~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gcompris/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Yann Dirson
  • Date: 2006-12-15 23:08:17 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061215230817-exr5ks1hd73s3tlk
Tags: 8.2.2-1
* New upstream bugfix release, fixes among other things the support for
  the version of gnucap shipped in etch.
* Add missing dependency on python-gtk2 (Closes: #396523).
* Removed reference to non-existent sound file from memory.c (upstream
  fix - impacts 8.2 as well).  
* Now suggests gnuchess, gnucap, and tuxpaint.
* Updated extended description for the main package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for GCompris.
2
 
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
 
4
# $Id: sv.po,v 1.62 2006/04/17 22:23:57 dnylande Exp $
 
5
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2005.
 
6
# Bengt Thuree <bengt@thuree.com>, 2005.
 
7
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005
 
8
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4
9
#
5
 
# $Id: sv.po,v 1.60 2004/02/08 11:28:42 bcoudoin Exp $
6
10
#
7
11
msgid ""
8
12
msgstr ""
9
13
"Project-Id-Version: gcompris\n"
10
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 22:20+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 02:12+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2006-04-14 10:25+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 00:17+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14
18
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15
19
"MIME-Version: 1.0\n"
16
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
22
 
19
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
 
23
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
 
24
msgid ""
 
25
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
 
26
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
 
27
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
 
31
msgid "GCompris Administration Menu"
 
32
msgstr "Administrationsmeny för GCompris"
 
33
 
 
34
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
 
35
msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
 
39
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
 
40
msgstr "Vänsterklicka med musen för att välja en aktivitet"
 
41
 
 
42
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
20
43
msgid "Advanced colors"
21
44
msgstr "Avancerade färger"
22
45
 
23
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
 
46
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
 
47
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
24
48
msgid "Can read"
25
49
msgstr "Kan läsa"
26
50
 
27
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3
28
 
#, fuzzy
 
51
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
29
52
msgid "Click on the correct color"
30
53
msgstr "Klicka på rätt färg"
31
54
 
32
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
33
 
#, fuzzy
 
55
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
34
56
msgid "Click on the correct colored box."
35
57
msgstr "Klicka på lådan med rätt färg."
36
58
 
37
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
38
 
#, fuzzy
 
59
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
39
60
msgid "Learn to recognize unusual colors."
40
 
msgstr "Lär dig känna igen bokstäver"
 
61
msgstr "Lär dig känna igen ovanliga färger."
41
62
 
42
63
# Detta är alltså beskrivande namn på färger
43
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
 
64
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
44
65
msgid "almond"
45
66
msgstr "mandel"
46
67
 
47
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
 
68
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
48
69
msgid "chestnut"
49
70
msgstr "kastanj"
50
71
 
51
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
 
72
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
52
73
msgid "claret"
53
74
msgstr "vinröd"
54
75
 
55
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
 
76
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
56
77
msgid "cobalt"
57
78
msgstr "kobolt"
58
79
 
59
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
 
80
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
60
81
msgid "coral"
61
82
msgstr "korallröd"
62
83
 
63
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
 
84
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
64
85
msgid "corn"
65
 
msgstr "säd"
 
86
msgstr "majs"
66
87
 
67
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
 
88
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
68
89
msgid "cyan"
69
90
msgstr "cyan"
70
91
 
71
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
 
92
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
72
93
msgid "sienna"
73
94
msgstr "sienafärgad"
74
95
 
75
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
 
96
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
76
97
msgid "lime"
77
98
msgstr "lime"
78
99
 
79
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
 
100
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
80
101
msgid "sage"
81
102
msgstr "salvia"
82
103
 
83
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
 
104
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
84
105
msgid "salmon"
85
106
msgstr "lax"
86
107
 
87
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
 
108
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
88
109
msgid "sapphire"
89
110
msgstr "safirblå"
90
111
 
91
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
 
112
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
92
113
msgid "sepia"
93
114
msgstr "sepiabrun"
94
115
 
95
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
 
116
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
96
117
msgid "sulphur"
97
118
msgstr "svavelgul"
98
119
 
99
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
 
120
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
100
121
msgid "tea"
101
122
msgstr "te"
102
123
 
103
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
 
124
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
104
125
msgid "turquoise"
105
126
msgstr "turkos"
106
127
 
107
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
 
128
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
108
129
msgid "absinthe"
109
130
msgstr "absint"
110
131
 
111
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
 
132
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
112
133
msgid "alabaster"
113
134
msgstr "alabastervit"
114
135
 
115
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
 
136
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
116
137
msgid "amber"
117
138
msgstr "bärnstensfärgad"
118
139
 
119
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
 
140
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
120
141
msgid "amethyst"
121
142
msgstr "ametist"
122
143
 
123
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
 
144
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
124
145
msgid "anise"
125
146
msgstr "anis"
126
147
 
127
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
 
148
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
128
149
msgid "aquamarine"
129
 
msgstr "blågrön"
 
150
msgstr "Akvamarin"
130
151
 
131
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
 
152
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
132
153
msgid "mahogany"
133
154
msgstr "mahognyfärgad"
134
155
 
135
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
136
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
 
156
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
 
157
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
137
158
msgid "vermilion"
138
159
msgstr "cinnoberröd"
139
160
 
140
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
141
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
 
161
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
 
162
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
142
163
msgid "aubergine"
143
164
msgstr "äggplanta"
144
165
 
145
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
 
166
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
146
167
msgid "ceruse"
147
168
msgstr "blyvit"
148
169
 
149
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
 
170
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
150
171
msgid "chartreuse"
151
172
msgstr "chartreuse"
152
173
 
153
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
 
174
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
154
175
msgid "emerald"
155
176
msgstr "smaragdgrön"
156
177
 
157
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
 
178
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
158
179
msgid "fawn"
159
180
msgstr "ljust gulbrun"
160
181
 
161
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
 
182
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
162
183
msgid "fuchsia"
163
184
msgstr "fuchsia"
164
185
 
165
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
 
186
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
166
187
msgid "glaucous"
167
188
msgstr "sjögrön"
168
189
 
169
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
 
190
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
170
191
msgid "ruby"
171
192
msgstr "rubin"
172
193
 
173
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
 
194
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
174
195
msgid "auburn"
175
196
msgstr "kastanjebrun"
176
197
 
177
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
 
198
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
178
199
msgid "azure"
179
200
msgstr "azurblå"
180
201
 
181
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
 
202
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
182
203
msgid "bistre"
183
204
msgstr "bisterfärgad"
184
205
 
185
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
 
206
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
186
207
msgid "celadon"
187
208
msgstr "blekgrön"
188
209
 
189
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
 
210
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
190
211
msgid "cerulean"
191
212
msgstr "himmelsblå"
192
213
 
193
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
 
214
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
194
215
msgid "crimson"
195
216
msgstr "karmosinröd"
196
217
 
197
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
 
218
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
198
219
msgid "greyish-brown"
199
220
msgstr "gråbrun"
200
221
 
201
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
 
222
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
202
223
msgid "dove"
203
224
msgstr "rödskiftande grå"
204
225
 
205
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
 
226
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
206
227
msgid "garnet"
207
228
msgstr "granatröd"
208
229
 
209
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
 
230
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
210
231
msgid "indigo"
211
232
msgstr "indigoblå"
212
233
 
213
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
 
234
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
214
235
msgid "ivory"
215
236
msgstr "elfenbensvit"
216
237
 
217
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
 
238
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
218
239
msgid "jade"
219
240
msgstr "jade"
220
241
 
221
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
 
242
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
222
243
msgid "lavender"
223
244
msgstr "lavendelblå"
224
245
 
225
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
 
246
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
226
247
msgid "lichen"
227
248
msgstr "lav"
228
249
 
229
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
 
250
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
230
251
msgid "wine"
231
252
msgstr "vinröd"
232
253
 
233
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
 
254
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
234
255
msgid "larch"
235
256
msgstr "lärk"
236
257
 
237
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
 
258
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
238
259
msgid "lilac"
239
260
msgstr "syrenfärgad"
240
261
 
241
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
 
262
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
242
263
msgid "magenta"
243
264
msgstr "magenta"
244
265
 
245
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
 
266
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
246
267
msgid "malachite"
247
268
msgstr "malakitgrön"
248
269
 
249
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
 
270
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
250
271
msgid "mimosa"
251
272
msgstr "mimosa"
252
273
 
253
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
 
274
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
254
275
msgid "navy"
255
276
msgstr "marinblå"
256
277
 
257
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
 
278
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
258
279
msgid "ochre"
259
280
msgstr "ockra"
260
281
 
261
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
 
282
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
262
283
msgid "olive"
263
284
msgstr "olivgrön"
264
285
 
265
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
 
286
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
266
287
msgid "greyish blue"
267
288
msgstr "gråblå"
268
289
 
269
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
 
290
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
270
291
msgid "mauve"
271
292
msgstr "malvafärgad"
272
293
 
273
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
 
294
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
274
295
msgid "opaline"
275
296
msgstr "opalfärgad"
276
297
 
277
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
 
298
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
278
299
msgid "pistachio"
279
300
msgstr "pistaschgrön"
280
301
 
281
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
 
302
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
282
303
msgid "platinum"
283
304
msgstr "platina"
284
305
 
285
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
 
306
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
286
307
msgid "purple"
287
308
msgstr "lila"
288
309
 
289
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
 
310
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
290
311
msgid "ultramarine"
291
312
msgstr "ultramarinfärgad"
292
313
 
293
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
 
314
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
294
315
msgid "dark purple"
295
316
msgstr "mörklila"
296
317
 
297
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
 
318
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
298
319
msgid "plum"
299
320
msgstr "plommonfärgad"
300
321
 
301
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
 
322
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
302
323
msgid "prussian blue"
303
324
msgstr "berlinerblå"
304
325
 
305
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
 
326
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
306
327
msgid "rust"
307
328
msgstr "rostfärgad"
308
329
 
309
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
 
330
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
310
331
msgid "saffron"
311
332
msgstr "saffransgul"
312
333
 
313
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
 
334
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
314
335
msgid "vanilla"
315
336
msgstr "vanilj"
316
337
 
317
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
 
338
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
318
339
msgid "verdigris"
319
340
msgstr "spansk grön"
320
341
 
321
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
 
342
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
322
343
msgid "veronese"
323
344
msgstr "veronesisk"
324
345
 
325
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
 
346
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
326
347
#, fuzzy
327
 
msgid ""
328
 
"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
329
 
"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
330
 
"and press the Enter key to check your answer."
331
 
msgstr ""
332
 
"Multiplikation av två tal visas. Till höger om likhetstecknet ska svaret "
333
 
"ges. Använd höger- och vänsterpil för att ändra svaret, returtangenten för "
334
 
"att få ett svar rättat"
 
348
msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
 
349
msgstr "Multiplikation av två tal visas. Till höger om likhetstecknet ska svaret ges. Använd höger- och vänsterpil för att ändra svaret, returtangenten för att kontrollera svaret."
335
350
 
336
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
337
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
338
 
#, fuzzy
 
351
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
 
352
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
 
353
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
339
354
msgid "Answer some algebra questions"
340
 
msgstr "Jag ställer några algebrafrågor"
 
355
msgstr "Svara på några algebrafrågor"
341
356
 
342
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
343
 
#, fuzzy
 
357
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
344
358
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
345
 
msgstr "Ge svaret på addition av två tal under begränsad tid"
 
359
msgstr "Under en begränsad tid, ge produkten av två tal"
346
360
 
347
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
 
361
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
348
362
msgid "Multiplication table"
349
363
msgstr "Multiplikationstabell"
350
364
 
351
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
 
365
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
352
366
msgid "Practice the multiplication operation"
353
367
msgstr "Träna på multiplikation"
354
368
 
355
 
#: boards/algebra_group.xml.in.h:1
 
369
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
356
370
msgid "Go to Algebra activities"
357
371
msgstr "Gå till algebraaktiviteterna"
358
372
 
359
 
#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
360
 
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
361
 
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
362
 
#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:18 boards/reading.xml.in.h:2
363
 
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
364
 
msgstr "Vänsterklicka med musen för att välja en aktivitet"
365
 
 
366
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
367
 
msgid ""
368
 
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
369
 
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
370
 
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
371
 
msgstr ""
372
 
"Djurbilderna har tagits från Ralf Schmodes djurfotografisida (http://schmode."
373
 
"net/). Ralf har gett gcompris tillstånd för inkludering av hans bilder. Tack "
374
 
"så mycket Ralf."
375
 
 
376
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
377
 
#, fuzzy
378
 
msgid ""
379
 
"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
380
 
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
381
 
"by clicking on them."
382
 
msgstr ""
383
 
"För att sätta samman dina operationer väljer du dina tal och aritmetiska "
384
 
"operatorer överst på brädet. Dessa tal och operatorer kan väljas bort genom "
385
 
"att klicka på dem."
386
 
 
387
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
388
 
msgid ""
389
 
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
390
 
msgstr ""
391
 
"Utveckla en strategi för att ordna en samling aritmetiska operationer för "
392
 
"att hitta ett värde"
393
 
 
394
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
395
 
msgid "Find the correct operations to get the result"
 
373
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
 
374
#: ../boards/menu.xml.in.h:17
 
375
#: ../boards/menu2.xml.in.h:17
 
376
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
 
377
msgstr "Vänsterklicka med musen för att välja en aktivitet."
 
378
 
 
379
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
 
380
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
 
381
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
 
382
#, fuzzy
 
383
msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
 
384
msgstr "Djurbilderna har tagits från Ralf Schmodes djurfotografisida (http://schmode.net/). Ralf har gett gcompris tillstånd för inkludering av hans bilder. Tack så mycket Ralf."
 
385
 
 
386
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
 
387
#, fuzzy
 
388
msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
 
389
msgstr "För att sätta samman dina operationer väljer du dina tal och aritmetiska operatorer överst på brädet. Dessa tal och operatorer kan väljas bort genom att klicka på dem."
 
390
 
 
391
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
 
392
#, fuzzy
 
393
msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
 
394
msgstr "Utveckla en strategi för att ordna en samling aritmetiska operationer för att hitta ett värde"
 
395
 
 
396
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
396
399
msgstr "Hitta rätt operationer för att få resultatet"
397
400
 
398
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
399
 
msgid ""
400
 
"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
401
 
"result"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
405
 
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
 
401
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
406
404
msgstr "De fyra räknesätten. Kombinera flera aritmetiska operationer"
407
405
 
408
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
409
 
#, fuzzy
410
 
msgid ""
411
 
"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
412
 
"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
413
 
"your answer, and press the Enter key to check the result."
414
 
msgstr ""
415
 
"En subtraktion av två tal visas. Till höger om likhetstecknet ska svaret "
416
 
"ges. Använd höger- och vänsterpil för att ändra svaret, returtangenten för "
417
 
"att få ett svar rättat"
418
 
 
419
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
420
 
#, fuzzy
 
406
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
 
409
msgstr "Hitta rätt kombination av tal och operationer för att få det angivna resultatet"
 
410
 
 
411
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
 
414
msgstr "En subtraktion av två tal visas. Till höger om likhetstecknet ska svaret ges. Använd höger- och vänsterpil för att ändra svaret, returtangenten för att kontrollera svaret."
 
415
 
 
416
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
421
417
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
422
 
msgstr "Ge svaret på addition av två tal under begränsad tid"
 
418
msgstr "Ge svaret på en subtraktion av två tal under begränsad tid"
423
419
 
424
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
425
 
msgid "Practice the substraction operation"
 
420
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
 
421
#, fuzzy
 
422
msgid "Practice the subtraction operation"
426
423
msgstr "Träna på subtraktion"
427
424
 
428
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
429
 
msgid "Simple substraction"
 
425
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "Simple subtraction"
430
428
msgstr "Enkel subtraktion"
431
429
 
432
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
433
 
#, fuzzy
434
 
msgid ""
435
 
"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
436
 
"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
437
 
"Enter key to check your answer."
438
 
msgstr ""
439
 
"En addition av två tal visas. Till höger om likhetstecknet ska svaret ges. "
440
 
"Använd höger- och vänsterpil för att ändra svaret, returtangenten för att få "
441
 
"ett svar rättat"
442
 
 
443
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
444
 
#, fuzzy
445
 
msgid ""
446
 
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
447
 
"line addition."
448
 
msgstr "Ge svaret på subtraktion av två tal under begränsad tid"
449
 
 
450
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
 
430
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
 
431
#, fuzzy
 
432
msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
 
433
msgstr "En subtraktion av två tal visas. Till höger om likhetstecknet ska svaret ges. Använd höger- och vänsterpil för att ändra svaret, returtangenten för att kontrollera svaret."
 
434
 
 
435
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
 
436
msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
 
437
msgstr "Ge svaret på addition av två tal under begränsad tid. Introduktion till enkel linjär addition"
 
438
 
 
439
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
451
440
msgid "Practice the addition operation"
452
441
msgstr "Träna på addition"
453
442
 
454
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
 
443
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
455
444
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
456
 
msgstr ""
 
445
msgstr "Enkel addition. Kan förstå skrivna tal"
457
446
 
458
 
#: boards/algebramenu.xml.in.h:1
 
447
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
459
448
#, fuzzy
460
 
msgid "Go to Maths activities"
 
449
msgid "Go to calculation activities"
461
450
msgstr "Gå till färgaktiviteter"
462
451
 
463
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:1
 
452
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
 
453
msgid "Various calculation activities."
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
464
457
msgid "Complete a list of symbols"
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:2
468
 
msgid "Find the next in a list of symbols."
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2
 
458
msgstr "Gör färdigt en lista av symboler"
 
459
 
 
460
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
 
461
msgid "Find the next symbol in a list."
 
462
msgstr "Hitta nästa i en lista av symboler."
 
463
 
 
464
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
472
465
msgid "Logic training activity"
473
 
msgstr ""
 
466
msgstr "Aktivitet för att träna upp logiken"
474
467
 
475
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3
476
 
#: boards/melody.xml.in.h:4
477
 
#, fuzzy
 
468
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
 
469
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
 
470
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
478
471
msgid "Move and click the mouse"
479
 
msgstr "Flytta musen"
 
472
msgstr "Flytta och klicka musen"
480
473
 
481
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:5
 
474
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
482
475
msgid "algorithm"
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#: boards/anim.xml.in.h:1
486
 
msgid "Create an animation"
487
 
msgstr ""
488
 
 
489
 
#: boards/anim.xml.in.h:2
490
 
#, fuzzy
 
476
msgstr "algoritm"
 
477
 
 
478
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
 
479
msgid "Create a drawing or an animation"
 
480
msgstr "Skapa en teckning eller en animering"
 
481
 
 
482
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
491
483
msgid "Free drawing and animation tool."
492
 
msgstr "Vektorritverktyg för frihandsritning"
493
 
 
494
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
495
 
#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
496
 
#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
497
 
#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
 
484
msgstr "Tecknings- och animeringsverktyg"
 
485
 
 
486
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
 
487
#, fuzzy
 
488
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
 
489
msgstr "I detta spel kan barnen rita fritt. Målet är helt enkelt att låta barnet upptäcka hur det kan skapa vackra teckningar baserade på grundläggande former: rektanglar, ellipser och linjer. För att göra det mera roligt för barn kan ett set av fördefinierade figurer också användas."
 
490
 
 
491
#: ../boards/anim.xml.in.h:4
 
492
#: ../boards/draw.xml.in.h:4
 
493
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
 
497
#, fuzzy
 
498
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
 
499
msgstr "Välj ett ritningsverktyg till vänster och en färg ifrån botten. Klicka och dra därefter i det vita området för att skapa en ny figur. När en ritning är klar kan du ta en skärmbild av den med \"kameraknappen\". En ny bild med samma innehåll skapas. Du kan sedan flytta objekten lite eller addera/radera object. Skapa många ritningar och klicka sedan på \"filmknappen\". Du ser då dina ritningar i en oavbruten slinga. Du kan ändra visningshastigheten i detta läge. I tittaläget, klickar du på \"ritningknappen\" för att återvända till ritning. Du kan sedan ändra varje bild i din animation genom att använda bildväljaren i det nedra vänstra hörnet av skärmen. Du kan spara och läsa in dina animeringar via \"floppy\" och \"katalogknappen\"."
 
500
 
 
501
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
 
502
msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
 
506
#, fuzzy
 
507
msgid "Oware"
 
508
msgstr "azurblå"
 
509
 
 
510
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
 
511
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
 
512
msgstr "Spela strategispelet Oware mot Tux"
 
513
 
 
514
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
 
515
msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
 
519
#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
 
520
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
 
521
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
 
522
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
 
523
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
 
524
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
 
525
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
498
526
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
499
527
msgstr "Dra och släpp föremålen för att få dem att passa"
500
528
 
501
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:2
 
529
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
502
530
#, fuzzy
503
 
msgid ""
504
 
"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
505
 
"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
506
 
"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
507
 
"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
508
 
"the main area."
509
 
msgstr ""
510
 
"I huvudbrädområdet finns ett antal objekt. I den lodräta ramen till vänster "
511
 
"om huvudbrädområdet finns ett annat antal objekt. Vart och ett av dessa "
512
 
"objekt passar endast ett objekt som finns på huvudbrädområdet. Den logiska "
513
 
"länken mellan dessa objekt måste hittas. Detta åstadkoms genom att dra "
514
 
"objekten till de rätta platserna i huvudområdet."
 
531
msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
 
532
msgstr "I huvudbrädområdet finns ett antal objekt. I den lodräta ramen till vänster om huvudbrädområdet finns ett annat antal objekt. Vart och ett av dessa objekt passar endast ett objekt som finns på huvudbrädområdet. Den logiska länken mellan dessa objekt måste hittas. Detta åstadkoms genom att dra objekten till de rätta röda platserna i huvudområdet."
515
533
 
516
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:3
 
534
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
517
535
msgid "Matching Items"
518
536
msgstr "Passande föremål"
519
537
 
520
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:4
521
 
msgid "Motor coordination. Concept match."
 
538
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
 
539
#, fuzzy
 
540
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
522
541
msgstr "Motorik. Conceptmatchning."
523
542
 
524
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:5
525
 
#, fuzzy
 
543
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
526
544
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
527
 
msgstr "Musmanipulering: flytt, drag och släpp"
 
545
msgstr "Mushantering: flytta, drag och släpp. Kulturella referenser."
528
546
 
529
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
530
 
#, fuzzy
 
547
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
531
548
msgid "Complete the puzzle"
532
549
msgstr "Lägg pusslet"
533
550
 
534
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
535
 
msgid ""
536
 
"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
537
 
"left."
538
 
msgstr ""
 
551
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
 
554
msgstr "Gör färdigt pusslet genom att dra bitarna från bit delarna till vänster."
539
555
 
540
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
541
 
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
 
556
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
 
557
#, fuzzy
 
558
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
542
559
msgstr "Dra och släpp formerna på deras respektive mål"
543
560
 
544
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
545
 
msgid "Good mouse control"
 
561
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
 
562
msgid "Good mouse-control"
546
563
msgstr "Bra muskontroll"
547
564
 
548
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
 
565
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
549
566
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
550
567
msgstr "Hunden har tillhandahållits av Andre Connes och är släppt under GPL"
551
568
 
552
 
#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 
569
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
553
570
msgid "Hello ! My name is Lock."
554
571
msgstr "Hej! Jag heter Sluss."
555
572
 
556
 
#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
557
 
msgid "Lock on grass."
 
573
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
 
574
#, fuzzy
 
575
msgid "Lock on the grass."
558
576
msgstr "Sluss på gräs."
559
577
 
560
 
#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
 
578
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
561
579
msgid "Lock with colored shapes."
562
580
msgstr "Sluss med färgade former."
563
581
 
564
 
#: boards/ballcatch.xml.in.h:1
565
 
msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: boards/ballcatch.xml.in.h:2
569
 
msgid "Send the ball to Tux"
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
573
 
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
574
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
575
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4
576
 
msgid "Mouse manipulation"
577
 
msgstr "Musmanipulering"
578
 
 
579
 
#: boards/billard.xml.in.h:2
580
 
msgid ""
581
 
"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
582
 
"closer you click to the center, the slower the ball moves."
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: boards/billard.xml.in.h:3
586
 
msgid "Shoot the ball into the hole"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: boards/billard.xml.in.h:4
590
 
msgid "The game of billiards"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: boards/boards.xml.in.h:1
594
 
msgid "Go to board based activities"
595
 
msgstr "Gå till brädbaserade aktiviteter"
596
 
 
597
 
#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
 
582
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
 
583
msgid "Make the ball go to Tux"
 
584
msgstr "Skicka bollen till Tux"
 
585
 
 
586
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
 
587
#, fuzzy
 
588
msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
 
589
msgstr "Tryck samtidigt på de två skifttangenterna för att skicka bollen rakt"
 
590
 
 
591
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
 
592
msgid "Brain"
 
593
msgstr "Hjärna"
 
594
 
 
595
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
 
596
#, fuzzy
 
597
msgid "Don't use the last ball"
 
598
msgstr "Lägg inte (i) den sista bollen"
 
599
 
 
600
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
 
601
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
 
602
#, fuzzy
 
603
msgid "Logic-training activity"
 
604
msgstr "Aktivitet för att träna upp logiken"
 
605
 
 
606
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
 
607
#, fuzzy
 
608
msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
 
609
msgstr "Lägg bollarna i hålen. Du vinner om datorn spelar den sista bollen. Klicka på Tux om du vill att han skall börja."
 
610
 
 
611
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
 
612
msgid "bar game"
 
613
msgstr "kulspel"
 
614
 
 
615
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
 
616
#, fuzzy
 
617
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
 
618
msgstr "Skicka bollen i hålet"
 
619
 
 
620
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
 
621
#, fuzzy
 
622
msgid "Kick the ball into the goal"
 
623
msgstr "Skicka bollen i hålet"
 
624
 
 
625
#: ../boards/billard.xml.in.h:3
 
626
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
 
627
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
 
628
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
 
629
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16
 
630
#: ../boards/connect4.xml.in.h:7
 
631
#: ../boards/erase.xml.in.h:3
 
632
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
 
633
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6
 
634
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
 
635
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
 
636
#: ../boards/memory.xml.in.h:4
 
637
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
 
638
msgid "Mouse-manipulation"
 
639
msgstr "Mushantering"
 
640
 
 
641
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
 
642
#, fuzzy
 
643
msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
 
644
msgstr "Klickytan på bollen ger dig hastighet och riktning till bollen. Ju närmare centrum du klickar, desto långsammare går bollen."
 
645
 
 
646
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
 
647
msgid "The football game"
 
648
msgstr "Fotbollsspelet"
 
649
 
 
650
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
598
651
msgid "Operate a canal lock"
599
652
msgstr "Styr en sluss"
600
653
 
601
 
#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
602
 
#, fuzzy
603
 
msgid ""
604
 
"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
605
 
"understand how a canal lock works."
606
 
msgstr ""
607
 
"Tux har problem med sin båt. Han måste genom en sluss. Hjälp Tux och förstå "
608
 
"hur en sluss fungerar."
609
 
 
610
 
#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
611
 
#, fuzzy
612
 
msgid ""
613
 
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
614
 
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
615
 
msgstr ""
616
 
"Du ansvarar för slussen. Du måste öppna portarna och låsportarna i rätt "
617
 
"ordning. Låt Tux åka genom portarna i båda riktningarna."
618
 
 
619
 
#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
 
654
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
 
655
#, fuzzy
 
656
msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
 
657
msgstr "Tux har problem och måste ta sin båt genom en sluss. Hjälp Tux och förstå hur en sluss fungerar."
 
658
 
 
659
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
 
660
msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
 
661
msgstr "Du ansvarar för slussen. Du måste öppna portarna och låsportarna i rätt ordning, så att Tux kan åka genom portarna i båda riktningarna."
 
662
 
 
663
#: ../boards/chess.xml.in.h:1
 
664
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
620
665
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
621
666
msgstr "Spela schack mot datorn i inlärningsläge"
622
667
 
623
 
#: boards/chess.xml.in.h:2
 
668
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
624
669
msgid "Practice chess"
625
670
msgstr "Träna på schack"
626
671
 
627
 
#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
628
 
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
 
672
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
 
673
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
 
674
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
629
675
msgid "Learning chess"
630
676
msgstr "Lär schack"
631
677
 
632
 
#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
633
 
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
634
 
#, fuzzy
 
678
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
 
679
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
 
680
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
635
681
msgid "The chess engine is from gnuchess."
636
682
msgstr "Schackmotorn är gnuchess."
637
683
 
638
 
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
 
684
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
639
685
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
640
686
msgstr "Schackträning. Fånga datorns bönder."
641
687
 
642
 
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
643
 
msgid "Play end of chess game against the computer"
644
 
msgstr "Spela slut på schakmatchen mot datorn"
645
 
 
646
 
#: boards/chronos.xml.in.h:1
 
688
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
647
689
#, fuzzy
 
690
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
 
691
msgstr "Spela schackpartiets slutspel mot datorn"
 
692
 
 
693
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
648
694
msgid "Chronos"
649
 
msgstr "Färger"
 
695
msgstr "Kronos"
650
696
 
651
 
#: boards/chronos.xml.in.h:2
652
 
#, fuzzy
 
697
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
653
698
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
654
 
msgstr "Dra och släpp föremålen för att få dem att passa"
655
 
 
656
 
#: boards/chronos.xml.in.h:3
657
 
msgid ""
658
 
"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
659
 
"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: boards/chronos.xml.in.h:4
663
 
msgid "Order the pictures to tell the story"
664
 
msgstr ""
665
 
 
666
 
#: boards/chronos.xml.in.h:5
667
 
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: boards/chronos.xml.in.h:6
 
699
msgstr "Dra och släpp föremålen för att organisera berättelsen"
 
700
 
 
701
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
 
702
#, fuzzy
 
703
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
 
704
msgstr "Månbilden kommer ifrån NASA. Rymdljuden kommer ifrån Tuxpaint och Vegastrike. Transportdatum är baserad på de som hittats i http://www.wikipedia.org. Transportbilder av Franck Doucet"
 
705
 
 
706
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
 
707
#, fuzzy
 
708
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
 
709
msgstr "Välj bland bilderna till vänster och placera dem på de röda punkterna"
 
710
 
 
711
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
 
712
#, fuzzy
 
713
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
 
714
msgstr "Ordna bilderna för att berätta historien"
 
715
 
 
716
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
671
717
msgid "Tell a short story"
672
 
msgstr ""
 
718
msgstr "Berätta en kort historia"
673
719
 
674
 
#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
 
720
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
675
721
msgid "Moonwalker"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
 
722
msgstr "Månlandning"
 
723
 
 
724
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
 
725
msgid "Autumn"
 
726
msgstr "Höst"
 
727
 
 
728
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
 
729
msgid "Spring"
 
730
msgstr "Vår"
 
731
 
 
732
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
 
733
msgid "Summer"
 
734
msgstr "Sommar"
 
735
 
 
736
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
 
737
msgid "The 4 Seasons"
 
738
msgstr "Årstider"
 
739
 
 
740
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
 
741
msgid "Winter"
 
742
msgstr "Vinter"
 
743
 
 
744
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
 
745
msgid "Gardening"
 
746
msgstr "Trädgårdsskötsel"
 
747
 
 
748
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
679
749
msgid "Tux and the apple tree"
 
750
msgstr "Tux och äppleträdet"
 
751
 
 
752
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
 
753
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
 
754
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
 
755
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
 
756
msgid "1769 Cugnot's fardier"
 
757
msgstr "1769 Cugnots fardier"
 
758
 
 
759
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
 
760
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
 
761
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
 
762
msgid ""
 
763
"1829 Stephenson's Rocket\n"
 
764
"Steam locomotive"
680
765
msgstr ""
 
766
"1829 Stephenson's Raket\n"
 
767
"Ånglok"
681
768
 
682
 
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
 
769
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
 
770
#, fuzzy
683
771
msgid ""
684
772
"Place each image in the order and\n"
685
 
"on the date it has been invented.\n"
686
 
"If not sure, check online in wikipedia at\n"
687
 
"http://www.wikipedia.org"
 
773
"on the date it was invented.\n"
 
774
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
 
775
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
688
776
msgstr ""
 
777
"Placera varje bild i den ordning\n"
 
778
"och datum det har blivit uppfunnit.\n"
 
779
"Om du inte är säker, kolla i wikipedia\n"
 
780
"hos http://www.wikipedia.org"
689
781
 
690
 
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:5 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
691
 
#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
692
 
#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
 
782
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
 
783
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
 
784
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
 
785
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
 
786
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
693
787
msgid "Transportation"
694
 
msgstr ""
695
 
 
696
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
697
 
msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
698
 
msgstr ""
699
 
 
700
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
701
 
msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
702
 
msgstr ""
703
 
 
704
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
705
 
msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
706
 
msgstr ""
707
 
 
708
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
709
 
#, fuzzy
710
 
msgid "The aviation"
711
 
msgstr "Musmanipulering"
712
 
 
713
 
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
714
 
msgid "1927 Charles Lindbergh cross Atlantique ocean"
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:2
718
 
msgid "1934 Helene Boucher speed record 444km/h"
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
722
 
msgid "1947 Chuck Yager break the sound-wall"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
726
 
#, fuzzy
727
 
msgid ""
728
 
"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
729
 
"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
730
 
"horizontal box."
731
 
msgstr ""
732
 
"En bokstav anges. Klicka på motsvarande bokstav i huvudområdet. Du kan höra "
733
 
"bokstaven igen genom att klicka på högtalarikonen i den nedre vågräta ramen."
734
 
 
735
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
 
788
msgstr "Transport"
 
789
 
 
790
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
 
791
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
 
792
msgid ""
 
793
"1783 Montgolfier brothers'\n"
 
794
"hot air balloon"
 
795
msgstr ""
 
796
"1783 Bröderna Montgolfiers\n"
 
797
"varmluftsballong"
 
798
 
 
799
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
 
800
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
 
801
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3
 
802
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
 
803
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
 
804
msgstr "1880 Clement Aders Eole"
 
805
 
 
806
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
 
807
msgid ""
 
808
"1906 Paul Cornu\n"
 
809
"First helicopter flight"
 
810
msgstr ""
 
811
"1906 Paul Cornu\n"
 
812
"Första helikopterresan"
 
813
 
 
814
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
 
815
#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
 
816
msgid ""
 
817
"1791 Comte de Sivrac's\n"
 
818
"Celerifere"
 
819
msgstr ""
 
820
"1791 Comte de Sivrac's\n"
 
821
"Celerifere"
 
822
 
 
823
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
 
824
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
 
825
msgstr "1903 Bröderna Wrights Flyer III"
 
826
 
 
827
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
 
828
msgid ""
 
829
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
 
830
"the English Channel"
 
831
msgstr ""
 
832
"1909 Louis Bleriot korsar den\n"
 
833
"Engelska kanalen"
 
834
 
 
835
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
 
836
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
 
837
msgid "Aviation"
 
838
msgstr "Flyghistoria"
 
839
 
 
840
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
 
841
msgid ""
 
842
"1927 Charles Lindbergh\n"
 
843
"crosses the Atlantic Ocean"
 
844
msgstr ""
 
845
"1927 Charles Lindbergh\n"
 
846
"korsar Atlanten"
 
847
 
 
848
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
 
849
msgid ""
 
850
"1934 Hélène Boucher's\n"
 
851
"speed record of 444km/h"
 
852
msgstr ""
 
853
"1934 Hélène Bouchers hastighets-\n"
 
854
"rekord på 444km/h"
 
855
 
 
856
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
 
857
msgid ""
 
858
"1947 Chuck Yeager\n"
 
859
"breaks the sound-barrier"
 
860
msgstr ""
 
861
"1947 Chuck Yeager\n"
 
862
"bryter ljudvallen"
 
863
 
 
864
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
 
865
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
 
866
msgstr "1878 Léon Bollés \"La Mancelle\""
 
867
 
 
868
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
 
869
msgid ""
 
870
"1885 The first petrol\n"
 
871
"car by Benz"
 
872
msgstr ""
 
873
"1885 Den första bensin-\n"
 
874
"drivna bilen gjord av Benz"
 
875
 
 
876
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
 
877
msgid "The car"
 
878
msgstr "Bilen"
 
879
 
 
880
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
 
881
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
 
882
msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
 
883
 
 
884
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
 
885
msgid "1923 Lancia Lambda"
 
886
msgstr "1923 Lancia Lambda"
 
887
 
 
888
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
 
889
msgid "1955 Citroën ds 19"
 
890
msgstr "1955 Citroën ds 19"
 
891
 
 
892
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
 
893
msgid "Cars"
 
894
msgstr "Bilar"
 
895
 
 
896
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
 
897
#, fuzzy
 
898
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
 
899
msgstr "En bokstav uttalas. Klicka på motsvarande bokstav i huvudområdet. Du kan höra bokstaven igen genom att klicka på munikonen i den nedre vågräta ramen."
 
900
 
 
901
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
736
902
msgid "Click on a letter"
737
903
msgstr "Klicka på en bokstav"
738
904
 
739
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
740
 
#, fuzzy
741
 
msgid "Hear a letter and click on the right one"
 
905
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
 
906
#, fuzzy
 
907
msgid "Letter-name recognition"
 
908
msgstr "Bokstavsigenkänning"
 
909
 
 
910
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
 
911
#, fuzzy
 
912
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
742
913
msgstr "Hör en bokstav och klicka på rätt bokstav"
743
914
 
744
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
 
915
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
745
916
#, fuzzy
746
 
msgid "Letter name recognition"
747
 
msgstr "Bokstavsigenkänning"
748
 
 
749
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
750
 
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
 
917
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
 
918
msgstr "Visuell bokstavsidentifiering. Kan flytta musen."
 
919
 
 
920
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
754
921
msgid "Click On Me"
755
922
msgstr "Klicka på mig"
756
923
 
757
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:2
758
 
msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:3
762
 
#, fuzzy
763
 
msgid ""
764
 
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
765
 
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
766
 
"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
767
 
"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
768
 
"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
769
 
"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
770
 
"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
771
 
"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
772
 
"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
773
 
msgstr ""
774
 
"Fiskarna kommer från Unix-verktyget xfishtank. Bilderna kommer från National "
775
 
"Undersearch Research Programs (NURP) samling på http://www.photolib.noaa."
776
 
"gov. Alla rättigheter till bilderna tillhör OAR/National Undersea Research "
777
 
"Program (NURP), utom den första bilden där rättigheterna även tillhör "
778
 
"University of North Carolina i Wilmington. I GCompris nivåordning är "
779
 
"informationen om bilderna: Plats: Tropiska Atlanten, Florida Keys (bild "
780
 
"nur00523) Fotograf: D. Kesling Plats: Florida Keys (bild nur03006) Plats: "
781
 
"Okänd (bild nur03505) Plats: Okänd (bild nur03010) Plats: Okänd (bild "
782
 
"nur03011) Plats: Okänd (bild nur03013)"
783
 
 
784
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
785
 
#, fuzzy
786
 
msgid ""
787
 
"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
788
 
msgstr ""
789
 
"Vänsterklicka med musen på alla simmande fiskar innan de lämnar akvariet"
790
 
 
791
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:5
792
 
#, fuzzy
793
 
msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
794
 
msgstr "Motorik. Conceptmatchning."
795
 
 
796
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:1
797
 
msgid ""
798
 
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
799
 
"clock"
 
924
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
 
925
#, fuzzy
 
926
msgid ""
 
927
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
 
928
"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) Collection\n"
 
929
"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
 
930
"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n"
 
931
"except for the first image, which is property of the University of North Carolina at Wilmington.\n"
 
932
"The images used in each level are:\n"
 
933
"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) Photographer: D. Kesling\n"
 
934
"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
 
935
"Location: Unknown (image nur03505)\n"
 
936
"Location: Unknown (image nur03010)\n"
 
937
"Location: Unknown (image nur03011)\n"
 
938
"Location: Unknown (image nur03013)"
 
939
msgstr "Fiskarna kommer från Unix-verktyget xfishtank. Bilderna kommer från National Undersearch Research Programs (NURP) samling på http://www.photolib.noaa.gov. Alla rättigheter till bilderna tillhör OAR/National Undersea Research Program (NURP), utom den första bilden där rättigheterna tillhör University of North Carolina i Wilmington. I GCompris nivåordning är informationen om bilderna: Plats: Tropiska Atlanten, Florida Keys (bild nur00523) Fotograf: D. Kesling Plats: Florida Keys (bild nur03006) Plats: Okänd (bild nur03505) Plats: Okänd (bild nur03010) Plats: Okänd (bild nur03011) Plats: Okänd (bild nur03013)"
 
940
 
 
941
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
 
942
#, fuzzy
 
943
msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
 
944
msgstr "Vänsterklicka med musen på alla simmande fiskar innan de lämnar akvariet"
 
945
 
 
946
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
 
947
#, fuzzy
 
948
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
 
949
msgstr "Motorik. Flytta och klicka med musen."
 
950
 
 
951
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
 
952
#, fuzzy
 
953
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
 
954
msgstr "Klicka med vänstra mus knappen på den rörliga fisken."
 
955
 
 
956
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
 
957
#, fuzzy
 
958
msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
800
959
msgstr "Skilj på timme, minut och sekund. Sätt ihop en tid i en klocka"
801
960
 
802
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:2
803
 
#, fuzzy
804
 
msgid ""
805
 
"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
806
 
"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
807
 
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
808
 
msgstr ""
809
 
"För varje angiven timme (timmar.minuter eller timmar.minuter.sekunder) ska "
810
 
"du ändra motsvarande visare för att ställa in klocktiden så att den stämmer "
811
 
"överens med den angivna timmen. De olika visarna kan vridas genom att de "
812
 
"markeras och musen flyttas"
813
 
 
814
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
815
 
#: src/boards/clockgame.c:78
816
 
#, fuzzy
817
 
msgid "Learn how to tell time"
 
961
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
 
962
#, fuzzy
 
963
msgid "Learn how to tell the time"
818
964
msgstr "Lär dig läsa klockan"
819
965
 
820
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
821
 
#: src/boards/clockgame.c:77
 
966
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
822
967
msgid "Learning Clock"
823
968
msgstr "Lär klockan"
824
969
 
825
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:5
826
 
msgid "Time concept Time reading"
 
970
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
 
971
msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
 
975
#, fuzzy
 
976
msgid "The concept of time. Reading the time."
827
977
msgstr "Tidskonceptet och tidsläsning"
828
978
 
829
 
#: boards/colors.xml.in.h:1
 
979
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
830
980
msgid "Can move the mouse."
831
981
msgstr "Kan flytta musen."
832
982
 
833
 
#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3
834
 
#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75
 
983
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
835
984
msgid "Click on the right color"
836
985
msgstr "Klicka på rätt färg"
837
986
 
838
 
#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
 
987
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
839
988
msgid "Colors"
840
989
msgstr "Färger"
841
990
 
842
 
#: boards/colors.xml.in.h:4
843
 
msgid "Hear the color and click on the toon."
844
 
msgstr "Hör färgen och klicka på färgtonen."
 
991
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
 
992
#, fuzzy
 
993
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
 
994
msgstr "Hör färgen och klicka på figuren."
845
995
 
846
 
#: boards/colors.xml.in.h:5
847
 
msgid ""
848
 
"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
849
 
"of colored toons."
 
996
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
 
997
msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
850
998
msgstr ""
851
999
 
852
 
#: boards/colors_group.xml.in.h:1
853
 
msgid "Go to colors activities"
 
1000
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
 
1001
#, fuzzy
 
1002
msgid "Colors based activities."
 
1003
msgstr "Gå till brädbaserade aktiviteter"
 
1004
 
 
1005
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
 
1006
#, fuzzy
 
1007
msgid "Go to Color activities"
854
1008
msgstr "Gå till färgaktiviteter"
855
1009
 
856
 
#: boards/computer.xml.in.h:1
 
1010
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
857
1011
msgid "Discover the Computer"
858
1012
msgstr "Upptäck datorn"
859
1013
 
860
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
 
1014
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
 
1015
msgid "Play with computer peripherals."
 
1016
msgstr "Lek med datorkringutrustning."
 
1017
 
 
1018
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
 
1019
msgid "Arrange four coins in a row"
 
1020
msgstr "Lägg de fyra mynten i en rad"
 
1021
 
 
1022
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
 
1023
#, fuzzy
 
1024
msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
 
1025
msgstr "Klicka var som helst i raden där du vill placera en bit"
 
1026
 
 
1027
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
 
1028
msgid "Connect 4"
 
1029
msgstr "4 i Rad"
 
1030
 
 
1031
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
 
1032
#, fuzzy
 
1033
msgid ""
 
1034
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
 
1035
"or vertically (standing up)"
 
1036
msgstr "Skapa en horisontell eller vertikal rad med 4 bitar"
 
1037
 
 
1038
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
 
1039
#, fuzzy
 
1040
msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
 
1041
msgstr "Laurent Lacheny. Bild och Konstgjord Intelligens tagen ifrån projekt 4stattack av Jeroen Vloothuis. Original projektet kan hittas på http://forcedattack.sourceforge.net"
 
1042
 
 
1043
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
 
1044
msgid "Build the same model"
 
1045
msgstr "Bygg samma modell"
 
1046
 
 
1047
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
 
1048
#, fuzzy
 
1049
msgid "Drive the crane and copy the model"
 
1050
msgstr "Bygg ett tåg som överensstämmer med modellen"
 
1051
 
 
1052
#: ../boards/crane.xml.in.h:3
 
1053
#: ../boards/erase.xml.in.h:2
 
1054
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
 
1055
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
 
1056
#, fuzzy
 
1057
msgid "Motor-coordination"
 
1058
msgstr "Motorik"
 
1059
 
 
1060
#: ../boards/crane.xml.in.h:4
 
1061
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
 
1062
msgid "Mouse manipulation"
 
1063
msgstr "Mushantering"
 
1064
 
 
1065
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
 
1066
msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
 
1070
msgid "Colors, sounds, memory..."
 
1071
msgstr "Färg, ljud, minne..."
 
1072
 
 
1073
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
 
1074
#, fuzzy
 
1075
msgid "Go to discovery activities"
 
1076
msgstr "Gå till färgaktiviteter"
 
1077
 
 
1078
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
861
1079
msgid "Basic counting skills"
862
1080
msgstr "Grundläggande räknekunskaper"
863
1081
 
864
1082
# Osäker
865
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
866
 
msgid "Double entry table"
867
 
msgstr "Dubbelposttabell"
 
1083
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
 
1084
#, fuzzy
 
1085
msgid "Double-entry table"
 
1086
msgstr "Rutnät"
868
1087
 
869
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
870
 
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
 
1088
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
 
1089
#, fuzzy
 
1090
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
871
1091
msgstr "Dra och släpp föremål till deras mål"
872
1092
 
873
1093
# Osäker
874
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
875
 
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
876
 
msgstr "Dra och släpp föremålen i dubbelposttabellen"
 
1094
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
 
1095
#, fuzzy
 
1096
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
 
1097
msgstr "Dra och släpp föremålen i rutnätet"
877
1098
 
878
1099
# Osäker
879
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
 
1100
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
880
1101
#, fuzzy
881
 
msgid ""
882
 
"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
883
 
"table."
884
 
msgstr ""
885
 
"Barnen måste flytta objekten till vänster till deras riktiga plats i "
886
 
"dubbelposttabellen."
 
1102
msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
 
1103
msgstr "Flytta de vänstra objekten till deras riktiga plats i rutnätet."
887
1104
 
888
 
#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 
1105
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
889
1106
msgid "Click on an item and listen to its target position"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215
893
 
msgid "A simple vector drawing tool"
 
1107
msgstr "Klicka på en sak och lyssna på dess målposition"
 
1108
 
 
1109
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
 
1110
#, fuzzy
 
1111
msgid "A creative board where you can draw freely"
 
1112
msgstr "Kreativt bräde där du kan rita fritt"
 
1113
 
 
1114
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
 
1115
#, fuzzy
 
1116
msgid "A simple vector-drawing tool"
894
1117
msgstr "Ett enkelt vektorritverktyg"
895
1118
 
896
 
#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216
897
 
#, fuzzy
898
 
msgid "Creative board where you can draw freely"
899
 
msgstr "Kreativt bräde där du kan rita fritt"
900
 
 
901
 
#: boards/draw.xml.in.h:3
902
 
#, fuzzy
903
 
msgid ""
904
 
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
905
 
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
906
 
"and lines."
907
 
msgstr ""
908
 
"I detta spel kan barnen rita fritt. Målet är bara att barnet kan upptäcka "
909
 
"hur det kan skapa vackra teckningar baserade på grundläggande former: "
910
 
"rektanglar, ellipser och linjer."
911
 
 
912
 
#: boards/draw.xml.in.h:4
913
 
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
914
 
msgstr "Måste enkelt kunna hantera klicket med musen"
915
 
 
916
 
#: boards/draw.xml.in.h:5
917
 
#, fuzzy
918
 
msgid ""
919
 
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
920
 
"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
921
 
"middle mouse button to delete an object."
922
 
msgstr ""
923
 
"På vänstra sidan väljer du ett ritverktyg, sedan väljer du en färg nederst, "
924
 
"och sedan klickar du på den vita ytan och drar för att skapa en ny form. För "
925
 
"att snabba upp kan du använda musens mittknapp för att ta bort ett objekt."
926
 
 
927
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:1
 
1119
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
 
1120
#, fuzzy
 
1121
msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
 
1122
msgstr "I detta spel kan barnen rita fritt. Målet är bara att barnet kan upptäcka hur det kan skapa vackra teckningar baserade på grundläggande former: rektanglar, ellipser och linjer."
 
1123
 
 
1124
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
 
1125
#, fuzzy
 
1126
msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
 
1127
msgstr "På vänstra sidan väljer du ett ritverktyg, sedan väljer du en färg nederst, och sedan klickar du på den vita ytan och drar för att skapa en ny form. För att snabba upp kan du använda musens mittknapp för att ta bort ett objekt."
 
1128
 
 
1129
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
 
1130
msgid "Create and simulate an electric schema"
 
1131
msgstr "Skapa och simulera ett elektriskt schema"
 
1132
 
 
1133
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
 
1134
msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
 
1138
msgid "Electricity"
 
1139
msgstr "Electricitet"
 
1140
 
 
1141
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
 
1142
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
 
1146
msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
 
1150
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
928
1154
msgid "Basic enumeration"
929
 
msgstr ""
 
1155
msgstr "Grundläggande räkning"
930
1156
 
931
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:2
 
1157
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
932
1158
msgid "Count the items"
933
1159
msgstr "Räkna föremålen"
934
1160
 
935
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:3
936
 
msgid ""
937
 
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
938
 
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
939
 
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
940
 
msgstr ""
 
1161
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
 
1162
msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
 
1163
msgstr "Först, organisera sakerna så att du kan räkna dem. Sedan, välj den saken som du vill svara på i den nedre högra området. Mata in svaret med tangentbordet och tryck på OK knappen eller \"returtangenten\"."
941
1164
 
942
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
943
 
#: src/boards/enumerate.c:91
 
1165
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
 
1166
#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
 
1167
#: ../src/boards/enumerate.c:92
944
1168
msgid "Numeration training"
945
1169
msgstr "Numreringsträning"
946
1170
 
947
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
 
1171
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
 
1172
#: ../src/boards/enumerate.c:93
948
1173
msgid "Place the items in the best way to count them"
949
1174
msgstr "Placera föremålen så att de kan räknas på bäst sätt"
950
1175
 
951
 
#: boards/erase.xml.in.h:2
952
 
msgid "Motor coordination"
953
 
msgstr "Motorik"
 
1176
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
 
1177
#, fuzzy
 
1178
msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
 
1179
msgstr "Djurbilderna har tagits från Ralf Schmodes djurfotografisida (http://schmode.net/) och från LE BERRE Daniel. De har gett gcompris tillstånd för inkludering av deras bilder. Tack så mycket."
954
1180
 
955
 
#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
 
1181
#: ../boards/erase.xml.in.h:4
 
1182
#: ../src/boards/erase.c:113
 
1183
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
956
1184
msgid "Move the mouse"
957
1185
msgstr "Flytta musen"
958
1186
 
959
 
#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
 
1187
#: ../boards/erase.xml.in.h:5
 
1188
#: ../src/boards/erase.c:114
960
1189
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
961
1190
msgstr "Flytta musen för att radera området och upptäck bakgrunden"
962
1191
 
963
 
#: boards/erase.xml.in.h:6
 
1192
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
964
1193
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
965
1194
msgstr "Flytta musen till alla block försvinner."
966
1195
 
967
 
#: boards/experience.xml.in.h:1
968
 
msgid "Go to experiences activities"
969
 
msgstr "Gå till upplevelseaktiviteter"
970
 
 
971
 
#: boards/followline.xml.in.h:1
972
 
msgid "Emerge the pipe"
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: boards/followline.xml.in.h:2
976
 
#, fuzzy
977
 
msgid "Fine motor coordination"
978
 
msgstr "Motorik"
979
 
 
980
 
#: boards/followline.xml.in.h:3
981
 
msgid ""
982
 
"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
983
 
"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
984
 
"will go back."
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: boards/followline.xml.in.h:4
988
 
msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:1
992
 
msgid ""
993
 
"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
994
 
"the empty block."
995
 
msgstr ""
996
 
"Klicka på något objekt som har ett ledigt block bredvid sig. Det kommer att "
997
 
"bytas ut mot det lediga blocket."
998
 
 
999
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:3
1000
 
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
1001
 
msgstr ""
1002
 
"Flytta på objekten ett och ett för att arrangera om dem i stigande ordning"
1003
 
 
1004
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:4
1005
 
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
 
1196
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
 
1197
msgid "Click the mouse"
 
1198
msgstr "Klicka med musen"
 
1199
 
 
1200
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
 
1201
#, fuzzy
 
1202
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
 
1203
msgstr "Klicka på blocken tills alla har försvunnit."
 
1204
 
 
1205
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
 
1208
msgstr "Klicka med musen för att radera området och upptäck bakgrunden"
 
1209
 
 
1210
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
 
1211
#, fuzzy
 
1212
msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
 
1213
msgstr "Dubbelklicka musen för att radera området och upptäck bakgrunden"
 
1214
 
 
1215
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
 
1216
#, fuzzy
 
1217
msgid "Double-click the mouse"
 
1218
msgstr "Dubbelklicka musen"
 
1219
 
 
1220
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
 
1221
#, fuzzy
 
1222
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
 
1223
msgstr "Dubbelklicka på blocken med musen tills alla har försvunnit."
 
1224
 
 
1225
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
 
1226
#, fuzzy
 
1227
msgid "Go to experiential activities"
 
1228
msgstr "Gå till upplevelseaktiviteter"
 
1229
 
 
1230
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
 
1231
msgid "Various activities based on physical movement."
 
1232
msgstr "Olika aktiviteter baserade på fysiska rörelser."
 
1233
 
 
1234
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
 
1235
#, fuzzy
 
1236
msgid "Go to Experimental activities"
 
1237
msgstr "Gå till upplevelseaktiviteter"
 
1238
 
 
1239
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
 
1240
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
 
1241
msgstr "Kör gcompris --experimental för att se denna meny."
 
1242
 
 
1243
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
 
1244
#, fuzzy
 
1245
msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
 
1246
msgstr "Klicka på något objekt som har ett ledigt block bredvid sig. Det kommer att bytas ut mot det lediga blocket."
 
1247
 
 
1248
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
 
1249
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
 
1253
#, fuzzy
 
1254
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1006
1255
msgstr "Ursprunglig kod tagen från libgnomecanvas-demot"
1007
1256
 
1008
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
 
1257
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
 
1258
msgid "Samuel Loyd"
 
1259
msgstr "Samuel Loyd"
 
1260
 
 
1261
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
1009
1262
msgid "The fifteen game"
1010
1263
msgstr "Femtonspelet"
1011
1264
 
1012
 
#: boards/fun.xml.in.h:1
 
1265
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
 
1266
msgid "anticipate"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
 
1270
msgid "logical"
 
1271
msgstr "logisk"
 
1272
 
 
1273
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
 
1274
#, fuzzy
 
1275
msgid "move"
 
1276
msgstr "rödskiftande grå"
 
1277
 
 
1278
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
 
1279
#, fuzzy
 
1280
msgid "puzzle"
 
1281
msgstr "lila"
 
1282
 
 
1283
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
 
1284
#, fuzzy
 
1285
msgid "slide"
 
1286
msgstr "lime"
 
1287
 
 
1288
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
 
1289
#, fuzzy
 
1290
msgid "taquin"
 
1291
msgstr "Akvamarin"
 
1292
 
 
1293
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
 
1294
#, fuzzy
 
1295
msgid "Control the hose-pipe"
 
1296
msgstr "Styr djupet på en ubåt"
 
1297
 
 
1298
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
 
1299
msgid "Fine motor coordination"
 
1300
msgstr "Finmotorik"
 
1301
 
 
1302
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
 
1303
#, fuzzy
 
1304
msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
 
1305
msgstr "Flytta musen över den röda delen av pipan. Detta kommer att få fram den, del för del upp till blommorna. Var försiktig, om du flyttar musen utanför pipan, så kommer den röda delen att gå tillbaka."
 
1306
 
 
1307
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
 
1308
#, fuzzy
 
1309
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
 
1310
msgstr "Tux behöver sprinkla blommorna men röret är blockerad"
 
1311
 
 
1312
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1013
1313
msgid "Go to Amusement activities"
1014
1314
msgstr "Gå till nöjesaktiviteterna"
1015
1315
 
1016
 
#: boards/geography.xml.in.h:1
1017
 
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
 
1316
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
 
1317
#, fuzzy
 
1318
msgid "Various fun activities."
 
1319
msgstr "Gå till nöjesaktiviteterna"
 
1320
 
 
1321
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
 
1322
msgid "gcompris animation"
 
1323
msgstr "GCompris animering"
 
1324
 
 
1325
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
 
1326
msgid "gcompris drawing"
 
1327
msgstr "GCompris teckning"
 
1328
 
 
1329
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
 
1330
msgid "svg drawing"
 
1331
msgstr "svg teckning"
 
1332
 
 
1333
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
 
1334
msgid "svg mozilla animation"
 
1335
msgstr "svg mozilla animation"
 
1336
 
 
1337
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
 
1338
#, fuzzy
 
1339
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1018
1340
msgstr "Dra och släpp föremålen för rita om hela kartan"
1019
1341
 
1020
 
#: boards/geography.xml.in.h:2
1021
 
msgid "Place the lands"
1022
 
msgstr "Placera länderna"
1023
 
 
1024
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1025
 
#, fuzzy
 
1342
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
 
1343
msgid "Locate the countries"
 
1344
msgstr "Lokalisera länderna"
 
1345
 
 
1346
#: ../boards/geography.xml.in.h:3
 
1347
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
 
1348
msgstr "Mushantering: flytta, drag och släpp"
 
1349
 
 
1350
#: ../boards/geography.xml.in.h:4
 
1351
msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
 
1355
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1026
1356
msgid "Africa"
1027
 
msgstr "Arabiska"
 
1357
msgstr "Afrika"
1028
1358
 
1029
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1030
 
#, fuzzy
 
1359
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1031
1360
msgid "America"
1032
 
msgstr "Amhariska"
 
1361
msgstr "Amerika"
1033
1362
 
1034
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1035
 
#, fuzzy
 
1363
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1036
1364
msgid "Antartica"
1037
 
msgstr "Amhariska"
 
1365
msgstr "Antarktis"
1038
1366
 
1039
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1040
 
#, fuzzy
 
1367
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1041
1368
msgid "Asia"
1042
 
msgstr "sepiabrun"
 
1369
msgstr "Asien"
1043
1370
 
1044
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
 
1371
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1045
1372
msgid "Continents"
1046
 
msgstr ""
 
1373
msgstr "Världsdelar"
1047
1374
 
1048
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1049
 
#, fuzzy
1050
 
msgid "Europa"
 
1375
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
 
1376
msgid "Europe"
1051
1377
msgstr "Europa"
1052
1378
 
1053
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1054
 
#, fuzzy
 
1379
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1055
1380
msgid "Oceania"
1056
 
msgstr "Isländska"
1057
 
 
1058
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
 
1381
msgstr "Oceanien"
 
1382
 
 
1383
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
 
1384
msgid "Alaska"
 
1385
msgstr "Alaska"
 
1386
 
 
1387
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
 
1388
msgid "Bahamas"
 
1389
msgstr "Bahamas"
 
1390
 
 
1391
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
 
1392
msgid "Canada"
 
1393
msgstr "Kanada"
 
1394
 
 
1395
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
 
1396
msgid "Cuba"
 
1397
msgstr "Kuba"
 
1398
 
 
1399
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
 
1400
msgid "Dominican Republic"
 
1401
msgstr "Dominikanska republiken"
 
1402
 
 
1403
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
 
1404
msgid "Greenland"
 
1405
msgstr "Grönland"
 
1406
 
 
1407
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
 
1408
msgid "Haiti"
 
1409
msgstr "Haiti"
 
1410
 
 
1411
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
 
1412
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
 
1413
msgid "Iceland"
 
1414
msgstr "Island"
 
1415
 
 
1416
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
 
1417
msgid "Jamaica"
 
1418
msgstr "Jamaica"
 
1419
 
 
1420
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
 
1421
msgid "Mexico"
 
1422
msgstr "Mexiko"
 
1423
 
 
1424
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1059
1425
msgid "North America"
1060
1426
msgstr "Nordamerika"
1061
1427
 
1062
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1063
 
msgid "alaska"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1067
 
#, fuzzy
1068
 
msgid "bahamas"
1069
 
msgstr "banan"
1070
 
 
1071
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1072
 
#, fuzzy
1073
 
msgid "canada"
1074
 
msgstr "banan"
1075
 
 
1076
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1077
 
#, fuzzy
1078
 
msgid "cuba"
1079
 
msgstr "kobolt"
1080
 
 
1081
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1082
 
msgid "dominican republic"
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1086
 
#, fuzzy
1087
 
msgid "greenland"
1088
 
msgstr "grön"
1089
 
 
1090
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1091
 
#, fuzzy
1092
 
msgid "haiti"
1093
 
msgstr "vit"
1094
 
 
1095
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1096
 
#, fuzzy
1097
 
msgid "iceland"
1098
 
msgstr "Isländska"
1099
 
 
1100
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1101
 
msgid "jamaica"
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1105
 
msgid "mexico"
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1109
 
#, fuzzy
1110
 
msgid "united state"
1111
 
msgstr "Vitt matt"
1112
 
 
1113
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
 
1428
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
 
1429
msgid "United States of America"
 
1430
msgstr "Förenta staterna"
 
1431
 
 
1432
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
 
1433
msgid "Argentina"
 
1434
msgstr "Argentina"
 
1435
 
 
1436
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
 
1437
msgid "Bolivia"
 
1438
msgstr "Bolivia"
 
1439
 
 
1440
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
 
1441
msgid "Brazil"
 
1442
msgstr "Brasilien"
 
1443
 
 
1444
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
 
1445
msgid "Chile"
 
1446
msgstr "Chile"
 
1447
 
 
1448
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
 
1449
msgid "Colombia"
 
1450
msgstr "Columbia"
 
1451
 
 
1452
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
 
1453
msgid "Ecuador"
 
1454
msgstr "Ecuador"
 
1455
 
 
1456
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
 
1457
msgid "French Guiana"
 
1458
msgstr "Franska Guyana"
 
1459
 
 
1460
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
 
1461
msgid "Guyana"
 
1462
msgstr "Guyana"
 
1463
 
 
1464
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
 
1465
msgid "Panama"
 
1466
msgstr "Panama"
 
1467
 
 
1468
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
 
1469
msgid "Paraguay"
 
1470
msgstr "Paraguay"
 
1471
 
 
1472
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
 
1473
msgid "Peru"
 
1474
msgstr "Peru"
 
1475
 
 
1476
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1114
1477
msgid "South America"
1115
1478
msgstr "Sydamerika"
1116
1479
 
1117
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1118
 
#, fuzzy
1119
 
msgid "argentina"
1120
 
msgstr "magenta"
1121
 
 
1122
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1123
 
#, fuzzy
1124
 
msgid "bolivia"
1125
 
msgstr "olivgrön"
1126
 
 
1127
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1128
 
#, fuzzy
1129
 
msgid "brazil"
1130
 
msgstr "boll"
1131
 
 
1132
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1133
 
#, fuzzy
1134
 
msgid "chile"
1135
 
msgstr "Titel"
1136
 
 
1137
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1138
 
msgid "colombia"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1142
 
#, fuzzy
1143
 
msgid "ecuador"
1144
 
msgstr "bil"
1145
 
 
1146
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1147
 
msgid "french guiana"
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1151
 
#, fuzzy
1152
 
msgid "guyana"
1153
 
msgstr "cyan"
1154
 
 
1155
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1156
 
#, fuzzy
1157
 
msgid "panama"
1158
 
msgstr "banan"
1159
 
 
1160
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1161
 
msgid "paraguay"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1165
 
#, fuzzy
1166
 
msgid "peru"
1167
 
msgstr "päron"
1168
 
 
1169
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1170
 
msgid "suriname"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1174
 
msgid "uruguay"
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1178
 
msgid "venezuela"
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1182
 
msgid "West Europe"
 
1480
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
 
1481
msgid "Suriname"
 
1482
msgstr "Surinam"
 
1483
 
 
1484
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
 
1485
msgid "Uruguay"
 
1486
msgstr "Uruguay"
 
1487
 
 
1488
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
 
1489
msgid "Venezuela"
 
1490
msgstr "Venezuela"
 
1491
 
 
1492
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
 
1493
msgid "Austria"
 
1494
msgstr "Österike"
 
1495
 
 
1496
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
 
1497
msgid "Belgium"
 
1498
msgstr "Belgium"
 
1499
 
 
1500
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
 
1501
msgid "Denmark"
 
1502
msgstr "Danmark"
 
1503
 
 
1504
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
 
1505
msgid "Finland"
 
1506
msgstr "Finland"
 
1507
 
 
1508
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
 
1509
msgid "France"
 
1510
msgstr "Frankrike"
 
1511
 
 
1512
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
 
1513
msgid "Germany"
 
1514
msgstr "Tyskland"
 
1515
 
 
1516
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
 
1517
msgid "Ireland"
 
1518
msgstr "Irland"
 
1519
 
 
1520
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
 
1521
msgid "Italy"
 
1522
msgstr "Italien"
 
1523
 
 
1524
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
 
1525
msgid "Luxembourg"
 
1526
msgstr "Luxenburg"
 
1527
 
 
1528
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
 
1529
msgid "Norway"
 
1530
msgstr "Norge"
 
1531
 
 
1532
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
 
1533
msgid "Portugal"
 
1534
msgstr "Portugal"
 
1535
 
 
1536
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
 
1537
msgid "Spain"
 
1538
msgstr "Spanien"
 
1539
 
 
1540
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
 
1541
msgid "Sweden"
 
1542
msgstr "Sverige"
 
1543
 
 
1544
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
 
1545
msgid "Switzerland"
 
1546
msgstr "Schweiz"
 
1547
 
 
1548
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
 
1549
msgid "The Netherlands"
 
1550
msgstr "Nederländerna"
 
1551
 
 
1552
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
 
1553
msgid "United Kingdom"
 
1554
msgstr "Storbritannien"
 
1555
 
 
1556
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
 
1557
msgid "Western Europe"
1183
1558
msgstr "Västeuropa"
1184
1559
 
1185
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1186
 
msgid "austria"
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1190
 
msgid "belgium"
1191
 
msgstr ""
1192
 
 
1193
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1194
 
msgid "denmark"
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1198
 
msgid "finland"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1202
 
#, fuzzy
1203
 
msgid "france"
1204
 
msgstr "orange"
1205
 
 
1206
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1207
 
#, fuzzy
1208
 
msgid "germany"
1209
 
msgstr "Tyska"
1210
 
 
1211
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1212
 
#, fuzzy
1213
 
msgid "ireland"
1214
 
msgstr "Isländska"
1215
 
 
1216
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1217
 
#, fuzzy
1218
 
msgid "italy"
1219
 
msgstr "Titel"
1220
 
 
1221
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1222
 
msgid "luxembourg"
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1226
 
#, fuzzy
1227
 
msgid "netherland"
1228
 
msgstr "Placera länderna"
1229
 
 
1230
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1231
 
#, fuzzy
1232
 
msgid "norway"
1233
 
msgstr "marinblå"
1234
 
 
1235
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1236
 
#, fuzzy
1237
 
msgid "portugal"
1238
 
msgstr "korallröd"
1239
 
 
1240
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1241
 
#, fuzzy
1242
 
msgid "spain"
1243
 
msgstr "rosa"
1244
 
 
1245
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1246
 
msgid "sweden"
1247
 
msgstr ""
1248
 
 
1249
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1250
 
#, fuzzy
1251
 
msgid "switz"
1252
 
msgstr "vit"
1253
 
 
1254
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1255
 
msgid "united kingdom"
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1259
 
msgid "East Europe"
 
1560
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
 
1561
msgid "Albania"
 
1562
msgstr "Albaniska"
 
1563
 
 
1564
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
 
1565
msgid "Belarus"
 
1566
msgstr "Vitryssland"
 
1567
 
 
1568
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
 
1569
msgid "Bosnia Herzegovina"
 
1570
msgstr "Bosnien-Herzegovina"
 
1571
 
 
1572
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
 
1573
msgid "Bulgaria"
 
1574
msgstr "Bulgarien"
 
1575
 
 
1576
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
 
1577
msgid "Croatia"
 
1578
msgstr "Kroatien"
 
1579
 
 
1580
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
 
1581
msgid "Cyprus"
 
1582
msgstr "Cypern"
 
1583
 
 
1584
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
 
1585
#: ../src/gcompris/config.c:69
 
1586
msgid "Czech Republic"
 
1587
msgstr "Tjeckien"
 
1588
 
 
1589
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
 
1590
msgid "Eastern Europe"
1260
1591
msgstr "Östeuropa"
1261
1592
 
1262
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1263
 
#, fuzzy
1264
 
msgid "albania"
1265
 
msgstr "banan"
1266
 
 
1267
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1268
 
#, fuzzy
1269
 
msgid "belarus"
1270
 
msgstr "blyvit"
1271
 
 
1272
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1273
 
msgid "bosnia herzegovina"
1274
 
msgstr ""
1275
 
 
1276
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1277
 
#, fuzzy
1278
 
msgid "bulgaria"
1279
 
msgstr "Bulgariska"
1280
 
 
1281
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1282
 
#, fuzzy
1283
 
msgid "croatia"
1284
 
msgstr "Kroatiska"
1285
 
 
1286
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
1287
 
#, fuzzy
1288
 
msgid "cyprus"
1289
 
msgstr "blyvit"
1290
 
 
1291
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1292
 
#, fuzzy
1293
 
msgid "czech"
1294
 
msgstr "Tjeckiska"
1295
 
 
1296
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1297
 
#, fuzzy
1298
 
msgid "estonia"
1299
 
msgstr "Estniska"
1300
 
 
1301
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1302
 
#, fuzzy
1303
 
msgid "greece"
1304
 
msgstr "grön"
1305
 
 
1306
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1307
 
#, fuzzy
1308
 
msgid "hungary"
1309
 
msgstr "Ungerska"
1310
 
 
1311
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1312
 
#, fuzzy
1313
 
msgid "latvia"
1314
 
msgstr "Lettiska"
1315
 
 
1316
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1317
 
#, fuzzy
1318
 
msgid "lithuania"
1319
 
msgstr "Litauiska"
1320
 
 
1321
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1322
 
#, fuzzy
1323
 
msgid "macedonia"
1324
 
msgstr "Makedonska"
1325
 
 
1326
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1327
 
#, fuzzy
1328
 
msgid "moldova"
1329
 
msgstr "Slovakiska"
1330
 
 
1331
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1332
 
#, fuzzy
1333
 
msgid "poland"
1334
 
msgstr "flygplan"
1335
 
 
1336
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1337
 
#, fuzzy
1338
 
msgid "romania"
1339
 
msgstr "Rumänska"
1340
 
 
1341
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1342
 
#, fuzzy
1343
 
msgid "russia"
1344
 
msgstr "Ryska"
1345
 
 
1346
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1347
 
msgid "serbia montenegro"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1351
 
#, fuzzy
1352
 
msgid "slovakia"
1353
 
msgstr "Slovakiska"
1354
 
 
1355
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1356
 
#, fuzzy
1357
 
msgid "slovenia"
1358
 
msgstr "Slovenska"
1359
 
 
1360
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1361
 
#, fuzzy
1362
 
msgid "turkey"
1363
 
msgstr "grå"
1364
 
 
1365
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1366
 
#, fuzzy
1367
 
msgid "ukraine"
1368
 
msgstr "ultramarinfärgad"
1369
 
 
1370
 
#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
 
1593
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
 
1594
msgid "Estonia"
 
1595
msgstr "Estland"
 
1596
 
 
1597
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
 
1598
msgid "Greece"
 
1599
msgstr "Grekland"
 
1600
 
 
1601
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
 
1602
msgid "Hungary"
 
1603
msgstr "Ungern"
 
1604
 
 
1605
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
 
1606
msgid "Latvia"
 
1607
msgstr "Lettland"
 
1608
 
 
1609
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
 
1610
msgid "Lithuania"
 
1611
msgstr "Litauien"
 
1612
 
 
1613
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
 
1614
msgid "Macedonia"
 
1615
msgstr "Makedonien"
 
1616
 
 
1617
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
 
1618
msgid "Moldova"
 
1619
msgstr "Moldavien"
 
1620
 
 
1621
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
 
1622
msgid "Poland"
 
1623
msgstr "Polen"
 
1624
 
 
1625
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
 
1626
msgid "Romania"
 
1627
msgstr "Rumänien"
 
1628
 
 
1629
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
 
1630
msgid "Russia"
 
1631
msgstr "Ryssland"
 
1632
 
 
1633
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
 
1634
msgid "Serbia Montenegro"
 
1635
msgstr "Serbien-Montenegro"
 
1636
 
 
1637
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
 
1638
msgid "Slovak Republic"
 
1639
msgstr "Slovakien"
 
1640
 
 
1641
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
 
1642
msgid "Slovenia"
 
1643
msgstr "Slovenien"
 
1644
 
 
1645
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
 
1646
msgid "Turkey"
 
1647
msgstr "Turkiet"
 
1648
 
 
1649
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
 
1650
msgid "Ukraine"
 
1651
msgstr "Ukraina"
 
1652
 
 
1653
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
 
1654
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
 
1655
msgid "Algeria"
 
1656
msgstr "Algeriet"
 
1657
 
 
1658
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
 
1659
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
 
1660
msgid "Benin"
 
1661
msgstr "Benin"
 
1662
 
 
1663
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
 
1664
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
 
1665
msgid "Burkina Faso"
 
1666
msgstr "Burkina Faso"
 
1667
 
 
1668
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
 
1669
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
 
1670
msgid "Cameroon"
 
1671
msgstr "Kamerun"
 
1672
 
 
1673
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
 
1674
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
 
1675
msgid "Central African Republic"
 
1676
msgstr "Centralafrikanska republiken"
 
1677
 
 
1678
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
 
1679
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
 
1680
msgid "Chad"
 
1681
msgstr "Tchad"
 
1682
 
 
1683
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
 
1684
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
 
1685
msgid "Djibouti"
 
1686
msgstr "Djibouti"
 
1687
 
 
1688
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
 
1689
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
 
1690
msgid "Egypt"
 
1691
msgstr "Egypten"
 
1692
 
 
1693
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
 
1694
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
 
1695
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
 
1696
msgid "Equatorial Guinea"
 
1697
msgstr "Equatorial Guinea"
 
1698
 
 
1699
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
 
1700
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
 
1701
msgid "Ethiopia"
 
1702
msgstr "Etiopien"
 
1703
 
 
1704
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
 
1705
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
 
1706
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
 
1707
msgid "Gabon"
 
1708
msgstr "Gabon"
 
1709
 
 
1710
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
 
1711
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
 
1712
msgid "Gambia"
 
1713
msgstr "Gambia"
 
1714
 
 
1715
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
 
1716
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
 
1717
msgid "Ghana"
 
1718
msgstr "Ghana"
 
1719
 
 
1720
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
 
1721
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
 
1722
msgid "Guinea"
 
1723
msgstr "Guinea"
 
1724
 
 
1725
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
 
1726
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
 
1727
msgid "Guinea Bissau"
 
1728
msgstr "Guinea Bissau"
 
1729
 
 
1730
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
 
1731
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
 
1732
msgid "Ivory Coast"
 
1733
msgstr "Elfenbenskusten"
 
1734
 
 
1735
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
 
1736
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
 
1737
msgid "Liberia"
 
1738
msgstr "Liberia"
 
1739
 
 
1740
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
 
1741
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
 
1742
msgid "Libya"
 
1743
msgstr "Libyen"
 
1744
 
 
1745
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
 
1746
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
 
1747
msgid "Mali"
 
1748
msgstr "Mali"
 
1749
 
 
1750
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
 
1751
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
 
1752
msgid "Mauritania"
 
1753
msgstr "Mauritanien"
 
1754
 
 
1755
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
 
1756
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
 
1757
msgid "Morocco"
 
1758
msgstr "Marocko"
 
1759
 
 
1760
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
 
1761
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
 
1762
msgid "Niger"
 
1763
msgstr "Nigeria"
 
1764
 
 
1765
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
 
1766
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
 
1767
msgid "Nigeria"
 
1768
msgstr "Nigeria"
 
1769
 
 
1770
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
 
1771
msgid "Northern Africa"
 
1772
msgstr "Nordafrika"
 
1773
 
 
1774
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
 
1775
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
 
1776
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
 
1777
msgid "Rwanda"
 
1778
msgstr "Rwanda"
 
1779
 
 
1780
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
 
1781
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
 
1782
msgid "Senegal"
 
1783
msgstr "Senegal"
 
1784
 
 
1785
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
 
1786
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
 
1787
msgid "Sierra Leone"
 
1788
msgstr "Sierra Leone"
 
1789
 
 
1790
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
 
1791
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
 
1792
msgid "Somalia"
 
1793
msgstr "Somalia"
 
1794
 
 
1795
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
 
1796
msgid "Sudan"
 
1797
msgstr "Sudan"
 
1798
 
 
1799
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
 
1800
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
 
1801
msgid "Togo"
 
1802
msgstr "Togo"
 
1803
 
 
1804
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
 
1805
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
 
1806
msgid "Tunisia"
 
1807
msgstr "Tunisien"
 
1808
 
 
1809
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
 
1810
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
 
1811
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
 
1812
msgid "Uganda"
 
1813
msgstr "Uganda"
 
1814
 
 
1815
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
 
1816
msgid "Western Sahara"
 
1817
msgstr "Västra Sahara"
 
1818
 
 
1819
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
 
1820
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
 
1821
msgid "Angola"
 
1822
msgstr "Angola"
 
1823
 
 
1824
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
 
1825
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
 
1826
msgid "Botswana"
 
1827
msgstr "Botswana"
 
1828
 
 
1829
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
 
1830
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
 
1831
msgid "Burundi"
 
1832
msgstr "Burundi"
 
1833
 
 
1834
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
 
1835
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
 
1836
msgid "Democratic Republic of Congo"
 
1837
msgstr "Demokratiska Republiken Kongo"
 
1838
 
 
1839
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
 
1840
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
 
1841
msgid "Kenya"
 
1842
msgstr "Kenya"
 
1843
 
 
1844
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
 
1845
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
 
1846
msgid "Lesotho"
 
1847
msgstr "Lesotho"
 
1848
 
 
1849
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
 
1850
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
 
1851
msgid "Madagascar"
 
1852
msgstr "Madagaskar"
 
1853
 
 
1854
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
 
1855
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
 
1856
msgid "Malawi"
 
1857
msgstr "Malawi"
 
1858
 
 
1859
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
 
1860
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
 
1861
msgid "Mozambique"
 
1862
msgstr "Moçambique"
 
1863
 
 
1864
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
 
1865
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
 
1866
msgid "Namibia"
 
1867
msgstr "Namibia"
 
1868
 
 
1869
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
 
1870
msgid "Republic of Congo"
 
1871
msgstr "Republiken Kongo"
 
1872
 
 
1873
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
 
1874
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
 
1875
msgid "South Africa"
 
1876
msgstr "Sydafrika"
 
1877
 
 
1878
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
 
1879
msgid "Southern Africa"
 
1880
msgstr "Södra afrika"
 
1881
 
 
1882
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
 
1883
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
 
1884
msgid "Swaziland"
 
1885
msgstr "Swaziland"
 
1886
 
 
1887
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
 
1888
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
 
1889
msgid "Tanzania"
 
1890
msgstr "Tanzania"
 
1891
 
 
1892
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
 
1893
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
 
1894
msgid "Zambia"
 
1895
msgstr "Zambia"
 
1896
 
 
1897
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
 
1898
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
 
1899
msgid "Zimbabwe"
 
1900
msgstr "Zimbabwe"
 
1901
 
 
1902
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
 
1903
msgid "Eritrea"
 
1904
msgstr "Eritrea"
 
1905
 
 
1906
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
1371
1907
msgid "Regions of France"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
 
1908
msgstr "Delar av Frankrike"
 
1909
 
 
1910
#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
 
1911
msgid "Deutschland Bundesländer"
 
1912
msgstr "Tyska förbundsländer"
 
1913
 
 
1914
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
 
1915
msgid "Geometry"
 
1916
msgstr "Geometri"
 
1917
 
 
1918
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
 
1919
#, fuzzy
 
1920
msgid "Geometry activities."
 
1921
msgstr "Gå till färgaktiviteter"
 
1922
 
 
1923
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
 
1924
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
1375
1925
msgid "Keyboard manipulation"
1376
 
msgstr "Tangentbordsmanipulering"
 
1926
msgstr "Tangentbordshantering"
1377
1927
 
1378
 
#: boards/gletters.xml.in.h:2
1379
 
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
 
1928
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
 
1929
#, fuzzy
 
1930
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
1380
1931
msgstr "Bokstavsigenkänning mellan skärmen och tangentbordet"
1381
1932
 
1382
 
#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129
 
1933
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
 
1934
#: ../src/boards/gletters.c:134
1383
1935
msgid "Simple Letters"
1384
1936
msgstr "Enkla bokstäver"
1385
1937
 
1386
 
#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:130
 
1938
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
 
1939
#: ../src/boards/gletters.c:135
1387
1940
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
1388
1941
msgstr "Skriv de fallande bokstäverna innan de når marken"
1389
1942
 
1390
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:1
1391
 
#, fuzzy
 
1943
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
 
1944
msgid "Equality Number Munchers"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
 
1948
msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
 
1952
#, fuzzy
 
1953
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
 
1954
msgstr "Träna på multiplikation"
 
1955
 
 
1956
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
 
1957
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
 
1958
msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
 
1962
msgid "Factor Number Munchers"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
 
1966
msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
 
1970
msgid "Learn about factors and multiples."
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
 
1974
msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
 
1978
msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 
1982
msgid "Inequality Number Munchers"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 
1986
#, fuzzy
 
1987
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
 
1988
msgstr "Träna på multiplikation"
 
1989
 
 
1990
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
 
1991
msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 
1995
msgid "Learn about multiples and factors."
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
 
1999
msgid "Multiple Number Munchers"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
 
2003
msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
 
2007
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
 
2011
msgid "Learn about prime numbers"
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
 
2015
msgid "Prime Number Munchers"
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
 
2019
msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
 
2023
#, fuzzy
 
2024
msgid "Go to Number Munchers activities"
 
2025
msgstr "Gå till upplevelseaktiviteter"
 
2026
 
 
2027
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
 
2028
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
 
2032
msgid "Guess a number"
 
2033
msgstr "Gissa ett nummer"
 
2034
 
 
2035
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
 
2036
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
 
2040
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
 
2041
msgstr ""
 
2042
 
 
2043
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
 
2044
msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
 
2045
msgstr ""
 
2046
 
 
2047
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
1392
2048
msgid "Concept taken from EPI games."
1393
2049
msgstr "Taget från konceptet i EPI-spelen."
1394
2050
 
1395
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:2
1396
 
msgid ""
1397
 
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
1398
 
"tower on the right in the empty space on the left."
1399
 
msgstr ""
 
2051
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
 
2052
#, fuzzy
 
2053
msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
 
2054
msgstr "Drag och släpp toppbitarna endast ifrån en pinne till en annan, för att återskapa tornet till höger på den tomma ytan till vänster."
1400
2055
 
1401
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
 
2056
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
 
2057
#: ../src/boards/hanoi.c:101
1402
2058
msgid "Reproduce the given tower"
1403
2059
msgstr "Återskapa det givna tornet"
1404
2060
 
1405
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:5
 
2061
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
1406
2062
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
1407
 
msgstr ""
 
2063
msgstr "Återskapa tornet till höger i den tomma ytan till vänster"
1408
2064
 
1409
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104
 
2065
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
 
2066
#: ../src/boards/hanoi.c:100
1410
2067
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
1411
2068
msgstr "Förenklat Hanois torn"
1412
2069
 
1413
 
#: boards/hexagon.xml.in.h:1
 
2070
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
 
2071
msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
 
2072
msgstr "Drag och släpp toppbitarna endast ifrån en pinne till en annan, för att återskapa tornet till höger på den tomma ytan till vänster."
 
2073
 
 
2074
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
 
2075
#, fuzzy
 
2076
msgid "Reproduce the tower on the right side"
 
2077
msgstr "Återskapa tornet till höger i den tomma ytan till vänster"
 
2078
 
 
2079
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
 
2080
msgid "The Tower of Hanoi"
 
2081
msgstr "Hanois torn"
 
2082
 
 
2083
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
 
2084
msgid "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be placed atop a smaller disc"
 
2085
msgstr ""
 
2086
 
 
2087
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
 
2088
msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
 
2089
msgstr ""
 
2090
 
 
2091
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
1414
2092
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: boards/hexagon.xml.in.h:4
1418
 
msgid ""
1419
 
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
1420
 
"as you get closer."
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: boards/hexagon.xml.in.h:5
 
2093
msgstr "Hitta jordgubbarna genom att klicka på de blåa fälten"
 
2094
 
 
2095
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
 
2096
#, fuzzy
 
2097
msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
 
2098
msgstr "Försök att hitta jordgubbarna under de blåa fälten. Fälten blir rödare när du kommer närmare."
 
2099
 
 
2100
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
1424
2101
msgid "hexagon"
1425
 
msgstr ""
 
2102
msgstr "hexagon"
1426
2103
 
1427
 
#: boards/imageid.xml.in.h:1
 
2104
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
1428
2105
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
1429
2106
msgstr "Klicka på ordet som motsvarar den visade bilden."
1430
2107
 
1431
 
#: boards/imageid.xml.in.h:2
 
2108
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
1432
2109
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
1433
2110
msgstr "Träna läsning genom att hitta det ord som passar en bild"
1434
2111
 
1435
 
#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
1436
 
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
1437
 
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
1438
 
#: src/boards/reading.c:107
 
2112
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
 
2113
#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
 
2114
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
 
2115
#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
 
2116
#: ../src/boards/imageid.c:112
 
2117
#: ../src/boards/missingletter.c:104
1439
2118
msgid "Reading"
1440
2119
msgstr "Läsning"
1441
2120
 
1442
 
#: boards/imageid.xml.in.h:4
 
2121
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
1443
2122
msgid "Reading practice"
1444
2123
msgstr "Lästräning"
1445
2124
 
1446
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
 
2125
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
 
2126
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
1447
2127
msgid "apple"
1448
2128
msgstr "äpple"
1449
2129
 
1450
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
 
2130
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
1451
2131
msgid "back"
1452
2132
msgstr "bakåt"
1453
2133
 
1454
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
 
2134
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
1455
2135
msgid "bag"
1456
2136
msgstr "väska"
1457
2137
 
1458
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
 
2138
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
 
2139
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
1459
2140
msgid "ball"
1460
2141
msgstr "boll"
1461
2142
 
1462
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
 
2143
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
1463
2144
msgid "banana"
1464
2145
msgstr "banan"
1465
2146
 
1466
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
 
2147
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
1467
2148
msgid "bed"
1468
2149
msgstr "säng"
1469
2150
 
1470
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
 
2151
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
1471
2152
msgid "boat"
1472
2153
msgstr "båt"
1473
2154
 
1474
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
 
2155
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
1475
2156
msgid "book"
1476
2157
msgstr "bok"
1477
2158
 
1478
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
 
2159
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
 
2160
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
1479
2161
msgid "bottle"
1480
2162
msgstr "flaska"
1481
2163
 
1482
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
 
2164
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
1483
2165
msgid "cake"
1484
2166
msgstr "kaka"
1485
2167
 
1486
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
 
2168
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
1487
2169
msgid "camel"
1488
2170
msgstr "kamel"
1489
2171
 
1490
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
 
2172
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
 
2173
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
1491
2174
msgid "car"
1492
2175
msgstr "bil"
1493
2176
 
1494
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
 
2177
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
1495
2178
msgid "cat"
1496
2179
msgstr "katt"
1497
2180
 
1498
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
 
2181
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
1499
2182
msgid "catch"
1500
2183
msgstr "fånga"
1501
2184
 
1502
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
 
2185
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
1503
2186
msgid "cheese"
1504
2187
msgstr "ost"
1505
2188
 
1506
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
 
2189
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
1507
2190
msgid "cow"
1508
2191
msgstr "ko"
1509
2192
 
1510
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
 
2193
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
1511
2194
msgid "dog"
1512
2195
msgstr "hund"
1513
2196
 
1514
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
 
2197
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
1515
2198
msgid "finish"
1516
2199
msgstr "mål"
1517
2200
 
1518
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
 
2201
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
1519
2202
msgid "fish"
1520
2203
msgstr "fisk"
1521
2204
 
1522
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
 
2205
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
 
2206
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
1523
2207
msgid "house"
1524
2208
msgstr "hus"
1525
2209
 
1526
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
 
2210
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
1527
2211
msgid "pear"
1528
2212
msgstr "päron"
1529
2213
 
1530
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
 
2214
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
1531
2215
msgid "plane"
1532
2216
msgstr "flygplan"
1533
2217
 
1534
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
 
2218
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
1535
2219
msgid "satchel"
1536
2220
msgstr "skolväska"
1537
2221
 
1538
 
#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
1539
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
1540
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
1541
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
1542
 
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
1543
 
msgstr "Dra och släpp föremålen över deras namn"
1544
 
 
1545
 
#: boards/imagename.xml.in.h:2
1546
 
msgid ""
1547
 
"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
1548
 
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
1549
 
msgstr ""
1550
 
 
1551
 
#: boards/imagename.xml.in.h:3
 
2222
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
 
2223
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
 
2224
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
 
2225
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
 
2226
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
 
2227
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
 
2228
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
 
2229
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
 
2230
msgstr "Dra och släpp varje föremål till sina namn"
 
2231
 
 
2232
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
 
2233
#, fuzzy
 
2234
msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
 
2235
msgstr "Drag bilderna från den vänstra vertikala boxen till deras motsvarande namn till höger. Klicka på OK-knappen för att kontrollera ditt svar."
 
2236
 
 
2237
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
1552
2238
msgid "Image Name"
1553
2239
msgstr "Bildnamn"
1554
2240
 
1555
 
#: boards/imagename.xml.in.h:5
 
2241
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
1556
2242
msgid "Vocabulary and reading"
1557
2243
msgstr "Ordförråd och läsning"
1558
2244
 
1559
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
 
2245
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
1560
2246
msgid "bulb"
1561
2247
msgstr "glödlampa"
1562
2248
 
1563
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
 
2249
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
1564
2250
msgid "fishing boat"
1565
2251
msgstr "fiskebåt"
1566
2252
 
1567
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
 
2253
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
1568
2254
msgid "lamp"
1569
2255
msgstr "lampa"
1570
2256
 
1571
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
 
2257
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
1572
2258
msgid "mail box"
1573
2259
msgstr "brevlåda"
1574
2260
 
1575
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
 
2261
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
 
2262
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
1576
2263
msgid "postcard"
1577
2264
msgstr "vykort"
1578
2265
 
1579
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
1580
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
 
2266
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
 
2267
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
 
2268
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
1581
2269
msgid "sailing boat"
1582
2270
msgstr "segelbåt"
1583
2271
 
1584
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
 
2272
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
1585
2273
msgid "egg"
1586
2274
msgstr "ägg"
1587
2275
 
1588
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
 
2276
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
1589
2277
msgid "eggcup"
1590
2278
msgstr "äggkopp"
1591
2279
 
1592
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
 
2280
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
1593
2281
msgid "flower"
1594
2282
msgstr "blomma"
1595
2283
 
1596
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
 
2284
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
1597
2285
msgid "glass"
1598
2286
msgstr "glas"
1599
2287
 
1600
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
 
2288
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
1601
2289
msgid "vase"
1602
2290
msgstr "vas"
1603
2291
 
1604
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
 
2292
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
1605
2293
msgid "light house"
1606
2294
msgstr "fyr"
1607
2295
 
1608
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
 
2296
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
1609
2297
msgid "rocket"
1610
2298
msgstr "raket"
1611
2299
 
1612
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
 
2300
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
1613
2301
msgid "sofa"
1614
2302
msgstr "soffa"
1615
2303
 
1616
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
 
2304
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
 
2305
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
1617
2306
msgid "star"
1618
2307
msgstr "stjärna"
1619
2308
 
1620
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
 
2309
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
1621
2310
msgid "bicycle"
1622
2311
msgstr "cykel"
1623
2312
 
1624
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
 
2313
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
1625
2314
msgid "carrot"
1626
2315
msgstr "morot"
1627
2316
 
1628
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
 
2317
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
1629
2318
msgid "grater"
1630
2319
msgstr "rasp"
1631
2320
 
1632
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
 
2321
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
1633
2322
msgid "tree"
1634
2323
msgstr "träd"
1635
2324
 
1636
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
 
2325
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
1637
2326
msgid "pencil"
1638
2327
msgstr "penna"
1639
2328
 
1640
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
 
2329
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
1641
2330
msgid "spruce"
1642
2331
msgstr "gran"
1643
2332
 
1644
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
 
2333
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
1645
2334
msgid "truck"
1646
2335
msgstr "lastbil"
1647
2336
 
1648
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
 
2337
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
1649
2338
msgid "van"
1650
2339
msgstr "skåpbil"
1651
2340
 
1652
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
 
2341
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
1653
2342
msgid "castle"
1654
2343
msgstr "slott"
1655
2344
 
1656
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
 
2345
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
1657
2346
msgid "crown"
1658
2347
msgstr "krona"
1659
2348
 
1660
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
 
2349
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
1661
2350
msgid "flag"
1662
2351
msgstr "flagga"
1663
2352
 
1664
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
 
2353
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
1665
2354
msgid "racket"
1666
2355
msgstr "racket"
1667
2356
 
1668
 
#: boards/leftright.xml.in.h:1
1669
 
#, fuzzy
1670
 
msgid ""
1671
 
"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
1672
 
"button at the left, or on the green button at the right."
1673
 
msgstr ""
1674
 
"En hand visas. Du måste svara på om det är höger eller vänster hand. Klicka "
1675
 
"på den röda knappen till vänster eller den gröna knappen till höger."
1676
 
 
1677
 
#: boards/leftright.xml.in.h:2
1678
 
msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: boards/leftright.xml.in.h:3
1682
 
#, fuzzy
1683
 
msgid ""
1684
 
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
1685
 
"representation"
1686
 
msgstr ""
1687
 
"Skilj från olika synvinklar vänster hand från höger hand. Spatiell "
1688
 
"representation"
1689
 
 
1690
 
#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106
 
2357
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
 
2358
msgid "Discover the keyboard."
 
2359
msgstr "Upptäck tangentbordet."
 
2360
 
 
2361
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
 
2362
#, fuzzy
 
2363
msgid "Keyboard-manipulation boards"
 
2364
msgstr "Tangentbordshantering"
 
2365
 
 
2366
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
 
2367
#, fuzzy
 
2368
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
 
2369
msgstr "Avgör om en hand är en vänster eller höger hand"
 
2370
 
 
2371
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
 
2372
msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
 
2373
msgstr "Skilj från olika synvinklar vänster hand från höger hand. Spatiell representation"
 
2374
 
 
2375
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
1691
2376
msgid "Find your left and right hands"
1692
2377
msgstr "Hitta din vänster- och högerhand"
1693
2378
 
1694
 
#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
 
2379
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
 
2380
#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
1695
2381
msgid "None"
1696
2382
msgstr "Ingen"
1697
2383
 
1698
 
#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
 
2384
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
 
2385
#, fuzzy
 
2386
msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
 
2387
msgstr "En hand visas. Du måste svara på om det är höger eller vänster hand. Klicka på den röda knappen till vänster eller den gröna knappen till höger."
 
2388
 
 
2389
#: ../boards/login.xml.in.h:1
 
2390
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
#: ../boards/login.xml.in.h:2
 
2394
#, fuzzy
 
2395
msgid "GCompris login screen"
 
2396
msgstr "GCompris-huvudmeny"
 
2397
 
 
2398
#: ../boards/login.xml.in.h:3
 
2399
msgid ""
 
2400
"In order to activate the login screen, you must \n"
 
2401
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
 
2402
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
 
2403
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
 
2404
"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
 
2405
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
 
2406
"is the name of a profile as you created it in Administration."
 
2407
msgstr ""
 
2408
 
 
2409
#: ../boards/login.xml.in.h:10
 
2410
#, fuzzy
 
2411
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
 
2412
msgstr "Välj språket för meddelandena i GCompris"
 
2413
 
 
2414
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
 
2415
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
 
2416
msgid "Addition"
 
2417
msgstr "Addition"
 
2418
 
 
2419
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
 
2420
msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to input your answer."
 
2421
msgstr ""
 
2422
 
 
2423
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 
2424
msgid "Count how many items are under the magic hat"
 
2425
msgstr ""
 
2426
 
 
2427
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
 
2428
msgid "Learn addition"
 
2429
msgstr "Lär dig addition"
 
2430
 
 
2431
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
 
2432
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
 
2433
msgid "The magician hat"
 
2434
msgstr "Den magiska hatten"
 
2435
 
 
2436
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
 
2437
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
 
2438
msgstr "Räkna hur många saker som finns under den magiska hatten efter några har försvunnit"
 
2439
 
 
2440
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
 
2441
msgid "Learn subtraction"
 
2442
msgstr "Lär dig subtraktion"
 
2443
 
 
2444
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
 
2445
msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
 
2446
msgstr ""
 
2447
 
 
2448
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
 
2449
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
 
2450
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
 
2451
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
 
2452
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
 
2453
msgid "Subtraction"
 
2454
msgstr "Subtraktion"
 
2455
 
 
2456
#: ../boards/math.xml.in.h:1
 
2457
msgid "Mathematical activities."
 
2458
msgstr "Matematiska aktiviteter."
 
2459
 
 
2460
#: ../boards/math.xml.in.h:2
 
2461
msgid "Mathematics"
 
2462
msgstr "Matematik"
 
2463
 
 
2464
#: ../boards/maze.xml.in.h:1
 
2465
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
 
2466
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
 
2467
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
1699
2468
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
1700
2469
msgstr "Kan använda tangentbordet för att flytta ett objekt."
1701
2470
 
1702
 
#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
 
2471
#: ../boards/maze.xml.in.h:2
 
2472
#: ../src/boards/maze.c:133
1703
2473
msgid "Find your way out of the maze"
1704
2474
msgstr "Hitta vägen ut ur labyrinten"
1705
2475
 
1706
 
#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
 
2476
#: ../boards/maze.xml.in.h:3
 
2477
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
 
2478
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
 
2479
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
1707
2480
msgid "Help Tux get out of this maze."
1708
2481
msgstr "Hjälp Tux komma ut ur labyrinten."
1709
2482
 
1710
 
#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
 
2483
#: ../boards/maze.xml.in.h:4
 
2484
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
 
2485
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
 
2486
#: ../src/boards/maze.c:132
1711
2487
msgid "Maze"
1712
2488
msgstr "Labyrint"
1713
2489
 
1714
 
#: boards/maze.xml.in.h:5
 
2490
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
1715
2491
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
1716
2492
msgstr "Använd tangentbordspilarna för att flytta Tux upp till dörren."
1717
2493
 
1718
 
#: boards/maze3D.xml.in.h:1
 
2494
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
 
2495
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
 
2496
msgstr "Hitta vägen ut ur labyrinten (förflyttningarna är relativa)"
 
2497
 
 
2498
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
 
2499
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
 
2500
msgstr ""
 
2501
 
 
2502
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
1719
2503
msgid "3D Maze"
1720
2504
msgstr "3D-labyrint"
1721
2505
 
1722
 
#: boards/maze3D.xml.in.h:3
 
2506
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
1723
2507
msgid "Find your way out of the 3D maze"
1724
2508
msgstr "Hitta vägen ut ur 3D-labyrinten"
1725
2509
 
1726
 
#: boards/maze3D.xml.in.h:5
1727
 
#, fuzzy
1728
 
msgid ""
1729
 
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
1730
 
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
1731
 
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
1732
 
msgstr ""
1733
 
"Använd tangentbordspilarna för att flytta Tux upp till dörren. Använd "
1734
 
"blankstegstangenten för att växla mellan tvådimensionellt och "
1735
 
"tredimensionellt läge"
1736
 
 
1737
 
#: boards/melody.xml.in.h:1
1738
 
msgid "Ear training activity"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
#: boards/melody.xml.in.h:2
1742
 
msgid ""
1743
 
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
1744
 
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
1745
 
msgstr ""
1746
 
 
1747
 
#: boards/melody.xml.in.h:3
1748
 
#, fuzzy
 
2510
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
 
2511
#, fuzzy
 
2512
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
 
2513
msgstr "Använd tangentbordspilarna för att flytta Tux upp till dörren. Använd blankstegstangenten för att växla mellan tvådimensionellt och tredimensionellt läge. Tvådimensionellt läge ger dig enbart en indikation om ditt läge som en karta. Du kan inte flytta Tux i tvådimensionellt läge."
 
2514
 
 
2515
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
 
2516
msgid "Find your way out of the invisible maze"
 
2517
msgstr "Hitta vägen ut ur den osynliga labyrinten"
 
2518
 
 
2519
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
 
2520
#, fuzzy
 
2521
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
 
2522
msgstr "Använd tangentbordspilarna för att flytta Tux upp till dörren. Använd blankstegstangenten för att växla mellan osynligt och synligt läge. Synligt läge ger dig enbart en indikation om ditt läge som en karta. Du kan inte flytta Tux i synligt läge."
 
2523
 
 
2524
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
 
2525
#, fuzzy
 
2526
msgid "Find your way out of different types of mazes"
 
2527
msgstr "Hitta vägen ut ur olika labyrinter"
 
2528
 
 
2529
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
 
2530
msgid "Go to Maze activities"
 
2531
msgstr "Gå till labyrintaktiviteterna"
 
2532
 
 
2533
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
 
2534
msgid "Ear-training activity"
 
2535
msgstr "Aktivitet för öronträning"
 
2536
 
 
2537
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
 
2538
msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
 
2539
msgstr "Lyssna på ljudsekvensen, och upprepa den genom att klicka på beståndsdelarna. Du kan lyssna igen genom att klicka på upprepa knappen."
 
2540
 
 
2541
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
1749
2542
msgid "Melody"
1750
 
msgstr "Memory"
 
2543
msgstr "Melodi"
1751
2544
 
1752
 
#: boards/melody.xml.in.h:5
 
2545
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
1753
2546
msgid "Repeat a melody"
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
#: boards/memory.xml.in.h:1
1757
 
#, fuzzy
1758
 
msgid ""
1759
 
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
1760
 
"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
1761
 
"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
1762
 
"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
1763
 
"cards, uncover both of them."
1764
 
msgstr ""
1765
 
"En samling blinkande kort visas. Varje par är associerat med samma bild i "
1766
 
"deras dolda ansikten. När du klickar på ett kort kan du vända på kortet och "
1767
 
"se det dolda ansiktet. Du kan dock bara se två dolda bilder på en gång. Du "
1768
 
"måste komma ihåg bildernas positioner för att associera dem. För att ta bort "
1769
 
"ett par kort måste du avtäcka dem båda."
1770
 
 
1771
 
#: boards/memory.xml.in.h:2
1772
 
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
 
2547
msgstr "Upprepa en melodi"
 
2548
 
 
2549
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
 
2550
#, fuzzy
 
2551
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
 
2552
msgstr "En samling tomma kort visas. Varje par är associerat med samma bild i deras dolda sidan. När du klickar på ett kort kan du vända på kortet och se det dolda bilden. Du kan dock bara se två dolda bilder på en gång. Du måste komma ihåg bildernas positioner för att associera dem. För att ta bort ett par kort måste du visa dem båda."
 
2553
 
 
2554
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
 
2555
#, fuzzy
 
2556
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
1773
2557
msgstr "Upptäck korten och hitta ett passande par"
1774
2558
 
1775
 
#: boards/memory.xml.in.h:3
 
2559
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
1776
2560
msgid "Memory Game with images"
1777
2561
msgstr "Memoryspel med bilder"
1778
2562
 
1779
 
#: boards/memory.xml.in.h:5
 
2563
#: ../boards/memory.xml.in.h:5
 
2564
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
1780
2565
msgid "Train your memory and remove all the cards"
1781
2566
msgstr "Träna ditt minne och ta bort alla kort"
1782
2567
 
1783
 
#: boards/menu.xml.in.h:1
1784
 
#, fuzzy
1785
 
msgid ""
1786
 
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
1787
 
"activities.\n"
1788
 
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
1789
 
"The following icons are displayed from right to left.\n"
1790
 
"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
 
2568
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
 
2569
#, fuzzy
 
2570
msgid "Addition memory game"
 
2571
msgstr "Memory-spel"
 
2572
 
 
2573
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
 
2574
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
 
2575
#, fuzzy
 
2576
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
 
2577
msgstr "Träna på addition med ett målspel"
 
2578
 
 
2579
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
 
2580
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
 
2581
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
 
2582
msgstr ""
 
2583
 
 
2584
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
 
2585
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
 
2586
msgid ""
 
2587
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
 
2588
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
 
2589
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
 
2590
"\n"
 
2591
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
 
2592
msgstr ""
 
2593
 
 
2594
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
 
2595
msgid "Addition and subtraction memory game"
 
2596
msgstr ""
 
2597
 
 
2598
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
 
2599
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
 
2600
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
 
2601
msgstr ""
 
2602
 
 
2603
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
 
2604
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
 
2605
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
 
2606
msgstr ""
 
2607
 
 
2608
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
 
2609
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
 
2610
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
 
2611
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
 
2612
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
 
2613
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
 
2614
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
 
2615
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
 
2616
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
 
2617
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
 
2618
msgid ""
 
2619
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
 
2620
"\n"
 
2621
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
 
2622
msgstr ""
 
2623
 
 
2624
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 
2625
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
 
2626
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
 
2627
msgstr ""
 
2628
 
 
2629
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
 
2630
msgid "All operations memory game"
 
2631
msgstr ""
 
2632
 
 
2633
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
 
2634
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
 
2635
msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
 
2636
msgstr ""
 
2637
 
 
2638
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 
2639
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
 
2640
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
 
2641
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
 
2642
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
 
2643
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
 
2644
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
 
2645
msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
 
2649
msgid "All operations memory game against Tux"
 
2650
msgstr ""
 
2651
 
 
2652
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
 
2653
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
 
2654
msgstr ""
 
2655
 
 
2656
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
 
2657
#, fuzzy
 
2658
msgid "Addition memory game against Tux"
 
2659
msgstr "Ett minnesspel som bygger på tåg"
 
2660
 
 
2661
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
 
2662
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
 
2663
msgid "Additions"
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
 
2667
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
 
2668
msgid "Division"
 
2669
msgstr "Division"
 
2670
 
 
2671
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
 
2672
#, fuzzy
 
2673
msgid "Division memory game"
 
2674
msgstr "Memory-spel"
 
2675
 
 
2676
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
 
2677
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
 
2678
#, fuzzy
 
2679
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
 
2680
msgstr "Träna på addition med ett målspel"
 
2681
 
 
2682
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
 
2683
msgid "Division memory game against Tux"
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
 
2687
#, fuzzy
 
2688
msgid "Go to Memory activities"
 
2689
msgstr "Gå till labyrintaktiviteterna"
 
2690
 
 
2691
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
 
2692
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
 
2693
msgstr ""
 
2694
 
 
2695
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
 
2696
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
 
2697
#, fuzzy
 
2698
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
 
2699
msgstr "Träna på subtraktion med ett roligt spel"
 
2700
 
 
2701
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
 
2702
msgid "Subtraction memory game"
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
 
2706
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
 
2707
msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
 
2708
msgstr ""
 
2709
 
 
2710
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
 
2711
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
 
2712
msgid ""
 
2713
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
 
2714
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
 
2715
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
 
2716
"\n"
 
2717
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
 
2721
msgid "Subtraction memory game against Tux"
 
2722
msgstr ""
 
2723
 
 
2724
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
 
2725
msgid "Multiplication"
 
2726
msgstr "Multiplikation"
 
2727
 
 
2728
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
 
2729
#, fuzzy
 
2730
msgid "Multiplication memory game"
 
2731
msgstr "Multiplikationstabell"
 
2732
 
 
2733
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
 
2734
#, fuzzy
 
2735
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
 
2736
msgstr "Träna på multiplikation"
 
2737
 
 
2738
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
 
2739
msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
 
2740
msgstr ""
 
2741
 
 
2742
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
 
2743
msgid "Multiplication and division memory game"
 
2744
msgstr ""
 
2745
 
 
2746
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
 
2747
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
 
2748
#, fuzzy
 
2749
msgid "Multiplication, division"
 
2750
msgstr "Multiplikationstabell"
 
2751
 
 
2752
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
 
2753
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
 
2754
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
 
2755
msgstr ""
 
2756
 
 
2757
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
 
2758
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
 
2762
msgid "Multiplication memory game against Tux"
 
2763
msgstr ""
 
2764
 
 
2765
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
 
2766
#, fuzzy
 
2767
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
 
2768
msgstr "Träna på multiplikation"
 
2769
 
 
2770
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
 
2771
#, fuzzy
 
2772
msgid "Go to mathematics memory activities"
 
2773
msgstr "Gå till matematikaktiviteter"
 
2774
 
 
2775
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
 
2776
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
 
2777
#, fuzzy
 
2778
msgid "Memory activities based on operations"
 
2779
msgstr "Ett minnesspel som bygger på tåg"
 
2780
 
 
2781
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
 
2782
#, fuzzy
 
2783
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
 
2784
msgstr "Gå till matematikaktiviteter"
 
2785
 
 
2786
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
 
2787
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
 
2788
msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
 
2791
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
 
2792
#, fuzzy
 
2793
msgid "Audio memory game"
 
2794
msgstr "Memory-spel"
 
2795
 
 
2796
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
 
2797
#, fuzzy
 
2798
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
 
2799
msgstr "Klicka på en sak och lyssna på dess målposition"
 
2800
 
 
2801
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
 
2802
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
 
2803
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
 
2804
#, fuzzy
 
2805
msgid "Mouse manipulation, Brain."
 
2806
msgstr "Mushantering"
 
2807
 
 
2808
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
 
2809
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
 
2810
#, fuzzy
 
2811
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
 
2812
msgstr "Träna ditt minne och ta bort alla kort"
 
2813
 
 
2814
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
 
2815
#, fuzzy
 
2816
msgid "Audio memory game against Tux"
 
2817
msgstr "Ett minnesspel som bygger på tåg"
 
2818
 
 
2819
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
 
2820
#, fuzzy
 
2821
msgid "Play the audio memory game against Tux"
 
2822
msgstr "Spela schackpartiets slutspel mot datorn"
 
2823
 
 
2824
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
 
2825
msgid "Have a memory competition with Tux."
 
2826
msgstr ""
 
2827
 
 
2828
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
 
2829
#, fuzzy
 
2830
msgid "Memory Game with images, against Tux"
 
2831
msgstr "Memoryspel med bilder"
 
2832
 
 
2833
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
 
2834
msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
 
2835
msgstr ""
 
2836
 
 
2837
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
 
2838
#, fuzzy
 
2839
msgid ""
 
2840
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
 
2841
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
 
2842
"The following icons are displayed from right to left.\n"
 
2843
"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
 
2844
"    Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
 
2845
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
 
2846
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
 
2847
"    Music note - Repeat the question\n"
 
2848
"    Question Mark - Help\n"
 
2849
"    Tool - The configuration menu\n"
 
2850
"    Tux Plane - About GCompris\n"
 
2851
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
 
2852
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
 
2853
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
 
2854
msgstr ""
 
2855
"Klicka på en ikon för att plocka fram ett bräde eller en meny. \n"
 
2856
"Nederst på skärmen finns gcompris kontrollrad.\n"
 
2857
"Nedan finns en beskrivning av ikonerna, från höger till vänster.\n"
 
2858
"Observera att dessa ikoner endast visas om de är tillgängliga på ett bräde:\n"
 
2859
"    Hem - tillbaka till föregående meny eller avsluta gcompris om du är på toppen\n"
 
2860
"    Tumme - Ok, bekräfta svar\n"
 
2861
"    Tärning - aktuell nivå visas. Klicka på den för att välja en annan nivå\n"
 
2862
"    Musiknot - be gcompris att upprepa frågan\n"
 
2863
"    Frågetecken - hjälpfönstret\n"
 
2864
"    Verktyg - Konfigaurationsmenyn\n"
 
2865
"    Tux-planet - Omfönstret\n"
 
2866
"Stjärnorna betyder:\n"
 
2867
"    1 stjärna - 3 till 4 år\n"
 
2868
"    2 stjärnor - 5 till 6 år\n"
 
2869
"    3 stjärnor - 7 till 8 år"
 
2870
 
 
2871
#: ../boards/menu.xml.in.h:15
 
2872
#: ../boards/menu2.xml.in.h:15
 
2873
msgid "GCompris Main Menu"
 
2874
msgstr "GCompris-huvudmeny"
 
2875
 
 
2876
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
 
2877
#: ../src/boards/menu2.c:1006
 
2878
#, fuzzy
 
2879
msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
 
2880
msgstr "GCompris är en samling pedagogiska spel som tillhandahåller olika aktiviteter åt barn mellan 3 och 8 år."
 
2881
 
 
2882
#: ../boards/menu.xml.in.h:18
 
2883
#: ../boards/menu2.xml.in.h:18
 
2884
msgid "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
 
2885
msgstr "Målet för gcompris är att tillhandahålla ett fritt alternativ till populära proprietära pedagogiska spel"
 
2886
 
 
2887
#: ../boards/menu2.xml.in.h:1
 
2888
#, fuzzy
 
2889
msgid ""
 
2890
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
 
2891
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
 
2892
"The following icons are displayed from right to left.\n"
 
2893
"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
1791
2894
"    Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
1792
2895
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
1793
2896
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
1795
2898
"    Question Mark - Help\n"
1796
2899
"    Tool - The configuration menu\n"
1797
2900
"    Tux Plane - About game\n"
1798
 
"The stars means:\n"
1799
 
"    1 Star  - 2 to 3 years old\n"
1800
 
"    2 Stars - 4 to 5 years old\n"
1801
 
"    3 Stars - 6 to 7 years old"
1802
 
msgstr ""
1803
 
"För att använda det klickar du på en ikon för att plocka fram ett bräde "
1804
 
"eller en meny. Nederst på skärmen finns gcompris kontrollrad. Nedan finns en "
1805
 
"beskrivning av ikonerna, från höger till vänster. Observera att dessa ikoner "
1806
 
"endast visas om de är tillgängliga på ett bräde: Hem - tillbaka till "
1807
 
"föregående meny eller avsluta gcompris om inga fler Tumme - Ok, bekräfta "
1808
 
"svar Tärning - aktuell nivå visas. Klicka på den för att välja en annan nivå "
1809
 
"Musiknot - be gcompris att upprepa frågan Frågetecken - hjälpfönstret - "
1810
 
"Konfigaurationsmenyn Tux-planet - Omfönstret Stjärnorna betyder: 1 stjärna - "
1811
 
"3 till 4 år 2 stjärnor - 5 till 6 år 3 stjärnor - 7 till 8 år"
1812
 
 
1813
 
#: boards/menu.xml.in.h:16
1814
 
msgid "GCompris Main Menu"
1815
 
msgstr "GCompris-huvudmeny"
1816
 
 
1817
 
#: boards/menu.xml.in.h:17
1818
 
#, fuzzy
1819
 
msgid ""
1820
 
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
1821
 
"activities to children from 3 to 8 years old."
1822
 
msgstr ""
1823
 
"GCompris är en samling lärorika spel som tillhandahåller olika aktiviteter "
1824
 
"åt barn mellan 3 och 8 år."
1825
 
 
1826
 
#: boards/menu.xml.in.h:19
1827
 
msgid ""
1828
 
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
1829
 
"edutainment software"
1830
 
msgstr ""
1831
 
"Målet för gcompris är att tillhandahålla ett fritt alternativ till populära "
1832
 
"proprietära spel"
1833
 
 
1834
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
1835
 
#, fuzzy
1836
 
msgid ""
1837
 
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
1838
 
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
1839
 
msgstr ""
1840
 
"Ett objekt visas i huvudområdet. Ett ofullständigt ord visas under bilden. "
1841
 
"Välj den bokstav som saknas för att göra ordet komplett."
1842
 
 
1843
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
1844
 
msgid "Fill up the missing letter"
 
2901
"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
 
2902
"    1, 2 or 3 simple stars  - 2 to 6 years old\n"
 
2903
"    1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
 
2904
msgstr ""
 
2905
"Klicka på en ikon för att plocka fram ett bräde eller en meny. \n"
 
2906
"Nederst på skärmen finns gcompris kontrollrad.\n"
 
2907
"Nedan finns en beskrivning av ikonerna, från höger till vänster.\n"
 
2908
"Observera att dessa ikoner endast visas om de är tillgängliga på ett bräde:\n"
 
2909
"    Hem - tillbaka till föregående meny eller avsluta gcompris om du är på toppen\n"
 
2910
"    Tumme - Ok, bekräfta svar\n"
 
2911
"    Tärning - aktuell nivå visas. Klicka på den för att välja en annan nivå\n"
 
2912
"    Musiknot - be gcompris att upprepa frågan\n"
 
2913
"    Frågetecken - hjälpfönstret\n"
 
2914
"    Verktyg - Konfigaurationsmenyn\n"
 
2915
"    Tux-planet - Omfönstret\n"
 
2916
"Stjärnorna betyder:\n"
 
2917
"    1 stjärna - 3 till 4 år\n"
 
2918
"    2 stjärnor - 5 till 6 år\n"
 
2919
"    3 stjärnor - 7 till 8 år"
 
2920
 
 
2921
#: ../boards/menu2.xml.in.h:16
 
2922
#, fuzzy
 
2923
msgid "GCompris is a collection of educational games that provides for children from 2 years old with different activities."
 
2924
msgstr "GCompris är en samling pedagogiska spel som tillhandahåller olika aktiviteter åt barn mellan 3 och 8 år."
 
2925
 
 
2926
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
 
2927
msgid "Miscellaneous activities"
 
2928
msgstr "Diverse aktiviteter"
 
2929
 
 
2930
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
 
2931
msgid "Time, Geography, ..."
 
2932
msgstr "Tid, geografi, ..."
 
2933
 
 
2934
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
 
2935
msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
 
2936
msgstr "Ett objekt visas i huvudområdet, och ett ofullständigt ord visas under bilden. Välj den bokstav som saknas för att göra ordet komplett."
 
2937
 
 
2938
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
 
2939
msgid "Fill in the missing letter"
1845
2940
msgstr "Fyll i den saknade bokstaven"
1846
2941
 
1847
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
 
2942
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
1848
2943
msgid "Missing Letter"
1849
2944
msgstr "Saknad bokstav"
1850
2945
 
1851
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
1852
 
msgid "Train reading skill"
 
2946
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
 
2947
#, fuzzy
 
2948
msgid "Training reading skills"
1853
2949
msgstr "Träna läsförmågan"
1854
2950
 
1855
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
 
2951
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
1856
2952
msgid "Word reading"
1857
2953
msgstr "Ordläsning"
1858
2954
 
1859
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
 
2955
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
1860
2956
msgid "apple/_pple/a/i/o"
1861
2957
msgstr "äpple/_pple/ä/i/ö"
1862
2958
 
1863
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
 
2959
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
1864
2960
msgid "apple/app_e/l/h/n"
1865
2961
msgstr "äpple/äpp_e/l/h/n"
1866
2962
 
1867
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
 
2963
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
1868
2964
msgid "apple/appl_/e/h/a"
1869
2965
msgstr "äpple/äppl_/e/h/a"
1870
2966
 
1871
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
 
2967
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
1872
2968
msgid "ball/_all/b/p/d"
1873
2969
msgstr "boll/_oll/b/p/d"
1874
2970
 
1875
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
 
2971
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
1876
2972
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
1877
2973
msgstr "boll/b_ll/o/u/a"
1878
2974
 
1879
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
 
2975
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
1880
2976
msgid "ball/bal_/l/h/s"
1881
2977
msgstr "boll/bol_/l/h/s"
1882
2978
 
1883
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
 
2979
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
1884
2980
msgid "banana/_anana/b/p/d"
1885
2981
msgstr "banan/_anan/b/p/d"
1886
2982
 
1887
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
 
2983
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
1888
2984
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
1889
2985
msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
1890
2986
 
1891
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
 
2987
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
1892
2988
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
1893
2989
msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
1894
2990
 
1895
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
 
2991
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
1896
2992
msgid "bed/_ed/b/l/f"
1897
2993
msgstr "säng/_äng/s/l/f"
1898
2994
 
1899
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
 
2995
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
1900
2996
msgid "bed/b_d/e/a/i"
1901
2997
msgstr "säng/s_ng/ä/e/i"
1902
2998
 
1903
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
 
2999
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
1904
3000
msgid "bed/be_/d/p/b"
1905
3001
msgstr "säng/sän_/g/p/b"
1906
3002
 
1907
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
 
3003
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
1908
3004
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
1909
3005
msgstr "flaska/_laska/f/t/k"
1910
3006
 
1911
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
 
3007
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
1912
3008
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
1913
3009
msgstr "flaska/fl_ska/a/u/d"
1914
3010
 
1915
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
 
3011
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
1916
3012
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
1917
3013
msgstr "flaska/flas_a/k/y/r"
1918
3014
 
1919
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
 
3015
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
1920
3016
msgid "cake/_ake/c/p/d"
1921
3017
msgstr "kaka/_aka/k/p/d"
1922
3018
 
1923
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
 
3019
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
1924
3020
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
1925
3021
msgstr "kaka/k_ka/a/ö/e"
1926
3022
 
1927
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
 
3023
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
1928
3024
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
1929
3025
msgstr "kaka/ka_a/k/q/t"
1930
3026
 
1931
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
 
3027
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
1932
3028
msgid "car/_ar/c/k/b"
1933
3029
msgstr "bil/_il/b/v/c"
1934
3030
 
1935
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
 
3031
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
1936
3032
msgid "car/c_r/a/k/o"
1937
3033
msgstr "bil/b_l/i/k/o"
1938
3034
 
1939
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
 
3035
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
1940
3036
msgid "car/ca_/r/w/k"
1941
3037
msgstr "bil/bi_/l/r/k"
1942
3038
 
1943
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
 
3039
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
1944
3040
msgid "dog/_og/d/p/q"
1945
3041
msgstr "hund/_und/h/d/f"
1946
3042
 
1947
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
 
3043
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
1948
3044
msgid "dog/d_g/o/g/a"
1949
3045
msgstr "hund/h_nd/u/g/o"
1950
3046
 
1951
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
 
3047
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
1952
3048
msgid "dog/do_/g/p/q"
1953
3049
msgstr "hund/hun_/d/l/p"
1954
3050
 
1955
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
 
3051
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
1956
3052
msgid "fish/_ish/f/h/l"
1957
3053
msgstr "fisk/_isk/f/h/l"
1958
3054
 
1959
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
 
3055
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
1960
3056
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
1961
3057
msgstr "fisk/f_sk/i/a/l"
1962
3058
 
1963
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
 
3059
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
1964
3060
msgid "fish/fis_/h/o/i"
1965
3061
msgstr "fisk/fis_/k/o/i"
1966
3062
 
1967
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
 
3063
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
1968
3064
msgid "house/_ouse/h/e/j"
1969
3065
msgstr "hus/_us/h/e/j"
1970
3066
 
1971
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
 
3067
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
1972
3068
msgid "house/h_use/o/f/u"
1973
3069
msgstr "hus/h_s/u/ä/i"
1974
3070
 
1975
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
 
3071
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
1976
3072
msgid "house/hous_/e/a/i"
1977
3073
msgstr "hus/hu_/s/p/t"
1978
3074
 
1979
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
 
3075
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
1980
3076
msgid "plane/_lane/p/g/d"
1981
3077
msgstr "flygplan/flyg_lan/p/g/d"
1982
3078
 
1983
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
 
3079
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
1984
3080
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
1985
3081
msgstr "flygplan/flygp_an/l/j/i"
1986
3082
 
1987
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
 
3083
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
1988
3084
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
1989
3085
msgstr "flygplan/flygpl_n/a/o/s"
1990
3086
 
1991
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
 
3087
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
1992
3088
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
1993
3089
msgstr "skolväska/_kolväska/s/t/l"
1994
3090
 
1995
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
 
3091
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
1996
3092
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
1997
3093
msgstr "skolväska/sk_lväska/o/a/i"
1998
3094
 
1999
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
 
3095
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
2000
3096
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
2001
3097
msgstr "skolväska/sko_väska/l/p/t"
2002
3098
 
2003
 
#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
 
3099
#: ../boards/money.xml.in.h:1
 
3100
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
2004
3101
msgid "Can count"
2005
3102
msgstr "Kan räkna"
2006
3103
 
2007
 
#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
 
3104
#: ../boards/money.xml.in.h:2
 
3105
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
2008
3106
#, fuzzy
2009
 
msgid ""
2010
 
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
2011
 
"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
2012
 
msgstr ""
2013
 
"Klicka på mynten eller sedlarna i nederkanten på skärmen för att betala. Om "
2014
 
"du vill ta bort ett mynt eller en sedel klickar du på det i överkanten på "
2015
 
"skärmen."
 
3107
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
 
3108
msgstr "Klicka på mynten eller sedlarna i nederkanten på skärmen för att betala. Om du vill ta bort ett mynt eller en sedel klickar du på det i överkanten på skärmen."
2016
3109
 
2017
 
#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
 
3110
#: ../boards/money.xml.in.h:3
 
3111
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
2018
3112
msgid "Money"
2019
3113
msgstr "Pengar"
2020
3114
 
2021
 
#: boards/money.xml.in.h:4
 
3115
#: ../boards/money.xml.in.h:4
2022
3116
msgid "Practice money usage"
2023
3117
msgstr "Träna att använda pengar"
2024
3118
 
2025
 
#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
2026
 
#, fuzzy
2027
 
msgid ""
2028
 
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
2029
 
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
2030
 
msgstr ""
2031
 
"Du måste köpa olika föremål och ange exakt pris. Vid den högre nivån visas "
2032
 
"flera föremål och du måste först beräkna totalsumman."
 
3119
#: ../boards/money.xml.in.h:5
 
3120
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
 
3121
msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
 
3122
msgstr "Du måste köpa olika föremål och betala jämt. Vid högre nivåer visas flera föremål och du måste först beräkna totalsumman."
2033
3123
 
2034
 
#: boards/money_cents.xml.in.h:4
 
3124
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
2035
3125
msgid "Practice money usage including cents"
2036
3126
msgstr "Träna att använda pengar inklusive cent"
2037
3127
 
2038
 
#: boards/paintings.xml.in.h:1
 
3128
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
 
3129
msgid "Rebuild the mosaic"
 
3130
msgstr ""
 
3131
 
 
3132
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
 
3133
#, fuzzy
 
3134
msgid "Mouse-manipulation activities."
 
3135
msgstr "Mushanteringsspel"
 
3136
 
 
3137
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
 
3138
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
 
3142
#, fuzzy
 
3143
msgid "Numeration"
 
3144
msgstr "Numreringsträning"
 
3145
 
 
3146
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
 
3147
msgid "Numeration activities."
 
3148
msgstr "Numreringsaktiviteter."
 
3149
 
 
3150
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
 
3151
msgid "Assemble the puzzle"
 
3152
msgstr "Lägg pusslet"
 
3153
 
 
3154
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
2039
3155
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
2040
 
msgstr ""
2041
 
"Dra och släpp föremålen för att sätta ihop de ursprungliga målningarna igen"
2042
 
 
2043
 
#: boards/paintings.xml.in.h:2
2044
 
msgid ""
2045
 
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
2046
 
"main board."
2047
 
msgstr ""
2048
 
 
2049
 
#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:169
2050
 
msgid "Make the puzzle"
2051
 
msgstr "Lägg pusslet"
2052
 
 
2053
 
#: boards/paintings.xml.in.h:4
2054
 
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
2055
 
msgstr "Musmanipulering: flytt, drag och släpp"
2056
 
 
2057
 
#: boards/paintings.xml.in.h:5
 
3156
msgstr "Dra och släpp föremålen för att sätta ihop den ursprungliga målningen igen"
 
3157
 
 
3158
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
 
3159
msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
 
3160
msgstr "Dra bilddelarna från den vänstra lådan för att skapa en målning på huvudbrädet. "
 
3161
 
 
3162
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
 
3163
#, fuzzy
 
3164
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
 
3165
msgstr "Mushantering: flytta, drag och släpp"
 
3166
 
 
3167
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
2058
3168
msgid "Spatial representation"
2059
3169
msgstr "Spatiell representation"
2060
3170
 
2061
 
#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
2062
 
#, fuzzy
 
3171
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
2063
3172
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
2064
3173
msgstr "Edgar Degas, Dansklassen - 1873"
2065
3174
 
2066
 
#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
 
3175
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
2067
3176
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
2068
3177
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
2069
3178
 
2070
 
#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
 
3179
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
2071
3180
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
2072
3181
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Flickor vid pianot - 1892"
2073
3182
 
2074
 
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
 
3183
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
2075
3184
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
2076
3185
msgstr "Kandinsky, Wassily, Komposition VIII - 1923"
2077
3186
 
2078
 
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
 
3187
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
2079
3188
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
2080
3189
msgstr "Olja på duk, 140 × 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
2081
3190
 
2082
 
#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
 
3191
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
2083
3192
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
2084
3193
msgstr "Bazille, Ramparts vid Aigues-Mortes - 1867"
2085
3194
 
2086
 
#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
2087
 
#, fuzzy
 
3195
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
2088
3196
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
2089
 
msgstr "Cassat, Sommar - 1895"
 
3197
msgstr "Cassat, Mary - Sommar - 1895"
2090
3198
 
2091
 
#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
 
3199
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
2092
3200
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
2093
3201
msgstr "Vincent Van Gogh, Bygata i Auvers - 1890"
2094
3202
 
2095
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
2096
 
msgid "Help Tux the parachuter land safely"
2097
 
msgstr ""
2098
 
 
2099
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
2100
 
msgid ""
2101
 
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
2102
 
"on Tux to open the parachute."
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
2106
 
#, fuzzy
2107
 
msgid ""
2108
 
"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
2109
 
"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
2110
 
msgstr ""
2111
 
"I detta spel kommer barnen att försöka få fallskärmsjägaren Tux att landa "
2112
 
"säkert på fiskebåten. Han eller hon måste ta hänsyn till vindriktningen och "
2113
 
"vindstyrkan."
2114
 
 
2115
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:4
2116
 
msgid "Parachute jumper"
2117
 
msgstr ""
2118
 
 
2119
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
2120
 
#, fuzzy
2121
 
msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
2122
 
msgstr "Detta bräde är spelorienterat. Det kräver inga speciella förkunskaper."
2123
 
 
2124
 
#: boards/planegame.xml.in.h:1
 
3203
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
 
3204
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
 
3205
msgstr "Hjälp fallskärmshopparen Tux att landa säkert"
 
3206
 
 
3207
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
 
3208
msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
 
3209
msgstr "Tryck på en tangent eller klicka på planet för att få Tux att hoppa. Tryck på en annan tangent, eller klicka på Tux för att öppna fallskärmen."
 
3210
 
 
3211
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
 
3212
msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
 
3213
msgstr "I detta spel behöver fallskärmshopparen Tux hjälp att landa säkert på fiskebåten. Han måste ta hänsyn till vindriktningen och hastigheten."
 
3214
 
 
3215
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
 
3216
msgid "Parachutist"
 
3217
msgstr "Fallskärmshoppare"
 
3218
 
 
3219
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
 
3220
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
 
3221
msgstr "Detta bräde är spelorienterat. Det kräver inga speciella förkunskaper för att spelas."
 
3222
 
 
3223
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
 
3224
msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
 
3225
msgstr ""
 
3226
 
 
3227
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
2125
3228
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
2126
3229
msgstr "Flytta helikoptern så att det når molnen i rätt följd"
2127
3230
 
2128
 
#: boards/planegame.xml.in.h:2
 
3231
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
2129
3232
msgid "Number"
2130
3233
msgstr "Tal"
2131
3234
 
2132
 
#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
 
3235
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
 
3236
#: ../src/boards/planegame.c:77
2133
3237
msgid "Numbers in Order"
2134
3238
msgstr "Tal i ordning"
2135
3239
 
2136
 
#: boards/planegame.xml.in.h:5
2137
 
#, fuzzy
2138
 
msgid ""
2139
 
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
2140
 
"catch the numbers in increasing order."
2141
 
msgstr ""
2142
 
"Använd upp-, ned-, höger- och vänstertangenterna för att flytta helikoptern "
2143
 
"för att fånga talen i stigande ordning"
2144
 
 
2145
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:1
2146
 
msgid "Add a language binding to gcompris."
 
3240
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
 
3241
msgid "Puzzles"
 
3242
msgstr "Pussel"
 
3243
 
 
3244
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
 
3245
msgid "Various puzzles."
 
3246
msgstr "Olika pusselspel."
 
3247
 
 
3248
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
 
3249
msgid "Add a language-binding to gcompris."
2147
3250
msgstr "Lägg till en språkbindning till gcompris."
2148
3251
 
2149
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:2
 
3252
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
2150
3253
msgid "Advanced Python Programmer :)"
2151
3254
msgstr "Avancerad Python-programmerare :)"
2152
3255
 
2153
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:3
 
3256
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
2154
3257
msgid "Python Test"
2155
3258
msgstr "Pythontest"
2156
3259
 
2157
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:4
 
3260
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
2158
3261
msgid "Test board for the python plugin"
2159
3262
msgstr "Testbräde för python-insticksmodulen"
2160
3263
 
2161
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:5
2162
 
msgid ""
2163
 
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
2164
 
msgstr ""
2165
 
"Tack till Guido van Rossum och python-teamet för detta kraftfulla språk!"
 
3264
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
 
3265
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
 
3266
msgstr "Tack till Guido van Rossum och python-teamet för detta kraftfulla språk!"
2166
3267
 
2167
 
#: boards/railroad.xml.in.h:1
 
3268
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
2168
3269
msgid "A memory game based on trains"
2169
3270
msgstr "Ett minnesspel som bygger på tåg"
2170
3271
 
2171
 
#: boards/railroad.xml.in.h:2
 
3272
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
2172
3273
#, fuzzy
2173
 
msgid ""
2174
 
"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
2175
 
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
2176
 
"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
2177
 
"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
2178
 
msgstr ""
2179
 
"Ett tåg - ett lok och vagnar - visas överst i huvudområdet. Efter ett tag "
2180
 
"försvinner det andra tåget. Sedan måste du återskapa det överst på skärmen "
2181
 
"genom att välja rätt vagnar och lok. Du kan alltid avmarkera ett objekt "
2182
 
"genom att klicka på det. Rätta din konstruktion genom att klicka på handen "
2183
 
"längst ner."
 
3274
msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
 
3275
msgstr "Ett tåg - ett lok och vagnar - visas överst i huvudområdet under ett par sekunder. Sedan måste du återskapa det överst på skärmen genom att välja rätt vagnar och lok. Du kan alltid avmarkera ett objekt genom att klicka på det. Rätta din konstruktion genom att klicka på handen längst ner."
2184
3276
 
2185
 
#: boards/railroad.xml.in.h:3
2186
 
msgid "Memory training"
 
3277
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
 
3278
msgid "Memory-training"
2187
3279
msgstr "Minnesträning"
2188
3280
 
2189
 
#: boards/railroad.xml.in.h:5
2190
 
msgid "Railroad"
 
3281
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
 
3282
msgid "Railway"
2191
3283
msgstr "Järnväg"
2192
3284
 
2193
 
#: boards/read_colors.xml.in.h:2
2194
 
#, fuzzy
 
3285
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
2195
3286
msgid "Click on the correct colored object."
2196
3287
msgstr "Klicka på rätt färgat föremål."
2197
3288
 
2198
 
#: boards/read_colors.xml.in.h:4
2199
 
msgid "Read colors"
2200
 
msgstr "Läs färger"
2201
 
 
2202
 
#: boards/read_colors.xml.in.h:5
2203
 
#, fuzzy
 
3289
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
 
3290
msgid "Click on the matching color"
 
3291
msgstr "Klicka på rätt färg"
 
3292
 
 
3293
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
 
3294
msgid "Read the names of colors"
 
3295
msgstr "Läs namnen på färger"
 
3296
 
 
3297
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
2204
3298
msgid "This board teaches basic colors."
2205
 
msgstr "Detta bräde är avsett för läsning av grundläggande färger."
 
3299
msgstr "Detta bräde lär ut grundläggande färger."
2206
3300
 
2207
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
 
3301
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
2208
3302
msgid "black"
2209
3303
msgstr "svart"
2210
3304
 
2211
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
 
3305
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
2212
3306
msgid "blue"
2213
3307
msgstr "blå"
2214
3308
 
2215
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
 
3309
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
2216
3310
msgid "brown"
2217
3311
msgstr "brun"
2218
3312
 
2219
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
 
3313
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
2220
3314
msgid "green"
2221
3315
msgstr "grön"
2222
3316
 
2223
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
 
3317
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
2224
3318
msgid "grey"
2225
3319
msgstr "grå"
2226
3320
 
2227
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
 
3321
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
2228
3322
msgid "orange"
2229
3323
msgstr "orange"
2230
3324
 
2231
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
 
3325
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
2232
3326
msgid "pink"
2233
3327
msgstr "rosa"
2234
3328
 
2235
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
 
3329
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
2236
3330
msgid "red"
2237
3331
msgstr "röd"
2238
3332
 
2239
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
 
3333
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
2240
3334
msgid "violet"
2241
3335
msgstr "lila"
2242
3336
 
2243
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
 
3337
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
2244
3338
msgid "white"
2245
3339
msgstr "vit"
2246
3340
 
2247
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
 
3341
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
2248
3342
msgid "yellow"
2249
3343
msgstr "gul"
2250
3344
 
2251
 
#: boards/reading.xml.in.h:1
 
3345
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
2252
3346
msgid "Go to the Reading activities"
2253
3347
msgstr "Gå till läsaktiviteterna"
2254
3348
 
2255
 
#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
2256
 
msgid ""
2257
 
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
2258
 
"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
2259
 
"the list."
2260
 
msgstr ""
2261
 
 
2262
 
#: boards/readingh.xml.in.h:2
 
3349
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
 
3350
msgid "Reading activities."
 
3351
msgstr "Läsaktiviteter."
 
3352
 
 
3353
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
 
3354
#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
 
3355
#, fuzzy
 
3356
msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
 
3357
msgstr "Ett ord visas i det övre högra hörnet av brädet. En lista med ord visas och försvinner till vänster. Indikera om ordet fanns med i listan eller ej."
 
3358
 
 
3359
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
2263
3360
msgid "Horizontal reading practice"
2264
3361
msgstr "Vågrät läsövning"
2265
3362
 
2266
 
#: boards/readingh.xml.in.h:3
2267
 
#, fuzzy
2268
 
msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
2269
 
msgstr ""
2270
 
"Läs en lista med ord och tala om ifall det angivna ordet finns bland dem"
2271
 
 
2272
 
#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
 
3363
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
 
3364
#, fuzzy
 
3365
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
 
3366
msgstr "Läs en lista med ord och tala om ifall det angivna ordet finns bland dem"
 
3367
 
 
3368
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
 
3369
#, fuzzy
 
3370
msgid "Reading training in a limited time"
 
3371
msgstr "Lästräning under begränsad tid"
 
3372
 
 
3373
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
 
3374
#, fuzzy
 
3375
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
 
3376
msgstr "Läs en lodrät lista med ord och tala om ifall det angivna ordet finns bland dem"
 
3377
 
 
3378
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
2273
3379
msgid "Read training in a limited time"
2274
3380
msgstr "Lästräning under begränsad tid"
2275
3381
 
2276
 
#: boards/readingv.xml.in.h:2
 
3382
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
2277
3383
#, fuzzy
2278
 
msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
2279
 
msgstr ""
2280
 
"Läs en lodrät lista med ord och tala om ifall det angivna ordet finns bland "
2281
 
"dem"
2282
 
 
2283
 
#: boards/readingv.xml.in.h:5
2284
 
msgid "Vertical reading practice"
 
3384
msgid "Vertical-reading practice"
2285
3385
msgstr "Lodrät läsövning"
2286
3386
 
2287
 
#: boards/redraw.xml.in.h:1
 
3387
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
2288
3388
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
2289
 
msgstr ""
2290
 
 
2291
 
#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
2292
 
msgid ""
2293
 
"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
2294
 
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
2295
 
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
2296
 
"important but take care not to have unwanted objects under others."
2297
 
msgstr ""
2298
 
 
2299
 
#: boards/redraw.xml.in.h:3
 
3389
msgstr "Kopiera en teckning från den högra rutan till den vänstra rutan."
 
3390
 
 
3391
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
 
3392
#, fuzzy
 
3393
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
 
3394
msgstr "Först måste du välja de rätta verktygen i verktygsytan. Sedan, måste du dra musen till skapa objeckt. När du är klar, klicka på OK knappen, du får veta var det finns fel genom små röda kors. Ordningen av objekten (över/under) är inte viktigt med se till att inte ha oönskade objekt under andra."
 
3395
 
 
3396
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
2300
3397
msgid "Redraw the given item"
2301
3398
msgstr "Rita om det givna objektet"
2302
3399
 
2303
 
#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
2304
 
msgid ""
2305
 
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
2306
 
"the left."
2307
 
msgstr ""
 
3400
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
 
3401
msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
 
3402
msgstr "Kopiera spegelbilden av ett objekt från den högra ruta till den vänstra rutan."
2308
3403
 
2309
 
#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
 
3404
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
2310
3405
#, fuzzy
 
3406
msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
 
3407
msgstr "Först måste du välja de rätta verktygen i verktygsytan. Sedan, måste du dra musen till skapa objeckt. När du är klar, klicka på OK knappen, du får veta var det finns fel genom små röda kors. Ordningen av objekten (över/under) är inte viktigt med se till att inte ha oönskade objekt under andra."
 
3408
 
 
3409
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
2311
3410
msgid "Mirror the given item"
2312
 
msgstr "Rita om det givna objektet"
2313
 
 
2314
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:1
2315
 
#, fuzzy
2316
 
msgid ""
2317
 
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
2318
 
"first level"
2319
 
msgstr ""
2320
 
"Kan flytta musen, kan läsa tal och subtrahera tal upp till 10 för första "
2321
 
"nivån"
2322
 
 
2323
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:2
2324
 
#, fuzzy
2325
 
msgid ""
2326
 
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
2327
 
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
2328
 
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
2329
 
msgstr ""
2330
 
"Räkna först hur många isflak det är mellan tux och fisken. Klicka sedan på "
2331
 
"tärningen för att välja rätt antal. Du kan också använda höger musknapp på "
2332
 
"tärningarna för att räkna baklänges. När du är klar klickar du på OK-knappen "
2333
 
"eller trycker på returtangenten på tangentbordet."
2334
 
 
2335
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:138
2336
 
#, fuzzy
2337
 
msgid "Practice substraction with a funny game"
 
3411
msgstr "Spegla det givna objektet"
 
3412
 
 
3413
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
 
3414
msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
 
3415
msgstr "Kan flytta musen, kan läsa tal och subtrahera tal upp till 10 för första nivån"
 
3416
 
 
3417
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
 
3418
msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
 
3419
msgstr "Räkna först hur många isflak det är mellan tux och fisken. Klicka sedan på tärningen för att välja rätt antal. Du kan också använda höger musknapp på tärningarna för att räkna baklänges. När du är klar klickar du på OK-knappen eller trycker på returtangenten på tangentbordet."
 
3420
 
 
3421
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
 
3422
#, fuzzy
 
3423
msgid "Practice subtraction with a fun game"
2338
3424
msgstr "Träna på subtraktion med ett roligt spel"
2339
3425
 
2340
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:4
2341
 
#, fuzzy
 
3426
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
2342
3427
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
2343
 
msgstr ""
2344
 
"Tux är hungrig. Hjälp honom hitta fisk genom att räkna den isplats som krävs "
2345
 
"för att nå dem."
2346
 
 
2347
 
#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
2348
 
#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
2349
 
#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
2350
 
#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
2351
 
#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
2352
 
#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
2353
 
#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
2354
 
#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
2355
 
#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
2356
 
msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
2357
 
msgstr "Dra och släpp massor för att balansera skalorna"
2358
 
 
2359
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
2360
 
#, fuzzy
 
3428
msgstr "Tux är hungrig. Hjälp honom hitta fisk genom att räkna den isplats som krävs för att nå dem."
 
3429
 
 
3430
#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1
 
3431
#: ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
 
3432
#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1
 
3433
#: ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
 
3434
#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1
 
3435
#: ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
 
3436
#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1
 
3437
#: ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
 
3438
#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1
 
3439
#: ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
 
3440
#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1
 
3441
#: ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
 
3442
#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1
 
3443
#: ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
 
3444
#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1
 
3445
#: ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
 
3446
#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1
 
3447
#: ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
 
3448
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
2361
3449
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
2362
3450
msgstr "Dra och släpp massor för att balansera skalorna"
2363
3451
 
2364
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
 
3452
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
2365
3453
#, fuzzy
 
3454
msgid "Balance the scales properly"
 
3455
msgstr "Balansera vågen"
 
3456
 
 
3457
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
2366
3458
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
2367
 
msgstr "Mental kalkyl, aritmetisk räkning"
2368
 
 
2369
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
2370
 
#, fuzzy
2371
 
msgid ""
2372
 
"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
2373
 
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
2374
 
"released under the GPL license."
2375
 
msgstr ""
2376
 
"Målningen är en originalmålning av Virginie Moreau (virginie.moreau@free.fr) "
2377
 
"år 2001. Dess namn är \"kryddsäljare i Egypten\". Den är släppt under GPL-"
2378
 
"licensen."
2379
 
 
2380
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
2381
 
#, fuzzy
2382
 
msgid ""
2383
 
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
2384
 
"arranged in any order."
2385
 
msgstr ""
2386
 
"För att jämställa skalorna flyttar du massorna i den vänstra skålen. "
2387
 
"Massorna kan arrangeras i valfri ordning."
2388
 
 
2389
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
2390
 
msgid "Well balance the scales"
2391
 
msgstr "Balansera skalorna"
2392
 
 
2393
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
2394
 
#, fuzzy
 
3459
msgstr "Huvudräkning, aritmetisk likhet"
 
3460
 
 
3461
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
 
3462
#, fuzzy
 
3463
msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
 
3464
msgstr "Målningen är en originalmålning av Virginie Moreau (virginie.moreau@free.fr) år 2001. Dess namn är \"kryddsäljare i Egypten\". Den är släppt under GPL-licensen."
 
3465
 
 
3466
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
 
3467
msgid "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be arranged in any order."
 
3468
msgstr "För att balancera vågen flyttar du tyngderna på den vänstra sidan.Tyngderna kan arrangeras i valfri ordning."
 
3469
 
 
3470
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
 
3471
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
 
3472
msgstr ""
 
3473
 
 
3474
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
 
3475
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
 
3476
#, fuzzy
 
3477
msgid "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
 
3478
msgstr "I text fältet, ge kommandon rad för rad för att styra din båt. Supportade kommandon visas mellan de två inmatningsareorna. Kommandona \"vänster\" och \"höger\" måste följas med en vinkel i grader. Vinkelvärdet kallas också en \"parameter\" till vänster eller höger kommandot. Som förval används en 45 graders vinkel. Kommandot \"framåt\" accepterar en avståndsparamater. Som förval används 1. Till exempel: vänster 90 => Gör en 90 graders vänstersväng, framåt 10 => Gå framåt i 10 enheter (som visas i linjalen) Målet är att nå den högra delen av bildskärmen (den röda linjen). När du är klar, så kan du förbättra ditt program och starta en ny tävling med samma vädersförhållanden genom att använda omstartknappen. Du kan klicka och dra din mus varsomhelst på kartan för att få en indikation om avstånd och vinkel. Avancering till nästa nivå ger dig ett mer komplicerade vädersförhållanden."
 
3479
 
 
3480
#: ../boards/searace.xml.in.h:3
 
3481
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:3
 
3482
#, fuzzy
 
3483
msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
 
3484
msgstr "I denna aktivitet, kommer du att lära dig hur man matar in kommandon till en dator. Även om språket är mycket fundamentalt, så kommer du att lära dig hur man tänker framåt och matar in ett program. Denna aktivitet kan användas för att introducera programmering till barn."
 
3485
 
 
3486
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
 
3487
msgid "Sea race (2 Players)"
 
3488
msgstr "Havstävling (2 spelare)"
 
3489
 
 
3490
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
 
3491
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
 
3492
msgstr "Ge bra instruktioner till ditt skepp för att komma på första platsen i tävlingen."
 
3493
 
 
3494
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
 
3495
msgid "Sea race (Single Player)"
 
3496
msgstr "Havstävling (1 spelare)"
 
3497
 
 
3498
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
 
3499
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
2395
3500
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
2396
 
msgstr "Skriv in tangentbordssiffran 1 till 6 innan tärningarna når marken"
 
3501
msgstr "Räckna prickarna på tärningen innan tärningarna når marken"
2397
3502
 
2398
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
2399
 
msgid "Counting skill"
 
3503
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
 
3504
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
 
3505
msgid "Counting skills"
2400
3506
msgstr "Räknekunskaper"
2401
3507
 
2402
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3
2403
 
#, fuzzy
 
3508
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
 
3509
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
2404
3510
msgid "In a limited time, count the number of dots"
2405
3511
msgstr "Räkna antalet punkter under begränsad tid"
2406
3512
 
2407
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4
2408
 
#, fuzzy
 
3513
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
2409
3514
msgid "Numbers With Dice"
2410
3515
msgstr "Tal med tärningar"
2411
3516
 
2412
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
2413
 
#, fuzzy
2414
 
msgid ""
2415
 
"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
2416
 
"the falling dice."
2417
 
msgstr ""
2418
 
"Tryck på siffran på tangentbordet som motsvarar antalet prickar på den "
2419
 
"fallande tärningen."
2420
 
 
2421
 
#: boards/submarine.xml.in.h:1
2422
 
#, fuzzy
2423
 
msgid ""
2424
 
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
2425
 
"to navigate to the ordered depth."
2426
 
msgstr ""
2427
 
"Klicka på olika aktiva element: motor, roder och lufttankar i ordning för "
2428
 
"styra till det angivna djupet."
2429
 
 
2430
 
#: boards/submarine.xml.in.h:2
 
3517
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
 
3518
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
 
3519
#, fuzzy
 
3520
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
 
3521
msgstr "Tryck på siffran på tangentbordet som motsvarar antalet prickar på den fallande tärningen."
 
3522
 
 
3523
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
 
3524
#, fuzzy
 
3525
msgid "Numbers with pairs of dice"
 
3526
msgstr "Tal med tärningar"
 
3527
 
 
3528
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
 
3529
msgid "Go to Sound activities"
 
3530
msgstr "Gå till ljudaktiviteter"
 
3531
 
 
3532
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
 
3533
msgid "Sound based activities."
 
3534
msgstr "Ljudbaserade aktiviteter."
 
3535
 
 
3536
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
 
3537
msgid "Strategy games"
 
3538
msgstr "Strategispel"
 
3539
 
 
3540
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
 
3541
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
 
3542
msgstr "Strategispel som schack, fyra-i-rad, ..."
 
3543
 
 
3544
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
 
3545
msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth."
 
3546
msgstr "Klicka på olika aktiva element: motor, roder och lufttankar, för att navigera till det angivna djupet."
 
3547
 
 
3548
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
2431
3549
msgid "Learn how a submarine works"
2432
3550
msgstr "Lär dig hur en ubåt fungerar"
2433
3551
 
2434
 
#: boards/submarine.xml.in.h:3
 
3552
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
2435
3553
msgid "Physics basics"
2436
3554
msgstr "Grundläggande fysik"
2437
3555
 
2438
 
#: boards/submarine.xml.in.h:4
 
3556
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
2439
3557
msgid "Pilot a submarine"
2440
3558
msgstr "Styr en ubåt"
2441
3559
 
2442
 
#: boards/submarine.xml.in.h:5
 
3560
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
2443
3561
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
2444
3562
msgstr "Styr en ubåt genom att använda lufttankar och dykroder"
2445
3563
 
2446
 
#: boards/superbrain.xml.in.h:1
2447
 
#, fuzzy
2448
 
msgid ""
2449
 
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
2450
 
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
2451
 
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
2452
 
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
2453
 
"opposite order."
2454
 
msgstr ""
2455
 
"Klicka på objekten till dess att du hittar vad du tror är rätt svar. Sedan "
2456
 
"klickar du på OK-knappen i styrraden. På den lägre nivån ger tux dig en "
2457
 
"indikation om du har en bra plats genom att markera objektet med en svart "
2458
 
"ruta. Du kan använda den högra musknappen för att vända färgerna i omvänd "
2459
 
"ordning."
2460
 
 
2461
 
#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
 
3564
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
 
3565
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
 
3566
msgstr ""
 
3567
 
 
3568
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
 
3569
msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
 
3570
msgstr ""
 
3571
 
 
3572
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
 
3573
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
 
3574
msgstr ""
 
3575
 
 
3576
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
 
3577
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
 
3578
msgstr ""
 
3579
 
 
3580
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
 
3581
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
 
3582
msgstr ""
 
3583
 
 
3584
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
 
3585
msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
 
3586
msgstr "Klicka på objekten till dess att du hittar vad du tror är rätt svar. Sedan klickar du på OK-knappen i styrraden. På de lägre nivåerna ger tux dig en indikation om du har hittat ett gömställe genom att markera objektet med en svart ruta. Du kan använda den högra musknappen för att vända färgerna i omvänd ordning."
 
3587
 
 
3588
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
 
3589
#: ../src/boards/superbrain.c:110
2462
3590
msgid "Super Brain"
2463
3591
msgstr "Superhjärna"
2464
3592
 
2465
 
#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
2466
 
#, fuzzy
 
3593
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
 
3594
#: ../src/boards/superbrain.c:111
2467
3595
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
2468
3596
msgstr "Tux har gömt flera föremål, hitta dem i rätt ordning"
2469
3597
 
2470
 
#: boards/target.xml.in.h:1
2471
 
msgid ""
2472
 
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
2473
 
msgstr ""
2474
 
"Kan flytta musen, kan läsa tal och kan räkna upp till 15 för den första nivån"
2475
 
 
2476
 
#: boards/target.xml.in.h:2
2477
 
#, fuzzy
2478
 
msgid ""
2479
 
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
2480
 
"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
2481
 
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
2482
 
"or the OK button."
2483
 
msgstr ""
2484
 
"Kontrollera först vindstyrkan och vindriktningen. Klicka sedan på målet för "
2485
 
"att kasta en pil. När alla pilar är kastade kommer ett fönster att visas som "
2486
 
"kräver att du räknar dina poäng. Ange poängen med tangentbordet och tryck "
2487
 
"sedan på returtangenten eller OK-ikonen."
2488
 
 
2489
 
#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
2490
 
#, fuzzy
 
3598
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
 
3599
msgid ""
 
3600
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
 
3601
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
 
3602
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
 
3603
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
 
3604
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
 
3605
"\t* 1 square (side of 1)\n"
 
3606
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 
3607
msgstr ""
 
3608
 
 
3609
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
 
3610
msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
 
3611
msgstr ""
 
3612
 
 
3613
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
 
3614
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
 
3615
msgstr ""
 
3616
 
 
3617
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
 
3618
msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
 
3619
msgstr ""
 
3620
 
 
3621
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
 
3622
#, fuzzy
 
3623
msgid "The tangram puzzle game"
 
3624
msgstr "Ett pusselspel med glidande block"
 
3625
 
 
3626
#: ../boards/target.xml.in.h:1
 
3627
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
 
3628
msgstr "Kan flytta musen, kan läsa tal och kan räkna upp till 15 för den första nivån"
 
3629
 
 
3630
#: ../boards/target.xml.in.h:2
 
3631
msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
 
3632
msgstr "Kontrollera först vindhastigheten och vindriktningen. Klicka sedan på målet för att kasta en pil. När alla pilar är kastade kommer ett fönster att visas som ber dig räkna dina poäng. Ange poängen med tangentbordet och tryck sedan på Enter-tangenten eller OK-knappen."
 
3633
 
 
3634
#: ../boards/target.xml.in.h:3
 
3635
msgid "Hit the target and count your points"
 
3636
msgstr "Träffa målet och räkna dina poäng"
 
3637
 
 
3638
#: ../boards/target.xml.in.h:4
2491
3639
msgid "Practice addition with a target game"
2492
3640
msgstr "Träna på addition med ett målspel"
2493
3641
 
2494
 
#: boards/target.xml.in.h:4
2495
 
#, fuzzy
 
3642
#: ../boards/target.xml.in.h:5
2496
3643
msgid "Throw darts at a target and count your score."
2497
 
msgstr "Skicka pilar till ett mål och räkna dina poäng."
2498
 
 
2499
 
#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
2500
 
#, fuzzy
2501
 
msgid "Touch the target and count the points"
2502
 
msgstr "Rör målet och räkna dina poäng"
2503
 
 
2504
 
#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
2505
 
msgid "A sliding block puzzle game"
 
3644
msgstr "Kasta pilar på ett mål och räkna dina poäng."
 
3645
 
 
3646
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
 
3647
msgid "A sliding-block puzzle game"
2506
3648
msgstr "Ett pusselspel med glidande block"
2507
3649
 
2508
 
#: boards/traffic.xml.in.h:2
2509
 
#, fuzzy
2510
 
msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
2511
 
msgstr ""
2512
 
"Målet är att flytta alla röda bilar ut från rutnätet genom luckan till höger"
2513
 
 
2514
 
#: boards/watercycle.xml.in.h:1
2515
 
#, fuzzy
2516
 
msgid ""
2517
 
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
2518
 
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
2519
 
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
2520
 
"him."
2521
 
msgstr ""
2522
 
"Klicka på olika aktiva element: sol, moln, vattenpumpstation, "
2523
 
"vattenreningsverk för att att återaktivera hela vattensystemet. När du är "
2524
 
"klar och Tux är i duschen trycker du på duschknappen åt honom."
2525
 
 
2526
 
#: boards/watercycle.xml.in.h:2
 
3650
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
 
3651
#, fuzzy
 
3652
msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
 
3653
msgstr "Flytta alla röda bilar ut från rutnätet genom luckan till höger"
 
3654
 
 
3655
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
 
3656
#, fuzzy
 
3657
msgid "Drawing activity (pixmap)"
 
3658
msgstr "Aktivitet för att träna upp örat"
 
3659
 
 
3660
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
 
3661
msgid "Launch Tuxpaint"
 
3662
msgstr "Starta Tuxpaint"
 
3663
 
 
3664
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
 
3665
msgid "Tuxpaint"
 
3666
msgstr "Tuxpaint"
 
3667
 
 
3668
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
 
3669
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
 
3670
msgstr ""
 
3671
 
 
3672
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
 
3673
#, fuzzy
 
3674
msgid "mouse and keyboard manipulation"
 
3675
msgstr "Tangentbordshantering"
 
3676
 
 
3677
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
 
3678
msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
 
3679
msgstr "Klicka på olika aktiva element: sol, moln, vattenpumpstation, vattenreningsverk för att att återaktivera hela vattensystemet. När allting fungerar och Tux är i duschen trycker du på duschknappen åt honom."
 
3680
 
 
3681
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
 
3682
msgid "Learn about the water cycle"
 
3683
msgstr "Lär dig om vattnets kretslopp"
 
3684
 
 
3685
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
2527
3686
msgid "Learn the water cycle"
2528
3687
msgstr "Lär vattnets kretslopp"
2529
3688
 
2530
 
#: boards/watercycle.xml.in.h:3
2531
 
#, fuzzy
2532
 
msgid ""
2533
 
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
2534
 
"system back up so he can take a shower."
2535
 
msgstr ""
2536
 
"Du måste få igång vattensystemet igen. Tux kommer från en lång fisketur med "
2537
 
"båten. Hjälp honom att få en dusch."
 
3689
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
 
3690
msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
 
3691
msgstr "Tux kommer från en lång fisketur med båten. Du måste få igång vattensystemet igen så att han kan duscha"
2538
3692
 
2539
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:110
 
3693
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
 
3694
#: ../src/boards/wordsgame.c:113
2540
3695
msgid "Falling Words"
2541
3696
msgstr "Fallande ord"
2542
3697
 
2543
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:3
 
3698
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
2544
3699
msgid "Keyboard training"
2545
3700
msgstr "Tangentbordsträning"
2546
3701
 
2547
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
2548
 
#, fuzzy
 
3702
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
2549
3703
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
2550
 
msgstr "Skriv de fallande bokstäverna innan de når marken"
 
3704
msgstr "Skriv hela ordet innan det når marken"
2551
3705
 
2552
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:5
2553
 
#, fuzzy
 
3706
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
 
3707
#: ../src/boards/wordsgame.c:114
2554
3708
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
2555
3709
msgstr "Skriv in hela de fallande orden innan de når marken"
2556
3710
 
2557
 
#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
2558
 
msgid "Editor for gcompris"
2559
 
msgstr "Redigerare för gcompris"
2560
 
 
2561
 
#: gcompris.desktop.in.h:1
2562
 
#, fuzzy
2563
 
msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
2564
 
msgstr "Lärorikt spel för barn från 3 år och uppåt"
2565
 
 
2566
 
#: gcompris.desktop.in.h:2
 
3711
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
 
3712
msgid "Administration for gcompris"
 
3713
msgstr "Administration av gcompris"
 
3714
 
 
3715
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
 
3716
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
 
3717
msgstr "Lärorikt spel för barn från 2 till 10 års ålder"
 
3718
 
 
3719
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
2567
3720
msgid "Educational suite gcompris"
2568
 
msgstr "Läroprogramssviten gcompris"
2569
 
 
2570
 
#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
2571
 
#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
2572
 
#: src/boards/shapegame.c:1880 src/gcompris/gameutil.c:126
2573
 
#: src/gcompris/gameutil.c:517 src/gcompris/gameutil.c:518
2574
 
#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477
2575
 
#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
2576
 
#, c-format
2577
 
msgid "Couldn't find file %s !"
2578
 
msgstr "Kunde inte hitta filen %s!"
2579
 
 
2580
 
#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
2581
 
#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
2582
 
#: src/boards/shapegame.c:1883
2583
 
#, c-format
2584
 
msgid "find file %s !"
2585
 
msgstr "sök filen %s!"
2586
 
 
2587
 
#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
2588
 
msgid "Guess operations"
2589
 
msgstr "Gissningsövningar"
2590
 
 
2591
 
#: src/boards/canal_lock.c:114
2592
 
#, fuzzy
2593
 
msgid ""
2594
 
"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
2595
 
"Help Tux and understand how a canal lock works."
2596
 
msgstr ""
2597
 
"Tux har problem med sin båt. Han måste genom en sluss.\n"
2598
 
"Hjälp Tux och förstå hur en sluss fungerar."
2599
 
 
2600
 
#: src/boards/chess.c:137
2601
 
msgid "Learning Chess"
2602
 
msgstr "Lär schack"
2603
 
 
2604
 
#: src/boards/chess.c:138
2605
 
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
2606
 
msgstr "Spela schack mot Tux i inlärningsläge"
2607
 
 
2608
 
#: src/boards/chess.c:191
2609
 
#, fuzzy
2610
 
msgid ""
2611
 
"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
2612
 
"which means you have an old version\n"
2613
 
"of gnuchess.\n"
2614
 
"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
2615
 
msgstr ""
2616
 
"Fel: /usr/bin/gnuchessx är installerat\n"
2617
 
"vilket betyder att du har en gammal version\n"
2618
 
"av gnuchess.\n"
2619
 
"Uppgradera till gnuchess 5 eller högre."
2620
 
 
2621
 
#: src/boards/chess.c:198
 
3721
msgstr "Pedagogikprogramssviten gcompris"
 
3722
 
 
3723
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
 
3724
msgid "Multiple activities for kids"
 
3725
msgstr "Många aktiviteter för barn"
 
3726
 
 
3727
#: ../src/boards/awele.c:352
 
3728
#: ../src/boards/awele.c:362
 
3729
msgid "NORTH"
 
3730
msgstr "NORD"
 
3731
 
 
3732
#: ../src/boards/awele.c:374
 
3733
#: ../src/boards/awele.c:384
 
3734
msgid "SOUTH"
 
3735
msgstr "SYD"
 
3736
 
 
3737
#: ../src/boards/awele.c:553
 
3738
msgid "Choose a house"
 
3739
msgstr "Välj ett hus"
 
3740
 
 
3741
#: ../src/boards/awele.c:681
 
3742
msgid "Your turn to play ..."
 
3743
msgstr "Din tur att spela ..."
 
3744
 
 
3745
#: ../src/boards/awele.c:750
 
3746
msgid "Not allowed! Try again !"
 
3747
msgstr "Tillåts inte! Försök igen!"
 
3748
 
 
3749
#: ../src/boards/chess.c:189
 
3750
#, fuzzy
 
3751
msgid ""
 
3752
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
 
3753
"to play chess in gcompris.\n"
 
3754
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
 
3755
"GNU/Linux distribution\n"
 
3756
"And check it is located here: "
 
3757
msgstr ""
 
3758
"Fel: Det externa programmet gnuchess är obligatoriskt\n"
 
3759
"för att spela schack i gcompris.\n"
 
3760
"Du hittar detta program på http://www.rpmfind.net eller\n"
 
3761
"i din GNU/Linux-distribution.\n"
 
3762
"Och kontrollera att det är i "
 
3763
 
 
3764
#: ../src/boards/chess.c:228
2622
3765
msgid ""
2623
3766
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
2624
3767
"to play chess in gcompris.\n"
2632
3775
"i din GNU/Linux-distribution.\n"
2633
3776
"Och kontrollera att det är i "
2634
3777
 
2635
 
#: src/boards/chess.c:577
2636
 
msgid "White Turn"
 
3778
#: ../src/boards/chess.c:572
 
3779
#, fuzzy
 
3780
msgid "White's Turn"
2637
3781
msgstr "Vitt drag"
2638
3782
 
2639
 
#: src/boards/chess.c:577
2640
 
msgid "Black Turn"
 
3783
#: ../src/boards/chess.c:572
 
3784
#, fuzzy
 
3785
msgid "Black's Turn"
2641
3786
msgstr "Svart drag"
2642
3787
 
2643
 
#: src/boards/chess.c:718
2644
 
msgid "White check"
2645
 
msgstr "Vitt schack"
 
3788
#: ../src/boards/chess.c:716
 
3789
#, fuzzy
 
3790
msgid "White checks"
 
3791
msgstr "Vit schack"
2646
3792
 
2647
 
#: src/boards/chess.c:720
2648
 
msgid "Black check"
 
3793
#: ../src/boards/chess.c:718
 
3794
#, fuzzy
 
3795
msgid "Black checks"
2649
3796
msgstr "Svart schack"
2650
3797
 
2651
 
#: src/boards/chess.c:1052
 
3798
#: ../src/boards/chess.c:1055
2652
3799
msgid "Black mates"
2653
3800
msgstr "Svart matt"
2654
3801
 
2655
 
#: src/boards/chess.c:1057
 
3802
#: ../src/boards/chess.c:1060
2656
3803
msgid "White mates"
2657
 
msgstr "Vitt matt"
 
3804
msgstr "Vit matt"
2658
3805
 
2659
 
#: src/boards/chess.c:1062
 
3806
#: ../src/boards/chess.c:1065
 
3807
#: ../src/gcompris/bonus.c:312
 
3808
#: ../src/gcompris/bonus.c:321
2660
3809
msgid "Drawn game"
2661
 
msgstr "Ritat spel"
2662
 
 
2663
 
#: src/boards/click_on_letter.c:80
2664
 
msgid "Read a letter"
2665
 
msgstr "Läs en bokstav"
2666
 
 
2667
 
#: src/boards/click_on_letter.c:81
2668
 
msgid "Learn to recognize letters"
2669
 
msgstr "Lär dig känna igen bokstäver"
2670
 
 
2671
 
#: src/boards/click_on_letter.c:230
2672
 
#, fuzzy
2673
 
msgid ""
2674
 
"Error: this activity requires you that you first install \n"
2675
 
"the package assetml-voices-alphabet-"
2676
 
msgstr ""
2677
 
"Fel: denna aktivitet kräver att du först installerar\n"
2678
 
"paketet assetml-voices-alphabet-"
2679
 
 
2680
 
#: src/boards/click_on_letter.c:237
 
3810
msgstr "Oavgjort spel (remi)"
 
3811
 
 
3812
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
 
3813
#. require by all utf8-functions
 
3814
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
 
3815
#: ../src/boards/click_on_letter.c:252
 
3816
#: ../src/boards/click_on_letter.c:269
 
3817
#: ../src/boards/gletters.c:230
 
3818
#: ../src/boards/memory.c:840
 
3819
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
3820
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvxyzåäö"
 
3821
 
 
3822
#: ../src/boards/click_on_letter.c:281
 
3823
#, fuzzy, c-format
 
3824
msgid ""
 
3825
"Error: this activity requires that you first install\n"
 
3826
"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
 
3827
msgstr ""
 
3828
"Fel: denna aktivitet kräver att du först installerar\n"
 
3829
"paketet assetml-voices-alphabet-"
 
3830
 
 
3831
#: ../src/boards/click_on_letter.c:288
 
3832
#, fuzzy, c-format
 
3833
msgid ""
 
3834
"Error: this activity requires that you first install\n"
 
3835
"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
 
3836
msgstr ""
 
3837
"Fel: denna aktivitet kräver att du först installerar\n"
 
3838
"paketet assetml-voices-alphabet-"
 
3839
 
 
3840
#: ../src/boards/click_on_letter.c:296
 
3841
#: ../src/boards/python/melody.py:116
2681
3842
#, fuzzy
2682
3843
msgid ""
2683
3844
"Error: this activity cannot be played with the\n"
2684
3845
"sound effects disabled.\n"
2685
 
"Go in the configuration dialog to\n"
 
3846
"Go to the configuration dialogue to\n"
2686
3847
"enable the sound"
2687
3848
msgstr ""
2688
3849
"Fel: denna aktivitet kan inte spelas med\n"
2690
3851
"Gå in i konfigurationsdialogen\n"
2691
3852
"för att aktivera ljudet"
2692
3853
 
2693
 
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
2694
 
#: src/boards/click_on_letter.c:282
2695
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
3854
#. toggle box
 
3855
#: ../src/boards/click_on_letter.c:653
 
3856
#: ../src/boards/gletters.c:882
 
3857
#: ../src/boards/python/login.py:535
 
3858
msgid "Uppercase only text"
2696
3859
msgstr ""
2697
3860
 
2698
 
#: src/boards/clickgame.c:182
2699
 
#, fuzzy, c-format
 
3861
#: ../src/boards/clickgame.c:178
 
3862
#, c-format
2700
3863
msgid "Couldn't open dir: %s"
2701
 
msgstr "Kunde inte öppna skalkatalogen: %s"
 
3864
msgstr "Kunde inte öppna katalogen: %s"
2702
3865
 
2703
 
#: src/boards/clockgame.c:528
 
3866
#: ../src/boards/clockgame.c:544
 
3867
#: ../src/boards/clockgame.c:554
2704
3868
msgid "Set the watch to:"
2705
3869
msgstr "Ställ klockan till:"
2706
3870
 
2707
 
#: src/boards/colors.c:54
2708
 
#, fuzzy
2709
 
msgid "Click on the blue toon"
2710
 
msgstr "Klicka på färgen %s"
2711
 
 
2712
 
#: src/boards/colors.c:55
2713
 
#, fuzzy
2714
 
msgid "Click on the brown toon"
2715
 
msgstr "Klicka på färgen %s"
2716
 
 
2717
 
#: src/boards/colors.c:56
2718
 
#, fuzzy
2719
 
msgid "Click on the green toon"
2720
 
msgstr "Klicka på färgen %s"
2721
 
 
2722
 
#: src/boards/colors.c:57
2723
 
#, fuzzy
2724
 
msgid "Click on the grey toon"
2725
 
msgstr "Klicka på färgen %s"
2726
 
 
2727
 
#: src/boards/colors.c:58
2728
 
#, fuzzy
2729
 
msgid "Click on the orange toon"
2730
 
msgstr "Klicka på färgen %s"
2731
 
 
2732
 
#: src/boards/colors.c:59
2733
 
#, fuzzy
2734
 
msgid "Click on the purple toon"
2735
 
msgstr "Klicka på färgen %s"
2736
 
 
2737
 
#: src/boards/colors.c:60
2738
 
#, fuzzy
2739
 
msgid "Click on the red toon"
2740
 
msgstr "Klicka på färgen %s"
2741
 
 
2742
 
#: src/boards/colors.c:61
2743
 
#, fuzzy
2744
 
msgid "Click on the yellow toon"
2745
 
msgstr "Klicka på färgen %s"
2746
 
 
2747
 
#: src/boards/colors.c:62
2748
 
#, fuzzy
2749
 
msgid "Click on the black toon"
2750
 
msgstr "Klicka på färgen %s"
2751
 
 
2752
 
#: src/boards/colors.c:63
2753
 
#, fuzzy
2754
 
msgid "Click on the white toon"
2755
 
msgstr "Klicka på färgen %s"
2756
 
 
2757
 
#: src/boards/fifteen.c:57
2758
 
#, fuzzy
2759
 
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
2760
 
msgstr ""
2761
 
"Flytta på objekten ett och ett för att arrangera om dem i stigande ordning"
2762
 
 
2763
 
#: src/boards/hanoi.c:339 src/boards/hanoi.c:350
2764
 
#, fuzzy
2765
 
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
 
3871
#: ../src/boards/colors.c:57
 
3872
msgid "Click on the blue duck"
 
3873
msgstr "Klicka på den blåa ankan"
 
3874
 
 
3875
#: ../src/boards/colors.c:58
 
3876
msgid "Click on the brown duck"
 
3877
msgstr "Klicka på den bruna ankan"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/boards/colors.c:59
 
3880
msgid "Click on the green duck"
 
3881
msgstr "Klicka på den gröna ankan"
 
3882
 
 
3883
#: ../src/boards/colors.c:60
 
3884
msgid "Click on the grey duck"
 
3885
msgstr "Klicka på den gråa ankan"
 
3886
 
 
3887
#: ../src/boards/colors.c:61
 
3888
msgid "Click on the orange duck"
 
3889
msgstr "Klicka på den oranga ankan"
 
3890
 
 
3891
#: ../src/boards/colors.c:62
 
3892
msgid "Click on the purple duck"
 
3893
msgstr "Klicka på den lila ankan"
 
3894
 
 
3895
#: ../src/boards/colors.c:63
 
3896
msgid "Click on the red duck"
 
3897
msgstr "Klicka på den röda ankan"
 
3898
 
 
3899
#: ../src/boards/colors.c:64
 
3900
msgid "Click on the yellow duck"
 
3901
msgstr "Klicka på den gula ankan"
 
3902
 
 
3903
#: ../src/boards/colors.c:65
 
3904
msgid "Click on the black duck"
 
3905
msgstr "Klicka på den svarta ankan"
 
3906
 
 
3907
#: ../src/boards/colors.c:66
 
3908
msgid "Click on the white duck"
 
3909
msgstr "Klicka på den vita ankan"
 
3910
 
 
3911
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
 
3912
#: ../src/boards/gletters.c:226
 
3913
#: ../src/boards/memory.c:836
 
3914
msgid "0123456789"
 
3915
msgstr "0123456789"
 
3916
 
 
3917
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
 
3918
#: ../src/boards/gletters.c:236
 
3919
#: ../src/boards/memory.c:846
 
3920
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
3921
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ"
 
3922
 
 
3923
#: ../src/boards/hanoi.c:335
 
3924
#: ../src/boards/hanoi.c:346
 
3925
#, fuzzy
 
3926
msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
2766
3927
msgstr "Återskapa samma torn som till höger i den tomma ytan"
2767
3928
 
2768
 
#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
 
3929
#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
 
3930
msgid "Tower of Hanoi"
 
3931
msgstr "Hanois torn"
 
3932
 
 
3933
#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
 
3934
#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
 
3935
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
 
3936
msgstr ""
 
3937
 
 
3938
#: ../src/boards/imageid.c:113
 
3939
#: ../src/boards/missingletter.c:105
2769
3940
msgid "Learn how to read"
2770
3941
msgstr "Lär dig läsa"
2771
3942
 
2772
 
#: src/boards/leftright.c:107
2773
 
#, fuzzy
2774
 
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
2775
 
msgstr ""
2776
 
"Ett antal handbilder visas. Ta reda på om det är höger eller vänster hand"
2777
 
 
2778
 
#: src/boards/leftright.c:248
 
3943
#: ../src/boards/leftright.c:280
 
3944
#: ../src/boards/leftright.c:290
 
3945
#: ../src/boards/python/searace.py:429
 
3946
#: ../src/boards/python/searace.py:454
 
3947
#: ../src/boards/python/searace.py:544
 
3948
#: ../src/boards/python/searace.py:856
 
3949
#: ../src/boards/python/searace.py:889
 
3950
#: ../src/boards/python/searace.py:986
2779
3951
msgid "left"
2780
3952
msgstr "vänster"
2781
3953
 
2782
 
#: src/boards/leftright.c:258
 
3954
#: ../src/boards/leftright.c:300
 
3955
#: ../src/boards/leftright.c:310
 
3956
#: ../src/boards/python/searace.py:429
 
3957
#: ../src/boards/python/searace.py:454
 
3958
#: ../src/boards/python/searace.py:553
 
3959
#: ../src/boards/python/searace.py:858
 
3960
#: ../src/boards/python/searace.py:891
 
3961
#: ../src/boards/python/searace.py:980
2783
3962
msgid "right"
2784
3963
msgstr "höger"
2785
3964
 
2786
 
#: src/boards/maze.c:445
2787
 
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
2788
 
msgstr ""
2789
 
 
2790
 
#: src/boards/memory.c:164
 
3965
#: ../src/boards/maze.c:496
 
3966
#, fuzzy
 
3967
msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
 
3968
msgstr "Titta på din position och växla tillbaka till osynligt läge för att flytta"
 
3969
 
 
3970
#: ../src/boards/maze.c:498
 
3971
#, fuzzy
 
3972
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
 
3973
msgstr "Titta på din position och växla tillbaka till tredimensionelt läge för att flytta"
 
3974
 
 
3975
#: ../src/boards/memory.c:287
2791
3976
msgid "Memory"
2792
3977
msgstr "Memory"
2793
3978
 
2794
 
#: src/boards/memory.c:165
 
3979
#: ../src/boards/memory.c:288
2795
3980
msgid "Find the matching pair"
2796
3981
msgstr "Hitta det passande paret"
2797
3982
 
2798
 
#: src/boards/menu.c:72
 
3983
#: ../src/boards/memory.c:851
 
3984
msgid "+-×÷"
 
3985
msgstr "+-×÷"
 
3986
 
 
3987
#: ../src/boards/menu.c:79
2799
3988
msgid "Main Menu"
2800
3989
msgstr "Huvudmeny"
2801
3990
 
2802
 
#: src/boards/menu.c:73
 
3991
#: ../src/boards/menu.c:80
 
3992
#: ../src/boards/menu2.c:129
2803
3993
msgid "Select a Board"
2804
3994
msgstr "Välj ett bräde"
2805
3995
 
2806
 
#: src/boards/money.c:88
2807
 
msgid "Pratice money usage"
2808
 
msgstr "Träna att använda pengar"
2809
 
 
2810
 
#: src/boards/paratrooper.c:102
2811
 
msgid "Paratrooper"
2812
 
msgstr "Fallskärmsjägare"
2813
 
 
2814
 
#: src/boards/paratrooper.c:103
2815
 
#, fuzzy
2816
 
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
2817
 
msgstr "Hantera fallskärmsjägaren så att han landar säkert"
2818
 
 
2819
 
#: src/boards/planegame.c:78
 
3996
#: ../src/boards/menu2.c:128
 
3997
msgid "Main Menu Second Version"
 
3998
msgstr ""
 
3999
 
 
4000
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
 
4001
#: ../src/boards/money.c:492
 
4002
#, c-format
 
4003
msgid "$ %.2f"
 
4004
msgstr "%.2f kr"
 
4005
 
 
4006
#: ../src/boards/money.c:505
 
4007
#, c-format
 
4008
msgid "$ %.0f"
 
4009
msgstr "%.0f kr"
 
4010
 
 
4011
#: ../src/boards/planegame.c:78
2820
4012
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
2821
4013
msgstr "Flytta planet så att det når molnen i rätt följd"
2822
4014
 
2823
 
#: src/boards/python.c:53
 
4015
#: ../src/boards/python.c:62
2824
4016
msgid "Python Board"
2825
4017
msgstr "Pythonbräde"
2826
4018
 
2827
 
#: src/boards/python.c:54
2828
 
#, fuzzy
 
4019
#: ../src/boards/python.c:63
2829
4020
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
2830
4021
msgstr "Specialbräde som bäddar in python i gcompris."
2831
4022
 
2832
 
#: src/boards/python/pythontest.py:75
 
4023
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
 
4024
msgid "Select a profile:"
 
4025
msgstr "Välj en profil:"
 
4026
 
 
4027
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
 
4028
msgid "Filter"
 
4029
msgstr "Filter"
 
4030
 
 
4031
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
 
4032
msgid "Select all"
 
4033
msgstr "Markera alla"
 
4034
 
 
4035
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
 
4036
msgid "Unselect all"
 
4037
msgstr "Avmarkera alla"
 
4038
 
 
4039
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161
 
4040
msgid "Locales"
 
4041
msgstr "Lokaler"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166
 
4044
msgid "Locales sound"
 
4045
msgstr ""
 
4046
 
 
4047
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171
 
4048
msgid "Wordlist"
 
4049
msgstr "Ordlista"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178
 
4052
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
 
4053
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
 
4054
msgid "Login"
 
4055
msgstr ""
 
4056
 
 
4057
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
 
4058
msgid "Main menu"
 
4059
msgstr "Huvudmeny"
 
4060
 
 
4061
#. columns for Board name
 
4062
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
 
4063
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
 
4064
#. image.show()
 
4065
#. column_pref.set_widget(image)
 
4066
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
 
4067
msgid "Active"
 
4068
msgstr "Aktiv"
 
4069
 
 
4070
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
 
4071
msgid "Board title"
 
4072
msgstr ""
 
4073
 
 
4074
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
 
4075
#, python-format
 
4076
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
 
4077
msgstr ""
 
4078
 
 
4079
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
 
4080
#, python-format
 
4081
msgid ""
 
4082
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
 
4083
"for profile <b>%s</b></span>"
 
4084
msgstr ""
 
4085
 
 
4086
#. Init configuration window:
 
4087
#. all the configuration functions will use it
 
4088
#. all the configuration functions returns values for their key in
 
4089
#. the dict passed to the apply_callback
 
4090
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
 
4091
#. we can add what you want in it.
 
4092
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
 
4093
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
 
4094
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51
 
4095
#: ../src/boards/python/login.py:530
 
4096
#: ../src/boards/python/pythontest.py:410
 
4097
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
 
4098
#, python-format
 
4099
msgid ""
 
4100
"<b>%s</b> configuration\n"
 
4101
" for profile <b>%s</b>"
 
4102
msgstr ""
 
4103
"<b>%s</b> konfiguration\n"
 
4104
" för profilen <b>%s</b>"
 
4105
 
 
4106
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
 
4107
#: ../src/boards/python/pythontest.py:474
 
4108
msgid "Select sound locale"
 
4109
msgstr "Välj ljudlokalen"
 
4110
 
 
4111
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
 
4112
msgid "Editing a Class"
 
4113
msgstr "Redigera en klass"
 
4114
 
 
4115
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
 
4116
msgid "Editing class: "
 
4117
msgstr "Redigerar klass:"
 
4118
 
 
4119
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
 
4120
msgid "Editing a new class"
 
4121
msgstr "Redigerar en ny klass"
 
4122
 
 
4123
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
 
4124
msgid "Class:"
 
4125
msgstr "Klass:"
 
4126
 
 
4127
#. FIXME: How to remove the default selection
 
4128
#. Label and Entry for the teacher name
 
4129
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
 
4130
msgid "Teacher:"
 
4131
msgstr "Lärare:"
 
4132
 
 
4133
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
 
4134
msgid "Assign all the users belonging to this class"
 
4135
msgstr ""
 
4136
 
 
4137
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
 
4138
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
 
4139
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
 
4140
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
 
4141
msgid "First Name"
 
4142
msgstr "Förnamn"
 
4143
 
 
4144
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
 
4145
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
 
4146
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
 
4147
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
 
4148
msgid "Last Name"
 
4149
msgstr "Efternamn"
 
4150
 
 
4151
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
 
4152
msgid "You need to provide at least a name for your class"
 
4153
msgstr ""
 
4154
 
 
4155
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
 
4156
msgid "There is already a class with this name"
 
4157
msgstr "Det finns redan en klass med detta namn"
 
4158
 
 
4159
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
 
4160
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
 
4161
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
 
4162
msgid "Class"
 
4163
msgstr "Klass"
 
4164
 
 
4165
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
 
4166
msgid "Teacher"
 
4167
msgstr "Lärare"
 
4168
 
 
4169
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
 
4170
msgid "Editing a Group"
 
4171
msgstr "Redigerar en grupp"
 
4172
 
 
4173
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
 
4174
msgid "Editing group: "
 
4175
msgstr "Redigerar grupp: "
 
4176
 
 
4177
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
 
4178
msgid " for class: "
 
4179
msgstr " för klass: "
 
4180
 
 
4181
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
 
4182
msgid "Editing a new group"
 
4183
msgstr "Redigerar en ny grupp"
 
4184
 
 
4185
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
 
4186
msgid "Group:"
 
4187
msgstr "Grupp:"
 
4188
 
 
4189
#. FIXME: How to remove the selection
 
4190
#. Label and Entry for the first name
 
4191
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
 
4192
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
 
4193
msgid "Description:"
 
4194
msgstr "Beskrivning:"
 
4195
 
 
4196
#. Top message gives instructions
 
4197
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
 
4198
msgid "Assign all the users belonging to this group"
 
4199
msgstr ""
 
4200
 
 
4201
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
 
4202
msgid "You need to provide at least a name for your group"
 
4203
msgstr "Du behöver ange åtminstone ett namn för din grupp"
 
4204
 
 
4205
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
 
4206
msgid "There is already a group with this name"
 
4207
msgstr "Det finns redan en grupp med detta namn"
 
4208
 
 
4209
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
 
4210
msgid "Select a class:"
 
4211
msgstr "Välj ett bräde:"
 
4212
 
 
4213
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
 
4214
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
 
4215
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
 
4216
msgid "Group"
 
4217
msgstr "Grupp"
 
4218
 
 
4219
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
 
4220
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
 
4221
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
 
4222
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
 
4223
msgid "Description"
 
4224
msgstr "Beskrivning"
 
4225
 
 
4226
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
 
4227
msgid "You must first select a group in the list"
 
4228
msgstr "Du måste först välja en grupp i listan"
 
4229
 
 
4230
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
 
4231
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
 
4232
msgid "Birth Date"
 
4233
msgstr "Födelsedag"
 
4234
 
 
4235
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
 
4236
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
 
4237
msgid "Boards"
 
4238
msgstr "Brädor"
 
4239
 
 
4240
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
 
4241
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
 
4242
msgid "Groups"
 
4243
msgstr "Grupper"
 
4244
 
 
4245
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
 
4246
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
 
4247
msgid "Profiles"
 
4248
msgstr "Profiler"
 
4249
 
 
4250
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
 
4251
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
 
4252
msgid "Classes"
 
4253
msgstr "Klasser"
 
4254
 
 
4255
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
 
4256
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
 
4257
msgid "Users"
 
4258
msgstr "Användare"
 
4259
 
 
4260
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
 
4261
msgid "Editing a Profile"
 
4262
msgstr "Redigerar en profil"
 
4263
 
 
4264
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
 
4265
msgid "Editing profile: "
 
4266
msgstr "Redigerar profil: "
 
4267
 
 
4268
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
 
4269
msgid "Editing a new profile"
 
4270
msgstr "Redigerar en ny profil"
 
4271
 
 
4272
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
 
4273
msgid "Profile:"
 
4274
msgstr "Profil:"
 
4275
 
 
4276
#. Top message gives instructions
 
4277
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
 
4278
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
 
4279
msgstr ""
 
4280
 
 
4281
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
 
4282
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
 
4283
msgstr "Du behöver ange åtminstone ett namn för din profil"
 
4284
 
 
4285
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
 
4286
msgid "There is already a profile with this name"
 
4287
msgstr "Det finns redan en profil med detta namn"
 
4288
 
 
4289
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
 
4290
#: ../src/gcompris/board_config.c:587
 
4291
#: ../src/gcompris/board_config.c:717
 
4292
msgid "Default"
 
4293
msgstr "Standard"
 
4294
 
 
4295
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
 
4296
msgid "Profile"
 
4297
msgstr "Profil"
 
4298
 
 
4299
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
 
4300
msgid "[Default]"
 
4301
msgstr "[Standard]"
 
4302
 
 
4303
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
 
4304
msgid "Editing a User"
 
4305
msgstr "Redigerar en användare"
 
4306
 
 
4307
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
 
4308
msgid "Editing a User "
 
4309
msgstr "Redigerar en användare "
 
4310
 
 
4311
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
 
4312
msgid "Editing a new user"
 
4313
msgstr "Redigerar en ny användare"
 
4314
 
 
4315
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
 
4316
msgid "Login:"
 
4317
msgstr ""
 
4318
 
 
4319
#. FIXME: How to remove the selection
 
4320
#. Label and Entry for the first name
 
4321
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
 
4322
msgid "First name:"
 
4323
msgstr "Förnamn:"
 
4324
 
 
4325
#. Label and Entry for the last name
 
4326
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
 
4327
msgid "Last name:"
 
4328
msgstr "Efternamn:"
 
4329
 
 
4330
#. Label and Entry for the birth date
 
4331
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
 
4332
msgid "Birth date:"
 
4333
msgstr "Födelsedag:"
 
4334
 
 
4335
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
 
4336
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
 
4337
msgstr ""
 
4338
 
 
4339
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
 
4340
msgid "There is already a user with this login"
 
4341
msgstr "Det finns redan en användare med detta inloggningsnamn"
 
4342
 
 
4343
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
 
4344
msgid ""
 
4345
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
 
4346
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
 
4347
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
 
4348
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
 
4349
msgstr ""
 
4350
 
 
4351
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
 
4352
#, python-format
 
4353
msgid ""
 
4354
"One or more logins are not unique !\n"
 
4355
"You need to change them: %s !"
 
4356
msgstr ""
 
4357
"Ett eller flera inloggningsnamn är inte unika!\n"
 
4358
"Du behöver ändra dem: %s!"
 
4359
 
 
4360
#: ../src/boards/python/anim.py:59
 
4361
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
 
4362
msgstr "Du behöver python xml modulen. Tar bort SVG."
 
4363
 
 
4364
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
 
4365
#: ../src/boards/python/anim.py:417
 
4366
#, fuzzy
 
4367
msgid "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore."
 
4368
msgstr "Python xml modulen hittades inte. SVG är borttagen. Installera python xml modulen för att aktivera SVG spara/återställ."
 
4369
 
 
4370
#: ../src/boards/python/anim.py:2206
 
4371
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
 
4372
msgstr "SVG är avaktiverad. Installera python xml modulen för att aktivera den."
 
4373
 
 
4374
#: ../src/boards/python/anim.py:2362
 
4375
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
 
4376
msgstr "Varning: följande bilder kan inte läsas på ditt system.\n"
 
4377
 
 
4378
#: ../src/boards/python/anim.py:2364
 
4379
msgid "The corresponding items have been skipped."
 
4380
msgstr "Motsvarande bitar har hoppats över."
 
4381
 
 
4382
#: ../src/boards/python/electric.py:94
 
4383
msgid ""
 
4384
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
 
4385
"You can download and install it from:\n"
 
4386
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
 
4387
"To be detected, it must be installed in\n"
 
4388
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
 
4389
"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
 
4390
msgstr ""
 
4391
 
 
4392
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
 
4393
#, python-format
 
4394
msgid ", %d"
 
4395
msgstr ", %d"
 
4396
 
 
4397
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
 
4398
#, python-format
 
4399
msgid " and %d"
 
4400
msgstr " och %d"
 
4401
 
 
4402
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
 
4403
#, python-format
 
4404
msgid "%d is divisible by %s."
 
4405
msgstr ""
 
4406
 
 
4407
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
 
4408
msgid "1 is not a prime number."
 
4409
msgstr "1 är inte ett primtal."
 
4410
 
 
4411
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
 
4412
#, python-format
 
4413
msgid "Primes less than %d"
 
4414
msgstr ""
 
4415
 
 
4416
#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
 
4417
#, python-format
 
4418
msgid ""
 
4419
"Multiples of %d include %s,\n"
 
4420
"but %d is not a multiple of %d."
 
4421
msgstr ""
 
4422
 
 
4423
#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
 
4424
#, python-format
 
4425
msgid "Factors of %d"
 
4426
msgstr ""
 
4427
 
 
4428
#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
 
4429
#, python-format
 
4430
msgid "%s are the factors of %d."
 
4431
msgstr ""
 
4432
 
 
4433
#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
 
4434
#, fuzzy, python-format
 
4435
msgid "Multiples of %d"
 
4436
msgstr "Många aktiviteter för barn"
 
4437
 
 
4438
#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
 
4439
#, python-format
 
4440
msgid "%s = %d"
 
4441
msgstr "%s = %d"
 
4442
 
 
4443
#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
 
4444
#, python-format
 
4445
msgid "%d + %d"
 
4446
msgstr "%d + %d"
 
4447
 
 
4448
#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
 
4449
#, python-format
 
4450
msgid "%d − %d"
 
4451
msgstr "%d − %d"
 
4452
 
 
4453
#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
 
4454
#, python-format
 
4455
msgid "%d × %d"
 
4456
msgstr "%d × %d"
 
4457
 
 
4458
#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
 
4459
#, python-format
 
4460
msgid "%d ÷ %d"
 
4461
msgstr "%d ÷ %d"
 
4462
 
 
4463
#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
 
4464
#, python-format
 
4465
msgid "Equal to %d"
 
4466
msgstr "Lika med %d"
 
4467
 
 
4468
#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
 
4469
#, python-format
 
4470
msgid "Not equal to %d"
 
4471
msgstr "Inte lika med %d"
 
4472
 
 
4473
#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
 
4474
msgid ""
 
4475
"You were eaten by a Troggle.\n"
 
4476
"Press <Return> to continue."
 
4477
msgstr ""
 
4478
"Du blev uppäten av en Troggle.\n"
 
4479
"Tryck <Return> för att fortsätta."
 
4480
 
 
4481
#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
 
4482
msgid "You ate a wrong number.\n"
 
4483
msgstr "Du åt fel tal.\n"
 
4484
 
 
4485
#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
 
4486
msgid ""
 
4487
"\n"
 
4488
"Press <Return> to continue."
 
4489
msgstr ""
 
4490
"\n"
 
4491
"Tryck <Return> för att fortsätta."
 
4492
 
 
4493
#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
 
4494
msgid ""
 
4495
"T\n"
 
4496
"R\n"
 
4497
"O\n"
 
4498
"G\n"
 
4499
"G\n"
 
4500
"L\n"
 
4501
"E"
 
4502
msgstr ""
 
4503
"T\n"
 
4504
"R\n"
 
4505
"O\n"
 
4506
"G\n"
 
4507
"G\n"
 
4508
"L\n"
 
4509
"E"
 
4510
 
 
4511
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
 
4512
#, python-format
 
4513
msgid "Guess a number between %d and %d"
 
4514
msgstr "Gissa ett tal mellan %d och %d"
 
4515
 
 
4516
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
 
4517
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
 
4518
#, python-format
 
4519
msgid "Please enter a number between %d and %d"
 
4520
msgstr "Ange ett tal mellan %d och %d"
 
4521
 
 
4522
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
 
4523
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
 
4524
#, fuzzy
 
4525
msgid "Out of range"
 
4526
msgstr "orange"
 
4527
 
 
4528
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
 
4529
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
 
4530
msgid "Too high"
 
4531
msgstr "För högt"
 
4532
 
 
4533
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
 
4534
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
 
4535
msgid "Too low"
 
4536
msgstr "För lågt"
 
4537
 
 
4538
#: ../src/boards/python/login.py:115
 
4539
msgid "Profile: "
 
4540
msgstr "Profil: "
 
4541
 
 
4542
#: ../src/boards/python/login.py:263
 
4543
#: ../src/boards/python/login.py:272
 
4544
msgid "Login: "
 
4545
msgstr ""
 
4546
 
 
4547
#. toggle box
 
4548
#: ../src/boards/python/login.py:545
 
4549
msgid "Enter login to log in"
 
4550
msgstr ""
 
4551
 
 
4552
#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
 
4553
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
 
4554
msgstr ""
 
4555
 
 
4556
#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
2833
4557
msgid ""
2834
4558
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
2835
4559
"Programming language."
2836
4560
msgstr ""
 
4561
"Detta är den första insticksmodul i gcompris som är gjord i \n"
 
4562
"programspråket Phython."
2837
4563
 
2838
 
#: src/boards/python/pythontest.py:84
 
4564
#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
 
4565
#, fuzzy
2839
4566
msgid ""
2840
 
"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
2841
 
" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
2842
 
msgstr ""
2843
 
 
2844
 
#: src/boards/python/pythontest.py:93
2845
 
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
2846
 
msgstr ""
2847
 
 
2848
 
#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
 
4567
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
 
4568
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
 
4569
msgstr ""
 
4570
"Nu är det möjligt att utveckla gcomprisaktiviteter i C eller i Python.\n"
 
4571
" Tack till Olivier Samys som gjorde detta möjligt."
 
4572
 
 
4573
#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
 
4574
#, fuzzy
 
4575
msgid "This activity is not playable, just a test"
 
4576
msgstr "Denna aktivitet är inte spelbar ännu, bara ett test"
 
4577
 
 
4578
#. toggle box
 
4579
#: ../src/boards/python/pythontest.py:415
 
4580
msgid "Disable line drawing in circle"
 
4581
msgstr ""
 
4582
 
 
4583
#. combo box
 
4584
#: ../src/boards/python/pythontest.py:424
 
4585
msgid "Color of the line"
 
4586
msgstr ""
 
4587
 
 
4588
#. spin button for int
 
4589
#: ../src/boards/python/pythontest.py:435
 
4590
msgid "Distance between circles"
 
4591
msgstr "Avstånd mellan cirklar"
 
4592
 
 
4593
#. radio buttons for circle or rectangle
 
4594
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
 
4595
msgid "Use circles"
 
4596
msgstr "Använd cirklar"
 
4597
 
 
4598
#: ../src/boards/python/pythontest.py:447
 
4599
msgid "Use rectangles"
 
4600
msgstr "Använd rektanglar"
 
4601
 
 
4602
#: ../src/boards/python/pythontest.py:450
 
4603
#, fuzzy
 
4604
msgid "Choice of pattern"
 
4605
msgstr "Klicka på en bokstav"
 
4606
 
 
4607
#: ../src/boards/python/redraw.py:348
 
4608
#: ../src/boards/python/redraw.py:358
2849
4609
msgid "Level"
2850
 
msgstr ""
 
4610
msgstr "Nivå"
2851
4611
 
2852
 
#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
2853
 
#, fuzzy
 
4612
#: ../src/boards/python/redraw.py:902
 
4613
#: ../src/boards/python/redraw.py:905
2854
4614
msgid "Coordinate"
2855
 
msgstr "Tack"
2856
 
 
2857
 
#: src/boards/railroad.c:96
 
4615
msgstr "Koordinera"
 
4616
 
 
4617
#: ../src/boards/python/searace.py:201
 
4618
#: ../src/boards/python/searace.py:206
 
4619
#: ../src/boards/python/searace.py:232
 
4620
#, fuzzy
 
4621
msgid "The race is already being run"
 
4622
msgstr "Tävling körs redan"
 
4623
 
 
4624
#. Manage default cases (no params given)
 
4625
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
 
4626
#: ../src/boards/python/searace.py:429
 
4627
#: ../src/boards/python/searace.py:454
 
4628
#: ../src/boards/python/searace.py:535
 
4629
#: ../src/boards/python/searace.py:854
 
4630
#: ../src/boards/python/searace.py:883
 
4631
#: ../src/boards/python/searace.py:978
 
4632
#: ../src/boards/python/searace.py:984
 
4633
#: ../src/boards/python/searace.py:992
 
4634
msgid "forward"
 
4635
msgstr "framåt"
 
4636
 
 
4637
#: ../src/boards/python/searace.py:526
 
4638
msgid "COMMANDS ARE"
 
4639
msgstr "KOMMANDON ÄR"
 
4640
 
 
4641
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
 
4642
#: ../src/boards/python/searace.py:752
 
4643
msgid "This is a draw"
 
4644
msgstr "Detta är oavgjort"
 
4645
 
 
4646
#: ../src/boards/python/searace.py:759
 
4647
msgid "The Red boat has won"
 
4648
msgstr "Den röda båten vann"
 
4649
 
 
4650
#: ../src/boards/python/searace.py:762
 
4651
msgid "The Green boat has won"
 
4652
msgstr "Den gröna båten vann"
 
4653
 
 
4654
#: ../src/boards/python/searace.py:780
 
4655
#: ../src/boards/python/searace.py:1022
 
4656
msgid "Angle:"
 
4657
msgstr "Vinkel:"
 
4658
 
 
4659
#: ../src/boards/python/searace.py:780
 
4660
msgid "Wind:"
 
4661
msgstr "Vind:"
 
4662
 
 
4663
#: ../src/boards/python/searace.py:861
 
4664
msgid "Syntax error at line"
 
4665
msgstr "Syntax fel på rad"
 
4666
 
 
4667
#: ../src/boards/python/searace.py:879
 
4668
msgid "The command"
 
4669
msgstr "Kommandot"
 
4670
 
 
4671
#: ../src/boards/python/searace.py:898
 
4672
msgid "Unknown command at line"
 
4673
msgstr "Okänt kommando på rad"
 
4674
 
 
4675
#: ../src/boards/python/searace.py:1022
 
4676
msgid "Distance:"
 
4677
msgstr "Avstånd:"
 
4678
 
 
4679
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
 
4680
msgid ""
 
4681
"Cannot find Tuxpaint.\n"
 
4682
"Install it to use this activity !"
 
4683
msgstr ""
 
4684
"Kan inte hitta Tuxpaint.\n"
 
4685
"Installera det för att använda denna aktivitet!"
 
4686
 
 
4687
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
 
4688
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
 
4689
msgstr "Väntar på att Tuxpaint ska avsluta"
 
4690
 
 
4691
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
 
4692
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
 
4693
msgstr ""
 
4694
 
 
4695
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
 
4696
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
 
4697
msgstr ""
 
4698
 
 
4699
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
 
4700
msgid "Disable shape rotation"
 
4701
msgstr ""
 
4702
 
 
4703
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
 
4704
msgid "Show Uppercase text only"
 
4705
msgstr ""
 
4706
 
 
4707
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
 
4708
msgid "Disable stamps"
 
4709
msgstr ""
 
4710
 
 
4711
#: ../src/boards/railroad.c:95
2858
4712
msgid "Memory game"
2859
4713
msgstr "Memory-spel"
2860
4714
 
2861
 
#: src/boards/railroad.c:97
2862
 
#, fuzzy
 
4715
#: ../src/boards/railroad.c:96
2863
4716
msgid "Build a train according to the model"
2864
4717
msgstr "Bygg ett tåg som överensstämmer med modellen"
2865
4718
 
2866
 
#: src/boards/read_colors.c:85
2867
 
msgid "Read Colors"
2868
 
msgstr "Läs färger"
2869
 
 
2870
 
#: src/boards/read_colors.c:86
2871
 
msgid "Click on the corresponding color"
2872
 
msgstr "Klicka på motsvarande färg"
2873
 
 
2874
 
#: src/boards/reading.c:108
2875
 
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
2876
 
msgstr ""
2877
 
"Läs en lista med ord och tala sedan om ifall det angivna ordet finns bland "
2878
 
"dem"
2879
 
 
2880
 
#: src/boards/reading.c:339
 
4719
#: ../src/boards/reading.c:370
2881
4720
msgid "Please, check if the word"
2882
4721
msgstr "Kontrollera om ordet"
2883
4722
 
2884
 
#: src/boards/reading.c:359
 
4723
#: ../src/boards/reading.c:390
2885
4724
msgid "is being displayed"
2886
4725
msgstr "visas"
2887
4726
 
2888
 
#: src/boards/reading.c:534
 
4727
#: ../src/boards/reading.c:561
2889
4728
msgid "I am Ready"
2890
4729
msgstr "Jag är redo"
2891
4730
 
2892
 
#: src/boards/reading.c:574
2893
 
msgid "Yes I saw it"
 
4731
#: ../src/boards/reading.c:601
 
4732
msgid "Yes, I saw it"
2894
4733
msgstr "Ja, jag såg det"
2895
4734
 
2896
 
#: src/boards/reading.c:604
 
4735
#: ../src/boards/reading.c:631
2897
4736
msgid "No, it was not there"
2898
4737
msgstr "Nej, det fanns inte där"
2899
4738
 
2900
4739
#. Report what was wrong in the log
2901
 
#: src/boards/reading.c:642
 
4740
#: ../src/boards/reading.c:669
2902
4741
#, c-format
2903
4742
msgid "The word to find was '%s'"
2904
 
msgstr ""
 
4743
msgstr "Ordet att hitta var '%s'"
2905
4744
 
2906
 
#: src/boards/reading.c:645
2907
 
#, fuzzy
 
4745
#: ../src/boards/reading.c:672
2908
4746
msgid "But it was not displayed"
2909
 
msgstr "visas"
 
4747
msgstr "Men det visades inte"
2910
4748
 
2911
 
#: src/boards/reading.c:647
2912
 
#, fuzzy
 
4749
#: ../src/boards/reading.c:674
2913
4750
msgid "And it was displayed"
2914
 
msgstr "visas"
 
4751
msgstr "Och det visades"
2915
4752
 
2916
 
#: src/boards/reading.c:748 src/boards/wordsgame.c:760
 
4753
#: ../src/boards/reading.c:777
 
4754
#: ../src/boards/wordsgame.c:776
2917
4755
msgid "Cannot open file of words for your locale"
2918
 
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#: src/boards/reversecount.c:137
2921
 
msgid "Reverse count"
2922
 
msgstr "Omvänd räkning"
2923
 
 
2924
 
#: src/boards/shapegame.c:170
2925
 
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
2926
 
msgstr "Dra och släpp föremålen för att bygga upp objektet igen"
 
4756
msgstr "Kan inte öppna ordfilen för din lokal"
2927
4757
 
2928
4758
#. Enter Edit Mode
2929
 
#: src/boards/shapegame.c:417
 
4759
#: ../src/boards/shapegame.c:433
2930
4760
#, fuzzy
2931
4761
msgid ""
2932
 
"You entered the Edit mode\n"
2933
 
"Move the puzzle items and\n"
 
4762
"You have entered Edit mode\n"
 
4763
"Move the puzzle items;\n"
2934
4764
"type 's' to save, and\n"
2935
4765
"'d' to display all the shapes"
2936
4766
msgstr ""
2937
4767
"Du gick in i redigeringsläget\n"
2938
4768
"Flytta pusselobjekten och\n"
2939
 
"\"s\" för att spara\n"
 
4769
"tryck \"s\" för att spara, och \n"
2940
4770
"\"d\" för att visa alla former"
2941
4771
 
2942
 
#: src/boards/shapegame.c:425
 
4772
#: ../src/boards/shapegame.c:441
 
4773
#, fuzzy
2943
4774
msgid ""
2944
 
"This board data are saved under\n"
 
4775
"The data from this activity are saved under\n"
2945
4776
"/tmp/gcompris-board.xml"
2946
4777
msgstr ""
2947
4778
"Denna brädesdata sparas under\n"
2948
4779
"/tmp/gcompris-board.xml"
2949
4780
 
2950
 
#: src/boards/smallnumbers.c:70
2951
 
msgid "Numbers With Dices"
2952
 
msgstr "Tal med tärningar"
2953
 
 
2954
 
#: src/boards/smallnumbers.c:71
2955
 
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
2956
 
msgstr "Skriv in numret 1 till 9 på tangentbordet innan tärningen når marken"
2957
 
 
2958
 
#: src/boards/submarine.c:201
 
4781
#: ../src/boards/submarine.c:201
2959
4782
msgid "Submarine"
2960
4783
msgstr "Ubåt"
2961
4784
 
2962
 
#: src/boards/submarine.c:202
 
4785
#: ../src/boards/submarine.c:202
2963
4786
msgid "Control the depth of a submarine"
2964
4787
msgstr "Styr djupet på en ubåt"
2965
4788
 
2966
 
#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
 
4789
#: ../src/boards/target.c:285
 
4790
#: ../src/boards/target.c:540
2967
4791
#, c-format
2968
4792
msgid "Points = %s"
2969
 
msgstr "Punkter = %s"
 
4793
msgstr "Poäng = %s"
2970
4794
 
2971
 
#: src/boards/target.c:441
 
4795
#: ../src/boards/target.c:405
2972
4796
#, c-format
2973
4797
msgid ""
2974
4798
"Wind speed = %d\n"
2977
4801
"Vindhastighet = %d\n"
2978
4802
"kilometer/timme"
2979
4803
 
2980
 
#: src/boards/target.c:503
 
4804
#: ../src/boards/target.c:467
2981
4805
#, c-format
2982
4806
msgid "Distance to target = %d meters"
2983
4807
msgstr "Avstånd till målet = %d meter"
2984
4808
 
2985
 
#: src/boards/wordsgame.c:111
2986
 
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
2987
 
msgstr "Skriv in hela de fallande orden innan de når marken"
2988
 
 
2989
 
#: src/gcompris/about.c:65
2990
 
#, fuzzy
 
4809
#: ../src/gcompris/about.c:65
2991
4810
msgid ""
2992
4811
"Author: Bruno Coudoin\n"
2993
4812
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
2994
 
"Graphics: Renaud Blanchard\n"
 
4813
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
2995
4814
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
2996
4815
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
2997
4816
msgstr ""
2998
 
"Tack till:\n"
2999
4817
"Författare: Bruno Coudoin\n"
3000
 
"Bidrag: Pascal Georges\n"
3001
 
"Grafik: Renaud Blanchard\n"
 
4818
"Bidrag: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
 
4819
"Grafik: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
3002
4820
"Introduktionsmusik: Djilali Sebihi\n"
3003
4821
"Bakgrundsmusik: Rico Da Halvarez\n"
3004
4822
 
3005
4823
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
3006
 
#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484
 
4824
#: ../src/gcompris/about.c:73
3007
4825
msgid "translator_credits"
3008
4826
msgstr ""
3009
4827
"Christian Rose\n"
 
4828
"Bengt Thuree\n"
 
4829
"Ulrika Uddeborg\n"
3010
4830
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
3011
4831
 
3012
 
#: src/gcompris/about.c:105
 
4832
#: ../src/gcompris/about.c:105
 
4833
#: ../src/gcompris/about.c:114
3013
4834
msgid "About GCompris"
3014
4835
msgstr "Om GCompris"
3015
4836
 
3016
 
#: src/gcompris/about.c:115
3017
 
#, fuzzy
 
4837
#: ../src/gcompris/about.c:124
 
4838
#: ../src/gcompris/about.c:133
3018
4839
msgid "Translators:"
 
4840
msgstr "Översättare:"
 
4841
 
 
4842
#: ../src/gcompris/about.c:256
 
4843
msgid ""
 
4844
"GCompris Home Page\n"
 
4845
"http://gcompris.net"
3019
4846
msgstr ""
3020
 
"Christian Rose\n"
3021
 
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
3022
 
 
3023
 
#: src/gcompris/about.c:230
3024
 
msgid "GCompris Home Page"
3025
 
msgstr "Hemsida för GCompris"
3026
 
 
3027
 
#: src/gcompris/about.c:252
3028
 
#, fuzzy
3029
 
msgid ""
3030
 
"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
3031
 
msgstr "Detta program är ett GNU-paket och är släppt under Gnu Publilc License"
3032
 
 
3033
 
#: src/gcompris/about.c:281
3034
 
msgid "Help"
3035
 
msgstr "Hjälp"
3036
 
 
3037
 
#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:207
3038
 
#: src/gcompris/gameutil.c:859 src/gcompris/help.c:329
3039
 
#: src/gcompris/images_selector.c:152
 
4847
"Hemsida för GCompris\n"
 
4848
"http://gcompris.net"
 
4849
 
 
4850
#: ../src/gcompris/about.c:278
 
4851
msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
 
4852
msgstr "Detta program är ett GNU-paket och är släppt under Gnu Public License"
 
4853
 
 
4854
#: ../src/gcompris/about.c:341
 
4855
#: ../src/gcompris/about.c:350
 
4856
#: ../src/gcompris/config.c:222
 
4857
#: ../src/gcompris/config.c:231
 
4858
#: ../src/gcompris/gameutil.c:1174
 
4859
#: ../src/gcompris/help.c:382
 
4860
#: ../src/gcompris/help.c:391
 
4861
#: ../src/gcompris/images_selector.c:263
3040
4862
msgid "OK"
3041
4863
msgstr "OK"
3042
4864
 
3043
 
#: src/gcompris/board.c:170
 
4865
#: ../src/gcompris/bar.c:571
 
4866
#, fuzzy
 
4867
msgid "GCompris confirmation"
 
4868
msgstr "Konfiguration av GCompris"
 
4869
 
 
4870
#: ../src/gcompris/bar.c:572
 
4871
msgid "Sure you want to quit ?"
 
4872
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
 
4873
 
 
4874
#: ../src/gcompris/bar.c:573
 
4875
msgid "Yes, I am sure !"
 
4876
msgstr "Ja, jag är säker!"
 
4877
 
 
4878
#: ../src/gcompris/bar.c:574
 
4879
msgid "No, I want to keep going"
 
4880
msgstr "Nej, jag vill fortsätta"
 
4881
 
 
4882
#: ../src/gcompris/board.c:182
3044
4883
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
 
4884
msgstr "Dynamisk modul laddning är inte supportat. gcompris kan inte laddas.\n"
 
4885
 
 
4886
#: ../src/gcompris/board_config.c:617
 
4887
msgid ""
 
4888
"Select the language\n"
 
4889
" to use in the board"
3045
4890
msgstr ""
3046
4891
 
3047
 
#: src/gcompris/config.c:63
 
4892
#: ../src/gcompris/config.c:63
3048
4893
msgid "Your system default"
3049
 
msgstr ""
 
4894
msgstr "Ditt systemförval"
3050
4895
 
3051
 
#: src/gcompris/config.c:64
 
4896
#: ../src/gcompris/config.c:64
3052
4897
msgid "Amharic"
3053
4898
msgstr "Amhariska"
3054
4899
 
3055
 
#: src/gcompris/config.c:65
 
4900
#: ../src/gcompris/config.c:65
3056
4901
msgid "Arabic"
3057
4902
msgstr "Arabiska"
3058
4903
 
3059
 
#: src/gcompris/config.c:66
3060
 
msgid "Azerbaijani Turkic"
3061
 
msgstr "Azerbadjansk turkiska"
3062
 
 
3063
 
#: src/gcompris/config.c:67
 
4904
#: ../src/gcompris/config.c:66
 
4905
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
 
4906
msgstr "Turkiska (Azerbadjan)"
 
4907
 
 
4908
#: ../src/gcompris/config.c:67
 
4909
msgid "Bulgarian"
 
4910
msgstr "Bulgarien"
 
4911
 
 
4912
#: ../src/gcompris/config.c:68
3064
4913
msgid "Catalan"
3065
4914
msgstr "Katalanska"
3066
4915
 
3067
 
#: src/gcompris/config.c:68
3068
 
msgid "Czech"
3069
 
msgstr "Tjeckiska"
3070
 
 
3071
 
#: src/gcompris/config.c:69
 
4916
#: ../src/gcompris/config.c:70
3072
4917
msgid "Danish"
3073
4918
msgstr "Danska"
3074
4919
 
3075
 
#: src/gcompris/config.c:70
 
4920
#: ../src/gcompris/config.c:71
3076
4921
msgid "German"
3077
4922
msgstr "Tyska"
3078
4923
 
3079
 
#: src/gcompris/config.c:71
 
4924
#: ../src/gcompris/config.c:72
3080
4925
msgid "Greek"
3081
4926
msgstr "Grekiska"
3082
4927
 
3083
 
#: src/gcompris/config.c:72
3084
 
#, fuzzy
3085
 
msgid "English (Canadian)"
3086
 
msgstr "Engelska (Irland)"
 
4928
#: ../src/gcompris/config.c:73
 
4929
msgid "English (Canada)"
 
4930
msgstr "Engelska (Kanada)"
3087
4931
 
3088
 
#: src/gcompris/config.c:73
3089
 
#, fuzzy
 
4932
#: ../src/gcompris/config.c:74
3090
4933
msgid "English (Great Britain)"
3091
 
msgstr "Engelska (brittisk)"
3092
 
 
3093
 
#: src/gcompris/config.c:74
3094
 
#, fuzzy
3095
 
msgid "English (USA)"
3096
 
msgstr "Engelska (amerikansk)"
3097
 
 
3098
 
#: src/gcompris/config.c:75
 
4934
msgstr "Engelska (Storbritannien)"
 
4935
 
 
4936
#: ../src/gcompris/config.c:75
3099
4937
msgid "Spanish"
3100
4938
msgstr "Spanska"
3101
4939
 
3102
 
#: src/gcompris/config.c:76
 
4940
#: ../src/gcompris/config.c:76
 
4941
msgid "Basque"
 
4942
msgstr "Baskiska"
 
4943
 
 
4944
#: ../src/gcompris/config.c:77
3103
4945
msgid "Finnish"
3104
4946
msgstr "Finska"
3105
4947
 
3106
 
#: src/gcompris/config.c:77
 
4948
#: ../src/gcompris/config.c:78
3107
4949
msgid "French"
3108
4950
msgstr "Franska"
3109
4951
 
3110
 
#: src/gcompris/config.c:78
3111
 
#, fuzzy
 
4952
#: ../src/gcompris/config.c:79
3112
4953
msgid "Irish (Gaelic)"
3113
 
msgstr "Spanska (Mexiko)"
 
4954
msgstr "Irländska (Gaeliska)"
3114
4955
 
3115
 
#: src/gcompris/config.c:79
 
4956
#: ../src/gcompris/config.c:80
3116
4957
msgid "Hebrew"
3117
4958
msgstr "Hebreiska"
3118
4959
 
3119
 
# "Indian" känner jag inte till ett språk som heter, det verkar som om detta
3120
 
# egentligen ska vara "Hindi".
3121
 
#: src/gcompris/config.c:80
3122
 
#, fuzzy
3123
 
msgid "Indian (Hindi)"
3124
 
msgstr "Indiska"
3125
 
 
3126
 
#: src/gcompris/config.c:81
3127
 
msgid "Indian (Punjabi)"
3128
 
msgstr ""
3129
 
 
3130
 
#: src/gcompris/config.c:82
 
4960
#: ../src/gcompris/config.c:81
 
4961
msgid "Hindi"
 
4962
msgstr "Hindi"
 
4963
 
 
4964
#: ../src/gcompris/config.c:82
 
4965
msgid "Gujarati"
 
4966
msgstr "Gujarati"
 
4967
 
 
4968
#: ../src/gcompris/config.c:83
 
4969
msgid "Punjabi"
 
4970
msgstr "Punjabi"
 
4971
 
 
4972
#: ../src/gcompris/config.c:84
3131
4973
msgid "Hungarian"
3132
4974
msgstr "Ungerska"
3133
4975
 
3134
 
#: src/gcompris/config.c:83
 
4976
#: ../src/gcompris/config.c:85
3135
4977
msgid "Croatian"
3136
4978
msgstr "Kroatiska"
3137
4979
 
3138
 
#: src/gcompris/config.c:84
 
4980
#: ../src/gcompris/config.c:86
3139
4981
msgid "Italian"
3140
4982
msgstr "Italienska"
3141
4983
 
3142
 
#: src/gcompris/config.c:85
 
4984
#: ../src/gcompris/config.c:87
 
4985
msgid "Georgian"
 
4986
msgstr "Georgiska"
 
4987
 
 
4988
#: ../src/gcompris/config.c:88
3143
4989
msgid "Lithuanian"
3144
4990
msgstr "Litauiska"
3145
4991
 
3146
 
#: src/gcompris/config.c:86
 
4992
#: ../src/gcompris/config.c:89
3147
4993
msgid "Macedonian"
3148
4994
msgstr "Makedonska"
3149
4995
 
3150
 
#: src/gcompris/config.c:87
 
4996
#: ../src/gcompris/config.c:90
3151
4997
msgid "Malayalam"
3152
4998
msgstr "Malayalam"
3153
4999
 
3154
 
#: src/gcompris/config.c:88
 
5000
#: ../src/gcompris/config.c:91
3155
5001
msgid "Malay"
3156
5002
msgstr "Malajiska"
3157
5003
 
3158
 
#: src/gcompris/config.c:89
 
5004
#: ../src/gcompris/config.c:92
 
5005
msgid "Nepal"
 
5006
msgstr "Nepali"
 
5007
 
 
5008
#: ../src/gcompris/config.c:93
3159
5009
msgid "Dutch"
3160
5010
msgstr "Holländska"
3161
5011
 
3162
 
#: src/gcompris/config.c:90
3163
 
#, fuzzy
 
5012
#: ../src/gcompris/config.c:94
3164
5013
msgid "Norwegian Bokmal"
3165
5014
msgstr "Norska (bokmål)"
3166
5015
 
3167
 
#: src/gcompris/config.c:91
3168
 
#, fuzzy
 
5016
#: ../src/gcompris/config.c:95
3169
5017
msgid "Norwegian Nynorsk"
3170
5018
msgstr "Norska (nynorsk)"
3171
5019
 
3172
 
#: src/gcompris/config.c:92
 
5020
#: ../src/gcompris/config.c:96
3173
5021
msgid "Polish"
3174
5022
msgstr "Polska"
3175
5023
 
3176
 
#: src/gcompris/config.c:93
 
5024
#: ../src/gcompris/config.c:97
3177
5025
msgid "Portuguese"
3178
5026
msgstr "Portugisiska"
3179
5027
 
3180
 
#: src/gcompris/config.c:94
3181
 
msgid "Brazil Portuguese"
3182
 
msgstr "Brasiliansk portugisiska"
 
5028
#: ../src/gcompris/config.c:98
 
5029
msgid "Portuguese (Brazil)"
 
5030
msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"
3183
5031
 
3184
 
#: src/gcompris/config.c:95
 
5032
#: ../src/gcompris/config.c:99
3185
5033
msgid "Romanian"
3186
5034
msgstr "Rumänska"
3187
5035
 
3188
 
#: src/gcompris/config.c:96
 
5036
#: ../src/gcompris/config.c:100
3189
5037
msgid "Russian"
3190
5038
msgstr "Ryska"
3191
5039
 
3192
 
#: src/gcompris/config.c:97
 
5040
#: ../src/gcompris/config.c:101
 
5041
msgid "Kinyarwanda"
 
5042
msgstr "Kinyarwanda"
 
5043
 
 
5044
#: ../src/gcompris/config.c:102
3193
5045
msgid "Slovak"
3194
5046
msgstr "Slovakiska"
3195
5047
 
3196
 
#: src/gcompris/config.c:98
 
5048
#: ../src/gcompris/config.c:103
3197
5049
msgid "Slovenian"
3198
5050
msgstr "Slovenska"
3199
5051
 
3200
 
#: src/gcompris/config.c:99
3201
 
#, fuzzy
 
5052
#: ../src/gcompris/config.c:104
3202
5053
msgid "Albanian"
3203
 
msgstr "banan"
 
5054
msgstr "Albaniska"
3204
5055
 
3205
 
#: src/gcompris/config.c:100
 
5056
#: ../src/gcompris/config.c:105
3206
5057
msgid "Serbian (Latin)"
3207
 
msgstr "Serbiska (Latin)"
 
5058
msgstr "Serbiska (Latinsk)"
3208
5059
 
3209
 
#: src/gcompris/config.c:101
 
5060
#: ../src/gcompris/config.c:106
3210
5061
msgid "Serbian"
3211
5062
msgstr "Serbiska"
3212
5063
 
3213
 
#: src/gcompris/config.c:102
 
5064
#: ../src/gcompris/config.c:107
3214
5065
msgid "Swedish"
3215
5066
msgstr "Svenska"
3216
5067
 
3217
 
#: src/gcompris/config.c:103
 
5068
#: ../src/gcompris/config.c:108
3218
5069
msgid "Turkish"
3219
5070
msgstr "Turkiska"
3220
5071
 
3221
 
#: src/gcompris/config.c:104
 
5072
#: ../src/gcompris/config.c:109
 
5073
msgid "Vietnamese"
 
5074
msgstr "Vietnamesiska"
 
5075
 
 
5076
#: ../src/gcompris/config.c:110
3222
5077
msgid "Walloon"
3223
5078
msgstr "Vallonska"
3224
5079
 
3225
 
#: src/gcompris/config.c:109
 
5080
#: ../src/gcompris/config.c:111
 
5081
msgid "Chinese (Simplified)"
 
5082
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
 
5083
 
 
5084
#: ../src/gcompris/config.c:112
 
5085
msgid "Chinese (Traditional)"
 
5086
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
 
5087
 
 
5088
#: ../src/gcompris/config.c:117
3226
5089
msgid "No time limit"
3227
5090
msgstr "Ingen tidsbegränsning"
3228
5091
 
3229
 
#: src/gcompris/config.c:110
 
5092
#: ../src/gcompris/config.c:118
3230
5093
msgid "Slow timer"
3231
5094
msgstr "Långsam tidtagare"
3232
5095
 
3233
 
#: src/gcompris/config.c:111
 
5096
#: ../src/gcompris/config.c:119
3234
5097
msgid "Normal timer"
3235
5098
msgstr "Normal tidtagare"
3236
5099
 
3237
 
#: src/gcompris/config.c:112
 
5100
#: ../src/gcompris/config.c:120
3238
5101
msgid "Fast timer"
3239
5102
msgstr "Snabb tidtagare"
3240
5103
 
3241
 
#: src/gcompris/config.c:117
 
5104
#: ../src/gcompris/config.c:125
3242
5105
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
3243
5106
msgstr "800×600 (Standard för gcompris)"
3244
5107
 
3245
 
#: src/gcompris/config.c:122
3246
 
msgid "No filter"
3247
 
msgstr ""
3248
 
 
3249
 
#: src/gcompris/config.c:123
3250
 
msgid "Only this level"
3251
 
msgstr ""
3252
 
 
3253
 
#: src/gcompris/config.c:124
3254
 
msgid "Up to this level"
3255
 
msgstr ""
3256
 
 
3257
 
#: src/gcompris/config.c:125
3258
 
msgid "This level and above"
3259
 
msgstr ""
3260
 
 
3261
 
#: src/gcompris/config.c:181
 
5108
#: ../src/gcompris/config.c:130
 
5109
msgid ""
 
5110
"<i>Use Gcompris administration module\n"
 
5111
"to filter boards</i>"
 
5112
msgstr ""
 
5113
 
 
5114
#: ../src/gcompris/config.c:187
 
5115
#: ../src/gcompris/config.c:196
3262
5116
msgid "GCompris Configuration"
3263
5117
msgstr "Konfiguration av GCompris"
3264
5118
 
3265
 
#: src/gcompris/config.c:290
 
5119
#: ../src/gcompris/config.c:314
3266
5120
msgid "Fullscreen"
3267
5121
msgstr "Helskärmsläge"
3268
5122
 
3269
 
#: src/gcompris/config.c:333
 
5123
#: ../src/gcompris/config.c:357
3270
5124
msgid "Music"
3271
5125
msgstr "Musik"
3272
5126
 
3273
 
#: src/gcompris/config.c:361
 
5127
#: ../src/gcompris/config.c:385
3274
5128
msgid "Effect"
3275
5129
msgstr "Effekt"
3276
5130
 
3277
 
#: src/gcompris/config.c:395
 
5131
#: ../src/gcompris/config.c:418
3278
5132
#, c-format
3279
5133
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
3280
5134
msgstr "Kunde inte öppna skalkatalogen: %s"
3281
5135
 
3282
 
#: src/gcompris/config.c:416
3283
 
#, c-format
3284
 
msgid "No skin found in %s\n"
3285
 
msgstr ""
3286
 
 
3287
 
#: src/gcompris/config.c:431 src/gcompris/config.c:816
3288
 
#: src/gcompris/config.c:827
 
5136
#: ../src/gcompris/config.c:454
 
5137
#: ../src/gcompris/config.c:818
 
5138
#: ../src/gcompris/config.c:829
3289
5139
#, c-format
3290
5140
msgid "Skin : %s"
3291
5141
msgstr "Skal: %s"
3292
5142
 
3293
 
#: src/gcompris/file_selector.c:235
 
5143
#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
3294
5144
msgid "CANCEL"
3295
 
msgstr ""
 
5145
msgstr "AVBRYT"
3296
5146
 
3297
 
#: src/gcompris/file_selector.c:266
 
5147
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
3298
5148
msgid "LOAD"
3299
 
msgstr ""
 
5149
msgstr "LADDA"
3300
5150
 
3301
 
#: src/gcompris/file_selector.c:266
 
5151
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
3302
5152
msgid "SAVE"
3303
 
msgstr ""
 
5153
msgstr "SPARA"
3304
5154
 
3305
 
#: src/gcompris/gameutil.c:129
3306
 
#, fuzzy
 
5155
#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
3307
5156
msgid "Couldn't find file"
3308
 
msgstr "Kunde inte hitta filen %s!"
 
5157
msgstr "Kunde inte hitta filen"
3309
5158
 
3310
 
#: src/gcompris/gameutil.c:131
 
5159
#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
3311
5160
msgid "This activity is incomplete."
3312
 
msgstr ""
 
5161
msgstr "Denna aktivitet är inte klar."
3313
5162
 
3314
 
#: src/gcompris/gameutil.c:132
 
5163
#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
3315
5164
msgid ""
3316
5165
"Exit it and report\n"
3317
5166
"the problem to the authors."
3318
5167
msgstr ""
 
5168
"Avsluta och rapportera\n"
 
5169
"problemet till författarna."
3319
5170
 
3320
 
#: src/gcompris/gcompris.c:82
 
5171
#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
3321
5172
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
3322
5173
msgstr "kör gcompris i helskärmsläge."
3323
5174
 
3324
 
#: src/gcompris/gcompris.c:84
 
5175
#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
3325
5176
msgid "run gcompris in window mode."
3326
5177
msgstr "kör gcompris i fönsterläge."
3327
5178
 
3328
 
#: src/gcompris/gcompris.c:86
 
5179
#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
3329
5180
msgid "run gcompris with sound enabled."
3330
5181
msgstr "kör gcompris med ljud aktiverat."
3331
5182
 
3332
 
#: src/gcompris/gcompris.c:88
 
5183
#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
3333
5184
msgid "run gcompris without sound."
3334
5185
msgstr "kör gcompris utan ljud."
3335
5186
 
3336
 
#: src/gcompris/gcompris.c:90
 
5187
#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
3337
5188
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
3338
5189
msgstr "kör gcompris med gnomes standardmuspekare."
3339
5190
 
3340
 
#: src/gcompris/gcompris.c:92
 
5191
#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
3341
5192
msgid "display only activities with this difficulty level."
3342
5193
msgstr "visa endast aktiviteter med denna svårighetsnivå."
3343
5194
 
3344
 
#: src/gcompris/gcompris.c:94
 
5195
#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
3345
5196
msgid "display debug informations on the console."
3346
 
msgstr ""
 
5197
msgstr "Visa felsökningsinformation på konsolen."
3347
5198
 
3348
 
#: src/gcompris/gcompris.c:96
3349
 
#, fuzzy
 
5199
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
3350
5200
msgid "Print the version of "
3351
5201
msgstr "Skriver ut versionsnumret av "
3352
5202
 
3353
 
#: src/gcompris/gcompris.c:98
 
5203
#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
3354
5204
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
3355
5205
msgstr "Använd den kantutjämnade canvasen (långsammare)."
3356
5206
 
3357
 
#: src/gcompris/gcompris.c:522
 
5207
#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
 
5208
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
 
5209
msgstr "Avaktivera XRANDR (Skärmupplösningen ändras inte)."
 
5210
 
 
5211
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
 
5212
msgid "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)"
 
5213
msgstr "Kör gcompris med lokal meny (-l /reading låter dig endast spela aktiviteter i katalogen reading (läsaktiviteterna), -l /boards/connect4 endast aktiviteten connect4 (4 i Rad))"
 
5214
 
 
5215
#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
 
5216
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
 
5217
msgstr "Kör GCompris med lokal aktivitetskatalog tillagd till menyn"
 
5218
 
 
5219
#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
 
5220
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
 
5221
msgstr ""
 
5222
 
 
5223
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
 
5224
msgid "Use alternate database for profiles"
 
5225
msgstr "Använd alternativ database för profiler"
 
5226
 
 
5227
#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
 
5228
msgid "Use alternate database for logs"
 
5229
msgstr "Använd alternativ database för loggar"
 
5230
 
 
5231
#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
 
5232
msgid "Create the alternate database for profiles"
 
5233
msgstr "Skapa den alternativa databasen för profiler"
 
5234
 
 
5235
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
 
5236
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
 
5237
msgstr ""
 
5238
 
 
5239
#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
 
5240
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 
5241
msgstr ""
 
5242
 
 
5243
#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
 
5244
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 
5245
msgstr "Lista alla tillgängliga profiler. Använd \"gcompris -a\" för att skapa profiler"
 
5246
 
 
5247
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
 
5248
msgid "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: [$HOME/.gcompris/shared]"
 
5249
msgstr ""
 
5250
 
 
5251
#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
 
5252
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
 
5253
msgstr "Platsen för användarkataloger: [$HOME/.gcompris/users]"
 
5254
 
 
5255
#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
 
5256
msgid "Run the experimental activities"
 
5257
msgstr "Kör de experimentella aktiviteterna"
 
5258
 
 
5259
#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
 
5260
msgid "Disable the quit button"
 
5261
msgstr "Inaktivera avslutningsknappen"
 
5262
 
 
5263
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
 
5264
msgid "Disable the config button"
 
5265
msgstr "Inaktivera konfigurationsknappen"
 
5266
 
 
5267
#: ../src/gcompris/gcompris.c:788
 
5268
#, c-format
3358
5269
msgid ""
3359
 
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
3360
 
"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
3361
 
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
3362
 
"http://gcompris.net\n"
3363
 
"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
3364
 
"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
3365
 
"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
3366
 
"Linux. Get more information on\n"
3367
 
"http://www.fsf.org/philosophy"
 
5270
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
 
5271
"<http://gcompris.net>\n"
 
5272
"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
 
5273
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
3368
5274
msgstr ""
 
5275
"GCompris är fri programvara som är utgiven under GPL-licensen. För att hjälpa dess utveckling, så kommer Windowsversionen enbart med %d av de %d aktiviterna. Du kan få den fulla versionen för en liten avgift hos\n"
 
5276
"<http://gcompris.net>\n"
 
5277
"Linuxversionen har inte denna begränsning. Notera att GCompris utvecklas för att frigöra skolor ifrån monopolistiska programvarutillverkare. Om du också tycker att vi skall undervisa frihet till barn, var snäll att fundera på GNU/Linux. Få mer information hos FSF:\n"
 
5278
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
3369
5279
 
3370
 
#: src/gcompris/gcompris.c:717
3371
 
#, fuzzy, c-format
 
5280
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172
 
5281
#, c-format
3372
5282
msgid ""
3373
5283
"GCompris\n"
3374
5284
"Version: %s\n"
3378
5288
"GCompris\n"
3379
5289
"Version: %s\n"
3380
5290
"Licens: GPL\n"
3381
 
"Mer information på http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
3382
 
 
3383
 
#: src/gcompris/help.c:170 src/gcompris/interface.c:243
 
5291
"Mer information på http://gcompris.net\n"
 
5292
 
 
5293
#. check the list of possible values for -l, then exit
 
5294
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1258
 
5295
#, c-format
 
5296
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
 
5297
msgstr "Använd -l för att komma åt en aktivitet direkt.\n"
 
5298
 
 
5299
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1259
 
5300
#, c-format
 
5301
msgid "The list of available activities is :\n"
 
5302
msgstr "Listan på tillgängliga aktiviteter är :\n"
 
5303
 
 
5304
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1403
 
5305
#, c-format
 
5306
msgid "The list of available profiles is:\n"
 
5307
msgstr "Listan på tillgängliga profiler är:\n"
 
5308
 
 
5309
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253
 
5310
#, fuzzy
 
5311
msgid "Unaffected"
 
5312
msgstr "Effekt"
 
5313
 
 
5314
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254
 
5315
msgid "Users without a class"
 
5316
msgstr "Användare utan en klass"
 
5317
 
 
5318
#: ../src/gcompris/help.c:200
3384
5319
msgid "Prerequisite"
3385
5320
msgstr "Förkunskap"
3386
5321
 
3387
 
#: src/gcompris/help.c:198 src/gcompris/interface.c:252
 
5322
#: ../src/gcompris/help.c:228
3388
5323
msgid "Goal"
3389
5324
msgstr "Mål"
3390
5325
 
3391
 
#: src/gcompris/help.c:226 src/gcompris/interface.c:261
 
5326
#: ../src/gcompris/help.c:256
3392
5327
msgid "Manual"
3393
5328
msgstr "Manual"
3394
5329
 
3395
 
#: src/gcompris/help.c:254 src/gcompris/interface.c:270
 
5330
#: ../src/gcompris/help.c:284
3396
5331
msgid "Credit"
3397
5332
msgstr "Tack"
3398
5333
 
3399
 
#: src/gcompris/interface.c:104
3400
 
msgid "Gcompris Editor"
3401
 
msgstr "GComprisredigerare"
3402
 
 
3403
 
#: src/gcompris/interface.c:180
3404
 
msgid "Icon"
3405
 
msgstr "Ikon"
3406
 
 
3407
 
#: src/gcompris/interface.c:189
3408
 
msgid "Name"
3409
 
msgstr "Namn"
3410
 
 
3411
 
#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
3412
 
msgid "Description"
3413
 
msgstr "Beskrivning"
3414
 
 
3415
 
#: src/gcompris/interface.c:207
3416
 
msgid "Type"
3417
 
msgstr "Typ"
3418
 
 
3419
 
#: src/gcompris/interface.c:216
3420
 
msgid "Difficulty"
3421
 
msgstr "Svårighetsgrad"
3422
 
 
3423
 
#: src/gcompris/interface.c:225
3424
 
msgid "Author"
3425
 
msgstr "Författare"
3426
 
 
3427
 
#: src/gcompris/interface.c:234
3428
 
msgid "Directory"
3429
 
msgstr "Katalog"
3430
 
 
3431
 
#: src/gcompris/interface.c:286
3432
 
msgid "Title"
3433
 
msgstr "Titel"
3434
 
 
3435
 
#: src/gcompris/interface.c:490
3436
 
msgid "Released under GPL"
3437
 
msgstr "Släppt under GPL"
3438
 
 
3439
 
#. Prepare our log
3440
 
#. The default format for time represenation.  See strftime(3)
3441
 
#: src/gcompris/log.c:157
3442
 
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
3443
 
msgstr ""
3444
 
 
3445
 
#: src/gcompris/soundutil.c:140
3446
 
#, c-format
3447
 
msgid "Couldn't open music dir: %s"
3448
 
msgstr "Kunde inte öppna musikkatalogen: %s"
3449
 
 
3450
 
#: src/gcompris/soundutil.c:183
3451
 
#, c-format
3452
 
msgid ""
3453
 
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
3454
 
"vorbis OR the sound output failed"
3455
 
msgstr ""
3456
 
 
3457
 
#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
3458
 
#, c-format
3459
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3460
 
msgstr "Kunde inte hitta pixmapfil: %s"
3461
 
 
3462
 
#: src/gcompris/timer.c:237
3463
 
#, fuzzy
 
5334
#: ../src/gcompris/timer.c:235
3464
5335
msgid "Time Elapsed"
3465
 
msgstr "Tiden har gått ut"
 
5336
msgstr "Speltid"
3466
5337
 
3467
 
#: src/gcompris/timer.c:323
 
5338
#: ../src/gcompris/timer.c:321
3468
5339
#, c-format
3469
5340
msgid "Remaining Time = %d"
3470
5341
msgstr "Återstående tid = %d"
3471
5342
 
3472
 
#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors."
3473
 
#~ msgstr "Detta bräde är avsett för igenkänning av ovanliga färger."
3474
 
 
3475
 
#~ msgid ""
3476
 
#~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
3477
 
#~ msgstr "Ge svaret på multiplikation av två tal under begränsad tid"
3478
 
 
3479
 
#~ msgid ""
3480
 
#~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get "
3481
 
#~ "the right result"
3482
 
#~ msgstr ""
3483
 
#~ "Med visade tal och operationer ska den rätta kombinationen för att få "
3484
 
#~ "rätt resultat hittas"
3485
 
 
3486
 
#~ msgid "Simple addition"
3487
 
#~ msgstr "Enkel addition"
3488
 
 
3489
 
#~ msgid "Baby Shape Puzzle"
3490
 
#~ msgstr "Formpussel för småbarn"
3491
 
 
3492
 
#, fuzzy
3493
 
#~ msgid "The billard game"
3494
 
#~ msgstr "Femtonspelet"
3495
 
 
3496
 
#~ msgid ""
3497
 
#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
3498
 
#~ "click with the left mouse button on the moving fish."
3499
 
#~ msgstr ""
3500
 
#~ "Motorik: musrörelse och musklick. Målet är bara att klicka med vänstra "
3501
 
#~ "musknappen på fiskarna som rör sig."
3502
 
 
3503
 
#~ msgid ""
3504
 
#~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several "
3505
 
#~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select "
3506
 
#~ "the proper toon."
3507
 
#~ msgstr ""
3508
 
#~ "Detta bräde är avsett för att träna barn att känna igen färger. Flera "
3509
 
#~ "färgtoner visas och en färg sägs. Barnet måste välja rätt färgton."
3510
 
 
3511
 
#~ msgid "Move the mouse until all the blocks disapear."
3512
 
#~ msgstr "Flytta musen till alla block försvinner."
3513
 
 
3514
 
#~ msgid ""
3515
 
#~ "Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped "
3516
 
#~ "with the empty block."
3517
 
#~ msgstr ""
3518
 
#~ "Klicka på något objekt som har ett ledigt block bredvid honom. Det kommer "
3519
 
#~ "att bytas ut mot det lediga blocket."
3520
 
 
3521
 
#~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location"
3522
 
#~ msgstr "Dra och släpp det översta föremålet endast på en tom plats"
3523
 
 
3524
 
#~ msgid "Reading pratice"
3525
 
#~ msgstr "Lästräning"
3526
 
 
3527
 
#~ msgid ""
3528
 
#~ "In the main board area, a set of red plots associated with work are "
3529
 
#~ "printed. In the vertical frame - at the left of the main board area, a "
3530
 
#~ "set of objects are represented, each of these objects match with one word "
3531
 
#~ "of the main board area. The right association must be find for these "
3532
 
#~ "objects. This is achieved by dragging the objects to the right red plot "
3533
 
#~ "in the main area."
3534
 
#~ msgstr ""
3535
 
#~ "I huvudbrädesområdet visas en samling med röda punkter som är associerade "
3536
 
#~ "med arbete. I den vänstra ramen till vänster om huvudbrädområdet visas en "
3537
 
#~ "samling objekt. Vart och ett av dessa objekt passar med ett ord på "
3538
 
#~ "huvudbrädområdet. Rätt association måste hittas för dessa objekt. Detta "
3539
 
#~ "åstadkoms genom att dra objekten till rätt röd plats i huvudområdet."
3540
 
 
3541
 
#~ msgid "Pratice money usage including cents"
3542
 
#~ msgstr "Träna att använda pengar inklusive cent"
3543
 
 
3544
 
#~ msgid ""
3545
 
#~ "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical "
3546
 
#~ "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a "
3547
 
#~ "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to "
3548
 
#~ "rebuild the original painting."
3549
 
#~ msgstr ""
3550
 
#~ "I huvudbrädområdet visas röda platser. I det lodräta området till vänster "
3551
 
#~ "om huvudbrädområdet visas en samling bilddelar från målning. Dra och "
3552
 
#~ "släpp dessa delar på rätt plats för att återskapa den ursprungliga "
3553
 
#~ "målningen."
3554
 
 
3555
 
#~ msgid ""
3556
 
#~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the "
3557
 
#~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works."
3558
 
#~ msgstr ""
3559
 
#~ "Klicka på någon tangent för att låta Tux hoppa. Ett andra tangentryck "
3560
 
#~ "kommer att öppna fallskärmen. Ett klick på planet och Tux fungerar också."
3561
 
 
3562
 
#~ msgid ""
3563
 
#~ "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull "
3564
 
#~ "language !"
3565
 
#~ msgstr ""
3566
 
#~ "Tack till Guido van Rossum och python-teamet för detta kraftfulla språk!"
3567
 
 
3568
 
#~ msgid ""
3569
 
#~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a "
3570
 
#~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the "
3571
 
#~ "initial word in this list."
3572
 
#~ msgstr ""
3573
 
#~ "Överst och till höger om brädområdet visas ett ord. Till vänster kommer "
3574
 
#~ "en lista med ord att flyttas in och ut från skärmen. Säg till om du ser "
3575
 
#~ "det första ordet i denna lista."
3576
 
 
3577
 
#~ msgid ""
3578
 
#~ "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
3579
 
#~ "Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux "
3580
 
#~ "gives you an indication if you got a good position by marking the item "
3581
 
#~ "with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors "
3582
 
#~ "in the oposite order."
3583
 
#~ msgstr ""
3584
 
#~ "Klicka på objekten till dess att du hittar vad du tror är rätt svar. "
3585
 
#~ "Sedan klickar du på OK-knappen i styrraden. På den lägre nivån ger tux "
3586
 
#~ "dig en indikation om du har en bra plats genom att markera objektet med "
3587
 
#~ "en svart ruta. Du kan använda den högra musknappen för att vända färgerna "
3588
 
#~ "i omvänd ordning."
3589
 
 
3590
 
#~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
3591
 
#~ msgstr "Kunde inte öppna bildfilskatalogen: %s"
3592
 
 
3593
 
#~ msgid "English"
3594
 
#~ msgstr "Engelska"
3595
 
 
3596
 
#~ msgid "Norwegian"
3597
 
#~ msgstr "Norska"
3598
 
 
3599
 
#~ msgid "Now Playing Music"
3600
 
#~ msgstr "Spelar nu musik"
3601
 
 
3602
 
#~ msgid "Artist"
3603
 
#~ msgstr "Artist"
3604
 
 
3605
 
# Osäker
3606
 
#~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background"
3607
 
#~ msgstr "Flytta musen för att avpussla området och upptäck bakgrunden"
3608
 
 
3609
 
#~ msgid "select the audio output, one of 'default alsa09 arts esd oss'"
3610
 
#~ msgstr "välj ljudutmatningen, en av \"default alsa09 arts esd oss\""
3611
 
 
3612
 
#~ msgid "GCompris I Have Understood"
3613
 
#~ msgstr "GCompris - Jag har förstått"
3614
 
 
3615
 
#~ msgid "Go to experience activities"
3616
 
#~ msgstr "Gå till upplevelseaktiviteter"
3617
 
 
3618
 
#~ msgid "Go to the experience activities"
3619
 
#~ msgstr "Gå till upplevelseaktiviteterna"
3620
 
 
3621
 
#~ msgid "Select the audio output, one of 'default alsa09 arts esd oss'"
3622
 
#~ msgstr "Välj ljudutmatningen, en av \"default alsa09 arts esd oss\""
3623
 
 
3624
 
#~ msgid ""
3625
 
#~ "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, "
3626
 
#~ "water cleanup station in order to reactivate the whole water system."
3627
 
#~ msgstr ""
3628
 
#~ "Klicka på olika aktiva element: sol, moln, vattenpumpstation, "
3629
 
#~ "vattenreningsverk för att att återaktivera hela vattensystemet."
3630
 
 
3631
 
#~ msgid ""
3632
 
#~ "Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If "
3633
 
#~ "you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
 
5343
#~ msgid ""
 
5344
#~ "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
 
5345
#~ "equal sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the "
 
5346
#~ "sum, and the Enter key to check your answer."
 
5347
#~ msgstr ""
 
5348
#~ "En addition av två tal visas. Till höger om likhetstecknet ska svaret "
 
5349
#~ "ges. Använd höger- och vänsterpil för att ändra svaret, returtangenten "
 
5350
#~ "för att kontrollera svaret."
 
5351
#~ msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
 
5352
#~ msgstr "Måste enkelt kunna hantera klicket med musen"
 
5353
#~ msgid "The game of billiards"
 
5354
#~ msgstr "Spelet biljard"
 
5355
#~ msgid ""
 
5356
#~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
 
5357
#~ "corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
 
5358
#~ "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
 
5359
#~ msgstr ""
 
5360
#~ "För varje angiven tidpunkt (timmar.minuter eller timmar.minuter.sekunder) "
 
5361
#~ "ska du ändra motsvarande visare för att ställa in klocktiden så att den "
 
5362
#~ "stämmer överens med den angivna tidpunkten. De olika visarna kan vridas "
 
5363
#~ "genom att de markeras och musen flyttas"
 
5364
#~ msgid ""
 
5365
#~ "This board teaches color recognition. Select the spoken color from the "
 
5366
#~ "set of colored toons."
 
5367
#~ msgstr ""
 
5368
#~ "Detta bräde lär ut färgidentifiering. Välj den muntliga beskrivna färgen "
 
5369
#~ "från mängden av färgade figurer."
 
5370
#~ msgid "Emerge the pipe"
 
5371
#~ msgstr "Ta fram röret"
 
5372
#~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
 
5373
#~ msgstr ""
 
5374
#~ "Flytta på objekten ett och ett för att arrangera om dem i stigande ordning"
 
5375
#~ msgid "Place the lands"
 
5376
#~ msgstr "Placera länderna"
 
5377
#~ msgid "Czech"
 
5378
#~ msgstr "Tjeckiska"
 
5379
#~ msgid ""
 
5380
#~ "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If "
 
5381
#~ "you want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
3634
5382
#~ msgstr ""
3635
5383
#~ "Klicka på mynten eller sedlarna i nederkanten på skärmen för att betala. "
3636
5384
#~ "Om du vill ta bort ett mynt eller en sedel klickar du på det i överkanten "
3637
5385
#~ "på skärmen."
3638
 
 
3639
 
#~ msgid "Click on the word corresponding to the displayed image."
3640
 
#~ msgstr "Klicka på ordet som motsvarar den visade bilden."
3641
 
 
3642
 
#~ msgid ""
3643
 
#~ "A hand is displayed. You have to tell if this is the right or left hand. "
3644
 
#~ "Click on the red button - at the left - or on the green button - at the "
3645
 
#~ "right."
3646
 
#~ msgstr ""
3647
 
#~ "En hand visas. Du måste svara på om det är höger eller vänster hand. "
3648
 
#~ "Klicka på den röda knappen till vänster eller den gröna knappen till "
3649
 
#~ "höger."
3650
 
 
3651
 
#~ msgid ""
3652
 
#~ "An object is displayed in the main area. An incomplete word is displayed "
3653
 
#~ "under the picture. Select the missing letter to complete the word."
3654
 
#~ msgstr ""
3655
 
#~ "Ett objekt visas i huvudområdet. Ett ofullständigt ord visas under "
3656
 
#~ "bilden. Välj den bokstav som saknas för att göra ordet komplett."
3657
 
 
3658
 
#~ msgid ""
3659
 
#~ "Click on the word corresponding to the printed image. When you are sure "
3660
 
#~ "of your choice click on the hand at the bottom"
3661
 
#~ msgstr ""
3662
 
#~ "Klicka på ordet som motsvarar den utskrivna bilden. När du är säker på "
3663
 
#~ "ditt svar klickar du på handen längst ner"
3664
 
 
3665
 
# Knepigt värre
3666
 
#~ msgid "Move the mouse to fifteen the area and discover the background"
3667
 
#~ msgstr "Flytta musen för att femtonspela området och upptäck bakgrunden"
3668
 
 
3669
 
#~ msgid "Hindi"
3670
 
#~ msgstr "Hindi"
3671
 
 
3672
 
#~ msgid "Move the mouse to clear the area and discover the background"
3673
 
#~ msgstr "Flytta musen för att tömma området och upptäck bakgrunden"
3674
 
 
3675
 
#~ msgid "Couldn't open music directory: %s"
3676
 
#~ msgstr "Kunde inte öppna musikkatalogen: %s"
3677
 
 
3678
 
#~ msgid "Advanced Python Programmer"
3679
 
#~ msgstr "Avancerad Python-programmerare"
3680
 
 
3681
 
#~ msgid "Couldn't open skin directory: %s"
3682
 
#~ msgstr "Kunde inte öppna skalkatalogen: %s"
3683
 
 
3684
 
#~ msgid "Skin: %s"
3685
 
#~ msgstr "Skal: %s"
3686
 
 
3687
 
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
3688
 
#~ msgstr "Arabiska (Egypten)"
3689
 
 
3690
 
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
3691
 
#~ msgstr "Arabiska (Libanon)"
3692
 
 
3693
 
#~ msgid "Basque"
3694
 
#~ msgstr "Baskiska"
3695
 
 
3696
 
#~ msgid "Chinese (simplified)"
3697
 
#~ msgstr "Kinesiska (förenklad)"
3698
 
 
3699
 
#~ msgid "Chinese (traditional)"
3700
 
#~ msgstr "Kinesiska (traditionell)"
3701
 
 
3702
 
#~ msgid "Chinese"
3703
 
#~ msgstr "Kinesiska"
3704
 
 
3705
 
#~ msgid "English (Australian)"
3706
 
#~ msgstr "Engelska (australiensisk)"
3707
 
 
3708
 
#~ msgid "Galician"
3709
 
#~ msgstr "Galiciska"
3710
 
 
3711
 
#~ msgid "Irish"
3712
 
#~ msgstr "Irländska"
3713
 
 
3714
 
#~ msgid "Japanese"
3715
 
#~ msgstr "Japanska"
3716
 
 
3717
 
#~ msgid "Korean"
3718
 
#~ msgstr "Koreanska"
3719
 
 
3720
 
#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
3721
 
#~ msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"
3722
 
 
3723
 
#~ msgid "Swedish (Finland)"
3724
 
#~ msgstr "Svenska (Finland)"
3725
 
 
3726
 
#~ msgid "Tamil"
3727
 
#~ msgstr "Tamil"
3728
 
 
3729
 
#~ msgid "Ukrainian"
3730
 
#~ msgstr "Ukrainska"
3731
 
 
3732
 
#~ msgid "Vietnamese"
3733
 
#~ msgstr "Vietnamesiska"
3734
 
 
3735
 
#~ msgid "Practice the division operation"
3736
 
#~ msgstr "Träna på division"
3737
 
 
3738
 
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3739
 
#~ msgstr "Kunde inte skapa pixmap från bild: %s"
3740
 
 
3741
 
#~ msgid "Pratice the multiplication operation"
3742
 
#~ msgstr "Träna på multiplikation"
3743
 
 
3744
 
#~ msgid "Pratice the division operation"
3745
 
#~ msgstr "Träna på division"
3746
 
 
3747
 
#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dices reach the ground"
 
5386
#~ msgid "Make the puzzle"
 
5387
#~ msgstr "Lägg pusslet"
 
5388
#~ msgid "Parachute jumper"
 
5389
#~ msgstr "Fallskärmshoppare"
 
5390
#~ msgid ""
 
5391
#~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
 
5392
#~ "catch the numbers in increasing order."
 
5393
#~ msgstr ""
 
5394
#~ "Använd upp-, ned-, höger- och vänstertangenterna för att flytta "
 
5395
#~ "helikoptern för att fånga talen i stigande ordning"
 
5396
#~ msgid "Railroad"
 
5397
#~ msgstr "Järnväg"
 
5398
#~ msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
 
5399
#~ msgstr "Dra och släpp massor för att balansera vågen"
 
5400
#~ msgid "Numbers With 2 Dices"
 
5401
#~ msgstr "Tal med 2 tärningar"
 
5402
#~ msgid "Couldn't find file %s !"
 
5403
#~ msgstr "Kunde inte hitta filen %s!"
 
5404
#~ msgid "find file %s !"
 
5405
#~ msgstr "sök filen %s!"
 
5406
#~ msgid "Guess operations"
 
5407
#~ msgstr "Gissningsövningar"
 
5408
#~ msgid ""
 
5409
#~ "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
 
5410
#~ "Help Tux and understand how a canal lock works."
 
5411
#~ msgstr ""
 
5412
#~ "Tux har problem med sin båt. Han måste genom en sluss.\n"
 
5413
#~ "Hjälp Tux och förstå hur en sluss fungerar."
 
5414
#~ msgid "Learning Chess"
 
5415
#~ msgstr "Lär schack"
 
5416
#~ msgid "Play chess against tux in a learning mode"
 
5417
#~ msgstr "Spela schack mot Tux i inlärningsläge"
 
5418
#~ msgid ""
 
5419
#~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
 
5420
#~ "which means you have an old version\n"
 
5421
#~ "of gnuchess.\n"
 
5422
#~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above."
 
5423
#~ msgstr ""
 
5424
#~ "Fel: /usr/bin/gnuchessx är installerat\n"
 
5425
#~ "vilket betyder att du har en gammal version\n"
 
5426
#~ "av gnuchess.\n"
 
5427
#~ "Uppgradera till gnuchess 5 eller högre."
 
5428
#~ msgid "Read a letter"
 
5429
#~ msgstr "Läs en bokstav"
 
5430
#~ msgid "Learn to recognize letters"
 
5431
#~ msgstr "Lär dig känna igen bokstäver"
 
5432
#~ msgid "Couldn't get GTK settings"
 
5433
#~ msgstr "Kunde inte hitta GTK inställnigen"
 
5434
#~ msgid "Double clic default value %d."
 
5435
#~ msgstr "Dubbelklicka för förvalt värde %d."
 
5436
#~ msgid "Double clic value is now %d."
 
5437
#~ msgstr "Dubbelklickvärde är nu %d."
 
5438
#~ msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
 
5439
#~ msgstr ""
 
5440
#~ "Flytta på objekten ett och ett för att arrangera om dem i stigande ordning"
 
5441
#~ msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
 
5442
#~ msgstr ""
 
5443
#~ "Ett antal handbilder visas. Ta reda på om det är höger eller vänster hand"
 
5444
#~ msgid "Pratice money usage"
 
5445
#~ msgstr "Träna att använda pengar"
 
5446
#~ msgid "Paratrooper"
 
5447
#~ msgstr "Fallskärmsjägare"
 
5448
#~ msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
 
5449
#~ msgstr "Dirigera fallskärmsjägaren så att han landar säkert"
 
5450
#~ msgid "Read Colors"
 
5451
#~ msgstr "Läs färger"
 
5452
#~ msgid "Click on the corresponding color"
 
5453
#~ msgstr "Klicka på motsvarande färg"
 
5454
#~ msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
 
5455
#~ msgstr ""
 
5456
#~ "Läs en lista med ord och tala sedan om ifall det angivna ordet finns "
 
5457
#~ "bland dem"
 
5458
#~ msgid "Reverse count"
 
5459
#~ msgstr "Omvänd räkning"
 
5460
#~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
 
5461
#~ msgstr "Dra och släpp föremålen för att bygga upp objektet igen"
 
5462
#~ msgid "Numbers With Dices"
 
5463
#~ msgstr "Tal med tärningar"
 
5464
#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
3748
5465
#~ msgstr ""
3749
5466
#~ "Skriv in numret 1 till 9 på tangentbordet innan tärningen når marken"
3750
 
 
3751
 
#~ msgid "Do you really want to quit GCompris?"
3752
 
#~ msgstr "Vill du verkligen avsluta GCompris?"
3753
 
 
3754
 
#~ msgid "GCompris Help"
3755
 
#~ msgstr "Hjälp för GCompris"
3756
 
 
3757
 
#~ msgid ""
3758
 
#~ "A simple educational board based game for children starting at 3. This "
3759
 
#~ "software is a GNU Package"
3760
 
#~ msgstr ""
3761
 
#~ "Ett enkelt och lärorikt brädbaserat spel för barn från 3 år och uppåt. "
3762
 
#~ "Denna programvara är ett GNU-paket"
3763
 
 
3764
 
#~ msgid "An OFSET development"
3765
 
#~ msgstr "En OFSET-utveckling"
3766
 
 
3767
 
#~ msgid "<b>Goal:</b>"
3768
 
#~ msgstr "<b>Mål:</b>"
3769
 
 
3770
 
#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
 
5467
#~ msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
 
5468
#~ msgstr "Skriv in hela de fallande orden innan de når marken"
 
5469
#~ msgid "Help"
 
5470
#~ msgstr "Hjälp"
 
5471
#~ msgid "Azerbaijani Turkic"
3771
5472
#~ msgstr "Azerbadjansk turkiska"
3772
 
 
3773
 
#~ msgid "Select the locale"
3774
 
#~ msgstr "Välj lokalen"
3775
 
 
3776
 
#~ msgid "Select the language for the messages in GCompris"
3777
 
#~ msgstr "Välj språket för meddelandena i GCompris"
3778
 
 
3779
 
#~ msgid "GCompris will now display its messages in the selected language"
3780
 
#~ msgstr "GCompris kommer att visa dess meddelanden på det valda språket"
3781
 
 
3782
 
#~ msgid ""
3783
 
#~ "If this message is not translated, \n"
3784
 
#~ "it means that probably GCompris is not translated in this language"
3785
 
#~ msgstr ""
3786
 
#~ "Om detta meddelande inte är översatt betyder\n"
3787
 
#~ "det troligtvis att GCompris inte är översatt till detta språk"
3788
 
 
3789
 
#~ msgid "GCompris will display all its messages in German"
3790
 
#~ msgstr "GCompris kommer att visa alla dess meddelanden på tyska"
3791
 
 
3792
 
#~ msgid "GCompris will display all its messages in Greek"
3793
 
#~ msgstr "GCompris kommer att visa alla dess meddelanden på grekiska"
3794
 
 
3795
 
#~ msgid "GCompris will display all its messages in English"
3796
 
#~ msgstr "GCompris kommer att visa alla dess meddelanden på engelska"
3797
 
 
3798
 
#~ msgid "GCompris will display all its messages in Spanish"
3799
 
#~ msgstr "GCompris kommer att visa alla dess meddelanden på spanska"
3800
 
 
3801
 
#~ msgid "GCompris will display all its messages in French"
3802
 
#~ msgstr "GCompris kommer att visa alla dess meddelanden på franska"
3803
 
 
3804
 
#~ msgid "GCompris will display all its messages in Lithuanian"
3805
 
#~ msgstr "GCompris kommer att visa alla dess meddelanden på litauiska"
3806
 
 
3807
 
#~ msgid "GCompris will display all its messages in Swedish"
3808
 
#~ msgstr "GCompris kommer att visa alla dess meddelanden på svenska"
3809
 
 
3810
 
#~ msgid "Pratice reading by finding the word matching an image"
3811
 
#~ msgstr "Träna läsning genom att hitta det ord som passar en bild"
 
5473
#~ msgid "English (USA)"
 
5474
#~ msgstr "Engelska (Amerika)"
 
5475