1
# translation of gcompris.HEAD.nl.po to
1
2
# Dutch translation of gcompris
2
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Copyright (C) 2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# ----------------------------------------------------------------------
3
7
# Dirk Schouten <schoutdi@knoware.nl>, 2000.
4
8
# Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2001, 2002.
5
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004
6
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2003
9
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005.
10
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2003, 2006.
10
"Project-Id-Version: gcompris\n"
13
"Project-Id-Version: gcompris cvs\n"
11
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 22:20+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 02:30+0100\n"
14
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
15
"Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2006-03-31 02:26+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 00:27+0200\n"
17
"Last-Translator: Johan Blok <j.blok.2@student.rug.nl>\n"
18
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
23
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
25
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
26
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
27
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
28
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
29
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
30
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
31
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
32
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
33
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
34
"choose a profile from the command line.\n"
35
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
36
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
37
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
38
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
39
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
40
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
41
"usernames (login is configurable)."
43
"- In het 'Bord' gedeelte kun je de lijst van activiteiten veranderen. "
44
"Gebruik hier voor de vinkjes . Ook kun je de taal die gebruikt wordt voor "
45
"het uitspreken van woorden door de computer veranderen. Bijvoorbeeld de taal "
46
"waarin de naam van kleuren uitgesproken wordt.\n"
47
"- Het is mogelijk om meerdere configuraties te maken en op te slaan. Dit kan "
48
"door in het 'Profiel' gedeelte een profiel toe te voegen en vervolgens in "
49
"het 'Bord' gedeelte een profiel te selecteren door middel van de combobox. "
50
"Selecteer de borden die in het nieuwe profiel gebruikt mogen worden. Het is "
51
"mogelijk om meerdere profielen te maken met verschillende verzamelingen "
52
"borden die gebruik maken van verschillende talen. Het standaard profiel kan "
53
"ingesteld worden in het profiel gedeelte door een profiel te kiezen en "
54
"vervolgens de 'Default' knop aan te klikken. De keuze voor een profiel kan "
55
"ook middels de commandline door gegeven worden.\n"
56
"- Gebruikers kunnen worden toegevoegd en ingedeeld in klassen die weer "
57
"onderverdeeld kunnen worden in groepen gebruikers. Gebruikers kunnen worden "
58
"geimporteerd vanuit een komma delimited bestand. Ken een of meer groepen toe "
59
"aan een profiel waarna opnieuw opstarten van gcompris nieuwe inlog "
60
"mogelijkheden zal geven. Kinderen kunnen individueel gevolgd worden middels "
61
"een persoonlijk report. Het programma benadert de kinderen als individuen. "
62
"Zij kunnen leren om hun naam te typen en te herkennen."
64
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
65
msgid "GCompris Administration Menu"
66
msgstr "GCompris beheerdersmenu"
68
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
70
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
71
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
72
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
73
"strengths and needs of their children."
75
"De beheerdersmodule maakt het mogelijk om GCompris naar wens aan te passen. "
76
"Het uiteindelijke doel is om op individueel niveau zowel de voortgang als de "
77
"sterke en zwakke punten van het kind te rapporteren aan ouders en "
80
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
81
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
82
msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen"
84
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
21
85
msgid "Advanced colors"
22
86
msgstr "Moeilijke kleuren"
24
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
88
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
26
90
msgstr "Kunnen lezen"
28
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3
92
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
29
93
msgid "Click on the correct color"
30
94
msgstr "Klik op de juiste kleur"
32
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
96
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
33
97
msgid "Click on the correct colored box."
34
98
msgstr "Klik op de doos met de juiste kleur"
36
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
100
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
37
101
msgid "Learn to recognize unusual colors."
38
102
msgstr "Leer vreemde kleuren te herkennen."
40
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
104
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
44
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
108
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
46
110
msgstr "kastanjebruin"
48
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
112
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
50
114
msgstr "bordeauxrood"
52
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
116
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
54
118
msgstr "kobaltblauw"
56
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
120
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
58
122
msgstr "koraalrood"
60
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
124
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
62
126
msgstr "graangeel"
64
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
128
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
68
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
132
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
72
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
136
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
76
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
140
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
80
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
144
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
82
146
msgstr "zalmkleurig"
84
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
148
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
86
150
msgstr "saffierblauw"
88
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
152
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
92
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
156
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
94
158
msgstr "zwavelgeel"
96
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
160
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
100
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
164
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
101
165
msgid "turquoise"
102
166
msgstr "turquoise"
104
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
168
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
108
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
172
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
109
173
msgid "alabaster"
112
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
176
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
116
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
180
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
118
182
msgstr "amethist"
120
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
184
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
124
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
188
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
125
189
msgid "aquamarine"
126
190
msgstr "aquamarijn"
128
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
192
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
132
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
133
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
196
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
197
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
134
198
msgid "vermilion"
135
199
msgstr "vermiljoen"
137
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
138
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
201
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
202
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
139
203
msgid "aubergine"
140
204
msgstr "aubergine"
142
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
206
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
146
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
210
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
147
211
msgid "chartreuse"
148
212
msgstr "lichtgroen"
150
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
214
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
152
216
msgstr "Smaragdgroen"
154
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
218
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
156
220
msgstr "geelbruin"
158
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
222
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
162
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
226
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
164
228
msgstr "zeegroen"
166
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
230
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
170
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
234
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
172
236
msgstr "goudbruin"
174
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
238
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
178
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
242
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
182
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
246
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
184
248
msgstr "grijsgroen"
186
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
250
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
188
252
msgstr "hemelsblauw"
190
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
254
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
192
256
msgstr "karmozijnrood"
194
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
258
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
195
259
msgid "greyish-brown"
196
260
msgstr "grijsbruin"
198
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
262
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
200
264
msgstr "duifgrijs"
202
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
266
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
204
268
msgstr "granaatrood"
206
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
270
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
210
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
274
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
214
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
278
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
218
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
282
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
220
284
msgstr "lavendel"
222
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
286
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
226
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
290
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
228
292
msgstr "wijnrood"
230
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
294
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
234
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
298
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
238
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
302
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
242
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
306
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
243
307
msgid "malachite"
244
308
msgstr "malachiet"
246
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
310
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
250
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
314
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
254
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
318
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
258
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
322
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
262
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
326
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
263
327
msgid "greyish blue"
264
328
msgstr "grijsblauw"
266
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
330
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
270
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
334
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
274
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
338
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
275
339
msgid "pistachio"
276
340
msgstr "pistache"
278
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
342
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
280
344
msgstr "platinum"
282
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
346
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
286
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
350
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
287
351
msgid "ultramarine"
288
352
msgstr "ultramarijn"
290
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
354
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
291
355
msgid "dark purple"
292
356
msgstr "donkerpaars"
294
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
358
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
298
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
362
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
299
363
msgid "prussian blue"
300
364
msgstr "Pruisisch blauw"
302
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
366
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
306
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
370
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
310
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
374
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
314
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
378
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
315
379
msgid "verdigris"
316
380
msgstr "grijsgroen"
318
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
382
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
320
384
msgstr "veronees"
322
#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
386
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
324
"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
325
"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
326
"and press the Enter key to check your answer."
388
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
389
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
390
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
328
393
"Je ziet een vermenigvuldiging van twee getallen. Geef het antwoord aan de "
329
"rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de linkse en rechtse pijltjes "
330
"om je antwoord te veranderen, en de Enter-toets om je antwoord te "
394
"rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes om "
395
"je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
396
"antwoord goed is. Bij een fout antwoord probeer je gewoon opnieuw."
333
#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
334
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
398
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
399
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
335
400
msgid "Answer some algebra questions"
336
401
msgstr "Antwoord enkele rekensommen"
338
403
# de vermenigvuldiging
339
#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
404
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
340
405
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
342
407
"Geef in een beperkte tijd het resultaat van het product van twee getallen"
344
#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
409
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
345
410
msgid "Multiplication table"
346
411
msgstr "Tafel van vermenigvuldiging"
348
#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
413
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
349
414
msgid "Practice the multiplication operation"
350
415
msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen"
352
#: boards/algebra_group.xml.in.h:1
417
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
353
418
msgid "Go to Algebra activities"
354
419
msgstr "Ga naar de rekensommen"
356
#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
357
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
358
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
359
#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:18 boards/reading.xml.in.h:2
360
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
361
msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen"
421
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
422
#: ../boards/menu2.xml.in.h:17
423
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
424
msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen."
363
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
426
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
427
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
365
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
366
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
367
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
429
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
430
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
431
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
369
433
"De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode "
370
434
"(http://schmode.net/) Ralf heeft aan gcompris toestemming gegeven om zijn "
371
435
"foto's te gebruiken. Dank je wel, Ralf."
373
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
437
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
375
"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
376
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
377
"by clicking on them."
439
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
440
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
441
"clicking on it again."
379
443
"Kies de getallen en bewerkingen bovenaan het bord die het juiste antwoord "
380
"opleveren. De keuzes kunenn ongedaan gemaakt worden door erop te klikken."
444
"opleveren. De keuzes kunnen ongedaan gemaakt worden door er nogmaals op te "
382
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
447
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
384
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
449
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
385
451
msgstr "Zoek uit welke bewerkingen naar een getal leiden"
387
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
388
msgid "Find the correct operations to get the result"
453
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
454
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
389
455
msgstr "Zoek de juiste bewerkingen om het antwoord te krijgen"
391
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
457
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
458
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
460
"De vier rekenkundige-bewerkingen. Combineer verschillende rekenkundige-"
463
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
393
"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
465
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
396
468
"Zoek de juiste combinatie van getallen en bewerkingen om het opgegeven "
397
469
"resultaat te verkrijgen"
399
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
400
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
402
"De vier rekenkundige-bewerkingen. Combineer verschillende rekenkundige-"
405
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
471
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
407
"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
408
"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
409
"your answer, and press the Enter key to check the result."
473
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
474
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
475
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
476
"right. If not, just try again."
411
"Er wordt een aftrekking van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de "
412
"rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de pijltjes links en rechts om "
413
"je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om je antwoord te controleren. "
478
"Er wordt een aftreksom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de "
479
"rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes om "
480
"je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
481
"antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw."
415
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
483
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
416
484
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
418
486
"Geef in een beperkte tijd het resultaat van het verschil van twee getallen"
420
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
421
msgid "Practice the substraction operation"
488
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
489
msgid "Practice the subtraction operation"
422
490
msgstr "Oefenen met aftrekken"
424
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
425
msgid "Simple substraction"
426
msgstr "Eenvoudige aftrekking"
492
# Aftrekken eenvoudig/eenvoudige aftrekkingen
493
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
494
msgid "Simple subtraction"
495
msgstr "Eenvoudige aftrekkingen"
428
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
497
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
430
"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
431
"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
432
"Enter key to check your answer."
499
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
500
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
501
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
502
"If not, just try again."
434
"Er wordt een optelling van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de "
435
"rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de pijltjes links en rechts om "
436
"je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om je antwoord te controleren. "
504
"Er wordt een optelsom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de "
505
"rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes om "
506
"je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
507
"antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw."
438
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
509
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
440
511
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
443
514
"Geef in een beperkte tijd het resultaat van de som van twee getallen. "
444
515
"Introductie tot eenvoudige optellingen"
446
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
517
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
447
518
msgid "Practice the addition operation"
448
519
msgstr "Oefenen met optellen"
450
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
521
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
451
522
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
452
523
msgstr "Eenvoudige optellingen. Kan getallen herkennen"
454
#: boards/algebramenu.xml.in.h:1
456
msgid "Go to Maths activities"
457
msgstr "Ga naar de kleuroefeningen"
525
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
526
msgid "Go to calculation activities"
527
msgstr "Ga naar de rekenoefeningen"
529
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
530
msgid "Various calculation activities."
531
msgstr "Verschillende reken activiteiten"
460
#: boards/algorithm.xml.in.h:1
534
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
461
535
msgid "Complete a list of symbols"
462
536
msgstr "Een lijst met symbolen afmaken"
465
#: boards/algorithm.xml.in.h:2
466
msgid "Find the next in a list of symbols."
539
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
540
msgid "Find the next symbol in a list."
467
541
msgstr "Zoek de volgende in een lijst met symbolen."
469
#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2
543
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
470
544
msgid "Logic training activity"
471
545
msgstr "Training in logica"
473
#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3
474
#: boards/melody.xml.in.h:4
547
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
548
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
475
549
msgid "Move and click the mouse"
476
550
msgstr "Beweeg de muis en klik ermee"
478
#: boards/algorithm.xml.in.h:5
552
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
479
553
msgid "algorithm"
480
554
msgstr "algoritme"
482
#: boards/anim.xml.in.h:1
483
msgid "Create an animation"
484
msgstr "Een filmpje maken"
556
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
557
msgid "Create a drawing or an animation"
558
msgstr "Maak een tekening of een filmpje"
486
#: boards/anim.xml.in.h:2
560
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
487
561
msgid "Free drawing and animation tool."
488
msgstr "Vrij teken-, en animatieprogramma."
490
#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
491
#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
492
#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
493
#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
562
msgstr "Teken- en animatieprogramma."
564
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
566
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
567
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
568
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
571
"In dit spel kunnen kinderen vrij tekenen. Het doel is te ontdekken hoe je "
572
"mooie tekeningen kunt maken met de basisvormen rechthoek, ellips en lijn. Om "
573
"het leuker te maken kunnen ook een aantal plaatjes worden gebruikt."
575
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
576
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
577
msgstr "Moet gemakkelijk de muis kunnen bewegen en ermee kunnen klikken"
580
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
582
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
583
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
584
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
585
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
586
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
587
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
588
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
589
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
590
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
591
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
592
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
593
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
595
"Kies links een tekenvorm en onderaan een kleur. Klik en sleep dan in het "
596
"witte gebied om een vorm aan te maken. Wanneer de tekening af is kun je er "
597
"een foto van maken via de knop met de fotocamera. Er zal dan een nieuw "
598
"plaatje met dezelfde inhoud worden aangemaakt. Je kunt dan de vormpjes een "
599
"klein beetje verplaatsen of vormen toevoegen of verwijderen. Maak op die "
600
"manier een aantal plaatjes en klik dan op de knop 'film'. Je zult dan al je "
601
"plaatjes achter elkaar te zien krijgen, oneindig herhaald. Je kunt ook de "
602
"snelheid veranderen. In de weergavestand kun je op de knop 'tekenen' klikken "
603
"om terug te keren naar je tekening. Je kunt dan een tekening uit je filmpje "
604
"bewerken door op de plaatjeskiezer te klikken links onderaan het scherm. Je "
605
"kunt je filmpjes opslaan en herladen met de knoppen 'floppy' en 'map'."
607
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
609
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
610
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
611
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
612
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
613
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
614
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
615
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
616
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
617
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
618
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
619
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
620
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
621
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
622
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
623
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
624
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
625
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
626
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
627
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
628
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
629
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en."
630
"wikipedia.org/wiki/Oware>)"
631
msgstr "Dit spel behoort tot de familie van Mankala spelen. Aan het begin van het spel bevat elk huis vier zaden. De spelers gebruiken hun beurt om zaden te verplaatsen. Tijdens elke beurt kiest de speler één van zijn eigen zes huisjes om daar alle zaadjes weg te pakken. De speler gebruikt deze zaadjes vervolgens door, tegen de klok in, in elk volgend huisje één zaadje te plaatsen. Hierbij slaat de speler de verzamelhuisjes en het gekozen huis over. De laatste blijft dus leeg. Als aan het einde van de beurt het laatste zaadje in een huisje van een opponent geplaatst is en deze daarmee in totaal twee of drie zaadjes bevat, mag de speler deze alle in zijn eigen verzamelhuisje plaatsen (of apart leggen als het bord geen verzamelhuisjes bevat). Als het voorlaatst geplaatste zaadje het totale aantal zaden in een huisje van de opponent ook tot 2 of 3 bracht, dan neemt de speler ook deze zaden. Dezelfde regel geldt ook voor de voor-voor-laatste, enz. De regel gaat echter niet op als dit tot gevolg heeft dat een opponent geen enkele zaadje meer over heeft, dan zou de opponent immers niet meer verder kunnen spelen. Deze uitzondering komt overeen met de algemene idee dat men zodanig moet spelen dat de opponenten ook nog zaden hebben om verder te spelen. Als dat onmogelijk is, neemt de huidige speler alle zaden uit zijn eigen huisjes en beëindigd daarmee het spel. (Bron Wikipedia <http:/en.wikipedia.org/wiki/Oware>)"
633
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
637
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
638
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
639
msgstr "Speel het Oware strategie spel tegen Tux"
641
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
643
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
644
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
645
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
646
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
647
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
648
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
649
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
650
msgstr "Het doel van het spel is om meer zaden te verzamelen dan de tegenstander. Omdat het spel slechts 48 zaden bevat, volstaat een aantal van 25 om dit doel te bereiken. Omdat het spel een even aantal zaden bevat, is een gelijkspel mogelijk. Het spel is geëindigd als één speler 25 of meer zaden verzameld heeft, als beide spelers 24 zaden bezitten of als beide spelers overeenkomen dat het spel verzand geraakt is in een oneindige cirkel. Dit laatste is het geval als elke speler alleen de zaden op zijn eigen bord verzameld."
652
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
653
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
654
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
655
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
656
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
657
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
658
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
494
659
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
495
660
msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats"
497
#: boards/babymatch.xml.in.h:2
662
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
499
"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
500
"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
501
"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
502
"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
664
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
665
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
666
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
667
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
668
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
505
671
"Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten staan "
506
672
"aan de linkerkant. Elk van deze objecten aan de linkerkant hoort bij precies "
507
"één object op het hoofdbord. Het logische verband tussen beide objecten moet "
508
"worden gevonden. Sleep de linker objecten naar de juiste rode puntjes op het "
673
"één object in het midden van het bord. Vind het logisch verband tussen beide "
674
"objecten. Sleep de objecten van de linkerkant naar de juiste rode puntjes op "
511
#: boards/babymatch.xml.in.h:3
677
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
512
678
msgid "Matching Items"
513
679
msgstr "Wat hoort bij elkaar?"
515
#: boards/babymatch.xml.in.h:4
516
msgid "Motor coordination. Concept match."
681
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
682
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
517
683
msgstr "Bewegingscoördinatie. Overeenkomsten zoeken."
519
#: boards/babymatch.xml.in.h:5
685
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
520
686
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
522
688
"Bediening van de muis: bewegen, klikken en slepen. Culturele referenties."
524
#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
690
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
525
691
msgid "Complete the puzzle"
526
692
msgstr "Maak de puzzel af"
528
#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
694
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
530
"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
532
msgstr "Maak de puzzel af door de stukken aan de linkerkant te verslepen."
696
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
697
"left, to the matching space in the puzzle."
699
"Maak de puzzel af door de stukken van de linkerkant naar de juiste plek in "
700
"de puzzel te slepen."
534
#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
535
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
702
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
703
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
536
704
msgstr "Sleep de vormen naar de juiste plaats"
538
#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
539
msgid "Good mouse control"
706
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
707
msgid "Good mouse-control"
540
708
msgstr "Goede muisbeheersing"
542
#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
710
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
543
711
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
544
712
msgstr "De hond komt van Andre Connes en is uitgebracht onder een GPL licentie"
546
#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
714
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
547
715
msgid "Hello ! My name is Lock."
548
716
msgstr "Hallo! Mijn naam is Lock."
550
#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
551
msgid "Lock on grass."
552
msgstr "Lock op gras."
718
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
719
msgid "Lock on the grass."
720
msgstr "Lock op het gras."
554
#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
722
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
555
723
msgid "Lock with colored shapes."
556
724
msgstr "Lock met gekleurde vormen."
558
#: boards/ballcatch.xml.in.h:1
559
msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
560
msgstr "Druk te twee shift-toetsen tegelijk in om de bal recht te schieten"
562
#: boards/ballcatch.xml.in.h:2
563
msgid "Send the ball to Tux"
726
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
727
msgid "Make the ball go to Tux"
564
728
msgstr "Schiet de bal naar Tux"
566
#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
567
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
568
#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
569
#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4
570
msgid "Mouse manipulation"
730
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
732
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
734
msgstr "Druk de twee shift-toetsen tegelijk in om de bal recht te schieten"
737
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
741
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
742
msgid "Don't use the last ball"
743
msgstr "Speel niet de laatste bal"
745
# oefeningen in logica/training in logica
746
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
747
msgid "Logic-training activity"
748
msgstr "Training in logica"
750
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
752
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
753
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
755
"Doe de ballen in de gaten. Je hebt gewonnen als de computer de laatse bal "
756
"moet spelen. Als je wilt dat Tux begint, moet je op hem klikken."
759
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
763
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
764
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
765
msgstr "Stoot de bal in het zwarte gat aan de rechterkant"
767
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
768
msgid "Kick the ball into the goal"
769
msgstr "Stoot de bal in het doel"
771
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
772
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
773
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
774
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
775
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
776
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
777
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
778
msgid "Mouse-manipulation"
571
779
msgstr "Omgaan met de muis"
573
#: boards/billard.xml.in.h:2
781
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
575
"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
576
"closer you click to the center, the slower the ball moves."
783
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
784
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
578
786
"Klik op de bal om snelheid en richting aan te geven. Hoe meer je in het "
579
"centrum klikt, hoe langzamer de bal."
581
#: boards/billard.xml.in.h:3
582
msgid "Shoot the ball into the hole"
583
msgstr "Stoot de bal in het gat"
585
#: boards/billard.xml.in.h:4
586
msgid "The game of billiards"
587
msgstr "Het biljartspel"
589
#: boards/boards.xml.in.h:1
590
msgid "Go to board based activities"
591
msgstr "Ga naar de bordspellen"
593
#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
787
"centrum klikt, hoe langzamer de bal beweegt."
789
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
790
msgid "The football game"
791
msgstr "Het voetbalspel"
793
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
594
794
msgid "Operate a canal lock"
595
795
msgstr "Een sluis bedienen"
597
#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
797
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
599
"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
600
"understand how a canal lock works."
799
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
800
"find out how a canal lock works."
602
802
"Tux heeft een probleem met zijn boot. Hij moet hem door de sluis brengen. "
603
803
"Help Tux en leer hoe een sluis werkt."
605
#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
805
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
607
807
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
608
808
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
610
810
"Je moet de sluis bedienen. Open de poorten en de kleppen in de juiste "
611
811
"volgorde zodat Tux in beide richtingen door de sluis kan gaan."
613
#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
813
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
614
814
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
615
815
msgstr "Leer schaken met behulp van de computer"
617
#: boards/chess.xml.in.h:2
817
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
618
818
msgid "Practice chess"
619
819
msgstr "Oefenen met schaken"
621
#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
622
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
821
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
822
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
623
823
msgid "Learning chess"
624
824
msgstr "Leren schaken"
626
#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
627
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
826
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
827
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
628
828
msgid "The chess engine is from gnuchess."
629
829
msgstr "De schaakmotor is van gnuchess."
631
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
831
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
632
832
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
633
833
msgstr "Schaaktraining; Sla de pionnen van de computer."
635
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
636
msgid "Play end of chess game against the computer"
637
msgstr "Eindspel spelen tegen de computer"
835
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
836
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
837
msgstr "Speel een eindspel schaken tegen de computer"
640
#: boards/chronos.xml.in.h:1
840
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
644
#: boards/chronos.xml.in.h:2
844
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
645
845
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
646
846
msgstr "Sleep de prentjes zodat de verhaallijn klopt"
648
#: boards/chronos.xml.in.h:3
848
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
650
"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
651
"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
850
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
851
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
852
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
853
"those found in <http://www.wikipedia.org>."
653
"De maanfoto is afkomstig van NASA. Ruimtegeluiden van Tuxpaint en "
654
"Vegastrike. Transportdata zijn gebaseerd op de gegevens van http://www."
657
#: boards/chronos.xml.in.h:4
658
msgid "Order the pictures to tell the story"
659
msgstr "Zet de plaatjes op volgorde om het verhaal te vertellen"
661
#: boards/chronos.xml.in.h:5
662
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
855
"De maanfoto is afkomstig van NASA. Ruimtegeluiden van Tuxpaint en Vegastrike "
856
"zijn gepubliceerd onder de GPL licentie. Transportdata zijn gebaseerd op de "
857
"gegevens van http://www.wikipedia.org. Transport-afbeeldingen zijn van "
860
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
861
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
663
862
msgstr "Kies de plaatjes links en zet ze op de rode punten"
665
#: boards/chronos.xml.in.h:6
864
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
865
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
866
msgstr "Zet de plaatjes in de volgorde die het verhaal vertelt"
868
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
666
869
msgid "Tell a short story"
667
870
msgstr "Een kort verhaal vertellen"
669
#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
872
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
670
873
msgid "Moonwalker"
671
874
msgstr "Maanwandelen"
673
#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
876
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
880
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
884
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
888
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
889
msgid "The 4 Seasons"
890
msgstr "De 4 seizoenen"
892
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
896
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
900
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
674
901
msgid "Tux and the apple tree"
675
902
msgstr "Tux en de appelboom"
677
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
904
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
905
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
906
msgid "1769 Cugnot's fardier"
907
msgstr "1769 Cugnot's fardier"
909
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
910
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
912
"1829 Stephenson's Rocket\n"
915
"1829 Stephenson's Rocket\n"
918
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
680
920
"Place each image in the order and\n"
681
"on the date it has been invented.\n"
682
"If not sure, check online in wikipedia at\n"
683
"http://www.wikipedia.org"
921
"on the date it was invented.\n"
922
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
923
"<http://www.wikipedia.org>"
685
"Plaats elke afbeelding op volgorde en\n"
925
"Plaats de afbeeldingen in de juiste volgorde en\n"
686
926
"op de datum waarop het is uitgevonden.\n"
687
"Indien u niet zeker bent, kunt u online\n"
927
"Indien je niet zeker bent, kun je online\n"
688
928
"op wikipedia informatie opzoeken:\n"
689
"http://www.wikipedia.org"
929
"<http://www.wikipedia.org>"
691
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:5 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
692
#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
693
#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
931
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
932
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
933
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
694
934
msgid "Transportation"
697
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
698
msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
701
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
702
msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
705
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
706
msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
710
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
714
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
715
msgid "1927 Charles Lindbergh cross Atlantique ocean"
718
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:2
719
msgid "1934 Helene Boucher speed record 444km/h"
722
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
723
msgid "1947 Chuck Yager break the sound-wall"
726
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
728
"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
729
"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
937
# de hetelucht-ballon van de broers Montgolfier
938
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
940
"1783 Montgolfier brothers'\n"
943
"1783 Montgolfier broers'\n"
946
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
947
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
948
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
949
msgstr "1880 The Clement Ader's Eole"
951
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
954
"First helicopter flight"
957
"Eerste helicoptervlucht"
959
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
961
"1791 Comte de Sivrac's\n"
964
"1791 Comte de Sivrac's\n"
967
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
968
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
969
msgstr "1903 Flyer III van de gebroeders Wright"
971
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
973
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
974
"the English Channel"
976
"1909 Louis Bleriot steekt\n"
979
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
983
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
985
"1927 Charles Lindbergh\n"
986
"crosses the Atlantic Ocean"
988
"1927 Charles Lindbergh steekt\n"
989
"de Atlantische oceaan over"
991
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
993
"1934 Hélène Boucher's\n"
994
"speed record of 444km/h"
996
"1934 Helene Boucher's\n"
997
"snelheidsrecord van 444km/h"
999
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1001
"1947 Chuck Yeager\n"
1002
"breaks the sound-barrier"
1004
"1947 Chuck Yeager\n"
1005
"doorbreekt de geluidsbarrière"
1007
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1008
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1009
msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
1011
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1013
"1885 The first petrol\n"
1016
"1885 De eerste auto op\n"
1019
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
1023
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1024
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1025
msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
1027
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1028
msgid "1923 Lancia Lambda"
1029
msgstr "1923 Lancia Lambda"
1031
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1032
msgid "1955 Citroën ds 19"
1033
msgstr "1955 Citroën ds 19"
1035
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1039
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
1041
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1042
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
732
1044
"Er wordt een letter gespeld. Klik op de overeenkomende letter op het bord. "
733
1045
"Je kunt de letter opnieuw beluisteren door op het mondje onderaan het scherm "
736
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
1048
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
737
1049
msgid "Click on a letter"
738
1050
msgstr "Klik op een letter"
740
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
741
msgid "Hear a letter and click on the right one"
1052
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
1053
msgid "Letter-name recognition"
1054
msgstr "Herkennen van letters"
1056
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
1057
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
742
1058
msgstr "Klik op de letter die je hoort"
744
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
745
msgid "Letter name recognition"
746
msgstr "Herkennen van letters"
748
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
749
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
750
msgstr "Visuele letterherkenning. Kan de muis bewegen."
752
#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
1060
# moet de muis kunnen bewegen
1061
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
1062
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
1063
msgstr "Visuele letterherkenning. Moet de muis kunnen bewegen."
1065
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
753
1066
msgid "Click On Me"
754
1067
msgstr "Klik Op Mij"
756
#: boards/clickgame.xml.in.h:2
757
msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
758
msgstr "Klik met de linker muisknop op de bewegende vissen."
760
#: boards/clickgame.xml.in.h:3
1069
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
762
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
763
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
764
"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
765
"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
766
"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
767
"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
768
"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
769
"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
770
"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
1071
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
1072
"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
1074
"at <http://www.photolib.noaa.gov>\n"
1075
"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
1077
"except for the first image, which is property of the University of North "
1078
"Carolina at Wilmington.\n"
1079
"The images used in each level are:\n"
1080
"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
1081
"Photographer: D. Kesling\n"
1082
"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
1083
"Location: Unknown (image nur03505)\n"
1084
"Location: Unknown (image nur03010)\n"
1085
"Location: Unknown (image nur03011)\n"
1086
"Location: Unknown (image nur03013)"
772
"De vissen komen uit het Unix programma xfishtank. De foto's komen van het "
773
"National Undersea Research Program (NURP) http://www.photolib.noaa.gov Alle "
774
"beeldrechten behoren toe aan het OAR/National Undersea Research Program "
775
"(NURP) behalve de eerste afbeelding, dat eigendom is van de University of "
776
"North Carolina in Wilmington. De verschillende niveaus in GCompris gebruiken "
777
"de volgende afbeeldingen: Locatie: Tropische Atlantische Oceaan, Florida "
778
"Keys (afbeelding nur00523) Photograaf: D. Kesling Locatie: Florida Keys "
779
"(afbeelding nur03006) Locatie: Onbekend (afbeelding nur03505) Locatie: "
780
"Onbekend (afbeelding nur03010) Locatie: Onbekend (afbeelding nur03011) "
1088
"De vissen komen uit het Unix programma xfishtank.\n"
1089
"De foto's komen van het National Undersea Research Program (NURP)\n"
1090
"<http://www.photolib.noaa.gov>\n"
1091
"Alle beeldrechten behoren toe aan het OAR/National Undersea Research Program "
1093
"behalve de eerste afbeelding, dat eigendom is van de University of North "
1094
"Carolina in Wilmington.\n"
1095
"De verschillende niveaus in GCompris gebruiken de volgende afbeeldingen:\n"
1096
"Locatie: Tropische Atlantische Oceaan, Florida Keys (afbeelding nur00523) "
1097
"Photograaf: D. Kesling\n"
1098
"Locatie: Florida Keys (afbeelding nur03006)\n"
1099
"Locatie: Onbekend (afbeelding nur03505)\n"
1100
"Locatie: Onbekend (afbeelding nur03010)\n"
1101
"Locatie: Onbekend (afbeelding nur03011)\n"
781
1102
"Locatie: Onbekend (afbeelding nur03013)"
783
#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
1104
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
785
"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
1106
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
787
1109
"Klik met de linker muisknop op alle vissen voordat ze uit het aquarium "
790
#: boards/clickgame.xml.in.h:5
791
msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
792
msgstr "Motoriek: muisbeweging en muisklikken."
794
#: boards/clockgame.xml.in.h:1
796
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
799
"Leer het onderscheid tussen uur, minuut en seconde. Vorm de juiste tijd op "
802
#: boards/clockgame.xml.in.h:2
804
"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
805
"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
806
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
808
"Beweeg de wijzers zodat de klok het opgegeven uur aangeeft. Je beweegt een "
809
"wijzer door erop te klikken en dan te slepen."
811
#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
812
#: src/boards/clockgame.c:78
813
msgid "Learn how to tell time"
1112
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
1113
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
1114
msgstr "Motoriek: de muis bewegen en klikken met de muis."
1116
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
1117
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1118
msgstr "Klik met de linker muisknop op de bewegende vissen."
1120
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
1122
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1125
"Leer het onderscheid tussen uur, minuut en seconde. Stel de klok in op de "
1128
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
1129
msgid "Learn how to tell the time"
814
1130
msgstr "Leer kloklezen"
816
#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
817
#: src/boards/clockgame.c:77
1132
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
818
1133
msgid "Learning Clock"
819
1134
msgstr "Kloklezen"
821
#: boards/clockgame.xml.in.h:5
822
msgid "Time concept Time reading"
823
msgstr "Tijdsbegrip. Kloklezen"
825
#: boards/colors.xml.in.h:1
1136
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
1138
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
1139
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
1140
"to make the numbers go up or down."
1142
"Stel de klok in op de gegeven tijd. Klik op de verschillende pijlen en "
1143
"beweeg de muis om de getallen te veranderen."
1145
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
1146
msgid "The concept of time. Reading the time."
1147
msgstr "Tijdsbegrip. Kloklezen."
1149
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
826
1150
msgid "Can move the mouse."
827
1151
msgstr "Kan de muis bewegen"
829
#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3
830
#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75
1153
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
831
1154
msgid "Click on the right color"
832
1155
msgstr "Klik op de juiste kleur"
834
#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
1157
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
836
1159
msgstr "Kleuren"
838
#: boards/colors.xml.in.h:4
839
msgid "Hear the color and click on the toon."
840
msgstr "Luister naar de kleurnaam en klik op het overeenstemmend plaatje"
1161
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
1162
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
1164
"Luister naar de naam van een kleur en klik op de overeenstemmende eend."
842
#: boards/colors.xml.in.h:5
1166
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
844
"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
1168
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
1169
"of the color, click on the duck wearing it."
847
1171
"Dit bord geeft les in kleurherkenning. Selecteer de gesproken kleur uit de "
848
"verzameling gekleerde plaatjes."
850
#: boards/colors_group.xml.in.h:1
851
msgid "Go to colors activities"
1172
"verzameling eenden."
1174
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1175
msgid "Colors based activities."
1176
msgstr "Ga naar de bordspellen met kleuren"
1178
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
1179
msgid "Go to Color activities"
852
1180
msgstr "Ga naar de kleuroefeningen"
854
#: boards/computer.xml.in.h:1
1182
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
855
1183
msgid "Discover the Computer"
856
msgstr "Ontdek de Computer"
858
#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
1184
msgstr "Ontdek de computer"
1186
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
1187
msgid "Play with computer peripherals."
1188
msgstr "Speel met muis en toetsenbord"
1190
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
1191
msgid "Arrange four coins in a row"
1192
msgstr "Zet vier muntjes op een rij"
1194
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
1195
msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
1196
msgstr "Klik ergens op de lijn waar je het stuk wilt laten vallen"
1198
# 4 op een rij/4 verbinden
1199
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
1201
msgstr "4-op-een-rij"
1203
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
1205
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
1206
"or vertically (standing up)"
1208
"Maak een lijn met 4 stukken horizontaal (liggend) of verticaal (staand)"
1210
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
1212
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1213
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <"
1214
"http://forcedattack.sourceforge.net>"
1215
msgstr "Laurent Lacheny. Afbeeldingen and Kunstmatige Intelligentie van project 4stattack door Jeroen Vloothuis. Het oorspronkelijke project kan worden gevonden op <http://forcedattack.sourceforge.net>"
1217
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
1218
msgid "Build the same model"
1219
msgstr "Bouw hetzelfde ontwerp"
1221
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
1222
msgid "Drive the crane and copy the model"
1223
msgstr "Bedien de kraan en hijs alles op de goede plek"
1225
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
1226
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
1227
msgid "Motor-coordination"
1228
msgstr "Motorische coördinatie"
1230
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
1231
msgid "Mouse manipulation"
1232
msgstr "Omgaan met de muis"
1234
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
1236
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1237
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1238
"move items. To select the item to move, just click on it."
1239
msgstr "Bewegen de objecten in het gedeelte linksonder om dezelfde positie in het gedeelte rechtsboven te bereiken. Onder de kraan bevinden zich vier pijlen waarmee de objecten bewogen kunnen worden. Om een object te kunnen bewegen klik je er op."
1241
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
1242
msgid "Colors, sounds, memory..."
1243
msgstr "Kleuren, geluiden, geheugen..."
1246
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
1247
msgid "Go to discovery activities"
1248
msgstr "Verken de wereld"
1250
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
859
1251
msgid "Basic counting skills"
860
1252
msgstr "Basis rekenvaardigheden"
862
#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
863
msgid "Double entry table"
1254
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
1255
msgid "Double-entry table"
864
1256
msgstr "Rijen en kolommen"
866
#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
867
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
868
msgstr "Klik en sleep de prentjes naar de juiste plaats"
1258
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
1259
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
1260
msgstr "Klik en sleep elk voorwerp naar de juiste plaats"
870
#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
871
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
1262
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
1263
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
872
1264
msgstr "Sleep de vormpjes om de tabel compleet te maken"
874
#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
1266
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
876
"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
1268
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
878
msgstr "Sleep de voorwerpen links naar de juiste plaats in de tabel."
1271
"Sleep de voorwerpen van de linkerkant naar de juiste plaats in de tabel."
880
#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1273
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
881
1274
msgid "Click on an item and listen to its target position"
882
1275
msgstr "Klik op een item en luiter naar de doelpositie"
884
#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215
885
msgid "A simple vector drawing tool"
1277
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
1278
msgid "A creative board where you can draw freely"
1279
msgstr "Laat je tekentalenten de vrije loop"
1281
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
1282
msgid "A simple vector-drawing tool"
886
1283
msgstr "Een eenvoudig tekenprogramma"
888
#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216
889
msgid "Creative board where you can draw freely"
890
msgstr "Laat je tekentalenten de vrije loop"
892
#: boards/draw.xml.in.h:3
1285
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
894
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
895
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
1287
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
1288
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
898
1291
"In dit spel kunnen kinderen vrij tekenen. Het doel is te ontdekken hoe je "
899
1292
"mooie tekeningen kunt maken met de basisvormen rechthoek, ellips en lijn."
901
#: boards/draw.xml.in.h:4
902
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
903
msgstr "Goed met de muis om kunnen gaan (bewegen en klikken)"
905
#: boards/draw.xml.in.h:5
1294
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
907
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
908
"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
909
"middle mouse button to delete an object."
1296
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
1297
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
1298
"click with the middle mouse button to delete an object."
911
1300
"Kies een tekenvorm aan de linkerkant, en een kleur aan de onderkant. Klik "
912
"dan in het witte veld en sleep de muis om een vorm te maken. Met de "
1301
"dan in het witte veld en sleep de muis om een nieuwe vorm te maken. Met de "
913
1302
"middelste muisknop kun je een object verwijderen."
915
#: boards/enumerate.xml.in.h:1
1304
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
1305
msgid "Create and simulate an electric schema"
1306
msgstr "Maak en simuleer een elektrische schakeling"
1308
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
1310
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1311
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
1312
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
1313
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
1314
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
1315
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
1316
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
1317
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
1318
"updated in real time by any user action."
1320
"Sleep de elektronicaonderdelen naar het werkblad. Maak elektrische draden "
1321
"door op een aansluitpunt te klikken en de muis naar een ander aansluitpunt "
1322
"te slepen. Klik op een draad om deze weer te verwijderen. Om een onderdeel "
1323
"te verwijderen klik je eerst op de gum linksboven en vervolgens op het te "
1324
"verwijderen onderdeel.\n"
1325
"De elektronische schakelaar kan aan en uit gezet worden door er op te "
1327
"De waarde van variabele weerstand verander je door het balkje van de "
1328
"middenaansluiting te verslepen.\n"
1329
"Het is mogelijk om te simuleren wat er gebeurt als een gloeilamp kapot gaat "
1330
"door er met de rechter muisknop op te klikken. Elke wijziging van de "
1331
"elektrische schakeling wordt direct gesimuleerd."
1333
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
1335
msgstr "Elektronica"
1337
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
1338
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
1340
"Gebruik je fantasie, maak een elektrisch schema en probeer uit of het werkt."
1342
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
1344
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
1345
"information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
1347
"GCompris gebruikt de Gnucap elektronica simulator. Meer informatie over "
1348
"gnucap is beschikbaar op <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
1350
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
1351
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1352
msgstr "Vereist enige basiskennis over het concept elektriciteit."
1354
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
916
1355
msgid "Basic enumeration"
917
1356
msgstr "Tellen, eenvoudig"
919
#: boards/enumerate.xml.in.h:2
1358
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
920
1359
msgid "Count the items"
921
1360
msgstr "Tel het aantal figuurtjes"
923
#: boards/enumerate.xml.in.h:3
1362
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
925
1364
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
926
1365
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
930
1369
"kies je het figuurtje waar je het antwoord van weet rechts onderaan. Typ het "
931
1370
"antwoord met het toetsenbord en druk op OK of op de 'Enter'-toets."
933
#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
934
#: src/boards/enumerate.c:91
1372
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
1373
#: ../src/boards/enumerate.c:92
935
1374
msgid "Numeration training"
936
1375
msgstr "Leren tellen"
938
#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
1377
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
939
1378
msgid "Place the items in the best way to count them"
940
1379
msgstr "Zet de dingen in de beste volgorde om ze te tellen"
942
#: boards/erase.xml.in.h:2
943
msgid "Motor coordination"
944
msgstr "Bewegings-coördinatie"
1381
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
1383
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1384
"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
1385
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
1387
msgstr "De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode (<http://schmode.net/>) en van LE BERRE Daniel. Zij hebben GCompris toestemming gegeven om deze foto's te gebruiken. Bedankt!"
946
#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
1389
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:112
1390
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
947
1391
msgid "Move the mouse"
948
1392
msgstr "Beweeg de muis"
950
#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
1394
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:113
951
1395
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
952
1396
msgstr "Beweeg de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"
954
#: boards/erase.xml.in.h:6
1398
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
955
1399
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
956
1400
msgstr "Beweeg de muis tot alle blokken verdwijnen."
958
#: boards/experience.xml.in.h:1
959
msgid "Go to experiences activities"
960
msgstr "Ga naar de ervaringsoefeningen"
962
#: boards/followline.xml.in.h:1
963
msgid "Emerge the pipe"
964
msgstr "Ontstop de pijp"
966
#: boards/followline.xml.in.h:2
967
msgid "Fine motor coordination"
968
msgstr "Fijne motoriek"
970
#: boards/followline.xml.in.h:3
972
"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
973
"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
976
"Verplaats de muis over het rode gedeelte van de pijp. Het zal zich stukje "
977
"bij beetje verplaatsen. Pas op dat je niet buiten de pijp komt want anders "
978
"zal het rode gedeelte weer terugspringen."
980
#: boards/followline.xml.in.h:4
981
msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
982
msgstr "Tux moet de bloemetjes water geven maar de pijp is verstopt"
984
#: boards/fifteen.xml.in.h:1
986
"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
1402
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
1403
msgid "Click the mouse"
1404
msgstr "Klik met de muis"
1406
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
1407
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1408
msgstr "Klik met de muis op de rechthoekjes tot alle blokken verdwijnen."
1410
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
1411
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1412
msgstr "Klik met de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"
1414
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
1415
msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
1416
msgstr "Dubbelklik met de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"
1418
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
1419
msgid "Double-click the mouse"
1420
msgstr "Dubbelklik met de muis"
1422
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
1423
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1424
msgstr "Dubbelklik met de muis op de rechthoekjes tot alle blokken verdwijnen."
1426
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1427
msgid "Go to experiential activities"
1430
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1431
msgid "Various activities based on physical movement."
1432
msgstr "Verschillende activiteiten die laten zien hoe alles werkt."
1434
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1435
msgid "Go to Experimental activities"
1436
msgstr "Ga naar de experimentele activiteiten"
1438
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1439
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1440
msgstr "Voer gcompris -experimental uit om dit menu te zien."
1442
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
1444
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1445
"with the empty block."
989
1447
"Klik op een vakje dat een vrije buur heeft. Het zal van plaats verwisselen "
990
1448
"met het vrije vak."
992
#: boards/fifteen.xml.in.h:3
993
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
994
msgstr "Verplaats de vakjes één voor één zodat alle getallen netjes oplopen"
1450
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
1452
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1454
"Verplaats elk blokje zodat de juiste volgorde ontstaat: van klein naar groot"
996
#: boards/fifteen.xml.in.h:4
997
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
1456
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
1457
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
998
1458
msgstr "Oorspronkelijke code afgekeken van een libgnomecanvas demo"
1000
#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
1460
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
1462
msgstr "Samuel Loyd"
1464
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
1001
1465
msgid "The fifteen game"
1002
1466
msgstr "Het vijftien-spel"
1004
#: boards/fun.xml.in.h:1
1468
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
1470
msgstr "anticiperen"
1472
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
1476
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
1480
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
1484
# wat betekent dit in deze context?
1485
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
1491
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
1495
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
1496
msgid "Control the hose-pipe"
1497
msgstr "De diepte van een onderzeeër controleren"
1499
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
1500
msgid "Fine motor coordination"
1501
msgstr "Fijne motoriek"
1503
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
1505
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
1506
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
1507
"the hose, the red part will go back down."
1509
"Verplaats de muis over het rode gedeelte van de pijp. Het zal zich stukje "
1510
"bij beetje in de richting van de bloemen verplaatsen. Pas op dat je niet "
1511
"buiten de pijp komt want anders zal het rode gedeelte weer terugspringen."
1513
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
1514
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1515
msgstr "Tux moet de bloemetjes water geven, maar de pijp is verstopt"
1517
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1005
1518
msgid "Go to Amusement activities"
1006
1519
msgstr "Ga naar de spelletjes"
1008
#: boards/geography.xml.in.h:1
1009
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
1521
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
1522
msgid "Various fun activities."
1523
msgstr "Diverse leuke spelletjes"
1525
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1526
msgid "gcompris animation"
1527
msgstr "gcompris filmpje"
1529
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1530
msgid "gcompris drawing"
1531
msgstr "gcompris tekening"
1533
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1535
msgstr "svg-tekening"
1537
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1538
msgid "svg mozilla animation"
1539
msgstr "svg mozilla-filmpje"
1541
# opnieuw te maken/te maken
1542
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
1543
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1010
1544
msgstr "Sleep de onderdelen om de landkaart te maken"
1012
#: boards/geography.xml.in.h:2
1013
msgid "Place the lands"
1014
msgstr "Plaats de landen"
1016
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1546
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
1547
msgid "Locate the countries"
1548
msgstr "Vind de landen"
1550
#: ../boards/geography.xml.in.h:3
1551
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1552
msgstr "Omgaan met de muis: bewegen, klikken en slepen "
1554
#: ../boards/geography.xml.in.h:4
1556
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
1557
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
1558
"Ronneberger created the German level."
1559
msgstr "De kaart van Duitsland is afkomstig van Wikipedia en is vrijgegeven onder de GNU Vrije Documentatie Licentie. Olaf Ronnebergen en zijn kinderen Lina en Julia Ronneberger maakten het Duitse level."
1561
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1562
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1018
1564
msgstr "Afrika"
1020
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1566
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1021
1567
msgid "America"
1022
1568
msgstr "Amerika"
1024
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1570
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1025
1571
msgid "Antartica"
1026
1572
msgstr "Antartica"
1028
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1574
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1033
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1579
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1034
1580
msgid "Continents"
1035
1581
msgstr "Werelddelen"
1037
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1583
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1039
1585
msgstr "Europa"
1041
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1587
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1042
1588
msgid "Oceania"
1043
1589
msgstr "Oceanië"
1045
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1591
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1595
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1599
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1603
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1607
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1608
msgid "Dominican Republic"
1609
msgstr "Dominicaanse republiek"
1611
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1615
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1619
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1620
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1624
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
1628
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1632
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1046
1633
msgid "North America"
1047
1634
msgstr "Noord-Amerika"
1049
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1053
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1057
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1061
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1065
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1066
msgid "dominican republic"
1067
msgstr "dominicaanse republiek"
1069
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1073
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1077
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1081
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1085
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1089
1636
# engels taalfout: united state
1090
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1091
msgid "united state"
1092
msgstr "verenigde staten"
1094
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1637
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1638
msgid "United States of America"
1639
msgstr "Verenigde Staten"
1641
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1645
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1649
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1653
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1657
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1661
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1665
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1666
msgid "French Guiana"
1667
msgstr "Frans Guiana"
1669
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1673
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1677
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1681
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1685
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1095
1686
msgid "South America"
1096
1687
msgstr "Zuid-Amerika"
1098
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1102
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1106
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1110
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1114
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1118
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1122
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1123
msgid "french guiana"
1124
msgstr "frans guiana"
1126
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1130
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1134
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1138
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1142
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1146
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1150
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1154
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1156
msgstr "West Europa"
1158
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1162
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1166
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1170
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1174
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1178
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1182
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1186
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1190
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1194
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1198
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1202
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1206
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1210
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1214
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1689
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1693
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1697
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1701
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1705
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1709
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1713
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1717
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1721
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1725
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1729
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1733
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1737
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1741
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1745
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1749
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1753
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1755
msgstr "Zwitserland"
1757
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1758
msgid "The Netherlands"
1218
1761
# groot brittanië
1219
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1220
msgid "united kingdom"
1223
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1225
msgstr "Oost Europa"
1227
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1762
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1763
msgid "United Kingdom"
1766
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1767
msgid "Western Europe"
1768
msgstr "West-Europa"
1770
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1232
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1236
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1237
msgid "bosnia herzegovina"
1238
msgstr "bosnië herzegovina"
1240
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1244
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1248
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
1252
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1775
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1777
msgstr "Wit-Rusland"
1779
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1780
msgid "Bosnia Herzegovina"
1781
msgstr "Bosnië Herzegovina"
1783
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1787
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1791
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1795
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
1796
msgid "Czech Republic"
1254
1797
msgstr "Tsjechië"
1256
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1260
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1262
msgstr "griekenland"
1264
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1268
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1272
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1276
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1280
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1284
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1288
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1292
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1296
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1297
msgid "serbia montenegro"
1298
msgstr "servië montenegro"
1300
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1304
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1308
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1312
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1316
#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1799
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1800
msgid "Eastern Europe"
1801
msgstr "Oost-Europa"
1803
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1807
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1809
msgstr "Griekenland"
1811
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1815
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1819
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1823
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1827
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1831
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1835
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1839
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1843
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1844
msgid "Serbia Montenegro"
1845
msgstr "Servië Montenegro"
1847
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1848
msgid "Slovak Republic"
1851
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1855
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1859
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1863
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1864
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
1868
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
1869
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
1873
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
1874
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
1875
msgid "Burkina Faso"
1876
msgstr "Burkina Faso"
1878
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
1879
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
1883
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
1884
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
1885
msgid "Central African Republic"
1886
msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
1888
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
1889
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
1893
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
1894
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
1898
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
1899
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
1903
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
1904
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
1905
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
1906
msgid "Equatorial Guinea"
1907
msgstr "Equatoriaal Guinea"
1909
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
1910
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
1914
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
1915
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
1916
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
1920
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
1921
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
1925
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
1926
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
1930
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
1931
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
1935
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
1936
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
1937
msgid "Guinea Bissau"
1938
msgstr "Guinea Bissau"
1940
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
1941
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
1945
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
1946
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
1950
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
1951
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
1955
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
1956
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
1960
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
1961
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
1965
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
1966
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
1970
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
1971
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
1975
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
1976
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
1980
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
1981
msgid "Northern Africa"
1982
msgstr "Noord-Afrika"
1984
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
1985
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
1986
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
1990
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
1991
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
1995
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
1996
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
1997
msgid "Sierra Leone"
1998
msgstr "Sierra Leone"
2000
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
2001
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
2005
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
2009
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
2010
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
2014
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
2015
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
2019
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
2020
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
2021
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
2025
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
2026
msgid "Western Sahara"
2027
msgstr "West-Sahara"
2029
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2030
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
2034
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2035
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
2039
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
2040
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
2044
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2045
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
2046
msgid "Democratic Republic of Congo"
2047
msgstr "Democratische Republiek Congo"
2049
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2050
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
2054
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
2055
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
2059
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2060
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
2064
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2065
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
2069
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2070
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
2074
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2075
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
2079
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
2080
msgid "Republic of Congo"
2081
msgstr "Democratische republiek Congo"
2083
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2084
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
2085
msgid "South Africa"
2086
msgstr "Zuid-Afrika"
2088
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
2089
msgid "Southern Africa"
2090
msgstr "Zuidelijk Afrika"
2092
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
2093
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
2097
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2098
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
2102
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2103
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
2107
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2108
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
2112
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
2116
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
1317
2117
msgid "Regions of France"
1318
2118
msgstr "Franse regios"
1320
#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
2120
#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
2121
msgid "Deutschland Bundesländer"
2122
msgstr "Duitsland deelstaten"
2124
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
2128
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
2129
msgid "Geometry activities."
2130
msgstr "Activiteiten rond geometrie"
2132
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
1321
2133
msgid "Keyboard manipulation"
1322
2134
msgstr "Toetsenbord-vaardigheden"
1324
#: boards/gletters.xml.in.h:2
1325
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
1326
msgstr "Herken letters op het scherm en het toetsenbord"
2136
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
2137
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
2138
msgstr "Herken letters op het scherm en toetsenbord"
1328
#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129
2140
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
1329
2141
msgid "Simple Letters"
1330
2142
msgstr "Eenvoudige Letters"
1332
#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:130
2144
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
1333
2145
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
1334
2146
msgstr "Typ de vallende letters voor ze de grond raken"
1336
#: boards/hanoi.xml.in.h:1
2148
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
2149
msgid "Equality Number Munchers"
2150
msgstr "Gelijkheids-monsters"
2152
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
2154
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
2157
"Stuur het monster naar de sommen die het getal bovenaan het scherm als "
2160
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
2161
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
2162
msgstr "Oefenen met optellen, vermenigvuldigen, delen en aftrekken."
2164
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
2166
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
2167
"Press the spacebar to eat a number."
2169
"Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de buurt te "
2170
"blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te eten."
2172
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
2173
msgid "Factor Number Munchers"
2174
msgstr "Factoren-monsters"
2176
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
2178
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
2181
"Stuur het monster naar alle factoren van het getal bovenaan het scherm."
2183
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
2184
msgid "Learn about factors and multiples."
2185
msgstr "Leren over factoren en meervouden."
2187
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
2189
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2190
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2191
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
2192
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
2193
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
2194
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
2195
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
2196
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2198
"De factoren van een getal zijn alle delers van het getal. Bijvoorbeeld: de "
2199
"factoren van 6 zijn: 1, 2, 3 en 6. 4 is geen factor van 6 omdat 6 niet in 4 "
2200
"gelijke (hele) stukken kan worden verdeeld. Als een getal een veelvoud is "
2201
"van een ander getal, dan is dat andere getal een factor van het eerste "
2202
"getal. Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de "
2203
"buurt te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal op te "
2206
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
2208
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
2209
"number at the top of the screen."
2211
"Stuur het monster naar alle sommen die niet het getal bovenaan het scherm "
2212
"als uitkomst hebben."
2214
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
2215
msgid "Inequality Number Munchers"
2216
msgstr "Ongelijkheids-monsters"
2218
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
2219
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
2220
msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen."
2222
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
2224
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
2227
"Stuur het monster naar alle meervouden van het getal bovenaan het scherm."
2229
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
2230
msgid "Learn about multiples and factors."
2231
msgstr "Leren over meervouden en factoren."
2233
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
2234
msgid "Multiple Number Munchers"
2235
msgstr "Meervouden-monsters"
2237
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
2239
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
2240
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
2241
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
2242
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
2243
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
2244
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
2245
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
2246
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
2247
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
2248
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
2249
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
2250
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
2251
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2253
"De veelvouden van een getal zijn alle getallen die gelijk zijn aan het "
2254
"oorspronkelijke getal maal een ander getal. Bijvoorbeeld: 24, 36, 48 en 60 "
2255
"zijn allemaal veelvouden van 12. 25 is geen veelvoud van 12 omdat er geen getal "
2256
"is waarmee je 12 kunt vermenigvuldigen om 25 te krijgen. Als een getal een "
2257
"factor is van een ander getal, dan is dat andere getal een veelvoud van het "
2258
"eerste getal. Je kunt veelvouden zien als families waarbij factoren de familieleden zijn. De factor 5 heeft als ouders 10, als grootouders 15 en als overgrootouders 20. Elke extra stap van 5 is een stap verder terug in de familieboom. Het getal 5 behoort echter niet tot de 8 of 23 families. Er bestaat geen enkel veelvoud van 5 dat in 8 of 23 past zonder dat er een rest overblijft. Daarom is 8 evenals 23 geen veelvoud van 5. Alleen 5, 10, 15, 20, 25 enz. zijn veelvouden (families) van 5. Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om "
2259
"uit de buurt te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een getal "
2262
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
2263
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
2264
msgstr "Stuur het monster naar alle priemgetallen."
2266
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
2267
msgid "Learn about prime numbers"
2268
msgstr "Leren over priemgetallen"
2270
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
2271
msgid "Prime Number Munchers"
2272
msgstr "Priemgetallen-monsters"
2274
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
2276
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
2277
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
2278
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
2279
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
2280
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
2281
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
2282
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
2283
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2285
"Priemgetallen zijn alleen deelbaar door zichzelf of door 1. Een voorbeeld: 3 "
2286
"is een priemgetal, maar 4 niet, want 4 is deelbaar door 2. Je kunt "
2287
"priemgetallen beschouwen als eenzame mensen met slechts twee familieleden: "
2288
"zichzelf en 1. Meer getallen passen er niet in een priemgetal zonder dat er "
2289
"iets over blijft. Bijvoorbeeld 5 is ook zo'n eenzaam getal want alleen 5 x 1 "
2290
"= 5. Het getal 6 daarentegen heeft een grotere familie die behalve 6 en 1 "
2291
"ook 2 en 3 omvat, want 2 x 3 = 6. Daarom is 6 geen priemgetal.\n"
2292
"Gebruik de pijltjestoetsen om te navigeren en gebruik de spatiebalk om een "
2293
"getal op te eten. "
2295
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
2296
msgid "Go to Number Munchers activities"
2297
msgstr "Ga naar de rekenmonsters"
2299
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
2300
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
2301
msgstr "Getallenmonsters zijn rekenkundige spelletjes."
2303
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
2304
msgid "Guess a number"
2305
msgstr "Raad een getal"
2307
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
2308
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
2310
"Help Tux uit de grot ontsnappen.Tux verbergt een getal dat jij moet "
2313
# laatste niveau/level
2314
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
2315
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
2316
msgstr "Getallen van 1 to 1000 voor het laatste level."
2318
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
2320
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
2321
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
2322
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
2323
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
2324
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
2325
"under the correct number."
2327
"Type een getal in het blauw invoerhokje rechtsboven. Tux vertelt of het "
2328
"ingevoerde getal te hoog of te laag is. Voer vervolgens een nieuw getal in. "
2329
"De afstand tussen Tux en de vluchtroute geeft aan hoe dicht je bij de "
2332
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
1337
2333
msgid "Concept taken from EPI games."
1338
2334
msgstr "Concept afgekeken van EPI games."
1340
#: boards/hanoi.xml.in.h:2
2336
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
1342
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
1343
"tower on the right in the empty space on the left."
2338
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
2339
"the tower on the right in the empty space on the left."
1345
2341
"Sleep de bovenste stukken van de ene paal naar de andere om de toren aan de "
1346
2342
"rechterkant na te bouwen op het lege gedeelte aan de linkerkant."
1348
#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
2344
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
1349
2345
msgid "Reproduce the given tower"
1350
2346
msgstr "Maak de gegeven toren opnieuw"
1352
#: boards/hanoi.xml.in.h:5
2348
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
1353
2349
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
1355
2351
"Reproduceer de toren aan de rechterkant in de lege ruimte aan de linkerkant"
1357
#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104
2353
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
1358
2354
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
1359
2355
msgstr "Versimpelde Toren van Hanoi"
1361
#: boards/hexagon.xml.in.h:1
2357
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
2359
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
2360
"tower on the right in the empty space on the left."
2362
"Sleep de bovenste stukken van de ene paal naar de andere om de toren aan de "
2363
"rechterkant na te bouwen op het lege gedeelte aan de linkerkant."
2365
# Bouw/reproduceerbaar
2366
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
2367
msgid "Reproduce the tower on the right side"
2368
msgstr "Bouw dezelfde toren als aan de rechterkant "
2370
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
2371
msgid "The Tower of Hanoi"
2372
msgstr "De Toren van Hanoi"
2374
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
2376
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
2377
"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
2378
"placed atop a smaller disc"
2380
"Er staan drie identieke stokjes naast elkaar. Over een van de stokjes zit "
2381
"bij de aanvang van het spel een aantal schijven van afnemende diameter met "
2382
"een gat in het midden als een piramide op elkaar gestapeld. (De grootste "
2383
"schijf ligt onder.)Het gaat erom de toren van schijven te verplaatsen naar "
2384
"een ander stokje, waarbij de volgende regels gelden: * er mag slechts 1 "
2385
"schijf tegelijk worden verplaatst * nooit mag een grotere schijf op een "
2388
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
2390
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
2391
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
2392
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
2393
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
2394
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
2395
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
2396
"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
2397
"Tower_of_hanoi>)"
2399
"Het spel is uitgevonden door de Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883. Er "
2400
"is een legende over een hindoe-tempel waarvan de priesters, de Brahmanen, "
2401
"zich bezighouden met het verplaatsen van een toren van 64 gouden schijven. "
2402
"Volgens de legende komt de wereld tot een einde als het werk af is. Het is "
2403
"niet duidelijk of Lucas deze legende bedacht heeft of er alleen door is "
2404
"geïnspireerd. (bron Wikipedia <http://nl.wikipedia.org/wiki/"
2405
"Toren_van_Hanoi>)"
2407
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
1362
2408
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
1363
2409
msgstr "Zoek de aardbei door op de blauwe velden te klikken"
1365
#: boards/hexagon.xml.in.h:4
2411
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
1367
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
2413
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
1368
2414
"as you get closer."
1370
2416
"Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de "
1371
2417
"aardbei, hoe roder de velden worden."
1374
#: boards/hexagon.xml.in.h:5
2420
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
1375
2421
msgid "hexagon"
1376
2422
msgstr "hexagon"
1378
#: boards/imageid.xml.in.h:1
2424
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
1379
2425
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
1380
2426
msgstr "Klik op het woord dat bij het plaatje past."
1382
#: boards/imageid.xml.in.h:2
2428
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
1383
2429
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
1384
2430
msgstr "Lees-oefening om woorden aan beelden te koppelen"
1386
#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
1387
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
1388
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
1389
#: src/boards/reading.c:107
2432
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
2433
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
2434
#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
1390
2435
msgid "Reading"
1393
#: boards/imageid.xml.in.h:4
2438
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
1394
2439
msgid "Reading practice"
1395
2440
msgstr "Lees-oefening"
1397
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
2442
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
1401
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
2446
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
1405
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
2450
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
1409
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
2454
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
1413
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
2458
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
1415
2460
msgstr "banaan"
1417
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
2462
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
1421
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
2466
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
1425
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
2470
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
1429
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
2474
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
1433
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
2478
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
1437
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
2482
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
1439
2484
msgstr "kameel"
1441
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2486
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2487
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
1445
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
2491
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
1449
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
2495
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
1451
2497
msgstr "vangen"
1453
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2499
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
1457
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2503
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
1461
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
2507
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
1465
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
2511
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
1467
2513
msgstr "voltooien"
1469
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
2515
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
1473
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2519
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2520
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
1477
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2524
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
1481
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
2528
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
1483
2530
msgstr "vliegtuig"
1485
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2532
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
1486
2533
msgid "satchel"
1487
2534
msgstr "handtas"
1489
#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
1490
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
1491
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
1492
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
1493
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
2536
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2537
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2538
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2539
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2540
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2541
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2542
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
1494
2543
msgstr "Sleep de objecten naar hun geschreven naam"
1496
#: boards/imagename.xml.in.h:2
2545
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
1498
"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
2547
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
1499
2548
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
1501
2550
"Sleep de afbeeldingen uit het linkergedeelte naar de corresponderende naam "
1502
2551
"aan de rechterkant. Klik op OK om je antwoord te controleren."
1504
#: boards/imagename.xml.in.h:3
2553
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
1505
2554
msgid "Image Name"
1506
2555
msgstr "Plaatjes Noemen"
1508
#: boards/imagename.xml.in.h:5
2557
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
1509
2558
msgid "Vocabulary and reading"
1510
2559
msgstr "Woordenschat en leesoefening"
1512
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
2561
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
1514
2563
msgstr "peertje"
1516
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2565
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
1517
2566
msgid "fishing boat"
1518
2567
msgstr "vissersboot"
1520
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2569
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
1522
2571
msgstr "schemerlamp"
1524
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
2573
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
1525
2574
msgid "mail box"
1526
2575
msgstr "brievenbus"
1528
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2577
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2578
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
1529
2579
msgid "postcard"
1530
2580
msgstr "postkaart"
1532
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
1533
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
2582
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2583
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2584
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
1534
2585
msgid "sailing boat"
1535
2586
msgstr "zeilboot"
1537
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2588
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
1541
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2592
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
1543
2594
msgstr "eierdop"
1545
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
2596
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
1549
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2600
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
1553
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2604
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
1557
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2608
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
1558
2609
msgid "light house"
1559
2610
msgstr "vuurtoren"
1561
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2612
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
1565
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2616
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
1569
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
2620
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2621
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
1573
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2625
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
1574
2626
msgid "bicycle"
1577
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2629
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
1579
2631
msgstr "wortel"
1581
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2633
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
1585
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2637
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
1589
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2641
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
1591
2643
msgstr "potlood"
1593
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2645
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
1597
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2649
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
1599
2651
msgstr "vrachtwagen"
1601
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2653
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
1603
2655
msgstr "bestelwagen"
1605
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2657
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
1607
2659
msgstr "kasteel"
1609
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2661
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
1613
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2665
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
1617
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2669
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
1621
#: boards/leftright.xml.in.h:1
1623
"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
1624
"button at the left, or on the green button at the right."
1626
"Er wordt een hand getoond. Jij moet zeggen of het een rechter- of een "
1627
"linkerhand is. Klik op de rode knop links, of de groene knop rechts."
1629
#: boards/leftright.xml.in.h:2
1630
msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
2673
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2674
msgid "Discover the keyboard."
2675
msgstr "Ontdek het toetsenbord."
2677
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2678
msgid "Keyboard-manipulation boards"
2679
msgstr "Toetsenbord-vaardigheden"
2681
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
2682
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
1631
2683
msgstr "Bepaal of je een linker of rechterhand ziet"
1633
#: boards/leftright.xml.in.h:3
2685
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
1635
2687
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
1636
2688
"representation"
1700
2895
"de verschillende voorwerpen te klikken. Je kunt het voorbeeld nogmaals horen "
1701
2896
"door op de herhaalknop te klikken."
1703
#: boards/melody.xml.in.h:3
2898
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
1705
2900
msgstr "Melodie"
1707
#: boards/melody.xml.in.h:5
2902
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
1708
2903
msgid "Repeat a melody"
1709
2904
msgstr "Een melodie herhalen"
1711
#: boards/memory.xml.in.h:1
2906
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
1713
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
1714
"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
1715
"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
1716
"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
1717
"cards, uncover both of them."
2908
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
2909
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
2910
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
2911
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
2912
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
1719
2914
"Er wordt een verzameling blanco kaarten getoond. Vind de overeenkomstige "
1720
2915
"kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je kan "
1721
2916
"per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de afbeeldingen "
1722
2917
"liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in één beurt."
1724
#: boards/memory.xml.in.h:2
1725
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
1726
msgstr "Vind de overeenkomstige kaarten"
2919
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
2920
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
2921
msgstr "Vind de overeenkomstige kaarten door ze om te draaien"
1728
#: boards/memory.xml.in.h:3
2923
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
1729
2924
msgid "Memory Game with images"
1730
2925
msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen"
1732
#: boards/memory.xml.in.h:5
2927
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
1733
2928
msgid "Train your memory and remove all the cards"
1734
2929
msgstr "Train je geheugen en haal alle kaarten weg"
1736
#: boards/menu.xml.in.h:1
2931
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
2932
msgid "Addition memory game"
2933
msgstr "Geheugenspel met geluid"
2935
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
2936
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
2937
msgstr "Optellen oefenen totdat alle kaarten op zijn."
2939
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
2941
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
2943
msgstr "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die opgeteld hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
2945
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
2947
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
2948
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
2949
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
2950
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
2951
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
2952
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
2953
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
2954
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
2955
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
2956
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
2959
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
2960
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
2961
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
2962
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
2963
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
2964
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
2965
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
2966
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
2967
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
2969
msgstr "Sommige kaarten kun je zien, maar nooit de rugzijde. Elke kaart verbergt een optelsom of het aantwoord op een optelsom.\n"
2970
"Een optelsom ziet er alsvolgt uit: 2 + 2 = 4\n"
2971
"De getallen aan de linkerkant van het isgelijkteken moeten samen hetzelfde zijn als aan de rechterkant. Dus 2 (1, 2) en nog een keer 2 (3, 4) maakt samen 4. Dit lukt het best als je hardop en met je vingers telt. Je kunt ook blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen."
2973
"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een optelsom. Je moet de twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op een kaart om te zien welk getal deze vergbergt en probeer een andere kaart te vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan de hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van twee gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als alle kaarten verdwenen zijn, heb je alle sommen opgelost en het spel gewonnen!"
2975
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
2976
msgid "Addition and subtraction memory game"
2977
msgstr "Geheugenspel met optellen en aftrekken"
2979
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
2980
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
2981
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
2982
msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, totdat de kaarten op zijn."
2984
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
2985
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
2987
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
2988
"until all the cards are gone."
2989
msgstr "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die bij elkaar opgeteld of van elkaar afgetrokken hetzelfde zijn totdat alle kaarten op zijn."
2991
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
2992
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
2993
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
2994
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
2995
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
2996
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
2997
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
2998
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
3000
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3001
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
3003
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
3004
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
3005
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
3006
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
3007
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3008
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3009
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3010
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
3011
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
3012
msgstr "Sommige kaarten kun je zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
3013
"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn, heb je het spel gewonnen!"
3015
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
3016
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
3017
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
3018
msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen"
3020
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
3021
msgid "All operations memory game"
3022
msgstr "Rekenkundig geheugenspel"
3024
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
3025
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
3027
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
3029
msgstr "Oefen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen totdat de kaarten op zijn."
3031
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
3032
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
3033
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
3034
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
3035
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
3036
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
3038
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
3040
msgstr "Draai de kaarten om teneinde een passende rekenkundige operatie (optellen, aftrekken, delen of vermenigvuldigen) te vinden, net zo lang tot alle kaarten op zijn."
3042
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
3043
msgid "All operations memory game against Tux"
3044
msgstr "Speel rekenkundige memoryspelletjes tegen Tux"
3046
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
3047
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
3048
msgstr "Speel memory met optellen en aftrekken tegen Tux"
3050
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
3051
msgid "Addition memory game against Tux"
3052
msgstr "Speel memory met optellen tegen Tux"
3054
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
3058
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
3062
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
3063
msgid "Division memory game"
3064
msgstr "Geheugenspel met delen"
3066
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
3067
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
3068
msgstr "Oefen delen totdat de kaarten op zijn."
3070
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
3071
msgid "Division memory game against Tux"
3072
msgstr "Speel memory met delen tegen Tux"
3074
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
3075
msgid "Go to Memory activities"
3076
msgstr "Ga naar de memory spelletjes"
3078
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
3079
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
3080
msgstr "Verschillende geheugenspellen (plaatjes, letters, geluiden)."
3082
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
3083
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
3084
msgstr "Oefen met aftrekken totdat de kaarten op zijn."
3086
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
3087
msgid "Subtraction memory game"
3088
msgstr "Geheugenspel met aftrekken"
3090
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
3092
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
3093
"the cards are gone."
3094
msgstr "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die van elkaar afgetrokken hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
3096
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
3098
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3099
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
3100
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
3101
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
3102
"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
3103
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
3104
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
3105
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
3106
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
3107
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
3110
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
3111
"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
3112
"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
3113
"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
3114
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
3115
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
3116
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
3117
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
3118
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
3119
msgstr "Sommige kaarten kun je zien, maar nooit de rugzijde. Elke kaart verbergt een aftreksom of het aantwoord op een aftreksom.\n\""
3120
"\"Een aftreksom ziet er alsvolgt uit: 3 - 1 = 2\n\""
3121
"\"De getallen aan de linkerkant van het isgelijkteken (=) moeten samen hetzelfde zijn als aan de rechterkant. Dus 3 (1, 2, 3) met 1 eraf maakt samen 2 (1, 2). Dit lukt het best als je hardop en met je vingers telt. Je kunt ook blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen.\""
3123
"\"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een aftreksom. Je moet de twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op een kaart om te zien welk getal deze vergbergt en probeer een andere kaart te vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan de hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van twee gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als alle kaarten verdwenen zijn, heb je alle sommen opgelost en het spel gewonnen!\""
3126
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
3127
msgid "Subtraction memory game against Tux"
3128
msgstr "Speel memory met aftrekken tegen Tux"
3130
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
3131
msgid "Multiplication"
3132
msgstr "Tafel van vermenigvuldiging"
3134
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
3135
msgid "Multiplication memory game"
3136
msgstr "Geheugenspel met tafels van vermenigvuldiging"
3138
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
3139
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
3140
msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen totdat de kaarten op zijn."
3142
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
3144
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
3145
"the cards are gone."
3146
msgstr "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die met elkaar vermenigvuldigd hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
3148
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
3149
msgid "Multiplication and division memory game"
3150
msgstr "Memoryspel met vermenigvuldigen en delen"
3152
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
3153
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
3154
msgid "Multiplication, division"
3155
msgstr "Vermenigvuldigen, delen"
3157
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
3158
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
3159
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
3160
msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen en delen totdat de kaarten op zijn."
3162
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
3163
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
3164
msgstr "Speel memory met vermenigvuldigen en delen tegen Tux"
3166
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
3167
msgid "Multiplication memory game against Tux"
3168
msgstr "Speel memory met vermenigvuldigen tegen Tux"
3170
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
3171
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
3172
msgstr "Oefen met vermenigvuldigen totdat de kaarten op zijn."
3174
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
3175
msgid "Go to mathematics memory activities"
3176
msgstr "Ga naar de rekenkundige memory spelletjes"
3178
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
3179
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
3180
msgid "Memory activities based on operations"
3181
msgstr "Speel rekenkundige memoryspelletjes"
3183
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
3184
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
3185
msgstr "Speel rekenkundige memoryspelletjes tegen Tux"
3187
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
3189
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
3190
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
3191
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
3192
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
3193
"turn over the twins, they both disappear."
3195
"Je ziet een verzameling Tux-figuren die allemaal viool spelen. Om een Tux te "
3196
"horen spelen klik je de Tux-figuur. Je kunt per beurt slechts twee violisten "
3197
"laten horen. Onthoud wie welke melodie speelt en vind de violisten die "
3198
"hetzelfde stuk spelen. "
3200
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
3201
msgid "Audio memory game"
3202
msgstr "Geheugenspel met geluid"
3204
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
3205
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
3207
"Klik op een Tux-violist en luister goed om de overeenkomstige melodieën te "
3210
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
3211
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
3212
msgid "Mouse manipulation, Brain."
3213
msgstr "Omgaan met de muis"
3215
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
3216
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
3217
msgstr "Train je geheugen en haal alle Tux-violisten weg"
3219
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
3220
msgid "Audio memory game against Tux"
3221
msgstr "Speel memory met geluid tegen Tux"
3223
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
3224
msgid "Play the audio memory game against Tux"
3225
msgstr "Speel memory met geluid tegen Tux"
3227
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
3228
msgid "Have a memory competition with Tux."
3229
msgstr "Speel een geheugenspel met Tux."
3231
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
3232
msgid "Memory Game with images, against Tux"
3233
msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen tegen Tux"
3235
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
3237
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
3238
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
3239
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
3240
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
3241
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
3242
"twins than he does."
3244
"Er wordt een verzameling blanco kaarten getoond. Vind de overeenkomstige "
3245
"kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je kan "
3246
"per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de afbeeldingen "
3247
"liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in één beurt. Om het "
3248
"spel te winnen moet je meer overeenkomstige kaarten vinden dan Tux."
3250
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
1739
3252
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
1740
3253
"activities.\n"
1741
3254
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
1742
3255
"The following icons are displayed from right to left.\n"
1743
"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
3256
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
1744
3258
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
1745
3259
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
1746
3260
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
1747
3261
" Music note - Repeat the question\n"
1748
3262
" Question Mark - Help\n"
1749
3263
" Tool - The configuration menu\n"
1750
" Tux Plane - About game\n"
1751
"The stars means:\n"
1752
" 1 Star - 2 to 3 years old\n"
1753
" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
1754
" 3 Stars - 6 to 7 years old"
3264
" Tux Plane - About GCompris\n"
3265
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
3266
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
3267
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
1756
3269
"Klikken op een pictogram geeft u een bordspel of een menu met bordspellen.\n"
1757
3270
" Onderaan het scherm vindt u de bedieningsbalk van gcompris.\n"
1758
3271
" Daarin vindt u van rechts naar links de volgende pictogrammen.\n"
1759
3272
" Merk op dat de pictogrammen alleen zichtbaar zijn als ze in het bordspel "
1760
3273
"een functie hebben.\n"
1761
" Huisje: Teruggaan naar het vorige menu of gcompris afsluiten.\n"
1762
" Duim: OK, bevestig je antwoord.\n"
1763
" Dobbelsteen: De moeilijkheidsgraad instellen.\n"
1764
" Muzieknoot: De vraag herhalen.\n"
1765
" Vraagteken: Hulp.\n"
1766
" Gereedschapskist: Het configuratiemenu.\n"
1767
" Vliegtuig: Informatie over het spel.\n"
1768
" Betekenis van de sterren:\n"
1769
" 1 Ster: 2 tot 3 jaar oud.\n"
1770
" 2 Sterren: 4 tot 5 jaar oud.\n"
1771
" 3 Sterren: 6 tot 7 jaar oud.\n"
3274
" Huisje - Teruggaan naar het vorige menu of gcompris afsluiten.\n"
3275
" Duim - OK, bevestig je antwoord.\n"
3276
" Dobbelsteen - De moeilijkheidsgraad instellen.\n"
3277
" Muzieknoot - De vraag herhalen.\n"
3278
" Vraagteken - Hulp.\n"
3279
" Gereedschapskist - Het configuratiemenu.\n"
3280
" Vliegtuig - Informatie over het spel.\n"
3281
" De sterren laten zien of een bordspel geschikt is voor een bepaalde "
3283
" 1, 2 of 3 eenvoudige sterren - 2 tot 6 jaar oud.\n"
3284
" 1, 2 of 3 complexe sterren - vanaf 7 jaar oud."
1773
#: boards/menu.xml.in.h:16
3286
#: ../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15
1774
3287
msgid "GCompris Main Menu"
1775
3288
msgstr "GCompris hoofdmenu"
1777
#: boards/menu.xml.in.h:17
3290
#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1006
1779
3292
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
1780
"activities to children from 3 to 8 years old."
3293
"activities for children aged 2 and up."
1782
"Gcompris is een verzameling leerzame spelletjes voor kinderen van 3 tot 8 "
1783
"jaar oud. Er zijn diverse opdrachten en spelletjes voor de verschillende "
3295
"Gcompris is een verzameling leerzame spelletjes voor kinderen vanaf twee "
1786
#: boards/menu.xml.in.h:19
3298
#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18
1788
3300
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
1789
3301
"edutainment software"
2063
3647
"springen. Druk nogmaals op een toets of klik op Tux om de parachute te "
2066
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
3650
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
2068
"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
2069
"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
3652
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
3653
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
2071
3655
"In dit spel heeft Tux de parachutist hulp nodig om veilig te landen op de "
2072
3656
"vissersboot. Hij moet rekening houden met de windrichting en snelheid."
2074
#: boards/paratrooper.xml.in.h:4
2075
msgid "Parachute jumper"
3658
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
2076
3660
msgstr "Parachutist"
2078
#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
2079
msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
3662
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
3663
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
2081
3665
"Dit bord is spel-georiënteerd. Er zijn geen speciale vaardigheden voor nodig."
2083
#: boards/planegame.xml.in.h:1
3667
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
3669
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
3670
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
3672
"Pak de getallen in oplopende volgorde. Maak gebruik van de pijltjestoetsen "
3673
"om de helikopter te bewegen."
3675
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
2084
3676
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
2085
3677
msgstr "Vang met de helicopter de wolken in de juiste volgorde"
2087
#: boards/planegame.xml.in.h:2
3679
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
2091
#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
3683
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
2092
3684
msgid "Numbers in Order"
2093
3685
msgstr "Getallen op volgorde"
2095
#: boards/planegame.xml.in.h:5
2097
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
2098
"catch the numbers in increasing order."
2100
"Gebruik de pijltjes op het toetsenbord om met de helikopter de getallen in "
2101
"oplopende volgorde te vangen."
2103
#: boards/pythontest.xml.in.h:1
2104
msgid "Add a language binding to gcompris."
3687
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
3691
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
3692
msgid "Various puzzles."
3693
msgstr "Verschillende soorten puzzels."
3695
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
3696
msgid "Add a language-binding to gcompris."
2105
3697
msgstr "Voeg een taalbinding toe aan gcompris."
2107
#: boards/pythontest.xml.in.h:2
3699
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
2108
3700
msgid "Advanced Python Programmer :)"
2109
3701
msgstr "Geavanceerde Python-programmeur :)"
2111
#: boards/pythontest.xml.in.h:3
3703
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
2112
3704
msgid "Python Test"
2113
3705
msgstr "Python-test"
2115
#: boards/pythontest.xml.in.h:4
3707
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
2116
3708
msgid "Test board for the python plugin"
2117
3709
msgstr "Test-bord voor de python-plugin"
2119
#: boards/pythontest.xml.in.h:5
3711
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
2121
3713
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
2123
"Met dan aan Guido van Rossum en het python team voor deze krachtige taal!"
3715
"Met dank aan Guido van Rossum en het python team voor deze krachtige taal!"
2125
#: boards/railroad.xml.in.h:1
3717
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
2126
3718
msgid "A memory game based on trains"
2127
3719
msgstr "Een geheugenspel met treinen"
2129
#: boards/railroad.xml.in.h:2
3721
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
2131
"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
3723
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
2132
3724
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
2133
"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
2134
"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
3725
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
3726
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
2136
3728
"Er wordt gedurende een aantal seconden een trein getoond (locomotief en "
2137
3729
"wagons) bovenaan het hoofdbord. Bouw de trein na door de juiste wagons en "
2138
3730
"locomotief te kiezen. Maak een keuze ongedaan door er nogmaals op te "
2139
3731
"klikken. Controleer je keuze door op het handje onderaan te klikken."
2141
#: boards/railroad.xml.in.h:3
2142
msgid "Memory training"
3733
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
3734
msgid "Memory-training"
2143
3735
msgstr "Geheugentraining"
2145
#: boards/railroad.xml.in.h:5
3737
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
2149
#: boards/read_colors.xml.in.h:2
3741
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
2150
3742
msgid "Click on the correct colored object."
2151
3743
msgstr "Klik op het juiste gekleurde voorwerp."
2153
#: boards/read_colors.xml.in.h:4
3745
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
3746
msgid "Click on the matching color"
3747
msgstr "Klik op de juiste kleur"
3749
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
3750
msgid "Read the names of colors"
2155
3751
msgstr "Kleuren lezen"
2157
#: boards/read_colors.xml.in.h:5
3753
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
2158
3754
msgid "This board teaches basic colors."
2159
3755
msgstr "Dit bord is voor het leren van eenvoudige kleuren."
2161
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
3757
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
2165
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
3761
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
2169
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
3765
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
2173
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
3769
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
2177
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
3773
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
2181
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
3777
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
2183
3779
msgstr "oranje"
2185
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
3781
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
2189
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
3785
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
2193
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
3789
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
2195
3791
msgstr "violet"
2197
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
3793
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
2201
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
3797
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
2205
#: boards/reading.xml.in.h:1
3801
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
2206
3802
msgid "Go to the Reading activities"
3803
msgstr "Leren lezen"
3805
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
3806
msgid "Reading activities."
2207
3807
msgstr "Ga naar de leesoefeningen"
2209
#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
3809
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
2211
3811
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
2212
"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
3812
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
2215
3814
"Er verschijnt een woord rechtsboven op het bord. Daarna verschijnt een lijst "
2216
3815
"met woorden in het linkergedeelte. Geef aan of het gegeven woord in de lijst "
2217
3816
"stond of niet."
2219
#: boards/readingh.xml.in.h:2
3818
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
2220
3819
msgid "Horizontal reading practice"
2221
3820
msgstr "Horizontale leesoefening"
2223
#: boards/readingh.xml.in.h:3
2224
msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
3822
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
3823
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
2226
3825
"Lees een woordenlijst en zeg of het gevraagde woord in de lijst voorkomt"
2228
#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
2229
msgid "Read training in a limited time"
3827
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
3828
msgid "Reading training in a limited time"
2230
3829
msgstr "Leesoefening met beperkte tijd"
2232
#: boards/readingv.xml.in.h:2
2233
msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
3831
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
3832
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
2235
3834
"Bekijk een verticale lijst met woorden en zeg of het gevraagde woord in de "
2236
3835
"lijst voorkomt"
2238
#: boards/readingv.xml.in.h:5
2239
msgid "Vertical reading practice"
3837
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
3838
msgid "Read training in a limited time"
3839
msgstr "Leesoefening met beperkte tijd"
3841
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
3842
msgid "Vertical-reading practice"
2240
3843
msgstr "Verticale leesoefening"
2242
#: boards/redraw.xml.in.h:1
3845
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
2243
3846
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
2244
3847
msgstr "Kopieer een tekening uit het rechtergedeelte in het linkergedeelte."
2246
3849
# vormen ipv objecten
2247
#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
3850
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
2249
"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
3852
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
2250
3853
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
2251
3854
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
2252
"important but take care not to have unwanted objects under others."
3855
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
2254
3857
"Selecteer eerst het juiste gereedschap in de werkbalk. Sleep daarna met de "
2255
3858
"muis om vormen te maken. Als je klaar bent klik je op de knop OK en zullen "
2628
4452
"Ga naar het configuratiedialoogvenster om \n"
2629
4453
"het geluid aan te zetten."
2631
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
2632
#: src/boards/click_on_letter.c:282
2634
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
2635
msgstr "abcdefghijklmnopqrstufw"
4456
#: ../src/boards/click_on_letter.c:653 ../src/boards/gletters.c:882
4457
#: ../src/boards/python/login.py:535
4458
msgid "Uppercase only text"
4459
msgstr "Alleen hoofdletters"
2637
#: src/boards/clickgame.c:182
4461
#: ../src/boards/clickgame.c:178
2639
4463
msgid "Couldn't open dir: %s"
2640
4464
msgstr "Kon de map niet openen: %s"
2642
#: src/boards/clockgame.c:528
4466
#: ../src/boards/clockgame.c:539 ../src/boards/clockgame.c:549
2643
4467
msgid "Set the watch to:"
2644
4468
msgstr "Stel de klok in op:"
2646
#: src/boards/colors.c:54
2647
msgid "Click on the blue toon"
2648
msgstr "Klik op het blauwe plaatje"
2650
#: src/boards/colors.c:55
2651
msgid "Click on the brown toon"
2652
msgstr "Klik op het bruine plaatje"
2654
#: src/boards/colors.c:56
2655
msgid "Click on the green toon"
2656
msgstr "Klik op het groene plaatje"
2658
#: src/boards/colors.c:57
2659
msgid "Click on the grey toon"
2660
msgstr "Klik op het grijze plaatje"
2662
#: src/boards/colors.c:58
2663
msgid "Click on the orange toon"
2664
msgstr "Klik op het oranje plaatje"
2666
#: src/boards/colors.c:59
2667
msgid "Click on the purple toon"
2668
msgstr "Klik op het paarse plaatje"
2670
#: src/boards/colors.c:60
2671
msgid "Click on the red toon"
2672
msgstr "Klik op het rode plaatje"
2674
#: src/boards/colors.c:61
2675
msgid "Click on the yellow toon"
2676
msgstr "Klik op het gele plaatje"
2678
#: src/boards/colors.c:62
2679
msgid "Click on the black toon"
2680
msgstr "Klik op het zwarte plaatje"
2682
#: src/boards/colors.c:63
2683
msgid "Click on the white toon"
2684
msgstr "Klik op het witte plaatje"
2686
#: src/boards/fifteen.c:57
2687
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
2688
msgstr "Verplaats de vakjes één voor één zodat alle getallen netjes oplopen"
2690
#: src/boards/hanoi.c:339 src/boards/hanoi.c:350
2691
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
2692
msgstr "Maak op een vrije plaats dezelfde toren als die rechts te zien is"
2694
#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
4470
#: ../src/boards/colors.c:57
4471
msgid "Click on the blue duck"
4472
msgstr "Klik op het blauwe eendje"
4474
#: ../src/boards/colors.c:58
4475
msgid "Click on the brown duck"
4476
msgstr "Klik op het bruine eendje"
4478
#: ../src/boards/colors.c:59
4479
msgid "Click on the green duck"
4480
msgstr "Klik op het groene eendje"
4482
#: ../src/boards/colors.c:60
4483
msgid "Click on the grey duck"
4484
msgstr "Klik op het grijze eendje"
4486
#: ../src/boards/colors.c:61
4487
msgid "Click on the orange duck"
4488
msgstr "Klik op het oranje eendje"
4490
#: ../src/boards/colors.c:62
4491
msgid "Click on the purple duck"
4492
msgstr "Klik op het paarse eendje"
4494
#: ../src/boards/colors.c:63
4495
msgid "Click on the red duck"
4496
msgstr "Klik op het rode eendje"
4498
#: ../src/boards/colors.c:64
4499
msgid "Click on the yellow duck"
4500
msgstr "Klik op het gele eendje"
4502
#: ../src/boards/colors.c:65
4503
msgid "Click on the black duck"
4504
msgstr "Klik op het zwarte eendje"
4506
#: ../src/boards/colors.c:66
4507
msgid "Click on the white duck"
4508
msgstr "Klik op het witte eendje"
4510
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4511
#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:836
4515
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4516
#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:846
4517
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4518
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4520
#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
4522
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
4524
msgstr "Maak op een vrije plaats dezelfde toren als die rechts te zien is."
4526
#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
4527
msgid "Tower of Hanoi"
4528
msgstr "Toren van Hanoi"
4530
#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
4531
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4533
"Verplaats de gehele stapel ringen naar het rechter stokje met slechts 1 ring "
4536
#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
2695
4537
msgid "Learn how to read"
2696
4538
msgstr "Leer lezen"
2698
#: src/boards/leftright.c:107
2699
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
2701
"Geef aan of op de plaatjes een rechterhand of een linkerhand te zien is"
2703
#: src/boards/leftright.c:248
4540
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
4541
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
4542
#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
4543
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
2707
#: src/boards/leftright.c:258
4547
#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
4548
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
4549
#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
4550
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
2709
4552
msgstr "rechts"
2711
#: src/boards/maze.c:445
2712
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
4554
#: ../src/boards/maze.c:492
4556
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
4559
"Bekijk je positie en ga terug naar onzichtbare weergave om te kunnen bewegen"
4562
#: ../src/boards/maze.c:494
4564
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
2713
4565
msgstr "Bekijk je positie en ga terug naar 3D-modus om te kunnen bewegen"
2715
#: src/boards/memory.c:164
4567
#: ../src/boards/memory.c:287
2717
4569
msgstr "Geheugen"
2719
#: src/boards/memory.c:165
4571
#: ../src/boards/memory.c:288
2720
4572
msgid "Find the matching pair"
2721
4573
msgstr "Zoek het gelijke paar"
2723
#: src/boards/menu.c:72
4575
#: ../src/boards/memory.c:851
4579
#: ../src/boards/menu.c:79
2724
4580
msgid "Main Menu"
2725
4581
msgstr "Hoofdmenu"
2727
#: src/boards/menu.c:73
4583
#: ../src/boards/menu.c:80 ../src/boards/menu2.c:129
2728
4584
msgid "Select a Board"
2729
4585
msgstr "Selecteer een spel"
2731
#: src/boards/money.c:88
2732
msgid "Pratice money usage"
2733
msgstr "Leer met geld omgaan"
2735
#: src/boards/paratrooper.c:102
2737
msgstr "Parachutist"
2739
#: src/boards/paratrooper.c:103
2740
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
2741
msgstr "Probeer de parachutist veilig op de boot te laten landen"
2743
#: src/boards/planegame.c:78
4587
#: ../src/boards/menu2.c:128
4588
msgid "Main Menu Second Version"
4589
msgstr "Hoofdmenu tweede versie"
4591
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
4592
#: ../src/boards/money.c:489
4597
#: ../src/boards/money.c:502
4602
#: ../src/boards/planegame.c:78
2744
4603
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
2745
4604
msgstr "Vang met het vliegtuig de wolken in de juiste volgorde"
2747
#: src/boards/python.c:53
4606
#: ../src/boards/python.c:62
2748
4607
msgid "Python Board"
2749
4608
msgstr "Python-bord"
2751
#: src/boards/python.c:54
4610
#: ../src/boards/python.c:63
2752
4611
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
2753
4612
msgstr "Speciaal bord dat python in gcompris inbed."
2755
#: src/boards/python/pythontest.py:75
4614
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
4615
msgid "Select a profile:"
4616
msgstr "Selecteer een profiel:"
4618
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
4622
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
4624
msgstr "Alles selecteren"
4626
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
4627
msgid "Unselect all"
4628
msgstr "Alles deselecteren"
4630
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161
4634
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166
4635
msgid "Locales sound"
4636
msgstr "Locales geluid"
4638
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171
4640
msgstr "Woordenlijst"
4642
# dit is aanmeldnaam hier, niet 'aanmelden' of 'inloggen'
4643
# het gaat dus hier om de gebruikersnaam
4644
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178
4645
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
4646
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
4648
msgstr "Aanmeldnaam"
4650
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
4654
#. columns for Board name
4655
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
4656
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
4658
#. column_pref.set_widget(image)
4659
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
4663
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
4667
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
4669
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
4670
msgstr "Borden filteren op moeilijkheidsgraad voor profiel %s"
4672
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
4675
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
4676
"for profile <b>%s</b></span>"
4678
"<span size='x-large'> Selecteer de moeilijkheidsgraad \n"
4679
"voor profiel <b>%s</b></span>"
4681
#. Init configuration window:
4682
#. all the configuration functions will use it
4683
#. all the configuration functions returns values for their key in
4684
#. the dict passed to the apply_callback
4685
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4686
#. we can add what you want in it.
4687
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
4688
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
4689
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
4690
#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
4693
"<b>%s</b> configuration\n"
4694
" for profile <b>%s</b>"
4696
"<b>%s</b> configuratie\n"
4697
" voor profiel <b>%s</b>"
4699
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
4700
#: ../src/boards/python/pythontest.py:474
4701
msgid "Select sound locale"
4702
msgstr "Geluidstaal selecteren"
4704
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
4705
msgid "Editing a Class"
4706
msgstr "Een klas bewerken"
4708
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
4709
msgid "Editing class: "
4710
msgstr "Klas bewerken: "
4712
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
4713
msgid "Editing a new class"
4714
msgstr "Een nieuwe klas bewerken"
4716
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
4720
#. FIXME: How to remove the default selection
4721
#. Label and Entry for the teacher name
4722
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
4726
# engels: bellonging
4727
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
4728
msgid "Assign all the users belonging to this class"
4729
msgstr "Alle gebruikers in deze klas toevoegen"
4731
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
4732
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
4733
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
4734
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
4738
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
4739
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
4740
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
4741
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
4745
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
4746
msgid "You need to provide at least a name for your class"
4747
msgstr "U moet uw klas ten minste een naam geven"
4749
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
4750
msgid "There is already a class with this name"
4751
msgstr "Er is al een klas met deze naam"
4753
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
4754
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
4755
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
4759
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
4763
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
4764
msgid "Editing a Group"
4765
msgstr "Een groep bewerken"
4767
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
4768
msgid "Editing group: "
4769
msgstr "Groep bewerken: "
4771
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
4772
msgid " for class: "
4773
msgstr " voor klas: "
4775
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
4776
msgid "Editing a new group"
4777
msgstr "Een nieuwe groep bewerken"
4779
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
4783
# beschrijving/omschrijving
4784
#. FIXME: How to remove the selection
4785
#. Label and Entry for the first name
4786
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
4787
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
4788
msgid "Description:"
4789
msgstr "Omschrijving:"
4791
# engels: bellonging
4792
#. Top message gives instructions
4793
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
4794
msgid "Assign all the users belonging to this group"
4795
msgstr "Alle gebruikers toevoegen aan deze groep"
4797
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
4798
msgid "You need to provide at least a name for your group"
4799
msgstr "U moet uw groep ten minste een naam geven"
4801
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
4802
msgid "There is already a group with this name"
4803
msgstr "Er is al een groep met deze naam"
4805
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
4806
msgid "Select a class:"
4807
msgstr "Selecteer een klas:"
4809
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
4810
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
4811
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
4815
# beschrijving/omschrijving
4816
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
4817
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
4818
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
4819
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
4821
msgstr "Omschrijving"
4823
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
4824
msgid "You must first select a group in the list"
4825
msgstr "U moet eerst een groep uit de lijst selecteren"
4827
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
4828
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
4830
msgstr "Geboortedatum"
4833
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
4834
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
4838
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
4839
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
4843
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
4844
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
4848
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
4849
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
4853
# leerling/gebruiker
4854
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
4855
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
4859
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
4860
msgid "Editing a Profile"
4861
msgstr "Een nieuw profiel bewerken"
4863
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
4864
msgid "Editing profile: "
4865
msgstr "Profiel bewerken: "
4867
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
4868
msgid "Editing a new profile"
4869
msgstr "Een nieuw profiel bewerken"
4871
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
4875
# engels: bellonging
4876
#. Top message gives instructions
4877
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
4878
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
4879
msgstr "Wijs alle groepen aan die dit profiel krijgen"
4881
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
4882
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
4883
msgstr "U moet ten minste een naam aan uw profiel geven"
4885
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
4886
msgid "There is already a profile with this name"
4887
msgstr "Er is al een profiel met deze naam"
4889
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
4890
#: ../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717
4894
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
4898
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
4900
msgstr "[Standaard]"
4902
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
4903
msgid "Editing a User"
4904
msgstr "Gebruikers bewerken "
4906
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
4907
msgid "Editing a User "
4908
msgstr "Gebruikers bewerken "
4910
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
4911
msgid "Editing a new user"
4912
msgstr "Een nieuwe gebruiker bewerken"
4914
# dit is aanmeldnaam hier, niet 'aanmelden' of 'inloggen'
4915
# het gaat dus hier om de gebruikersnaam/aanmeldnaam
4916
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
4918
msgstr "Gebruikersnaam:"
4920
#. FIXME: How to remove the selection
4921
#. Label and Entry for the first name
4922
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
4926
#. Label and Entry for the last name
4927
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
4929
msgstr "Achternaam:"
4931
#. Label and Entry for the birth date
4932
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
4934
msgstr "Geboortedatum:"
4936
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
4938
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
4940
"U moet uw gebruikers ten minste een gebruikersnaam, voornaam en achternaam "
4943
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
4944
msgid "There is already a user with this login"
4945
msgstr "Er is al een gebruiker met deze naam"
4947
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
4949
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
4950
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
4951
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
4952
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
4954
"Om een gebruikerslijst uit een bestand te importeren selecteert u eerst een "
4956
"BESTANDSFORMAAT: Uw bestand moet de volgende opmaak hebben:\n"
4957
"gebruikersnaam;Voornaam;Achternaam;Geboortedatum\n"
4958
"Het scheidingsteken wordt automatisch herkend en mag zowel ',', ';' als ':' "
4961
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
4964
"One or more logins are not unique !\n"
4965
"You need to change them: %s !"
4967
"Een of meerdere gebruikersnamen was niet uniek!\n"
4968
"U dient deze te wijzigen: %s !"
4970
#: ../src/boards/python/anim.py:59
4971
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
4972
msgstr "U heeft de python xml-module nodig. SVG wordt uitgezet."
4974
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
4975
#: ../src/boards/python/anim.py:417
4977
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
4978
"to enable SVG Save/restore."
4980
"Python xml-module niet gevonden. SVG is uitgezet. Installeer de python xml-"
4981
"module om SVG opslaan/herstellen te kunnen gebruiken."
4983
#: ../src/boards/python/anim.py:2206
4984
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
4986
"SVG is uitgezet. Installeer python xml-module om het te kunnen gebruiken"
4988
#: ../src/boards/python/anim.py:2362
4989
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
4991
"Waarschuwing: de volgende afbeeldingen kunnen niet worden benaderd op uw "
4994
#: ../src/boards/python/anim.py:2364
4995
msgid "The corresponding items have been skipped."
4996
msgstr "De volgende items werden overgeslagen."
4998
#: ../src/boards/python/electric.py:94
5000
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
5001
"You can download and install it from:\n"
5002
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5003
"To be detected, it must be installed in\n"
5004
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
5005
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
5008
"Kan de 'gnucap' elektronica simulator niet vinden.\n"
5009
" Je kunt deze ophalen en installeren van:\n"
5010
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5011
"Om door gcompris gevonden te worden, dien je gnucap te installeren in /usr/"
5012
"bin/gnucap of /usr/local/bin/gnucap.\n"
5013
"Ook zonder dit programma kunt u elektronische schakelingen tekenen, "
5014
"simuleren is dan echter niet mogelijk."
5016
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
5021
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
5026
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
5028
msgid "%d is divisible by %s."
5029
msgstr "%d is deelbaar door %s."
5031
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
5032
msgid "1 is not a prime number."
5033
msgstr "1 is geen priemgetal."
5035
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
5037
msgid "Primes less than %d"
5038
msgstr "Priemgetallen kleiner dan %d"
5040
#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
5043
"Multiples of %d include %s,\n"
5044
"but %d is not a multiple of %d."
5046
"Veelvouden van %d zijn %s,\n"
5047
"maar %d is geen veelvoud van %d."
5049
# priemfactoren/factoren
5050
#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
5052
msgid "Factors of %d"
5053
msgstr "Factoren van %d"
5055
# priemfactoren/factoren
5056
#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
5058
msgid "%s are the factors of %d."
5059
msgstr "%s zijn de factoren van %d."
5061
#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
5063
msgid "Multiples of %d"
5064
msgstr "Veelvouden van %d"
5066
#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
5071
#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
5076
#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
5081
#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
5086
#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
5091
#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
5094
msgstr "Gelijk aan %d"
5096
#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
5098
msgid "Not equal to %d"
5099
msgstr "Niet gelijk aan %d"
5101
# return zit niet op een toetsenbord
5102
#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
5104
"You were eaten by a Troggle.\n"
5105
"Press <Return> to continue."
5107
"Je bent opgegeten door een Troggel.\n"
5108
"Druk op <Enter> om door te gaan."
5110
#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
5111
msgid "You ate a wrong number.\n"
5112
msgstr "Je hebt een verkeerd getal opgegeten.\n"
5114
# return zit niet op een toetsenbord
5115
#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
5118
"Press <Return> to continue."
5121
"Druk op <Enter> om door te gaan."
5123
#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
5141
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
5143
msgid "Guess a number between %d and %d"
5144
msgstr "Raad een getal tussen %d en %d"
5146
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
5147
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
5149
msgid "Please enter a number between %d and %d"
5150
msgstr "Geef een getal tussen %d en %d"
5152
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
5153
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
5154
msgid "Out of range"
5155
msgstr "Buiten het bereik"
5157
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
5158
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
5162
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
5163
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
5167
#: ../src/boards/python/login.py:115
5171
# dit is aanmeldnaam hier, niet 'aanmelden' of 'inloggen'
5172
# het gaat dus hier om de gebruikersnaam/aanmeldnaam
5173
#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
5175
msgstr "Gebruikersnaam: "
5177
# huh? Enter login to log
5179
#: ../src/boards/python/login.py:545
5180
msgid "Enter login to log in"
5181
msgstr "Voer een gebruikersnaam in om in te loggen"
5183
#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
5184
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
5186
"Maak in het rechter gedeelte van het bord hetzelfde mozaïek als aan de "
5189
#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
2757
5191
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
2758
5192
"Programming language."
2936
5453
"Bezoek http://nl.gnome.org voor meer informatie"
2938
#: src/gcompris/about.c:105
5455
#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
2939
5456
msgid "About GCompris"
2940
5457
msgstr "Over GCompris"
2942
#: src/gcompris/about.c:115
5459
#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
2943
5460
msgid "Translators:"
2944
5461
msgstr "Vertalers:"
2946
#: src/gcompris/about.c:230
2947
msgid "GCompris Home Page"
2948
msgstr "GCompris Startpagina"
2950
#: src/gcompris/about.c:252
2952
"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
2954
"Deze software is een GNU pakket, uitgebracht onder de Gnu Public Licence"
2956
#: src/gcompris/about.c:281
2960
#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:207
2961
#: src/gcompris/gameutil.c:859 src/gcompris/help.c:329
2962
#: src/gcompris/images_selector.c:152
5463
#: ../src/gcompris/about.c:256
5465
"GCompris Home Page\n"
5466
"http://gcompris.net"
5468
"GCompris startpagina\n"
5469
"http://gcompris.net"
5471
#: ../src/gcompris/about.c:278
5473
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
5476
"Deze software is een GNU pakket en is uitgebracht onder de Gnu Public License"
5478
#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
5479
#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
5480
#: ../src/gcompris/gameutil.c:1176 ../src/gcompris/help.c:362
5481
#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
2966
#: src/gcompris/board.c:170
5485
#: ../src/gcompris/bar.c:571
5486
msgid "GCompris confirmation"
5487
msgstr "GCompris bevestiging"
5489
#: ../src/gcompris/bar.c:572
5490
msgid "Sure you want to quit ?"
5491
msgstr "Weet je zeker dat je wilt stoppen?"
5493
#: ../src/gcompris/bar.c:573
5494
msgid "Yes, I am sure !"
5495
msgstr "Ja, ik heb het gezien!"
5497
#: ../src/gcompris/bar.c:574
5498
msgid "No, I want to keep going"
5499
msgstr "Nee, ik wil doorgaan"
5501
#: ../src/gcompris/board.c:182
2967
5502
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
2969
5504
"Dynamisch modules laden wordt niet ondersteund. gcompris kan niet laden.\n"
2971
#: src/gcompris/config.c:63
5506
#: ../src/gcompris/board_config.c:617
5508
"Select the language\n"
5509
" to use in the board"
5511
"Kies de taal voor\n"
5514
#: ../src/gcompris/config.c:63
2972
5515
msgid "Your system default"
2973
5516
msgstr "Uw systeemstandaard"
2975
5518
# moet mogelijk vertaald worden als Abisinisch
2976
#: src/gcompris/config.c:64
5519
#: ../src/gcompris/config.c:64
2977
5520
msgid "Amharic"
2978
5521
msgstr "Ethiopisch"
2980
5523
# moet mogelijk vertaald worden als Abisinisch
2981
#: src/gcompris/config.c:65
5524
#: ../src/gcompris/config.c:65
2983
5526
msgstr "Arabisch"
2985
#: src/gcompris/config.c:66
2986
msgid "Azerbaijani Turkic"
2987
msgstr "Azerbeijaans Turks"
2989
#: src/gcompris/config.c:67
5528
#: ../src/gcompris/config.c:66
5529
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5530
msgstr "Turks (Azerbaijan)"
5532
#: ../src/gcompris/config.c:67
5536
#: ../src/gcompris/config.c:68
2990
5537
msgid "Catalan"
2991
5538
msgstr "Catalaans"
2993
#: src/gcompris/config.c:68
2997
#: src/gcompris/config.c:69
5540
#: ../src/gcompris/config.c:70
3001
#: src/gcompris/config.c:70
5544
#: ../src/gcompris/config.c:71
3005
#: src/gcompris/config.c:71
5548
#: ../src/gcompris/config.c:72
3007
5550
msgstr "Grieks"
3009
#: src/gcompris/config.c:72
3010
msgid "English (Canadian)"
3011
msgstr "Engels (Canadees)"
5552
#: ../src/gcompris/config.c:73
5553
msgid "English (Canada)"
5554
msgstr "Engels (Canada)"
3013
#: src/gcompris/config.c:73
5556
#: ../src/gcompris/config.c:74
3014
5557
msgid "English (Great Britain)"
3015
5558
msgstr "Engels (Groot Britannië)"
3018
#: src/gcompris/config.c:74
3019
msgid "English (USA)"
3020
msgstr "Engels (USA)"
3022
#: src/gcompris/config.c:75
5560
#: ../src/gcompris/config.c:75
3023
5561
msgid "Spanish"
3024
5562
msgstr "Spaans"
3026
#: src/gcompris/config.c:76
5564
#: ../src/gcompris/config.c:76
5568
#: ../src/gcompris/config.c:77
3027
5569
msgid "Finnish"
3030
#: src/gcompris/config.c:77
5572
#: ../src/gcompris/config.c:78
3034
#: src/gcompris/config.c:78
5576
#: ../src/gcompris/config.c:79
3035
5577
msgid "Irish (Gaelic)"
3036
5578
msgstr "Iers (Gaelic)"
3038
#: src/gcompris/config.c:79
5580
#: ../src/gcompris/config.c:80
3040
5582
msgstr "Hebreeuws"
3042
# is dit indisch of indiaas?
3043
#: src/gcompris/config.c:80
3044
msgid "Indian (Hindi)"
3045
msgstr "Indisch (Hindi)"
3047
#: src/gcompris/config.c:81
3048
msgid "Indian (Punjabi)"
3049
msgstr "Indisch (Punjabi)"
3051
#: src/gcompris/config.c:82
5584
#: ../src/gcompris/config.c:81
5588
#: ../src/gcompris/config.c:82
5592
#: ../src/gcompris/config.c:83
5596
#: ../src/gcompris/config.c:84
3052
5597
msgid "Hungarian"
3053
5598
msgstr "Hongaars"
3055
#: src/gcompris/config.c:83
5600
#: ../src/gcompris/config.c:85
3056
5601
msgid "Croatian"
3057
5602
msgstr "Kroatisch"
3059
#: src/gcompris/config.c:84
5604
#: ../src/gcompris/config.c:86
3060
5605
msgid "Italian"
3061
5606
msgstr "Italiaans"
3063
#: src/gcompris/config.c:85
5608
#: ../src/gcompris/config.c:87
5612
#: ../src/gcompris/config.c:88
3064
5613
msgid "Lithuanian"
3065
5614
msgstr "Litouws"
3067
#: src/gcompris/config.c:86
5616
#: ../src/gcompris/config.c:89
3068
5617
msgid "Macedonian"
3069
5618
msgstr "Macedonisch"
3071
#: src/gcompris/config.c:87
5620
#: ../src/gcompris/config.c:90
3072
5621
msgid "Malayalam"
3073
5622
msgstr "Malayalam"
3075
#: src/gcompris/config.c:88
5624
#: ../src/gcompris/config.c:91
3077
5626
msgstr "Maleisisch"
3079
#: src/gcompris/config.c:89
5628
#: ../src/gcompris/config.c:92
5632
#: ../src/gcompris/config.c:93
3081
5634
msgstr "Nederlands"
3083
#: src/gcompris/config.c:90
5636
#: ../src/gcompris/config.c:94
3084
5637
msgid "Norwegian Bokmal"
3085
5638
msgstr "Noors Bokmal"
3087
#: src/gcompris/config.c:91
5640
#: ../src/gcompris/config.c:95
3088
5641
msgid "Norwegian Nynorsk"
3089
5642
msgstr "Noors Nynorsk"
3091
#: src/gcompris/config.c:92
5644
#: ../src/gcompris/config.c:96
3095
#: src/gcompris/config.c:93
5648
#: ../src/gcompris/config.c:97
3096
5649
msgid "Portuguese"
3097
5650
msgstr "Portugees"
3099
#: src/gcompris/config.c:94
3100
msgid "Brazil Portuguese"
3101
msgstr "Braziliaans"
5652
#: ../src/gcompris/config.c:98
5653
msgid "Portuguese (Brazil)"
5654
msgstr "Portugees (Brazilië)"
3103
#: src/gcompris/config.c:95
5656
#: ../src/gcompris/config.c:99
3104
5657
msgid "Romanian"
3105
5658
msgstr "Roemeens"
3107
#: src/gcompris/config.c:96
5660
#: ../src/gcompris/config.c:100
3108
5661
msgid "Russian"
3109
5662
msgstr "Russisch"
3111
#: src/gcompris/config.c:97
5664
#: ../src/gcompris/config.c:101
5666
msgstr "Kinyarwanda"
5668
#: ../src/gcompris/config.c:102
3113
5670
msgstr "Slowaaks"
3115
#: src/gcompris/config.c:98
5672
#: ../src/gcompris/config.c:103
3116
5673
msgid "Slovenian"
3117
5674
msgstr "Sloveens"
3119
#: src/gcompris/config.c:99
5676
#: ../src/gcompris/config.c:104
3120
5677
msgid "Albanian"
3121
5678
msgstr "Albanees"
3123
#: src/gcompris/config.c:100
5680
#: ../src/gcompris/config.c:105
3124
5681
msgid "Serbian (Latin)"
3125
5682
msgstr "Servisch (latijns)"
3127
#: src/gcompris/config.c:101
5684
#: ../src/gcompris/config.c:106
3128
5685
msgid "Serbian"
3129
5686
msgstr "Servisch"
3131
#: src/gcompris/config.c:102
5688
#: ../src/gcompris/config.c:107
3132
5689
msgid "Swedish"
3133
5690
msgstr "Zweeds"
3135
#: src/gcompris/config.c:103
5692
#: ../src/gcompris/config.c:108
3136
5693
msgid "Turkish"
5696
#: ../src/gcompris/config.c:109
3141
#: src/gcompris/config.c:104
5702
#: ../src/gcompris/config.c:110
3142
5703
msgid "Walloon"
3143
5704
msgstr "Walloons"
3145
#: src/gcompris/config.c:109
5706
#: ../src/gcompris/config.c:111
5707
msgid "Chinese (Simplified)"
5708
msgstr "Chinees (Simpel)"
5710
#: ../src/gcompris/config.c:112
5711
msgid "Chinese (Traditional)"
5712
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
5714
#: ../src/gcompris/config.c:117
3146
5715
msgid "No time limit"
3147
5716
msgstr "Geen tijdslimiet"
3149
#: src/gcompris/config.c:110
5718
#: ../src/gcompris/config.c:118
3150
5719
msgid "Slow timer"
3151
5720
msgstr "Trage tijdopnemer"
3153
#: src/gcompris/config.c:111
5722
#: ../src/gcompris/config.c:119
3154
5723
msgid "Normal timer"
3155
5724
msgstr "Normale tijdopnemer"
3157
#: src/gcompris/config.c:112
5726
#: ../src/gcompris/config.c:120
3158
5727
msgid "Fast timer"
3159
5728
msgstr "Snelle tijdopnemer"
3161
#: src/gcompris/config.c:117
5730
#: ../src/gcompris/config.c:125
3162
5731
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
3163
5732
msgstr "800x600 (standaard voor gcompris)"
3165
#: src/gcompris/config.c:122
3167
msgstr "Geen filter"
3169
#: src/gcompris/config.c:123
3170
msgid "Only this level"
3171
msgstr "Alleen dit niveau"
3173
#: src/gcompris/config.c:124
3174
msgid "Up to this level"
3175
msgstr "Tot aan dit niveau"
3177
#: src/gcompris/config.c:125
3178
msgid "This level and above"
3179
msgstr "Vanaf dit niveau en hoger"
3181
#: src/gcompris/config.c:181
5734
#: ../src/gcompris/config.c:130
5736
"<i>Use Gcompris administration module\n"
5737
"to filter boards</i>"
5739
"<i>Administratieonderdeel van Gcompris\n"
5740
"gebruiken om borden te filteren</i>"
5742
#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
3182
5743
msgid "GCompris Configuration"
3183
5744
msgstr "GCompris configuratie"
3185
#: src/gcompris/config.c:290
5746
#: ../src/gcompris/config.c:314
3186
5747
msgid "Fullscreen"
3187
5748
msgstr "Volledig scherm"
3189
#: src/gcompris/config.c:333
5750
#: ../src/gcompris/config.c:357
3191
5752
msgstr "Muziek"
3193
#: src/gcompris/config.c:361
5754
#: ../src/gcompris/config.c:385
3195
5756
msgstr "Effect"
3197
#: src/gcompris/config.c:395
5758
#: ../src/gcompris/config.c:418
3199
5760
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
3200
5761
msgstr "Kon skin-map niet openen: %s"
3202
#: src/gcompris/config.c:416
3204
msgid "No skin found in %s\n"
3205
msgstr "Geen skin gevonden in %s\n"
3207
#: src/gcompris/config.c:431 src/gcompris/config.c:816
3208
#: src/gcompris/config.c:827
5763
#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
5764
#: ../src/gcompris/config.c:829
3210
5766
msgid "Skin : %s"
3211
5767
msgstr "Skin : %s"
3213
#: src/gcompris/file_selector.c:235
5769
#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
3215
5771
msgstr "ANNULEREN"
3217
#: src/gcompris/file_selector.c:266
5773
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
3221
#: src/gcompris/file_selector.c:266
5777
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
3223
5779
msgstr "OPSLAAN"
3225
#: src/gcompris/gameutil.c:129
5781
#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
3226
5782
msgid "Couldn't find file"
3227
5783
msgstr "Kan bestand niet vinden!"
3229
#: src/gcompris/gameutil.c:131
5785
#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
3230
5786
msgid "This activity is incomplete."
3231
5787
msgstr "Deze activiteit is niet voltooid."
3233
#: src/gcompris/gameutil.c:132
5789
#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
3235
5791
"Exit it and report\n"
3236
5792
"the problem to the authors."
3313
5944
"Meer informatie op http://gcompris.net\n"
3316
#: src/gcompris/help.c:170 src/gcompris/interface.c:243
5947
#. check the list of possible values for -l, then exit
5948
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1258
5950
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
5951
msgstr "Gebruik -l activity om direct naar een oefening te gaan.\n"
5953
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1259
5955
msgid "The list of available activities is :\n"
5956
msgstr "De lijst met beschikbare activiteiten is:\n"
5958
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1403
5960
msgid "The list of available profiles is:\n"
5961
msgstr "De lijst met beschikbare profielen is:\n"
5963
# niet beinvloed/gewijzigd
5964
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253
5966
msgstr "Niet gewijzigd"
5968
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254
5969
msgid "Users without a class"
5970
msgstr "Gebruikers zonder klas"
5972
#: ../src/gcompris/help.c:203
3317
5973
msgid "Prerequisite"
3318
5974
msgstr "Vereisten"
3320
#: src/gcompris/help.c:198 src/gcompris/interface.c:252
5977
#: ../src/gcompris/help.c:231
3322
5979
msgstr "Doelstelling"
3324
#: src/gcompris/help.c:226 src/gcompris/interface.c:261
5981
#: ../src/gcompris/help.c:259
3326
5983
msgstr "Handleiding"
3328
#: src/gcompris/help.c:254 src/gcompris/interface.c:270
5985
#: ../src/gcompris/help.c:287
3332
#: src/gcompris/interface.c:104
3333
msgid "Gcompris Editor"
3334
msgstr "GCompris editor"
3336
#: src/gcompris/interface.c:180
3340
#: src/gcompris/interface.c:189
3344
#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
3346
msgstr "Beschrijving"
3348
#: src/gcompris/interface.c:207
3352
#: src/gcompris/interface.c:216
3354
msgstr "Moeilijkheid"
3356
#: src/gcompris/interface.c:225
3360
#: src/gcompris/interface.c:234
3364
#: src/gcompris/interface.c:286
3368
#: src/gcompris/interface.c:490
3369
msgid "Released under GPL"
3370
msgstr "Uitgebracht onder de GPL"
3372
# a= afgekorte naam van de weekdag
3373
# b= afgekorte naam van de maand
3374
# d= de dag van de maand als getal
3376
# Y= jaar inclusief de eeuw
3378
#. The default format for time represenation. See strftime(3)
3379
#: src/gcompris/log.c:157
3380
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
3381
msgstr "%a %d %b %H:%M:%S %Z %Y"
3383
#: src/gcompris/soundutil.c:140
3385
msgid "Couldn't open music dir: %s"
3386
msgstr "Kon muziek-map niet openen: %s"
3388
#: src/gcompris/soundutil.c:183
3391
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
3392
"vorbis OR the sound output failed"
3394
"De achtergrondmuziek is nu gestopt. De bestanden in %s staan niet in het ogg "
3395
"formaat OF de geluidsuitvoer is mislukt"
3397
#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
3399
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3400
msgstr "Kon pixmapbestand niet vinden: %s!"
3402
#: src/gcompris/timer.c:237
5987
msgstr "Met dank aan"
5989
#: ../src/gcompris/timer.c:235
3403
5990
msgid "Time Elapsed"
3404
5991
msgstr "Verstreken tijd"
3406
#: src/gcompris/timer.c:323
5993
#: ../src/gcompris/timer.c:321
3408
5995
msgid "Remaining Time = %d"
3409
5996
msgstr "Resterende tijd = %d"
3411
#~ msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
3412
#~ msgstr "Fout: het woordbestand-pakket voor uw locale is beschadigd."
3415
#~ msgid "VIII Century"
3416
#~ msgstr "VIII eeuw"
3418
#~ msgid "American English"
3419
#~ msgstr "Amerikaans Engels"
3421
#~ msgid "Great Britain English"
3422
#~ msgstr "Brits Engels"
3424
#~ msgid "Canadian English"
3425
#~ msgstr "Canadees Engels"
3428
#~ "This is a Demo version of gcompris,\n"
3429
#~ "only 12 on 45 activities are available.\n"
3430
#~ "To get the full version,\n"
3431
#~ "go to http://www.ofset.org/order/gcompris"
3433
#~ "Dit is een demoversie van gcompris,\n"
3434
#~ "slechts 12 van de 45 activiteiten zijn\n"
3436
#~ "Om een volledige versie te krijgen, ga\n"
3437
#~ "naar http://www.ofset.org/order/gcompris"
3440
#~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio "
3443
#~ "selecteer de geluidsuitgang. Gebruik '-A list' voor een lijst met "
3444
#~ "beschikbare geluidsuitgangen"
3447
#~ "Error unable to find a usable audio output device (%d)\n"
3448
#~ "Try 'gcompris -A' to select an alternative audio output\n"
3449
#~ "Use '-A list' to display the list of available devices"
3451
#~ "Fout: kon geen geschikt audio uitvoerapparaat vinden (%d)\n"
3452
#~ "Probeer: 'gcompris -A' om een alternatieve geluidsuitvoer te selecteren\n"
3453
#~ "Gebruik: '-A list' om een lijst met beschikbare apparaten weer te geven"
3455
#~ msgid "Error opening audio device\n"
3456
#~ msgstr "Fout bij openen van geluidsapparaat\n"
3459
#~ "Possible audio output devices are:\n"
3462
#~ "Mogelijke geluidsuitgangen zijn:\n"
3465
#~ msgid "Now Playing Music"
3466
#~ msgstr "Muziek wordt nu afgespeeld"
3472
#~ "Try to find the strawberry under the blue fields. The closer you get, the "
3473
#~ "more red the fields become."
3475
#~ "Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de "
3476
#~ "aardbei, hoe roder de velden worden."
3480
#~ msgstr "minouche"
3482
#~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
3483
#~ msgstr "Kan pixmap's map niet openen: %s"
3485
#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors."
3486
#~ msgstr "Dit bord wordt gebruikt om ongebruikelijke kleuren te herkennen"
3489
#~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
3490
#~ msgstr "Vermenigvuldig twee getallen, binnen de tijd"
3493
#~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get "
3494
#~ "the right result"
3496
#~ "Zoek, met de getoonde getallen en bewerkingen, de juiste combinatie om "
3497
#~ "het goede resultaat te verkrijgen"
3499
# voort te zetten ipv te completeren
3501
#~ "Look at the list with given symbols. Then try to complete it clicking on "
3502
#~ "the right symbol."
3504
#~ "Bekijk de lijst met gegeven symbolen. Probeer daarna de lijst te "
3505
#~ "completeren door op het juiste symbool te klikkn."
3508
#~ "In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have "
3509
#~ "the set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the "
3510
#~ "drag/drop mouvement with the mouse."
3512
#~ "In het hoofdvenster staat een puzzel. In het linker gedeelte staan de "
3513
#~ "stukjes voor de puzzel. Met klikken en slepen kun je de stukjes op hun "
3517
#~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several "
3518
#~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select "
3519
#~ "the proper toon."
3521
#~ "Dit bord traint kinderen om kleuren te herkennen. Je ziet verschillende "
3522
#~ "gekleurde beren en hoort een kleur. Het kind moet de juiste beer "
3525
#~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location"
3526
#~ msgstr "Sleep het bovenste stuk naar een vrije plaats"
3529
#~ "Try to find the strawberry under the blue fields,as nearer as you come as "
3530
#~ "more as red get the fields"
3532
#~ "Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de "
3533
#~ "aarbei, hoe roder de velden worden"
3536
#~ "In the main board area, a set of red plots associated with work are "
3537
#~ "printed. In the vertical frame - at the left of the main board area, a "
3538
#~ "set of objects are represented, each of these objects match with one word "
3539
#~ "of the main board area. The right association must be find for these "
3540
#~ "objects. This is achieved by dragging the objects to the right red plot "
3541
#~ "in the main area."
3543
#~ "Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten "
3544
#~ "staan aan de linkerkant. Elk van deze objecten hoort bij precies één "
3545
#~ "object op het bord. Vind het logische verband tussen beide. Dit doe je "
3546
#~ "door de objecten te slepen naar de juiste rode puntjes op het bord."
3549
#~ "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical "
3550
#~ "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a "
3551
#~ "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to "
3552
#~ "rebuild the original painting."
3554
#~ "Een aantal rode puntjes staan op het bord, en aan de linkerkant "
3555
#~ "staandelen van een schilderij. Sleep deze delen naar de juiste puntjes en "
3556
#~ "vorm zo het originele schilderij."
3559
#~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the "
3560
#~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works."
3562
#~ "Klik op een willekeurige toets om Tux te laten springen. Druk nog een "
3563
#~ "keer om de parachute te openen. Je kunt in plaats daarvan ook op het "
3564
#~ "vliegtuig klikken."
3567
#~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a "
3568
#~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the "
3569
#~ "initial word in this list."
3571
#~ "Je ziet een woord op het bord, en links lopen woorden over het scherm. "
3572
#~ "Geef aan of je het eerste woord in die lijst kunt zien."
3575
#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw "
3576
#~ "it in the left area."
3578
#~ "Bij elk niveau wordt een tekening getoond aan de rechterzijde. Je moet "
3579
#~ "deze in het linkergedeelte natekenen."
3582
#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw "
3583
#~ "its symmetry in the left area."
3585
#~ "Bij elk niveau wordt een tekening getoond aan de rechterzijde. Je moet "
3586
#~ "hiervan de symmetrie in het linkergedeelte natekenen."
3588
#~ msgid "Simple addition"
3589
#~ msgstr "Eenvoudige optelling"
3592
#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
3593
#~ "click with the left mouse button on the moving fish."
3595
#~ "Motoriek: In dit spel leren kinderen klikken met de muis. Het doel is "
3596
#~ "zuiver en alleen om met de linkermuisknop op de bewegende vissen te "
3599
#~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background"
3600
#~ msgstr "Beweeg de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"
5998
#~ msgid "Various physical based activities."
5999
#~ msgstr "Ontdek hoe alles werkt."
6008
#~ "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. "
6009
#~ "For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by "
6010
#~ "2). Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
6011
#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number."
6013
#~ "Priemgetallen zijn getallen die alleen deelbaar zijn door zichzelf en "
6014
#~ "door 1. Bijvoorbeeld: 3 is een priemgetal maar 4 niet (omdat 4 deelbaar "
6015
#~ "is door 2). Gebruik de pijltjestoetsen om op het bord te bewegen en om "
6016
#~ "uit de buurt te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een "
6017
#~ "getal op te eten."
6020
#~ msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it."
6021
#~ msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen"
6025
#~ "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same "
6026
#~ "picture in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see "
6027
#~ "its hidden picture. However, you can only see two hidden pictures at "
6028
#~ "once. You have to remember the position of the pictures to associate "
6029
#~ "them. To remove a pair of cards, uncover both of them. You play "
6030
#~ "alternatively with Tux, and must take more pairs of cards than him."
6032
#~ "Er wordt een verzameling blanco kaarten getoond. Vind de overeenkomstige "
6033
#~ "kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je "
6034
#~ "kan per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de "
6035
#~ "afbeeldingen liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in "
6039
#~ "Copy the mirror image of an object from the box\n"
6040
#~ "on the right into the box on the left."
6042
#~ "Kopieer het spiegelbeeld van een object uit het rechtergedeelte naar het "
6043
#~ "linkergedeelte."
6045
#~ msgid "Couldn't find file %s !"
6046
#~ msgstr "Kan bestand %s niet vinden !"
6048
#~ msgid "find file %s !"
6049
#~ msgstr "bestand %s zoeken !"
6051
#~ msgid "Couldn't get GTK settings"
6052
#~ msgstr "Kon de GTK-instellingen niet laden"