a ellos! O los niños que hay tu clase en el "
3177
"colegio. Canta contando canciones. Cuenta muchas cosas, para practicar, y "
3178
"¡serás muy bueno sumando!.\n"
3180
"En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una resta. "
3181
"Necesitas encontrar las dos partes de la resta, y juntarlas otra vez. Pulsa "
3182
"sobre una carta para ver el número que esconde, entonces intenta encontrar "
3183
"la otra carta que va con ella, para hacer una suma total. Sólo puedes dar la "
3184
"vuelta a dos cartas a la vez, por lo que necesitas recordar dónde se "
3185
"esconden los números, entonces puedes emparejarlos cuando encuentres su otra "
3186
"mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan "
3187
"que tú los juntes y hagas una suma correcta. Cuando lo hagas, ¡ambas cartas "
3188
"desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas, hayas encontrado todas "
3189
"las restas, ¡habrás ganado el juego! :)"
3191
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
3192
msgid "Subtraction memory game against Tux"
3193
msgstr "Juego de memoria de la resta contra Tux"
3195
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
3196
msgid "Multiplication"
3197
msgstr "Multiplicación"
3199
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
3200
msgid "Multiplication memory game"
3201
msgstr "Juego de memoria de la multiplicación"
3203
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
3204
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
3205
msgstr "Practica la multiplicación hasta que todas las cartas desaparezcan."
3207
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
3209
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
3210
"the cards are gone."
3212
"Da la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya multiplicación sea "
3213
"igual hasta que todas las cartas desaparezcan."
3215
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
3216
msgid "Multiplication and division memory game"
3217
msgstr "Juego de memoria de la multiplicación y la división"
3219
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
3220
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
3221
msgid "Multiplication, division"
3222
msgstr "Multiplicación, división"
3224
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
3225
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
3226
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
3228
"Practica la multiplicación y la división hasta que todas las cartas "
3231
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
3232
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
3233
msgstr "Juego de memoria de la multiplicación y la división contra Tux"
3235
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
3236
msgid "Multiplication memory game against Tux"
3237
msgstr "Juego de memoria de la multiplicación contra Tux"
3239
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
3240
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
3241
msgstr "Practica la multiplicación hasta que todas las cartas desaparezcan."
3243
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
3244
msgid "Go to mathematics memory activities"
3245
msgstr "Ir a las actividades de memoria matemática"
3247
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
3248
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
3249
msgid "Memory activities based on operations"
3250
msgstr "Actividades de memoria basadas en operaciones"
3252
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
3253
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
3254
msgstr "Ir a las actividades de memoria matemática contra Tux"
3256
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
3258
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
3259
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
3260
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
3261
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
3262
"turn over the twins, they both disappear."
3264
"Se muestra un conjunto Tux violinistas. Cada Tux tiene un sonido asociado, y "
3265
"cada sonido tiene un gemelo exacto. Pulsa en un Tux para ver su sonido "
3266
"oculto, e intenta emparejar los gemelos. Sólo puedes activar dos Tux a la "
3267
"vez, así que necesitarás recordar donde está cada sonido, mientras que "
3268
"escuchas a su gemelo. Cuando des la vuelta a dos sonidos gemelos, ambos "
3271
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
3272
msgid "Audio memory game"
3273
msgstr "Juego de memoria de sonidos"
3275
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
3276
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
3277
msgstr "Pulsa en Tux el violinista y escucha para encontrar los sonidos coincidentes"
3279
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
3280
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
3281
msgid "Mouse manipulation, Brain."
3282
msgstr "Manipulación del ratón, Cerebro."
3284
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
3285
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
3286
msgstr "Entrena tu memoria de sonidos y quita todos los violinuxtas Tux."
3288
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
3289
msgid "Audio memory game against Tux"
3290
msgstr "Juega a un juego de memoria de sonidos contra Tux"
3292
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
3293
msgid "Play the audio memory game against Tux"
3294
msgstr "Juega a un juego de memoria de sonidos contra Tux"
3296
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
3297
msgid "Have a memory competition with Tux."
3298
msgstr "Competir con la memoria contra Tux."
3300
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
3301
msgid "Memory Game with images, against Tux"
3302
msgstr "Juego de memoria con imágenes, contra Tux"
3304
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
3306
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
3307
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
3308
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
3309
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
3310
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
3311
"twins than he does."
3313
"Se muestra un conjunto de cartas que parecen la misma. Cada carta tiene un "
3314
"dibujo en el otro lado, y cada carta tiene una gemela en algún lugar del "
3315
"conjunto. Sólo puedes girar dos cartas a la vez, así que necesitarás "
3316
"recordar donde está cada dibujo, mientras que buscas a su gemelo. Cuando des "
3317
"la vuelta a dos cartas gemelas, ambas desaparecen. Puedes turnarte con Tux, "
3318
"y para ganar tienes que encontrar más pares de gemelos de los que él "
3321
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
1747
3323
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
1748
3324
"activities.\n"
1749
3325
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
1750
3326
"The following icons are displayed from right to left.\n"
1751
"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
3327
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
1752
3329
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
1753
3330
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
1754
3331
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
1755
3332
" Music note - Repeat the question\n"
1756
3333
" Question Mark - Help\n"
1757
3334
" Tool - The configuration menu\n"
1758
" Tux Plane - About game\n"
1759
"The stars means:\n"
1760
" 1 Star - 2 to 3 years old\n"
1761
" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
1762
" 3 Stars - 6 to 7 years old"
3335
" Tux Plane - About GCompris\n"
3336
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
3337
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
3338
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
1764
"Para usarlo, un simple pulsa sobre un icono te lleva a un tablero o un menú. "
1765
"En la parte inferior de la pantalla, tienes la barra de control de gcompris. "
1766
"De derecha a izquierda, abajo está el significado de los iconos. Nota que "
1767
"estos iconos son desplegados solo cuando están disponibles en una actividad: "
1768
"Casa - Vuelve al menú anterior o salir de gcompris Pulgar - Aceptar, "
1769
"confirmar tu respuesta Dado - El nivel actual es desplegado. Pulsa en él "
1770
"para seleccionar otro nivel Nota musical - Pedirle a gcompris que repita la "
1771
"pregunta Signo de Interrogación - La ayuda Caja de Herramientas - El menú de "
1772
"configuración Avión de Tux - Acerca de Las estrellas significan: 1 estrella "
1773
"- 3 a 4 años 2 estrellas - 5 a 6 años 3 estrellas - 7 a 8 años"
3340
"Una pulsación simple sobre un icono te llevará a una actividad o a un menú "
3342
"En la parte inferior de la pantalla se encuentra la barra de control de "
3344
"Los siguientes iconos se muestran de derecha a izquierda.\n"
3345
"(ten en cuenta que cada icono se muestra sólo si está disponible en la "
3346
"actividad actual)\n"
3347
" Casa - Volver al menú anterior o salir de gcompris si está en la parte "
3349
" Pulgar - OK. Confirmar tu respuesta \n"
3350
" Dado - Mostrar el nivel actual. Pulsa en él para seleccionar otro "
3352
" Nota musical - Repetir la pregunta \n"
3353
" Signo de interrogación - La ayuda \n"
3354
" Caja de Herramientas - El menú de configuración \n"
3355
" Avión de Tux - Acerca del juego \n"
3356
"Las estrellas, muestran grupos de edades aconsejables para cada juego:\n"
3357
" 1, 2 ó 3 estrellas simples - De 2 a 6 años\n"
3358
" 1, 2 ó 3 estrellas complejas - A partir de 7 años"
1775
#: boards/menu.xml.in.h:16
3360
#: ../boards/menu.xml.in.h:15
1776
3361
msgid "GCompris Main Menu"
1777
3362
msgstr "Menú principal de GCompris"
1779
#: boards/menu.xml.in.h:17
3364
#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1009
1781
3366
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
1782
"activities to children from 3 to 8 years old."
3367
"activities for children aged 2 and up."
1784
"GCompris es un juego educacional que provee diferentes actividades para "
1785
"niños entre 3 y 8 años de edad."
3369
"GCompris es una colección de juegos educativos que proporciona diferentes "
3370
"actividades a niños a partir de 2 años de edad."
1787
#: boards/menu.xml.in.h:19
3372
#: ../boards/menu.xml.in.h:18
1789
3374
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
1790
3375
"edutainment software"
1792
3377
"El objetivo de gcompris es proveer una alternativa gratis al popular "
1793
3378
"software propietario de educación"
1795
#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
3380
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
3381
msgid "Miscellaneous activities"
3382
msgstr "Actividades varias"
3384
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
3385
msgid "Time, Geography, ..."
3386
msgstr "Tiempo, geografía, ..."
3388
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
1797
3390
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
1798
3391
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
1800
3393
"Se muestra un objeto en el área principal. Debajo de la imagen se muestra "
1801
"una palabra incompleta. Seleccione la letra que falta para completar la "
3394
"una palabra incompleta. Selecciona la letra que falta para completar la "
1804
#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
1805
msgid "Fill up the missing letter"
3397
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
3398
msgid "Fill in the missing letter"
1806
3399
msgstr "Completa la letra que falta"
1808
#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
3401
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
1809
3402
msgid "Missing Letter"
1810
3403
msgstr "La letra que falta"
1812
#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
1813
msgid "Train reading skill"
3405
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
3406
msgid "Training reading skills"
1814
3407
msgstr "Entrenamiento de la habilidad de lectura"
1816
#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
3409
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
1817
3410
msgid "Word reading"
1818
3411
msgstr "Lectura de palabras"
1820
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3413
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
1821
3414
msgid "apple/_pple/a/i/o"
1822
3415
msgstr "manzana/manz_na/a/i/o"
1824
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3417
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
1825
3418
msgid "apple/app_e/l/h/n"
1826
msgstr "manzana/manz_na/a/i/o"
3419
msgstr "manzana/ma_zana/m/n/s"
1828
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3421
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
1829
3422
msgid "apple/appl_/e/h/a"
1830
3423
msgstr "manzana/manz_na/a/i/o"
1832
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
3425
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
1833
3426
msgid "ball/_all/b/p/d"
1834
3427
msgstr "pelota/_elota/p/c/b"
1836
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
3429
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
1837
3430
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
1838
3431
msgstr "pelota/_elota/p/u/o"
1840
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
3433
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
1841
3434
msgid "ball/bal_/l/h/s"
1842
3435
msgstr "pelota/pe_ota/l/t/z"
1844
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
3437
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
1845
3438
msgid "banana/_anana/b/p/d"
1846
3439
msgstr "plátano/_látano/p/b/d"
1848
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
3441
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
1849
3442
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
1850
3443
msgstr "plátano/plátan_/o/e/a"
1852
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
3445
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
1853
3446
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
1854
3447
msgstr "plátano/pláta_o/n/m/b"
1856
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
3449
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
1857
3450
msgid "bed/_ed/b/l/f"
1858
3451
msgstr "cama/ca_a/m/t/l"
1860
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
3453
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
1861
3454
msgid "bed/b_d/e/a/i"
1862
3455
msgstr "cama/ca_a/m/t/l"
1864
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
3457
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
1865
3458
msgid "bed/be_/d/p/b"
1866
3459
msgstr "cama/cam_/a/i/u"
1868
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
3461
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
1869
3462
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
1870
3463
msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
1872
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
3465
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
1873
3466
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
1874
3467
msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
1876
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
3469
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
1877
3470
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
1878
3471
msgstr "botella/bo_ella/t/b/d"
1880
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
3473
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
1881
3474
msgid "cake/_ake/c/p/d"
1882
3475
msgstr "torta/to_ta/r/l/s"
1884
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
3477
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
1885
3478
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
1886
3479
msgstr "torta/to_ta/r/s/l"
1888
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
3481
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
1889
3482
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
1890
3483
msgstr "torta/t_rta/o/e/a"
1892
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
3485
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
1893
3486
msgid "car/_ar/c/k/b"
1894
3487
msgstr "automóvil/a_tomóvil/u/i/e"
1896
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
3489
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
1897
3490
msgid "car/c_r/a/k/o"
1898
3491
msgstr "automóvil/au_omóvil/t/c/r"
1900
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
3493
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
1901
3494
msgid "car/ca_/r/w/k"
1902
3495
msgstr "automóvil/automó_il/v/b/s"
1904
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
3497
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
1905
3498
msgid "dog/_og/d/p/q"
1906
3499
msgstr "perro/_erro/p/c/s"
1908
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
3501
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
1909
3502
msgid "dog/d_g/o/g/a"
1910
3503
msgstr "perro/p_rro/e/i/u"
1912
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
3505
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
1913
3506
msgid "dog/do_/g/p/q"
1914
3507
msgstr "perro/perr_/o/e/i"
1916
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
3509
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
1917
3510
msgid "fish/_ish/f/h/l"
1918
3511
msgstr "pez/_ez/p/h/l"
1920
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
3513
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
1921
3514
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
1922
3515
msgstr "pez/p_z/e/u/i"
1924
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
3517
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
1925
3518
msgid "fish/fis_/h/o/i"
1926
3519
msgstr "pez/pe_/z/o/i"
1928
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
3521
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
1929
3522
msgid "house/_ouse/h/e/j"
1930
3523
msgstr "casa/ca_a/s/z/r"
1932
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
3525
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
1933
3526
msgid "house/h_use/o/f/u"
1934
3527
msgstr "casa/c_sa/a/e/i"
1936
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
3529
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
1937
3530
msgid "house/hous_/e/a/i"
1938
3531
msgstr "casa/ca_a/s/z/c"
1940
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
3533
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
1941
3534
msgid "plane/_lane/p/g/d"
1942
3535
msgstr "avión/a_ión/v/b/c"
1944
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
3537
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
1945
3538
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
1946
3539
msgstr "avión/av_ón/i/e/u"
1948
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
3541
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
1949
3542
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
1950
3543
msgstr "avión/avi_n/ó/é/ú"
1952
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
3545
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
1953
3546
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
1954
3547
msgstr "cartera/c_rtera/a/e/o"
1956
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
3549
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
1957
3550
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
1958
3551
msgstr "cartera/c_rtera/a/o/i"
1960
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
3553
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
1961
3554
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
1962
3555
msgstr "cartera/ca_tera/r/s/l"
1964
#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
3557
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
1965
3558
msgid "Can count"
1966
3559
msgstr "Puedes contar"
1968
#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
3561
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
1970
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
1971
"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
3563
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
3564
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
1973
"Pulsa en las monedas o os billetes en la parte de abajo de la pantalla para "
3566
"Pulsa en las monedas o los billetes en la parte de abajo de la pantalla para "
1974
3567
"pagar. Si quieres quitar una moneda o billete, pulsa en ella en el área "
1975
3568
"superior de la pantalla."
1977
#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
3570
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
1979
3572
msgstr "Dinero"
1981
#: boards/money.xml.in.h:4
3574
#: ../boards/money.xml.in.h:4
1982
3575
msgid "Practice money usage"
1983
3576
msgstr "Practica de uso del dinero"
1985
#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
3578
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
1987
3580
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
1988
3581
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
1990
"Debe comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. en los niveles "
3583
"Debes comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. En los niveles "
1991
3584
"más altos se muestran varios elementos, debes calcular el precio total."
1993
#: boards/money_cents.xml.in.h:4
3586
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
1994
3587
msgid "Practice money usage including cents"
1995
3588
msgstr "Practica de uso del dinero, incluyendo céntimos"
1997
#: boards/paintings.xml.in.h:1
3590
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
3591
msgid "Rebuild the mosaic"
3592
msgstr "Reconstruye el mosaico"
3594
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
3595
msgid "Mouse-manipulation activities."
3596
msgstr "Actividades de manipulación del ratón."
3598
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
3599
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
3600
msgstr "Varias clases de actividades con el ratón (pulsar, mover)"
3602
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
3606
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
3607
msgid "Numeration activities."
3608
msgstr "Actividades de numeración."
3610
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
3611
msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
3613
"Mejorar la capacidad de lectura y la habilidad de comprensión de lo que se "
3616
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
3617
msgid "Read and play with the story"
3618
msgstr "Lee y juega con la historia"
3620
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
3621
msgid "The story of Oscar and friend"
3622
msgstr "La historia de Oscar y su amigo"
3624
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
3628
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
3629
msgid "Assemble the puzzle"
3630
msgstr "Monta el puzzle"
3632
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
1998
3633
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
1999
msgstr "Selecciona y mueve los elementos para crear los tableros originales"
3634
msgstr "Selecciona y mueve los elementos para crear las pinturas originales"
2001
#: boards/paintings.xml.in.h:2
3636
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
2003
3638
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
2006
"Arrastra las partes de la imagen desde la caja de la izquierda para crear un "
2007
"dibujo en la pizarra principal."
2009
#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:169
2010
msgid "Make the puzzle"
2011
msgstr "Arma el rompecabezas"
2013
#: boards/paintings.xml.in.h:4
2014
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
3641
"Arrastra las partes de la imagen desde la caja de la izquierda para crear "
3642
"una pintura en la pizarra principal."
3644
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
3645
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
2015
3646
msgstr "Manipulación del ratón: movimiento, arrastrar y soltar"
2017
#: boards/paintings.xml.in.h:5
3648
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
2018
3649
msgid "Spatial representation"
2019
3650
msgstr "Representación espacial"
2021
#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
3652
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
2022
3653
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
2023
msgstr "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
3654
msgstr "Edgar Degas, La clase de danza - 1873-75"
2025
#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
3656
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
2026
3657
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
2027
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
3658
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, El molino de La Galette - 1876"
2029
#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
3660
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
2030
3661
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
2031
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
3662
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Niñas en el piano - 1892"
2033
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
3664
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
2034
3665
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
2035
3666
msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
2037
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
3668
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
2038
3669
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
2039
3670
msgstr "Óleo en tela, 140 x 201 cm; Museo Solomon R. Guggenheim, New York"
2041
#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
3672
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
2042
3673
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
2043
msgstr "Bazille, The Ramparts en Aigues-Mortes - 1867"
3674
msgstr "Bazille, Los terraplenes en Aigues-Mortes - 1867"
2045
#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
3676
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
2046
3677
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
2047
3678
msgstr "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
2049
#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
3680
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
2050
3681
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
2051
msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
3682
msgstr "Vincent Van Gogh, Calle de un pueblo en Auvers - 1890"
2053
#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
2054
msgid "Help Tux the parachuter land safely"
3684
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
3685
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
2055
3686
msgstr "Ayuda a Tux el paracaidista a aterrizar a salvo"
2057
#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
3688
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
2059
3690
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
2060
3691
"on Tux to open the parachute."
2062
3693
"Pulse una tecla o pulse en el avión para que Tux salte. Pulse otra tecla o "
2063
3694
"pulse en Tux para abrir el paracaídas."
2065
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
2067
"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
2068
"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
2070
"En este juego, los niños tratarán de hacer que Tux el paracaidista aterrice "
2071
"a salvo sobre el bote. Tendrá que tener cuidado con la dirección del viento "
2074
#: boards/paratrooper.xml.in.h:4
2075
msgid "Parachute jumper"
2076
msgstr "Salto del paracaidista"
2078
#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
2079
msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
2081
"Este tablero es un juego. No necesita conocimientos específicos para poder "
2084
#: boards/planegame.xml.in.h:1
3696
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
3698
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
3699
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
3701
"En este juego, Tux el paracaidista necesita ayuda para aterrizar a salvo en "
3702
"el bote de pesca. Necesita tener en cuenta la dirección y velocidad del "
3705
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
3707
msgstr "Paracaidista"
3709
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
3710
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
3712
"Este tablero está orientado al juego. No se necesitan habilidades "
3713
"específicas para jugar."
3715
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
3717
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
3718
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
3720
"Atrapa los números en orden creciente, usando las flechas de arriba, abajo, "
3721
"derecha e izquierda en el teclado para mover el helicóptero."
3723
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
2085
3724
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
2086
3725
msgstr "Mueve el helicóptero para capturar las nubes en el orden correcto"
2088
#: boards/planegame.xml.in.h:2
3727
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
2090
3729
msgstr "Número"
2092
#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
3731
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
2093
3732
msgid "Numbers in Order"
2094
3733
msgstr "Números en orden"
2096
#: boards/planegame.xml.in.h:5
2098
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
2099
"catch the numbers in increasing order."
2101
"Utiliza las flechas del teclado arriba, abajo, izquierda y derecha para "
2102
"mover el helicóptero para atrapar los números en el orden incremental"
2104
#: boards/pythontest.xml.in.h:1
2105
msgid "Add a language binding to gcompris."
2106
msgstr "Añadir un lenguaje enlazado a gcompris."
2108
#: boards/pythontest.xml.in.h:2
3735
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
3739
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
3740
msgid "Various puzzles."
3741
msgstr "Puzzles variados."
3743
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
3744
msgid "Add a language-binding to gcompris."
3745
msgstr "Añadir un binding a gcompris."
3747
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
2109
3748
msgid "Advanced Python Programmer :)"
2110
3749
msgstr "Programador avanzado de Python :)"
2112
#: boards/pythontest.xml.in.h:3
3751
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
2113
3752
msgid "Python Test"
2114
3753
msgstr "Prueba de Python"
2116
#: boards/pythontest.xml.in.h:4
3755
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
2117
3756
msgid "Test board for the python plugin"
2118
msgstr "Tablero de prueba para la extensión de Python"
2120
#: boards/pythontest.xml.in.h:5
2122
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
2124
"¡Gracias a Guido van Rossum y al equipo de python por este poderoso lenguaje!"
2126
#: boards/railroad.xml.in.h:1
3757
msgstr "Banco de pruebas para el complemento de Python"
3759
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
3760
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
3761
msgstr "¡Gracias a Guido van Rossum y al equipo de python por este potente lenguaje!"
3763
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
2127
3764
msgid "A memory game based on trains"
2128
msgstr "Un juego de memoria basado en trenes."
3765
msgstr "Un juego de memoria basado en trenes"
2130
#: boards/railroad.xml.in.h:2
3767
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
2132
"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
3769
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
2133
3770
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
2134
"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
2135
"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
3771
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
3772
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
2137
"Un tren - una locomotora y vagones - son mostrados en la parte superior del "
2138
"área principal. Luego de unos pocos segundos el tren se va. Luego, tienes "
2139
"que reconstruirlo en la parte superior de la pantalla seleccionando los "
2140
"vagones apropiados y la locomotora. Siempre puede deseleccionar un elemento "
2141
"pulsando sobre él. Comprueba tu construcción pulsando sobre la mano que está "
2142
"en parte inferior."
3774
"Un tren ―una locomotora y su(s) vagón(es)― se muestran en la parte superior "
3775
"del área principal durante unos pocos segundos. Reconstrúyelo en la parte "
3776
"superior de la pantalla seleccionando los vagones apropiados y la "
3777
"locomotora. Deselecciona un elemento volviendo a pulsar sobre él. Comprueba "
3778
"tu construcción pulsando en la mano que aparece abajo."
2144
#: boards/railroad.xml.in.h:3
2145
msgid "Memory training"
3780
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
3781
msgid "Memory-training"
2146
3782
msgstr "Entrenamiento de la memoria"
2148
#: boards/railroad.xml.in.h:5
2150
msgstr "Vía de trenes"
3784
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
3786
msgstr "Vía de tren"
2152
#: boards/read_colors.xml.in.h:2
3788
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
2153
3789
msgid "Click on the correct colored object."
2154
msgstr "Pulsa sobre el objeto coloreado de la derecha"
2156
#: boards/read_colors.xml.in.h:4
2158
msgstr "Lectura de colores"
2160
#: boards/read_colors.xml.in.h:5
3790
msgstr "Pulsa sobre el objeto coloreado correcto."
3792
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
3793
msgid "Click on the matching color"
3794
msgstr "Pulsa sobre el color que corresponda"
3796
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
3797
msgid "Read the names of colors"
3798
msgstr "Lee los nombres de los colores"
3800
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
2161
3801
msgid "This board teaches basic colors."
2162
msgstr "Este tablero está dedicado a enseñar los colores básicos."
3802
msgstr "Este tablero te enseña los colores básicos."
2164
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
3804
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
2168
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
3808
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
2172
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
3812
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
2174
3814
msgstr "marrón"
2176
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
3816
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
2180
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
3820
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
2184
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
3824
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
2186
3826
msgstr "naranja"
2188
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
3828
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
2192
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
3832
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
2196
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
3836
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
2198
3838
msgstr "violeta"
2200
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
3840
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
2202
3842
msgstr "blanco"
2204
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
3844
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
2206
3846
msgstr "amarillo"
2208
#: boards/reading.xml.in.h:1
3848
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
2209
3849
msgid "Go to the Reading activities"
2210
3850
msgstr "Ir a las actividades de lectura"
2212
#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
3852
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
3853
msgid "Reading activities."
3854
msgstr "Actividades de lectura."
3856
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
2214
3858
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
2215
"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
3859
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
2218
3861
"Una palabra se muestra en la parte superior derecha del tablero. Una lista "
2219
"de palabras aparecerán y desaparecerán a la izquierda. Indica si la palabra "
2220
"dada apareció en la lista."
3862
"de palabras aparecerán y desaparecerán a la izquierda. ¿Corresponde la "
3863
"palabra dada a la lista?"
2222
#: boards/readingh.xml.in.h:2
3865
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
2223
3866
msgid "Horizontal reading practice"
2224
3867
msgstr "Ejercicio de lectura horizontal"
2226
#: boards/readingh.xml.in.h:3
2227
msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
3869
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
3870
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
3871
msgstr "Lee una lista de palabras y comprueba si una palabra dada está en ella"
3873
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
3874
msgid "Reading training in a limited time"
3875
msgstr "Entrenamiento de lectura en un tiempo limitado"
3877
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
3878
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
2229
"Lee una lista de palabras y busca si la palabra propuesta está en la lista"
3880
"Lee una lista vertical de palabras y comprueba si una palabra dada está en "
2231
#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
3883
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
2232
3884
msgid "Read training in a limited time"
2233
3885
msgstr "Entrenamiento de lectura en un tiempo limitado"
2235
#: boards/readingv.xml.in.h:2
2236
msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
2238
"Lee una lista vertical de palabras y dice si la palabra propuesta está en la "
2241
#: boards/readingv.xml.in.h:5
2242
msgid "Vertical reading practice"
2243
msgstr "Ejercicio de lectura vertical"
2245
#: boards/redraw.xml.in.h:1
3887
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
3888
msgid "Vertical-reading practice"
3889
msgstr "Práctica de lectura vertical"
3891
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
2246
3892
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
2248
"Copia un dibujo desde la caja de la derecha en la caja de la izquierda."
3893
msgstr "Copia un dibujo desde la caja de la derecha a la caja de la izquierda."
2250
#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
3895
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
2252
"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
3897
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
2253
3898
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
2254
3899
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
2255
"important but take care not to have unwanted objects under others."
3900
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
2257
"Primero debes seleccionear la herramienta apropiada en la barra de "
2258
"herramientas. Después debes arrastrar el ratón para crear objetos. Cuando lo "
2259
"haya hecho, pulse sobre el botón Aceptar. Se le dirán los errores con una "
2260
"crucecita roja. El orden de los objetos no es importante pero ten en cuenta "
2261
"que no debe tener un objeto no necesitado debajo de otros."
3902
"Primero, selecciona la herramienta apropiada de la barra de herramientas. "
3903
"Después arrastra el ratón para crear objetos. Cuando hayas terminado, pulsa "
3904
"el botón Aceptar. Los errores se marcarán con una pequeña cruz roja. El "
3905
"orden de los objetos (arriba/abajo) no es importante pero ten cuidado de no "
3906
"terminar con objetos no deseados debajo de otros."
2263
#: boards/redraw.xml.in.h:3
3908
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
2264
3909
msgid "Redraw the given item"
2265
msgstr "Redibujar el ememento dado"
3910
msgstr "Redibujar el elemento dado"
2267
#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
3912
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
2269
3914
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
2483
4339
"Tux ha vuelto de una fiesta de pesca en su barco. Reactiva el sistema de "
2484
4340
"aguas para que se pueda duchar."
2486
#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:110
4342
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
2487
4343
msgid "Falling Words"
2488
4344
msgstr "Palabras que caen"
2490
#: boards/wordsgame.xml.in.h:3
4346
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
2491
4347
msgid "Keyboard training"
2492
4348
msgstr "Entrenamiento con el teclado"
2494
#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
4350
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
2495
4351
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
2497
"Teclea la palabra complete mientras cae, antes de que llegue a la tierra"
4352
msgstr "Teclea la palabra completa mientras cae, antes de que llegue al suelo"
2499
#: boards/wordsgame.xml.in.h:5
4354
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
2500
4355
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
2501
4356
msgstr "Teclea las palabras que caen antes de que lleguen al suelo"
2503
#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
2504
msgid "Editor for gcompris"
2505
msgstr "Editor para gcompris"
2507
#: gcompris.desktop.in.h:1
2509
msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
2510
msgstr "Juego para niños desde 3 años"
2512
#: gcompris.desktop.in.h:2
2513
msgid "Educational suite gcompris"
2514
msgstr "Suite educativa gcompris"
2516
#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
2517
#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
2518
#: src/boards/shapegame.c:1880 src/gcompris/gameutil.c:126
2519
#: src/gcompris/gameutil.c:517 src/gcompris/gameutil.c:518
2520
#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477
2521
#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
2523
msgid "Couldn't find file %s !"
2524
msgstr "¡No se ha podido encontrar el archivo %s!"
2526
#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
2527
#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
2528
#: src/boards/shapegame.c:1883
2530
msgid "find file %s !"
2531
msgstr "¡Busque el archivo %s!"
2533
#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
2534
msgid "Guess operations"
2535
msgstr "Adivinar operaciones"
2537
#: src/boards/canal_lock.c:114
2539
"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
2540
"Help Tux and understand how a canal lock works."
2542
"Tux tiene problemas en su barco. Necesita llevarlo a través de una esclusa.\n"
2543
"Ayuda a Tux y aprende como funciona una esclusa."
2545
#: src/boards/chess.c:137
2546
msgid "Learning Chess"
2547
msgstr "Aprendiendo ajedrez"
2549
#: src/boards/chess.c:138
2550
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
2551
msgstr "Juega ajedrez contra Tux en modo aprendizaje"
2553
#: src/boards/chess.c:191
2555
"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
2556
"which means you have an old version\n"
2558
"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
2560
"Error: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n"
2561
"lo cual significa que está ejecutando una versión antigua\n"
2563
"Por favor actualice a la versión 5 o superior de gnuchess."
2565
#: src/boards/chess.c:198
2567
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4358
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
4359
msgid "Administration for gcompris"
4360
msgstr "Administración de gcompris"
4362
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
4363
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
4364
msgstr "Juego educativo para niños desde 2 a 10 años"
4366
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
4367
msgid "Educational suite GCompris"
4368
msgstr "Suite educativa GCompris"
4370
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
4371
msgid "Multi-activity educational game"
4372
msgstr "Juego educativo de actividades variadas"
4374
#: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362
4378
#: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384
4382
#: ../src/boards/awele.c:553
4383
msgid "Choose a house"
4384
msgstr "Escoje una casa"
4386
#: ../src/boards/awele.c:681
4387
msgid "Your turn to play ..."
4388
msgstr "Tu turno para jugar..."
4390
#: ../src/boards/awele.c:750
4391
msgid "Not allowed! Try again !"
4392
msgstr "¡No permitido! Prueba otra vez."
4394
#: ../src/boards/chess.c:179
4395
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
4396
msgstr "Error: El programa externo gnuchess finalizó inesperadamente"
4398
#: ../src/boards/chess.c:194
4400
"Error: The external program gnuchess is required\n"
2568
4401
"to play chess in gcompris.\n"
2569
4402
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
2570
4403
"GNU/Linux distribution\n"
2571
"And check it is in "
4404
"And check it is located here: "
2573
4406
"Error: El programa externo gnuchess es indispensable\n"
2574
"para jugar ajedrez en gcompris.\n"
4407
"para jugar al ajedrez en gcompris.\n"
2575
4408
"Busque este programa en http://www.rpmfind.net o en\n"
2576
4409
"su distribución de GNU/Linux\n"
2577
"y verifique que este se encuentre"
2579
#: src/boards/chess.c:577
4410
"y verifique que este se encuentre aquí:"
4412
#: ../src/boards/chess.c:236
4414
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4415
"to play chess in gcompris.\n"
4416
"First install it, and check it is in "
4418
"Error: El programa externo gnuchess es indispensable\n"
4419
"para jugar al ajedrez en gcompris.\n"
4420
"Instálelo primero, y verifique que éste se encuentre"
4422
#: ../src/boards/chess.c:579
4423
msgid "White's Turn"
2581
4424
msgstr "El turno de las blancas"
2583
#: src/boards/chess.c:577
4426
#: ../src/boards/chess.c:579
4427
msgid "Black's Turn"
2585
4428
msgstr "El turno de las negras"
2587
#: src/boards/chess.c:718
4430
#: ../src/boards/chess.c:723
4431
msgid "White checks"
2589
4432
msgstr "Jaque de blancas"
2591
#: src/boards/chess.c:720
4434
#: ../src/boards/chess.c:725
4435
msgid "Black checks"
2593
4436
msgstr "Jaque de negras"
2595
#: src/boards/chess.c:1052
4438
#: ../src/boards/chess.c:1082
2596
4439
msgid "Black mates"
2597
4440
msgstr "Jaque mate de negras"
2599
#: src/boards/chess.c:1057
4442
#: ../src/boards/chess.c:1087
2600
4443
msgid "White mates"
2601
msgstr "Jaque mate de las blancas"
4444
msgstr "Jaque de blancas"
2603
#: src/boards/chess.c:1062
4446
#: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:342
4447
#: ../src/gcompris/bonus.c:351
2604
4448
msgid "Drawn game"
2605
msgstr "Juego para dibujar"
2607
#: src/boards/click_on_letter.c:80
2608
msgid "Read a letter"
2609
msgstr "Leer una carta"
2611
#: src/boards/click_on_letter.c:81
2612
msgid "Learn to recognize letters"
2613
msgstr "Aprende a reconocer las letras"
2615
#: src/boards/click_on_letter.c:230
2617
"Error: this activity requires you that you first install \n"
2618
"the package assetml-voices-alphabet-"
2620
"Error: esta actividad requiere que instale primero\n"
2621
"el paquete assetml-voices-alphabet-"
2623
#: src/boards/click_on_letter.c:237
4451
#: ../src/boards/chess.c:1120
4452
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
4453
msgstr "Error: El programa externo gnuchess finalizó inesperadamente"
4455
#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:827
2625
4457
"Error: this activity cannot be played with the\n"
2626
4458
"sound effects disabled.\n"
2627
"Go in the configuration dialog to\n"
4459
"Go to the configuration dialog to\n"
2628
4460
"enable the sound"
2630
"Error: esta actividad no puede jugarse con los efectos\n"
4462
"Error: no se puede jugar a esta actividad con los efectos\n"
2631
4463
"de sonido desactivados.\n"
2632
4464
"Ve al diálogo de configuración para\n"
2633
4465
"activar el sonido"
2635
4467
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
2636
#: src/boards/click_on_letter.c:282
4468
#. require by all utf8-functions
4469
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
4470
#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
4471
#: ../src/boards/memory.c:848
2637
4472
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
2640
#: src/boards/clickgame.c:182
2642
msgid "Couldn't open dir: %s"
2643
msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
2645
#: src/boards/clockgame.c:528
4473
msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
4475
#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
4478
"Error: this activity requires that you first install\n"
4479
"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
4481
"Error: esta actividad requiere que instale primero\n"
4482
"los paquetes con las voces de gcompris para el idioma '%s' o '%s'"
4484
#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
4487
"Error: this activity requires that you first install\n"
4488
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
4491
"Error: esta actividad requiere que instale primero\n"
4492
"los paquetes con las voces de GCompris para el idioma '%s'! Volviendo a "
4493
"inglés, lo siento!"
4496
#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:898
4497
#: ../src/boards/python/login.py:540
4498
msgid "Uppercase only text"
4499
msgstr "Texto sólo en mayúsculas"
4501
#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554
2646
4502
msgid "Set the watch to:"
2647
4503
msgstr "Pon la hora en:"
2649
#: src/boards/colors.c:54
2650
msgid "Click on the blue toon"
2651
msgstr "Pulsa en la animación azul"
2653
#: src/boards/colors.c:55
2654
msgid "Click on the brown toon"
2655
msgstr "Pulsa en la animación marrón"
2657
#: src/boards/colors.c:56
2658
msgid "Click on the green toon"
2659
msgstr "Pulsa en la animación verde"
2661
#: src/boards/colors.c:57
2662
msgid "Click on the grey toon"
2663
msgstr "Pulsa en la animación gris"
2665
#: src/boards/colors.c:58
2666
msgid "Click on the orange toon"
2667
msgstr "Pulsa en la animación naranja"
2669
#: src/boards/colors.c:59
2670
msgid "Click on the purple toon"
2671
msgstr "Pulsa en la animación púrpura"
2673
#: src/boards/colors.c:60
2674
msgid "Click on the red toon"
2675
msgstr "Pulsa en la animación roja"
2677
#: src/boards/colors.c:61
2678
msgid "Click on the yellow toon"
2679
msgstr "Pulsa en la animación amarilla"
2681
#: src/boards/colors.c:62
2682
msgid "Click on the black toon"
2683
msgstr "Pulsa en la animación negra"
2685
#: src/boards/colors.c:63
2686
msgid "Click on the white toon"
2687
msgstr "Pulsa en la animación blanca"
2689
#: src/boards/fifteen.c:57
2690
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
2691
msgstr "Mueve los elementos uno a uno para reordenarlos en número creciente"
2693
#: src/boards/hanoi.c:339 src/boards/hanoi.c:350
2694
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
4505
#: ../src/boards/colors.c:54
4506
msgid "Click on the blue duck"
4507
msgstr "Pulsa en el pato azul"
4509
#: ../src/boards/colors.c:55
4510
msgid "Click on the brown duck"
4511
msgstr "Pulsa en el pato marrón"
4513
#: ../src/boards/colors.c:56
4514
msgid "Click on the green duck"
4515
msgstr "Pulsa en el pato verde"
4517
#: ../src/boards/colors.c:57
4518
msgid "Click on the grey duck"
4519
msgstr "Pulsa en el pato gris"
4521
#: ../src/boards/colors.c:58
4522
msgid "Click on the orange duck"
4523
msgstr "Pulsa en el pato naranja"
4525
#: ../src/boards/colors.c:59
4526
msgid "Click on the purple duck"
4527
msgstr "Pulsa en el pato púrpura"
4529
#: ../src/boards/colors.c:60
4530
msgid "Click on the red duck"
4531
msgstr "Pulsa en el pato rojo"
4533
#: ../src/boards/colors.c:61
4534
msgid "Click on the yellow duck"
4535
msgstr "Pulsa en el pato amarillo"
4537
#: ../src/boards/colors.c:62
4538
msgid "Click on the black duck"
4539
msgstr "Pulsa en el pato negro"
4541
#: ../src/boards/colors.c:63
4542
msgid "Click on the white duck"
4543
msgstr "Pulsa en el pato blanco"
4545
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4546
#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:844
4550
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4551
#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:854
4552
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4553
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
4555
#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
4557
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
2696
"Reproduce en el área vacía la misma torre que se encuentra a la derecha"
2698
#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
4560
"Construye la misma torre en el área vacía tal como la que ves en el lado de "
4563
#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
4564
msgid "Tower of Hanoi"
4565
msgstr "Torre de Hanoi"
4567
#: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284
4568
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4569
msgstr "Mueve la pila completa a la varilla de la derecha, un disco cada vez"
4571
#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
2699
4572
msgid "Learn how to read"
2700
msgstr "Aprende a leer "
2702
#: src/boards/leftright.c:107
2703
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
2705
"De acuerdo a las fotografías, diga cuál es la derecha y cuál es la izquierda"
2707
#: src/boards/leftright.c:248
4573
msgstr "Aprende a leer"
4575
#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
4576
#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
4577
#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855
4578
#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985
2709
4580
msgstr "izquierda"
2711
#: src/boards/leftright.c:258
4582
#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
4583
#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
4584
#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857
4585
#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979
2713
4587
msgstr "derecha"
2715
#: src/boards/maze.c:445
2716
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
2717
msgstr "Mira a tu posición y vuelva a modo 3D para moverse."
2719
#: src/boards/memory.c:164
4589
#: ../src/boards/maze.c:492
4591
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
4594
"Mira tu posición, después vuelve a modo invisible para continuar tus "
4597
#: ../src/boards/maze.c:494
4598
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4599
msgstr "Mira a tu posición, después vuelve a modo 3D para continuar tus movimientos."
4601
#: ../src/boards/memory.c:287
2721
4603
msgstr "Memoria"
2723
#: src/boards/memory.c:165
4605
#: ../src/boards/memory.c:288
2724
4606
msgid "Find the matching pair"
2725
4607
msgstr "Encuentra el par que corresponde"
2727
#: src/boards/menu.c:72
2729
msgstr "Menú principal de GCompris"
2731
#: src/boards/menu.c:73
4609
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-�" for your language.
4610
#: ../src/boards/memory.c:859
4614
#: ../src/boards/menu2.c:131
4615
msgid "Main Menu Second Version"
4616
msgstr "Segunda versión del menú principal"
4618
#: ../src/boards/menu2.c:132
2732
4619
msgid "Select a Board"
2733
4620
msgstr "Selecciona un tablero"
2735
#: src/boards/money.c:88
2736
msgid "Pratice money usage"
2737
msgstr "Practica de uso del dinero"
2739
#: src/boards/paratrooper.c:102
2741
msgstr "Paracaidista"
2743
#: src/boards/paratrooper.c:103
2744
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
2745
msgstr "Dirige al paracaidista para que aterrice con seguridad"
2747
#: src/boards/planegame.c:78
4622
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
4623
#: ../src/boards/money.c:488
4628
#: ../src/boards/money.c:501
4633
#: ../src/boards/planegame.c:75
2748
4634
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
2749
4635
msgstr "Mueve el avión para capturar las nubes en el orden correcto"
2751
#: src/boards/python.c:53
4637
#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
2752
4638
msgid "Python Board"
2753
4639
msgstr "Tablero de Python"
2755
#: src/boards/python.c:54
4641
#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
2756
4642
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
2757
4643
msgstr "Tablero especial que incrusta a python dentro de gcompris."
2759
#: src/boards/python/pythontest.py:75
4645
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
4646
msgid "Select a profile:"
4647
msgstr "Selecciona un perfil:"
4649
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
4653
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
4655
msgstr "Selecciona todos"
4657
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
4658
msgid "Unselect all"
4659
msgstr "Deseleccionar todos"
4661
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
4665
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
4666
msgid "Locales sound"
4667
msgstr "Idiomas de sonido"
4669
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
4671
msgstr "Lista de palabras"
4673
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
4674
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
4675
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
4679
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
4681
msgstr "Menú principal"
4683
#. columns for Board name
4684
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
4685
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
4687
#. column_pref.set_widget(image)
4688
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
4692
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
4694
msgstr "Título de tablero"
4696
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
4698
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
4699
msgstr "Filtrar dificultad de los tableros para el perfil %s"
4701
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
4704
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
4705
"for profile <b>%s</b></span>"
4707
"<span size='x-large'> Selecciona el rango de \n"
4708
"dificultad para cada perfil <b>%s</b></span>"
4710
#. Init configuration window:
4711
#. all the configuration functions will use it
4712
#. all the configuration functions returns values for their key in
4713
#. the dict passed to the apply_callback
4714
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4715
#. we can add what you want in it.
4716
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
4717
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
4718
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
4719
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
4722
"<b>%s</b> configuration\n"
4723
" for profile <b>%s</b>"
4725
"<b>%s</b> configuración\n"
4726
" para el perfil <b>%s</b>"
4728
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
4729
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
4730
msgid "Select sound locale"
4731
msgstr "Selecciona el idioma del sonido"
4733
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
4734
msgid "Editing a Class"
4735
msgstr "Editar una clase"
4737
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
4738
msgid "Editing class: "
4739
msgstr "Editar clase: "
4741
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
4742
msgid "Editing a new class"
4743
msgstr "Editar una clase nueva"
4745
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
4749
#. FIXME: How to remove the default selection
4750
#. Label and Entry for the teacher name
4751
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
4755
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
4756
msgid "Assign all the users belonging to this class"
4757
msgstr "Asignar a todos los usuarios que pertenecen a esta clase"
4759
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
4760
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
4761
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
4762
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
4766
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
4767
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
4768
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
4769
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
4773
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
4774
msgid "You need to provide at least a name for your class"
4775
msgstr "Es necesario indicar al menos un nombre para su clase"
4777
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
4778
msgid "There is already a class with this name"
4779
msgstr "Ya existe una clase con ese nombre"
4781
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
4782
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
4783
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
4787
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
4791
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
4792
msgid "Editing a Group"
4793
msgstr "Editar un grupo"
4795
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
4796
msgid "Editing group: "
4797
msgstr "Editando grupo: "
4799
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
4800
msgid " for class: "
4801
msgstr " para la clase: "
4803
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
4804
msgid "Editing a new group"
4805
msgstr "Editar un grupo nuevo"
4807
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
4811
#. FIXME: How to remove the selection
4812
#. Label and Entry for the first name
4813
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
4814
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
4815
msgid "Description:"
4816
msgstr "Descripción:"
4818
#. Top message gives instructions
4819
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
4820
msgid "Assign all the users belonging to this group"
4821
msgstr "Asigna a todos los usuarios que pertenecen a este grupo"
4823
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
4824
msgid "You need to provide at least a name for your group"
4825
msgstr "Es necesario indicar al menos un nombre para su grupo"
4827
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
4828
msgid "There is already a group with this name"
4829
msgstr "Ya existe un grupo con este nombre"
4831
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
4832
msgid "Select a class:"
4833
msgstr "Seleccione una clase:"
4835
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
4836
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
4837
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
4841
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
4842
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
4843
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
4844
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
4846
msgstr "Descripción"
4848
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
4849
msgid "You must first select a group in the list"
4850
msgstr "Primero debe seleccionar un grupo en la lista"
4852
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
4853
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
4855
msgstr "Fecha de nacimiento"
4857
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
4858
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
4862
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
4863
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
4867
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
4868
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
4872
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
4873
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
4877
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
4878
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
4882
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
4883
msgid "Editing a Profile"
4884
msgstr "Editar un perfil"
4886
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
4887
msgid "Editing profile: "
4888
msgstr "Editando el perfil: "
4890
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
4891
msgid "Editing a new profile"
4892
msgstr "Editando un perfil nuevo"
4894
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
4898
#. Top message gives instructions
4899
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
4900
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
4901
msgstr "Asignar todos los grupos que pertenecen a este perfil"
4903
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
4904
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
4905
msgstr "Es necesario indicar al menos un nombre para tu perfil"
4907
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
4908
msgid "There is already a profile with this name"
4909
msgstr "Ya existe un perfil con ese nombre"
4911
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
4912
#: ../src/gcompris/board_config.c:668 ../src/gcompris/board_config.c:832
4914
msgstr "Predeterminado"
4916
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
4920
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
4922
msgstr "[Predeterminado]"
4924
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
4925
msgid "Editing a User"
4926
msgstr "Editar un usuario"
4928
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
4929
msgid "Editing a User "
4930
msgstr "Editar un usuario "
4932
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
4933
msgid "Editing a new user"
4934
msgstr "Editar un usuario nuevo"
4936
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
4940
#. FIXME: How to remove the selection
4941
#. Label and Entry for the first name
4942
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
4946
#. Label and Entry for the last name
4947
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
4951
#. Label and Entry for the birth date
4952
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
4954
msgstr "Fecha de nacimiento:"
4956
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
4957
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
4959
"Es necesario indicar al menos un nombre de usuario, nombre y apellidos para "
4962
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
4963
msgid "There is already a user with this login"
4964
msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre de usuario"
4966
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
4968
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
4969
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
4970
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
4971
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
4973
"Para importar una lista de usuarios desde un archivo, primero selecciona una "
4975
"FORMATO DE ARCHIVO: Tu archivo debe estar formateado de la siguiente "
4977
"usuario;Nombre;Apellido;Fecha de nacimiento\n"
4978
"El separador se detectará automáticamente y puede ser ',', ';' o ':'"
4980
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
4983
"One or more logins are not unique !\n"
4984
"You need to change them: %s !"
4986
"Hay uno o más usuarios que no son únicos\n"
4987
"Es necesario que cambiarlos: %s"
4989
#: ../src/boards/python/anim.py:2208
4990
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
4991
msgstr "Se ha deshabilitado SVG. Instala el módulo python xml para habilitarlo"
4993
#: ../src/boards/python/anim.py:2364
4994
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
4995
msgstr "Atención: las siguientes imágenes no son accesibles en tu sistema.\n"
4997
#: ../src/boards/python/anim.py:2366
4998
msgid "The corresponding items have been skipped."
4999
msgstr "Se han saltado los elementos correspondientes."
5001
#: ../src/boards/python/electric.py:94
5003
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
5004
"You can download and install it from:\n"
5005
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5006
"To be detected, it must be installed in\n"
5007
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
5008
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
5011
"No se puede encontrar el simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
5012
"Puede descargarlo e instalarlo de:\n"
5013
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5014
"Para detectarlo, debe instalarse en\n"
5015
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
5016
"Puede aún usar esta actividad para dibujar esquemas sin simulación por "
5019
#: ../src/boards/python/gnumch.py:94
5024
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
5029
#: ../src/boards/python/gnumch.py:115
5031
msgid "%d is divisible by %s."
5032
msgstr "%d es divisible por %s."
5034
#: ../src/boards/python/gnumch.py:119
5035
msgid "1 is not a prime number."
5036
msgstr "1 no es un número primo."
5038
#: ../src/boards/python/gnumch.py:129
5040
msgid "Primes less than %d"
5041
msgstr "Primos menores que %d"
5043
#: ../src/boards/python/gnumch.py:150
5046
"Multiples of %d include %s,\n"
5047
"but %d is not a multiple of %d."
5049
"Los múltiplos de %d incluyen a %s,\n"
5050
"pero %d no es un múltiplo de %d."
5052
#: ../src/boards/python/gnumch.py:159
5054
msgid "Factors of %d"
5055
msgstr "Factores de %d"
5057
#: ../src/boards/python/gnumch.py:192
5059
msgid "%s are the factors of %d."
5060
msgstr "%s son los factores de %d."
5062
#: ../src/boards/python/gnumch.py:204
5064
msgid "Multiples of %d"
5065
msgstr "Múltiplos de %d"
5067
#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
5072
#: ../src/boards/python/gnumch.py:249
5077
#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
5082
#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
5087
#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
5092
#: ../src/boards/python/gnumch.py:271
5097
#: ../src/boards/python/gnumch.py:292
5099
msgid "Not equal to %d"
5100
msgstr "No igual que %d"
5102
#: ../src/boards/python/gnumch.py:434
5104
"You were eaten by a Troggle.\n"
5105
"Press <Return> to continue."
5107
"Te ha comido un troggle.\n"
5108
"Pulsa <Intro> para continuar."
5110
#: ../src/boards/python/gnumch.py:483
5111
msgid "You ate a wrong number.\n"
5112
msgstr "Te has comido un número equivocado.\n"
5114
#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
5117
"Press <Return> to continue."
5120
"Pulsa <Intro> para continuar."
5122
#: ../src/boards/python/gnumch.py:777
5140
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
5142
msgid "Guess a number between %d and %d"
5143
msgstr "Adivina un número entre %d y %d"
5145
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
5146
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
5148
msgid "Please enter a number between %d and %d"
5149
msgstr "Introduce un número entre %d y %d"
5151
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
5152
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
5153
msgid "Out of range"
5154
msgstr "Fuera de rango"
5156
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
5157
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
5159
msgstr "Demasiado alto"
5161
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
5162
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
5164
msgstr "Demasiado bajo"
5166
#: ../src/boards/python/login.py:114
5170
#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
5175
#: ../src/boards/python/login.py:550
5176
msgid "Enter login to log in"
5177
msgstr "Introduce tu nombre de usuario para identificarte"
5179
#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
5180
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
5181
msgstr "Reconstruye el mismo mosaico en el área de la derecha"
5183
#: ../src/boards/python/melody.py:115
5185
"Error: this activity cannot be played with the\n"
5186
"sound effects disabled.\n"
5187
"Go to the configuration dialogue to\n"
5190
"Error: esta actividad no puede jugarse con los efectos\n"
5191
"de sonido desactivados.\n"
5192
"Ve al diálogo de configuración para\n"
5195
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
5197
"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
5198
"watching the bad weather above them."
5200
"Bajo la superficie, Oscar el pulpo y sus amigos se sentaron sobre una roca\n"
5201
"observando el mal tiempo que hacía sobre ellos."
5203
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
5204
msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
5205
msgstr "Estaban todos contentos de que las tormentas nunca les alcanzasen."
5207
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
5208
msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
5210
"No importa lo mal que estuvo ahí arriba, abajo siempre estuvo tranquilo y "
5213
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
5214
msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
5216
"Los mejores amigos de Óscar eran Charlie el cangrejo y Sandy la estrella de "
5219
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
2761
5221
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
2762
5222
"Programming language."
2764
"Este es el primer complemento en gcompris codificado en el lenguaje de "
2765
"programación Python."
5224
"Este es el primer complemento en gcompris programado\n"
5225
"en el lenguaje de programación Python."
2767
#: src/boards/python/pythontest.py:84
5227
#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
2769
"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
2770
" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
5229
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
5230
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
2772
"Ahora es posible desarrollar actividades de gcompris en C o en Python.\n"
2773
"Gracias a Oliviaer Samys quien hizo esto posible."
5232
"Ahora es posible desarrollar actividades de Gcompris en C o en Python.\n"
5233
"Gracias a Olivier Samys quien hizo esto posible."
2775
#: src/boards/python/pythontest.py:93
2776
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
5235
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
5236
msgid "This activity is not playable, just a test"
2777
5237
msgstr "Esta actividad aún no se puede jugar, es tan sólo un test."
2779
#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
5240
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
5241
msgid "Disable line drawing in circle"
5242
msgstr "Desactivar dibujo de línea en círculo"
5245
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
5246
msgid "Color of the line"
5247
msgstr "Color de la línea"
5249
#. spin button for int
5250
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
5251
msgid "Distance between circles"
5252
msgstr "Distancia entre círculos"
5254
#. radio buttons for circle or rectangle
5255
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
5257
msgstr "Usar círculos"
5259
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
5260
msgid "Use rectangles"
5261
msgstr "Usar rectángulos"
5263
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
5264
msgid "Choice of pattern"
5265
msgstr "Elección de patrón"
5267
#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
2783
#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
5271
#: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904
2784
5272
msgid "Coordinate"
2785
5273
msgstr "Coordenada"
2787
#: src/boards/railroad.c:96
5275
#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205
5276
#: ../src/boards/python/searace.py:231
5277
msgid "The race is already being run"
5278
msgstr "La carrera ya ha empezado"
5280
#. Manage default cases (no params given)
5281
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
5282
#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
5283
#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853
5284
#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977
5285
#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991
5289
#: ../src/boards/python/searace.py:525
5290
msgid "COMMANDS ARE"
5291
msgstr "LOS COMANDOS SON"
5293
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
5294
#: ../src/boards/python/searace.py:751
5295
msgid "This is a draw"
5296
msgstr "Esto es un empate"
5298
#: ../src/boards/python/searace.py:758
5299
msgid "The Red boat has won"
5300
msgstr "Ha ganado el barco rojo"
5302
#: ../src/boards/python/searace.py:761
5303
msgid "The Green boat has won"
5304
msgstr "Ha ganado el barco verde"
5306
#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021
5310
#: ../src/boards/python/searace.py:779
5314
#: ../src/boards/python/searace.py:860
5315
msgid "Syntax error at line"
5316
msgstr "Error de sintaxis en la línea"
5318
#: ../src/boards/python/searace.py:878
5322
#: ../src/boards/python/searace.py:897
5323
msgid "Unknown command at line"
5324
msgstr "Comando desconocido en la línea"
5326
#: ../src/boards/python/searace.py:1021
5330
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:119
5332
"Cannot find Tuxpaint.\n"
5333
"Install it to use this activity !"
5335
"No puedo encontrar Tuxpaint. \n"
5336
"¡Instálalo para usar esta actividad!"
5338
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:132
5339
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
5340
msgstr "Esperando a que finalice Tuxpaint"
5342
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
5343
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
5344
msgstr "Hereda la configuración de pantalla completa de GCompris"
5346
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
5347
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
5348
msgstr "Hereda la configuración de tamaño de GCompris (800x600, 640x480)"
5350
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
5351
msgid "Disable shape rotation"
5352
msgstr "Desactivar rotación de formas"
5354
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
5355
msgid "Show Uppercase text only"
5356
msgstr "Mostrar sólo el texto en Mayúsculas"
5358
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:203
5359
msgid "Disable stamps"
5360
msgstr "Desactivar sellos"
5362
#: ../src/boards/railroad.c:91
2788
5363
msgid "Memory game"
2789
5364
msgstr "Juego de memoria"
2791
#: src/boards/railroad.c:97
5366
#: ../src/boards/railroad.c:92
2792
5367
msgid "Build a train according to the model"
2793
5368
msgstr "Construye un tren de acuerdo al modelo"
2795
#: src/boards/read_colors.c:85
2797
msgstr "Lee colores"
2799
#: src/boards/read_colors.c:86
2800
msgid "Click on the corresponding color"
2801
msgstr "Pulsa sobre el color correspondiente"
2803
#: src/boards/reading.c:108
2804
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
2805
msgstr "Lee una lista de palabras y di si la palabra propuesta está en ella"
2807
#: src/boards/reading.c:339
5370
#: ../src/boards/reading.c:225 ../src/boards/wordsgame.c:205
5372
"Error: We can't find\n"
5373
"a list of words to play this game.\n"
5375
"Error: No se puede encontrar\n"
5376
"una lista de palabras para jugar a este juego.\n"
5378
#: ../src/boards/reading.c:379
2808
5379
msgid "Please, check if the word"
2809
5380
msgstr "Por favor, comprueba si la palabra"
2811
#: src/boards/reading.c:359
5382
#: ../src/boards/reading.c:399
2812
5383
msgid "is being displayed"
2813
5384
msgstr "está siendo mostrada"
2815
#: src/boards/reading.c:534
5386
#: ../src/boards/reading.c:573
2816
5387
msgid "I am Ready"
2817
5388
msgstr "Estoy listo/a"
2819
#: src/boards/reading.c:574
2820
msgid "Yes I saw it"
5390
#: ../src/boards/reading.c:613
5391
msgid "Yes, I saw it"
2821
5392
msgstr "Sí, la he visto"
2823
#: src/boards/reading.c:604
5394
#: ../src/boards/reading.c:643
2824
5395
msgid "No, it was not there"
2825
msgstr "No, no la he visto"
5396
msgstr "No, no estaba allí"
2827
5398
#. Report what was wrong in the log
2828
#: src/boards/reading.c:642
5399
#: ../src/boards/reading.c:681
2830
5401
msgid "The word to find was '%s'"
2831
5402
msgstr "La palabra que se busca era «%s»"
2833
#: src/boards/reading.c:645
5404
#: ../src/boards/reading.c:684
2834
5405
msgid "But it was not displayed"
2835
5406
msgstr "Pero no se muestra"
2837
#: src/boards/reading.c:647
5408
#: ../src/boards/reading.c:686
2838
5409
msgid "And it was displayed"
2839
5410
msgstr "Y se muestra"
2841
#: src/boards/reading.c:748 src/boards/wordsgame.c:760
2842
msgid "Cannot open file of words for your locale"
2843
msgstr "No se puede abrir el archivo de palaras para su localización"
2845
#: src/boards/reversecount.c:137
2846
msgid "Reverse count"
2847
msgstr "Cuenta inversa"
2849
#: src/boards/shapegame.c:170
2850
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
2851
msgstr "Selecciona y mueve los elementos para crear los objetos"
2853
5412
#. Enter Edit Mode
2854
#: src/boards/shapegame.c:417
5413
#: ../src/boards/shapegame.c:434
2856
"You entered the Edit mode\n"
2857
"Move the puzzle items and\n"
5415
"You have entered Edit mode\n"
5416
"Move the puzzle items;\n"
2858
5417
"type 's' to save, and\n"
2859
5418
"'d' to display all the shapes"
2902
5452
"Velocidad del viento = %d\n"
2903
5453
"kilómetros/hora"
2905
#: src/boards/target.c:503
5455
#: ../src/boards/target.c:470
2907
5457
msgid "Distance to target = %d meters"
2908
5458
msgstr "Distancia al blanco = %d metros"
2910
#: src/boards/wordsgame.c:111
2911
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
2913
"Escribe completamente las palabras que caen antes de que lleguen al suelo"
2915
#: src/gcompris/about.c:65
5460
#: ../src/gcompris/about.c:57
2917
5462
"Author: Bruno Coudoin\n"
2918
5463
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
2919
"Graphics: Renaud Blanchard\n"
5464
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
2920
5465
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
2921
5466
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
2923
5468
"Autor: Bruno Coudoin\n"
2924
5469
"Contribución: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
2925
"Gráficos: Renaud Blanchard\n"
5470
"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
2926
5471
"Música de intro: Djilali Sebihi\n"
2927
5472
"Música de fondo: Rico Da Halvarez\n"
2929
5474
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2930
#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484
5475
#: ../src/gcompris/about.c:65
2931
5476
msgid "translator_credits"
2932
msgstr "Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003."
5478
"Francisco Javier F- Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2005\n"
5479
"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003."
2934
#: src/gcompris/about.c:105
5481
#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
2935
5482
msgid "About GCompris"
2936
5483
msgstr "Acerca de GCompris"
2938
#: src/gcompris/about.c:115
5485
#: ../src/gcompris/about.c:117 ../src/gcompris/about.c:126
2939
5486
msgid "Translators:"
5487
msgstr "Traductores:"
5489
#: ../src/gcompris/about.c:249
5491
"GCompris Home Page\n"
5492
"http://gcompris.net"
2941
"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. Francisco Javier F. Serrador "
2942
"<serrador@cvs.gnome.org>"
2944
#: src/gcompris/about.c:230
2945
msgid "GCompris Home Page"
2946
msgstr "Página de GCompris"
2948
#: src/gcompris/about.c:252
5494
"Página de GCompris\n"
5495
"http://gcompris.net"
5497
#: ../src/gcompris/about.c:271
2950
"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
5499
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
2952
5502
"Este software es un paquete GNU y se distribuye bajo los términos de la "
2953
"Licencia Pública GNU "
2955
#: src/gcompris/about.c:281
2959
#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:207
2960
#: src/gcompris/gameutil.c:859 src/gcompris/help.c:329
2961
#: src/gcompris/images_selector.c:152
5503
"Licencia Pública General GNU "
5505
#: ../src/gcompris/about.c:334 ../src/gcompris/about.c:344
5506
#: ../src/gcompris/config.c:465 ../src/gcompris/config.c:475
5507
#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:376
5508
#: ../src/gcompris/help.c:386 ../src/gcompris/images_selector.c:317
2963
5510
msgstr "Aceptar"
2965
#: src/gcompris/board.c:170
5512
#: ../src/gcompris/bar.c:568
5513
msgid "GCompris confirmation"
5514
msgstr "Confirmación de GCompris"
5516
#: ../src/gcompris/bar.c:569
5517
msgid "Are you sure you want to quit?"
5518
msgstr "¿Seguro que deseas salir?"
5520
#: ../src/gcompris/bar.c:570
5521
msgid "Yes, I am sure!"
5522
msgstr "Sí, estoy seguro"
5524
#: ../src/gcompris/bar.c:571
5525
msgid "No, I want to keep going"
5526
msgstr "No, quiero continuar"
5528
#: ../src/gcompris/board.c:181
2966
5529
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
5530
msgstr "La carga dinámica de módulos no está soportada. gcompris no puede cargar.\n"
5532
#: ../src/gcompris/board_config.c:700
5534
"Select the language\n"
5535
" to use in the board"
2968
"La carga dinámica de módulos no está soportada. gcompris no puede cargar.\n"
5537
"Selecciona el idioma\n"
5538
" para usar en el tablero"
2970
#: src/gcompris/config.c:63
5540
#: ../src/gcompris/config.c:59
2971
5541
msgid "Your system default"
2972
5542
msgstr "Lo predeterminado en su sistema"
2974
#: src/gcompris/config.c:64
5544
#: ../src/gcompris/config.c:60
2975
5545
msgid "Amharic"
2976
5546
msgstr "Amharico"
2978
#: src/gcompris/config.c:65
5548
#: ../src/gcompris/config.c:61
2982
#: src/gcompris/config.c:66
2983
msgid "Azerbaijani Turkic"
2984
msgstr "Turco azerbaijaní"
2986
#: src/gcompris/config.c:67
5552
#: ../src/gcompris/config.c:62
5553
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5554
msgstr "Turco (Azerbaiyaní)"
5556
#: ../src/gcompris/config.c:63
5560
#: ../src/gcompris/config.c:64
2987
5561
msgid "Catalan"
2988
5562
msgstr "Catalán"
2990
#: src/gcompris/config.c:68
2994
#: src/gcompris/config.c:69
5564
#: ../src/gcompris/config.c:66
2998
#: src/gcompris/config.c:70
5568
#: ../src/gcompris/config.c:67
3000
5570
msgstr "Alemán"
3002
#: src/gcompris/config.c:71
5572
#: ../src/gcompris/config.c:68
3004
5574
msgstr "Griego"
3006
#: src/gcompris/config.c:72
3007
msgid "English (Canadian)"
5576
#: ../src/gcompris/config.c:69
5577
msgid "English (Canada)"
3008
5578
msgstr "Inglés (Canadiense)"
3010
#: src/gcompris/config.c:73
5580
#: ../src/gcompris/config.c:70
3011
5581
msgid "English (Great Britain)"
3012
5582
msgstr "Inglés (Gran Bretaña)"
3014
#: src/gcompris/config.c:74
3015
msgid "English (USA)"
3016
msgstr "Ingles (EEUU)"
3018
#: src/gcompris/config.c:75
5584
#: ../src/gcompris/config.c:71
3019
5585
msgid "Spanish"
3020
5586
msgstr "Español"
3022
#: src/gcompris/config.c:76
5588
#: ../src/gcompris/config.c:72
5592
#: ../src/gcompris/config.c:73
3023
5593
msgid "Finnish"
3024
5594
msgstr "Finlandés"
3026
#: src/gcompris/config.c:77
5596
#: ../src/gcompris/config.c:74
3028
5598
msgstr "Francés"
3030
#: src/gcompris/config.c:78
5600
#: ../src/gcompris/config.c:75
3031
5601
msgid "Irish (Gaelic)"
5602
msgstr "Irlandés (Galés)"
3034
#: src/gcompris/config.c:79
5604
#: ../src/gcompris/config.c:76
3036
5606
msgstr "Hebreo"
3038
#: src/gcompris/config.c:80
3039
msgid "Indian (Hindi)"
3040
msgstr "Indio (Hindi)"
3042
#: src/gcompris/config.c:81
3043
msgid "Indian (Punjabi)"
3044
msgstr "Indio (Punjabi)"
3046
#: src/gcompris/config.c:82
5608
#: ../src/gcompris/config.c:77
5612
#: ../src/gcompris/config.c:78
5616
#: ../src/gcompris/config.c:79
5620
#: ../src/gcompris/config.c:80
3047
5621
msgid "Hungarian"
3048
5622
msgstr "Húngaro"
3050
#: src/gcompris/config.c:83
5624
#: ../src/gcompris/config.c:81
3051
5625
msgid "Croatian"
3052
5626
msgstr "Croata"
3054
#: src/gcompris/config.c:84
5628
#: ../src/gcompris/config.c:82
3055
5629
msgid "Italian"
3056
5630
msgstr "Italiano"
3058
#: src/gcompris/config.c:85
5632
#: ../src/gcompris/config.c:83
5636
#: ../src/gcompris/config.c:84
3059
5637
msgid "Lithuanian"
3060
5638
msgstr "Lituano"
3062
#: src/gcompris/config.c:86
5640
#: ../src/gcompris/config.c:85
3063
5641
msgid "Macedonian"
3064
5642
msgstr "Macedonio"
3066
#: src/gcompris/config.c:87
5644
#: ../src/gcompris/config.c:86
3067
5645
msgid "Malayalam"
3068
5646
msgstr "Malayo"
3070
#: src/gcompris/config.c:88
5648
#: ../src/gcompris/config.c:87
5652
#: ../src/gcompris/config.c:88
3072
5654
msgstr "Malayo"
3074
#: src/gcompris/config.c:89
5656
#: ../src/gcompris/config.c:89
5660
#: ../src/gcompris/config.c:90
3076
5662
msgstr "Holandés"
3078
#: src/gcompris/config.c:90
5664
#: ../src/gcompris/config.c:91
3079
5665
msgid "Norwegian Bokmal"
3080
5666
msgstr "Noruego Bokmal"
3082
#: src/gcompris/config.c:91
5668
#: ../src/gcompris/config.c:92
3083
5669
msgid "Norwegian Nynorsk"
3084
5670
msgstr "Noruego Nynorsk"
3086
#: src/gcompris/config.c:92
5672
#: ../src/gcompris/config.c:93
3088
5674
msgstr "Polaco"
3090
#: src/gcompris/config.c:93
5676
#: ../src/gcompris/config.c:94
3091
5677
msgid "Portuguese"
3092
5678
msgstr "Portugués"
3094
#: src/gcompris/config.c:94
3095
msgid "Brazil Portuguese"
3096
msgstr "Portugués de Brasil"
5680
#: ../src/gcompris/config.c:95
5681
msgid "Portuguese (Brazil)"
5682
msgstr "Portugués (Brasil)"
3098
#: src/gcompris/config.c:95
5684
#: ../src/gcompris/config.c:96
3099
5685
msgid "Romanian"
3100
5686
msgstr "Rumano"
3102
#: src/gcompris/config.c:96
5688
#: ../src/gcompris/config.c:97
3103
5689
msgid "Russian"
3106
#: src/gcompris/config.c:97
5692
#: ../src/gcompris/config.c:98
5694
msgstr "Kinyarwanda"
5696
#: ../src/gcompris/config.c:99
3108
5698
msgstr "Eslovaco"
3110
#: src/gcompris/config.c:98
5700
#: ../src/gcompris/config.c:100
3111
5701
msgid "Slovenian"
3112
5702
msgstr "Esloveno"
3114
#: src/gcompris/config.c:99
5704
#: ../src/gcompris/config.c:101
5708
#: ../src/gcompris/config.c:102
3115
5709
msgid "Albanian"
3116
5710
msgstr "Albanés"
3118
#: src/gcompris/config.c:100
5712
#: ../src/gcompris/config.c:103
3119
5713
msgid "Serbian (Latin)"
3120
5714
msgstr "Servio (latino)"
3122
#: src/gcompris/config.c:101
5716
#: ../src/gcompris/config.c:104
3123
5717
msgid "Serbian"
3124
5718
msgstr "Servio"
3126
#: src/gcompris/config.c:102
5720
#: ../src/gcompris/config.c:105
3127
5721
msgid "Swedish"
3130
#: src/gcompris/config.c:103
5724
#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
5725
#: ../src/gcompris/config.c:107
5729
#: ../src/gcompris/config.c:108
3131
5730
msgid "Turkish"
3134
#: src/gcompris/config.c:104
5733
#: ../src/gcompris/config.c:109
5737
#: ../src/gcompris/config.c:110
3135
5738
msgid "Walloon"
3138
#: src/gcompris/config.c:109
5741
#: ../src/gcompris/config.c:111
5742
msgid "Chinese (Simplified)"
5743
msgstr "Chino (Simplificado)"
5745
#: ../src/gcompris/config.c:112
5746
msgid "Chinese (Traditional)"
5747
msgstr "Chino (tradicional)"
5749
#: ../src/gcompris/config.c:117
3139
5750
msgid "No time limit"
3140
msgstr "Si límite de tiempo"
5751
msgstr "Sin límite de tiempo"
3142
#: src/gcompris/config.c:110
5753
#: ../src/gcompris/config.c:118
3143
5754
msgid "Slow timer"
3144
5755
msgstr "Temporizador lento"
3146
#: src/gcompris/config.c:111
5757
#: ../src/gcompris/config.c:119
3147
5758
msgid "Normal timer"
3148
5759
msgstr "Temporizador normal"
3150
#: src/gcompris/config.c:112
5761
#: ../src/gcompris/config.c:120
3151
5762
msgid "Fast timer"
3152
5763
msgstr "Temporizador rápido"
3154
#: src/gcompris/config.c:117
5765
#: ../src/gcompris/config.c:125
3155
5766
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
3156
5767
msgstr "800x600 (predeterminado para gcompris)"
3158
#: src/gcompris/config.c:122
3162
#: src/gcompris/config.c:123
3163
msgid "Only this level"
3164
msgstr "Sólo este nivel"
3166
#: src/gcompris/config.c:124
3167
msgid "Up to this level"
3168
msgstr "Subir hasta este nivel"
3170
#: src/gcompris/config.c:125
3171
msgid "This level and above"
3172
msgstr "Este nivel y los superiores"
3174
#: src/gcompris/config.c:181
5769
#: ../src/gcompris/config.c:130
5771
"<i>Use Gcompris administration module\n"
5772
"to filter boards</i>"
5774
"<i>Usa el módulo de administración de GCompris\n"
5775
"para filtrar tableros</i>"
5777
#: ../src/gcompris/config.c:185 ../src/gcompris/config.c:195
3175
5778
msgid "GCompris Configuration"
3176
5779
msgstr "Configuración de GCompris"
3178
#: src/gcompris/config.c:290
5781
#: ../src/gcompris/config.c:271
3179
5782
msgid "Fullscreen"
3180
5783
msgstr "Pantalla completa"
3182
#: src/gcompris/config.c:333
5785
#: ../src/gcompris/config.c:314
3184
5787
msgstr "Música"
3186
#: src/gcompris/config.c:361
5789
#: ../src/gcompris/config.c:342
3188
5791
msgstr "Efecto"
3190
#: src/gcompris/config.c:395
5793
#: ../src/gcompris/config.c:378
3192
5795
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
3193
msgstr "No se puede abrir el directorio de pieles: %s"
3195
#: src/gcompris/config.c:416
3197
msgid "No skin found in %s\n"
3198
msgstr "No se encontró ninguna piel en %s\n"
3200
#: src/gcompris/config.c:431 src/gcompris/config.c:816
3201
#: src/gcompris/config.c:827
5796
msgstr "No se puede abrir el directorio de apariencias: %s"
5798
#: ../src/gcompris/config.c:409 ../src/gcompris/config.c:843
5799
#: ../src/gcompris/config.c:857
3203
5801
msgid "Skin : %s"
3206
#: src/gcompris/file_selector.c:235
5802
msgstr "Apariencia : %s"
5804
#: ../src/gcompris/config.c:411
5805
msgid "SKINS NOT FOUND"
5806
msgstr "APARIENCIAS NO ENCONTRADAS"
5808
#: ../src/gcompris/config.c:536
5809
msgid "English (United State)"
5810
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
5812
#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
3208
5814
msgstr "CANCELAR"
3210
#: src/gcompris/file_selector.c:266
5816
#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
3212
5818
msgstr "CARGAR"
3214
#: src/gcompris/file_selector.c:266
5820
#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
3216
5822
msgstr "GUARDAR"
3218
#: src/gcompris/gameutil.c:129
3219
msgid "Couldn't find file"
3220
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo"
5824
#: ../src/gcompris/gameutil.c:79
5825
msgid "Couldn't find or load the file"
5826
msgstr "No se ha podido encontrar o cargar el archivo"
3222
#: src/gcompris/gameutil.c:131
5828
#: ../src/gcompris/gameutil.c:81
3223
5829
msgid "This activity is incomplete."
3224
5830
msgstr "Esta actividad está incompleta."
3226
#: src/gcompris/gameutil.c:132
5832
#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
3228
5834
"Exit it and report\n"
3229
5835
"the problem to the authors."
3231
5837
"Salga e infórmenos\n"
3234
#: src/gcompris/gcompris.c:82
5840
#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
3235
5841
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
3236
msgstr "ejecutar gcompris a pantalla completa"
5842
msgstr "ejecutar gcompris a pantalla completa."
3238
#: src/gcompris/gcompris.c:84
5844
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
3239
5845
msgid "run gcompris in window mode."
3240
msgstr "ejecutar gcompris en una ventana"
5846
msgstr "ejecutar gcompris en una ventana."
3242
#: src/gcompris/gcompris.c:86
5848
#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
3243
5849
msgid "run gcompris with sound enabled."
3244
msgstr "ejecutar gcompris con el sonido habilitado."
5850
msgstr "ejecutar gcompris con el sonido activado."
3246
#: src/gcompris/gcompris.c:88
5852
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
3247
5853
msgid "run gcompris without sound."
3248
5854
msgstr "ejecutar gcompris sin sonido."
3250
#: src/gcompris/gcompris.c:90
5856
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
3251
5857
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
3252
5858
msgstr "ejecutar gcompris con el cursor predeterminado de GNOME."
3254
#: src/gcompris/gcompris.c:92
5860
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
3255
5861
msgid "display only activities with this difficulty level."
3256
5862
msgstr "mostrar sólo actividades con este nivel de dificultad."
3258
#: src/gcompris/gcompris.c:94
5864
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
3259
5865
msgid "display debug informations on the console."
3260
5866
msgstr "mostrar información de depuración en la consola."
3262
#: src/gcompris/gcompris.c:96
5868
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
3263
5869
msgid "Print the version of "
3264
5870
msgstr "Imprime la versión de "
3266
#: src/gcompris/gcompris.c:98
5872
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
3267
5873
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
3268
msgstr "Usar el lienzo suavizado (mas lento)."
3270
#: src/gcompris/gcompris.c:522
5874
msgstr "Usar el lienzo suavizado (más lento)."
5876
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
5877
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
5878
msgstr "Deshabilitar XF86VidMode (Sin cambio en la resolución de pantalla)."
5880
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
5882
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
5883
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
5886
"Ejecuta gcompris con menú local (por ejemplo -l /reading te permitirá jugar "
5887
"sólo a actividades en el directorio de lectura, -l /strategy/connect4 sólo a "
5888
"la actividad conecta4)"
5890
#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
5891
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
5892
msgstr "Ejecutar gcompris con el directorio de actividades local añadido al menú"
5894
#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
5895
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
5896
msgstr "Ejecutar gcompris en modo administración y gestión de usuarios"
5898
#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
5899
msgid "Use alternate database for profiles"
5900
msgstr "Usa una base de datos alternativa para los perfiles"
5902
#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
5903
msgid "Use alternate database for logs"
5904
msgstr "Usar base de datos alternativa para los logs"
5906
#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
5907
msgid "Create the alternate database for profiles"
5908
msgstr "Crea la base de datos alternativa para los perfiles"
5910
#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
5911
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
5912
msgstr "Volver a leer los menús XML y almacenarlos en la base de datos"
5914
#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
5915
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
5916
msgstr "Establece el perfil a usar. Usa 'gcompris -a' para crear perfiles"
5918
#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
5919
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
5920
msgstr "Lista todos los perfiles disponibles. Usa 'gcompris -a' para crear perfiles"
5922
#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
5924
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
5925
"[$HOME/.gcompris/shared]"
5927
"Localización del directorio compartido, para los perfiles y datos de "
5928
"configuración: [$HOME/.gcompris/shared]"
5930
#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
5931
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
5932
msgstr "La localización de los directorios de usuario: [$HOME/.gcompris/users]"
5934
#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
5935
msgid "Run the experimental activities"
5936
msgstr "Ejecutar las actividades experimentales"
5938
#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
5939
msgid "Disable the quit button"
5940
msgstr "Desactivar el botón de salida"
5942
#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
5943
msgid "Disable the config button"
5944
msgstr "Desactivar el botón de configuración"
5946
#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
5947
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
5949
"Mostrar los recursos en la salida estándar basándose en las actividades "
5952
#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
5954
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
5957
"GCompris cogerá imágenes, sonidos y datos de las actividades de este "
5958
"servidor si no se encuentran localmente."
5960
#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
5962
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
5963
"are always taken from the web server."
5965
"Sólo cuando se especifica --server, desactivar la comprobación de recursos "
5966
"locales en primer lugar. Los datos siempre se obtienen del servidor web."
5968
#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
5969
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
5970
msgstr "En modo servidor, especifica donde está el directorio caché para evitar descargas innecesarias."
5972
#: ../src/gcompris/gcompris.c:858
3272
5975
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
3273
"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
5976
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
3274
5977
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
3275
"http://gcompris.net\n"
3276
"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
3277
"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
3278
"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
3279
"Linux. Get more information on\n"
3280
"http://www.fsf.org/philosophy"
5978
"<http://gcompris.net>\n"
5979
"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
5980
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
5981
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
5982
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
5983
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
3282
5985
"GCompris es software libre liberado bajo la licencia GPL. Para apoyar su "
3283
"desarrollo, la versión de Windows proporciona sólo 12 de las 45 actividades. "
5986
"desarrollo, la versión de Windows proporciona sólo %d de las %d actividades. "
3284
5987
"Puedes obtener la versión completa por una pequeña contribución en\n"
3285
5988
"http://gcompris.net\n"
3286
5989
"La versión de Linux no tiene esta restricción. Note que gcompris se está "
3287
"desarrollando para liberar la las escuelas de los fabricantes de software "
3288
"monopolísticos. Si también cree que debermis enseñar libertad a los niños,"
3289
"considere usar GNU/Linux. Obtenga más información acerca de esto en\n"
3290
"http://www.fsf.org/philosophy"
5990
"desarrollando para liberar las escuelas de los monopolios de fabricantes de "
5991
"software. Si también cree que debería enseñar libertad a los niños,considere "
5992
"usar GNU/Linux. Obtenga más información acerca de esto en la FSF:\n"
5993
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
3292
#: src/gcompris/gcompris.c:717
5995
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1412