~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gcompris/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Yann Dirson
  • Date: 2006-12-15 23:08:17 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061215230817-exr5ks1hd73s3tlk
Tags: 8.2.2-1
* New upstream bugfix release, fixes among other things the support for
  the version of gnucap shipped in etch.
* Add missing dependency on python-gtk2 (Closes: #396523).
* Removed reference to non-existent sound file from memory.c (upstream
  fix - impacts 8.2 as well).  
* Now suggests gnuchess, gnucap, and tuxpaint.
* Updated extended description for the main package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# translation of pl.po to Polski
 
2
# Copyright (C) 2002-2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2
3
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3
 
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4
 
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
 
4
# Gcompris – program edukacyjny dla dzieci, http://www.gcompris.net
 
5
# ostatni tłumacz: 
 
6
# Rafal Konkolewski (raf_k (malpka) wp pl)
 
7
# bazowane na tłumaczeniu translators@gnomepl.org 
 
8
# Pliku dostosowany do gcomrpis wersja 7.4
 
9
# Każdy wybór w menu głównym i podmenu powinien być przetłumaczony.
 
10
# Odkrywania: dźwięk, labirynty, kolory: przetłumaczone, nie sprawdzone
 
11
# Brak: Różne/Kolejność, Rozmieść kraje
 
12
# Aktualną wersję tego pliku znajduje się na stronie http://www.gnomepl.org
5
13
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6
14
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7
 
# translators@gnome.pl
 
15
# translators@gnomepl.pl
 
16
# Możesz też skorzystać z wiki i poprawić plik bezpośrednio na stronie www.gnomepl.org
 
17
# inne pliki programu wymagające tłumaczenia: 
 
18
# boards/wordsgame/wordslevel*.pl (gry ze słówkami)
 
19
# boards/sounds/* (litery, liczby kolory)
8
20
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9
21
msgid ""
10
22
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: gcompris\n"
 
23
"Project-Id-Version: pl\n"
12
24
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 22:20+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2003-10-31 15:35+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16
 
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 20:08+0200\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 9:00+0200\n"
 
27
"Last-Translator: Rafal Konkolewski\n"
 
28
"Language-Team:  pl. \n"
17
29
"MIME-Version: 1.0\n"
18
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
 
21
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
 
32
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
33
 
 
34
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
 
35
msgid ""
 
36
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
 
37
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
 
38
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
 
39
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
 
40
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
 
41
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
 
42
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
 
43
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
 
44
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
 
45
"choose a profile from the command line.\n"
 
46
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
 
47
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
 
48
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
 
49
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
 
50
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
 
51
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
 
52
"usernames (login is configurable)."
 
53
msgstr ""
 
54
"- W sekcji 'Plansze' można zmieniać listę gier. Po prostu włącz je korzystając z drzewka. \n"
 
55
"Można również zmienić język nagrań wykorzystywanych np. nazwy kolorów "
 
56
"i nagrać wiele różnych konfiguracji.\n"
 
57
"Sekcja 'Profil' dodaj profil, następnie w sekcji 'Plansze' wybierz profil "
 
58
"korzystając z przycisku wyboru, wybierz plansze. You "
 
59
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
 
60
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
 
61
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
 
62
"choose a profile from the command line.\n"
 
63
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
 
64
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
 
65
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
 
66
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
 
67
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
 
68
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
 
69
"usernames (login is configurable)."
 
70
 
 
71
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
 
72
msgid "GCompris Administration Menu"
 
73
msgstr "GCompris Menu Administracyjne"
 
74
 
 
75
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
 
76
msgid ""
 
77
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
 
78
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
 
79
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
 
80
"strengths and needs of their children."
 
81
msgstr ""
 
82
"Gcompris można przystosować do swoich potrzeb, wykorzystaj moduł administracyjny"
 
83
" Można go użyć do stworzenia programów dostosowanych dla konkretnego dziecka."
 
84
" Umożliwia tworzenia raportów z postępami ucznia."
 
85
 
 
86
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
 
87
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
 
88
msgstr "Wybierz zabawę używając lewego przycisku myszy."
 
89
 
 
90
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
22
91
msgid "Advanced colors"
23
92
msgstr "Kolory dodatkowe"
24
93
 
25
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
 
94
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
26
95
msgid "Can read"
27
96
msgstr "Umiejętność czytania"
28
97
 
29
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3
 
98
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
30
99
msgid "Click on the correct color"
31
100
msgstr "Kliknij na właściwy kolor"
32
101
 
33
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
 
102
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
34
103
msgid "Click on the correct colored box."
35
104
msgstr "Kliknij na pudełko we właściwym kolorze."
36
105
 
37
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
 
106
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
38
107
msgid "Learn to recognize unusual colors."
39
108
msgstr "Naucz się rozpoznawać niecodzienne kolory."
40
109
 
41
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
 
110
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
42
111
msgid "almond"
43
112
msgstr "migdałowy"
44
113
 
45
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
 
114
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
46
115
msgid "chestnut"
47
116
msgstr "orzechowy"
48
117
 
49
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
 
118
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
50
119
msgid "claret"
51
120
msgstr "bordowy"
52
121
 
53
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
 
122
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
54
123
msgid "cobalt"
55
124
msgstr "kobaltowy"
56
125
 
57
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
 
126
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
58
127
msgid "coral"
59
128
msgstr "koralowy"
60
129
 
61
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
 
130
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
62
131
msgid "corn"
63
132
msgstr "kukurydziany"
64
133
 
65
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
 
134
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
66
135
msgid "cyan"
67
136
msgstr "cyjan"
68
137
 
69
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
 
138
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
70
139
msgid "sienna"
71
140
msgstr "siena palona"
72
141
 
73
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
 
142
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
74
143
msgid "lime"
75
 
msgstr "zielonocytrynowy"
 
144
msgstr "limonkowy"
76
145
 
77
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
 
146
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
78
147
msgid "sage"
79
148
msgstr "szałwiowy"
80
149
 
81
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
 
150
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
82
151
msgid "salmon"
83
152
msgstr "łososiowy"
84
153
 
85
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
 
154
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
86
155
msgid "sapphire"
87
156
msgstr "szafirowy"
88
157
 
89
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
 
158
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
90
159
msgid "sepia"
91
160
msgstr "sepia"
92
161
 
93
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
 
162
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
94
163
msgid "sulphur"
95
164
msgstr "ugier jasny"
96
165
 
97
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
 
166
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
98
167
msgid "tea"
99
168
msgstr "herbaciany"
100
169
 
101
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
 
170
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
102
171
msgid "turquoise"
103
172
msgstr "turkusowy"
104
173
 
105
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
 
174
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
106
175
msgid "absinthe"
107
176
msgstr "absynt"
108
177
 
109
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
 
178
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
110
179
msgid "alabaster"
111
180
msgstr "alabastrowy"
112
181
 
113
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
 
182
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
114
183
msgid "amber"
115
184
msgstr "bursztynowy"
116
185
 
117
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
 
186
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
118
187
msgid "amethyst"
119
188
msgstr "ametystowy"
120
189
 
121
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
 
190
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
122
191
msgid "anise"
123
192
msgstr "anyżowy"
124
193
 
125
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
 
194
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
126
195
msgid "aquamarine"
127
196
msgstr "akwamaryna"
128
197
 
129
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
 
198
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
130
199
msgid "mahogany"
131
200
msgstr "mahoniowy"
132
201
 
133
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
134
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
 
202
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
 
203
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
135
204
msgid "vermilion"
136
205
msgstr "cynober"
137
206
 
138
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
139
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
 
207
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
 
208
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
140
209
msgid "aubergine"
141
210
msgstr "oberżyna"
142
211
 
143
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
 
212
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
144
213
msgid "ceruse"
145
214
msgstr "biel ołowiowa"
146
215
 
147
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
 
216
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
148
217
msgid "chartreuse"
149
218
msgstr "zieleń chromowa"
150
219
 
151
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
 
220
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
152
221
msgid "emerald"
153
222
msgstr "szmaragdowy"
154
223
 
155
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
 
224
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
156
225
msgid "fawn"
157
226
msgstr "płowy"
158
227
 
159
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
 
228
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
160
229
msgid "fuchsia"
161
230
msgstr "fuksja"
162
231
 
163
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
 
232
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
164
233
msgid "glaucous"
165
234
msgstr "siny"
166
235
 
167
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
 
236
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
168
237
msgid "ruby"
169
238
msgstr "rubinowy"
170
239
 
171
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
 
240
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
172
241
msgid "auburn"
173
242
msgstr "kasztanowy"
174
243
 
175
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
 
244
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
176
245
msgid "azure"
177
246
msgstr "lazurowy"
178
247
 
179
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
 
248
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
180
249
msgid "bistre"
181
250
msgstr "ugier"
182
251
 
183
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
 
252
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
184
253
msgid "celadon"
185
254
msgstr "chelidonia"
186
255
 
187
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
 
256
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
188
257
msgid "cerulean"
189
258
msgstr "ceruleum"
190
259
 
191
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
 
260
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
192
261
msgid "crimson"
193
262
msgstr "jasnofioletowy"
194
263
 
195
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
 
264
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
196
265
msgid "greyish-brown"
197
266
msgstr "popielatobrązowy"
198
267
 
199
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
 
268
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
200
269
msgid "dove"
201
270
msgstr "gołębi"
202
271
 
203
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
 
272
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
204
273
msgid "garnet"
205
274
msgstr "granatowy"
206
275
 
207
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
 
276
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
208
277
msgid "indigo"
209
278
msgstr "indygo"
210
279
 
211
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
 
280
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
212
281
msgid "ivory"
213
282
msgstr "kość słoniowa"
214
283
 
215
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
 
284
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
216
285
msgid "jade"
217
286
msgstr "jadeit"
218
287
 
219
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
 
288
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
220
289
msgid "lavender"
221
290
msgstr "lawendowy"
222
291
 
223
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
 
292
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
224
293
msgid "lichen"
225
294
msgstr "zieleń górska"
226
295
 
227
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
 
296
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
228
297
msgid "wine"
229
298
msgstr "winnoczerwony"
230
299
 
231
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
 
300
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
232
301
msgid "larch"
233
302
msgstr "modrzewiowy"
234
303
 
235
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
 
304
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
236
305
msgid "lilac"
237
306
msgstr "liliowy"
238
307
 
239
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
 
308
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
240
309
msgid "magenta"
241
310
msgstr "karmazynowy"
242
311
 
243
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
 
312
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
244
313
msgid "malachite"
245
314
msgstr "malachitowy"
246
315
 
247
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
 
316
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
248
317
msgid "mimosa"
249
318
msgstr "żółcień neapolitańska"
250
319
 
251
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
 
320
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
252
321
msgid "navy"
253
322
msgstr "morski"
254
323
 
255
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
 
324
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
256
325
msgid "ochre"
257
326
msgstr "ochra"
258
327
 
259
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
 
328
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
260
329
msgid "olive"
261
330
msgstr "oliwkowy"
262
331
 
263
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
 
332
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
264
333
msgid "greyish blue"
265
334
msgstr "szaroniebieski"
266
335
 
267
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
 
336
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
268
337
msgid "mauve"
269
 
msgstr "fiołkoworóżowy"
 
338
msgstr "róż fiołkowy"
270
339
 
271
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
 
340
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
272
341
msgid "opaline"
273
342
msgstr "opal"
274
343
 
275
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
 
344
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
276
345
msgid "pistachio"
277
346
msgstr "pistacjowy"
278
347
 
279
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
 
348
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
280
349
msgid "platinum"
281
350
msgstr "platynowy"
282
351
 
283
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
 
352
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
284
353
msgid "purple"
285
354
msgstr "purpurowy"
286
355
 
287
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
 
356
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
288
357
msgid "ultramarine"
289
358
msgstr "ultramaryna"
290
359
 
291
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
 
360
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
292
361
msgid "dark purple"
293
362
msgstr "ciemnopurpurowy"
294
363
 
295
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
 
364
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
296
365
msgid "plum"
297
366
msgstr "śliwkowy"
298
367
 
299
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
 
368
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
300
369
msgid "prussian blue"
301
370
msgstr "pruski błękit"
302
371
 
303
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
 
372
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
304
373
msgid "rust"
305
374
msgstr "rdzawy"
306
375
 
307
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
 
376
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
308
377
msgid "saffron"
309
378
msgstr "szafranowy"
310
379
 
311
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
 
380
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
312
381
msgid "vanilla"
313
382
msgstr "waniliowy"
314
383
 
315
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
 
384
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
316
385
msgid "verdigris"
317
386
msgstr "śniedź miedziowa"
318
387
 
319
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
 
388
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
320
389
msgid "veronese"
321
390
msgstr "zieleń Veronese'a"
322
391
 
323
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
 
392
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
324
393
msgid ""
325
 
"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
326
 
"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
327
 
"and press the Enter key to check your answer."
 
394
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
 
395
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
 
396
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
 
397
"just try again."
328
398
msgstr ""
329
399
"Przedstawione jest mnożenie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie znaku "
330
400
"równości. Użyj lewej lub prawej strzałki aby zmienić swą odpowiedź, wciśnij "
331
401
"\"ENTER\" by ją zatwierdzić. "
332
402
 
333
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
334
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
 
403
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
 
404
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
335
405
msgid "Answer some algebra questions"
336
406
msgstr "Odpowiedz na kilka pytań z algebry"
337
407
 
338
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
 
408
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
339
409
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
340
410
msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik mnożenia dwóch liczb"
341
411
 
342
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
 
412
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
343
413
msgid "Multiplication table"
344
414
msgstr "Tabliczka mnożenia"
345
415
 
346
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
 
416
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
 
417
msgid "Multiplication"
 
418
msgstr "Mnożenie"
 
419
 
 
420
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
 
421
msgid "Multiplication memory game"
 
422
msgstr "Mnożenie - gra pamięciowa"
 
423
 
 
424
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
 
425
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
 
426
msgstr "Ćwicz mnożenie, zrób aby zniknęły wszystkie karty."
 
427
 
 
428
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
 
429
msgid ""
 
430
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
 
431
"the cards are gone."
 
432
msgstr ""
 
433
"Przewracaj karty, znajdź operacje mnożenia oraz jej wynik. "
 
434
"Wszystkie karty muszą zniknąć."
 
435
 
 
436
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
 
437
msgid "Multiplication and division memory game"
 
438
msgstr "Gry z mnożeniem i dzieleniem"
 
439
 
 
440
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
 
441
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
 
442
msgid "Multiplication, division"
 
443
msgstr "Mnożenie, dzielenie"
 
444
 
 
445
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
 
446
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
 
447
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
 
448
msgstr "Ćwicz mnożenie, dzielenie aż znikną wszystkie karty."
 
449
 
 
450
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
 
451
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
 
452
msgstr "Graj w mnożenie, dzielenie razem z Tuxem."
 
453
 
 
454
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
 
455
msgid "Multiplication memory game against Tux"
 
456
msgstr "Graj w mnożenie razem z Tuxem."
 
457
 
 
458
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
 
459
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
 
460
msgstr "Ćwicz mnożenie aż znikną wszystkie karty."
 
461
 
 
462
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
347
463
msgid "Practice the multiplication operation"
348
464
msgstr "Lekcja mnożenia"
349
465
 
350
 
#: boards/algebra_group.xml.in.h:1
 
466
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
351
467
msgid "Go to Algebra activities"
352
468
msgstr "Idź do ćwiczeń z algebry"
353
469
 
354
 
#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
355
 
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
356
 
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
357
 
#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:18 boards/reading.xml.in.h:2
358
 
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
 
470
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
 
471
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
359
472
msgstr "Kliknij lewym przyciskiem myszy, by wybrać zajęcie"
360
473
 
361
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
 
474
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
 
475
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
362
476
msgid ""
363
 
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
364
 
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
365
 
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
 
477
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
 
478
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
 
479
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
366
480
msgstr ""
367
 
"Zdjęcia zwierząt zostały zaczerpnięte z Animal Photography Page Ralfa "
 
481
"Zdjęcia zwierząt zostały zaczerpnięte z Animal Photography Page - Ralfa "
368
482
"Schmode (http://schmode.net/). Ralf pozwolił gcompris na załączenie tych "
369
483
"zdjęć. Stukrotne dzięki Ralf."
370
484
 
371
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
 
485
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
372
486
msgid ""
373
 
"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
374
 
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
375
 
"by clicking on them."
 
487
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
 
488
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
 
489
"clicking on it again."
376
490
msgstr ""
377
491
"Aby stworzyć własne działania, wybierz liczby i operatory arytmetyczne "
378
492
"znajdujące się na górze tablicy. Gdy klikniesz na wybrane elementy, zostaną "
379
493
"one odznaczone."
380
494
 
381
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
 
495
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
382
496
msgid ""
383
 
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
 
497
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
 
498
"value."
384
499
msgstr ""
385
500
"Zastosuj strategię do ułożenia ciągu działań arytmetycznych tak, by znaleźć "
386
501
"wartość. "
387
502
 
388
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
389
 
msgid "Find the correct operations to get the result"
390
 
msgstr "Znajdź odpowiedznie działania, by otrzymać wynik"
391
 
 
392
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 
503
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 
504
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
 
505
msgstr "Znajdź odpowiednie działania, by otrzymać wynik"
 
506
 
 
507
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 
508
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
 
509
msgstr "Cztery działania arytmetyczne. Połącz różne działania arytmetyczne."
 
510
 
 
511
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
393
512
msgid ""
394
 
"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
395
 
"result"
 
513
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
 
514
"value"
396
515
msgstr ""
397
516
"Znajdź poprawną kombinację liczb i operacji w celu uzyskania określonego "
398
517
"wyniku"
399
518
 
400
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
401
 
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
402
 
msgstr "Cztery działania arytmetyczne. Połącz różne działania arytmetyczne."
403
 
 
404
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
 
519
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
405
520
msgid ""
406
 
"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
407
 
"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
408
 
"your answer, and press the Enter key to check the result."
 
521
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
 
522
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
 
523
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
 
524
"right. If not, just try again."
409
525
msgstr ""
410
526
"Przedstawione jest odejmowanie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie "
411
527
"znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swą odpowiedź, "
412
528
"wciśnij \"ENTER\" by ją zatwierdzić."
413
529
 
414
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
 
530
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
415
531
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
416
532
msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik odejmowania dwóch liczb"
417
533
 
418
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
419
 
msgid "Practice the substraction operation"
 
534
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
 
535
msgid "Practice the subtraction operation"
420
536
msgstr "Ćwiczenie odejmowania"
421
537
 
422
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
423
 
msgid "Simple substraction"
 
538
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
 
539
msgid "Simple subtraction"
424
540
msgstr "Proste odejmowanie"
425
541
 
426
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
 
542
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
427
543
msgid ""
428
 
"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
429
 
"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
430
 
"Enter key to check your answer."
 
544
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
 
545
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
 
546
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
 
547
"If not, just try again."
431
548
msgstr ""
432
549
"Przedstawione jest dodawanie dwóch liczb. Po prawej stronie znaku równości "
433
550
"wpisz wynik. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swą odpowiedź, "
434
551
"wciśnij \"ENTER\" aby ją zatwierdzić."
435
552
 
436
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
 
553
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
437
554
msgid ""
438
555
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
439
556
"line addition."
441
558
"W jak najkrótszym czasie podaj wynik dodawania dwóch liczb. Wstęp do "
442
559
"prostego dodawania."
443
560
 
444
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
 
561
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
445
562
msgid "Practice the addition operation"
446
563
msgstr "Ćwiczenie dodawania"
447
564
 
448
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
 
565
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
449
566
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
450
567
msgstr "Proste dodawanie. Umiejętność rozpoznawania napisanych liczb"
451
568
 
452
 
#: boards/algebramenu.xml.in.h:1
453
 
#, fuzzy
454
 
msgid "Go to Maths activities"
455
 
msgstr "Idź do zajęć z kolorami"
456
 
 
457
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:1
 
569
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
 
570
msgid "Go to calculation activities"
 
571
msgstr "Zadania matematyczne"
 
572
 
 
573
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
 
574
msgid "Various calculation activities."
 
575
msgstr "Znajdź następny na liście symboli."
 
576
 
 
577
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
458
578
msgid "Complete a list of symbols"
459
579
msgstr "Uzupełnienie listy symboli"
460
580
 
461
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:2
462
 
msgid "Find the next in a list of symbols."
463
 
msgstr "Znajdź następny na liście symboli."
 
581
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
 
582
msgid "Find the next symbol in a list."
 
583
msgstr "Znajdź następny symbol."
464
584
 
465
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2
 
585
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
466
586
msgid "Logic training activity"
467
587
msgstr "Gra ćwicząca logikę"
468
588
 
469
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3
470
 
#: boards/melody.xml.in.h:4
 
589
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
 
590
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
471
591
msgid "Move and click the mouse"
472
592
msgstr "Porusz i kliknij myszką"
473
593
 
474
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:5
 
594
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
 
595
msgid "Ear-training activity"
 
596
msgstr "Ćwiczenia słuchu"
 
597
 
 
598
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
475
599
msgid "algorithm"
476
 
msgstr "algorytm"
 
600
msgstr "Algorytm"
477
601
 
478
 
#: boards/anim.xml.in.h:1
479
 
msgid "Create an animation"
 
602
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
 
603
msgid "Create a drawing or an animation"
480
604
msgstr "Stwórz animację"
481
605
 
482
 
#: boards/anim.xml.in.h:2
 
606
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
483
607
msgid "Free drawing and animation tool."
484
608
msgstr "Narzędzie do swobodnego rysowania i animacji."
485
609
 
486
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
487
 
#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
488
 
#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
489
 
#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
 
610
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
 
611
msgid ""
 
612
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
 
613
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
 
614
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
 
615
"be used."
 
616
msgstr "Rysowanie, w tej zabawie dziecko może rysować dowolne kształty, celem jest nauka tworzenia obrazów używając figur takich jak kwadraty, elipsy czy linie. Dodatkowo można użyć obrazków."
 
617
 
 
618
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
 
619
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
 
620
msgstr "Wymagana umiejętność przesuwania i klikania myszą."
 
621
 
 
622
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
 
623
msgid ""
 
624
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
 
625
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
 
626
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
 
627
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
 
628
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
 
629
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
 
630
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
 
631
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
 
632
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
 
633
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
 
634
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
 
635
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
 
636
msgstr ""
 
637
"Z paska po lewej stronie wybierz narzędzie do rysowania, na dole możesz ustawić kolor. "
 
638
"Następnie rysuj w środku. "
 
639
"Obrazek można zapisać wciskając na aprat fotograficzny. "
 
640
" This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
 
641
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
 
642
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
 
643
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
 
644
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
 
645
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
 
646
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
 
647
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
 
648
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
 
649
 
 
650
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
 
651
msgid ""
 
652
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
 
653
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
 
654
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
 
655
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
 
656
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
 
657
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
 
658
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
 
659
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
 
660
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
 
661
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
 
662
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
 
663
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
 
664
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
 
665
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
 
666
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
 
667
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
 
668
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
 
669
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
 
670
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
 
671
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
 
672
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
 
673
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 
674
msgstr ""
 
675
"4 nasiona zostały posadzone w domkach. Gracze "
 
676
"przenoszą nasiona w rundach. W każdej z rund gracz wybiera jeden z 6 "
 
677
"domów którymi zarządza. Wyjmuje wszystkie nasiona ze swojego domku "
 
678
"i zaczynając od domku obok wrzuca po jednym do kolejnych domków "
 
679
"w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara. "
 
680
"Proces ten nazywamy sadzeniem. Nasion nie wolno wrzucać do ostatnich domów "
 
681
"ani do domu z którego wyjęło się kamienie. That "
 
682
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
 
683
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
 
684
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
 
685
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
 
686
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
 
687
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
 
688
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
 
689
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
 
690
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
 
691
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
 
692
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
 
693
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
 
694
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
 
695
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
 
696
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
 
697
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 
698
 
 
699
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
 
700
msgid "Oware"
 
701
msgstr "Oware"
 
702
 
 
703
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
 
704
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
 
705
msgstr "Graj w Oware razem z Tuxem"
 
706
 
 
707
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
 
708
msgid ""
 
709
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
 
710
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
 
711
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
 
712
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
 
713
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
 
714
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
 
715
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
 
716
msgstr ""
 
717
"Celem gry jest zebranie większej ilości nasion iż przeciwnik. "
 
718
"Ponieważ jest tylko 48 nasion, zebranie 25 wystarcza by zakończyć rozgrywke. "
 
719
"Gra może również zakończć się remisem, wtedy gdy każdy z graczy zbieże po 24 nasiona. "
 
720
"Koniec gry następuje gdy ktoś zbierze 25 lub więcej elementów, bądź gdy "
 
721
"obydwoje graczy posiadają po 24 punkty (remis). "
 
722
"Można równiez umówić się iż gra zaczyna się powtarzać, wtedy każdy z przeciwników "
 
723
"zbiera kamyki ze swojej części planszy."
 
724
 
 
725
#: ../src/boards/awele.c:349 ../src/boards/awele.c:359
 
726
msgid "NORTH"
 
727
msgstr "PÓŁNOC"
 
728
 
 
729
#: ../src/boards/awele.c:371 ../src/boards/awele.c:381
 
730
msgid "SOUTH"
 
731
msgstr "POŁUDNIE"
 
732
 
 
733
#: ../src/boards/awele.c:550
 
734
msgid "Choose a house"
 
735
msgstr "Wybierz dom"
 
736
 
 
737
#: ../src/boards/awele.c:678
 
738
msgid "Your turn to play ..."
 
739
msgstr "Twoja tura..."
 
740
 
 
741
 
 
742
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
 
743
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
 
744
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
 
745
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
 
746
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
 
747
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
 
748
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
 
749
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
 
750
msgstr "Przenieść obiekty na ich miejsce."
 
751
 
490
752
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
491
753
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, by je dopasować"
492
754
 
493
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:2
 
755
 
 
756
 
 
757
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
494
758
msgid ""
495
 
"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
496
 
"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
497
 
"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
498
 
"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
499
 
"the main area."
 
759
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
 
760
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
 
761
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
 
762
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
 
763
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
 
764
"area."
500
765
msgstr ""
501
766
"Na głównej planszy wyświetlane są obiekty. W pionowej ramce - z lewej strony "
502
767
"głównej planszy - wyświetlane są inne obiekty, z których każdy pasuje "
505
770
"przeciągnięcie obiektu z pionowej ramki na właściwe, czerwone pole na "
506
771
"głównej planszy."
507
772
 
508
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:3
 
773
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
509
774
msgid "Matching Items"
510
775
msgstr "Dopasowywanie elementów"
511
776
 
512
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:4
513
 
msgid "Motor coordination. Concept match."
 
777
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
 
778
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
514
779
msgstr "Koordynacja ruchowa. Pojęcie pasowania."
515
780
 
516
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:5
 
781
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
517
782
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
518
 
msgstr ""
519
 
"Posługiwanie się myszką: ruch, przeciąganie i upuszczanie. Kojarzenie par."
 
783
msgstr "Posługiwanie się myszką: ruch, przeciąganie i upuszczanie. Kojarzenie par."
520
784
 
521
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
 
785
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
522
786
msgid "Complete the puzzle"
523
787
msgstr "Ułóż układankę"
524
788
 
525
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
 
789
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
526
790
msgid ""
527
 
"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
528
 
"left."
 
791
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
 
792
"left, to the matching space in the puzzle."
529
793
msgstr "Ułóż układankę, przeciągając elementy z lewej strony."
530
794
 
531
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
532
 
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
 
795
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
 
796
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
533
797
msgstr "Przeciągnij i upuść kształty na odpowiednie miejsca"
534
798
 
535
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
536
 
msgid "Good mouse control"
 
799
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
 
800
msgid "Good mouse-control"
537
801
msgstr "Dobre panowanie nad myszką"
538
802
 
539
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
 
803
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
540
804
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
541
805
msgstr ""
542
 
"Rozpowszechaniany na warunkach licencji GPL \"Pies\" został przekazany przez "
 
806
"Rozpowszechniany na warunkach licencji GPL \"Pies\" został przekazany przez "
543
807
"Andre Connes'a."
544
808
 
545
 
#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 
809
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
546
810
msgid "Hello ! My name is Lock."
547
811
msgstr "Witaj! Nazywam się Loczek"
548
812
 
549
 
#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
550
 
msgid "Lock on grass."
 
813
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
 
814
msgid "Lock on the grass."
551
815
msgstr "Loczek na trawie."
552
816
 
553
 
#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
 
817
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
554
818
msgid "Lock with colored shapes."
555
819
msgstr "Loczek ukryty za kolorowymi figurami."
556
820
 
557
 
#: boards/ballcatch.xml.in.h:1
558
 
msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
559
 
msgstr "Naciśnij jednocześnie dwa klawisze Shift aby wystrzelić piłkę prosto"
560
 
 
561
 
#: boards/ballcatch.xml.in.h:2
562
 
msgid "Send the ball to Tux"
563
 
msgstr "Daj piłkę Tuxowi"
564
 
 
565
 
#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
566
 
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
567
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
568
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4
569
 
msgid "Mouse manipulation"
 
821
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
 
822
msgid "Make the ball go to Tux"
 
823
msgstr "Podaj piłkę do Tuxa"
 
824
 
 
825
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
 
826
msgid ""
 
827
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
 
828
"line."
 
829
msgstr "Piłka poleci prosto gdy równocześnie naciśniesz dwa klawisze Shift"
 
830
 
 
831
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
 
832
msgid "Brain"
 
833
msgstr "Mózg"
 
834
 
 
835
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
 
836
msgid "Don't use the last ball"
 
837
msgstr "Nie używaj ostatniej piłki"
 
838
 
 
839
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
 
840
msgid "Logic-training activity"
 
841
msgstr "Szkolenie logiki"
 
842
 
 
843
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
 
844
msgid ""
 
845
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
 
846
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
 
847
msgstr "Wrzuć kulki do dziur. Przegrywa osoba która kulkę do ostatniej dziurki. Tux może rozpocząć grę, musisz go tylko kliknąć."
 
848
 
 
849
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
 
850
msgid "bar game"
 
851
msgstr "Gra w kulki"
 
852
 
 
853
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
 
854
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
 
855
msgstr "Traf piłka do do prawej czarnej dziury"
 
856
 
 
857
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
 
858
msgid "Kick the ball into the goal"
 
859
msgstr "Szczel bramkę"
 
860
 
 
861
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
 
862
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
 
863
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
 
864
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
 
865
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
 
866
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
 
867
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
 
868
msgid "Mouse-manipulation"
570
869
msgstr "Posługiwanie się myszką"
571
870
 
572
 
#: boards/billard.xml.in.h:2
 
871
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
573
872
msgid ""
574
 
"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
575
 
"closer you click to the center, the slower the ball moves."
 
873
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
 
874
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
576
875
msgstr ""
577
876
"Od miejsca kliknięcia na bili zależy jej szybkość i kierunek poruszania się. "
578
877
"Im bliższe środka kliknięcie, tym wolniejszy ruch bili."
579
878
 
580
 
#: boards/billard.xml.in.h:3
581
 
msgid "Shoot the ball into the hole"
582
 
msgstr "Wrzuć bilę do dziury"
583
 
 
584
 
#: boards/billard.xml.in.h:4
585
 
msgid "The game of billiards"
586
 
msgstr "Gra w bilard"
587
 
 
588
 
#: boards/boards.xml.in.h:1
589
 
msgid "Go to board based activities"
590
 
msgstr "Idź do zabaw planszowych"
591
 
 
592
 
#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
 
879
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
 
880
msgid "The football game"
 
881
msgstr "Piłka nożna"
 
882
 
 
883
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
593
884
msgid "Operate a canal lock"
594
885
msgstr "Obsługa śluzy"
595
886
 
596
 
#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
 
887
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
597
888
msgid ""
598
 
"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
599
 
"understand how a canal lock works."
 
889
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
 
890
"find out how a canal lock works."
600
891
msgstr ""
601
892
"Tux ma kłopot ze swoim statkiem - musi przepłynąć przez śluzę. Pomóż Tuxowi "
602
893
"i dowiedz się, jak działa śluza."
603
894
 
604
 
#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
 
895
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
605
896
msgid ""
606
897
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
607
898
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
609
900
"Jesteś operatorem śluzy. Musisz otworzyć wrota i zasuwy we właściwej "
610
901
"kolejności. Pozwól Tuxowi pływać przez śluzę w obie strony."
611
902
 
612
 
#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
 
903
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
613
904
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
614
905
msgstr "W trybie nauki zagraj w szachy przeciwko komputerowi"
615
906
 
616
 
#: boards/chess.xml.in.h:2
 
907
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
617
908
msgid "Practice chess"
618
909
msgstr "Lekcja gry w szachy"
619
910
 
620
 
#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
621
 
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
 
911
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
 
912
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
622
913
msgid "Learning chess"
623
914
msgstr "Nauka gry w szachy"
624
915
 
625
 
#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
626
 
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
 
916
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
 
917
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
627
918
msgid "The chess engine is from gnuchess."
628
919
msgstr "Szachy oparte są na programie gnuchess."
629
920
 
630
 
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
 
921
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
631
922
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
632
923
msgstr "Trening szachowy. Zbij piony komputera."
633
924
 
634
 
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
635
 
msgid "Play end of chess game against the computer"
 
925
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
 
926
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
636
927
msgstr "Zagraj końcówkę partii przeciwko komputerowi"
637
928
 
638
 
#: boards/chronos.xml.in.h:1
 
929
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
639
930
msgid "Chronos"
640
931
msgstr "Kolejność"
641
932
 
642
 
#: boards/chronos.xml.in.h:2
 
933
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
643
934
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
644
935
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, by utworzyły historię"
645
936
 
646
 
#: boards/chronos.xml.in.h:3
 
937
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
647
938
msgid ""
648
 
"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
649
 
"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
 
939
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
 
940
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
 
941
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
 
942
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
650
943
msgstr ""
651
944
"Fotografia księżyca pochodzi z NASA. Dźwięki przestrzeni z Tuxpaint i "
652
945
"Vegastrike. Data lotu bazuje na informacji z http://www.wikipedia.org"
653
946
 
654
 
#: boards/chronos.xml.in.h:4
655
 
msgid "Order the pictures to tell the story"
 
947
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
 
948
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
656
949
msgstr "Ułóż obrazki tak by przedstawiły historię"
657
950
 
658
 
#: boards/chronos.xml.in.h:5
659
 
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
660
 
msgstr "Weź obrazki z lewej i połóż je na czerwnoych punktach"
 
951
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
 
952
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
 
953
msgstr "Weź obrazki z lewej i połóż je na czerwonych punktach"
661
954
 
662
 
#: boards/chronos.xml.in.h:6
 
955
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
663
956
msgid "Tell a short story"
664
957
msgstr "Opowiedz krótką historyjkę"
665
958
 
666
 
#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
 
959
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
667
960
msgid "Moonwalker"
668
961
msgstr "Wyprawa na księżyc"
669
962
 
670
 
#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
 
963
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
 
964
msgid "Autumn"
 
965
msgstr "Jesień"
 
966
 
 
967
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
 
968
msgid "Spring"
 
969
msgstr "Wiosna"
 
970
 
 
971
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
 
972
msgid "Summer"
 
973
msgstr "Lato"
 
974
 
 
975
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
 
976
msgid "The 4 Seasons"
 
977
msgstr "4 pory roku"
 
978
 
 
979
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
 
980
msgid "Winter"
 
981
msgstr "Zima"
 
982
 
 
983
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
 
984
msgid "Gardening"
 
985
msgstr "W ogrodzie"
 
986
 
 
987
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
671
988
msgid "Tux and the apple tree"
672
989
msgstr "Tux i jabłoń"
673
990
 
674
 
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
675
 
#, fuzzy
 
991
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
 
992
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
 
993
msgid "1769 Cugnot's fardier"
 
994
msgstr "1769 Pojazd parowy Cugnota"
 
995
 
 
996
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
 
997
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
 
998
msgid ""
 
999
"1829 Stephenson's Rocket\n"
 
1000
"Steam locomotive"
 
1001
msgstr ""
 
1002
"1829 Wynalazek Stephensona\n"
 
1003
"Lokomotywa parowa"
 
1004
 
 
1005
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
676
1006
msgid ""
677
1007
"Place each image in the order and\n"
678
 
"on the date it has been invented.\n"
679
 
"If not sure, check online in wikipedia at\n"
680
 
"http://www.wikipedia.org"
 
1008
"on the date it was invented.\n"
 
1009
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
 
1010
"&amp;lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
681
1011
msgstr ""
682
 
"Umieść wszystkie obrazy nad datami ich utworzenia. Jeżeli nie masz pewności, "
683
 
"sprawdź w wikipedi pod adresem http://www.wikipedia.org"
 
1012
"Ustaw obrazki w kolejności i dacie.\n"
 
1013
"Dodatkowe informacje znajdziesz na wikipedii:\n"
 
1014
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
684
1015
 
685
 
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:5 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
686
 
#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
687
 
#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
 
1016
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
 
1017
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
 
1018
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
688
1019
msgid "Transportation"
689
 
msgstr "Lot na księżyc"
690
 
 
691
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
692
 
msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
693
 
msgstr ""
694
 
 
695
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
696
 
msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
697
 
msgstr ""
698
 
 
699
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
700
 
msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
701
 
msgstr ""
702
 
 
703
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
704
 
#, fuzzy
705
 
msgid "The aviation"
706
 
msgstr "Posługiwanie się myszką"
707
 
 
708
 
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
709
 
msgid "1927 Charles Lindbergh cross Atlantique ocean"
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:2
713
 
msgid "1934 Helene Boucher speed record 444km/h"
714
 
msgstr ""
715
 
 
716
 
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
717
 
msgid "1947 Chuck Yager break the sound-wall"
718
 
msgstr ""
719
 
 
720
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
721
 
msgid ""
722
 
"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
723
 
"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
724
 
"horizontal box."
 
1020
msgstr "Transport"
 
1021
 
 
1022
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
 
1023
msgid ""
 
1024
"1783 Montgolfier brothers'\n"
 
1025
"hot air balloon"
 
1026
msgstr "1783 balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier"
 
1027
 
 
1028
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
 
1029
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
 
1030
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
 
1031
msgstr "1880 Samolot na parę Clementa Adera (Eole)"
 
1032
 
 
1033
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
 
1034
msgid ""
 
1035
"1906 Paul Cornu\n"
 
1036
"First helicopter flight"
 
1037
msgstr "1906 Pierwszy lot helikopterem - Paul Cornu"
 
1038
 
 
1039
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
 
1040
msgid ""
 
1041
"1791 Comte de Sivrac's\n"
 
1042
"Celerifere"
 
1043
msgstr ""
 
1044
"1791 Comte de Sivrac's\n"
 
1045
"Celerifere"
 
1046
 
 
1047
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
 
1048
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
 
1049
msgstr "1903 Bracia Wright samolot ' Flyer III"
 
1050
 
 
1051
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
 
1052
msgid ""
 
1053
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
 
1054
"the English Channel"
 
1055
msgstr ""
 
1056
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
 
1057
"the English Channel"
 
1058
 
 
1059
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
 
1060
msgid "Aviation"
 
1061
msgstr "Lot"
 
1062
 
 
1063
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
 
1064
msgid ""
 
1065
"1927 Charles Lindbergh\n"
 
1066
"crosses the Atlantic Ocean"
 
1067
msgstr ""
 
1068
"1927 Charles Lindbergh\n"
 
1069
"przelatuje przez Ocean Atlantycki"
 
1070
 
 
1071
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
 
1072
msgid ""
 
1073
"1934 Hélène Boucher's\n"
 
1074
"speed record of 444km/h"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"1934 Rekord szybkości Hélène Bouchera\n"
 
1077
"444km/h"
 
1078
 
 
1079
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
 
1080
msgid ""
 
1081
"1947 Chuck Yeager\n"
 
1082
"breaks the sound-barrier"
 
1083
msgstr ""
 
1084
"1947 Chuck Yeager\n"
 
1085
"przekracza bariere dzwieku"
 
1086
 
 
1087
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
 
1088
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
 
1089
msgstr "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
 
1090
 
 
1091
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
 
1092
msgid ""
 
1093
"1885 The first petrol\n"
 
1094
"car by Benz"
 
1095
msgstr ""
 
1096
"1885 Pierwszy samchód benzynowy\n"
 
1097
"firmy Benz"
 
1098
 
 
1099
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
 
1100
msgid "The car"
 
1101
msgstr "Samochód"
 
1102
 
 
1103
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
 
1104
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
 
1105
msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
 
1106
 
 
1107
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
 
1108
msgid "1923 Lancia Lambda"
 
1109
msgstr "1923 Lancia Lambda"
 
1110
 
 
1111
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
 
1112
msgid "1955 Citroën ds 19"
 
1113
msgstr "1955 Citroën ds 199"
 
1114
 
 
1115
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
 
1116
msgid "Cars"
 
1117
msgstr "Samochody"
 
1118
 
 
1119
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
 
1120
msgid ""
 
1121
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
 
1122
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
725
1123
msgstr ""
726
1124
"Czytana jest litera. Kliknij na odpowiednią literę w głównym oknie. Aby "
727
1125
"usłyszeć czytaną literę jeszcze raz, kliknij na obrazek ust na dolnym pasku."
728
1126
 
729
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
 
1127
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
730
1128
msgid "Click on a letter"
731
1129
msgstr "Kliknij na literę"
732
1130
 
733
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
734
 
msgid "Hear a letter and click on the right one"
 
1131
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
 
1132
msgid "Letter-name recognition"
735
1133
msgstr "Posłuchaj i kliknij na właściwą literę"
736
1134
 
737
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
738
 
msgid "Letter name recognition"
 
1135
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
 
1136
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
739
1137
msgstr "Rozpoznawanie nazw liter"
740
1138
 
741
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
742
 
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
 
1139
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
 
1140
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
743
1141
msgstr "Rozpoznawanie liter. Poruszanie myszą."
744
1142
 
745
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
 
1143
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
746
1144
msgid "Click On Me"
747
1145
msgstr "Kliknij na mnie"
748
1146
 
749
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:2
750
 
msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
751
 
msgstr "Kliknij lewym klawiszem myszy na poruszającej się rybie."
752
 
 
753
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:3
 
1147
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
754
1148
msgid ""
755
 
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
756
 
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
757
 
"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
758
 
"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
759
 
"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
760
 
"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
761
 
"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
762
 
"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
763
 
"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
 
1149
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
 
1150
"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
 
1151
"Collection\n"
 
1152
"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
 
1153
"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
 
1154
"(NURP),\n"
 
1155
"except for the first image, which is property of the University of North "
 
1156
"Carolina at Wilmington.\n"
 
1157
"The images used in each level are:\n"
 
1158
"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
 
1159
"Photographer: D. Kesling\n"
 
1160
"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
 
1161
"Location: Unknown (image nur03505)\n"
 
1162
"Location: Unknown (image nur03010)\n"
 
1163
"Location: Unknown (image nur03011)\n"
 
1164
"Location: Unknown (image nur03013)"
764
1165
msgstr ""
765
1166
"Wykorzystano ryby z Uniksowego narzędzia xfishtank. Zdjęcia w tle zostały "
766
1167
"zaczerpnięte ze zbiorów National Undersea Research Program (NURP) z http://"
773
1174
"(zdjęcie nr 03010); miejsce: nieznane (zdjęcie nr 03011); miejsce: nieznane "
774
1175
"(zdjęcie nr 03013)."
775
1176
 
776
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
 
1177
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
777
1178
msgid ""
778
 
"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
 
1179
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
 
1180
"fishtank"
779
1181
msgstr ""
780
1182
"Kliknij lewym przyciskiem myszki każdą z przepływających ryb, zanim opuści "
781
1183
"akwarium"
782
1184
 
783
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:5
784
 
msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
 
1185
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
 
1186
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
785
1187
msgstr "Koordynacja ruchowa: poruszanie i klikanie myszą."
786
1188
 
787
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:1
788
 
msgid ""
789
 
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
790
 
"clock"
791
 
msgstr ""
792
 
"Rozpoznaj różnice między godziną, minutą a sekundą. Ustaw czas na zegarze."
793
 
 
794
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:2
795
 
msgid ""
796
 
"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
797
 
"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
798
 
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
 
1189
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
 
1190
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
 
1191
msgstr "Use the left mouse button to click on the moving fish."
 
1192
 
 
1193
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
 
1194
msgid ""
 
1195
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
 
1196
"time on a clock."
 
1197
msgstr "Rozpoznaj różnice między godziną, minutą a sekundą. Ustaw czas na zegarze."
 
1198
 
 
1199
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
 
1200
msgid "Learn how to tell the time"
 
1201
msgstr "Naucz się jak rozpoznawać czas na zegarze"
 
1202
 
 
1203
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
 
1204
msgid "Learning Clock"
 
1205
msgstr "Naucz się określać godziny"
 
1206
 
 
1207
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
 
1208
msgid ""
 
1209
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
 
1210
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
 
1211
"to make the numbers go up or down."
799
1212
msgstr ""
800
1213
"Dla każdej wyświetlonej godziny (godziny:minuty lub godziny:minuty:sekundy) "
801
1214
"poruszaj właściwą strzałką na zegarze, by ustawić czas odpowiadający podanej "
802
1215
"godzinie. Strzałki mogą być obracane przez zaznaczenie ich i poruszanie "
803
1216
"myszką."
804
1217
 
805
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
806
 
#: src/boards/clockgame.c:78
807
 
msgid "Learn how to tell time"
808
 
msgstr "Naucz się jak rozpoznawać czas na zegarze"
809
 
 
810
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
811
 
#: src/boards/clockgame.c:77
812
 
msgid "Learning Clock"
813
 
msgstr "Nauka posługiwania się zegarem"
814
 
 
815
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:5
816
 
msgid "Time concept Time reading"
 
1218
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
 
1219
msgid "The concept of time. Reading the time."
817
1220
msgstr "Pojęcie czasu. Odczytywanie czasu"
818
1221
 
819
 
#: boards/colors.xml.in.h:1
 
1222
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
820
1223
msgid "Can move the mouse."
821
1224
msgstr "Potrafi ruszać myszką"
822
1225
 
823
 
#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3
824
 
#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75
 
1226
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
825
1227
msgid "Click on the right color"
826
1228
msgstr "Kliknij na właściwy kolor"
827
1229
 
828
 
#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
 
1230
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
829
1231
msgid "Colors"
830
1232
msgstr "Kolory"
831
1233
 
832
 
#: boards/colors.xml.in.h:4
833
 
msgid "Hear the color and click on the toon."
 
1234
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
 
1235
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
834
1236
msgstr "Posłuchaj jaki kolor jest czytany i kliknij na właściwy rysunek."
835
1237
 
836
 
#: boards/colors.xml.in.h:5
 
1238
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
837
1239
msgid ""
838
 
"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
 
1240
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
839
1241
"of colored toons."
840
1242
msgstr ""
841
1243
"Ta plansza uczy rozpoznawania kolorów. Zaznacz wypowiadany kolor z zestawu "
842
1244
"kolorowych postaci."
843
1245
 
844
 
#: boards/colors_group.xml.in.h:1
845
 
msgid "Go to colors activities"
 
1246
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
 
1247
msgid ""
 
1248
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
 
1249
"of the color, click on the duck wearing it."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Ta plansza uczy rozpoznawania różnych kolorów. "
 
1252
"Gdy kliknij na kaczkę z podanym kolorem."
 
1253
 
 
1254
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
 
1255
msgid "Colors based activities."
 
1256
msgstr "Zajęcia z kolorami"
 
1257
 
 
1258
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
 
1259
msgid "Go to Color activities"
846
1260
msgstr "Idź do zajęć z kolorami"
847
1261
 
848
 
#: boards/computer.xml.in.h:1
 
1262
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
849
1263
msgid "Discover the Computer"
850
1264
msgstr "Odkryj komputer"
851
1265
 
852
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
 
1266
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
 
1267
msgid "Play with computer peripherals."
 
1268
msgstr "Ćwiczenia z akcesoriami komputera."
 
1269
 
 
1270
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
 
1271
msgid "Arrange four coins in a row"
 
1272
msgstr "Ułóż 4 monety w rzędzie"
 
1273
 
 
1274
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
 
1275
msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
 
1276
msgstr "Kliknij kolumnę do której chcesz wrzucić żeton"
 
1277
 
 
1278
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
 
1279
msgid "Connect 4"
 
1280
msgstr "Połącz 4"
 
1281
 
 
1282
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
 
1283
msgid ""
 
1284
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
 
1285
"or vertically (standing up)"
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Połącz 4 elementy poziomo lub pionowo"
 
1288
 
 
1289
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
 
1290
msgid ""
 
1291
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
 
1292
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
 
1293
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
 
1294
msgstr ""
 
1295
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
 
1296
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
 
1297
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
 
1298
 
 
1299
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
 
1300
msgid "Build the same model"
 
1301
msgstr "Zbuduj taki sam model"
 
1302
 
 
1303
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
 
1304
msgid "Drive the crane and copy the model"
 
1305
msgstr "Użyj dźwigu aby skopiować układ"
 
1306
 
 
1307
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
 
1308
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
 
1309
msgid "Motor-coordination"
 
1310
msgstr "Koordynacja motoryczna"
 
1311
 
 
1312
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
 
1313
msgid "Mouse manipulation"
 
1314
msgstr "Korzystanie z myszy"
 
1315
 
 
1316
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
 
1317
msgid ""
 
1318
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
 
1319
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
 
1320
"move items. To select the item to move, just click on it."
 
1321
msgstr ""
 
1322
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
 
1323
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
 
1324
"move items. To select the item to move, just click on it."
 
1325
 
 
1326
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
 
1327
msgid "Colors, sounds, memory..."
 
1328
msgstr "Kolory, dźwięki, zapamiętywanie..."
 
1329
 
 
1330
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
 
1331
msgid "Go to discovery activities"
 
1332
msgstr "Zabawy w odkrywanie"
 
1333
 
 
1334
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
853
1335
msgid "Basic counting skills"
854
1336
msgstr "Umiejętność liczenia na poziomie podstawowym."
855
1337
 
856
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
857
 
msgid "Double entry table"
 
1338
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
 
1339
msgid "Double-entry table"
858
1340
msgstr "Tabela krzyżowa"
859
1341
 
860
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
861
 
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
 
1342
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
 
1343
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
 
1344
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
862
1345
msgstr "Przeciągnij i upuść proponowane elementy na właściwe pola"
863
1346
 
864
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
865
 
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
 
1347
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
 
1348
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
866
1349
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy do tabeli"
867
1350
 
868
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
 
1351
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
869
1352
msgid ""
870
 
"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
 
1353
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
871
1354
"table."
872
 
msgstr ""
873
 
"Przenieś podane elementy z lewej strony ekranu do właściwych pól w tabeli."
 
1355
msgstr "Przenieś podane elementy z lewej strony ekranu do właściwych pól w tabeli."
874
1356
 
875
 
#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 
1357
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
876
1358
msgid "Click on an item and listen to its target position"
877
1359
msgstr "Kliknij na elemencie i wysłuchaj jego pozycji docelowej"
878
1360
 
879
 
#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215
880
 
msgid "A simple vector drawing tool"
881
 
msgstr "Proste narzędzie do rysowania"
882
 
 
883
 
#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216
884
 
msgid "Creative board where you can draw freely"
 
1361
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
 
1362
msgid "A creative board where you can draw freely"
885
1363
msgstr "Pomysłowa tablica, na której możesz swobodnie rysować"
886
1364
 
887
 
#: boards/draw.xml.in.h:3
 
1365
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
 
1366
msgid "A simple vector-drawing tool"
 
1367
msgstr "Prosta tablica do rysowania"
 
1368
 
 
1369
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
888
1370
msgid ""
889
1371
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
890
1372
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
892
1374
msgstr ""
893
1375
"Na tej tablicy dziecko będzie mogło swobodnie rysować. Celem jest, aby "
894
1376
"dziecko odkryło, że w prosty sposób można tworzyć ładnie wyglądające rysunki "
895
 
"przy wykorzystaniu jednynie podstawowych kształtów: prostokątów, elips i "
 
1377
"przy wykorzystaniu jedynie podstawowych kształtów: prostokątów, elips i "
896
1378
"linii."
897
1379
 
898
 
#: boards/draw.xml.in.h:4
 
1380
#: ../boards/draw.xml.in.h:4
899
1381
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
900
1382
msgstr "Musi swobodnie posługiwać się myszką"
901
1383
 
902
 
#: boards/draw.xml.in.h:5
 
1384
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
903
1385
msgid ""
904
 
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
905
 
"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
906
 
"middle mouse button to delete an object."
 
1386
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
 
1387
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
 
1388
"click with the middle mouse button to delete an object."
907
1389
msgstr ""
908
1390
"Z przybornika po lewej wybierz narzędzie, z palety na dole wybierz kolor, "
909
1391
"następnie kliknij na białym polu i trzymając przycisk przeciągnij myszką aby "
910
1392
"utworzyć nowy kształt. Możesz użyć środkowego przycisku myszki aby zmazać "
911
1393
"utworzony obiekt."
912
1394
 
913
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:1
 
1395
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
 
1396
msgid "Create and simulate an electric schema"
 
1397
msgstr "Tworzenie i symulacja układów elektrycznych"
 
1398
 
 
1399
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
 
1400
msgid ""
 
1401
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
 
1402
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
 
1403
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
 
1404
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
 
1405
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
 
1406
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
 
1407
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
 
1408
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
 
1409
"updated in real time by any user action."
 
1410
msgstr ""
 
1411
"Wybierze i przenieś elementy "
 
1412
"Stwórz kable, przenosząc kable z jewciskając area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
 
1413
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
 
1414
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
 
1415
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
 
1416
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
 
1417
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
 
1418
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
 
1419
"updated in real time by any user action."
 
1420
 
 
1421
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
 
1422
msgid "Electricity"
 
1423
msgstr "Elektryczność"
 
1424
 
 
1425
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
 
1426
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
 
1427
msgstr "Stwórz na żywo schemat elektryczny."
 
1428
 
 
1429
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
 
1430
msgid ""
 
1431
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
 
1432
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
 
1433
msgstr ""
 
1434
"GCompris używa pakietu Gnucap electric simulator do symulacji. "
 
1435
"Więcej informacji o gnucap pod adresem &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
 
1436
 
 
1437
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
 
1438
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
 
1439
msgstr "Podstawowa wiedza o elektryczności."
 
1440
 
 
1441
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
914
1442
msgid "Basic enumeration"
915
1443
msgstr "Proste liczenie"
916
1444
 
917
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:2
 
1445
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
918
1446
msgid "Count the items"
919
1447
msgstr "Policz elementy"
920
1448
 
921
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:3
 
1449
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
922
1450
msgid ""
923
1451
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
924
1452
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
929
1457
"odpowiedź przy pomocy klawiatury i kliknij na przycisk OK lub naciśnij "
930
1458
"klawisz \"Enter\"."
931
1459
 
932
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
933
 
#: src/boards/enumerate.c:91
 
1460
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
 
1461
#: ../src/boards/enumerate.c:92
934
1462
msgid "Numeration training"
935
1463
msgstr "Ćwiczenie liczenia"
936
1464
 
937
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
 
1465
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
938
1466
msgid "Place the items in the best way to count them"
939
1467
msgstr "Ułóż elementy w taki sposób, aby wygodnie można było je liczyć"
940
1468
 
941
 
#: boards/erase.xml.in.h:2
 
1469
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
 
1470
msgid ""
 
1471
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
 
1472
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
 
1473
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
 
1474
"both of you."
 
1475
msgstr ""
 
1476
"Obrazki zwierząt zostały wzięte z ze strony Ralfa Schmode "
 
1477
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) i LE BERRE Daniela. "
 
1478
"pozwolili na dołączenie ich obrazków. Dziękujemy! "
 
1479
 
 
1480
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
 
1481
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
 
1482
msgid "Move the mouse"
 
1483
msgstr "Poruszaj myszką"
 
1484
 
 
1485
#: ../boards/erase.xml.in.h:2
942
1486
msgid "Motor coordination"
943
1487
msgstr "Koordynacja ruchowa"
944
1488
 
945
 
#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
946
 
msgid "Move the mouse"
947
 
msgstr "Poruszaj myszką"
948
 
 
949
 
#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
 
1489
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
950
1490
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
951
1491
msgstr "Ruszaj myszką aby wyczyścić obraz i odsłonić tło."
952
1492
 
953
 
#: boards/erase.xml.in.h:6
 
1493
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
954
1494
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
955
1495
msgstr "Ruszaj myszką, aż znikną wszystkie prostokąty."
956
1496
 
957
 
#: boards/experience.xml.in.h:1
958
 
msgid "Go to experiences activities"
 
1497
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
 
1498
msgid "Click the mouse"
 
1499
msgstr "Wciśnij mysz"
 
1500
 
 
1501
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
 
1502
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
 
1503
msgstr "Wciskaj myszą poszczególne kwadraciki aż odkryjesz cały ekran"
 
1504
 
 
1505
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
 
1506
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
 
1507
msgstr "Klikaj myszą aby odkryć tło"
 
1508
 
 
1509
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
 
1510
msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
 
1511
msgstr "Dwukrotnie wciśnij myszą aby odkryć obrazek"
 
1512
 
 
1513
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
 
1514
msgid "Double-click the mouse"
 
1515
msgstr "Podwójne wciskanie myszą"
 
1516
 
 
1517
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
 
1518
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
 
1519
msgstr "Dwukrotnie wciśnij myszą aby odkryć obrazek"
 
1520
 
 
1521
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
 
1522
msgid "Go to experiential activities"
959
1523
msgstr "Idź do gier zaawansowanych"
960
1524
 
961
 
#: boards/followline.xml.in.h:1
962
 
msgid "Emerge the pipe"
963
 
msgstr "Odetkaj rurę"
964
 
 
965
 
#: boards/followline.xml.in.h:2
966
 
msgid "Fine motor coordination"
967
 
msgstr "Dobra koordynacja ruchowa"
968
 
 
969
 
#: boards/followline.xml.in.h:3
970
 
msgid ""
971
 
"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
972
 
"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
973
 
"will go back."
974
 
msgstr ""
975
 
"Przesuń kursor myszy nad czerwoną część rury. Spowoduje to odetkanie jej, "
976
 
"krok po kroku, aż do kwaitków. Uważaj, jeżeli przsuniesz się poza rurę, "
977
 
"czerwona część powróci na swoje początkowe miejsce."
978
 
 
979
 
#: boards/followline.xml.in.h:4
980
 
msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
981
 
msgstr "Tux musi podlać kwiaty, ale rura jest zatkana"
982
 
 
983
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:1
984
 
msgid ""
985
 
"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
986
 
"the empty block."
 
1525
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
 
1526
msgid "Various activities based on physical movement."
 
1527
msgstr "Różne ćwiczenia psychiczne."
 
1528
 
 
1529
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
 
1530
msgid "Go to Experimental activities"
 
1531
msgstr "Zabawy w trybie testowym (nie ukończone programy)"
 
1532
 
 
1533
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
 
1534
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
 
1535
msgstr "Uruchom gcompris --experimental aby zobaczyć to menu."
 
1536
 
 
1537
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
 
1538
msgid ""
 
1539
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
 
1540
"with the empty block."
987
1541
msgstr ""
988
1542
"Kliknij na dowolnym elemencie posiadającym obok siebie wolny blok. Zostaną "
989
1543
"one zamienione miejscami."
990
1544
 
991
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:3
992
 
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
 
1545
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
 
1546
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
993
1547
msgstr "Przenieś obiekty pojedynczo aby uporządkować je w kolejności rosnącej"
994
1548
 
995
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:4
996
 
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
 
1549
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
 
1550
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
997
1551
msgstr "Oryginalny kod wzięty z demo libgnomecanvas"
998
1552
 
999
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
 
1553
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
 
1554
msgid "Samuel Loyd"
 
1555
msgstr "Samuel Loyd"
 
1556
 
 
1557
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
1000
1558
msgid "The fifteen game"
1001
1559
msgstr "Gra w piętnaście"
1002
1560
 
1003
 
#: boards/fun.xml.in.h:1
 
1561
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
 
1562
msgid "anticipate"
 
1563
msgstr "przygotowanie"
 
1564
 
 
1565
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
 
1566
msgid "logical"
 
1567
msgstr "logika"
 
1568
 
 
1569
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
 
1570
msgid "move"
 
1571
msgstr "przesuwanie"
 
1572
 
 
1573
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
 
1574
msgid "puzzle"
 
1575
msgstr "Układanki"
 
1576
 
 
1577
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
 
1578
msgid "slide"
 
1579
msgstr "slizgawka"
 
1580
 
 
1581
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
 
1582
msgid "taquin"
 
1583
msgstr "taquin"
 
1584
 
 
1585
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
 
1586
msgid "Control the hose-pipe"
 
1587
msgstr "Wąż do podlewania"
 
1588
 
 
1589
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
 
1590
msgid "Fine motor coordination"
 
1591
msgstr "Dodatkowe ćwiczenia motoryczne"
 
1592
 
 
1593
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
 
1594
msgid ""
 
1595
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
 
1596
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
 
1597
"the hose, the red part will go back down."
 
1598
msgstr "Najedź myszką na wąż, czerwony kolor to woda, przesuwaj go powoli w stronę kwiatków. Ostrożnie nie podlejesz kwiatków jeżeli wypuścisz węża."
 
1599
 
 
1600
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
 
1601
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
 
1602
msgstr "Tux chce podlać kwiatki jednak wąż jest zatkany."
 
1603
 
 
1604
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1004
1605
msgid "Go to Amusement activities"
1005
1606
msgstr "Idź do gier rozrywkowych"
1006
1607
 
1007
 
#: boards/geography.xml.in.h:1
1008
 
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
 
1608
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
 
1609
msgid "Various fun activities."
 
1610
msgstr "Różne rozrywki."
 
1611
 
 
1612
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
 
1613
msgid "gcompris animation"
 
1614
msgstr "Animacje"
 
1615
 
 
1616
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
 
1617
msgid "gcompris drawing"
 
1618
msgstr "Rysunki"
 
1619
 
 
1620
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
 
1621
msgid "svg drawing"
 
1622
msgstr "Rysunki wektorowe"
 
1623
 
 
1624
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
 
1625
msgid "svg mozilla animation"
 
1626
msgstr "Animacje SVG Mozilla"
 
1627
 
 
1628
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
 
1629
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1009
1630
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy aby przerysować całą mapę"
1010
1631
 
1011
 
#: boards/geography.xml.in.h:2
1012
 
msgid "Place the lands"
1013
 
msgstr "Rozmieść lądy"
1014
 
 
1015
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1016
 
#, fuzzy
 
1632
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
 
1633
msgid "Locate the countries"
 
1634
msgstr "Rozmieść kraje"
 
1635
 
 
1636
#: ../boards/geography.xml.in.h:3
 
1637
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
 
1638
msgstr "Korzystanie z myszki: ruch, przenoszenie elementów"
 
1639
 
 
1640
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
 
1641
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1017
1642
msgid "Africa"
1018
1643
msgstr "Afryka"
1019
1644
 
1020
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1021
 
#, fuzzy
 
1645
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1022
1646
msgid "America"
1023
1647
msgstr "Ameryka"
1024
1648
 
1025
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1026
 
#, fuzzy
 
1649
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1027
1650
msgid "Antartica"
1028
 
msgstr "Antarktyda"
 
1651
msgstr "Antarktyka"
1029
1652
 
1030
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1031
 
#, fuzzy
 
1653
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1032
1654
msgid "Asia"
1033
1655
msgstr "Azja"
1034
1656
 
1035
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
 
1657
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1036
1658
msgid "Continents"
1037
1659
msgstr "Kontynenty"
1038
1660
 
1039
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1040
 
#, fuzzy
1041
 
msgid "Europa"
 
1661
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
 
1662
msgid "Europe"
1042
1663
msgstr "Europa"
1043
1664
 
1044
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1045
 
#, fuzzy
 
1665
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1046
1666
msgid "Oceania"
1047
1667
msgstr "Oceania"
1048
1668
 
1049
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1050
 
msgid "North America"
1051
 
msgstr "Ameryka Północna"
1052
 
 
1053
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1054
 
msgid "alaska"
 
1669
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
 
1670
msgid "Alaska"
1055
1671
msgstr "Alaska"
1056
1672
 
1057
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1058
 
msgid "bahamas"
 
1673
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
 
1674
msgid "Bahamas"
1059
1675
msgstr "Wyspy Bahama"
1060
1676
 
1061
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1062
 
msgid "canada"
 
1677
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
 
1678
msgid "Canada"
1063
1679
msgstr "Kanada"
1064
1680
 
1065
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1066
 
msgid "cuba"
 
1681
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
 
1682
msgid "Cuba"
1067
1683
msgstr "Kuba"
1068
1684
 
1069
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1070
 
msgid "dominican republic"
 
1685
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
 
1686
msgid "Dominican Republic"
1071
1687
msgstr "Dominikana"
1072
1688
 
1073
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1074
 
msgid "greenland"
 
1689
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
 
1690
msgid "Greenland"
1075
1691
msgstr "Grenlandia"
1076
1692
 
1077
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1078
 
msgid "haiti"
 
1693
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
 
1694
msgid "Haiti"
1079
1695
msgstr "Haiti"
1080
1696
 
1081
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1082
 
msgid "iceland"
 
1697
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
 
1698
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
 
1699
msgid "Iceland"
1083
1700
msgstr "Islandia"
1084
1701
 
1085
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1086
 
msgid "jamaica"
 
1702
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
 
1703
msgid "Jamaica"
1087
1704
msgstr "Jamajka"
1088
1705
 
1089
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1090
 
msgid "mexico"
 
1706
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
 
1707
msgid "Mexico"
1091
1708
msgstr "Meksyk"
1092
1709
 
1093
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1094
 
msgid "united state"
 
1710
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
 
1711
msgid "North America"
 
1712
msgstr "Ameryka Północna"
 
1713
 
 
1714
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
 
1715
msgid "United States of America"
1095
1716
msgstr "Stany Zjednoczone"
1096
1717
 
1097
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1098
 
msgid "South America"
1099
 
msgstr "Ameryka Południowa"
1100
 
 
1101
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1102
 
msgid "argentina"
 
1718
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
 
1719
msgid "Argentina"
1103
1720
msgstr "Argentyna"
1104
1721
 
1105
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1106
 
msgid "bolivia"
 
1722
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
 
1723
msgid "Bolivia"
1107
1724
msgstr "Boliwia"
1108
1725
 
1109
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1110
 
msgid "brazil"
 
1726
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
 
1727
msgid "Brazil"
1111
1728
msgstr "Brazylia"
1112
1729
 
1113
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1114
 
msgid "chile"
 
1730
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
 
1731
msgid "Chile"
1115
1732
msgstr "Chile"
1116
1733
 
1117
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1118
 
msgid "colombia"
 
1734
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
 
1735
msgid "Colombia"
1119
1736
msgstr "Kolumbia"
1120
1737
 
1121
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1122
 
msgid "ecuador"
 
1738
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
 
1739
msgid "Ecuador"
1123
1740
msgstr "Ekwador"
1124
1741
 
1125
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1126
 
msgid "french guiana"
 
1742
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
 
1743
msgid "French Guiana"
1127
1744
msgstr "Gujana Francuska"
1128
1745
 
1129
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1130
 
msgid "guyana"
 
1746
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
 
1747
msgid "Guyana"
1131
1748
msgstr "Gujana"
1132
1749
 
1133
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1134
 
msgid "panama"
 
1750
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
 
1751
msgid "Panama"
1135
1752
msgstr "Panama"
1136
1753
 
1137
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1138
 
msgid "paraguay"
 
1754
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
 
1755
msgid "Paraguay"
1139
1756
msgstr "Paragwaj"
1140
1757
 
1141
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1142
 
msgid "peru"
 
1758
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
 
1759
msgid "Peru"
1143
1760
msgstr "Peru"
1144
1761
 
1145
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1146
 
msgid "suriname"
 
1762
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
 
1763
msgid "South America"
 
1764
msgstr "Ameryka Południowa"
 
1765
 
 
1766
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
 
1767
msgid "Suriname"
1147
1768
msgstr "Surinam"
1148
1769
 
1149
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1150
 
msgid "uruguay"
 
1770
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
 
1771
msgid "Uruguay"
1151
1772
msgstr "Urugwaj"
1152
1773
 
1153
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1154
 
msgid "venezuela"
 
1774
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
 
1775
msgid "Venezuela"
1155
1776
msgstr "Wenezuela"
1156
1777
 
1157
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1158
 
msgid "West Europe"
1159
 
msgstr "Europa Zachodnia"
1160
 
 
1161
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1162
 
msgid "austria"
 
1778
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
 
1779
msgid "Austria"
1163
1780
msgstr "Austria"
1164
1781
 
1165
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1166
 
msgid "belgium"
 
1782
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
 
1783
msgid "Belgium"
1167
1784
msgstr "Belgia"
1168
1785
 
1169
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1170
 
msgid "denmark"
 
1786
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
 
1787
msgid "Denmark"
1171
1788
msgstr "Dania"
1172
1789
 
1173
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1174
 
msgid "finland"
 
1790
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
 
1791
msgid "Finland"
1175
1792
msgstr "Finlandia"
1176
1793
 
1177
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1178
 
msgid "france"
 
1794
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
 
1795
msgid "France"
1179
1796
msgstr "Francja"
1180
1797
 
1181
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1182
 
msgid "germany"
 
1798
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
 
1799
msgid "Germany"
1183
1800
msgstr "Niemcy"
1184
1801
 
1185
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1186
 
msgid "ireland"
 
1802
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
 
1803
msgid "Ireland"
1187
1804
msgstr "Irlandia"
1188
1805
 
1189
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1190
 
msgid "italy"
 
1806
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
 
1807
msgid "Italy"
1191
1808
msgstr "Włochy"
1192
1809
 
1193
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1194
 
msgid "luxembourg"
 
1810
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
 
1811
msgid "Luxembourg"
1195
1812
msgstr "Luksemburg"
1196
1813
 
1197
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1198
 
msgid "netherland"
1199
 
msgstr "Holandia"
1200
 
 
1201
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1202
 
msgid "norway"
 
1814
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
 
1815
msgid "Norway"
1203
1816
msgstr "Norwegia"
1204
1817
 
1205
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1206
 
msgid "portugal"
 
1818
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
 
1819
msgid "Portugal"
1207
1820
msgstr "Portugalia"
1208
1821
 
1209
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1210
 
msgid "spain"
 
1822
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
 
1823
msgid "Spain"
1211
1824
msgstr "Hiszpania"
1212
1825
 
1213
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1214
 
msgid "sweden"
 
1826
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
 
1827
msgid "Sweden"
1215
1828
msgstr "Szwecja"
1216
1829
 
1217
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1218
 
msgid "switz"
1219
 
msgstr "Szwajcaria"
1220
 
 
1221
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1222
 
msgid "united kingdom"
 
1830
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
 
1831
msgid "Switzerland"
 
1832
msgstr "Szwajcarja"
 
1833
 
 
1834
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
 
1835
msgid "The Netherlands"
 
1836
msgstr "Holandia"
 
1837
 
 
1838
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
 
1839
msgid "United Kingdom"
1223
1840
msgstr "Wielka Brytania"
1224
1841
 
1225
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1226
 
msgid "East Europe"
1227
 
msgstr "Europa Wschodnia"
 
1842
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
 
1843
msgid "Western Europe"
 
1844
msgstr "Europa Zachodnia"
1228
1845
 
1229
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1230
 
msgid "albania"
 
1846
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
 
1847
msgid "Albania"
1231
1848
msgstr "Albania"
1232
1849
 
1233
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1234
 
msgid "belarus"
 
1850
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
 
1851
msgid "Belarus"
1235
1852
msgstr "Białoruś"
1236
1853
 
1237
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1238
 
msgid "bosnia herzegovina"
 
1854
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
 
1855
msgid "Bosnia Herzegovina"
1239
1856
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
1240
1857
 
1241
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1242
 
msgid "bulgaria"
 
1858
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
 
1859
msgid "Bulgaria"
1243
1860
msgstr "Bułgaria"
1244
1861
 
1245
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1246
 
msgid "croatia"
 
1862
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
 
1863
msgid "Croatia"
1247
1864
msgstr "Chorwacja"
1248
1865
 
1249
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
1250
 
msgid "cyprus"
 
1866
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
 
1867
msgid "Cyprus"
1251
1868
msgstr "Cypr"
1252
1869
 
1253
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1254
 
msgid "czech"
 
1870
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
 
1871
msgid "Czech Republic"
1255
1872
msgstr "Czechy"
1256
1873
 
1257
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
 
1874
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
 
1875
msgid "Eastern Europe"
 
1876
msgstr "Europa wschodnia"
 
1877
 
 
1878
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1258
1879
msgid "estonia"
1259
1880
msgstr "Estonia"
1260
1881
 
1261
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1262
 
msgid "greece"
 
1882
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
 
1883
msgid "Greece"
1263
1884
msgstr "Grecja"
1264
1885
 
1265
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1266
 
msgid "hungary"
 
1886
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
 
1887
msgid "Hungary"
1267
1888
msgstr "Węgry"
1268
1889
 
1269
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1270
 
msgid "latvia"
 
1890
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
 
1891
msgid "Latvia"
1271
1892
msgstr "Łotwa"
1272
1893
 
1273
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1274
 
msgid "lithuania"
 
1894
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
 
1895
msgid "Lithuania"
1275
1896
msgstr "Litwa"
1276
1897
 
1277
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1278
 
msgid "macedonia"
 
1898
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
 
1899
msgid "Macedonia"
1279
1900
msgstr "Macedonia"
1280
1901
 
1281
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1282
 
msgid "moldova"
 
1902
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
 
1903
msgid "Moldova"
1283
1904
msgstr "Mołdawia"
1284
1905
 
1285
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1286
 
msgid "poland"
 
1906
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
 
1907
msgid "Poland"
1287
1908
msgstr "Polska"
1288
1909
 
1289
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1290
 
msgid "romania"
 
1910
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
 
1911
msgid "Romania"
1291
1912
msgstr "Rumunia"
1292
1913
 
1293
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1294
 
msgid "russia"
 
1914
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
 
1915
msgid "Russia"
1295
1916
msgstr "Rosja"
1296
1917
 
1297
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1298
 
msgid "serbia montenegro"
 
1918
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
 
1919
msgid "Serbia Montenegro"
1299
1920
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
1300
1921
 
1301
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1302
 
msgid "slovakia"
 
1922
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
 
1923
msgid "Slovakia"
1303
1924
msgstr "Słowacja"
1304
1925
 
1305
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1306
 
msgid "slovenia"
 
1926
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
 
1927
msgid "Slovenia"
1307
1928
msgstr "Słowenia"
1308
1929
 
1309
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1310
 
msgid "turkey"
 
1930
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
 
1931
msgid "Turkey"
1311
1932
msgstr "Turcja"
1312
1933
 
1313
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1314
 
msgid "ukraine"
 
1934
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
 
1935
msgid "Ukraine"
1315
1936
msgstr "Ukraina"
1316
1937
 
1317
 
#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
 
1938
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
 
1939
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
 
1940
msgid "Algeria"
 
1941
msgstr "Algeria"
 
1942
 
 
1943
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
 
1944
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
 
1945
msgid "Benin"
 
1946
msgstr "Benin"
 
1947
 
 
1948
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
 
1949
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
 
1950
msgid "Burkina Faso"
 
1951
msgstr "Burkina Faso"
 
1952
 
 
1953
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
 
1954
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
 
1955
msgid "Cameroon"
 
1956
msgstr "Kamerun"
 
1957
 
 
1958
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
 
1959
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
 
1960
msgid "Central African Republic"
 
1961
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
 
1962
 
 
1963
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
 
1964
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
 
1965
msgid "Chad"
 
1966
msgstr "Czad"
 
1967
 
 
1968
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
 
1969
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
 
1970
msgid "Djibouti"
 
1971
msgstr "Djibouti"
 
1972
 
 
1973
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
 
1974
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
 
1975
msgid "Egypt"
 
1976
msgstr "Egipt"
 
1977
 
 
1978
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
 
1979
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
 
1980
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
 
1981
msgid "Equatorial Guinea"
 
1982
msgstr "Nowa Gwinea"
 
1983
 
 
1984
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
 
1985
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
 
1986
msgid "Ethiopia"
 
1987
msgstr "Etiopia"
 
1988
 
 
1989
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
 
1990
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
 
1991
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
 
1992
msgid "Gabon"
 
1993
msgstr "Gabon"
 
1994
 
 
1995
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
 
1996
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
 
1997
msgid "Gambia"
 
1998
msgstr "Gambia"
 
1999
 
 
2000
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
 
2001
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
 
2002
msgid "Ghana"
 
2003
msgstr "Ghana"
 
2004
 
 
2005
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
 
2006
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
 
2007
msgid "Guinea"
 
2008
msgstr "Gwinea"
 
2009
 
 
2010
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
 
2011
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
 
2012
msgid "Guinea Bissau"
 
2013
msgstr "Gwinea Bissau"
 
2014
 
 
2015
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
 
2016
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
 
2017
msgid "Ivory Coast"
 
2018
msgstr "Wybrzeze kosci sloniowej"
 
2019
 
 
2020
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
 
2021
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
 
2022
msgid "Liberia"
 
2023
msgstr "Liberia"
 
2024
 
 
2025
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
 
2026
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
 
2027
msgid "Libya"
 
2028
msgstr "Libia"
 
2029
 
 
2030
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
 
2031
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
 
2032
msgid "Mali"
 
2033
msgstr "Mali"
 
2034
 
 
2035
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
 
2036
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
 
2037
msgid "Mauritania"
 
2038
msgstr "Mauretania"
 
2039
 
 
2040
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
 
2041
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
 
2042
msgid "Morocco"
 
2043
msgstr "Maroko"
 
2044
 
 
2045
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
 
2046
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
 
2047
msgid "Niger"
 
2048
msgstr "Niger?"
 
2049
 
 
2050
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
 
2051
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
 
2052
msgid "Nigeria"
 
2053
msgstr "Nigeria"
 
2054
 
 
2055
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
 
2056
msgid "Northern Africa"
 
2057
msgstr "Afryka Polnocna"
 
2058
 
 
2059
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
 
2060
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
 
2061
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
 
2062
msgid "Rwanda"
 
2063
msgstr "Rwanda"
 
2064
 
 
2065
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
 
2066
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
 
2067
msgid "Senegal"
 
2068
msgstr "Senegal"
 
2069
 
 
2070
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
 
2071
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
 
2072
msgid "Sierra Leone"
 
2073
msgstr "Sierra Leone"
 
2074
 
 
2075
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
 
2076
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
 
2077
msgid "Somalia"
 
2078
msgstr "Somalia"
 
2079
 
 
2080
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
 
2081
msgid "Sudan"
 
2082
msgstr "Sudan"
 
2083
 
 
2084
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
 
2085
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
 
2086
msgid "Togo"
 
2087
msgstr "Togo"
 
2088
 
 
2089
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
 
2090
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
 
2091
msgid "Tunisia"
 
2092
msgstr "Tunezja"
 
2093
 
 
2094
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
 
2095
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
 
2096
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
 
2097
msgid "Uganda"
 
2098
msgstr "Uganda"
 
2099
 
 
2100
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
 
2101
msgid "Western Sahara"
 
2102
msgstr "Sahara zachdnia"
 
2103
 
 
2104
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
 
2105
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
 
2106
msgid "Angola"
 
2107
msgstr "Angola"
 
2108
 
 
2109
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
 
2110
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
 
2111
msgid "Botswana"
 
2112
msgstr "Botswana"
 
2113
 
 
2114
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
 
2115
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
 
2116
msgid "Burundi"
 
2117
msgstr "Burundi"
 
2118
 
 
2119
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
 
2120
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
 
2121
msgid "Democratic Republic of Congo"
 
2122
msgstr "Kongo"
 
2123
 
 
2124
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
 
2125
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
 
2126
msgid "Kenya"
 
2127
msgstr "Kenia"
 
2128
 
 
2129
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
 
2130
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
 
2131
msgid "Lesotho"
 
2132
msgstr "Lesotho"
 
2133
 
 
2134
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
 
2135
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
 
2136
msgid "Madagascar"
 
2137
msgstr "Madagaskar"
 
2138
 
 
2139
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
 
2140
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
 
2141
msgid "Malawi"
 
2142
msgstr "Malawi"
 
2143
 
 
2144
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
 
2145
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
 
2146
msgid "Mozambique"
 
2147
msgstr "Mozambik"
 
2148
 
 
2149
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
 
2150
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
 
2151
msgid "Namibia"
 
2152
msgstr "Namibia"
 
2153
 
 
2154
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
 
2155
msgid "Republic of Congo"
 
2156
msgstr "Republic of Congo"
 
2157
 
 
2158
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
 
2159
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
 
2160
msgid "South Africa"
 
2161
msgstr "Poludniowa Afryka"
 
2162
 
 
2163
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
 
2164
msgid "Southern Africa"
 
2165
msgstr "Afryka Południowa"
 
2166
 
 
2167
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
 
2168
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
 
2169
msgid "Swaziland"
 
2170
msgstr "Królestwo Suzai (Swaziland)"
 
2171
 
 
2172
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
 
2173
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
 
2174
msgid "Tanzania"
 
2175
msgstr "Tanzania"
 
2176
 
 
2177
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
 
2178
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
 
2179
msgid "Zambia"
 
2180
msgstr "Zambia"
 
2181
 
 
2182
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
 
2183
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
 
2184
msgid "Zimbabwe"
 
2185
msgstr "Zimbabwe"
 
2186
 
 
2187
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
 
2188
msgid "Eritrea"
 
2189
msgstr "Eritrea"
 
2190
 
 
2191
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
1318
2192
msgid "Regions of France"
1319
2193
msgstr "Regiony Francji"
1320
2194
 
1321
 
#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
 
2195
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
 
2196
msgid "Geometry"
 
2197
msgstr "Geometria"
 
2198
 
 
2199
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
 
2200
msgid "Geometry activities."
 
2201
msgstr "Ćwiczenia geometryczne."
 
2202
 
 
2203
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
1322
2204
msgid "Keyboard manipulation"
1323
2205
msgstr "Operowanie klawiaturą"
1324
2206
 
1325
 
#: boards/gletters.xml.in.h:2
1326
 
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
 
2207
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
 
2208
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
1327
2209
msgstr "Rozpoznawanie liter między ekranem a klawiaturą"
1328
2210
 
1329
 
#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129
 
2211
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
1330
2212
msgid "Simple Letters"
1331
2213
msgstr "Proste litery"
1332
2214
 
1333
 
#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:130
 
2215
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
1334
2216
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
1335
2217
msgstr "Pisz spadające litery zanim znajdą się na ziemi"
1336
2218
 
1337
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:1
 
2219
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
 
2220
msgid "Equality Number Munchers"
 
2221
msgstr "Munchers - Równe numery"
 
2222
 
 
2223
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
 
2224
msgid ""
 
2225
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
 
2226
"of the screen."
 
2227
msgstr ""
 
2228
"Przeprowadź numerowego Muchera do opracji matematycznej której wynik "
 
2229
"pokazany jest na górze."
 
2230
 
 
2231
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
 
2232
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
 
2233
msgstr "Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie."
 
2234
 
 
2235
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
 
2236
msgid ""
 
2237
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
 
2238
"Press the spacebar to eat a number."
 
2239
msgstr ""
 
2240
"Użyj kursorów do poruszania i omijania  Troggles. "
 
2241
"Spacji aby zjeść liczbę."
 
2242
 
 
2243
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
 
2244
msgid "Factor Number Munchers"
 
2245
msgstr "Liczbowe Munchery - Faktoryzacja"
 
2246
 
 
2247
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
 
2248
msgid ""
 
2249
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
 
2250
"screen."
 
2251
msgstr ""
 
2252
"Przemieść numerowego Munchera po wszystkich operacjach które w wyniku dadzą "
 
2253
"numer przedstawiony u góry"
 
2254
 
 
2255
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
 
2256
msgid "Learn about factors and multiples."
 
2257
msgstr "Nakuka o faktorach i mnożnikach."
 
2258
 
 
2259
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
 
2260
msgid ""
 
2261
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
 
2262
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
 
2263
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
 
2264
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
 
2265
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
 
2266
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
 
2267
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
 
2268
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
2269
msgstr ""
 
2270
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
 
2271
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
 
2272
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
 
2273
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
 
2274
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
 
2275
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
 
2276
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
 
2277
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
2278
 
 
2279
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
 
2280
msgid ""
 
2281
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
 
2282
"number at the top of the screen."
 
2283
msgstr ""
 
2284
"Prowadź numerowego Munchera po wszystkich operacjach które nie dadzą "
 
2285
"wyniku pokazanego u góry."
 
2286
 
 
2287
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 
2288
msgid "Inequality Number Munchers"
 
2289
msgstr "Liczbowe Munchersy - Nierówności"
 
2290
 
 
2291
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 
2292
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
 
2293
msgstr "Ćwiczenia w dodawaniu, odejmowaniu, mnożeniu i dzieleniu."
 
2294
 
 
2295
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
 
2296
msgid ""
 
2297
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
 
2298
"the screen."
 
2299
msgstr ""
 
2300
"Prowadź Numberego Munchersa do wszystkich mnożników numeru pokazanego u góry "
 
2301
 
 
2302
 
 
2303
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 
2304
msgid "Learn about multiples and factors."
 
2305
msgstr "Nauka mnożników i faktorów."
 
2306
 
 
2307
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
 
2308
msgid "Multiple Number Munchers"
 
2309
msgstr "Liczbowe Munchersy -  Mnożniki"
 
2310
 
 
2311
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
 
2312
msgid ""
 
2313
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
 
2314
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
 
2315
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
 
2316
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
 
2317
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
 
2318
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
 
2319
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
 
2320
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
 
2321
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
 
2322
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
 
2323
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
 
2324
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
 
2325
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
2326
msgstr ""
 
2327
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
 
2328
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
 
2329
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
 
2330
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
 
2331
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
 
2332
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
 
2333
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
 
2334
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
 
2335
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
 
2336
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
 
2337
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
 
2338
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
 
2339
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
2340
 
 
2341
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
 
2342
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
 
2343
msgstr "Prowadź liczbowego Munchera po liczbach pierwszych."
 
2344
 
 
2345
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
 
2346
msgid "Learn about prime numbers"
 
2347
msgstr "Nauka liczb pierwszych"
 
2348
 
 
2349
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
 
2350
msgid "Prime Number Munchers"
 
2351
msgstr "Liczbowe Munchersy – Liczby Pierwsze"
 
2352
 
 
2353
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
 
2354
msgid ""
 
2355
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
 
2356
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
 
2357
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
 
2358
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
 
2359
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
 
2360
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
 
2361
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
 
2362
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
2363
msgstr ""
 
2364
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
 
2365
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
 
2366
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
 
2367
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
 
2368
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
 
2369
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
 
2370
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
 
2371
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
2372
 
 
2373
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
 
2374
msgid "Go to Number Munchers activities"
 
2375
msgstr "Idź do gier z Liczbowymi Munchersami"
 
2376
 
 
2377
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
 
2378
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
 
2379
msgstr "Liczbowe Munchersy to gry arytmetyczne."
 
2380
 
 
2381
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
 
2382
msgid "Go to mathematics memory activities"
 
2383
msgstr "Idź do zajęć matematyczno-pamięciowych"
 
2384
 
 
2385
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
 
2386
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
 
2387
msgstr "Idź do zajęć matematyczno-pamięciowych z Tuxem"
 
2388
 
 
2389
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
 
2390
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
 
2391
msgid "Memory activities based on operations"
 
2392
msgstr "Zajęcia pamięciowe oparte na zadaniach"
 
2393
 
 
2394
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
 
2395
msgid "Addition and subtraction memory game"
 
2396
msgstr "Zadania pamięciowe z dodawaniem i odejmowaniem"
 
2397
 
 
2398
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
 
2399
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
 
2400
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
 
2401
msgstr "Ćwicz dodawanie i odejmowanie aż znikną wszystkie karty."
 
2402
 
 
2403
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
 
2404
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
 
2405
msgid ""
 
2406
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
 
2407
"until all the cards are gone."
 
2408
msgstr ""
 
2409
"Odwracaj karty, znajdz operacje dodawani lub odejmowania i jej wynik, "
 
2410
"wszystkie pary muszą zniknąć."
 
2411
 
 
2412
 
 
2413
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
 
2414
msgid "Division memory game"
 
2415
msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem"
 
2416
 
 
2417
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
 
2418
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
 
2419
msgstr "Ćwicz dzielenie, aż znikną wszystkie karty."
 
2420
 
 
2421
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
 
2422
msgid "Division memory game against Tux"
 
2423
msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem i Tuxem."
 
2424
 
 
2425
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
 
2426
#, python-format
 
2427
msgid ", %d"
 
2428
msgstr ", %d"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
 
2431
#, python-format
 
2432
msgid " and %d"
 
2433
msgstr " i %d"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
 
2436
#, python-format
 
2437
msgid "%d is divisible by %s."
 
2438
msgstr "%d jest podzielne przez %s."
 
2439
 
 
2440
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
 
2441
msgid "1 is not a prime number."
 
2442
msgstr "1 nie jest liczbą pierwszą."
 
2443
 
 
2444
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
 
2445
#, python-format
 
2446
msgid "Primes less than %d"
 
2447
msgstr "Liczby pierwsze mniejsze niż %d"
 
2448
 
 
2449
 
 
2450
#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
 
2451
#, python-format
 
2452
msgid "Factors of %d"
 
2453
msgstr "Faktory %d"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
 
2456
#, python-format
 
2457
msgid "%s are the factors of %d."
 
2458
msgstr "%s są faktorami %d."
 
2459
 
 
2460
#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
 
2461
#, python-format
 
2462
msgid "Multiples of %d"
 
2463
msgstr "Mnożniki %d"
 
2464
 
 
2465
#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
 
2466
#, python-format
 
2467
msgid "%s = %d"
 
2468
msgstr "%s = %d"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
 
2471
#, python-format
 
2472
msgid "%d + %d"
 
2473
msgstr "%d + %d"
 
2474
 
 
2475
#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
 
2476
#, python-format
 
2477
msgid "%d − %d"
 
2478
msgstr "%d − %d"
 
2479
 
 
2480
#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
 
2481
#, python-format
 
2482
msgid "%d × %d"
 
2483
msgstr "%d × %d"
 
2484
 
 
2485
#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
 
2486
#, python-format
 
2487
msgid "%d ÷ %d"
 
2488
msgstr "%d ÷ %d"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
 
2491
#, python-format
 
2492
msgid "Equal to %d"
 
2493
msgstr "Równe %d"
 
2494
 
 
2495
#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
 
2496
#, python-format
 
2497
msgid "Not equal to %d"
 
2498
msgstr "Nie równe %d"
 
2499
 
 
2500
 
 
2501
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
 
2502
msgid "Guess a number"
 
2503
msgstr "Zgadnij numer"
 
2504
 
 
2505
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
 
2506
msgid "Guess a number between"
 
2507
msgstr "Zgadnij cyfrę od 1 do 10"
 
2508
 
 
2509
 
 
2510
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
 
2511
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
 
2512
msgstr "Pomoż Tuxowi uciec z jaskini.Tux ukrył tutaj liczbę którą należy znaleść."
 
2513
 
 
2514
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
 
2515
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
 
2516
msgstr "Na ostatnim poziomie są to liczby od 1 do 1000."
 
2517
 
 
2518
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
 
2519
msgid ""
 
2520
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
 
2521
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
 
2522
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
 
2523
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
 
2524
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
 
2525
"under the correct number."
 
2526
msgstr ""
 
2527
"Przeczytaj górny napis aby dowiedzieć się w jakim zakresie ukryty jest numer. Enter a "
 
2528
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
 
2529
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
 
2530
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
 
2531
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
 
2532
"under the correct number."
 
2533
 
 
2534
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
1338
2535
msgid "Concept taken from EPI games."
1339
2536
msgstr "Pomysł wzięty z gier EPI."
1340
2537
 
1341
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:2
 
2538
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
1342
2539
msgid ""
1343
 
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
1344
 
"tower on the right in the empty space on the left."
 
2540
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
 
2541
"the tower on the right in the empty space on the left."
1345
2542
msgstr ""
1346
2543
"Przeciągnij górne elementy z jednego kołka na drugi, aby odtworzyć wieżę z "
1347
 
"prawej strony w pustej przestrzeni po lewej."
 
2544
"prawej strony w pustej przestrzeni obok niej."
1348
2545
 
1349
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
 
2546
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
1350
2547
msgid "Reproduce the given tower"
1351
2548
msgstr "Odbuduj podaną wieżę."
1352
2549
 
1353
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:5
 
2550
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
1354
2551
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
1355
 
msgstr "Odbuduj wieżę po prawej w pustej przestrzenii po lewej"
 
2552
msgstr "Odbuduj wieżę pokazaną z prawej strony w pustej przestrzeni obok niej"
1356
2553
 
1357
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104
 
2554
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
1358
2555
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
1359
 
msgstr "Uproszczone Wieże Hanoi"
1360
 
 
1361
 
#: boards/hexagon.xml.in.h:1
 
2556
msgstr "Uproszczona Wieża Hanoi"
 
2557
 
 
2558
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
 
2559
msgid ""
 
2560
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
 
2561
"tower on the right in the empty space on the left."
 
2562
msgstr ""
 
2563
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
 
2564
"tower on the right in the empty space on the left."
 
2565
 
 
2566
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
 
2567
msgid "Reproduce the tower on the right side"
 
2568
msgstr "Odbuduj wieżę po prawej stronie"
 
2569
 
 
2570
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
 
2571
msgid "The Tower of Hanoi"
 
2572
msgstr "Wieża Hanoi"
 
2573
 
 
2574
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
 
2575
msgid ""
 
2576
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
 
2577
"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
 
2578
"placed atop a smaller disc"
 
2579
msgstr ""
 
2580
"Celem gry jest przeniesienie wszystkich krążków. Zasady: "
 
2581
"* Krążki można przenosić pojedyńczo * Mniejsze krążki stawiamy na większych"
 
2582
 
 
2583
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
 
2584
msgid ""
 
2585
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
 
2586
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
 
2587
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
 
2588
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
 
2589
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
 
2590
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
 
2591
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2592
"Tower_of_hanoi&gt;)"
 
2593
msgstr ""
 
2594
"Wieża Hanoi została wymyślona przez francuskiego matematyka Edouardo Lucasa w 1883. "
 
2595
"Powstała również legenda na temat hinduskich księży przekładających 64 elementową wieżę." 
 
2596
"Mówi ona iż świat skończy się gdy mnisi przełożą wszystkie kółka "
 
2597
"Układanka jest znana również pod nazwą Brahma "
 
2598
"Nie wiadomo czy legenda została wymyślona przez Lukasa na podstawie układanki "
 
2599
"czy odwrotnie, (źródło Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2600
"Tower_of_hanoi&gt;)"
 
2601
 
 
2602
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
1362
2603
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
1363
2604
msgstr "Szukanie truskawki poprzez klikanie na niebieskich polach"
1364
2605
 
1365
 
#: boards/hexagon.xml.in.h:4
 
2606
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
1366
2607
msgid ""
1367
 
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
 
2608
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
1368
2609
"as you get closer."
1369
2610
msgstr ""
1370
2611
"Postaraj się znaleźć truskawkę pod niebieskimi polami, im bliżej truskawki, "
1371
2612
"tym pola stają się bardziej czerwone."
1372
2613
 
1373
 
#: boards/hexagon.xml.in.h:5
 
2614
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
1374
2615
msgid "hexagon"
1375
 
msgstr "sześciokąt"
 
2616
msgstr "Sześciokąt"
1376
2617
 
1377
 
#: boards/imageid.xml.in.h:1
 
2618
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
1378
2619
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
1379
2620
msgstr "Kliknij słowo odpowiadające wyświetlonemu obrazowi."
1380
2621
 
1381
 
#: boards/imageid.xml.in.h:2
 
2622
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
1382
2623
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
1383
2624
msgstr "Lekcja czytania przez znajdowanie słów pasujących do obrazka."
1384
2625
 
1385
 
#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
1386
 
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
1387
 
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
1388
 
#: src/boards/reading.c:107
 
2626
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
 
2627
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
 
2628
#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
1389
2629
msgid "Reading"
1390
2630
msgstr "Czytanie"
1391
2631
 
1392
 
#: boards/imageid.xml.in.h:4
 
2632
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
1393
2633
msgid "Reading practice"
1394
2634
msgstr "Ćwiczenie czytania"
1395
2635
 
1396
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
 
2636
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
1397
2637
msgid "apple"
1398
2638
msgstr "jabłko"
1399
2639
 
1400
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
 
2640
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
1401
2641
msgid "back"
1402
2642
msgstr "tył"
1403
2643
 
1404
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
 
2644
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
1405
2645
msgid "bag"
1406
2646
msgstr "torba"
1407
2647
 
1408
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
 
2648
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
1409
2649
msgid "ball"
1410
2650
msgstr "piłka"
1411
2651
 
1412
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
 
2652
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
1413
2653
msgid "banana"
1414
2654
msgstr "banan"
1415
2655
 
1416
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
 
2656
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
1417
2657
msgid "bed"
1418
2658
msgstr "łóżko"
1419
2659
 
1420
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
 
2660
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
1421
2661
msgid "boat"
1422
2662
msgstr "łódka"
1423
2663
 
1424
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
 
2664
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
1425
2665
msgid "book"
1426
2666
msgstr "książka"
1427
2667
 
1428
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
 
2668
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
1429
2669
msgid "bottle"
1430
2670
msgstr "butelka"
1431
2671
 
1432
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
 
2672
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
1433
2673
msgid "cake"
1434
2674
msgstr "ciastko"
1435
2675
 
1436
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
 
2676
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
1437
2677
msgid "camel"
1438
2678
msgstr "wielbłąd"
1439
2679
 
1440
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
 
2680
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
 
2681
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
1441
2682
msgid "car"
1442
2683
msgstr "samochód"
1443
2684
 
1444
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
 
2685
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
1445
2686
msgid "cat"
1446
2687
msgstr "kot"
1447
2688
 
1448
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
 
2689
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
1449
2690
msgid "catch"
1450
2691
msgstr "łapać"
1451
2692
 
1452
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
 
2693
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
1453
2694
msgid "cheese"
1454
2695
msgstr "ser"
1455
2696
 
1456
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
 
2697
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
1457
2698
msgid "cow"
1458
2699
msgstr "krowa"
1459
2700
 
1460
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
 
2701
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
1461
2702
msgid "dog"
1462
2703
msgstr "pies"
1463
2704
 
1464
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
 
2705
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
1465
2706
msgid "finish"
1466
2707
msgstr "koniec"
1467
2708
 
1468
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
 
2709
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
1469
2710
msgid "fish"
1470
2711
msgstr "ryba"
1471
2712
 
1472
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
 
2713
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
 
2714
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
1473
2715
msgid "house"
1474
2716
msgstr "dom"
1475
2717
 
1476
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
 
2718
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
1477
2719
msgid "pear"
1478
2720
msgstr "gruszka"
1479
2721
 
1480
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
 
2722
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
1481
2723
msgid "plane"
1482
2724
msgstr "samolot"
1483
2725
 
1484
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
 
2726
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
1485
2727
msgid "satchel"
1486
2728
msgstr "torba na ramię"
1487
2729
 
1488
 
#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
1489
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
1490
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
1491
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
 
2730
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
 
2731
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
 
2732
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
 
2733
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
 
2734
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
 
2735
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
1492
2736
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
1493
2737
msgstr "Przeciągnij i upuść elementy nad ich wypisane nazwy"
1494
2738
 
1495
 
#: boards/imagename.xml.in.h:2
 
2739
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
1496
2740
msgid ""
1497
2741
"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
1498
2742
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
1500
2744
"Przeciągnij obrazy z pionowego przybornika po lewej, do odpowiadających im "
1501
2745
"nazw po prawej. Kliknij na przycisku OK aby zatwierdzić odpowiedź."
1502
2746
 
1503
 
#: boards/imagename.xml.in.h:3
 
2747
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
 
2748
msgid ""
 
2749
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
 
2750
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
 
2751
msgstr ""
 
2752
"Przeciągnij obrazy z pionowego przybornika po lewej, do odpowiadających im "
 
2753
"nazw po prawej. Kliknij na przycisku OK aby zatwierdzić odpowiedź."
 
2754
 
 
2755
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
1504
2756
msgid "Image Name"
1505
2757
msgstr "Nazwa obrazka"
1506
2758
 
1507
 
#: boards/imagename.xml.in.h:5
 
2759
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
1508
2760
msgid "Vocabulary and reading"
1509
2761
msgstr "Słownictwo i czytanie"
1510
2762
 
1511
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
 
2763
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
1512
2764
msgid "bulb"
1513
2765
msgstr "żarówka"
1514
2766
 
1515
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
 
2767
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
1516
2768
msgid "fishing boat"
1517
2769
msgstr "kuter rybacki"
1518
2770
 
1519
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
 
2771
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
1520
2772
msgid "lamp"
1521
2773
msgstr "lampa"
1522
2774
 
1523
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
 
2775
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
1524
2776
msgid "mail box"
1525
2777
msgstr "skrzynka na listy"
1526
2778
 
1527
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
 
2779
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
 
2780
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
1528
2781
msgid "postcard"
1529
2782
msgstr "pocztówka"
1530
2783
 
1531
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
1532
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
 
2784
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
 
2785
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
 
2786
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
1533
2787
msgid "sailing boat"
1534
2788
msgstr "żaglówka"
1535
2789
 
1536
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
 
2790
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
1537
2791
msgid "egg"
1538
2792
msgstr "jajko"
1539
2793
 
1540
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
 
2794
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
1541
2795
msgid "eggcup"
1542
2796
msgstr "kieliszek do jajka"
1543
2797
 
1544
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
 
2798
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
1545
2799
msgid "flower"
1546
2800
msgstr "kwiat"
1547
2801
 
1548
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
 
2802
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
1549
2803
msgid "glass"
1550
2804
msgstr "szklanka"
1551
2805
 
1552
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
 
2806
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
1553
2807
msgid "vase"
1554
2808
msgstr "wazon"
1555
2809
 
1556
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
 
2810
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
1557
2811
msgid "light house"
1558
2812
msgstr "latarnia morska"
1559
2813
 
1560
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
 
2814
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
1561
2815
msgid "rocket"
1562
2816
msgstr "rakieta"
1563
2817
 
1564
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
 
2818
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
1565
2819
msgid "sofa"
1566
2820
msgstr "sofa"
1567
2821
 
1568
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
 
2822
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
 
2823
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
1569
2824
msgid "star"
1570
2825
msgstr "gwiazda"
1571
2826
 
1572
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
 
2827
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
1573
2828
msgid "bicycle"
1574
2829
msgstr "rower"
1575
2830
 
1576
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
 
2831
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
1577
2832
msgid "carrot"
1578
2833
msgstr "marchew"
1579
2834
 
1580
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
 
2835
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
1581
2836
msgid "grater"
1582
2837
msgstr "tarka"
1583
2838
 
1584
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
 
2839
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
1585
2840
msgid "tree"
1586
2841
msgstr "drzewo"
1587
2842
 
1588
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
 
2843
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
1589
2844
msgid "pencil"
1590
2845
msgstr "ołówek"
1591
2846
 
1592
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
 
2847
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
1593
2848
msgid "spruce"
1594
2849
msgstr "świerk"
1595
2850
 
1596
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
 
2851
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
1597
2852
msgid "truck"
1598
2853
msgstr "ciężarówka"
1599
2854
 
1600
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
 
2855
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
1601
2856
msgid "van"
1602
2857
msgstr "bagażówka"
1603
2858
 
1604
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
 
2859
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
1605
2860
msgid "castle"
1606
2861
msgstr "zamek"
1607
2862
 
1608
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
 
2863
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
1609
2864
msgid "crown"
1610
2865
msgstr "korona"
1611
2866
 
1612
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
 
2867
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
1613
2868
msgid "flag"
1614
2869
msgstr "flaga"
1615
2870
 
1616
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
 
2871
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
1617
2872
msgid "racket"
1618
2873
msgstr "rakieta"
1619
2874
 
1620
 
#: boards/leftright.xml.in.h:1
1621
 
msgid ""
1622
 
"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
1623
 
"button at the left, or on the green button at the right."
1624
 
msgstr ""
1625
 
"Pokazana jest ręka. Musisz odgadnąć czy jest to prawa, czy lewa ręka. "
1626
 
"Kliknij na czerwony przycisk oznaczający lewą rękę lub zielony, oznaczający "
1627
 
"prawą."
1628
 
 
1629
 
#: boards/leftright.xml.in.h:2
1630
 
msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
1631
 
msgstr "Odgadywanie czy ręka jest lewa czy prawa"
1632
 
 
1633
 
#: boards/leftright.xml.in.h:3
 
2875
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
 
2876
msgid "Discover the keyboard."
 
2877
msgstr "Odkryj klawiaturę."
 
2878
 
 
2879
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
 
2880
msgid "Keyboard-manipulation boards"
 
2881
msgstr "Gry z użyciem klawiatury"
 
2882
 
 
2883
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
 
2884
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
 
2885
msgstr "Odpowiedz która ręka jest lewa, która prawa"
 
2886
 
 
2887
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
1634
2888
msgid ""
1635
2889
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
1636
2890
"representation"
1637
2891
msgstr ""
1638
2892
"Umiejętność rozróżniania lewej ręki od prawej z różnych punktów widzenia. "
1639
2893
"Prezentacja przestrzenna."
1640
 
 
1641
 
#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106
 
2894
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
1642
2895
msgid "Find your left and right hands"
1643
 
msgstr "Znajdź swoją lewą i prawą rękę"
 
2896
msgstr "Powiedz która to ręka"
1644
2897
 
1645
 
#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
 
2898
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
1646
2899
msgid "None"
1647
2900
msgstr "Żaden(a)"
1648
2901
 
1649
 
#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
 
2902
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
 
2903
msgid ""
 
2904
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
 
2905
"button on the left, or the green button on the right."
 
2906
msgstr "Znajdź swoją lewą i prawą rękę, wciśnij czerwony przycisk po lewej, "
 
2907
"lub zielony po prawej."
 
2908
 
 
2909
#: ../boards/login.xml.in.h:1
 
2910
msgid ""
 
2911
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
 
2912
msgstr "GCompris może identyfikować użytkownika, możemy otrzymać raport postępów poszczególnego dziecka."
 
2913
 
 
2914
#: ../boards/login.xml.in.h:2
 
2915
msgid "GCompris login screen"
 
2916
msgstr "logowanie do GCompris"
 
2917
 
 
2918
#: ../boards/login.xml.in.h:3
 
2919
msgid ""
 
2920
"In order to activate the login screen, you must \n"
 
2921
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
 
2922
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
 
2923
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
 
2924
"you can have a different set of users and select which activities are "
 
2925
"available to them.\n"
 
2926
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
 
2927
"'profile'\n"
 
2928
"is the name of a profile as you created it in Administration."
 
2929
msgstr ""
 
2930
"Aby uaktywnić tryb logowania należy dodać użytkowników panelu administracyjnym \n"
 
2931
"Aby dostać się tam uruchom program z opcją -a, 'gcompris -a'.\n"
 
2932
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
 
2933
"you can have a different set of users and select which activities are "
 
2934
"available to them.\n"
 
2935
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
 
2936
"'profile'\n"
 
2937
"is the name of a profile as you created it in Administration."
 
2938
 
 
2939
#: ../boards/login.xml.in.h:10
 
2940
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
 
2941
msgstr "Wybierz imie którym będziesz logował się do Gcompris."
 
2942
 
 
2943
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
 
2944
msgid "Addition"
 
2945
msgstr "Dodawanie"
 
2946
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
 
2947
msgid ""
 
2948
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
 
2949
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
 
2950
"input your answer."
 
2951
msgstr ""
 
2952
"Czpkę otwiera i zamyka się poprzez kliknięcie. Under the hat, how many stars can you "
 
2953
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
 
2954
"input your answer."
 
2955
 
 
2956
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 
2957
msgid "Count how many items are under the magic hat"
 
2958
msgstr "Policz ile przedmiotów znajduje się pod czapką magika"
 
2959
 
 
2960
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
 
2961
msgid ""
 
2962
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
 
2963
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
 
2964
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
 
2965
"Click on the bottom right area to answer."
 
2966
msgstr ""
 
2967
"Spójrz na magika, he tells the number of stars that are under his magic "
 
2968
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
 
2969
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
 
2970
"Click on the bottom right area to answer."
 
2971
 
 
2972
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
 
2973
msgid "All operations memory game"
 
2974
msgstr "Matematyczna gra pamięciowa"
 
2975
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 
2976
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
 
2977
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
 
2978
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
 
2979
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
 
2980
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
 
2981
 
 
2982
msgid ""
 
2983
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
 
2984
"gone."
 
2985
msgstr ""
 
2986
"Odnajdź zadnie i jego wynik odwracając kolejne karty. "
 
2987
""
 
2988
 
 
2989
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
 
2990
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
 
2991
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
 
2992
msgid "Subtraction"
 
2993
msgstr "Odejmowanie"
 
2994
 
 
2995
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
 
2996
msgid "Subtraction memory game"
 
2997
msgstr "Gra pamięciowa w odejmowanie"
 
2998
 
 
2999
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
 
3000
msgid ""
 
3001
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
 
3002
"the cards are gone."
 
3003
msgstr ""
 
3004
"Odwracaj karty, znajdź odejmowanie i jego wynik, wszystkie karty muszą zniknąć."
 
3005
 
 
3006
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
 
3007
msgid "Learn addition"
 
3008
msgstr "Naucz się dodawać"
 
3009
 
 
3010
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
 
3011
msgid "Addition memory game"
 
3012
msgstr "Pamięciowa gra w dodawanie"
 
3013
 
 
3014
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
 
3015
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
 
3016
msgstr "Ćwicz dodawanie, aż znikną wszystkie karty."
 
3017
 
 
3018
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
 
3019
msgid ""
 
3020
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
 
3021
"cards are gone."
 
3022
msgstr ""
 
3023
"Odwracaj karty, znajdź dodawanie i jego wynik, wszystkie karty muszą zniknąć."
 
3024
 
 
3025
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
 
3026
msgid "All operations memory game against Tux"
 
3027
msgstr "Wszystkie operacje, gra pamięciowa przeciwko Tuxwi"
 
3028
 
 
3029
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
 
3030
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
 
3031
msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem, odejmowaniem i Tuxem"
 
3032
 
 
3033
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
 
3034
msgid "Addition memory game against Tux"
 
3035
msgstr "Gra pamięciowa w dodawanie przeciwko Tuxowi"
 
3036
 
 
3037
 
 
3038
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
 
3039
msgid "The magician hat"
 
3040
msgstr "Czapka magika"
 
3041
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
 
3042
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
 
3043
msgstr "Policz ile przedmiotów zostało w czapce."
 
3044
 
 
3045
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
 
3046
msgid "Learn subtraction"
 
3047
msgstr "Nauka odejmowania"
 
3048
 
 
3049
#: ../boards/math.xml.in.h:1
 
3050
msgid "Mathematical activities."
 
3051
msgstr "Ćwiczenia Matematyczne."
 
3052
 
 
3053
#: ../boards/math.xml.in.h:2
 
3054
msgid "Mathematics"
 
3055
msgstr "Matematka"
 
3056
 
 
3057
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
 
3058
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
1650
3059
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
1651
 
msgstr "Potrawi używać strzałek na klawiaturze, by poruszać obiektami"
 
3060
msgstr "Potrafi używać strzałek na klawiaturze, by poruszać obiektami"
1652
3061
 
1653
 
#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
 
3062
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
1654
3063
msgid "Find your way out of the maze"
1655
3064
msgstr "Znajdź wyjście z labiryntu"
1656
3065
 
1657
 
#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
 
3066
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
 
3067
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
1658
3068
msgid "Help Tux get out of this maze."
1659
3069
msgstr "Pomóż Tuxowi wydostać się z tego labiryntu."
1660
3070
 
1661
 
#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
 
3071
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
 
3072
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
1662
3073
msgid "Maze"
1663
3074
msgstr "Labirynt"
1664
3075
 
1665
 
#: boards/maze.xml.in.h:5
 
3076
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
1666
3077
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
1667
 
msgstr "Użyj strzałek na klawiaturze, aby kierować Tuxa do wyjścia."
1668
 
 
1669
 
#: boards/maze3D.xml.in.h:1
 
3078
msgstr "Użyj strzałek na klawiaturze, aby skierować Tuxa do wyjścia."
 
3079
 
 
3080
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
 
3081
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
 
3082
msgstr "Odnajdź drogę przez labirynt (relatywne kierowanie)"
 
3083
 
 
3084
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
 
3085
msgid ""
 
3086
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
 
3087
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
 
3088
"let you turn Tux in another direction."
 
3089
msgstr ""
 
3090
"Użyk kursorów aby doprowadzić Tuxa do wyjścia. "
 
3091
"Ruch jest relatywny (względem pingwina) "
 
3092
"Strzałka góra poprowadzi Tuxa do przodu, lewo prawo obrócą pingwina."
 
3093
 
 
3094
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
1670
3095
msgid "3D Maze"
1671
3096
msgstr "Labirynt trójwymiarowy"
1672
3097
 
1673
 
#: boards/maze3D.xml.in.h:3
 
3098
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
1674
3099
msgid "Find your way out of the 3D maze"
1675
3100
msgstr "Znajdź wyjście z trójwymiarowego labiryntu"
1676
3101
 
1677
 
#: boards/maze3D.xml.in.h:5
 
3102
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
1678
3103
msgid ""
1679
3104
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
1680
 
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
1681
 
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
 
3105
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
 
3106
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
1682
3107
msgstr ""
1683
3108
"Użyj strzałek na klawiaturze, by kierować Tuxa do wyjścia. Użyj klawisza "
1684
3109
"spacji, aby przełączać się między widokiem dwu- a trójwymiarowym. Widok "
1685
3110
"dwuwymiarowy podaje położenie tak jak na mapie, nie można przemieszczać Tuxa "
1686
3111
"w tym widoku."
1687
3112
 
1688
 
#: boards/melody.xml.in.h:1
 
3113
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
 
3114
msgid "Find your way out of the invisible maze"
 
3115
msgstr "Znajdź wyjście z labiryntu, uwaga ścianki są niewidzalne"
 
3116
 
 
3117
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
 
3118
msgid ""
 
3119
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
 
3120
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
 
3121
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
 
3122
msgstr ""
 
3123
"Poprować Tuxa do drzwi. Strzałki wyznaczają kierunek, spacja można podejrzeć "
 
3124
"miejsca labiryntu w którym znajduje się pingwin. Tux może się poruszać jedynie "
 
3125
"gdy ściany są niewidoczne, spacja działa jak mapa."
 
3126
 
 
3127
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
 
3128
msgid "Find your way out of different types of mazes"
 
3129
msgstr "Znajdź wyjście z różnego rodzaju labiryntów"
 
3130
 
 
3131
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
 
3132
msgid "Go to Maze activities"
 
3133
msgstr "Labirynty"
 
3134
 
 
3135
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
1689
3136
msgid "Ear training activity"
1690
3137
msgstr "Gra ćwicząca słuch"
1691
3138
 
1692
 
#: boards/melody.xml.in.h:2
 
3139
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
1693
3140
msgid ""
1694
3141
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
1695
3142
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
1697
3144
"Wysłuchaj odegranej sekwencji. Następnie postaraj się ją powtórzyć klikając "
1698
3145
"na elementach. Sekwencję można powtórzyć klikając na przycisku powtarzania."
1699
3146
 
1700
 
#: boards/melody.xml.in.h:3
 
3147
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
1701
3148
msgid "Melody"
1702
3149
msgstr "Melodia"
1703
3150
 
1704
 
#: boards/melody.xml.in.h:5
 
3151
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
1705
3152
msgid "Repeat a melody"
1706
3153
msgstr "Powtórz melodię"
1707
3154
 
1708
 
#: boards/memory.xml.in.h:1
 
3155
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
1709
3156
msgid ""
1710
 
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
1711
 
"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
1712
 
"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
1713
 
"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
1714
 
"cards, uncover both of them."
 
3157
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
 
3158
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
 
3159
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
 
3160
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
 
3161
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
1715
3162
msgstr ""
1716
3163
"Rozłożone są zakryte karty. Każda para kart ma taki sam rysunek po "
1717
3164
"niewidocznej stronie. Gdy klikasz na kartę, możesz ją odkryć i zobaczyć "
1719
3166
"umiejscowienie rysunków, by móc je skojarzyć. Aby zebrać parę, musisz odkryć "
1720
3167
"obie karty z pary na raz."
1721
3168
 
1722
 
#: boards/memory.xml.in.h:2
1723
 
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
 
3169
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
 
3170
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
1724
3171
msgstr "Odkryj karty i znajdź karty do pary"
1725
3172
 
1726
 
#: boards/memory.xml.in.h:3
 
3173
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
1727
3174
msgid "Memory Game with images"
1728
3175
msgstr "Gra z obrazkami na zapamiętywanie"
1729
3176
 
1730
 
#: boards/memory.xml.in.h:5
 
3177
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
1731
3178
msgid "Train your memory and remove all the cards"
1732
3179
msgstr "Ćwicz swą pamięć i zbierz wszystkie karty"
1733
3180
 
1734
 
#: boards/menu.xml.in.h:1
1735
 
#, fuzzy
 
3181
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
 
3182
msgid "Go to Memory activities"
 
3183
msgstr "Przejdź do ćwiczen pamięciowych"
 
3184
 
 
3185
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
 
3186
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
 
3187
msgstr "Różne ćwiczenia pamięciowe (obrazy, litery, dźwięki)."
 
3188
 
 
3189
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
 
3190
msgid ""
 
3191
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
 
3192
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
 
3193
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
 
3194
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
 
3195
"turn over the twins, they both disappear."
 
3196
msgstr ""
 
3197
"Pokazane są karty z Tuxami wiolonczelistami. Each Tux has an associated sound, and each "
 
3198
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
 
3199
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
 
3200
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
 
3201
"turn over the twins, they both disappear."
 
3202
 
 
3203
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
 
3204
msgid "Audio memory game"
 
3205
msgstr "Zapamiętywanie dźwięków"
 
3206
 
 
3207
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
 
3208
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
 
3209
msgstr "Kliknij wiolonczelistę, znajdź taki sam dźwięk"
 
3210
 
 
3211
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
 
3212
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
 
3213
msgid "Mouse manipulation, Brain."
 
3214
msgstr "Ruchy myszką, Mózg."
 
3215
 
 
3216
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
 
3217
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
 
3218
msgstr "Trenuj pamięć dźwiękową, znajdź tak samo brzmiących wiolonczelistów."
 
3219
 
 
3220
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
 
3221
msgid "Audio memory game against Tux"
 
3222
msgstr "Pamięciowe gry dźwiękowe z Tuxem"
 
3223
 
 
3224
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
 
3225
msgid "Play the audio memory game against Tux"
 
3226
msgstr "Ćwicz pamięć dźwiękową razem z Tuxem"
 
3227
 
 
3228
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
 
3229
msgid "Have a memory competition with Tux."
 
3230
msgstr "Poćwicz pamięć razem z Tuxem."
 
3231
 
 
3232
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
 
3233
msgid "Memory Game with images, against Tux"
 
3234
msgstr "Pamięciowa gra z Tuxem i obrazkami"
 
3235
 
 
3236
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
 
3237
msgid ""
 
3238
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
 
3239
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
 
3240
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
 
3241
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
 
3242
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
 
3243
"twins than he does."
 
3244
msgstr ""
 
3245
"Na stole leżą odwrócone karty. Znajdź ukryte pod nimi pary takich samych "
 
3246
"obrazków. You can "
 
3247
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
 
3248
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
 
3249
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
 
3250
"twins than he does."
 
3251
 
 
3252
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
1736
3253
msgid ""
1737
3254
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
1738
3255
"activities.\n"
1739
3256
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
1740
3257
"The following icons are displayed from right to left.\n"
1741
 
"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
 
3258
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
 
3259
"activity)\n"
1742
3260
"    Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
1743
3261
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
1744
3262
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
1745
3263
"    Music note - Repeat the question\n"
1746
3264
"    Question Mark - Help\n"
1747
3265
"    Tool - The configuration menu\n"
1748
 
"    Tux Plane - About game\n"
1749
 
"The stars means:\n"
1750
 
"    1 Star  - 2 to 3 years old\n"
1751
 
"    2 Stars - 4 to 5 years old\n"
1752
 
"    3 Stars - 6 to 7 years old"
 
3266
"    Tux Plane - About GCompris\n"
 
3267
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
 
3268
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
 
3269
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
1753
3270
msgstr ""
1754
3271
"Kliknięcie na jedną z ikon, przeniesie cię do zabawy lub następnego menu. Na "
1755
3272
"dole ekranu znajduje się pasek nawigacyjny. Znaczenie ikon w kolejności od "
1762
3279
"informacyjne. Gwiazdki oznaczają: 1 gwiazdka - zabawa dla dzieci w wieku 2 "
1763
3280
"do 3 lat, 2 gwiazdki - 4 do 5, 3 gwiazdki - 6 do 7 lat. "
1764
3281
 
1765
 
#: boards/menu.xml.in.h:16
 
3282
#: ../boards/menu.xml.in.h:15
1766
3283
msgid "GCompris Main Menu"
1767
3284
msgstr "Główne menu GCompris"
1768
3285
 
1769
 
#: boards/menu.xml.in.h:17
 
3286
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
1770
3287
msgid ""
1771
3288
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
1772
 
"activities to children from 3 to 8 years old."
 
3289
"activities for children aged 2 and up."
1773
3290
msgstr ""
1774
3291
"GCompris to zestaw gier edukacyjnych, zawierających różne zabawy i ćwiczenia "
1775
3292
"dla dzieci w wieku od 3 do 8 lat."
1776
3293
 
1777
 
#: boards/menu.xml.in.h:19
 
3294
#: ../boards/menu.xml.in.h:18
1778
3295
msgid ""
1779
3296
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
1780
3297
"edutainment software"
1782
3299
"Celem gcompris jest dostarczenie wolnej alternatywy dla popularnych, "
1783
3300
"płatnych programów edukacyjnych."
1784
3301
 
1785
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
 
3302
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
 
3303
msgid "Miscellaneous activities"
 
3304
msgstr "Różne ćwiczenia"
 
3305
 
 
3306
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
 
3307
msgid "Time, Geography, ..."
 
3308
msgstr "Czas, Geografia, ..."
 
3309
 
 
3310
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
1786
3311
msgid ""
1787
3312
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
1788
3313
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
1790
3315
"W głównym oknie wyświetlany jest rysunek. Poniżej rysunku znajduje się "
1791
3316
"niekompletny wyraz. Wybierz brakującą literę, aby uzupełnić słowo."
1792
3317
 
1793
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
1794
 
msgid "Fill up the missing letter"
 
3318
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
 
3319
msgid "Fill in the missing letter"
1795
3320
msgstr "Uzupełnij brakującą literę"
1796
3321
 
1797
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
 
3322
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
1798
3323
msgid "Missing Letter"
1799
3324
msgstr "Brakująca litera"
1800
3325
 
1801
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
1802
 
msgid "Train reading skill"
 
3326
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
 
3327
msgid "Training reading skills"
1803
3328
msgstr "Ćwicz umiejętność czytania"
1804
3329
 
1805
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
 
3330
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
1806
3331
msgid "Word reading"
1807
3332
msgstr "Czytanie wyrazów"
1808
3333
 
1809
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
 
3334
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
1810
3335
msgid "apple/_pple/a/i/o"
1811
3336
msgstr "jabłko/_abłko/j/i/e"
1812
3337
 
1813
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
 
3338
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
1814
3339
msgid "apple/app_e/l/h/n"
1815
3340
msgstr "jabłko/jabł_o/k/h/n"
1816
3341
 
1817
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
 
3342
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
1818
3343
msgid "apple/appl_/e/h/a"
1819
3344
msgstr "jabłko/jabłk_/o/h/a"
1820
3345
 
1821
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
 
3346
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
1822
3347
msgid "ball/_all/b/p/d"
1823
3348
msgstr "piłka/_iłka/p/b/d"
1824
3349
 
1825
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
 
3350
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
1826
3351
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
1827
3352
msgstr "piłka/p_łka/i/u/o"
1828
3353
 
1829
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
 
3354
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
1830
3355
msgid "ball/bal_/l/h/s"
1831
3356
msgstr "piłka/piłk_/a/h/s"
1832
3357
 
1833
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
 
3358
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
1834
3359
msgid "banana/_anana/b/p/d"
1835
3360
msgstr "banan/_anan/b/p/d"
1836
3361
 
1837
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
 
3362
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
1838
3363
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
1839
3364
msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
1840
3365
 
1841
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
 
3366
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
1842
3367
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
1843
3368
msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
1844
3369
 
1845
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
 
3370
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
1846
3371
msgid "bed/_ed/b/l/f"
1847
3372
msgstr "łóżko/_óżko/ł/b/f"
1848
3373
 
1849
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
 
3374
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
1850
3375
msgid "bed/b_d/e/a/i"
1851
3376
msgstr "łóżko/ł_żko/ó/a/i"
1852
3377
 
1853
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
 
3378
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
1854
3379
msgid "bed/be_/d/p/b"
1855
3380
msgstr "łóżko/łóżk_/o/e/b"
1856
3381
 
1857
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
 
3382
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
1858
3383
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
1859
3384
msgstr "butelka/_utelka/b/t/p"
1860
3385
 
1861
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
 
3386
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
1862
3387
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
1863
3388
msgstr "butelka/b_telka/u/o/d"
1864
3389
 
1865
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
 
3390
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
1866
3391
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
1867
3392
msgstr "butelka/butel_a/k/l/y"
1868
3393
 
1869
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
 
3394
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
1870
3395
msgid "cake/_ake/c/p/d"
1871
3396
msgstr "tort/_ort/t/p/d"
1872
3397
 
1873
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
 
3398
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
1874
3399
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
1875
3400
msgstr "tort/t_rt/o/a/e"
1876
3401
 
1877
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
 
3402
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
1878
3403
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
1879
3404
msgstr "tort/to_t/r/k/c"
1880
3405
 
1881
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
 
3406
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
1882
3407
msgid "car/_ar/c/k/b"
1883
3408
msgstr "samochód/_amochód/s/k/b"
1884
3409
 
1885
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
 
3410
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
1886
3411
msgid "car/c_r/a/k/o"
1887
3412
msgstr "samochód/s_mochód/a/k/o"
1888
3413
 
1889
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
 
3414
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
1890
3415
msgid "car/ca_/r/w/k"
1891
3416
msgstr "samochód/samochó_/d/w/k"
1892
3417
 
1893
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
 
3418
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
1894
3419
msgid "dog/_og/d/p/q"
1895
3420
msgstr "pies/_ies/p/d/b"
1896
3421
 
1897
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
 
3422
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
1898
3423
msgid "dog/d_g/o/g/a"
1899
3424
msgstr "pies/p_es/i/e/a"
1900
3425
 
1901
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
 
3426
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
1902
3427
msgid "dog/do_/g/p/q"
1903
3428
msgstr "pies/pie_/s/p/e"
1904
3429
 
1905
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
 
3430
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
1906
3431
msgid "fish/_ish/f/h/l"
1907
3432
msgstr "ryba/_yba/r/h/l"
1908
3433
 
1909
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
 
3434
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
1910
3435
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
1911
3436
msgstr "ryba/r_ba/y/u/i"
1912
3437
 
1913
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
 
3438
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
1914
3439
msgid "fish/fis_/h/o/i"
1915
3440
msgstr "ryba/ryb_/a/u/h"
1916
3441
 
1917
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
 
3442
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
1918
3443
msgid "house/_ouse/h/e/j"
1919
3444
msgstr "dom/_om/d/e/j"
1920
3445
 
1921
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
 
3446
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
1922
3447
msgid "house/h_use/o/f/u"
1923
3448
msgstr "dom/d_m/o/f/u"
1924
3449
 
1925
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
 
3450
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
1926
3451
msgid "house/hous_/e/a/i"
1927
3452
msgstr "dom/do_/m/n/w"
1928
3453
 
1929
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
 
3454
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
1930
3455
msgid "plane/_lane/p/g/d"
1931
3456
msgstr "samolot/_amolot/s/l/c"
1932
3457
 
1933
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
 
3458
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
1934
3459
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
1935
3460
msgstr "samolot/samo_ot/l/j/i"
1936
3461
 
1937
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
 
3462
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
1938
3463
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
1939
3464
msgstr "samolot/samol_t/o/a/s"
1940
3465
 
1941
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
 
3466
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
1942
3467
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
1943
3468
msgstr "torebka/_orebka/t/l/h"
1944
3469
 
1945
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
 
3470
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
1946
3471
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
1947
3472
msgstr "torebka/to_ebka/r/i/l"
1948
3473
 
1949
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
 
3474
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
1950
3475
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
1951
3476
msgstr "torebka/tore_ka/b/p/d"
1952
3477
 
1953
 
#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
 
3478
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
1954
3479
msgid "Can count"
1955
3480
msgstr "Potrafi liczyć"
1956
3481
 
1957
 
#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
 
3482
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
1958
3483
msgid ""
1959
 
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
1960
 
"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
 
3484
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
 
3485
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
1961
3486
msgstr ""
1962
3487
"Kliknij monety lub banknoty na dole ekranu aby zapłacić. Jeśli chcesz usunąć "
1963
3488
"monetę lub notatkę, kliknij na nią w górnym obszarze ekranu."
1964
3489
 
1965
 
#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
 
3490
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
1966
3491
msgid "Money"
1967
3492
msgstr "Pieniądze"
1968
3493
 
1969
 
#: boards/money.xml.in.h:4
 
3494
#: ../boards/money.xml.in.h:4
1970
3495
msgid "Practice money usage"
1971
3496
msgstr "Ćwieczenia posługiwania się pieniędzmi"
1972
3497
 
1973
 
#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
 
3498
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
1974
3499
msgid ""
1975
3500
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
1976
3501
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
1979
3504
"poziomie, może być wyświetlonych kilka przedmiotów, najpierw należy obliczyć "
1980
3505
"ich całkowitą cenę."
1981
3506
 
1982
 
#: boards/money_cents.xml.in.h:4
 
3507
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
1983
3508
msgid "Practice money usage including cents"
1984
3509
msgstr "Nauka używania pieniędzy z włączeniem groszy"
1985
3510
 
1986
 
#: boards/paintings.xml.in.h:1
 
3511
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
 
3512
msgid "Rebuild the mosaic"
 
3513
msgstr "Odtwórz mozaikę"
 
3514
 
 
3515
#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
 
3516
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
 
3517
msgstr "Odtwórz mozaikę po prawej stronie."
 
3518
 
 
3519
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
 
3520
msgid "Mouse-manipulation activities."
 
3521
msgstr "Manipulacje myszą."
 
3522
 
 
3523
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
 
3524
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
 
3525
msgstr "Różne zabawy z wykorzystaniem myszy"
 
3526
 
 
3527
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
 
3528
msgid "Numeration"
 
3529
msgstr "Numery"
 
3530
 
 
3531
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
 
3532
msgid "Numeration activities."
 
3533
msgstr "Numery."
 
3534
 
 
3535
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
 
3536
msgid "Assemble the puzzle"
 
3537
msgstr "Odtwórz puzzle"
 
3538
 
 
3539
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
1987
3540
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
1988
3541
msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby odtworzyć oryginalny obraz"
1989
3542
 
1990
 
#: boards/paintings.xml.in.h:2
 
3543
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
1991
3544
msgid ""
1992
3545
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
1993
3546
"main board."
1995
3548
"Przeciągnij elementy obrazka z lewej strony, by utworzyć obraz na głównej "
1996
3549
"planszy."
1997
3550
 
1998
 
#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:169
1999
 
msgid "Make the puzzle"
2000
 
msgstr "Zrób układankę"
2001
 
 
2002
 
#: boards/paintings.xml.in.h:4
2003
 
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
2004
 
msgstr "Posługiwanie się myszką: ruch, przeciąganie i upuszczanie"
2005
 
 
2006
 
#: boards/paintings.xml.in.h:5
 
3551
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
 
3552
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
 
3553
msgstr "Ćwiczenia z myszką: poruszanie, przeciąganie"
 
3554
 
 
3555
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
2007
3556
msgid "Spatial representation"
2008
3557
msgstr "Wyobraźnia przestrzenna"
2009
3558
 
2010
 
#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
2011
 
#, fuzzy
 
3559
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
2012
3560
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
2013
3561
msgstr "Edgar Degas, Tańcząca klasa - 1873"
2014
3562
 
2015
 
#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
 
3563
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
2016
3564
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
2017
3565
msgstr "Pierre Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
2018
3566
 
2019
 
#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
 
3567
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
2020
3568
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
2021
3569
msgstr "Pierre Auguste Renoir, Dziewczyny przy pianinie - 1892"
2022
3570
 
2023
 
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
 
3571
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
2024
3572
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
2025
3573
msgstr "Wassily Kandinsky, Kompozycja VIII - 1923"
2026
3574
 
2027
 
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
 
3575
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
2028
3576
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
2029
 
msgstr ""
2030
 
"Olej na płótnie 140 x 201 cm, Muzeum Solomona R. Guggenheima, Nowy Jork"
 
3577
msgstr "Olej na płótnie 140 x 201 cm, Muzeum Solomona R. Guggenheima, Nowy Jork"
2031
3578
 
2032
 
#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
 
3579
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
2033
3580
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
2034
3581
msgstr "Bazille, Obwałowania przy Aigues-Mortes - 1867"
2035
3582
 
2036
 
#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
2037
 
#, fuzzy
 
3583
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
2038
3584
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
2039
3585
msgstr "Cassat, Lato - 1895"
2040
3586
 
2041
 
#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
 
3587
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
2042
3588
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
2043
3589
msgstr "Vincent Van Gogh, Wiejska uliczka w Auvers - 1890"
2044
3590
 
2045
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
2046
 
#, fuzzy
2047
 
msgid "Help Tux the parachuter land safely"
 
3591
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
 
3592
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
2048
3593
msgstr "Pokieruj spadochroniarzem tak, by bezpiecznie wylądował"
2049
3594
 
2050
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
 
3595
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
2051
3596
msgid ""
2052
3597
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
2053
3598
"on Tux to open the parachute."
2055
3600
"Naciśnij dowolny klawisz lub kliknij na samolocie aby Tux skoczył. Naciśnij "
2056
3601
"jeszcze raz klawisz, lub kliknij nn Tuksie, aby otworzyć spadochron."
2057
3602
 
2058
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
2059
 
#, fuzzy
 
3603
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
2060
3604
msgid ""
2061
 
"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
2062
 
"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
 
3605
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
 
3606
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
2063
3607
msgstr ""
2064
3608
"W tej zabawie dziecko próbuje doprowadzić do bezpiecznego lądowania na łodzi "
2065
3609
"spadochroniarza Tuxa. Aby wykonać zadanie prawidłowo, dziecko musi wziąć pod "
2066
3610
"uwagę siłę i kierunek wiatru."
2067
3611
 
2068
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:4
2069
 
msgid "Parachute jumper"
2070
 
msgstr ""
2071
 
 
2072
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
2073
 
msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
 
3612
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
 
3613
msgid "Parachutist"
 
3614
msgstr "Spadochroniarz"
 
3615
 
 
3616
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
 
3617
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
 
3618
msgstr "Różnego rodzaju gry."
 
3619
 
 
3620
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
 
3621
msgid ""
 
3622
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
 
3623
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
2074
3624
msgstr ""
2075
3625
"Ta plansza jest nastawiona na zabawę i nie wymaga posiadania specjalnych "
2076
3626
"umiejętności."
2077
3627
 
2078
 
#: boards/planegame.xml.in.h:1
 
3628
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
2079
3629
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
2080
3630
msgstr "Poruszaj śmigłowcem tak, by łapć chmury we właściwej kolejności"
2081
3631
 
2082
 
#: boards/planegame.xml.in.h:2
 
3632
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
2083
3633
msgid "Number"
2084
3634
msgstr "Liczby"
2085
3635
 
2086
 
#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
 
3636
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
2087
3637
msgid "Numbers in Order"
2088
3638
msgstr "Porządek liczb"
2089
3639
 
2090
 
#: boards/planegame.xml.in.h:5
2091
 
msgid ""
2092
 
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
2093
 
"catch the numbers in increasing order."
2094
 
msgstr ""
2095
 
"Użyj strzałek na klawiaturze do poruszania śmigłowcem, by łapać liczby w "
2096
 
"porządku rosnącym."
2097
 
 
2098
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:1
2099
 
msgid "Add a language binding to gcompris."
 
3640
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
 
3641
msgid "Puzzles"
 
3642
msgstr "Puzzle"
 
3643
 
 
3644
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
 
3645
msgid "Various puzzles."
 
3646
msgstr "Różne rodzaje układanek."
 
3647
 
 
3648
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
 
3649
msgid "Add a language-binding to gcompris."
2100
3650
msgstr "Dodaj do Gcompris powiązanie z językiem."
2101
3651
 
2102
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:2
 
3652
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
2103
3653
msgid "Advanced Python Programmer :)"
2104
3654
msgstr "Zaawansowany programista Pythona :)"
2105
3655
 
2106
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:3
 
3656
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
2107
3657
msgid "Python Test"
2108
3658
msgstr "Sprawdzian Pythona"
2109
3659
 
2110
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:4
 
3660
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
2111
3661
msgid "Test board for the python plugin"
2112
3662
msgstr "Tablica testowa dla wtyczki Pythona"
2113
3663
 
2114
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:5
2115
 
msgid ""
2116
 
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
 
3664
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
 
3665
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
2117
3666
msgstr ""
2118
3667
"Podziękowania dla Guido van Rossum'a i zespołu tworzącego Pythona za ten "
2119
3668
"pełen możliwości język programowania!"
2120
3669
 
2121
 
#: boards/railroad.xml.in.h:1
 
3670
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
2122
3671
msgid "A memory game based on trains"
2123
3672
msgstr "Zabawa pamięciowa z pociągami"
2124
3673
 
2125
 
#: boards/railroad.xml.in.h:2
 
3674
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
2126
3675
msgid ""
2127
 
"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
 
3676
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
2128
3677
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
2129
 
"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
2130
 
"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
 
3678
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
 
3679
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
2131
3680
msgstr ""
2132
3681
"Pociąg - lokomotywa i wagon(y) - pokazuje się na górze głównego okna. Po "
2133
3682
"kilku sekundach pociąg odjeżdża. Musisz odtworzyć go na górze ekranu przez "
2135
3684
"element przez kliknięcie na niego. Zatwierdź swój skład klikając na rękę na "
2136
3685
"dole."
2137
3686
 
2138
 
#: boards/railroad.xml.in.h:3
2139
 
msgid "Memory training"
 
3687
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
 
3688
msgid "Memory-training"
2140
3689
msgstr "Ćwiczenie pamięci"
2141
3690
 
2142
 
#: boards/railroad.xml.in.h:5
2143
 
msgid "Railroad"
 
3691
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
 
3692
msgid "Railway"
2144
3693
msgstr "Linia kolejowa"
2145
3694
 
2146
 
#: boards/read_colors.xml.in.h:2
 
3695
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
2147
3696
msgid "Click on the correct colored object."
2148
3697
msgstr "Kliknij na właściwie pokolorowany przedmiot."
2149
3698
 
2150
 
#: boards/read_colors.xml.in.h:4
2151
 
msgid "Read colors"
 
3699
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
 
3700
msgid "Click on the matching color"
 
3701
msgstr "Znajdź pasujący kolor"
 
3702
 
 
3703
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
 
3704
msgid "Read the names of colors"
2152
3705
msgstr "Czytaj kolory"
2153
3706
 
2154
 
#: boards/read_colors.xml.in.h:5
 
3707
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
2155
3708
msgid "This board teaches basic colors."
2156
3709
msgstr "Ta plansza jest przeznaczona do nauczania podstawowych kolorów."
2157
3710
 
2158
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
 
3711
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
2159
3712
msgid "black"
2160
3713
msgstr "czarny"
2161
3714
 
2162
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
 
3715
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
2163
3716
msgid "blue"
2164
3717
msgstr "niebieski"
2165
3718
 
2166
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
 
3719
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
2167
3720
msgid "brown"
2168
3721
msgstr "brązowy"
2169
3722
 
2170
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
 
3723
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
2171
3724
msgid "green"
2172
3725
msgstr "zielony"
2173
3726
 
2174
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
 
3727
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
2175
3728
msgid "grey"
2176
3729
msgstr "szary"
2177
3730
 
2178
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
 
3731
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
2179
3732
msgid "orange"
2180
3733
msgstr "pomarańczowy"
2181
3734
 
2182
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
 
3735
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
2183
3736
msgid "pink"
2184
3737
msgstr "różowy"
2185
3738
 
2186
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
 
3739
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
2187
3740
msgid "red"
2188
3741
msgstr "czerwony"
2189
3742
 
2190
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
 
3743
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
2191
3744
msgid "violet"
2192
3745
msgstr "filetowy"
2193
3746
 
2194
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
 
3747
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
2195
3748
msgid "white"
2196
3749
msgstr "biały"
2197
3750
 
2198
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
 
3751
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
2199
3752
msgid "yellow"
2200
3753
msgstr "żółty"
2201
3754
 
2202
 
#: boards/reading.xml.in.h:1
 
3755
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
2203
3756
msgid "Go to the Reading activities"
2204
3757
msgstr "Idź do zajęć z czytania"
2205
3758
 
2206
 
#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
 
3759
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
 
3760
msgid "Reading activities."
 
3761
msgstr "Zajęcia z czytania."
 
3762
 
 
3763
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
2207
3764
msgid ""
2208
3765
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
2209
 
"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
2210
 
"the list."
 
3766
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
2211
3767
msgstr ""
2212
3768
"Wyświetlane jest słowo w prawym górnym rogu planszy. Po lewej stronie pojawi "
2213
 
"się i zniknie lista słów. Należy wskazac, czy podane słowo znajdowało się na "
 
3769
"się i zniknie lista słów. Należy wskazać, czy podane słowo znajdowało się na "
2214
3770
"liście."
2215
3771
 
2216
 
#: boards/readingh.xml.in.h:2
 
3772
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
2217
3773
msgid "Horizontal reading practice"
2218
3774
msgstr "Ćwiczenie czytania w poziomie"
2219
3775
 
2220
 
#: boards/readingh.xml.in.h:3
2221
 
msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
 
3776
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
 
3777
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
2222
3778
msgstr "Przeczytaj listę słów i powiedz czy jest wśród nich podane słowo"
2223
3779
 
2224
 
#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
 
3780
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
 
3781
msgid "Reading training in a limited time"
 
3782
msgstr "Trening czytania w ograniczonym czasie"
 
3783
 
 
3784
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
 
3785
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
 
3786
msgstr "Przeczytaj pionową listę słów i powiedz czy jest wśród nich podane słowo"
 
3787
 
 
3788
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
2225
3789
msgid "Read training in a limited time"
2226
 
msgstr "Trening czytania w ograniczonym czasie"
2227
 
 
2228
 
#: boards/readingv.xml.in.h:2
2229
 
msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
2230
 
msgstr ""
2231
 
"Przeczytaj pionową listę słów i powiedz czy jest wśród nich podane słowo"
2232
 
 
2233
 
#: boards/readingv.xml.in.h:5
2234
 
msgid "Vertical reading practice"
 
3790
msgstr "Czytaniw w ograniczonym czasie"
 
3791
 
 
3792
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
 
3793
msgid "Vertical-reading practice"
2235
3794
msgstr "Ćwiczenie czytania w pionie"
2236
3795
 
2237
 
#: boards/redraw.xml.in.h:1
 
3796
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
2238
3797
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
2239
3798
msgstr "Skopiuj rysunek z prawej strony ekranu na lewą."
2240
3799
 
2241
 
#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
 
3800
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
2242
3801
msgid ""
2243
 
"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
 
3802
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
2244
3803
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
2245
3804
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
2246
 
"important but take care not to have unwanted objects under others."
 
3805
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
2247
3806
msgstr ""
2248
3807
"Najpierw należy wybrać właściwe narzędzie z paska narzędziowego. Następnie "
2249
3808
"za pomocą myszy utworzyć elementy. Po ukończeniu, trzeba kliknąć przycisk "
2251
3810
"(wierzch/spód) nie ma znaczenia, natomiast ważne jest by nie pozostawić "
2252
3811
"niepotrzebnych elementów pod innymi."
2253
3812
 
2254
 
#: boards/redraw.xml.in.h:3
 
3813
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
2255
3814
msgid "Redraw the given item"
2256
3815
msgstr "Ponownie narysuj podany przedmiot"
2257
3816
 
2258
 
#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
 
3817
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
2259
3818
msgid ""
2260
3819
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
2261
3820
"the left."
2262
3821
msgstr "Skopiuj lustrzane odbicie rysunku z prawej strony ekranu na lewą."
2263
3822
 
2264
 
#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
2265
 
#, fuzzy
 
3823
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
 
3824
msgid ""
 
3825
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
 
3826
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
 
3827
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
 
3828
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
 
3829
"objects under others."
 
3830
msgstr ""
 
3831
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
 
3832
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
 
3833
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
 
3834
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
 
3835
"objects under others."
 
3836
 
 
3837
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
2266
3838
msgid "Mirror the given item"
2267
 
msgstr "Ponownie narysuj podany przedmiot"
 
3839
msgstr "Lustrzane odbicie obiektu"
2268
3840
 
2269
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:1
 
3841
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
2270
3842
msgid ""
2271
3843
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
2272
3844
"first level"
2274
3846
"Umiejętności do pierwszego poziomu: potrafi używać myszki, zna liczby i umie "
2275
3847
"odejmować do dziesięciu"
2276
3848
 
2277
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:2
 
3849
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
2278
3850
msgid ""
2279
3851
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
2280
3852
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
2284
3856
"prawego przycisku myszki aby obrócić kostkę w drugą stronę. Kliknij przycisk "
2285
3857
"\"OK\" lub naciśnij klawisz \"ENTER\" by potwierdzić swój wybór."
2286
3858
 
2287
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:138
2288
 
msgid "Practice substraction with a funny game"
 
3859
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
 
3860
msgid "Practice subtraction with a fun game"
2289
3861
msgstr "Ucz się odejmować przez zabawę"
2290
3862
 
2291
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:4
 
3863
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
2292
3864
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
2293
3865
msgstr ""
2294
3866
"Tux jest głodny. Pomóż mu znaleźć ryby - policz przeręble potrzebne by się "
2295
3867
"do nich dostać."
2296
3868
 
2297
 
#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
2298
 
#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
2299
 
#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
2300
 
#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
2301
 
#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
2302
 
#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
2303
 
#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
2304
 
#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
2305
 
#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
2306
 
msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
2307
 
msgstr "Przeciągnij i połóż na szalę odważniki, by wyrównać ramię wagi"
2308
 
 
2309
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
 
3869
#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
 
3870
#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
 
3871
#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
 
3872
#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
 
3873
#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
 
3874
#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
 
3875
#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
 
3876
#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
 
3877
#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
 
3878
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
2310
3879
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
2311
3880
msgstr "Przeciągnij i połóż na szalę odważniki, by wyrównać ramię wagi"
2312
3881
 
2313
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
 
3882
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
 
3883
msgid "Balance the scales properly"
 
3884
msgstr "Wyrównaj wagę"
 
3885
 
 
3886
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
2314
3887
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
2315
3888
msgstr "Rachunek pamięciowy, obliczanie równości"
2316
3889
 
2317
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
 
3890
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
2318
3891
msgid ""
2319
 
"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
 
3892
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
2320
3893
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
2321
 
"released under the GPL license."
 
3894
"released under the GPL licence."
2322
3895
msgstr ""
2323
3896
"Obraz jest oryginalnym dziełem namalowanym przez Virginie MOREAU (virginie."
2324
3897
"moreau@free.fr) w 2001 r. Nosi tytuł \"Sprzedawca przypraw w Egipcie\". "
2325
3898
"Został stworzony na licencji GPL."
2326
3899
 
2327
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
 
3900
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
2328
3901
msgid ""
2329
3902
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
2330
3903
"arranged in any order."
2332
3905
"Aby wyrównać ramię wagi, przesuń odważniki na lewą szalkę. Odważniki mogą "
2333
3906
"być ustawione w dowolnej kolejności."
2334
3907
 
2335
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
2336
 
msgid "Well balance the scales"
2337
 
msgstr "Dokładnie wyważ szale."
2338
 
 
2339
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
 
3908
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
 
3909
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
 
3910
msgstr "Ustaw dobrze żagiel aby być pierwszy na mecie."
 
3911
 
 
3912
#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
 
3913
msgid ""
 
3914
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
 
3915
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
 
3916
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
 
3917
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
 
3918
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
 
3919
"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
 
3920
"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
 
3921
"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
 
3922
"to improve your program and start a new race with the same weather "
 
3923
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
 
3924
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
 
3925
"next level will give you more complex weather conditions."
 
3926
msgstr ""
 
3927
"W tabelce z tekstem umieszczaj komędy, jedną w każdej linijce, one będą kontrolować statek. "
 
3928
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
 
3929
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
 
3930
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
 
3931
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
 
3932
"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
 
3933
"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
 
3934
"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
 
3935
"to improve your program and start a new race with the same weather "
 
3936
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
 
3937
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
 
3938
"next level will give you more complex weather conditions."
 
3939
 
 
3940
#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
 
3941
msgid ""
 
3942
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
 
3943
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
 
3944
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
 
3945
"concept to children."
 
3946
msgstr "W tym ćwiczeniu nauczysz się podawać komendy"
 
3947
"komputerowi. Mimo prostej składni nauczysz się jak myśleć w przód "
 
3948
"i tworzyć program. Ćwiczenie umożliwia opisanie sposobu programowania komputerów."
 
3949
 
 
3950
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
 
3951
msgid "Sea race (2 Players)"
 
3952
msgstr "Wyścigi dla 2 graczy"
 
3953
 
 
3954
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
 
3955
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
 
3956
msgstr "Wybierz dokładnie polecenia, to wygrasz wyścig."
 
3957
 
 
3958
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
 
3959
msgid "Sea race (Single Player)"
 
3960
msgstr "Wyścigi dla jednego gracza"
 
3961
 
 
3962
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
2340
3963
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
2341
3964
msgstr "Policz liczbę kropek na kostce zanim spadnie na ziemię"
2342
3965
 
2343
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
2344
 
msgid "Counting skill"
 
3966
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
 
3967
msgid "Counting skills"
2345
3968
msgstr "Umiejętność liczenia"
2346
3969
 
2347
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3
 
3970
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
2348
3971
msgid "In a limited time, count the number of dots"
2349
3972
msgstr "W ograniczonym czasie policz kropki"
2350
3973
 
2351
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4
 
3974
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
2352
3975
msgid "Numbers With Dice"
2353
3976
msgstr "Liczenie przy użyciu kości do gry"
2354
3977
 
2355
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
2356
 
msgid ""
2357
 
"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
2358
 
"the falling dice."
 
3978
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
 
3979
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
2359
3980
msgstr ""
2360
3981
"Naciśnij na klawiaturze klawisz z cyfrą odpowiadającą liczbie oczek na "
2361
3982
"spadającej kostce."
2362
3983
 
2363
 
#: boards/submarine.xml.in.h:1
 
3984
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
 
3985
msgid "Numbers with pairs of dice"
 
3986
msgstr "Numery, pary, kostki"
 
3987
 
 
3988
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
 
3989
msgid "Go to Sound activities"
 
3990
msgstr "Zabawy z dźwiękami"
 
3991
 
 
3992
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
 
3993
msgid "Sound based activities."
 
3994
msgstr "Ćwiczenia z wykorzystaniem dźwięków."
 
3995
 
 
3996
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
 
3997
msgid "Strategy games"
 
3998
msgstr "Gry strategiczne"
 
3999
 
 
4000
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
 
4001
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
 
4002
msgstr "Szachy, ułóż kulki itp..."
 
4003
 
 
4004
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
2364
4005
msgid ""
2365
4006
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
2366
 
"to navigate to the ordered depth."
 
4007
"to navigate to the required depth."
2367
4008
msgstr ""
2368
 
"By zanurzyć się na rozkazaną głębokość klikaj w odopowiedniej kolejności na "
 
4009
"By zanurzyć się na rozkazaną głębokość klikaj w odpowiedniej kolejności na "
2369
4010
"urządzenia: silnik, stery, zbiorniki balastowe."
2370
4011
 
2371
 
#: boards/submarine.xml.in.h:2
 
4012
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
2372
4013
msgid "Learn how a submarine works"
2373
4014
msgstr "Poznaj, jak działa łódź podwodna"
2374
4015
 
2375
 
#: boards/submarine.xml.in.h:3
 
4016
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
2376
4017
msgid "Physics basics"
2377
4018
msgstr "Podstawy fizyki"
2378
4019
 
2379
 
#: boards/submarine.xml.in.h:4
 
4020
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
2380
4021
msgid "Pilot a submarine"
2381
4022
msgstr "Steruj łodzią podwodną"
2382
4023
 
2383
 
#: boards/submarine.xml.in.h:5
 
4024
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
2384
4025
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
2385
 
msgstr ""
2386
 
"Steruj łodzią podwodną wykorzystując zbiorniki balastowe i stery głębokości."
2387
 
 
2388
 
#: boards/superbrain.xml.in.h:1
 
4026
msgstr "Steruj łodzią podwodną wykorzystując zbiorniki balastowe i stery głębokości."
 
4027
 
 
4028
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
 
4029
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
 
4030
msgstr "Ukończenie wymaga cierpliwości i umiejętności logicznych"
 
4031
 
 
4032
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
 
4033
msgid ""
 
4034
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
 
4035
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
 
4036
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
 
4037
"not let you enter invalid data."
 
4038
msgstr ""
 
4039
"Na pierwszym poziomie poukładaj figury z lewej strony na swoje miejsca. "
 
4040
" Na wyższych For the higher levels, click on an empty square to give it "
 
4041
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
 
4042
"not let you enter invalid data."
 
4043
 
 
4044
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
 
4045
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
 
4046
msgstr "Sudoku, ustaw rożne symbole w każdym rzędzie."
 
4047
 
 
4048
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
 
4049
msgid ""
 
4050
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
 
4051
msgstr ""
 
4052
"Symbole nie mogą powtarzać się w kolumach, rzędach i (jeżeli zdefiniowane) w regionach."
 
4053
 
 
4054
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
 
4055
msgid ""
 
4056
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
 
4057
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
 
4058
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
 
4059
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
 
4060
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
4061
"Sudoku&gt;)."
 
4062
msgstr ""
 
4063
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
 
4064
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
 
4065
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
 
4066
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
 
4067
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
4068
"Sudoku&gt;)."
 
4069
 
 
4070
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
2389
4071
msgid ""
2390
4072
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
2391
4073
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
2399
4081
"odpowiedni element czarnym kwadracikiem. Możesz użyć prawego przycisku myszy "
2400
4082
"by posortować kolory w odwrotnym porządku."
2401
4083
 
2402
 
#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
 
4084
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
2403
4085
msgid "Super Brain"
2404
4086
msgstr "Tęgi umysł"
2405
4087
 
2406
 
#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
 
4088
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
2407
4089
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
2408
4090
msgstr "Tux schował różne elementy, odnajdź je we właściwej kolejności"
2409
4091
 
2410
 
#: boards/target.xml.in.h:1
 
4092
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
 
4093
msgid ""
 
4094
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
 
4095
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
 
4096
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
 
4097
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
 
4098
"taking the square as the unit:\n"
 
4099
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
 
4100
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
 
4101
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
 
4102
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
 
4103
"\t* 1 square (side of 1)\n"
 
4104
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 
4105
msgstr ""
 
4106
"Z wikipedi - Tangram - chińska gra znana od ok. 3000 lat. Tangram to kwadrat, który składa się z 7 części (tan) "
 
4107
"While the tangram is often said to "
 
4108
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
 
4109
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
 
4110
"taking the square as the unit:\n"
 
4111
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
 
4112
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
 
4113
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
 
4114
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
 
4115
"\t* 1 square (side of 1)\n"
 
4116
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 
4117
 
 
4118
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
 
4119
msgid ""
 
4120
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
 
4121
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
 
4122
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
 
4123
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
 
4124
"the shape will be drawn."
 
4125
msgstr ""
 
4126
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
 
4127
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
 
4128
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
 
4129
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
 
4130
"the shape will be drawn."
 
4131
 
 
4132
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
 
4133
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
 
4134
msgstr "Celem jest odtworzenie obrazka z 7 luźnych elementów."
 
4135
 
 
4136
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
 
4137
msgid ""
 
4138
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
 
4139
"GCompris by Yves Combe in 2005."
 
4140
msgstr ""
 
4141
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
 
4142
"GCompris by Yves Combe in 2005."
 
4143
 
 
4144
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
 
4145
msgid "The tangram puzzle game"
 
4146
msgstr "Tangram chińska układanka."
 
4147
 
 
4148
#: ../boards/target.xml.in.h:1
2411
4149
msgid ""
2412
4150
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
2413
4151
msgstr ""
2414
4152
"Na pierwszym poziomie: potrafi ruszać myszką, czytać liczby i liczyć do "
2415
4153
"piętnastu."
2416
4154
 
2417
 
#: boards/target.xml.in.h:2
 
4155
#: ../boards/target.xml.in.h:2
2418
4156
msgid ""
2419
4157
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
2420
 
"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
 
4158
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
2421
4159
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
2422
4160
"or the OK button."
2423
4161
msgstr ""
2426
4164
"którym musisz podliczyć swój wynik. Wpisz wynik przy pomocy klawiatury i "
2427
4165
"naciśnij klawisz \"ENTER\" lub ikonę z napisem \"OK\"."
2428
4166
 
2429
 
#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
 
4167
#: ../boards/target.xml.in.h:3
 
4168
msgid "Hit the target and count your points"
 
4169
msgstr "Dosięgnij celu i podlicz swoje punkty"
 
4170
 
 
4171
#: ../boards/target.xml.in.h:4
2430
4172
msgid "Practice addition with a target game"
2431
4173
msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki"
2432
4174
 
2433
 
#: boards/target.xml.in.h:4
 
4175
#: ../boards/target.xml.in.h:5
2434
4176
msgid "Throw darts at a target and count your score."
2435
4177
msgstr "Rzuć rzutkami do celu i podlicz swój wynik."
2436
4178
 
2437
 
#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
2438
 
msgid "Touch the target and count the points"
2439
 
msgstr "Dosięgnij celu i podlicz swoje punkty"
2440
 
 
2441
 
#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
2442
 
msgid "A sliding block puzzle game"
 
4179
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
 
4180
msgid "A sliding-block puzzle game"
2443
4181
msgstr "Układanka z przesuwanych elementów"
2444
4182
 
2445
 
#: boards/traffic.xml.in.h:2
2446
 
msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
 
4183
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
 
4184
msgid ""
 
4185
"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
2447
4186
msgstr ""
2448
4187
"Celem jest usunięcie z siatki wszystkich czerwonych samochodów przez wyjazd "
2449
4188
"po prawej."
2450
 
 
2451
 
#: boards/watercycle.xml.in.h:1
 
4189
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
 
4190
msgid "Drawing activity (pixmap)"
 
4191
msgstr "Rysowanie (pikslami)"
 
4192
 
 
4193
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
 
4194
msgid "Launch Tuxpaint"
 
4195
msgstr "Uruchom Tuxpainta"
 
4196
 
 
4197
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
 
4198
msgid "Tuxpaint"
 
4199
msgstr "Tuxpaint"
 
4200
 
 
4201
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
 
4202
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
 
4203
msgstr "Porysuj korzystajac z programu Tuxpaint, wyscie z programu konczy ta plansze."
 
4204
 
 
4205
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
 
4206
msgid "mouse and keyboard manipulation"
 
4207
msgstr "korzystanie z myszki i klawiatury"
 
4208
 
 
4209
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
2452
4210
msgid ""
2453
4211
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
2454
4212
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
2460
4218
"wodnego. Po zakończeniu gdy Tux będzie pod prysznicem, naciśnij dla niego "
2461
4219
"przycisk prysznica."
2462
4220
 
2463
 
#: boards/watercycle.xml.in.h:2
 
4221
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
 
4222
msgid "Learn about the water cycle"
 
4223
msgstr "Dowiedz się o obiegu wody"
 
4224
 
 
4225
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
2464
4226
msgid "Learn the water cycle"
2465
 
msgstr "Dowiedz się o obiegu wody"
 
4227
msgstr "Cykl wody w przyrodzie"
2466
4228
 
2467
 
#: boards/watercycle.xml.in.h:3
 
4229
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
2468
4230
msgid ""
2469
4231
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
2470
4232
"system back up so he can take a shower."
2472
4234
"Tux właśnie powrócił z długiego wędkowania na swojej łodzi. Przywróć do "
2473
4235
"działania instalację wodną, aby mógł wziąć prysznic."
2474
4236
 
2475
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:110
 
4237
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
2476
4238
msgid "Falling Words"
2477
4239
msgstr "Spadające słowa"
2478
4240
 
2479
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:3
 
4241
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
2480
4242
msgid "Keyboard training"
2481
4243
msgstr "Ćwiczenie pisania na klawiaturze."
2482
4244
 
2483
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
 
4245
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
2484
4246
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
2485
4247
msgstr "Napisz całe spadające słowo, zanim znajdzie się na ziemi"
2486
4248
 
2487
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:5
 
4249
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
2488
4250
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
2489
4251
msgstr "Napisz spadające słowa zanim dotkną ziemi"
2490
4252
 
2491
 
#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
2492
 
msgid "Editor for gcompris"
2493
 
msgstr "GCompris - edytor"
2494
 
 
2495
 
#: gcompris.desktop.in.h:1
2496
 
#, fuzzy
2497
 
msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
2498
 
msgstr "Gra edukacyjna dla dzieci od 3 lat"
2499
 
 
2500
 
#: gcompris.desktop.in.h:2
 
4253
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
 
4254
msgid "Administration for gcompris"
 
4255
msgstr "GCompris - administracja"
 
4256
 
 
4257
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
 
4258
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
 
4259
msgstr "Gra edukacyjna dla dzieci od 2 do 10 lat"
 
4260
 
 
4261
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
2501
4262
msgid "Educational suite gcompris"
2502
4263
msgstr "GCompris - pakiet edukacyjny"
2503
4264
 
2504
 
#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
2505
 
#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
2506
 
#: src/boards/shapegame.c:1880 src/gcompris/gameutil.c:126
2507
 
#: src/gcompris/gameutil.c:517 src/gcompris/gameutil.c:518
2508
 
#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477
2509
 
#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
2510
 
#, c-format
2511
 
msgid "Couldn't find file %s !"
2512
 
msgstr "Nie można znaleźć pliku %s!"
2513
 
 
2514
 
#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
2515
 
#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
2516
 
#: src/boards/shapegame.c:1883
2517
 
#, c-format
2518
 
msgid "find file %s !"
2519
 
msgstr "znajdź plik %s!"
2520
 
 
2521
 
#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
2522
 
msgid "Guess operations"
2523
 
msgstr "Odgadnij działania"
2524
 
 
2525
 
#: src/boards/canal_lock.c:114
2526
 
msgid ""
2527
 
"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
2528
 
"Help Tux and understand how a canal lock works."
2529
 
msgstr ""
2530
 
"Tux ma kłopot ze swoim statkiem, musi przepłynąć przez śluzę.\n"
2531
 
"Pomóż Tuksowi i zobacz jak działa śluza."
2532
 
 
2533
 
#: src/boards/chess.c:137
2534
 
msgid "Learning Chess"
2535
 
msgstr "Nauka gry w szachy"
2536
 
 
2537
 
#: src/boards/chess.c:138
2538
 
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
2539
 
msgstr "W trybie nauki zagraj w szachy przeciwko Tuxowi."
2540
 
 
2541
 
#: src/boards/chess.c:191
2542
 
msgid ""
2543
 
"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
2544
 
"which means you have an old version\n"
2545
 
"of gnuchess.\n"
2546
 
"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
2547
 
msgstr ""
2548
 
"Błąd: zainstalowany jest /usr/bin/gnuchessx,\n"
2549
 
"co oznacza, że używasz starszej wersji programu\n"
2550
 
"gnuchess.\n"
2551
 
"Zaktualizuj gnuchess do wersji 5 lub wyższej."
2552
 
 
2553
 
#: src/boards/chess.c:198
 
4265
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
 
4266
msgid "Multiple activities for kids"
 
4267
msgstr "Różne ćwiczenia dla dzieci"
 
4268
 
 
4269
#: ../src/boards/chess.c:189
 
4270
msgid ""
 
4271
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
 
4272
"to play chess in gcompris.\n"
 
4273
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
 
4274
"GNU/Linux distribution\n"
 
4275
"And check it is located here: "
 
4276
msgstr ""
 
4277
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
 
4278
"to play chess in gcompris.\n"
 
4279
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
 
4280
"GNU/Linux distribution\n"
 
4281
"And check it is located here: "
 
4282
 
 
4283
#: ../src/boards/chess.c:228
2554
4284
msgid ""
2555
4285
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
2556
4286
"to play chess in gcompris.\n"
2563
4293
"Poszukaj tego programu na http://www.rpmfind.net lub w swojej\n"
2564
4294
"dystrybucji GNU/Linuxa."
2565
4295
 
2566
 
#: src/boards/chess.c:577
2567
 
msgid "White Turn"
 
4296
 
 
4297
#: ../src/boards/chess.c:569
 
4298
msgid "White's Turn"
2568
4299
msgstr "Ruch białych"
2569
4300
 
2570
 
#: src/boards/chess.c:577
2571
 
msgid "Black Turn"
 
4301
#: ../src/boards/chess.c:569
 
4302
msgid "Black's Turn"
2572
4303
msgstr "Ruch czarnych"
2573
4304
 
2574
 
#: src/boards/chess.c:718
2575
 
msgid "White check"
 
4305
#: ../src/boards/chess.c:713
 
4306
msgid "White checks"
2576
4307
msgstr "Szach białych"
2577
4308
 
2578
 
#: src/boards/chess.c:720
2579
 
msgid "Black check"
 
4309
#: ../src/boards/chess.c:715
 
4310
msgid "Black checks"
2580
4311
msgstr "Szach czarnych"
2581
4312
 
2582
 
#: src/boards/chess.c:1052
 
4313
#: ../src/boards/chess.c:1052
2583
4314
msgid "Black mates"
2584
4315
msgstr "Mat czarnych"
2585
4316
 
2586
 
#: src/boards/chess.c:1057
 
4317
#: ../src/boards/chess.c:1057
2587
4318
msgid "White mates"
2588
4319
msgstr "Mat białych"
2589
4320
 
2590
 
#: src/boards/chess.c:1062
 
4321
#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
 
4322
#: ../src/gcompris/bonus.c:321
2591
4323
msgid "Drawn game"
2592
4324
msgstr "Pat"
2593
4325
 
2594
 
#: src/boards/click_on_letter.c:80
2595
 
msgid "Read a letter"
2596
 
msgstr "Przeczytaj literę"
2597
 
 
2598
 
#: src/boards/click_on_letter.c:81
2599
 
msgid "Learn to recognize letters"
2600
 
msgstr "Naucz się rozpoznawać litery"
2601
 
 
2602
 
#: src/boards/click_on_letter.c:230
2603
 
msgid ""
2604
 
"Error: this activity requires you that you first install \n"
2605
 
"the package assetml-voices-alphabet-"
2606
 
msgstr ""
2607
 
"Błąd: ta gra wymaga zainstalowania pakietu\n"
2608
 
"assetml-voices-alphabet-"
2609
 
 
2610
 
#: src/boards/click_on_letter.c:237
 
4326
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
 
4327
#. require by all utf8-functions
 
4328
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
 
4329
#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/click_on_letter.c:275
 
4330
#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:565
 
4331
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
4332
msgstr "aąbcćdeęfghijklłmnoóprsśtuwxyzźż"
 
4333
 
 
4334
#: ../src/boards/click_on_letter.c:287
 
4335
#, c-format
 
4336
msgid ""
 
4337
"Error: this activity requires that you first install\n"
 
4338
"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
 
4339
msgstr ""
 
4340
"Error: this activity requires that you first install\n"
 
4341
"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
 
4342
 
 
4343
#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
 
4344
#, c-format
 
4345
msgid ""
 
4346
"Error: this activity requires that you first install\n"
 
4347
"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
 
4348
msgstr ""
 
4349
"Error: this activity requires that you first install\n"
 
4350
"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
 
4351
 
 
4352
#: ../src/boards/click_on_letter.c:302
2611
4353
msgid ""
2612
4354
"Error: this activity cannot be played with the\n"
2613
4355
"sound effects disabled.\n"
2614
 
"Go in the configuration dialog to\n"
 
4356
"Go to the configuration dialogue to\n"
2615
4357
"enable the sound"
2616
4358
msgstr ""
2617
4359
"Błąd: nie można grać w tą grę z wyłączonymi\n"
2619
4361
"Przejdź do okna konfiguracji aby\n"
2620
4362
"włączyć dźwięk."
2621
4363
 
2622
 
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
2623
 
#: src/boards/click_on_letter.c:282
2624
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
2625
 
msgstr ""
 
4364
#. toggle box
 
4365
#: ../src/boards/click_on_letter.c:611 ../src/boards/gletters.c:813
 
4366
#: ../src/boards/python/login.py:535
 
4367
msgid "Uppercase only text"
 
4368
msgstr "Uppercase only text"
2626
4369
 
2627
 
#: src/boards/clickgame.c:182
 
4370
#: ../src/boards/clickgame.c:178
2628
4371
#, c-format
2629
4372
msgid "Couldn't open dir: %s"
2630
4373
msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"
2631
4374
 
2632
 
#: src/boards/clockgame.c:528
 
4375
#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
2633
4376
msgid "Set the watch to:"
2634
4377
msgstr "Ustaw zegarek na:"
2635
4378
 
2636
 
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to 
2637
 
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2638
 
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2639
 
#: src/boards/colors.c:54
2640
 
#, fuzzy
2641
 
msgid "Click on the blue toon"
2642
 
msgstr "Wybierz kolor %s"
2643
 
 
2644
 
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to 
2645
 
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2646
 
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2647
 
#: src/boards/colors.c:55
2648
 
#, fuzzy
2649
 
msgid "Click on the brown toon"
2650
 
msgstr "Wybierz kolor %s"
2651
 
 
2652
 
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to 
2653
 
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2654
 
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2655
 
#: src/boards/colors.c:56
2656
 
#, fuzzy
2657
 
msgid "Click on the green toon"
2658
 
msgstr "Wybierz kolor %s"
2659
 
 
2660
 
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to 
2661
 
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2662
 
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2663
 
#: src/boards/colors.c:57
2664
 
#, fuzzy
2665
 
msgid "Click on the grey toon"
2666
 
msgstr "Wybierz kolor %s"
2667
 
 
2668
 
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to 
2669
 
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2670
 
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2671
 
#: src/boards/colors.c:58
2672
 
#, fuzzy
2673
 
msgid "Click on the orange toon"
2674
 
msgstr "Wybierz kolor %s"
2675
 
 
2676
 
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to 
2677
 
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2678
 
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2679
 
#: src/boards/colors.c:59
2680
 
#, fuzzy
2681
 
msgid "Click on the purple toon"
2682
 
msgstr "Wybierz kolor %s"
2683
 
 
2684
 
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to 
2685
 
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2686
 
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2687
 
#: src/boards/colors.c:60
2688
 
#, fuzzy
2689
 
msgid "Click on the red toon"
2690
 
msgstr "Wybierz kolor %s"
2691
 
 
2692
 
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to 
2693
 
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2694
 
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2695
 
#: src/boards/colors.c:61
2696
 
#, fuzzy
2697
 
msgid "Click on the yellow toon"
2698
 
msgstr "Wybierz kolor %s"
2699
 
 
2700
 
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to 
2701
 
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2702
 
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2703
 
#: src/boards/colors.c:62
2704
 
#, fuzzy
2705
 
msgid "Click on the black toon"
2706
 
msgstr "Wybierz kolor %s"
2707
 
 
2708
 
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to 
2709
 
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2710
 
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2711
 
#: src/boards/colors.c:63
2712
 
#, fuzzy
2713
 
msgid "Click on the white toon"
2714
 
msgstr "Wybierz kolor %s"
2715
 
 
2716
 
#: src/boards/fifteen.c:57
2717
 
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
2718
 
msgstr "Przenieś obiekty pojedynczo aby uporządkować je w kolejności rosnącej"
2719
 
 
2720
 
#: src/boards/hanoi.c:339 src/boards/hanoi.c:350
2721
 
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
2722
 
msgstr "Na pustym miejscu odbuduj taką samą wieżę, jaka znajduje się po prawej"
2723
 
 
2724
 
#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
 
4379
#: ../src/boards/colors.c:57
 
4380
msgid "Click on the blue duck"
 
4381
msgstr "Kliknij niebieską kaczuszke"
 
4382
 
 
4383
#: ../src/boards/colors.c:58
 
4384
msgid "Click on the brown duck"
 
4385
msgstr "Kliknij brazową kaczuszke"
 
4386
 
 
4387
#: ../src/boards/colors.c:59
 
4388
msgid "Click on the green duck"
 
4389
msgstr "Kliknij zieloną kaczuszke"
 
4390
 
 
4391
#: ../src/boards/colors.c:60
 
4392
msgid "Click on the grey duck"
 
4393
msgstr "Kliknij szarą kaczuszke"
 
4394
 
 
4395
#: ../src/boards/colors.c:61
 
4396
msgid "Click on the orange duck"
 
4397
msgstr "Kliknij pomarańczową kaczuszke"
 
4398
 
 
4399
#: ../src/boards/colors.c:62
 
4400
msgid "Click on the purple duck"
 
4401
msgstr "Kliknij purpurową kaczuszke"
 
4402
 
 
4403
#: ../src/boards/colors.c:63
 
4404
msgid "Click on the red duck"
 
4405
msgstr "Kliknij czerwoną kaczuszke"
 
4406
 
 
4407
#: ../src/boards/colors.c:64
 
4408
msgid "Click on the yellow duck"
 
4409
msgstr "Kliknij żołtą kaczuszke"
 
4410
 
 
4411
#: ../src/boards/colors.c:65
 
4412
msgid "Click on the black duck"
 
4413
msgstr "Kliknij czarną kaczuszke"
 
4414
 
 
4415
#: ../src/boards/colors.c:66
 
4416
msgid "Click on the white duck"
 
4417
msgstr "Kliknij białą kaczuszke"
 
4418
 
 
4419
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
 
4420
#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:561
 
4421
msgid "0123456789"
 
4422
msgstr "0123456789"
 
4423
 
 
4424
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
 
4425
#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:571
 
4426
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
4427
msgstr "AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNOÓPRSTUWXYZŹŻ"
 
4428
 
 
4429
#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
 
4430
msgid ""
 
4431
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
 
4432
"side."
 
4433
msgstr "Odtwoz wieże ustawioną z prawej strony"
 
4434
 
 
4435
#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
 
4436
msgid "Tower of Hanoi"
 
4437
msgstr "Wieża Hanoi"
 
4438
 
 
4439
#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
 
4440
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
 
4441
msgstr "Odbuduj wieżę na pustym miejscu."
 
4442
 
 
4443
#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
2725
4444
msgid "Learn how to read"
2726
4445
msgstr "Naucz się czytać"
2727
4446
 
2728
 
#: src/boards/leftright.c:107
2729
 
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
2730
 
msgstr "Pokazane są zdjęcia rąk - odgadnij, czy jest to prawa czy lewa ręka"
2731
 
 
2732
 
#: src/boards/leftright.c:248
 
4447
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
 
4448
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
 
4449
#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
 
4450
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
2733
4451
msgid "left"
2734
 
msgstr "lewy"
 
4452
msgstr "lewo"
2735
4453
 
2736
 
#: src/boards/leftright.c:258
 
4454
#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
 
4455
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
 
4456
#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
 
4457
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
2737
4458
msgid "right"
2738
 
msgstr "prawy"
 
4459
msgstr "prawo"
2739
4460
 
2740
 
#: src/boards/maze.c:445
2741
 
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
 
4461
#: ../src/boards/maze.c:492
 
4462
msgid ""
 
4463
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
 
4464
"moves"
2742
4465
msgstr ""
2743
4466
"Zobacz jaka jest twoja pozycja i przełącz się z powrotem do trybu "
2744
4467
"trójwymiarowego aby wykonać ruch"
2745
4468
 
2746
 
#: src/boards/memory.c:164
 
4469
#: ../src/boards/maze.c:494
 
4470
msgid ""
 
4471
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
 
4472
msgstr "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
 
4473
 
 
4474
#: ../src/boards/memory.c:250
2747
4475
msgid "Memory"
2748
4476
msgstr "Pamięć"
2749
4477
 
2750
 
#: src/boards/memory.c:165
 
4478
#: ../src/boards/memory.c:251
2751
4479
msgid "Find the matching pair"
2752
4480
msgstr "Znajdź pasującą parę"
2753
4481
 
2754
 
#: src/boards/menu.c:72
 
4482
#: ../src/boards/menu.c:79
2755
4483
msgid "Main Menu"
2756
4484
msgstr "Główne menu"
2757
4485
 
2758
 
#: src/boards/menu.c:73
 
4486
#: ../src/boards/menu.c:80
2759
4487
msgid "Select a Board"
2760
4488
msgstr "Wybierz planszę"
2761
4489
 
2762
 
#: src/boards/money.c:88
 
4490
#: ../src/boards/money.c:88
2763
4491
msgid "Pratice money usage"
2764
4492
msgstr "Nauka posługiwania się pieniędzmi"
2765
4493
 
2766
 
#: src/boards/paratrooper.c:102
2767
 
msgid "Paratrooper"
2768
 
msgstr "Spadochroniarz"
2769
 
 
2770
 
#: src/boards/paratrooper.c:103
 
4494
#: ../src/boards/paratrooper.c:105
2771
4495
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
2772
4496
msgstr "Pokieruj spadochroniarzem tak, by bezpiecznie wylądował"
2773
4497
 
2774
 
#: src/boards/planegame.c:78
 
4498
#: ../src/boards/planegame.c:78
2775
4499
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
2776
4500
msgstr "Poruszaj samolotem tak, by łapać chmury w odpowiedniej kolejności"
2777
4501
 
2778
 
#: src/boards/python.c:53
 
4502
#: ../src/boards/python.c:62
2779
4503
msgid "Python Board"
2780
4504
msgstr "Plansza Pythona"
2781
4505
 
2782
 
#: src/boards/python.c:54
 
4506
#: ../src/boards/python.c:63
2783
4507
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
2784
4508
msgstr "Specjalna plansza, dzięki której Python został włączony do gcompris."
2785
4509
 
2786
 
#: src/boards/python/pythontest.py:75
 
4510
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
 
4511
msgid "Select a profile:"
 
4512
msgstr "Wybierz profil:"
 
4513
 
 
4514
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
 
4515
msgid "Filter"
 
4516
msgstr "Filter"
 
4517
 
 
4518
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
 
4519
msgid "Select all"
 
4520
msgstr "Select all"
 
4521
 
 
4522
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
 
4523
msgid "Unselect all"
 
4524
msgstr "Unselect all"
 
4525
 
 
4526
#: ../src/boards/python/pythontest.py:75
2787
4527
msgid ""
2788
4528
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
2789
4529
"Programming language."
2791
4531
"To jest pierwsza wtyczka w gcompris napisana w języku\n"
2792
4532
"programowania Python."
2793
4533
 
2794
 
#: src/boards/python/pythontest.py:84
 
4534
#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
2795
4535
msgid ""
2796
 
"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
2797
 
" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
 
4536
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
 
4537
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
2798
4538
msgstr ""
2799
4539
"Teraz można pisać gry dla gcompris zarówno w C jak i Pythonie.\n"
2800
4540
"Podziękowania dla Oliviera Samysa dzięki któremu jest to możliwe."
2801
4541
 
2802
 
#: src/boards/python/pythontest.py:93
2803
 
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
 
4542
#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
 
4543
msgid "This activity is not playable, just a test"
2804
4544
msgstr "W tą grę nie można jeszcze grać, to tylko test"
2805
4545
 
2806
 
#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
 
4546
#. toggle box
 
4547
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
 
4548
msgid "Disable line drawing in circle"
 
4549
msgstr "Disable line drawing in circle"
 
4550
 
 
4551
#. combo box
 
4552
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
 
4553
msgid "Color of the line"
 
4554
msgstr "Colour of the line"
 
4555
 
 
4556
#. spin button for int
 
4557
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
 
4558
msgid "Distance between circles"
 
4559
msgstr "Distance between circles"
 
4560
 
 
4561
#. radio buttons for circle or rectangle
 
4562
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
 
4563
msgid "Use circles"
 
4564
msgstr "Use circles"
 
4565
 
 
4566
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
 
4567
msgid "Use rectangles"
 
4568
msgstr "Use rectangles"
 
4569
 
 
4570
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
 
4571
msgid "Choice of pattern"
 
4572
msgstr "Choice of pattern"
 
4573
 
 
4574
#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
2807
4575
msgid "Level"
2808
4576
msgstr "Poziom"
2809
4577
 
2810
 
#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
 
4578
#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
2811
4579
msgid "Coordinate"
2812
4580
msgstr "Współrzędna"
2813
4581
 
2814
 
#: src/boards/railroad.c:96
 
4582
#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
 
4583
#: ../src/boards/python/searace.py:232
 
4584
msgid "The race is already being run"
 
4585
msgstr "The race is already being run"
 
4586
 
 
4587
#. Manage default cases (no params given)
 
4588
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
 
4589
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
 
4590
#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
 
4591
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
 
4592
#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
 
4593
msgid "forward"
 
4594
msgstr "przód"
 
4595
 
 
4596
#: ../src/boards/python/searace.py:526
 
4597
msgid "COMMANDS ARE"
 
4598
msgstr "KOMENDY"
 
4599
 
 
4600
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
 
4601
#: ../src/boards/python/searace.py:752
 
4602
msgid "This is a draw"
 
4603
msgstr "Remis"
 
4604
 
 
4605
#: ../src/boards/python/searace.py:759
 
4606
msgid "The Red boat has won"
 
4607
msgstr "Wygrała czerwona łódź"
 
4608
 
 
4609
#: ../src/boards/python/searace.py:762
 
4610
msgid "The Green boat has won"
 
4611
msgstr "Wygrała zielona łódź"
 
4612
 
 
4613
#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
 
4614
msgid "Angle:"
 
4615
msgstr "Kąt:"
 
4616
 
 
4617
#: ../src/boards/python/searace.py:780
 
4618
msgid "Wind:"
 
4619
msgstr "Wiatr:"
 
4620
 
 
4621
#: ../src/boards/python/searace.py:861
 
4622
msgid "Syntax error at line"
 
4623
msgstr "Zła komenda w lini:"
 
4624
 
 
4625
#: ../src/boards/python/searace.py:879
 
4626
msgid "The command"
 
4627
msgstr "komenda"
 
4628
 
 
4629
#: ../src/boards/python/searace.py:898
 
4630
msgid "Unknown command at line"
 
4631
msgstr "nieznana komenda w lini"
 
4632
 
 
4633
#: ../src/boards/python/searace.py:1022
 
4634
msgid "Distance:"
 
4635
msgstr "Odległość:"
 
4636
 
 
4637
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
 
4638
msgid ""
 
4639
"Cannot find Tuxpaint.\n"
 
4640
"Install it to use this activity !"
 
4641
msgstr ""
 
4642
"Brak programu Tuxpaint.\n"
 
4643
"Musisz go zainstalować aby uruchomić to ćwiczenie!"
 
4644
 
 
4645
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
 
4646
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
 
4647
msgstr "Czekam na wyjście z Tuxpaint"
 
4648
 
 
4649
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
 
4650
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
 
4651
msgstr "Inherit fullscreen setting from GCompris"
 
4652
 
 
4653
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
 
4654
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
 
4655
msgstr "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
 
4656
 
 
4657
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
 
4658
msgid "Disable shape rotation"
 
4659
msgstr "Disable shape rotation"
 
4660
 
 
4661
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
 
4662
msgid "Show Uppercase text only"
 
4663
msgstr "Show Uppercase text only"
 
4664
 
 
4665
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
 
4666
msgid "Disable stamps"
 
4667
msgstr "Disable stamps"
 
4668
 
 
4669
#: ../src/boards/railroad.c:96
 
4670
#: ../src/boards/railroad.c:95
2815
4671
msgid "Memory game"
2816
4672
msgstr "Zabawa w zapamiętywanie"
2817
4673
 
2818
 
#: src/boards/railroad.c:97
 
4674
#: ../src/boards/railroad.c:97
2819
4675
msgid "Build a train according to the model"
2820
4676
msgstr "Zbuduj pociąg zgodnie ze wzorem"
2821
4677
 
2822
 
#: src/boards/read_colors.c:85
2823
 
msgid "Read Colors"
2824
 
msgstr "Czytaj kolory"
2825
 
 
2826
 
#: src/boards/read_colors.c:86
2827
 
msgid "Click on the corresponding color"
2828
 
msgstr "Kliknij na odpowiedni kolor"
2829
 
 
2830
 
#: src/boards/reading.c:108
2831
 
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
2832
 
msgstr "Przeczytaj listę słów i powiedz, czy podane słowo jest wśród nich"
2833
 
 
2834
 
#: src/boards/reading.c:339
 
4678
# Słówka znajdują się w katalogu boards\wordgame
 
4679
#: ../src/boards/reading.c:366
2835
4680
msgid "Please, check if the word"
2836
4681
msgstr "Proszę, sprawdź, czy słowo"
2837
4682
 
2838
 
#: src/boards/reading.c:359
 
4683
#: ../src/boards/reading.c:386
2839
4684
msgid "is being displayed"
2840
4685
msgstr "zostało wyświetlone"
2841
4686
 
2842
 
#: src/boards/reading.c:534
 
4687
#: ../src/boards/reading.c:557
2843
4688
msgid "I am Ready"
2844
4689
msgstr "Jestem gotowy"
2845
4690
 
2846
 
#: src/boards/reading.c:574
2847
 
msgid "Yes I saw it"
2848
 
msgstr "Tak, widziałem to"
 
4691
#: ../src/boards/reading.c:597
 
4692
msgid "Yes, I saw it"
 
4693
msgstr "Tak, widziałem je"
2849
4694
 
2850
 
#: src/boards/reading.c:604
 
4695
#: ../src/boards/reading.c:627
2851
4696
msgid "No, it was not there"
2852
 
msgstr "Nie, to nie było tam"
 
4697
msgstr "Nie pojawiło się"
2853
4698
 
2854
4699
#. Report what was wrong in the log
2855
 
#: src/boards/reading.c:642
 
4700
#: ../src/boards/reading.c:630
2856
4701
#, c-format
2857
4702
msgid "The word to find was '%s'"
2858
4703
msgstr "Wyszukiwanym słowem było \"%s\""
2859
4704
 
2860
 
#: src/boards/reading.c:645
 
4705
#: ../src/boards/reading.c:633
2861
4706
msgid "But it was not displayed"
2862
4707
msgstr "ale nie zostało wyświetlone"
2863
4708
 
2864
 
#: src/boards/reading.c:647
 
4709
#: ../src/boards/reading.c:635
2865
4710
msgid "And it was displayed"
2866
4711
msgstr "i zostało wyświetlone"
2867
4712
 
2868
 
#: src/boards/reading.c:748 src/boards/wordsgame.c:760
 
4713
#: ../src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747
2869
4714
msgid "Cannot open file of words for your locale"
2870
4715
msgstr "Nie można otworzyć pliku słów dla bieżących ustawień języka"
2871
4716
 
2872
 
#: src/boards/reversecount.c:137
 
4717
#: ../src/boards/reading.c:776
 
4718
msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
 
4719
msgstr "Błąd: Plik słów używany dla bieżących ustawień języka jest uszkodzony."
 
4720
 
 
4721
#: ../src/boards/reversecount.c:140
2873
4722
msgid "Reverse count"
2874
4723
msgstr "Liczenie w odwrotnej kolejności"
2875
4724
 
2876
 
#: src/boards/shapegame.c:170
 
4725
#: ../src/boards/shapegame.c:169
2877
4726
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
2878
4727
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, by odbudować obiekt"
2879
4728
 
2880
4729
#. Enter Edit Mode
2881
 
#: src/boards/shapegame.c:417
 
4730
#: ../src/boards/shapegame.c:416
2882
4731
msgid ""
2883
4732
"You entered the Edit mode\n"
2884
4733
"Move the puzzle items and\n"
2890
4739
"- wciśnij \"s\" by zachować,\n"
2891
4740
"\"d\" by wyświetlić wszystkie kształty."
2892
4741
 
2893
 
#: src/boards/shapegame.c:425
 
4742
#: ../src/boards/shapegame.c:424
2894
4743
msgid ""
2895
4744
"This board data are saved under\n"
2896
4745
"/tmp/gcompris-board.xml"
2898
4747
"Dane tej tablicy są zachowane w\n"
2899
4748
"/tmp/gcompris-board.xml"
2900
4749
 
2901
 
#: src/boards/smallnumbers.c:70
 
4750
#: ../src/boards/smallnumbers.c:70
2902
4751
msgid "Numbers With Dices"
2903
4752
msgstr "Liczenie przy użyciu kości do gry"
2904
4753
 
2905
 
#: src/boards/smallnumbers.c:71
 
4754
#: ../src/boards/smallnumbers.c:71
2906
4755
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
2907
4756
msgstr "Pisz na klawiaturze cyfry od 1 do 9 zanim kostka spadnie na ziemię."
2908
4757
 
2909
 
#: src/boards/submarine.c:201
 
4758
#: ../src/boards/submarine.c:201
2910
4759
msgid "Submarine"
2911
4760
msgstr "Łódź podwodna"
2912
4761
 
2913
 
#: src/boards/submarine.c:202
 
4762
#: ../src/boards/submarine.c:202
2914
4763
msgid "Control the depth of a submarine"
2915
4764
msgstr "Kontroluj zanurzenie okrętu"
2916
4765
 
2917
 
#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
 
4766
#: ../src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
2918
4767
#, c-format
2919
4768
msgid "Points = %s"
2920
4769
msgstr "Punkty = %s"
2921
4770
 
2922
 
#: src/boards/target.c:441
 
4771
#: ../src/boards/target.c:441
2923
4772
#, c-format
2924
4773
msgid ""
2925
4774
"Wind speed = %d\n"
2928
4777
"Prędkość wiatru = %d\n"
2929
4778
"kilometrów/godzinę"
2930
4779
 
2931
 
#: src/boards/target.c:503
 
4780
#: ../src/boards/target.c:503
2932
4781
#, c-format
2933
4782
msgid "Distance to target = %d meters"
2934
4783
msgstr "Odległość do celu = %d metrów"
2935
4784
 
2936
 
#: src/boards/wordsgame.c:111
 
4785
#: ../src/boards/wordsgame.c:88
2937
4786
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
2938
4787
msgstr "Napisz na klawiaturze całe spadające słowo zanim spadnie na ziemię."
2939
4788
 
2940
 
#: src/gcompris/about.c:65
 
4789
#: ../src/gcompris/about.c:65
2941
4790
msgid ""
2942
4791
"Author: Bruno Coudoin\n"
2943
4792
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
2944
 
"Graphics: Renaud Blanchard\n"
 
4793
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
2945
4794
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
2946
4795
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
2947
4796
msgstr ""
2948
4797
"Autor: Bruno Coudoin\n"
2949
4798
"Udział: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
2950
 
"Grafika: Renaud Blanchard\n"
 
4799
"Grafika: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
2951
4800
"Muzyka początkowa: Djilali Sebihi\n"
2952
4801
"Muzyka w tle: Rico Da Halvarez\n"
2953
4802
 
2954
4803
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2955
 
#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484
 
4804
#: ../src/gcompris/about.c:73
2956
4805
msgid "translator_credits"
2957
4806
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
2958
4807
 
2959
 
#: src/gcompris/about.c:105
 
4808
#: ../src/gcompris/about.c:105
2960
4809
msgid "About GCompris"
2961
4810
msgstr "O GCompris"
2962
4811
 
2963
 
#: src/gcompris/about.c:115
 
4812
#: ../src/gcompris/about.c:115
2964
4813
msgid "Translators:"
2965
4814
msgstr "Tłumacze:"
2966
4815
 
2967
 
#: src/gcompris/about.c:230
 
4816
#: ../src/gcompris/about.c:230
2968
4817
msgid "GCompris Home Page"
2969
4818
msgstr "Strona domowa GCompris"
2970
4819
 
2971
 
#: src/gcompris/about.c:252
2972
 
msgid ""
2973
 
"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
 
4820
#: ../src/gcompris/about.c:252
 
4821
msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
2974
4822
msgstr ""
2975
4823
"Ten program jest pakietem GNU i jest rozpowszechniany zgodnie z warunkami "
2976
4824
"Publicznej Licencji GNU"
2977
4825
 
2978
 
#: src/gcompris/about.c:281
 
4826
#: ../src/gcompris/about.c:281
2979
4827
msgid "Help"
2980
4828
msgstr "Pomoc"
2981
4829
 
2982
 
#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:207
2983
 
#: src/gcompris/gameutil.c:859 src/gcompris/help.c:329
2984
 
#: src/gcompris/images_selector.c:152
 
4830
#: ../src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:204
 
4831
#: ../src/gcompris/gameutil.c:850 src/gcompris/help.c:353
 
4832
#: ../src/gcompris/images_selector.c:152
2985
4833
msgid "OK"
2986
4834
msgstr "OK"
2987
4835
 
2988
 
#: src/gcompris/board.c:170
 
4836
#: ../src/gcompris/bar.c:572
 
4837
msgid "Sure you want to quit ?"
 
4838
msgstr "Czy chesz wyłączyc program?"
 
4839
 
 
4840
#: ../src/gcompris/bar.c:573
 
4841
msgid "Yes, I am sure !"
 
4842
msgstr "Tak, koniec!"
 
4843
 
 
4844
#: ../src/gcompris/bar.c:574
 
4845
msgid "No, I want to keep going"
 
4846
msgstr "Nie, kontynujmy."
 
4847
 
 
4848
#: ../src/gcompris/board.c:170
2989
4849
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
2990
 
msgstr ""
2991
 
"Dynamiczne wczytywanie modułów nie jest obsługiwane. Program gcompris nie "
 
4850
msgstr "Dynamiczne wczytywanie modułów nie jest obsługiwane. Program gcompris nie "
2992
4851
"może wczytać modułu.\n"
 
4852
#: ../src/gcompris/board_config.c:632
 
4853
msgid ""
 
4854
"Select the language\n"
 
4855
" to use in the board"
 
4856
msgstr ""
 
4857
"Wybierz jezyk\n"
 
4858
"w grze"
2993
4859
 
2994
 
#: src/gcompris/config.c:63
 
4860
#: ../src/gcompris/config.c:63
2995
4861
msgid "Your system default"
2996
4862
msgstr "Domyślne ustawienie systemu"
2997
4863
 
2998
 
#: src/gcompris/config.c:64
 
4864
#: ../src/gcompris/config.c:64
2999
4865
msgid "Amharic"
3000
 
msgstr "amharski"
 
4866
msgstr "Amharski"
3001
4867
 
3002
 
#: src/gcompris/config.c:65
 
4868
#: ../src/gcompris/config.c:65
3003
4869
msgid "Arabic"
3004
 
msgstr "arabski"
3005
 
 
3006
 
#: src/gcompris/config.c:66
3007
 
msgid "Azerbaijani Turkic"
3008
 
msgstr "azerski"
3009
 
 
3010
 
#: src/gcompris/config.c:67
 
4870
msgstr "Arabski"
 
4871
 
 
4872
#: ../src/gcompris/config.c:66
 
4873
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
 
4874
msgstr "Azerski"
 
4875
 
 
4876
#: ../src/gcompris/config.c:67
 
4877
msgid "Bulgarian"
 
4878
msgstr "Bulgarski"
 
4879
 
 
4880
#: ../src/gcompris/config.c:68
3011
4881
msgid "Catalan"
3012
 
msgstr "kataloński"
3013
 
 
3014
 
#: src/gcompris/config.c:68
3015
 
msgid "Czech"
3016
 
msgstr "czeski"
3017
 
 
3018
 
#: src/gcompris/config.c:69
 
4882
msgstr "Kataloński"
 
4883
 
 
4884
#: ../src/gcompris/config.c:70
3019
4885
msgid "Danish"
3020
 
msgstr "duński"
 
4886
msgstr "Duński"
3021
4887
 
3022
 
#: src/gcompris/config.c:70
 
4888
#: ../src/gcompris/config.c:71
3023
4889
msgid "German"
3024
 
msgstr "niemiecki"
 
4890
msgstr "Niemiecki"
3025
4891
 
3026
 
#: src/gcompris/config.c:71
 
4892
#: ../src/gcompris/config.c:72
3027
4893
msgid "Greek"
3028
 
msgstr "grecki"
3029
 
 
3030
 
#: src/gcompris/config.c:72
3031
 
msgid "English (Canadian)"
3032
 
msgstr ""
3033
 
 
3034
 
#: src/gcompris/config.c:73
 
4894
msgstr "Grecki"
 
4895
 
 
4896
#: ../src/gcompris/config.c:73
 
4897
msgid "English (Canada)"
 
4898
msgstr "Angielski Kandyjski"
 
4899
 
 
4900
#: ../src/gcompris/config.c:74
3035
4901
msgid "English (Great Britain)"
3036
 
msgstr ""
3037
 
 
3038
 
#: src/gcompris/config.c:74
3039
 
msgid "English (USA)"
3040
 
msgstr ""
3041
 
 
3042
 
#: src/gcompris/config.c:75
 
4902
msgstr "Angielski Brytyjski"
 
4903
 
 
4904
#: ../src/gcompris/config.c:75
3043
4905
msgid "Spanish"
3044
 
msgstr "hiszpański"
3045
 
 
3046
 
#: src/gcompris/config.c:76
 
4906
msgstr "Hiszpański"
 
4907
 
 
4908
#: ../src/gcompris/config.c:76
 
4909
msgid "Basque"
 
4910
msgstr "Baskijski"
 
4911
 
 
4912
#: ../src/gcompris/config.c:77
3047
4913
msgid "Finnish"
3048
 
msgstr "fiński"
 
4914
msgstr "Finski"
3049
4915
 
3050
 
#: src/gcompris/config.c:77
 
4916
#: ../src/gcompris/config.c:78
3051
4917
msgid "French"
3052
 
msgstr "francuski"
 
4918
msgstr "Francuski"
3053
4919
 
3054
 
#: src/gcompris/config.c:78
 
4920
#: ../src/gcompris/config.c:79
3055
4921
msgid "Irish (Gaelic)"
3056
 
msgstr ""
 
4922
msgstr "Irlandzki (Gaelic)"
3057
4923
 
3058
 
#: src/gcompris/config.c:79
 
4924
#: ../src/gcompris/config.c:80
3059
4925
msgid "Hebrew"
3060
4926
msgstr "hebrajski"
3061
4927
 
3062
 
#: src/gcompris/config.c:80
3063
 
#, fuzzy
3064
 
msgid "Indian (Hindi)"
3065
 
msgstr "hinduski"
3066
 
 
3067
 
#: src/gcompris/config.c:81
3068
 
msgid "Indian (Punjabi)"
3069
 
msgstr ""
3070
 
 
3071
 
#: src/gcompris/config.c:82
 
4928
#: ../src/gcompris/config.c:81
 
4929
msgid "Hindi"
 
4930
msgstr "Hinuski"
 
4931
 
 
4932
#: ../src/gcompris/config.c:82
 
4933
msgid "Gujarati"
 
4934
msgstr "Gujarati"
 
4935
 
 
4936
#: ../src/gcompris/config.c:83
 
4937
msgid "Punjabi"
 
4938
msgstr "Punjabi"
 
4939
#: ../src/gcompris/config.c:84
3072
4940
msgid "Hungarian"
3073
 
msgstr "węgierski"
3074
 
 
3075
 
#: src/gcompris/config.c:83
 
4941
msgstr "Węgierski"
 
4942
#: ../src/gcompris/config.c:85
3076
4943
msgid "Croatian"
3077
4944
msgstr "chorwacki"
3078
4945
 
3079
 
#: src/gcompris/config.c:84
 
4946
#: ../src/gcompris/config.c:82
3080
4947
msgid "Italian"
3081
4948
msgstr "włoski"
 
4949
#: ../src/gcompris/config.c:87
 
4950
msgid "Georgian"
 
4951
msgstr "Georgian"
3082
4952
 
3083
 
#: src/gcompris/config.c:85
 
4953
#: ../src/gcompris/config.c:83
3084
4954
msgid "Lithuanian"
3085
 
msgstr "litewski"
 
4955
msgstr "Litewski"
3086
4956
 
3087
 
#: src/gcompris/config.c:86
 
4957
#: ../src/gcompris/config.c:84
3088
4958
msgid "Macedonian"
3089
 
msgstr "macedoński"
3090
 
 
3091
 
#: src/gcompris/config.c:87
 
4959
msgstr "Macedoński"
 
4960
 
 
4961
 
 
4962
 
 
4963
#: ../src/gcompris/config.c:90
3092
4964
msgid "Malayalam"
3093
 
msgstr "malajalam"
 
4965
msgstr "Malajalam"
3094
4966
 
3095
 
#: src/gcompris/config.c:88
 
4967
#: ../src/gcompris/config.c:91
3096
4968
msgid "Malay"
3097
 
msgstr "malajski"
3098
 
 
3099
 
#: src/gcompris/config.c:89
 
4969
msgstr "Malajski"
 
4970
 
 
4971
 
 
4972
#: ../src/gcompris/config.c:91
 
4973
msgid "Brazil Portuguese"
 
4974
msgstr "Portugalski (brazylijski)"
 
4975
#:
 
4976
msgid "Indian"
 
4977
msgstr "Hinduski"
 
4978
#: ../src/gcompris/config.c:93
3100
4979
msgid "Dutch"
3101
 
msgstr "holenderski"
 
4980
msgstr "Holenderski"
3102
4981
 
3103
 
#: src/gcompris/config.c:90
3104
 
#, fuzzy
 
4982
#: ../src/gcompris/config.c:94
3105
4983
msgid "Norwegian Bokmal"
3106
 
msgstr "norweski"
 
4984
msgstr "Norweski z Bokmalu"
3107
4985
 
3108
 
#: src/gcompris/config.c:91
3109
 
#, fuzzy
 
4986
#: ../src/gcompris/config.c:95
3110
4987
msgid "Norwegian Nynorsk"
3111
 
msgstr "norweski"
 
4988
msgstr "Norwski z Nynorsk"
3112
4989
 
3113
 
#: src/gcompris/config.c:92
 
4990
#: ../src/gcompris/config.c:96
3114
4991
msgid "Polish"
3115
 
msgstr "polski"
 
4992
msgstr "Polski"
3116
4993
 
3117
 
#: src/gcompris/config.c:93
 
4994
#: ../src/gcompris/config.c:97
3118
4995
msgid "Portuguese"
3119
 
msgstr "portugalski"
3120
 
 
3121
 
#: src/gcompris/config.c:94
3122
 
msgid "Brazil Portuguese"
3123
 
msgstr "portugalski (brazylijski)"
3124
 
 
3125
 
#: src/gcompris/config.c:95
 
4996
msgstr "Portugalski"
 
4997
 
 
4998
#: ../src/gcompris/config.c:98
 
4999
msgid "Portuguese (Brazil)"
 
5000
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
 
5001
 
 
5002
#: ../src/gcompris/config.c:99
3126
5003
msgid "Romanian"
3127
 
msgstr "rumuński"
 
5004
msgstr "Rumuński"
3128
5005
 
3129
 
#: src/gcompris/config.c:96
 
5006
#: ../src/gcompris/config.c:93
3130
5007
msgid "Russian"
3131
 
msgstr "rosyjski"
 
5008
msgstr "Rosyjski"
 
5009
#: ../src/gcompris/config.c:101
 
5010
msgid "Kinyarwanda"
 
5011
msgstr "Kinyarwanda"
3132
5012
 
3133
 
#: src/gcompris/config.c:97
 
5013
#: ../src/gcompris/config.c:102
3134
5014
msgid "Slovak"
3135
 
msgstr "słowacki"
 
5015
msgstr "Słowacki"
3136
5016
 
3137
 
#: src/gcompris/config.c:98
 
5017
#: ../src/gcompris/config.c:103
3138
5018
msgid "Slovenian"
3139
 
msgstr "słoweński"
 
5019
msgstr "Słoweński"
3140
5020
 
3141
 
#: src/gcompris/config.c:99
 
5021
#: ../src/gcompris/config.c:104
3142
5022
msgid "Albanian"
3143
 
msgstr "albański"
 
5023
msgstr "Albański"
3144
5024
 
3145
 
#: src/gcompris/config.c:100
 
5025
#: ../src/gcompris/config.c:105
3146
5026
msgid "Serbian (Latin)"
3147
 
msgstr "serbski (łacina)"
 
5027
msgstr "Serbski (łacina)"
3148
5028
 
3149
 
#: src/gcompris/config.c:101
 
5029
#: ../src/gcompris/config.c:106
3150
5030
msgid "Serbian"
3151
 
msgstr "serbski"
 
5031
msgstr "Serbski"
3152
5032
 
3153
 
#: src/gcompris/config.c:102
 
5033
#: ../src/gcompris/config.c:107
3154
5034
msgid "Swedish"
3155
 
msgstr "szwedzki"
 
5035
msgstr "Szwedzki"
3156
5036
 
3157
 
#: src/gcompris/config.c:103
 
5037
#: ../src/gcompris/config.c:108
3158
5038
msgid "Turkish"
3159
 
msgstr "turecki"
3160
 
 
3161
 
#: src/gcompris/config.c:104
 
5039
msgstr "Turecki"
 
5040
 
 
5041
#: ../src/gcompris/config.c:109
 
5042
msgid "Vietnamese"
 
5043
msgstr "Vietnamese"
 
5044
 
 
5045
#: ../src/gcompris/config.c:110
3162
5046
msgid "Walloon"
3163
5047
msgstr "walijski"
3164
5048
 
3165
 
#: src/gcompris/config.c:109
 
5049
#: ../src/gcompris/config.c:111
 
5050
msgid "Chinese (Simplified)"
 
5051
msgstr "Chinski (Uproszczony)"
 
5052
 
 
5053
#: ../src/gcompris/config.c:112
 
5054
msgid "Chinese (Traditional)"
 
5055
msgstr "Chinski (Tradycyjny)"
 
5056
 
 
5057
#: ../src/gcompris/config.c:117
3166
5058
msgid "No time limit"
3167
5059
msgstr "Bez ograniczeń czasowych"
3168
5060
 
3169
 
#: src/gcompris/config.c:110
 
5061
#: ../src/gcompris/config.c:118
3170
5062
msgid "Slow timer"
3171
5063
msgstr "Wolny stoper"
3172
5064
 
3173
 
#: src/gcompris/config.c:111
 
5065
#: ../src/gcompris/config.c:119
3174
5066
msgid "Normal timer"
3175
5067
msgstr "Normalny stoper"
3176
5068
 
3177
 
#: src/gcompris/config.c:112
 
5069
#: ../src/gcompris/config.c:120
3178
5070
msgid "Fast timer"
3179
5071
msgstr "Szybki stoper"
3180
5072
 
3181
 
#: src/gcompris/config.c:117
 
5073
#: ../src/gcompris/config.c:125
3182
5074
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
3183
5075
msgstr "800x600 (domyślna dla GCompris)"
3184
5076
 
3185
 
#: src/gcompris/config.c:122
 
5077
#: ../src/gcompris/config.c:119
3186
5078
msgid "No filter"
3187
5079
msgstr "Bez filtru"
3188
5080
 
3189
 
#: src/gcompris/config.c:123
 
5081
#: ../src/gcompris/config.c:120
3190
5082
msgid "Only this level"
3191
5083
msgstr "Tylko ten poziom"
3192
5084
 
3193
 
#: src/gcompris/config.c:124
 
5085
#: ../src/gcompris/config.c:121
3194
5086
msgid "Up to this level"
3195
5087
msgstr "Do tego poziomu"
3196
5088
 
3197
 
#: src/gcompris/config.c:125
 
5089
#: ../src/gcompris/config.c:122
3198
5090
msgid "This level and above"
3199
5091
msgstr "Ten poziom i wyższe"
3200
5092
 
3201
 
#: src/gcompris/config.c:181
 
5093
#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
3202
5094
msgid "GCompris Configuration"
3203
5095
msgstr "Ustawienia GCompris"
3204
5096
 
3205
 
#: src/gcompris/config.c:290
 
5097
#: ../src/gcompris/config.c:314
3206
5098
msgid "Fullscreen"
3207
5099
msgstr "Pełny ekran"
3208
5100
 
3209
 
#: src/gcompris/config.c:333
 
5101
#: ../src/gcompris/config.c:357
3210
5102
msgid "Music"
3211
5103
msgstr "Muzyka"
3212
5104
 
3213
 
#: src/gcompris/config.c:361
 
5105
#: ../src/gcompris/config.c:385
3214
5106
msgid "Effect"
3215
5107
msgstr "Efekty"
3216
5108
 
3217
 
#: src/gcompris/config.c:395
 
5109
#: ../src/gcompris/config.c:418
3218
5110
#, c-format
3219
5111
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
3220
5112
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do szaty graficznej: %s"
3221
5113
 
3222
 
#: src/gcompris/config.c:416
 
5114
#: ../src/gcompris/config.c:413
3223
5115
#, c-format
3224
5116
msgid "No skin found in %s\n"
3225
5117
msgstr "Nie znaleziono szaty graficznej w %s\n"
3226
5118
 
3227
 
#: src/gcompris/config.c:431 src/gcompris/config.c:816
3228
 
#: src/gcompris/config.c:827
 
5119
#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
 
5120
#: ../src/gcompris/config.c:829
3229
5121
#, c-format
3230
5122
msgid "Skin : %s"
3231
5123
msgstr "Szata graficzna: %s"
3232
5124
 
3233
 
#: src/gcompris/file_selector.c:235
 
5125
#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
3234
5126
msgid "CANCEL"
3235
5127
msgstr "ANULUJ"
3236
5128
 
3237
 
#: src/gcompris/file_selector.c:266
 
5129
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
3238
5130
msgid "LOAD"
3239
5131
msgstr "WCZYTAJ"
3240
5132
 
3241
 
#: src/gcompris/file_selector.c:266
 
5133
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
3242
5134
msgid "SAVE"
3243
5135
msgstr "ZAPISZ"
3244
5136
 
3245
 
#: src/gcompris/gameutil.c:129
 
5137
#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
3246
5138
msgid "Couldn't find file"
3247
5139
msgstr "Nie można znaleźć pliku"
3248
5140
 
3249
 
#: src/gcompris/gameutil.c:131
 
5141
#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
3250
5142
msgid "This activity is incomplete."
3251
5143
msgstr "Ta gra nie jest jeszcze ukończona."
3252
5144
 
3253
 
#: src/gcompris/gameutil.c:132
 
5145
#: ../src/gcompris/gameutil.c:131
3254
5146
msgid ""
3255
5147
"Exit it and report\n"
3256
5148
"the problem to the authors."
3258
5150
"Zakończ i zgłoś\n"
3259
5151
"problem autorom."
3260
5152
 
3261
 
#: src/gcompris/gcompris.c:82
 
5153
#: ../src/gcompris/gcompris.c:82
3262
5154
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
3263
5155
msgstr "uruchamia gcompris w trybie pełnoekranowym."
3264
5156
 
3265
 
#: src/gcompris/gcompris.c:84
 
5157
#: ../src/gcompris/gcompris.c:84
3266
5158
msgid "run gcompris in window mode."
3267
5159
msgstr "uruchamia gcompris w trybie okna."
3268
5160
 
3269
 
#: src/gcompris/gcompris.c:86
 
5161
#: ../src/gcompris/gcompris.c:86
3270
5162
msgid "run gcompris with sound enabled."
3271
5163
msgstr "uruchamia gcompris z obsługą dźwięku."
3272
5164
 
3273
 
#: src/gcompris/gcompris.c:88
 
5165
#: ../src/gcompris/gcompris.c:88
3274
5166
msgid "run gcompris without sound."
3275
5167
msgstr "uruchamia gcompris bez obsługi dźwięku."
3276
5168
 
3277
 
#: src/gcompris/gcompris.c:90
 
5169
#: ../src/gcompris/gcompris.c:90
3278
5170
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
3279
5171
msgstr "uruchamia gcompris z domyślnym kursorem gnome."
3280
5172
 
3281
 
#: src/gcompris/gcompris.c:92
 
5173
#: ../src/gcompris/gcompris.c:92
3282
5174
msgid "display only activities with this difficulty level."
3283
5175
msgstr "wyświetla czynności tyko z tym poziomem trudności."
3284
5176
 
3285
 
#: src/gcompris/gcompris.c:94
 
5177
#: ../src/gcompris/gcompris.c:94
3286
5178
msgid "display debug informations on the console."
3287
5179
msgstr "wyświetla informacje debugujące na konsoli."
3288
5180
 
3289
 
#: src/gcompris/gcompris.c:96
 
5181
#: ../src/gcompris/gcompris.c:96
3290
5182
msgid "Print the version of "
3291
5183
msgstr "Drukuje wersję "
3292
5184
 
3293
 
#: src/gcompris/gcompris.c:98
 
5185
#: ../src/gcompris/gcompris.c:98
3294
5186
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
3295
5187
msgstr "Zastosuj wygładzone wzory (wolniejsze)"
3296
5188
 
3297
 
#: src/gcompris/gcompris.c:522
3298
 
#, fuzzy
 
5189
#: ../src/gcompris/gcompris.c:522
3299
5190
msgid ""
3300
5191
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
3301
5192
"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
3302
5193
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
3303
 
"http://gcompris.net\n"
 
5194
"http://www.ofset.org/order/gcompris\n"
3304
5195
"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
3305
5196
"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
3306
5197
"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
3314
5205
"Wersja dla systemu Linux nie posiada tego ograniczenia. Zauważ, że program "
3315
5206
"gcompris jest tworzony z myślą uwolnienia szkół od monopolistycznych "
3316
5207
"dostawców oprogramowania. Jeżeli również uważasz, że powinniśmy uczyć dzieci "
3317
 
"wolności, rozważ użycie systemu GNU/Linux. Więcej infomracji (po angielsku) "
 
5208
"wolności, rozważ użycie systemu GNU/Linux. Więcej informacji (po angielsku) "
3318
5209
"dostępne jest pod adresem\n"
3319
5210
"http://www.fsf.org/philosophy"
3320
5211
 
3321
 
#: src/gcompris/gcompris.c:717
3322
 
#, fuzzy, c-format
 
5212
#: ../src/gcompris/gcompris.c:717
 
5213
#, c-format
3323
5214
msgid ""
3324
5215
"GCompris\n"
3325
5216
"Version: %s\n"
3326
5217
"Licence: GPL\n"
3327
 
"More info at http://gcompris.net\n"
 
5218
"More info at http://www.ofset.org/gcompris\n"
3328
5219
msgstr ""
3329
5220
"GCompris\n"
3330
5221
"Wersja: %s\n"
3331
5222
"Licencja: GPL\n"
3332
5223
"Więcej informacji na http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
3333
5224
 
3334
 
#: src/gcompris/help.c:170 src/gcompris/interface.c:243
 
5225
#: ../src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243
3335
5226
msgid "Prerequisite"
3336
5227
msgstr "Wymagane umiejętności"
3337
5228
 
3338
 
#: src/gcompris/help.c:198 src/gcompris/interface.c:252
 
5229
#: ../src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252
3339
5230
msgid "Goal"
3340
5231
msgstr "Cel"
3341
5232
 
3342
 
#: src/gcompris/help.c:226 src/gcompris/interface.c:261
 
5233
#: ../src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261
3343
5234
msgid "Manual"
3344
5235
msgstr "Podręcznik"
3345
5236
 
3346
 
#: src/gcompris/help.c:254 src/gcompris/interface.c:270
 
5237
#: ../src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270
3347
5238
msgid "Credit"
3348
5239
msgstr "Wyrazy uznania"
3349
5240
 
3350
 
#: src/gcompris/interface.c:104
 
5241
#: ../src/gcompris/interface.c:104
3351
5242
msgid "Gcompris Editor"
3352
5243
msgstr "Edytor GCompris"
3353
5244
 
3354
 
#: src/gcompris/interface.c:180
 
5245
#: ../src/gcompris/interface.c:180
3355
5246
msgid "Icon"
3356
5247
msgstr "Ikona"
3357
5248
 
3358
 
#: src/gcompris/interface.c:189
 
5249
#: ../src/gcompris/interface.c:189
3359
5250
msgid "Name"
3360
5251
msgstr "Nazwa"
3361
5252
 
3362
 
#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
 
5253
#: ../src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
3363
5254
msgid "Description"
3364
5255
msgstr "Opis"
3365
5256
 
3366
 
#: src/gcompris/interface.c:207
 
5257
#: ../src/gcompris/interface.c:207
3367
5258
msgid "Type"
3368
5259
msgstr "Typ"
3369
5260
 
3370
 
#: src/gcompris/interface.c:216
 
5261
#: ../src/gcompris/interface.c:216
3371
5262
msgid "Difficulty"
3372
5263
msgstr "Trudność"
3373
5264
 
3374
 
#: src/gcompris/interface.c:225
 
5265
#: ../src/gcompris/interface.c:225
3375
5266
msgid "Author"
3376
5267
msgstr "Autor"
3377
5268
 
3378
 
#: src/gcompris/interface.c:234
 
5269
#: ../src/gcompris/interface.c:234
3379
5270
msgid "Directory"
3380
5271
msgstr "Ścieżka dostępu"
3381
5272
 
3382
 
#: src/gcompris/interface.c:286
 
5273
#: ../src/gcompris/interface.c:286
3383
5274
msgid "Title"
3384
5275
msgstr "Tytuł"
3385
5276
 
3386
 
#: src/gcompris/interface.c:490
 
5277
#: ../src/gcompris/interface.c:490
3387
5278
msgid "Released under GPL"
3388
5279
msgstr "Rozprowadzany na licencji GPL"
3389
5280
 
3390
5281
#. Prepare our log
3391
5282
#. The default format for time represenation.  See strftime(3)
3392
 
#: src/gcompris/log.c:157
 
5283
#: ../src/gcompris/log.c:157
3393
5284
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
3394
5285
msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
3395
5286
 
3396
 
#: src/gcompris/soundutil.c:140
 
5287
#: ../src/gcompris/soundutil.c:140
3397
5288
#, c-format
3398
5289
msgid "Couldn't open music dir: %s"
3399
5290
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki dostępu do muzyki: %s"
3400
5291
 
3401
 
#: src/gcompris/soundutil.c:183
 
5292
#: ../src/gcompris/soundutil.c:182
3402
5293
#, c-format
3403
5294
msgid ""
3404
5295
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
3407
5298
"Wątek muzyczny tła jest teraz zatrzymany. Pliki w %s nie są w formacie ogg "
3408
5299
"vorbis, albo wystąpił błąd wyjścia dziwiękowego."
3409
5300
 
3410
 
#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
 
5301
#: ../src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
3411
5302
#, c-format
3412
5303
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3413
5304
msgstr "Nie można odnaleźć pliku piksmapy: %s"
3414
5305
 
3415
 
#: src/gcompris/timer.c:237
 
5306
#: ../src/gcompris/timer.c:237
3416
5307
msgid "Time Elapsed"
3417
5308
msgstr "Czas minął"
3418
5309
 
3419
 
#: src/gcompris/timer.c:323
 
5310
#: ../src/gcompris/timer.c:321
3420
5311
#, c-format
3421
5312
msgid "Remaining Time = %d"
3422
5313
msgstr "Pozostały czas = %d"
3423
5314
 
3424
 
#~ msgid "VIII Century"
3425
 
#~ msgstr "VIII wiek"
3426
 
 
3427
 
#~ msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
3428
 
#~ msgstr ""
3429
 
#~ "Błąd: Plik słów używany dla bieżących ustawień języka jest uszkodzony."
3430
 
 
3431
 
#~ msgid "American English"
3432
 
#~ msgstr "angielski amerykański"
3433
 
 
3434
 
#~ msgid "Great Britain English"
3435
 
#~ msgstr "angielski brytyjski"
3436
 
 
3437
 
#~ msgid "Canadian English"
3438
 
#~ msgstr "angielski kandyjski"
3439
 
 
3440
 
#~ msgid ""
3441
 
#~ "Try to find the strawberry under the blue fields. The closer you get, the "
3442
 
#~ "more red the fields become."
3443
 
#~ msgstr ""
3444
 
#~ "Postaraj się znaleźć truskawkę pod niebieskimi polami, im bliżej "
3445
 
#~ "truskawki, tym pola stają się bardziej czerwone."
3446
 
 
3447
 
#~ msgid "minouche"
3448
 
#~ msgstr "minouche"
3449
 
 
3450
 
#~ msgid ""
3451
 
#~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio "
3452
 
#~ "outputs"
3453
 
#~ msgstr ""
3454
 
#~ "Wybierz wyjście dźwięku. Użyj \"-A list\" aby uzyskać listę dostępnych "
3455
 
#~ "wyjść dźwiękowych"
3456
 
 
3457
 
#~ msgid ""
3458
 
#~ "Error unable to find a usable audio output device (%d)\n"
3459
 
#~ "Try 'gcompris -A' to select an alternative audio output\n"
3460
 
#~ "Use '-A list' to display the list of available devices"
3461
 
#~ msgstr ""
3462
 
#~ "Błąd: nie można odnaleźć wyjściowego urządzenia dźwiękowego (%d)\n"
3463
 
#~ "Uruchom \"gcompris -A\" aby wybrać inne urządzenie wyjściowe\n"
3464
 
#~ "Użyj \"-A list\" aby wyświetlić listę dostępnych urządzeń"
3465
 
 
3466
 
#~ msgid "Error opening audio device\n"
3467
 
#~ msgstr "Błąd otwarcia urządzenia dźwiękowego\n"
3468
 
 
3469
 
#~ msgid ""
3470
 
#~ "Possible audio output devices are:\n"
3471
 
#~ "default "
3472
 
#~ msgstr ""
3473
 
#~ "Możliwymi urządzeniami wyjściowymi są:\n"
3474
 
#~ "domyślne "
3475
 
 
3476
 
#~ msgid "Now Playing Music"
3477
 
#~ msgstr "Teraz odtwarza muzykę"
3478
 
 
3479
 
#~ msgid "Artist"
3480
 
#~ msgstr "Artysta"
3481
 
 
3482
 
#~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
3483
 
#~ msgstr "Nie można otworzyć katalogu piksmapy: %s"