1
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
1
# translation of pl.po to Polski
2
# Copyright (C) 2002-2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2
3
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
4
# Gcompris – program edukacyjny dla dzieci, http://www.gcompris.net
6
# Rafal Konkolewski (raf_k (malpka) wp pl)
7
# bazowane na tłumaczeniu translators@gnomepl.org
8
# Pliku dostosowany do gcomrpis wersja 7.4
9
# Każdy wybór w menu głównym i podmenu powinien być przetłumaczony.
10
# Odkrywania: dźwięk, labirynty, kolory: przetłumaczone, nie sprawdzone
11
# Brak: Różne/Kolejność, Rozmieść kraje
12
# Aktualną wersję tego pliku znajduje się na stronie http://www.gnomepl.org
5
13
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6
14
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
15
# translators@gnomepl.pl
16
# Możesz też skorzystać z wiki i poprawić plik bezpośrednio na stronie www.gnomepl.org
17
# inne pliki programu wymagające tłumaczenia:
18
# boards/wordsgame/wordslevel*.pl (gry ze słówkami)
19
# boards/sounds/* (litery, liczby kolory)
8
20
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11
"Project-Id-Version: gcompris\n"
23
"Project-Id-Version: pl\n"
12
24
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 22:20+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2003-10-31 15:35+0100\n"
15
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
25
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 20:08+0200\n"
26
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 9:00+0200\n"
27
"Last-Translator: Rafal Konkolewski\n"
28
"Language-Team: pl. \n"
17
29
"MIME-Version: 1.0\n"
18
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
32
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
34
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
36
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
37
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
38
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
39
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
40
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
41
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
42
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
43
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
44
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
45
"choose a profile from the command line.\n"
46
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
47
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
48
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
49
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
50
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
51
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
52
"usernames (login is configurable)."
54
"- W sekcji 'Plansze' można zmieniać listę gier. Po prostu włącz je korzystając z drzewka. \n"
55
"Można również zmienić język nagrań wykorzystywanych np. nazwy kolorów "
56
"i nagrać wiele różnych konfiguracji.\n"
57
"Sekcja 'Profil' dodaj profil, następnie w sekcji 'Plansze' wybierz profil "
58
"korzystając z przycisku wyboru, wybierz plansze. You "
59
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
60
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
61
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
62
"choose a profile from the command line.\n"
63
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
64
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
65
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
66
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
67
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
68
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
69
"usernames (login is configurable)."
71
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
72
msgid "GCompris Administration Menu"
73
msgstr "GCompris Menu Administracyjne"
75
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
77
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
78
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
79
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
80
"strengths and needs of their children."
82
"Gcompris można przystosować do swoich potrzeb, wykorzystaj moduł administracyjny"
83
" Można go użyć do stworzenia programów dostosowanych dla konkretnego dziecka."
84
" Umożliwia tworzenia raportów z postępami ucznia."
86
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
87
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
88
msgstr "Wybierz zabawę używając lewego przycisku myszy."
90
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
22
91
msgid "Advanced colors"
23
92
msgstr "Kolory dodatkowe"
25
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
94
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
27
96
msgstr "Umiejętność czytania"
29
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3
98
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
30
99
msgid "Click on the correct color"
31
100
msgstr "Kliknij na właściwy kolor"
33
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
102
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
34
103
msgid "Click on the correct colored box."
35
104
msgstr "Kliknij na pudełko we właściwym kolorze."
37
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
106
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
38
107
msgid "Learn to recognize unusual colors."
39
108
msgstr "Naucz się rozpoznawać niecodzienne kolory."
41
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
110
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
43
112
msgstr "migdałowy"
45
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
114
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
47
116
msgstr "orzechowy"
49
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
118
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
53
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
122
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
55
124
msgstr "kobaltowy"
57
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
126
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
61
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
130
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
63
132
msgstr "kukurydziany"
65
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
134
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
69
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
138
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
71
140
msgstr "siena palona"
73
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
142
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
75
msgstr "zielonocytrynowy"
77
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
146
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
79
148
msgstr "szałwiowy"
81
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
150
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
83
152
msgstr "łososiowy"
85
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
154
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
87
156
msgstr "szafirowy"
89
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
158
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
93
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
162
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
95
164
msgstr "ugier jasny"
97
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
166
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
99
168
msgstr "herbaciany"
101
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
170
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
102
171
msgid "turquoise"
103
172
msgstr "turkusowy"
105
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
174
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
109
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
178
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
110
179
msgid "alabaster"
111
180
msgstr "alabastrowy"
113
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
182
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
115
184
msgstr "bursztynowy"
117
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
186
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
119
188
msgstr "ametystowy"
121
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
190
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
125
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
194
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
126
195
msgid "aquamarine"
127
196
msgstr "akwamaryna"
129
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
198
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
131
200
msgstr "mahoniowy"
133
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
134
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
202
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
203
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
135
204
msgid "vermilion"
138
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
139
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
207
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
208
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
140
209
msgid "aubergine"
141
210
msgstr "oberżyna"
143
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
212
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
145
214
msgstr "biel ołowiowa"
147
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
216
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
148
217
msgid "chartreuse"
149
218
msgstr "zieleń chromowa"
151
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
220
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
153
222
msgstr "szmaragdowy"
155
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
224
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
159
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
228
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
163
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
232
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
167
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
236
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
169
238
msgstr "rubinowy"
171
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
240
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
173
242
msgstr "kasztanowy"
175
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
244
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
177
246
msgstr "lazurowy"
179
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
248
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
183
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
252
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
185
254
msgstr "chelidonia"
187
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
256
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
189
258
msgstr "ceruleum"
191
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
260
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
193
262
msgstr "jasnofioletowy"
195
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
264
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
196
265
msgid "greyish-brown"
197
266
msgstr "popielatobrązowy"
199
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
268
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
203
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
272
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
205
274
msgstr "granatowy"
207
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
276
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
211
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
280
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
213
282
msgstr "kość słoniowa"
215
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
284
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
219
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
288
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
221
290
msgstr "lawendowy"
223
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
292
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
225
294
msgstr "zieleń górska"
227
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
296
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
229
298
msgstr "winnoczerwony"
231
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
300
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
233
302
msgstr "modrzewiowy"
235
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
304
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
239
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
308
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
241
310
msgstr "karmazynowy"
243
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
312
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
244
313
msgid "malachite"
245
314
msgstr "malachitowy"
247
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
316
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
249
318
msgstr "żółcień neapolitańska"
251
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
320
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
255
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
324
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
259
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
328
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
261
330
msgstr "oliwkowy"
263
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
332
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
264
333
msgid "greyish blue"
265
334
msgstr "szaroniebieski"
267
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
336
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
269
msgstr "fiołkoworóżowy"
338
msgstr "róż fiołkowy"
271
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
340
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
275
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
344
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
276
345
msgid "pistachio"
277
346
msgstr "pistacjowy"
279
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
348
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
281
350
msgstr "platynowy"
283
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
352
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
285
354
msgstr "purpurowy"
287
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
356
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
288
357
msgid "ultramarine"
289
358
msgstr "ultramaryna"
291
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
360
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
292
361
msgid "dark purple"
293
362
msgstr "ciemnopurpurowy"
295
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
364
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
297
366
msgstr "śliwkowy"
299
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
368
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
300
369
msgid "prussian blue"
301
370
msgstr "pruski błękit"
303
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
372
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
307
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
376
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
309
378
msgstr "szafranowy"
311
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
380
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
313
382
msgstr "waniliowy"
315
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
384
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
316
385
msgid "verdigris"
317
386
msgstr "śniedź miedziowa"
319
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
388
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
321
390
msgstr "zieleń Veronese'a"
323
#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
392
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
325
"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
326
"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
327
"and press the Enter key to check your answer."
394
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
395
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
396
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
329
399
"Przedstawione jest mnożenie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie znaku "
330
400
"równości. Użyj lewej lub prawej strzałki aby zmienić swą odpowiedź, wciśnij "
331
401
"\"ENTER\" by ją zatwierdzić. "
333
#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
334
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
403
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
404
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
335
405
msgid "Answer some algebra questions"
336
406
msgstr "Odpowiedz na kilka pytań z algebry"
338
#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
408
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
339
409
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
340
410
msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik mnożenia dwóch liczb"
342
#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
412
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
343
413
msgid "Multiplication table"
344
414
msgstr "Tabliczka mnożenia"
346
#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
416
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
417
msgid "Multiplication"
420
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
421
msgid "Multiplication memory game"
422
msgstr "Mnożenie - gra pamięciowa"
424
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
425
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
426
msgstr "Ćwicz mnożenie, zrób aby zniknęły wszystkie karty."
428
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
430
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
431
"the cards are gone."
433
"Przewracaj karty, znajdź operacje mnożenia oraz jej wynik. "
434
"Wszystkie karty muszą zniknąć."
436
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
437
msgid "Multiplication and division memory game"
438
msgstr "Gry z mnożeniem i dzieleniem"
440
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
441
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
442
msgid "Multiplication, division"
443
msgstr "Mnożenie, dzielenie"
445
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
446
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
447
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
448
msgstr "Ćwicz mnożenie, dzielenie aż znikną wszystkie karty."
450
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
451
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
452
msgstr "Graj w mnożenie, dzielenie razem z Tuxem."
454
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
455
msgid "Multiplication memory game against Tux"
456
msgstr "Graj w mnożenie razem z Tuxem."
458
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
459
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
460
msgstr "Ćwicz mnożenie aż znikną wszystkie karty."
462
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
347
463
msgid "Practice the multiplication operation"
348
464
msgstr "Lekcja mnożenia"
350
#: boards/algebra_group.xml.in.h:1
466
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
351
467
msgid "Go to Algebra activities"
352
468
msgstr "Idź do ćwiczeń z algebry"
354
#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
355
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
356
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
357
#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:18 boards/reading.xml.in.h:2
358
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
470
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
471
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
359
472
msgstr "Kliknij lewym przyciskiem myszy, by wybrać zajęcie"
361
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
474
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
475
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
363
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
364
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
365
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
477
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
478
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
479
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
367
"Zdjęcia zwierząt zostały zaczerpnięte z Animal Photography Page Ralfa "
481
"Zdjęcia zwierząt zostały zaczerpnięte z Animal Photography Page - Ralfa "
368
482
"Schmode (http://schmode.net/). Ralf pozwolił gcompris na załączenie tych "
369
483
"zdjęć. Stukrotne dzięki Ralf."
371
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
485
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
373
"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
374
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
375
"by clicking on them."
487
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
488
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
489
"clicking on it again."
377
491
"Aby stworzyć własne działania, wybierz liczby i operatory arytmetyczne "
378
492
"znajdujące się na górze tablicy. Gdy klikniesz na wybrane elementy, zostaną "
379
493
"one odznaczone."
381
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
495
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
383
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
497
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
385
500
"Zastosuj strategię do ułożenia ciągu działań arytmetycznych tak, by znaleźć "
388
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
389
msgid "Find the correct operations to get the result"
390
msgstr "Znajdź odpowiedznie działania, by otrzymać wynik"
392
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
503
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
504
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
505
msgstr "Znajdź odpowiednie działania, by otrzymać wynik"
507
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
508
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
509
msgstr "Cztery działania arytmetyczne. Połącz różne działania arytmetyczne."
511
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
394
"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
513
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
397
516
"Znajdź poprawną kombinację liczb i operacji w celu uzyskania określonego "
400
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
401
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
402
msgstr "Cztery działania arytmetyczne. Połącz różne działania arytmetyczne."
404
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
519
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
406
"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
407
"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
408
"your answer, and press the Enter key to check the result."
521
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
522
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
523
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
524
"right. If not, just try again."
410
526
"Przedstawione jest odejmowanie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie "
411
527
"znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swą odpowiedź, "
412
528
"wciśnij \"ENTER\" by ją zatwierdzić."
414
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
530
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
415
531
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
416
532
msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik odejmowania dwóch liczb"
418
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
419
msgid "Practice the substraction operation"
534
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
535
msgid "Practice the subtraction operation"
420
536
msgstr "Ćwiczenie odejmowania"
422
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
423
msgid "Simple substraction"
538
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
539
msgid "Simple subtraction"
424
540
msgstr "Proste odejmowanie"
426
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
542
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
428
"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
429
"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
430
"Enter key to check your answer."
544
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
545
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
546
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
547
"If not, just try again."
432
549
"Przedstawione jest dodawanie dwóch liczb. Po prawej stronie znaku równości "
433
550
"wpisz wynik. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swą odpowiedź, "
434
551
"wciśnij \"ENTER\" aby ją zatwierdzić."
436
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
553
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
438
555
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
441
558
"W jak najkrótszym czasie podaj wynik dodawania dwóch liczb. Wstęp do "
442
559
"prostego dodawania."
444
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
561
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
445
562
msgid "Practice the addition operation"
446
563
msgstr "Ćwiczenie dodawania"
448
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
565
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
449
566
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
450
567
msgstr "Proste dodawanie. Umiejętność rozpoznawania napisanych liczb"
452
#: boards/algebramenu.xml.in.h:1
454
msgid "Go to Maths activities"
455
msgstr "Idź do zajęć z kolorami"
457
#: boards/algorithm.xml.in.h:1
569
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
570
msgid "Go to calculation activities"
571
msgstr "Zadania matematyczne"
573
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
574
msgid "Various calculation activities."
575
msgstr "Znajdź następny na liście symboli."
577
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
458
578
msgid "Complete a list of symbols"
459
579
msgstr "Uzupełnienie listy symboli"
461
#: boards/algorithm.xml.in.h:2
462
msgid "Find the next in a list of symbols."
463
msgstr "Znajdź następny na liście symboli."
581
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
582
msgid "Find the next symbol in a list."
583
msgstr "Znajdź następny symbol."
465
#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2
585
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
466
586
msgid "Logic training activity"
467
587
msgstr "Gra ćwicząca logikę"
469
#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3
470
#: boards/melody.xml.in.h:4
589
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
590
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
471
591
msgid "Move and click the mouse"
472
592
msgstr "Porusz i kliknij myszką"
474
#: boards/algorithm.xml.in.h:5
594
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
595
msgid "Ear-training activity"
596
msgstr "Ćwiczenia słuchu"
598
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
475
599
msgid "algorithm"
478
#: boards/anim.xml.in.h:1
479
msgid "Create an animation"
602
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
603
msgid "Create a drawing or an animation"
480
604
msgstr "Stwórz animację"
482
#: boards/anim.xml.in.h:2
606
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
483
607
msgid "Free drawing and animation tool."
484
608
msgstr "Narzędzie do swobodnego rysowania i animacji."
486
#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
487
#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
488
#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
489
#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
610
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
612
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
613
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
614
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
616
msgstr "Rysowanie, w tej zabawie dziecko może rysować dowolne kształty, celem jest nauka tworzenia obrazów używając figur takich jak kwadraty, elipsy czy linie. Dodatkowo można użyć obrazków."
618
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
619
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
620
msgstr "Wymagana umiejętność przesuwania i klikania myszą."
622
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
624
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
625
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
626
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
627
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
628
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
629
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
630
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
631
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
632
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
633
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
634
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
635
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
637
"Z paska po lewej stronie wybierz narzędzie do rysowania, na dole możesz ustawić kolor. "
638
"Następnie rysuj w środku. "
639
"Obrazek można zapisać wciskając na aprat fotograficzny. "
640
" This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
641
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
642
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
643
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
644
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
645
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
646
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
647
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
648
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
650
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
652
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
653
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
654
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
655
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
656
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
657
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
658
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
659
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
660
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
661
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
662
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
663
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
664
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
665
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
666
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
667
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
668
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
669
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
670
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
671
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
672
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en."
673
"wikipedia.org/wiki/Oware>)"
675
"4 nasiona zostały posadzone w domkach. Gracze "
676
"przenoszą nasiona w rundach. W każdej z rund gracz wybiera jeden z 6 "
677
"domów którymi zarządza. Wyjmuje wszystkie nasiona ze swojego domku "
678
"i zaczynając od domku obok wrzuca po jednym do kolejnych domków "
679
"w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara. "
680
"Proces ten nazywamy sadzeniem. Nasion nie wolno wrzucać do ostatnich domów "
681
"ani do domu z którego wyjęło się kamienie. That "
682
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
683
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
684
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
685
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
686
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
687
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
688
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
689
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
690
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
691
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
692
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
693
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
694
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
695
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
696
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en."
697
"wikipedia.org/wiki/Oware>)"
699
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
703
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
704
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
705
msgstr "Graj w Oware razem z Tuxem"
707
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
709
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
710
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
711
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
712
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
713
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
714
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
715
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
717
"Celem gry jest zebranie większej ilości nasion iż przeciwnik. "
718
"Ponieważ jest tylko 48 nasion, zebranie 25 wystarcza by zakończyć rozgrywke. "
719
"Gra może również zakończć się remisem, wtedy gdy każdy z graczy zbieże po 24 nasiona. "
720
"Koniec gry następuje gdy ktoś zbierze 25 lub więcej elementów, bądź gdy "
721
"obydwoje graczy posiadają po 24 punkty (remis). "
722
"Można równiez umówić się iż gra zaczyna się powtarzać, wtedy każdy z przeciwników "
723
"zbiera kamyki ze swojej części planszy."
725
#: ../src/boards/awele.c:349 ../src/boards/awele.c:359
729
#: ../src/boards/awele.c:371 ../src/boards/awele.c:381
733
#: ../src/boards/awele.c:550
734
msgid "Choose a house"
737
#: ../src/boards/awele.c:678
738
msgid "Your turn to play ..."
739
msgstr "Twoja tura..."
742
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
743
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
744
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
745
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
746
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
747
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
748
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
749
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
750
msgstr "Przenieść obiekty na ich miejsce."
490
752
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
491
753
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, by je dopasować"
493
#: boards/babymatch.xml.in.h:2
757
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
495
"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
496
"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
497
"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
498
"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
759
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
760
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
761
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
762
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
763
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
501
766
"Na głównej planszy wyświetlane są obiekty. W pionowej ramce - z lewej strony "
502
767
"głównej planszy - wyświetlane są inne obiekty, z których każdy pasuje "
609
900
"Jesteś operatorem śluzy. Musisz otworzyć wrota i zasuwy we właściwej "
610
901
"kolejności. Pozwól Tuxowi pływać przez śluzę w obie strony."
612
#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
903
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
613
904
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
614
905
msgstr "W trybie nauki zagraj w szachy przeciwko komputerowi"
616
#: boards/chess.xml.in.h:2
907
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
617
908
msgid "Practice chess"
618
909
msgstr "Lekcja gry w szachy"
620
#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
621
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
911
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
912
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
622
913
msgid "Learning chess"
623
914
msgstr "Nauka gry w szachy"
625
#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
626
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
916
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
917
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
627
918
msgid "The chess engine is from gnuchess."
628
919
msgstr "Szachy oparte są na programie gnuchess."
630
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
921
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
631
922
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
632
923
msgstr "Trening szachowy. Zbij piony komputera."
634
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
635
msgid "Play end of chess game against the computer"
925
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
926
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
636
927
msgstr "Zagraj końcówkę partii przeciwko komputerowi"
638
#: boards/chronos.xml.in.h:1
929
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
640
931
msgstr "Kolejność"
642
#: boards/chronos.xml.in.h:2
933
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
643
934
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
644
935
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, by utworzyły historię"
646
#: boards/chronos.xml.in.h:3
937
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
648
"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
649
"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
939
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
940
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
941
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
942
"those found in <http://www.wikipedia.org>."
651
944
"Fotografia księżyca pochodzi z NASA. Dźwięki przestrzeni z Tuxpaint i "
652
945
"Vegastrike. Data lotu bazuje na informacji z http://www.wikipedia.org"
654
#: boards/chronos.xml.in.h:4
655
msgid "Order the pictures to tell the story"
947
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
948
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
656
949
msgstr "Ułóż obrazki tak by przedstawiły historię"
658
#: boards/chronos.xml.in.h:5
659
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
660
msgstr "Weź obrazki z lewej i połóż je na czerwnoych punktach"
951
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
952
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
953
msgstr "Weź obrazki z lewej i połóż je na czerwonych punktach"
662
#: boards/chronos.xml.in.h:6
955
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
663
956
msgid "Tell a short story"
664
957
msgstr "Opowiedz krótką historyjkę"
666
#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
959
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
667
960
msgid "Moonwalker"
668
961
msgstr "Wyprawa na księżyc"
670
#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
963
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
967
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
971
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
975
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
976
msgid "The 4 Seasons"
979
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
983
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
987
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
671
988
msgid "Tux and the apple tree"
672
989
msgstr "Tux i jabłoń"
674
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
991
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
992
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
993
msgid "1769 Cugnot's fardier"
994
msgstr "1769 Pojazd parowy Cugnota"
996
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
997
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
999
"1829 Stephenson's Rocket\n"
1002
"1829 Wynalazek Stephensona\n"
1005
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
677
1007
"Place each image in the order and\n"
678
"on the date it has been invented.\n"
679
"If not sure, check online in wikipedia at\n"
680
"http://www.wikipedia.org"
1008
"on the date it was invented.\n"
1009
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
1010
"&lt;http://www.wikipedia.org>"
682
"Umieść wszystkie obrazy nad datami ich utworzenia. Jeżeli nie masz pewności, "
683
"sprawdź w wikipedi pod adresem http://www.wikipedia.org"
1012
"Ustaw obrazki w kolejności i dacie.\n"
1013
"Dodatkowe informacje znajdziesz na wikipedii:\n"
1014
"<http://www.wikipedia.org>"
685
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:5 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
686
#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
687
#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
1016
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
1017
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
1018
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
688
1019
msgid "Transportation"
689
msgstr "Lot na księżyc"
691
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
692
msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
695
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
696
msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
699
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
700
msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
703
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
706
msgstr "Posługiwanie się myszką"
708
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
709
msgid "1927 Charles Lindbergh cross Atlantique ocean"
712
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:2
713
msgid "1934 Helene Boucher speed record 444km/h"
716
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
717
msgid "1947 Chuck Yager break the sound-wall"
720
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
722
"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
723
"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
1022
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
1024
"1783 Montgolfier brothers'\n"
1026
msgstr "1783 balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier"
1028
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
1029
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
1030
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
1031
msgstr "1880 Samolot na parę Clementa Adera (Eole)"
1033
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
1036
"First helicopter flight"
1037
msgstr "1906 Pierwszy lot helikopterem - Paul Cornu"
1039
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
1041
"1791 Comte de Sivrac's\n"
1044
"1791 Comte de Sivrac's\n"
1047
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
1048
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
1049
msgstr "1903 Bracia Wright samolot ' Flyer III"
1051
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
1053
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
1054
"the English Channel"
1056
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
1057
"the English Channel"
1059
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
1063
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
1065
"1927 Charles Lindbergh\n"
1066
"crosses the Atlantic Ocean"
1068
"1927 Charles Lindbergh\n"
1069
"przelatuje przez Ocean Atlantycki"
1071
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
1073
"1934 Hélène Boucher's\n"
1074
"speed record of 444km/h"
1076
"1934 Rekord szybkości Hélène Bouchera\n"
1079
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1081
"1947 Chuck Yeager\n"
1082
"breaks the sound-barrier"
1084
"1947 Chuck Yeager\n"
1085
"przekracza bariere dzwieku"
1087
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1088
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1089
msgstr "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1091
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1093
"1885 The first petrol\n"
1096
"1885 Pierwszy samchód benzynowy\n"
1099
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
1103
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1104
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1105
msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
1107
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1108
msgid "1923 Lancia Lambda"
1109
msgstr "1923 Lancia Lambda"
1111
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1112
msgid "1955 Citroën ds 19"
1113
msgstr "1955 Citroën ds 199"
1115
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1119
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
1121
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1122
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
726
1124
"Czytana jest litera. Kliknij na odpowiednią literę w głównym oknie. Aby "
727
1125
"usłyszeć czytaną literę jeszcze raz, kliknij na obrazek ust na dolnym pasku."
729
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
1127
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
730
1128
msgid "Click on a letter"
731
1129
msgstr "Kliknij na literę"
733
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
734
msgid "Hear a letter and click on the right one"
1131
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
1132
msgid "Letter-name recognition"
735
1133
msgstr "Posłuchaj i kliknij na właściwą literę"
737
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
738
msgid "Letter name recognition"
1135
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
1136
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
739
1137
msgstr "Rozpoznawanie nazw liter"
741
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
742
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
1139
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
1140
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
743
1141
msgstr "Rozpoznawanie liter. Poruszanie myszą."
745
#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
1143
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
746
1144
msgid "Click On Me"
747
1145
msgstr "Kliknij na mnie"
749
#: boards/clickgame.xml.in.h:2
750
msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
751
msgstr "Kliknij lewym klawiszem myszy na poruszającej się rybie."
753
#: boards/clickgame.xml.in.h:3
1147
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
755
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
756
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
757
"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
758
"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
759
"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
760
"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
761
"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
762
"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
763
"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
1149
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
1150
"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
1152
"at <http://www.photolib.noaa.gov>\n"
1153
"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
1155
"except for the first image, which is property of the University of North "
1156
"Carolina at Wilmington.\n"
1157
"The images used in each level are:\n"
1158
"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
1159
"Photographer: D. Kesling\n"
1160
"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
1161
"Location: Unknown (image nur03505)\n"
1162
"Location: Unknown (image nur03010)\n"
1163
"Location: Unknown (image nur03011)\n"
1164
"Location: Unknown (image nur03013)"
765
1166
"Wykorzystano ryby z Uniksowego narzędzia xfishtank. Zdjęcia w tle zostały "
766
1167
"zaczerpnięte ze zbiorów National Undersea Research Program (NURP) z http://"
773
1174
"(zdjęcie nr 03010); miejsce: nieznane (zdjęcie nr 03011); miejsce: nieznane "
774
1175
"(zdjęcie nr 03013)."
776
#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
1177
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
778
"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
1179
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
780
1182
"Kliknij lewym przyciskiem myszki każdą z przepływających ryb, zanim opuści "
783
#: boards/clickgame.xml.in.h:5
784
msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
1185
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
1186
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
785
1187
msgstr "Koordynacja ruchowa: poruszanie i klikanie myszą."
787
#: boards/clockgame.xml.in.h:1
789
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
792
"Rozpoznaj różnice między godziną, minutą a sekundą. Ustaw czas na zegarze."
794
#: boards/clockgame.xml.in.h:2
796
"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
797
"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
798
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
1189
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
1190
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1191
msgstr "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1193
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
1195
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1197
msgstr "Rozpoznaj różnice między godziną, minutą a sekundą. Ustaw czas na zegarze."
1199
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
1200
msgid "Learn how to tell the time"
1201
msgstr "Naucz się jak rozpoznawać czas na zegarze"
1203
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
1204
msgid "Learning Clock"
1205
msgstr "Naucz się określać godziny"
1207
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
1209
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
1210
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
1211
"to make the numbers go up or down."
800
1213
"Dla każdej wyświetlonej godziny (godziny:minuty lub godziny:minuty:sekundy) "
801
1214
"poruszaj właściwą strzałką na zegarze, by ustawić czas odpowiadający podanej "
802
1215
"godzinie. Strzałki mogą być obracane przez zaznaczenie ich i poruszanie "
805
#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
806
#: src/boards/clockgame.c:78
807
msgid "Learn how to tell time"
808
msgstr "Naucz się jak rozpoznawać czas na zegarze"
810
#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
811
#: src/boards/clockgame.c:77
812
msgid "Learning Clock"
813
msgstr "Nauka posługiwania się zegarem"
815
#: boards/clockgame.xml.in.h:5
816
msgid "Time concept Time reading"
1218
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
1219
msgid "The concept of time. Reading the time."
817
1220
msgstr "Pojęcie czasu. Odczytywanie czasu"
819
#: boards/colors.xml.in.h:1
1222
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
820
1223
msgid "Can move the mouse."
821
1224
msgstr "Potrafi ruszać myszką"
823
#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3
824
#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75
1226
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
825
1227
msgid "Click on the right color"
826
1228
msgstr "Kliknij na właściwy kolor"
828
#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
1230
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
832
#: boards/colors.xml.in.h:4
833
msgid "Hear the color and click on the toon."
1234
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
1235
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
834
1236
msgstr "Posłuchaj jaki kolor jest czytany i kliknij na właściwy rysunek."
836
#: boards/colors.xml.in.h:5
1238
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
838
"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
1240
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
839
1241
"of colored toons."
841
1243
"Ta plansza uczy rozpoznawania kolorów. Zaznacz wypowiadany kolor z zestawu "
842
1244
"kolorowych postaci."
844
#: boards/colors_group.xml.in.h:1
845
msgid "Go to colors activities"
1246
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
1248
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
1249
"of the color, click on the duck wearing it."
1251
"Ta plansza uczy rozpoznawania różnych kolorów. "
1252
"Gdy kliknij na kaczkę z podanym kolorem."
1254
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1255
msgid "Colors based activities."
1256
msgstr "Zajęcia z kolorami"
1258
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
1259
msgid "Go to Color activities"
846
1260
msgstr "Idź do zajęć z kolorami"
848
#: boards/computer.xml.in.h:1
1262
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
849
1263
msgid "Discover the Computer"
850
1264
msgstr "Odkryj komputer"
852
#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
1266
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
1267
msgid "Play with computer peripherals."
1268
msgstr "Ćwiczenia z akcesoriami komputera."
1270
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
1271
msgid "Arrange four coins in a row"
1272
msgstr "Ułóż 4 monety w rzędzie"
1274
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
1275
msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
1276
msgstr "Kliknij kolumnę do której chcesz wrzucić żeton"
1278
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
1282
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
1284
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
1285
"or vertically (standing up)"
1287
"Połącz 4 elementy poziomo lub pionowo"
1289
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
1291
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1292
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <"
1293
"http://forcedattack.sourceforge.net>"
1295
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1296
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <"
1297
"http://forcedattack.sourceforge.net>"
1299
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
1300
msgid "Build the same model"
1301
msgstr "Zbuduj taki sam model"
1303
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
1304
msgid "Drive the crane and copy the model"
1305
msgstr "Użyj dźwigu aby skopiować układ"
1307
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
1308
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
1309
msgid "Motor-coordination"
1310
msgstr "Koordynacja motoryczna"
1312
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
1313
msgid "Mouse manipulation"
1314
msgstr "Korzystanie z myszy"
1316
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
1318
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1319
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1320
"move items. To select the item to move, just click on it."
1322
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1323
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1324
"move items. To select the item to move, just click on it."
1326
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
1327
msgid "Colors, sounds, memory..."
1328
msgstr "Kolory, dźwięki, zapamiętywanie..."
1330
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
1331
msgid "Go to discovery activities"
1332
msgstr "Zabawy w odkrywanie"
1334
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
853
1335
msgid "Basic counting skills"
854
1336
msgstr "Umiejętność liczenia na poziomie podstawowym."
856
#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
857
msgid "Double entry table"
1338
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
1339
msgid "Double-entry table"
858
1340
msgstr "Tabela krzyżowa"
860
#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
861
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
1342
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
1343
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
1344
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
862
1345
msgstr "Przeciągnij i upuść proponowane elementy na właściwe pola"
864
#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
865
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
1347
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
1348
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
866
1349
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy do tabeli"
868
#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
1351
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
870
"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
1353
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
873
"Przenieś podane elementy z lewej strony ekranu do właściwych pól w tabeli."
1355
msgstr "Przenieś podane elementy z lewej strony ekranu do właściwych pól w tabeli."
875
#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1357
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
876
1358
msgid "Click on an item and listen to its target position"
877
1359
msgstr "Kliknij na elemencie i wysłuchaj jego pozycji docelowej"
879
#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215
880
msgid "A simple vector drawing tool"
881
msgstr "Proste narzędzie do rysowania"
883
#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216
884
msgid "Creative board where you can draw freely"
1361
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
1362
msgid "A creative board where you can draw freely"
885
1363
msgstr "Pomysłowa tablica, na której możesz swobodnie rysować"
887
#: boards/draw.xml.in.h:3
1365
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
1366
msgid "A simple vector-drawing tool"
1367
msgstr "Prosta tablica do rysowania"
1369
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
889
1371
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
890
1372
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
929
1457
"odpowiedź przy pomocy klawiatury i kliknij na przycisk OK lub naciśnij "
930
1458
"klawisz \"Enter\"."
932
#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
933
#: src/boards/enumerate.c:91
1460
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
1461
#: ../src/boards/enumerate.c:92
934
1462
msgid "Numeration training"
935
1463
msgstr "Ćwiczenie liczenia"
937
#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
1465
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
938
1466
msgid "Place the items in the best way to count them"
939
1467
msgstr "Ułóż elementy w taki sposób, aby wygodnie można było je liczyć"
941
#: boards/erase.xml.in.h:2
1469
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
1471
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1472
"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
1473
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
1476
"Obrazki zwierząt zostały wzięte z ze strony Ralfa Schmode "
1477
"(<http://schmode.net/>) i LE BERRE Daniela. "
1478
"pozwolili na dołączenie ich obrazków. Dziękujemy! "
1480
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
1481
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
1482
msgid "Move the mouse"
1483
msgstr "Poruszaj myszką"
1485
#: ../boards/erase.xml.in.h:2
942
1486
msgid "Motor coordination"
943
1487
msgstr "Koordynacja ruchowa"
945
#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
946
msgid "Move the mouse"
947
msgstr "Poruszaj myszką"
949
#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
1489
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
950
1490
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
951
1491
msgstr "Ruszaj myszką aby wyczyścić obraz i odsłonić tło."
953
#: boards/erase.xml.in.h:6
1493
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
954
1494
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
955
1495
msgstr "Ruszaj myszką, aż znikną wszystkie prostokąty."
957
#: boards/experience.xml.in.h:1
958
msgid "Go to experiences activities"
1497
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
1498
msgid "Click the mouse"
1499
msgstr "Wciśnij mysz"
1501
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
1502
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1503
msgstr "Wciskaj myszą poszczególne kwadraciki aż odkryjesz cały ekran"
1505
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
1506
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1507
msgstr "Klikaj myszą aby odkryć tło"
1509
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
1510
msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
1511
msgstr "Dwukrotnie wciśnij myszą aby odkryć obrazek"
1513
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
1514
msgid "Double-click the mouse"
1515
msgstr "Podwójne wciskanie myszą"
1517
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
1518
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1519
msgstr "Dwukrotnie wciśnij myszą aby odkryć obrazek"
1521
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1522
msgid "Go to experiential activities"
959
1523
msgstr "Idź do gier zaawansowanych"
961
#: boards/followline.xml.in.h:1
962
msgid "Emerge the pipe"
963
msgstr "Odetkaj rurę"
965
#: boards/followline.xml.in.h:2
966
msgid "Fine motor coordination"
967
msgstr "Dobra koordynacja ruchowa"
969
#: boards/followline.xml.in.h:3
971
"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
972
"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
975
"Przesuń kursor myszy nad czerwoną część rury. Spowoduje to odetkanie jej, "
976
"krok po kroku, aż do kwaitków. Uważaj, jeżeli przsuniesz się poza rurę, "
977
"czerwona część powróci na swoje początkowe miejsce."
979
#: boards/followline.xml.in.h:4
980
msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
981
msgstr "Tux musi podlać kwiaty, ale rura jest zatkana"
983
#: boards/fifteen.xml.in.h:1
985
"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
1525
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1526
msgid "Various activities based on physical movement."
1527
msgstr "Różne ćwiczenia psychiczne."
1529
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1530
msgid "Go to Experimental activities"
1531
msgstr "Zabawy w trybie testowym (nie ukończone programy)"
1533
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1534
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1535
msgstr "Uruchom gcompris --experimental aby zobaczyć to menu."
1537
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
1539
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1540
"with the empty block."
988
1542
"Kliknij na dowolnym elemencie posiadającym obok siebie wolny blok. Zostaną "
989
1543
"one zamienione miejscami."
991
#: boards/fifteen.xml.in.h:3
992
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
1545
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
1546
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
993
1547
msgstr "Przenieś obiekty pojedynczo aby uporządkować je w kolejności rosnącej"
995
#: boards/fifteen.xml.in.h:4
996
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
1549
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
1550
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
997
1551
msgstr "Oryginalny kod wzięty z demo libgnomecanvas"
999
#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
1553
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
1555
msgstr "Samuel Loyd"
1557
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
1000
1558
msgid "The fifteen game"
1001
1559
msgstr "Gra w piętnaście"
1003
#: boards/fun.xml.in.h:1
1561
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
1563
msgstr "przygotowanie"
1565
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
1569
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
1571
msgstr "przesuwanie"
1573
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
1577
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
1581
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
1585
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
1586
msgid "Control the hose-pipe"
1587
msgstr "Wąż do podlewania"
1589
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
1590
msgid "Fine motor coordination"
1591
msgstr "Dodatkowe ćwiczenia motoryczne"
1593
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
1595
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
1596
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
1597
"the hose, the red part will go back down."
1598
msgstr "Najedź myszką na wąż, czerwony kolor to woda, przesuwaj go powoli w stronę kwiatków. Ostrożnie nie podlejesz kwiatków jeżeli wypuścisz węża."
1600
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
1601
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1602
msgstr "Tux chce podlać kwiatki jednak wąż jest zatkany."
1604
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1004
1605
msgid "Go to Amusement activities"
1005
1606
msgstr "Idź do gier rozrywkowych"
1007
#: boards/geography.xml.in.h:1
1008
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
1608
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
1609
msgid "Various fun activities."
1610
msgstr "Różne rozrywki."
1612
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1613
msgid "gcompris animation"
1616
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1617
msgid "gcompris drawing"
1620
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1622
msgstr "Rysunki wektorowe"
1624
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1625
msgid "svg mozilla animation"
1626
msgstr "Animacje SVG Mozilla"
1628
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
1629
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1009
1630
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy aby przerysować całą mapę"
1011
#: boards/geography.xml.in.h:2
1012
msgid "Place the lands"
1013
msgstr "Rozmieść lądy"
1015
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1632
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
1633
msgid "Locate the countries"
1634
msgstr "Rozmieść kraje"
1636
#: ../boards/geography.xml.in.h:3
1637
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1638
msgstr "Korzystanie z myszki: ruch, przenoszenie elementów"
1640
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1641
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1018
1643
msgstr "Afryka"
1020
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1645
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1022
1646
msgid "America"
1023
1647
msgstr "Ameryka"
1025
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1649
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1027
1650
msgid "Antartica"
1030
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1653
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1035
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1657
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1036
1658
msgid "Continents"
1037
1659
msgstr "Kontynenty"
1039
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1661
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1042
1663
msgstr "Europa"
1044
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1665
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1046
1666
msgid "Oceania"
1047
1667
msgstr "Oceania"
1049
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1050
msgid "North America"
1051
msgstr "Ameryka Północna"
1053
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1669
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1055
1671
msgstr "Alaska"
1057
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1673
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1059
1675
msgstr "Wyspy Bahama"
1061
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1677
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1063
1679
msgstr "Kanada"
1065
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1681
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1069
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1070
msgid "dominican republic"
1685
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1686
msgid "Dominican Republic"
1071
1687
msgstr "Dominikana"
1073
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1689
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1075
1691
msgstr "Grenlandia"
1077
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1693
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1081
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1697
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1698
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1083
1700
msgstr "Islandia"
1085
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1702
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
1087
1704
msgstr "Jamajka"
1089
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1706
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1091
1708
msgstr "Meksyk"
1093
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1094
msgid "united state"
1710
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1711
msgid "North America"
1712
msgstr "Ameryka Północna"
1714
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1715
msgid "United States of America"
1095
1716
msgstr "Stany Zjednoczone"
1097
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1098
msgid "South America"
1099
msgstr "Ameryka Południowa"
1101
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1718
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1103
1720
msgstr "Argentyna"
1105
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1722
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1107
1724
msgstr "Boliwia"
1109
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1726
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1111
1728
msgstr "Brazylia"
1113
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1730
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1117
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1734
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1119
1736
msgstr "Kolumbia"
1121
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1738
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1123
1740
msgstr "Ekwador"
1125
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1126
msgid "french guiana"
1742
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1743
msgid "French Guiana"
1127
1744
msgstr "Gujana Francuska"
1129
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1746
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1131
1748
msgstr "Gujana"
1133
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1750
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1135
1752
msgstr "Panama"
1137
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1754
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1139
1756
msgstr "Paragwaj"
1141
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1758
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1145
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1762
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1763
msgid "South America"
1764
msgstr "Ameryka Południowa"
1766
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1147
1768
msgstr "Surinam"
1149
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1770
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1151
1772
msgstr "Urugwaj"
1153
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1774
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1155
1776
msgstr "Wenezuela"
1157
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1159
msgstr "Europa Zachodnia"
1161
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1778
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1163
1780
msgstr "Austria"
1165
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1782
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1167
1784
msgstr "Belgia"
1169
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1786
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1173
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1790
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1175
1792
msgstr "Finlandia"
1177
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1794
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1179
1796
msgstr "Francja"
1181
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1798
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1183
1800
msgstr "Niemcy"
1185
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1802
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1187
1804
msgstr "Irlandia"
1189
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1806
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1191
1808
msgstr "Włochy"
1193
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1810
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1195
1812
msgstr "Luksemburg"
1197
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1201
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1814
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1203
1816
msgstr "Norwegia"
1205
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1818
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1207
1820
msgstr "Portugalia"
1209
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1822
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1211
1824
msgstr "Hiszpania"
1213
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1826
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1215
1828
msgstr "Szwecja"
1217
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1221
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1222
msgid "united kingdom"
1830
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1834
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1835
msgid "The Netherlands"
1838
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1839
msgid "United Kingdom"
1223
1840
msgstr "Wielka Brytania"
1225
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1227
msgstr "Europa Wschodnia"
1842
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1843
msgid "Western Europe"
1844
msgstr "Europa Zachodnia"
1229
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1846
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1231
1848
msgstr "Albania"
1233
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1850
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1235
1852
msgstr "Białoruś"
1237
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1238
msgid "bosnia herzegovina"
1854
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1855
msgid "Bosnia Herzegovina"
1239
1856
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
1241
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1858
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1243
1860
msgstr "Bułgaria"
1245
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1862
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1247
1864
msgstr "Chorwacja"
1249
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
1866
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1253
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1870
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
1871
msgid "Czech Republic"
1255
1872
msgstr "Czechy"
1257
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1874
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1875
msgid "Eastern Europe"
1876
msgstr "Europa wschodnia"
1878
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1258
1879
msgid "estonia"
1259
1880
msgstr "Estonia"
1261
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1882
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1263
1884
msgstr "Grecja"
1265
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1886
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1269
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1890
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1273
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1894
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1277
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1898
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1279
1900
msgstr "Macedonia"
1281
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1902
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1283
1904
msgstr "Mołdawia"
1285
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1906
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1287
1908
msgstr "Polska"
1289
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1910
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1291
1912
msgstr "Rumunia"
1293
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1914
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1297
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1298
msgid "serbia montenegro"
1918
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1919
msgid "Serbia Montenegro"
1299
1920
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
1301
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1922
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1303
1924
msgstr "Słowacja"
1305
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1926
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1307
1928
msgstr "Słowenia"
1309
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1930
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1311
1932
msgstr "Turcja"
1313
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1934
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1315
1936
msgstr "Ukraina"
1317
#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1938
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1939
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
1943
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
1944
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
1948
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
1949
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
1950
msgid "Burkina Faso"
1951
msgstr "Burkina Faso"
1953
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
1954
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
1958
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
1959
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
1960
msgid "Central African Republic"
1961
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
1963
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
1964
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
1968
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
1969
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
1973
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
1974
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
1978
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
1979
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
1980
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
1981
msgid "Equatorial Guinea"
1982
msgstr "Nowa Gwinea"
1984
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
1985
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
1989
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
1990
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
1991
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
1995
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
1996
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
2000
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
2001
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
2005
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
2006
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
2010
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
2011
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
2012
msgid "Guinea Bissau"
2013
msgstr "Gwinea Bissau"
2015
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
2016
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
2018
msgstr "Wybrzeze kosci sloniowej"
2020
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
2021
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
2025
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
2026
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
2030
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
2031
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
2035
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
2036
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
2040
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
2041
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
2045
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
2046
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
2050
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
2051
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
2055
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
2056
msgid "Northern Africa"
2057
msgstr "Afryka Polnocna"
2059
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
2060
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
2061
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
2065
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
2066
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
2070
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
2071
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
2072
msgid "Sierra Leone"
2073
msgstr "Sierra Leone"
2075
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
2076
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
2080
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
2084
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
2085
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
2089
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
2090
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
2094
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
2095
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
2096
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
2100
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
2101
msgid "Western Sahara"
2102
msgstr "Sahara zachdnia"
2104
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2105
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
2109
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2110
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
2114
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
2115
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
2119
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2120
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
2121
msgid "Democratic Republic of Congo"
2124
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2125
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
2129
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
2130
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
2134
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2135
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
2139
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2140
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
2144
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2145
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
2149
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2150
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
2154
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
2155
msgid "Republic of Congo"
2156
msgstr "Republic of Congo"
2158
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2159
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
2160
msgid "South Africa"
2161
msgstr "Poludniowa Afryka"
2163
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
2164
msgid "Southern Africa"
2165
msgstr "Afryka Południowa"
2167
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
2168
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
2170
msgstr "Królestwo Suzai (Swaziland)"
2172
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2173
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
2177
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2178
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
2182
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2183
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
2187
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
2191
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
1318
2192
msgid "Regions of France"
1319
2193
msgstr "Regiony Francji"
1321
#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
2195
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
2199
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
2200
msgid "Geometry activities."
2201
msgstr "Ćwiczenia geometryczne."
2203
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
1322
2204
msgid "Keyboard manipulation"
1323
2205
msgstr "Operowanie klawiaturą"
1325
#: boards/gletters.xml.in.h:2
1326
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
2207
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
2208
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
1327
2209
msgstr "Rozpoznawanie liter między ekranem a klawiaturą"
1329
#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129
2211
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
1330
2212
msgid "Simple Letters"
1331
2213
msgstr "Proste litery"
1333
#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:130
2215
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
1334
2216
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
1335
2217
msgstr "Pisz spadające litery zanim znajdą się na ziemi"
1337
#: boards/hanoi.xml.in.h:1
2219
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
2220
msgid "Equality Number Munchers"
2221
msgstr "Munchers - Równe numery"
2223
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
2225
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
2228
"Przeprowadź numerowego Muchera do opracji matematycznej której wynik "
2229
"pokazany jest na górze."
2231
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
2232
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
2233
msgstr "Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie."
2235
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
2237
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
2238
"Press the spacebar to eat a number."
2240
"Użyj kursorów do poruszania i omijania Troggles. "
2241
"Spacji aby zjeść liczbę."
2243
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
2244
msgid "Factor Number Munchers"
2245
msgstr "Liczbowe Munchery - Faktoryzacja"
2247
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
2249
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
2252
"Przemieść numerowego Munchera po wszystkich operacjach które w wyniku dadzą "
2253
"numer przedstawiony u góry"
2255
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
2256
msgid "Learn about factors and multiples."
2257
msgstr "Nakuka o faktorach i mnożnikach."
2259
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
2261
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2262
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2263
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
2264
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
2265
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
2266
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
2267
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
2268
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2270
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2271
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2272
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
2273
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
2274
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
2275
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
2276
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
2277
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2279
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
2281
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
2282
"number at the top of the screen."
2284
"Prowadź numerowego Munchera po wszystkich operacjach które nie dadzą "
2285
"wyniku pokazanego u góry."
2287
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
2288
msgid "Inequality Number Munchers"
2289
msgstr "Liczbowe Munchersy - Nierówności"
2291
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
2292
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
2293
msgstr "Ćwiczenia w dodawaniu, odejmowaniu, mnożeniu i dzieleniu."
2295
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
2297
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
2300
"Prowadź Numberego Munchersa do wszystkich mnożników numeru pokazanego u góry "
2303
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
2304
msgid "Learn about multiples and factors."
2305
msgstr "Nauka mnożników i faktorów."
2307
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
2308
msgid "Multiple Number Munchers"
2309
msgstr "Liczbowe Munchersy - Mnożniki"
2311
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
2313
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
2314
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
2315
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
2316
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
2317
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
2318
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
2319
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
2320
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
2321
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
2322
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
2323
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
2324
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
2325
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2327
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
2328
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
2329
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
2330
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
2331
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
2332
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
2333
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
2334
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
2335
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
2336
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
2337
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
2338
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
2339
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2341
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
2342
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
2343
msgstr "Prowadź liczbowego Munchera po liczbach pierwszych."
2345
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
2346
msgid "Learn about prime numbers"
2347
msgstr "Nauka liczb pierwszych"
2349
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
2350
msgid "Prime Number Munchers"
2351
msgstr "Liczbowe Munchersy – Liczby Pierwsze"
2353
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
2355
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
2356
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
2357
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
2358
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
2359
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
2360
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
2361
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
2362
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2364
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
2365
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
2366
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
2367
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
2368
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
2369
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
2370
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
2371
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2373
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
2374
msgid "Go to Number Munchers activities"
2375
msgstr "Idź do gier z Liczbowymi Munchersami"
2377
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
2378
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
2379
msgstr "Liczbowe Munchersy to gry arytmetyczne."
2381
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
2382
msgid "Go to mathematics memory activities"
2383
msgstr "Idź do zajęć matematyczno-pamięciowych"
2385
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
2386
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
2387
msgstr "Idź do zajęć matematyczno-pamięciowych z Tuxem"
2389
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
2390
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
2391
msgid "Memory activities based on operations"
2392
msgstr "Zajęcia pamięciowe oparte na zadaniach"
2394
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
2395
msgid "Addition and subtraction memory game"
2396
msgstr "Zadania pamięciowe z dodawaniem i odejmowaniem"
2398
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
2399
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
2400
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
2401
msgstr "Ćwicz dodawanie i odejmowanie aż znikną wszystkie karty."
2403
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
2404
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
2406
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
2407
"until all the cards are gone."
2409
"Odwracaj karty, znajdz operacje dodawani lub odejmowania i jej wynik, "
2410
"wszystkie pary muszą zniknąć."
2413
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
2414
msgid "Division memory game"
2415
msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem"
2417
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
2418
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
2419
msgstr "Ćwicz dzielenie, aż znikną wszystkie karty."
2421
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
2422
msgid "Division memory game against Tux"
2423
msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem i Tuxem."
2425
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
2430
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
2435
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
2437
msgid "%d is divisible by %s."
2438
msgstr "%d jest podzielne przez %s."
2440
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
2441
msgid "1 is not a prime number."
2442
msgstr "1 nie jest liczbą pierwszą."
2444
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
2446
msgid "Primes less than %d"
2447
msgstr "Liczby pierwsze mniejsze niż %d"
2450
#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
2452
msgid "Factors of %d"
2455
#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
2457
msgid "%s are the factors of %d."
2458
msgstr "%s są faktorami %d."
2460
#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
2462
msgid "Multiples of %d"
2463
msgstr "Mnożniki %d"
2465
#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
2470
#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
2475
#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
2480
#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
2485
#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
2490
#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
2495
#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
2497
msgid "Not equal to %d"
2498
msgstr "Nie równe %d"
2501
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
2502
msgid "Guess a number"
2503
msgstr "Zgadnij numer"
2505
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
2506
msgid "Guess a number between"
2507
msgstr "Zgadnij cyfrę od 1 do 10"
2510
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
2511
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
2512
msgstr "Pomoż Tuxowi uciec z jaskini.Tux ukrył tutaj liczbę którą należy znaleść."
2514
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
2515
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
2516
msgstr "Na ostatnim poziomie są to liczby od 1 do 1000."
2518
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
2520
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
2521
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
2522
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
2523
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
2524
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
2525
"under the correct number."
2527
"Przeczytaj górny napis aby dowiedzieć się w jakim zakresie ukryty jest numer. Enter a "
2528
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
2529
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
2530
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
2531
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
2532
"under the correct number."
2534
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
1338
2535
msgid "Concept taken from EPI games."
1339
2536
msgstr "Pomysł wzięty z gier EPI."
1341
#: boards/hanoi.xml.in.h:2
2538
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
1343
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
1344
"tower on the right in the empty space on the left."
2540
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
2541
"the tower on the right in the empty space on the left."
1346
2543
"Przeciągnij górne elementy z jednego kołka na drugi, aby odtworzyć wieżę z "
1347
"prawej strony w pustej przestrzeni po lewej."
2544
"prawej strony w pustej przestrzeni obok niej."
1349
#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
2546
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
1350
2547
msgid "Reproduce the given tower"
1351
2548
msgstr "Odbuduj podaną wieżę."
1353
#: boards/hanoi.xml.in.h:5
2550
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
1354
2551
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
1355
msgstr "Odbuduj wieżę po prawej w pustej przestrzenii po lewej"
2552
msgstr "Odbuduj wieżę pokazaną z prawej strony w pustej przestrzeni obok niej"
1357
#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104
2554
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
1358
2555
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
1359
msgstr "Uproszczone Wieże Hanoi"
1361
#: boards/hexagon.xml.in.h:1
2556
msgstr "Uproszczona Wieża Hanoi"
2558
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
2560
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
2561
"tower on the right in the empty space on the left."
2563
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
2564
"tower on the right in the empty space on the left."
2566
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
2567
msgid "Reproduce the tower on the right side"
2568
msgstr "Odbuduj wieżę po prawej stronie"
2570
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
2571
msgid "The Tower of Hanoi"
2572
msgstr "Wieża Hanoi"
2574
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
2576
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
2577
"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
2578
"placed atop a smaller disc"
2580
"Celem gry jest przeniesienie wszystkich krążków. Zasady: "
2581
"* Krążki można przenosić pojedyńczo * Mniejsze krążki stawiamy na większych"
2583
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
2585
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
2586
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
2587
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
2588
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
2589
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
2590
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
2591
"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
2592
"Tower_of_hanoi>)"
2594
"Wieża Hanoi została wymyślona przez francuskiego matematyka Edouardo Lucasa w 1883. "
2595
"Powstała również legenda na temat hinduskich księży przekładających 64 elementową wieżę."
2596
"Mówi ona iż świat skończy się gdy mnisi przełożą wszystkie kółka "
2597
"Układanka jest znana również pod nazwą Brahma "
2598
"Nie wiadomo czy legenda została wymyślona przez Lukasa na podstawie układanki "
2599
"czy odwrotnie, (źródło Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
2600
"Tower_of_hanoi>)"
2602
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
1362
2603
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
1363
2604
msgstr "Szukanie truskawki poprzez klikanie na niebieskich polach"
1365
#: boards/hexagon.xml.in.h:4
2606
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
1367
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
2608
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
1368
2609
"as you get closer."
1370
2611
"Postaraj się znaleźć truskawkę pod niebieskimi polami, im bliżej truskawki, "
1371
2612
"tym pola stają się bardziej czerwone."
1373
#: boards/hexagon.xml.in.h:5
2614
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
1374
2615
msgid "hexagon"
1377
#: boards/imageid.xml.in.h:1
2618
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
1378
2619
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
1379
2620
msgstr "Kliknij słowo odpowiadające wyświetlonemu obrazowi."
1381
#: boards/imageid.xml.in.h:2
2622
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
1382
2623
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
1383
2624
msgstr "Lekcja czytania przez znajdowanie słów pasujących do obrazka."
1385
#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
1386
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
1387
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
1388
#: src/boards/reading.c:107
2626
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
2627
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
2628
#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
1389
2629
msgid "Reading"
1390
2630
msgstr "Czytanie"
1392
#: boards/imageid.xml.in.h:4
2632
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
1393
2633
msgid "Reading practice"
1394
2634
msgstr "Ćwiczenie czytania"
1396
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
2636
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
1398
2638
msgstr "jabłko"
1400
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
2640
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
1404
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
2644
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
1408
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
2648
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
1412
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
2652
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
1416
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
2656
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
1420
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
2660
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
1424
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
2664
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
1426
2666
msgstr "książka"
1428
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
2668
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
1430
2670
msgstr "butelka"
1432
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
2672
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
1434
2674
msgstr "ciastko"
1436
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
2676
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
1438
2678
msgstr "wielbłąd"
1440
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2680
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2681
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
1442
2683
msgstr "samochód"
1444
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
2685
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
1448
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
2689
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
1452
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2693
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
1456
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2697
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
1460
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
2701
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
1464
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
2705
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
1466
2707
msgstr "koniec"
1468
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
2709
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
1472
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2713
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2714
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
1476
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2718
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
1478
2720
msgstr "gruszka"
1480
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
2722
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
1482
2724
msgstr "samolot"
1484
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2726
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
1485
2727
msgid "satchel"
1486
2728
msgstr "torba na ramię"
1488
#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
1489
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
1490
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
1491
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2730
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2731
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2732
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2733
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2734
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2735
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
1492
2736
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
1493
2737
msgstr "Przeciągnij i upuść elementy nad ich wypisane nazwy"
1495
#: boards/imagename.xml.in.h:2
2739
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
1497
2741
"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
1498
2742
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
1500
2744
"Przeciągnij obrazy z pionowego przybornika po lewej, do odpowiadających im "
1501
2745
"nazw po prawej. Kliknij na przycisku OK aby zatwierdzić odpowiedź."
1503
#: boards/imagename.xml.in.h:3
2747
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
2749
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
2750
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
2752
"Przeciągnij obrazy z pionowego przybornika po lewej, do odpowiadających im "
2753
"nazw po prawej. Kliknij na przycisku OK aby zatwierdzić odpowiedź."
2755
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
1504
2756
msgid "Image Name"
1505
2757
msgstr "Nazwa obrazka"
1507
#: boards/imagename.xml.in.h:5
2759
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
1508
2760
msgid "Vocabulary and reading"
1509
2761
msgstr "Słownictwo i czytanie"
1511
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
2763
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
1513
2765
msgstr "żarówka"
1515
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2767
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
1516
2768
msgid "fishing boat"
1517
2769
msgstr "kuter rybacki"
1519
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2771
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
1523
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
2775
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
1524
2776
msgid "mail box"
1525
2777
msgstr "skrzynka na listy"
1527
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2779
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2780
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
1528
2781
msgid "postcard"
1529
2782
msgstr "pocztówka"
1531
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
1532
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
2784
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2785
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2786
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
1533
2787
msgid "sailing boat"
1534
2788
msgstr "żaglówka"
1536
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2790
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
1540
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2794
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
1542
2796
msgstr "kieliszek do jajka"
1544
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
2798
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
1548
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2802
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
1550
2804
msgstr "szklanka"
1552
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2806
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
1556
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2810
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
1557
2811
msgid "light house"
1558
2812
msgstr "latarnia morska"
1560
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2814
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
1562
2816
msgstr "rakieta"
1564
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2818
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
1568
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
2822
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2823
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
1570
2825
msgstr "gwiazda"
1572
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2827
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
1573
2828
msgid "bicycle"
1576
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2831
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
1578
2833
msgstr "marchew"
1580
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2835
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
1584
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2839
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
1586
2841
msgstr "drzewo"
1588
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2843
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
1590
2845
msgstr "ołówek"
1592
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2847
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
1594
2849
msgstr "świerk"
1596
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2851
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
1598
2853
msgstr "ciężarówka"
1600
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2855
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
1602
2857
msgstr "bagażówka"
1604
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2859
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
1608
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2863
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
1610
2865
msgstr "korona"
1612
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2867
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
1616
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2871
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
1618
2873
msgstr "rakieta"
1620
#: boards/leftright.xml.in.h:1
1622
"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
1623
"button at the left, or on the green button at the right."
1625
"Pokazana jest ręka. Musisz odgadnąć czy jest to prawa, czy lewa ręka. "
1626
"Kliknij na czerwony przycisk oznaczający lewą rękę lub zielony, oznaczający "
1629
#: boards/leftright.xml.in.h:2
1630
msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
1631
msgstr "Odgadywanie czy ręka jest lewa czy prawa"
1633
#: boards/leftright.xml.in.h:3
2875
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2876
msgid "Discover the keyboard."
2877
msgstr "Odkryj klawiaturę."
2879
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2880
msgid "Keyboard-manipulation boards"
2881
msgstr "Gry z użyciem klawiatury"
2883
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
2884
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
2885
msgstr "Odpowiedz która ręka jest lewa, która prawa"
2887
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
1635
2889
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
1636
2890
"representation"
1638
2892
"Umiejętność rozróżniania lewej ręki od prawej z różnych punktów widzenia. "
1639
2893
"Prezentacja przestrzenna."
1641
#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106
2894
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
1642
2895
msgid "Find your left and right hands"
1643
msgstr "Znajdź swoją lewą i prawą rękę"
2896
msgstr "Powiedz która to ręka"
1645
#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
2898
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
1647
2900
msgstr "Żaden(a)"
1649
#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
2902
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
2904
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
2905
"button on the left, or the green button on the right."
2906
msgstr "Znajdź swoją lewą i prawą rękę, wciśnij czerwony przycisk po lewej, "
2907
"lub zielony po prawej."
2909
#: ../boards/login.xml.in.h:1
2911
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
2912
msgstr "GCompris może identyfikować użytkownika, możemy otrzymać raport postępów poszczególnego dziecka."
2914
#: ../boards/login.xml.in.h:2
2915
msgid "GCompris login screen"
2916
msgstr "logowanie do GCompris"
2918
#: ../boards/login.xml.in.h:3
2920
"In order to activate the login screen, you must \n"
2921
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
2922
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
2923
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
2924
"you can have a different set of users and select which activities are "
2925
"available to them.\n"
2926
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
2928
"is the name of a profile as you created it in Administration."
2930
"Aby uaktywnić tryb logowania należy dodać użytkowników panelu administracyjnym \n"
2931
"Aby dostać się tam uruchom program z opcją -a, 'gcompris -a'.\n"
2932
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
2933
"you can have a different set of users and select which activities are "
2934
"available to them.\n"
2935
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
2937
"is the name of a profile as you created it in Administration."
2939
#: ../boards/login.xml.in.h:10
2940
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
2941
msgstr "Wybierz imie którym będziesz logował się do Gcompris."
2943
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
2946
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
2948
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
2949
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
2950
"input your answer."
2952
"Czpkę otwiera i zamyka się poprzez kliknięcie. Under the hat, how many stars can you "
2953
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
2954
"input your answer."
2956
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
2957
msgid "Count how many items are under the magic hat"
2958
msgstr "Policz ile przedmiotów znajduje się pod czapką magika"
2960
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
2962
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
2963
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
2964
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
2965
"Click on the bottom right area to answer."
2967
"Spójrz na magika, he tells the number of stars that are under his magic "
2968
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
2969
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
2970
"Click on the bottom right area to answer."
2972
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
2973
msgid "All operations memory game"
2974
msgstr "Matematyczna gra pamięciowa"
2975
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
2976
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
2977
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
2978
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
2979
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
2980
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
2983
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
2986
"Odnajdź zadnie i jego wynik odwracając kolejne karty. "
2989
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
2990
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
2991
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
2993
msgstr "Odejmowanie"
2995
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
2996
msgid "Subtraction memory game"
2997
msgstr "Gra pamięciowa w odejmowanie"
2999
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
3001
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
3002
"the cards are gone."
3004
"Odwracaj karty, znajdź odejmowanie i jego wynik, wszystkie karty muszą zniknąć."
3006
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
3007
msgid "Learn addition"
3008
msgstr "Naucz się dodawać"
3010
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
3011
msgid "Addition memory game"
3012
msgstr "Pamięciowa gra w dodawanie"
3014
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
3015
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
3016
msgstr "Ćwicz dodawanie, aż znikną wszystkie karty."
3018
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
3020
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
3023
"Odwracaj karty, znajdź dodawanie i jego wynik, wszystkie karty muszą zniknąć."
3025
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
3026
msgid "All operations memory game against Tux"
3027
msgstr "Wszystkie operacje, gra pamięciowa przeciwko Tuxwi"
3029
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
3030
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
3031
msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem, odejmowaniem i Tuxem"
3033
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
3034
msgid "Addition memory game against Tux"
3035
msgstr "Gra pamięciowa w dodawanie przeciwko Tuxowi"
3038
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
3039
msgid "The magician hat"
3040
msgstr "Czapka magika"
3041
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
3042
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
3043
msgstr "Policz ile przedmiotów zostało w czapce."
3045
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
3046
msgid "Learn subtraction"
3047
msgstr "Nauka odejmowania"
3049
#: ../boards/math.xml.in.h:1
3050
msgid "Mathematical activities."
3051
msgstr "Ćwiczenia Matematyczne."
3053
#: ../boards/math.xml.in.h:2
3057
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
3058
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
1650
3059
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
1651
msgstr "Potrawi używać strzałek na klawiaturze, by poruszać obiektami"
3060
msgstr "Potrafi używać strzałek na klawiaturze, by poruszać obiektami"
1653
#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
3062
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
1654
3063
msgid "Find your way out of the maze"
1655
3064
msgstr "Znajdź wyjście z labiryntu"
1657
#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
3066
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
3067
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
1658
3068
msgid "Help Tux get out of this maze."
1659
3069
msgstr "Pomóż Tuxowi wydostać się z tego labiryntu."
1661
#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
3071
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
3072
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
1663
3074
msgstr "Labirynt"
1665
#: boards/maze.xml.in.h:5
3076
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
1666
3077
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
1667
msgstr "Użyj strzałek na klawiaturze, aby kierować Tuxa do wyjścia."
1669
#: boards/maze3D.xml.in.h:1
3078
msgstr "Użyj strzałek na klawiaturze, aby skierować Tuxa do wyjścia."
3080
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
3081
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
3082
msgstr "Odnajdź drogę przez labirynt (relatywne kierowanie)"
3084
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
3086
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
3087
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
3088
"let you turn Tux in another direction."
3090
"Użyk kursorów aby doprowadzić Tuxa do wyjścia. "
3091
"Ruch jest relatywny (względem pingwina) "
3092
"Strzałka góra poprowadzi Tuxa do przodu, lewo prawo obrócą pingwina."
3094
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
1670
3095
msgid "3D Maze"
1671
3096
msgstr "Labirynt trójwymiarowy"
1673
#: boards/maze3D.xml.in.h:3
3098
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
1674
3099
msgid "Find your way out of the 3D maze"
1675
3100
msgstr "Znajdź wyjście z trójwymiarowego labiryntu"
1677
#: boards/maze3D.xml.in.h:5
3102
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
1679
3104
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
1680
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
1681
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
3105
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
3106
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
1683
3108
"Użyj strzałek na klawiaturze, by kierować Tuxa do wyjścia. Użyj klawisza "
1684
3109
"spacji, aby przełączać się między widokiem dwu- a trójwymiarowym. Widok "
1685
3110
"dwuwymiarowy podaje położenie tak jak na mapie, nie można przemieszczać Tuxa "
1686
3111
"w tym widoku."
1688
#: boards/melody.xml.in.h:1
3113
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
3114
msgid "Find your way out of the invisible maze"
3115
msgstr "Znajdź wyjście z labiryntu, uwaga ścianki są niewidzalne"
3117
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
3119
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
3120
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
3121
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
3123
"Poprować Tuxa do drzwi. Strzałki wyznaczają kierunek, spacja można podejrzeć "
3124
"miejsca labiryntu w którym znajduje się pingwin. Tux może się poruszać jedynie "
3125
"gdy ściany są niewidoczne, spacja działa jak mapa."
3127
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
3128
msgid "Find your way out of different types of mazes"
3129
msgstr "Znajdź wyjście z różnego rodzaju labiryntów"
3131
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
3132
msgid "Go to Maze activities"
3135
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
1689
3136
msgid "Ear training activity"
1690
3137
msgstr "Gra ćwicząca słuch"
1692
#: boards/melody.xml.in.h:2
3139
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
1694
3141
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
1695
3142
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
2619
4361
"Przejdź do okna konfiguracji aby\n"
2620
4362
"włączyć dźwięk."
2622
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
2623
#: src/boards/click_on_letter.c:282
2624
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
4365
#: ../src/boards/click_on_letter.c:611 ../src/boards/gletters.c:813
4366
#: ../src/boards/python/login.py:535
4367
msgid "Uppercase only text"
4368
msgstr "Uppercase only text"
2627
#: src/boards/clickgame.c:182
4370
#: ../src/boards/clickgame.c:178
2629
4372
msgid "Couldn't open dir: %s"
2630
4373
msgstr "Nie można otworzyć katalogu: %s"
2632
#: src/boards/clockgame.c:528
4375
#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
2633
4376
msgid "Set the watch to:"
2634
4377
msgstr "Ustaw zegarek na:"
2636
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to
2637
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2638
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2639
#: src/boards/colors.c:54
2641
msgid "Click on the blue toon"
2642
msgstr "Wybierz kolor %s"
2644
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to
2645
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2646
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2647
#: src/boards/colors.c:55
2649
msgid "Click on the brown toon"
2650
msgstr "Wybierz kolor %s"
2652
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to
2653
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2654
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2655
#: src/boards/colors.c:56
2657
msgid "Click on the green toon"
2658
msgstr "Wybierz kolor %s"
2660
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to
2661
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2662
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2663
#: src/boards/colors.c:57
2665
msgid "Click on the grey toon"
2666
msgstr "Wybierz kolor %s"
2668
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to
2669
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2670
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2671
#: src/boards/colors.c:58
2673
msgid "Click on the orange toon"
2674
msgstr "Wybierz kolor %s"
2676
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to
2677
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2678
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2679
#: src/boards/colors.c:59
2681
msgid "Click on the purple toon"
2682
msgstr "Wybierz kolor %s"
2684
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to
2685
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2686
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2687
#: src/boards/colors.c:60
2689
msgid "Click on the red toon"
2690
msgstr "Wybierz kolor %s"
2692
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to
2693
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2694
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2695
#: src/boards/colors.c:61
2697
msgid "Click on the yellow toon"
2698
msgstr "Wybierz kolor %s"
2700
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to
2701
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2702
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2703
#: src/boards/colors.c:62
2705
msgid "Click on the black toon"
2706
msgstr "Wybierz kolor %s"
2708
# Nie tłumaczyłem dokładnie bo nie zmieściłoby się to
2709
# na ekranie podczas gry, gdyż nie możemy sobie pozwolić
2710
# na odmianę nazw kolorów podstawianych za %s
2711
#: src/boards/colors.c:63
2713
msgid "Click on the white toon"
2714
msgstr "Wybierz kolor %s"
2716
#: src/boards/fifteen.c:57
2717
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
2718
msgstr "Przenieś obiekty pojedynczo aby uporządkować je w kolejności rosnącej"
2720
#: src/boards/hanoi.c:339 src/boards/hanoi.c:350
2721
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
2722
msgstr "Na pustym miejscu odbuduj taką samą wieżę, jaka znajduje się po prawej"
2724
#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
4379
#: ../src/boards/colors.c:57
4380
msgid "Click on the blue duck"
4381
msgstr "Kliknij niebieską kaczuszke"
4383
#: ../src/boards/colors.c:58
4384
msgid "Click on the brown duck"
4385
msgstr "Kliknij brazową kaczuszke"
4387
#: ../src/boards/colors.c:59
4388
msgid "Click on the green duck"
4389
msgstr "Kliknij zieloną kaczuszke"
4391
#: ../src/boards/colors.c:60
4392
msgid "Click on the grey duck"
4393
msgstr "Kliknij szarą kaczuszke"
4395
#: ../src/boards/colors.c:61
4396
msgid "Click on the orange duck"
4397
msgstr "Kliknij pomarańczową kaczuszke"
4399
#: ../src/boards/colors.c:62
4400
msgid "Click on the purple duck"
4401
msgstr "Kliknij purpurową kaczuszke"
4403
#: ../src/boards/colors.c:63
4404
msgid "Click on the red duck"
4405
msgstr "Kliknij czerwoną kaczuszke"
4407
#: ../src/boards/colors.c:64
4408
msgid "Click on the yellow duck"
4409
msgstr "Kliknij żołtą kaczuszke"
4411
#: ../src/boards/colors.c:65
4412
msgid "Click on the black duck"
4413
msgstr "Kliknij czarną kaczuszke"
4415
#: ../src/boards/colors.c:66
4416
msgid "Click on the white duck"
4417
msgstr "Kliknij białą kaczuszke"
4419
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4420
#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:561
4424
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4425
#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:571
4426
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4427
msgstr "AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNOÓPRSTUWXYZŹŻ"
4429
#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
4431
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
4433
msgstr "Odtwoz wieże ustawioną z prawej strony"
4435
#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
4436
msgid "Tower of Hanoi"
4437
msgstr "Wieża Hanoi"
4439
#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
4440
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4441
msgstr "Odbuduj wieżę na pustym miejscu."
4443
#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
2725
4444
msgid "Learn how to read"
2726
4445
msgstr "Naucz się czytać"
2728
#: src/boards/leftright.c:107
2729
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
2730
msgstr "Pokazane są zdjęcia rąk - odgadnij, czy jest to prawa czy lewa ręka"
2732
#: src/boards/leftright.c:248
4447
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
4448
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
4449
#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
4450
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
2736
#: src/boards/leftright.c:258
4454
#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
4455
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
4456
#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
4457
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
2740
#: src/boards/maze.c:445
2741
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
4461
#: ../src/boards/maze.c:492
4463
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
2743
4466
"Zobacz jaka jest twoja pozycja i przełącz się z powrotem do trybu "
2744
4467
"trójwymiarowego aby wykonać ruch"
2746
#: src/boards/memory.c:164
4469
#: ../src/boards/maze.c:494
4471
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4472
msgstr "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4474
#: ../src/boards/memory.c:250
2748
4476
msgstr "Pamięć"
2750
#: src/boards/memory.c:165
4478
#: ../src/boards/memory.c:251
2751
4479
msgid "Find the matching pair"
2752
4480
msgstr "Znajdź pasującą parę"
2754
#: src/boards/menu.c:72
4482
#: ../src/boards/menu.c:79
2755
4483
msgid "Main Menu"
2756
4484
msgstr "Główne menu"
2758
#: src/boards/menu.c:73
4486
#: ../src/boards/menu.c:80
2759
4487
msgid "Select a Board"
2760
4488
msgstr "Wybierz planszę"
2762
#: src/boards/money.c:88
4490
#: ../src/boards/money.c:88
2763
4491
msgid "Pratice money usage"
2764
4492
msgstr "Nauka posługiwania się pieniędzmi"
2766
#: src/boards/paratrooper.c:102
2768
msgstr "Spadochroniarz"
2770
#: src/boards/paratrooper.c:103
4494
#: ../src/boards/paratrooper.c:105
2771
4495
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
2772
4496
msgstr "Pokieruj spadochroniarzem tak, by bezpiecznie wylądował"
2774
#: src/boards/planegame.c:78
4498
#: ../src/boards/planegame.c:78
2775
4499
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
2776
4500
msgstr "Poruszaj samolotem tak, by łapać chmury w odpowiedniej kolejności"
2778
#: src/boards/python.c:53
4502
#: ../src/boards/python.c:62
2779
4503
msgid "Python Board"
2780
4504
msgstr "Plansza Pythona"
2782
#: src/boards/python.c:54
4506
#: ../src/boards/python.c:63
2783
4507
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
2784
4508
msgstr "Specjalna plansza, dzięki której Python został włączony do gcompris."
2786
#: src/boards/python/pythontest.py:75
4510
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
4511
msgid "Select a profile:"
4512
msgstr "Wybierz profil:"
4514
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
4518
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
4522
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
4523
msgid "Unselect all"
4524
msgstr "Unselect all"
4526
#: ../src/boards/python/pythontest.py:75
2788
4528
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
2789
4529
"Programming language."
2928
4777
"Prędkość wiatru = %d\n"
2929
4778
"kilometrów/godzinę"
2931
#: src/boards/target.c:503
4780
#: ../src/boards/target.c:503
2933
4782
msgid "Distance to target = %d meters"
2934
4783
msgstr "Odległość do celu = %d metrów"
2936
#: src/boards/wordsgame.c:111
4785
#: ../src/boards/wordsgame.c:88
2937
4786
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
2938
4787
msgstr "Napisz na klawiaturze całe spadające słowo zanim spadnie na ziemię."
2940
#: src/gcompris/about.c:65
4789
#: ../src/gcompris/about.c:65
2942
4791
"Author: Bruno Coudoin\n"
2943
4792
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
2944
"Graphics: Renaud Blanchard\n"
4793
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
2945
4794
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
2946
4795
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
2948
4797
"Autor: Bruno Coudoin\n"
2949
4798
"Udział: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
2950
"Grafika: Renaud Blanchard\n"
4799
"Grafika: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
2951
4800
"Muzyka początkowa: Djilali Sebihi\n"
2952
4801
"Muzyka w tle: Rico Da Halvarez\n"
2954
4803
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2955
#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484
4804
#: ../src/gcompris/about.c:73
2956
4805
msgid "translator_credits"
2957
4806
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
2959
#: src/gcompris/about.c:105
4808
#: ../src/gcompris/about.c:105
2960
4809
msgid "About GCompris"
2961
4810
msgstr "O GCompris"
2963
#: src/gcompris/about.c:115
4812
#: ../src/gcompris/about.c:115
2964
4813
msgid "Translators:"
2965
4814
msgstr "Tłumacze:"
2967
#: src/gcompris/about.c:230
4816
#: ../src/gcompris/about.c:230
2968
4817
msgid "GCompris Home Page"
2969
4818
msgstr "Strona domowa GCompris"
2971
#: src/gcompris/about.c:252
2973
"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
4820
#: ../src/gcompris/about.c:252
4821
msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
2975
4823
"Ten program jest pakietem GNU i jest rozpowszechniany zgodnie z warunkami "
2976
4824
"Publicznej Licencji GNU"
2978
#: src/gcompris/about.c:281
4826
#: ../src/gcompris/about.c:281
2982
#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:207
2983
#: src/gcompris/gameutil.c:859 src/gcompris/help.c:329
2984
#: src/gcompris/images_selector.c:152
4830
#: ../src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:204
4831
#: ../src/gcompris/gameutil.c:850 src/gcompris/help.c:353
4832
#: ../src/gcompris/images_selector.c:152
2988
#: src/gcompris/board.c:170
4836
#: ../src/gcompris/bar.c:572
4837
msgid "Sure you want to quit ?"
4838
msgstr "Czy chesz wyłączyc program?"
4840
#: ../src/gcompris/bar.c:573
4841
msgid "Yes, I am sure !"
4842
msgstr "Tak, koniec!"
4844
#: ../src/gcompris/bar.c:574
4845
msgid "No, I want to keep going"
4846
msgstr "Nie, kontynujmy."
4848
#: ../src/gcompris/board.c:170
2989
4849
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
2991
"Dynamiczne wczytywanie modułów nie jest obsługiwane. Program gcompris nie "
4850
msgstr "Dynamiczne wczytywanie modułów nie jest obsługiwane. Program gcompris nie "
2992
4851
"może wczytać modułu.\n"
4852
#: ../src/gcompris/board_config.c:632
4854
"Select the language\n"
4855
" to use in the board"
2994
#: src/gcompris/config.c:63
4860
#: ../src/gcompris/config.c:63
2995
4861
msgid "Your system default"
2996
4862
msgstr "Domyślne ustawienie systemu"
2998
#: src/gcompris/config.c:64
4864
#: ../src/gcompris/config.c:64
2999
4865
msgid "Amharic"
3002
#: src/gcompris/config.c:65
4868
#: ../src/gcompris/config.c:65
3006
#: src/gcompris/config.c:66
3007
msgid "Azerbaijani Turkic"
3010
#: src/gcompris/config.c:67
4872
#: ../src/gcompris/config.c:66
4873
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
4876
#: ../src/gcompris/config.c:67
4880
#: ../src/gcompris/config.c:68
3011
4881
msgid "Catalan"
3014
#: src/gcompris/config.c:68
3018
#: src/gcompris/config.c:69
4884
#: ../src/gcompris/config.c:70
3022
#: src/gcompris/config.c:70
4888
#: ../src/gcompris/config.c:71
3026
#: src/gcompris/config.c:71
4892
#: ../src/gcompris/config.c:72
3030
#: src/gcompris/config.c:72
3031
msgid "English (Canadian)"
3034
#: src/gcompris/config.c:73
4896
#: ../src/gcompris/config.c:73
4897
msgid "English (Canada)"
4898
msgstr "Angielski Kandyjski"
4900
#: ../src/gcompris/config.c:74
3035
4901
msgid "English (Great Britain)"
3038
#: src/gcompris/config.c:74
3039
msgid "English (USA)"
3042
#: src/gcompris/config.c:75
4902
msgstr "Angielski Brytyjski"
4904
#: ../src/gcompris/config.c:75
3043
4905
msgid "Spanish"
3046
#: src/gcompris/config.c:76
4908
#: ../src/gcompris/config.c:76
4912
#: ../src/gcompris/config.c:77
3047
4913
msgid "Finnish"
3050
#: src/gcompris/config.c:77
4916
#: ../src/gcompris/config.c:78
3054
#: src/gcompris/config.c:78
4920
#: ../src/gcompris/config.c:79
3055
4921
msgid "Irish (Gaelic)"
4922
msgstr "Irlandzki (Gaelic)"
3058
#: src/gcompris/config.c:79
4924
#: ../src/gcompris/config.c:80
3060
4926
msgstr "hebrajski"
3062
#: src/gcompris/config.c:80
3064
msgid "Indian (Hindi)"
3067
#: src/gcompris/config.c:81
3068
msgid "Indian (Punjabi)"
3071
#: src/gcompris/config.c:82
4928
#: ../src/gcompris/config.c:81
4932
#: ../src/gcompris/config.c:82
4936
#: ../src/gcompris/config.c:83
4939
#: ../src/gcompris/config.c:84
3072
4940
msgid "Hungarian"
3075
#: src/gcompris/config.c:83
4942
#: ../src/gcompris/config.c:85
3076
4943
msgid "Croatian"
3077
4944
msgstr "chorwacki"
3079
#: src/gcompris/config.c:84
4946
#: ../src/gcompris/config.c:82
3080
4947
msgid "Italian"
3081
4948
msgstr "włoski"
4949
#: ../src/gcompris/config.c:87
3083
#: src/gcompris/config.c:85
4953
#: ../src/gcompris/config.c:83
3084
4954
msgid "Lithuanian"
3087
#: src/gcompris/config.c:86
4957
#: ../src/gcompris/config.c:84
3088
4958
msgid "Macedonian"
3091
#: src/gcompris/config.c:87
4963
#: ../src/gcompris/config.c:90
3092
4964
msgid "Malayalam"
3095
#: src/gcompris/config.c:88
4967
#: ../src/gcompris/config.c:91
3099
#: src/gcompris/config.c:89
4972
#: ../src/gcompris/config.c:91
4973
msgid "Brazil Portuguese"
4974
msgstr "Portugalski (brazylijski)"
4978
#: ../src/gcompris/config.c:93
3101
msgstr "holenderski"
4980
msgstr "Holenderski"
3103
#: src/gcompris/config.c:90
4982
#: ../src/gcompris/config.c:94
3105
4983
msgid "Norwegian Bokmal"
4984
msgstr "Norweski z Bokmalu"
3108
#: src/gcompris/config.c:91
4986
#: ../src/gcompris/config.c:95
3110
4987
msgid "Norwegian Nynorsk"
4988
msgstr "Norwski z Nynorsk"
3113
#: src/gcompris/config.c:92
4990
#: ../src/gcompris/config.c:96
3117
#: src/gcompris/config.c:93
4994
#: ../src/gcompris/config.c:97
3118
4995
msgid "Portuguese"
3119
msgstr "portugalski"
3121
#: src/gcompris/config.c:94
3122
msgid "Brazil Portuguese"
3123
msgstr "portugalski (brazylijski)"
3125
#: src/gcompris/config.c:95
4996
msgstr "Portugalski"
4998
#: ../src/gcompris/config.c:98
4999
msgid "Portuguese (Brazil)"
5000
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
5002
#: ../src/gcompris/config.c:99
3126
5003
msgid "Romanian"
3129
#: src/gcompris/config.c:96
5006
#: ../src/gcompris/config.c:93
3130
5007
msgid "Russian"
5009
#: ../src/gcompris/config.c:101
5011
msgstr "Kinyarwanda"
3133
#: src/gcompris/config.c:97
5013
#: ../src/gcompris/config.c:102
3137
#: src/gcompris/config.c:98
5017
#: ../src/gcompris/config.c:103
3138
5018
msgid "Slovenian"
3141
#: src/gcompris/config.c:99
5021
#: ../src/gcompris/config.c:104
3142
5022
msgid "Albanian"
3145
#: src/gcompris/config.c:100
5025
#: ../src/gcompris/config.c:105
3146
5026
msgid "Serbian (Latin)"
3147
msgstr "serbski (łacina)"
5027
msgstr "Serbski (łacina)"
3149
#: src/gcompris/config.c:101
5029
#: ../src/gcompris/config.c:106
3150
5030
msgid "Serbian"
3153
#: src/gcompris/config.c:102
5033
#: ../src/gcompris/config.c:107
3154
5034
msgid "Swedish"
3157
#: src/gcompris/config.c:103
5037
#: ../src/gcompris/config.c:108
3158
5038
msgid "Turkish"
3161
#: src/gcompris/config.c:104
5041
#: ../src/gcompris/config.c:109
5045
#: ../src/gcompris/config.c:110
3162
5046
msgid "Walloon"
3163
5047
msgstr "walijski"
3165
#: src/gcompris/config.c:109
5049
#: ../src/gcompris/config.c:111
5050
msgid "Chinese (Simplified)"
5051
msgstr "Chinski (Uproszczony)"
5053
#: ../src/gcompris/config.c:112
5054
msgid "Chinese (Traditional)"
5055
msgstr "Chinski (Tradycyjny)"
5057
#: ../src/gcompris/config.c:117
3166
5058
msgid "No time limit"
3167
5059
msgstr "Bez ograniczeń czasowych"
3169
#: src/gcompris/config.c:110
5061
#: ../src/gcompris/config.c:118
3170
5062
msgid "Slow timer"
3171
5063
msgstr "Wolny stoper"
3173
#: src/gcompris/config.c:111
5065
#: ../src/gcompris/config.c:119
3174
5066
msgid "Normal timer"
3175
5067
msgstr "Normalny stoper"
3177
#: src/gcompris/config.c:112
5069
#: ../src/gcompris/config.c:120
3178
5070
msgid "Fast timer"
3179
5071
msgstr "Szybki stoper"
3181
#: src/gcompris/config.c:117
5073
#: ../src/gcompris/config.c:125
3182
5074
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
3183
5075
msgstr "800x600 (domyślna dla GCompris)"
3185
#: src/gcompris/config.c:122
5077
#: ../src/gcompris/config.c:119
3186
5078
msgid "No filter"
3187
5079
msgstr "Bez filtru"
3189
#: src/gcompris/config.c:123
5081
#: ../src/gcompris/config.c:120
3190
5082
msgid "Only this level"
3191
5083
msgstr "Tylko ten poziom"
3193
#: src/gcompris/config.c:124
5085
#: ../src/gcompris/config.c:121
3194
5086
msgid "Up to this level"
3195
5087
msgstr "Do tego poziomu"
3197
#: src/gcompris/config.c:125
5089
#: ../src/gcompris/config.c:122
3198
5090
msgid "This level and above"
3199
5091
msgstr "Ten poziom i wyższe"
3201
#: src/gcompris/config.c:181
5093
#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
3202
5094
msgid "GCompris Configuration"
3203
5095
msgstr "Ustawienia GCompris"
3205
#: src/gcompris/config.c:290
5097
#: ../src/gcompris/config.c:314
3206
5098
msgid "Fullscreen"
3207
5099
msgstr "Pełny ekran"
3209
#: src/gcompris/config.c:333
5101
#: ../src/gcompris/config.c:357
3211
5103
msgstr "Muzyka"
3213
#: src/gcompris/config.c:361
5105
#: ../src/gcompris/config.c:385
3215
5107
msgstr "Efekty"
3217
#: src/gcompris/config.c:395
5109
#: ../src/gcompris/config.c:418
3219
5111
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
3220
5112
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki do szaty graficznej: %s"
3222
#: src/gcompris/config.c:416
5114
#: ../src/gcompris/config.c:413
3224
5116
msgid "No skin found in %s\n"
3225
5117
msgstr "Nie znaleziono szaty graficznej w %s\n"
3227
#: src/gcompris/config.c:431 src/gcompris/config.c:816
3228
#: src/gcompris/config.c:827
5119
#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
5120
#: ../src/gcompris/config.c:829
3230
5122
msgid "Skin : %s"
3231
5123
msgstr "Szata graficzna: %s"
3233
#: src/gcompris/file_selector.c:235
5125
#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
3235
5127
msgstr "ANULUJ"
3237
#: src/gcompris/file_selector.c:266
5129
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
3239
5131
msgstr "WCZYTAJ"
3241
#: src/gcompris/file_selector.c:266
5133
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
3243
5135
msgstr "ZAPISZ"
3245
#: src/gcompris/gameutil.c:129
5137
#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
3246
5138
msgid "Couldn't find file"
3247
5139
msgstr "Nie można znaleźć pliku"
3249
#: src/gcompris/gameutil.c:131
5141
#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
3250
5142
msgid "This activity is incomplete."
3251
5143
msgstr "Ta gra nie jest jeszcze ukończona."
3253
#: src/gcompris/gameutil.c:132
5145
#: ../src/gcompris/gameutil.c:131
3255
5147
"Exit it and report\n"
3256
5148
"the problem to the authors."