~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gcompris/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Yann Dirson
  • Date: 2006-12-15 23:08:17 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061215230817-exr5ks1hd73s3tlk
Tags: 8.2.2-1
* New upstream bugfix release, fixes among other things the support for
  the version of gnucap shipped in etch.
* Add missing dependency on python-gtk2 (Closes: #396523).
* Removed reference to non-existent sound file from memory.c (upstream
  fix - impacts 8.2 as well).  
* Now suggests gnuchess, gnucap, and tuxpaint.
* Updated extended description for the main package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gcompris.HEAD.nl.po to
1
2
# Dutch translation of gcompris
2
 
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# ----------------------------------------------------------------------
 
5
# activity      oefening
 
6
# board         bord
3
7
# Dirk Schouten <schoutdi@knoware.nl>, 2000.
4
8
# Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2001, 2002.
5
 
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004
6
 
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2003
7
 
#
 
9
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 
10
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2003, 2006.
8
11
msgid ""
9
12
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gcompris\n"
 
13
"Project-Id-Version: gcompris cvs\n"
11
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2004-11-29 22:20+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 02:30+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
15
 
"Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2006-03-31 02:26+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 00:27+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Johan Blok <j.blok.2@student.rug.nl>\n"
 
18
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
 
20
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
22
 
 
23
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
 
24
msgid ""
 
25
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
 
26
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
 
27
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
 
28
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
 
29
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
 
30
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
 
31
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
 
32
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
 
33
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
 
34
"choose a profile from the command line.\n"
 
35
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
 
36
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
 
37
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
 
38
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
 
39
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
 
40
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
 
41
"usernames (login is configurable)."
 
42
msgstr ""
 
43
"- In het 'Bord' gedeelte kun je de lijst van activiteiten veranderen. "
 
44
"Gebruik hier voor de vinkjes . Ook kun je de taal die gebruikt wordt voor "
 
45
"het uitspreken van woorden door de computer veranderen. Bijvoorbeeld de taal "
 
46
"waarin de naam van kleuren uitgesproken wordt.\n"
 
47
"- Het is mogelijk om meerdere configuraties te maken en op te slaan. Dit kan "
 
48
"door in het 'Profiel' gedeelte een profiel toe te voegen en vervolgens in "
 
49
"het 'Bord' gedeelte een profiel te selecteren door middel van de combobox. "
 
50
"Selecteer de borden die in het nieuwe profiel gebruikt mogen worden. Het is "
 
51
"mogelijk om meerdere profielen te maken met verschillende verzamelingen "
 
52
"borden die gebruik maken van verschillende talen. Het standaard profiel kan "
 
53
"ingesteld worden in het profiel gedeelte door een profiel te kiezen en "
 
54
"vervolgens  de 'Default' knop aan te klikken. De keuze voor een profiel kan "
 
55
"ook middels de commandline door gegeven worden.\n"
 
56
"- Gebruikers kunnen worden toegevoegd en ingedeeld in klassen die weer "
 
57
"onderverdeeld kunnen worden in groepen gebruikers. Gebruikers kunnen worden "
 
58
"geimporteerd vanuit een komma delimited bestand. Ken een of meer groepen toe "
 
59
"aan een profiel waarna opnieuw opstarten van gcompris nieuwe inlog "
 
60
"mogelijkheden zal geven. Kinderen kunnen individueel gevolgd worden middels "
 
61
"een persoonlijk report. Het programma benadert de kinderen als individuen. "
 
62
"Zij kunnen leren om hun naam te typen en te herkennen."
 
63
 
 
64
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
 
65
msgid "GCompris Administration Menu"
 
66
msgstr "GCompris beheerdersmenu"
 
67
 
 
68
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
 
69
msgid ""
 
70
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
 
71
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
 
72
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
 
73
"strengths and needs of their children."
 
74
msgstr ""
 
75
"De beheerdersmodule maakt het mogelijk om GCompris naar wens aan te passen. "
 
76
"Het uiteindelijke doel is om op individueel niveau zowel de voortgang als de "
 
77
"sterke en zwakke punten van het kind te rapporteren aan ouders en "
 
78
"onderwijzers. "
 
79
 
 
80
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
 
81
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
 
82
msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen"
 
83
 
 
84
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
21
85
msgid "Advanced colors"
22
86
msgstr "Moeilijke kleuren"
23
87
 
24
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
 
88
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
25
89
msgid "Can read"
26
90
msgstr "Kunnen lezen"
27
91
 
28
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3
 
92
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
29
93
msgid "Click on the correct color"
30
94
msgstr "Klik op de juiste kleur"
31
95
 
32
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
 
96
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
33
97
msgid "Click on the correct colored box."
34
98
msgstr "Klik op de doos met de juiste kleur"
35
99
 
36
 
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
 
100
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
37
101
msgid "Learn to recognize unusual colors."
38
102
msgstr "Leer vreemde kleuren te herkennen."
39
103
 
40
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
 
104
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
41
105
msgid "almond"
42
106
msgstr "amandel"
43
107
 
44
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
 
108
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
45
109
msgid "chestnut"
46
110
msgstr "kastanjebruin"
47
111
 
48
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
 
112
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
49
113
msgid "claret"
50
114
msgstr "bordeauxrood"
51
115
 
52
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
 
116
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
53
117
msgid "cobalt"
54
118
msgstr "kobaltblauw"
55
119
 
56
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
 
120
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
57
121
msgid "coral"
58
122
msgstr "koraalrood"
59
123
 
60
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
 
124
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
61
125
msgid "corn"
62
126
msgstr "graangeel"
63
127
 
64
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
 
128
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
65
129
msgid "cyan"
66
130
msgstr "cyaan"
67
131
 
68
 
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
 
132
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
69
133
msgid "sienna"
70
134
msgstr "sienna"
71
135
 
72
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
 
136
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
73
137
msgid "lime"
74
138
msgstr "limoen"
75
139
 
76
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
 
140
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
77
141
msgid "sage"
78
142
msgstr "salie"
79
143
 
80
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
 
144
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
81
145
msgid "salmon"
82
146
msgstr "zalmkleurig"
83
147
 
84
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
 
148
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
85
149
msgid "sapphire"
86
150
msgstr "saffierblauw"
87
151
 
88
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
 
152
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
89
153
msgid "sepia"
90
154
msgstr "sepia"
91
155
 
92
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
 
156
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
93
157
msgid "sulphur"
94
158
msgstr "zwavelgeel"
95
159
 
96
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
 
160
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
97
161
msgid "tea"
98
162
msgstr "thee"
99
163
 
100
 
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
 
164
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
101
165
msgid "turquoise"
102
166
msgstr "turquoise"
103
167
 
104
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
 
168
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
105
169
msgid "absinthe"
106
170
msgstr "absint"
107
171
 
108
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
 
172
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
109
173
msgid "alabaster"
110
174
msgstr "albast"
111
175
 
112
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
 
176
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
113
177
msgid "amber"
114
178
msgstr "amber"
115
179
 
116
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
 
180
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
117
181
msgid "amethyst"
118
182
msgstr "amethist"
119
183
 
120
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
 
184
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
121
185
msgid "anise"
122
186
msgstr "anijs"
123
187
 
124
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
 
188
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
125
189
msgid "aquamarine"
126
190
msgstr "aquamarijn"
127
191
 
128
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
 
192
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
129
193
msgid "mahogany"
130
194
msgstr "mahonie"
131
195
 
132
 
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
133
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
 
196
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
 
197
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
134
198
msgid "vermilion"
135
199
msgstr "vermiljoen"
136
200
 
137
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
138
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
 
201
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
 
202
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
139
203
msgid "aubergine"
140
204
msgstr "aubergine"
141
205
 
142
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
 
206
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
143
207
msgid "ceruse"
144
208
msgstr "loodwit"
145
209
 
146
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
 
210
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
147
211
msgid "chartreuse"
148
212
msgstr "lichtgroen"
149
213
 
150
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
 
214
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
151
215
msgid "emerald"
152
216
msgstr "Smaragdgroen"
153
217
 
154
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
 
218
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
155
219
msgid "fawn"
156
220
msgstr "geelbruin"
157
221
 
158
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
 
222
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
159
223
msgid "fuchsia"
160
224
msgstr "fuchsia"
161
225
 
162
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
 
226
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
163
227
msgid "glaucous"
164
228
msgstr "zeegroen"
165
229
 
166
 
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
 
230
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
167
231
msgid "ruby"
168
232
msgstr "robijn"
169
233
 
170
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
 
234
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
171
235
msgid "auburn"
172
236
msgstr "goudbruin"
173
237
 
174
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
 
238
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
175
239
msgid "azure"
176
240
msgstr "azuur"
177
241
 
178
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
 
242
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
179
243
msgid "bistre"
180
244
msgstr "bister"
181
245
 
182
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
 
246
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
183
247
msgid "celadon"
184
248
msgstr "grijsgroen"
185
249
 
186
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
 
250
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
187
251
msgid "cerulean"
188
252
msgstr "hemelsblauw"
189
253
 
190
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
 
254
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
191
255
msgid "crimson"
192
256
msgstr "karmozijnrood"
193
257
 
194
 
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
 
258
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
195
259
msgid "greyish-brown"
196
260
msgstr "grijsbruin"
197
261
 
198
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
 
262
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
199
263
msgid "dove"
200
264
msgstr "duifgrijs"
201
265
 
202
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
 
266
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
203
267
msgid "garnet"
204
268
msgstr "granaatrood"
205
269
 
206
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
 
270
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
207
271
msgid "indigo"
208
272
msgstr "indigo"
209
273
 
210
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
 
274
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
211
275
msgid "ivory"
212
276
msgstr "ivoor"
213
277
 
214
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
 
278
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
215
279
msgid "jade"
216
280
msgstr "jade"
217
281
 
218
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
 
282
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
219
283
msgid "lavender"
220
284
msgstr "lavendel"
221
285
 
222
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
 
286
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
223
287
msgid "lichen"
224
288
msgstr "lichen"
225
289
 
226
 
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
 
290
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
227
291
msgid "wine"
228
292
msgstr "wijnrood"
229
293
 
230
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
 
294
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
231
295
msgid "larch"
232
296
msgstr "lariks"
233
297
 
234
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
 
298
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
235
299
msgid "lilac"
236
300
msgstr "lila"
237
301
 
238
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
 
302
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
239
303
msgid "magenta"
240
304
msgstr "magenta"
241
305
 
242
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
 
306
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
243
307
msgid "malachite"
244
308
msgstr "malachiet"
245
309
 
246
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
 
310
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
247
311
msgid "mimosa"
248
312
msgstr "mimosa"
249
313
 
250
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
 
314
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
251
315
msgid "navy"
252
316
msgstr "marine"
253
317
 
254
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
 
318
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
255
319
msgid "ochre"
256
320
msgstr "oker"
257
321
 
258
 
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
 
322
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
259
323
msgid "olive"
260
324
msgstr "olijf"
261
325
 
262
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
 
326
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
263
327
msgid "greyish blue"
264
328
msgstr "grijsblauw"
265
329
 
266
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
 
330
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
267
331
msgid "mauve"
268
332
msgstr "paars"
269
333
 
270
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
 
334
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
271
335
msgid "opaline"
272
336
msgstr "opaal"
273
337
 
274
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
 
338
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
275
339
msgid "pistachio"
276
340
msgstr "pistache"
277
341
 
278
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
 
342
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
279
343
msgid "platinum"
280
344
msgstr "platinum"
281
345
 
282
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
 
346
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
283
347
msgid "purple"
284
348
msgstr "paars"
285
349
 
286
 
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
 
350
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
287
351
msgid "ultramarine"
288
352
msgstr "ultramarijn"
289
353
 
290
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
 
354
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
291
355
msgid "dark purple"
292
356
msgstr "donkerpaars"
293
357
 
294
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
 
358
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
295
359
msgid "plum"
296
360
msgstr "pruim"
297
361
 
298
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
 
362
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
299
363
msgid "prussian blue"
300
364
msgstr "Pruisisch blauw"
301
365
 
302
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
 
366
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
303
367
msgid "rust"
304
368
msgstr "roest"
305
369
 
306
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
 
370
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
307
371
msgid "saffron"
308
372
msgstr "safraan"
309
373
 
310
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
 
374
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
311
375
msgid "vanilla"
312
376
msgstr "vanille"
313
377
 
314
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
 
378
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
315
379
msgid "verdigris"
316
380
msgstr "grijsgroen"
317
381
 
318
 
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
 
382
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
319
383
msgid "veronese"
320
384
msgstr "veronees"
321
385
 
322
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
 
386
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
323
387
msgid ""
324
 
"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
325
 
"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
326
 
"and press the Enter key to check your answer."
 
388
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
 
389
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
 
390
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
 
391
"just try again."
327
392
msgstr ""
328
393
"Je ziet een vermenigvuldiging van twee getallen. Geef het antwoord aan de "
329
 
"rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de linkse en rechtse pijltjes "
330
 
"om je antwoord te veranderen, en de Enter-toets om je antwoord te "
331
 
"controleren."
 
394
"rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes om "
 
395
"je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
 
396
"antwoord goed is. Bij een fout antwoord probeer je gewoon opnieuw."
332
397
 
333
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
334
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
 
398
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
 
399
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
335
400
msgid "Answer some algebra questions"
336
401
msgstr "Antwoord enkele  rekensommen"
337
402
 
338
403
# de vermenigvuldiging
339
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
 
404
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
340
405
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
341
406
msgstr ""
342
407
"Geef in een beperkte tijd het resultaat van het product van twee getallen"
343
408
 
344
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
 
409
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
345
410
msgid "Multiplication table"
346
411
msgstr "Tafel van vermenigvuldiging"
347
412
 
348
 
#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
 
413
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
349
414
msgid "Practice the multiplication operation"
350
415
msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen"
351
416
 
352
 
#: boards/algebra_group.xml.in.h:1
 
417
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
353
418
msgid "Go to Algebra activities"
354
419
msgstr "Ga naar de rekensommen"
355
420
 
356
 
#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
357
 
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
358
 
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
359
 
#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:18 boards/reading.xml.in.h:2
360
 
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
361
 
msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen"
 
421
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
 
422
#: ../boards/menu2.xml.in.h:17
 
423
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
 
424
msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen."
362
425
 
363
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
 
426
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
 
427
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
364
428
msgid ""
365
 
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
366
 
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
367
 
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
 
429
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
 
430
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
 
431
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
368
432
msgstr ""
369
433
"De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode "
370
434
"(http://schmode.net/) Ralf heeft aan gcompris toestemming gegeven om zijn "
371
435
"foto's te gebruiken. Dank je wel, Ralf."
372
436
 
373
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
 
437
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
374
438
msgid ""
375
 
"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
376
 
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
377
 
"by clicking on them."
 
439
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
 
440
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
 
441
"clicking on it again."
378
442
msgstr ""
379
443
"Kies de getallen en bewerkingen bovenaan het bord die het juiste antwoord "
380
 
"opleveren. De keuzes kunenn ongedaan gemaakt worden door erop te klikken."
 
444
"opleveren. De keuzes kunnen ongedaan gemaakt worden door er nogmaals op te "
 
445
"klikken."
381
446
 
382
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
 
447
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
383
448
msgid ""
384
 
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
 
449
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
 
450
"value."
385
451
msgstr "Zoek uit welke bewerkingen naar een getal leiden"
386
452
 
387
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
388
 
msgid "Find the correct operations to get the result"
 
453
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 
454
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
389
455
msgstr "Zoek de juiste bewerkingen om het antwoord te krijgen"
390
456
 
391
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 
457
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 
458
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
 
459
msgstr ""
 
460
"De vier rekenkundige-bewerkingen. Combineer verschillende rekenkundige-"
 
461
"bewerkingen"
 
462
 
 
463
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
392
464
msgid ""
393
 
"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
394
 
"result"
 
465
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
 
466
"value"
395
467
msgstr ""
396
468
"Zoek de juiste combinatie van getallen en bewerkingen om het opgegeven "
397
469
"resultaat te verkrijgen"
398
470
 
399
 
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
400
 
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
401
 
msgstr ""
402
 
"De vier rekenkundige-bewerkingen. Combineer verschillende rekenkundige-"
403
 
"bewerkingen"
404
 
 
405
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
 
471
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
406
472
msgid ""
407
 
"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
408
 
"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
409
 
"your answer, and press the Enter key to check the result."
 
473
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
 
474
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
 
475
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
 
476
"right. If not, just try again."
410
477
msgstr ""
411
 
"Er wordt een aftrekking van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de "
412
 
"rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de pijltjes links en rechts om "
413
 
"je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om je antwoord te controleren. "
 
478
"Er wordt een aftreksom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de "
 
479
"rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes om "
 
480
"je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
 
481
"antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw."
414
482
 
415
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
 
483
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
416
484
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
417
485
msgstr ""
418
486
"Geef in een beperkte tijd het resultaat van het verschil van twee getallen"
419
487
 
420
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
421
 
msgid "Practice the substraction operation"
 
488
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
 
489
msgid "Practice the subtraction operation"
422
490
msgstr "Oefenen met aftrekken"
423
491
 
424
 
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
425
 
msgid "Simple substraction"
426
 
msgstr "Eenvoudige aftrekking"
 
492
# Aftrekken eenvoudig/eenvoudige aftrekkingen
 
493
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
 
494
msgid "Simple subtraction"
 
495
msgstr "Eenvoudige aftrekkingen"
427
496
 
428
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
 
497
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
429
498
msgid ""
430
 
"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
431
 
"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
432
 
"Enter key to check your answer."
 
499
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
 
500
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
 
501
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
 
502
"If not, just try again."
433
503
msgstr ""
434
 
"Er wordt een optelling van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de "
435
 
"rechterkant van het gelijkheidsteken. Gebruik de pijltjes links en rechts om "
436
 
"je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om je antwoord te controleren. "
 
504
"Er wordt een optelsom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de "
 
505
"rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes om "
 
506
"je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je "
 
507
"antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw."
437
508
 
438
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
 
509
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
439
510
msgid ""
440
511
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
441
512
"line addition."
443
514
"Geef in een beperkte tijd het resultaat van de som van twee getallen.  "
444
515
"Introductie tot eenvoudige optellingen"
445
516
 
446
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
 
517
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
447
518
msgid "Practice the addition operation"
448
519
msgstr "Oefenen met optellen"
449
520
 
450
 
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
 
521
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
451
522
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
452
523
msgstr "Eenvoudige optellingen. Kan getallen herkennen"
453
524
 
454
 
#: boards/algebramenu.xml.in.h:1
455
 
#, fuzzy
456
 
msgid "Go to Maths activities"
457
 
msgstr "Ga naar de kleuroefeningen"
 
525
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
 
526
msgid "Go to calculation activities"
 
527
msgstr "Ga naar de rekenoefeningen"
 
528
 
 
529
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
 
530
msgid "Various calculation activities."
 
531
msgstr "Verschillende reken activiteiten"
458
532
 
459
533
# voortzetten
460
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:1
 
534
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
461
535
msgid "Complete a list of symbols"
462
536
msgstr "Een lijst met symbolen afmaken"
463
537
 
464
538
# voortzetten
465
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:2
466
 
msgid "Find the next in a list of symbols."
 
539
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
 
540
msgid "Find the next symbol in a list."
467
541
msgstr "Zoek de volgende in een lijst met symbolen."
468
542
 
469
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2
 
543
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
470
544
msgid "Logic training activity"
471
545
msgstr "Training in logica"
472
546
 
473
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3
474
 
#: boards/melody.xml.in.h:4
 
547
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
 
548
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
475
549
msgid "Move and click the mouse"
476
550
msgstr "Beweeg de muis en klik ermee"
477
551
 
478
 
#: boards/algorithm.xml.in.h:5
 
552
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
479
553
msgid "algorithm"
480
554
msgstr "algoritme"
481
555
 
482
 
#: boards/anim.xml.in.h:1
483
 
msgid "Create an animation"
484
 
msgstr "Een filmpje maken"
 
556
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
 
557
msgid "Create a drawing or an animation"
 
558
msgstr "Maak een tekening of een filmpje"
485
559
 
486
 
#: boards/anim.xml.in.h:2
 
560
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
487
561
msgid "Free drawing and animation tool."
488
 
msgstr "Vrij teken-, en animatieprogramma."
489
 
 
490
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
491
 
#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
492
 
#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
493
 
#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
 
562
msgstr "Teken- en animatieprogramma."
 
563
 
 
564
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
 
565
msgid ""
 
566
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
 
567
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
 
568
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
 
569
"be used."
 
570
msgstr ""
 
571
"In dit spel kunnen kinderen vrij tekenen. Het doel is te ontdekken hoe je "
 
572
"mooie tekeningen kunt maken met de basisvormen rechthoek, ellips en lijn. Om "
 
573
"het leuker te maken kunnen ook een aantal plaatjes worden gebruikt."
 
574
 
 
575
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
 
576
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
 
577
msgstr "Moet gemakkelijk de muis kunnen bewegen en ermee kunnen klikken"
 
578
 
 
579
# floppy/diskette
 
580
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
 
581
msgid ""
 
582
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
 
583
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
 
584
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
 
585
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
 
586
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
 
587
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
 
588
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
 
589
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
 
590
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
 
591
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
 
592
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
 
593
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
 
594
msgstr ""
 
595
"Kies links een tekenvorm en onderaan een kleur. Klik en sleep dan in het "
 
596
"witte gebied om een vorm aan te maken. Wanneer de tekening af is kun je er "
 
597
"een foto van maken via de knop met de fotocamera. Er zal dan een nieuw "
 
598
"plaatje met dezelfde inhoud worden aangemaakt. Je kunt dan de vormpjes een "
 
599
"klein beetje verplaatsen of vormen toevoegen of verwijderen. Maak op die "
 
600
"manier een aantal plaatjes en klik dan op de knop 'film'. Je zult dan al je "
 
601
"plaatjes achter elkaar te zien krijgen, oneindig herhaald. Je kunt ook de "
 
602
"snelheid veranderen. In de weergavestand kun je op de knop 'tekenen' klikken "
 
603
"om terug te keren naar je tekening. Je kunt dan een tekening uit je filmpje "
 
604
"bewerken door op de plaatjeskiezer te klikken links onderaan het scherm. Je "
 
605
"kunt je filmpjes opslaan en herladen met de knoppen 'floppy' en 'map'."
 
606
 
 
607
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
 
608
msgid ""
 
609
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
 
610
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
 
611
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
 
612
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
 
613
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
 
614
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
 
615
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
 
616
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
 
617
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
 
618
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
 
619
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
 
620
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
 
621
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
 
622
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
 
623
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
 
624
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
 
625
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
 
626
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
 
627
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
 
628
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
 
629
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
 
630
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 
631
msgstr "Dit spel behoort tot de familie van Mankala spelen. Aan het begin van het spel bevat elk huis vier zaden. De spelers gebruiken hun beurt om zaden te verplaatsen. Tijdens elke beurt kiest de speler één van zijn eigen zes huisjes om daar alle zaadjes weg te pakken. De speler gebruikt deze zaadjes vervolgens door, tegen de klok in, in elk volgend huisje één zaadje te plaatsen. Hierbij slaat de speler de verzamelhuisjes en het gekozen huis over. De laatste blijft dus leeg. Als aan het einde van de beurt het laatste zaadje in een huisje van een opponent geplaatst is en deze daarmee in totaal twee of drie zaadjes bevat, mag de speler deze alle in zijn eigen verzamelhuisje plaatsen (of apart leggen als het bord geen verzamelhuisjes bevat). Als het voorlaatst geplaatste zaadje het totale aantal zaden in een huisje van de opponent ook tot 2 of 3 bracht, dan neemt de speler ook deze zaden. Dezelfde regel geldt ook voor de voor-voor-laatste, enz. De regel gaat echter niet op als dit tot gevolg heeft dat een opponent geen enkele zaadje meer over heeft, dan zou de opponent immers niet meer verder kunnen spelen. Deze uitzondering komt overeen met de algemene idee dat men zodanig moet spelen dat de opponenten ook nog zaden hebben om verder te spelen. Als dat onmogelijk is, neemt de huidige speler alle zaden uit zijn eigen huisjes en beëindigd daarmee het spel. (Bron Wikipedia &lt;http:/en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 
632
 
 
633
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
 
634
msgid "Oware"
 
635
msgstr "Oware"
 
636
 
 
637
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
 
638
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
 
639
msgstr "Speel het Oware strategie spel tegen Tux"
 
640
 
 
641
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
 
642
msgid ""
 
643
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
 
644
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
 
645
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
 
646
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
 
647
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
 
648
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
 
649
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
 
650
msgstr "Het doel van het spel is om meer zaden te verzamelen dan de tegenstander. Omdat het spel slechts 48 zaden bevat, volstaat een aantal van 25 om dit doel te bereiken. Omdat het spel een even aantal zaden bevat, is een gelijkspel mogelijk. Het spel is geëindigd als één speler 25 of meer zaden verzameld heeft, als beide spelers 24 zaden bezitten of als beide spelers overeenkomen dat het spel verzand geraakt is in een oneindige cirkel. Dit laatste is het geval als elke speler alleen de zaden op zijn eigen bord verzameld."
 
651
 
 
652
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
 
653
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
 
654
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
 
655
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
 
656
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
 
657
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
 
658
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
494
659
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
495
660
msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats"
496
661
 
497
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:2
 
662
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
498
663
msgid ""
499
 
"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
500
 
"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
501
 
"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
502
 
"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
503
 
"the main area."
 
664
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
 
665
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
 
666
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
 
667
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
 
668
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
 
669
"area."
504
670
msgstr ""
505
671
"Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten staan "
506
672
"aan de linkerkant. Elk van deze objecten aan de linkerkant hoort bij precies "
507
 
"één object op het hoofdbord. Het logische verband tussen beide objecten moet "
508
 
"worden gevonden. Sleep de linker objecten naar de juiste rode puntjes op het "
509
 
"hoofdbord."
 
673
"één object in het midden van het bord. Vind het logisch verband tussen beide "
 
674
"objecten. Sleep de objecten van de linkerkant naar de juiste rode puntjes op "
 
675
"het hoofdbord."
510
676
 
511
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:3
 
677
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
512
678
msgid "Matching Items"
513
679
msgstr "Wat hoort bij elkaar?"
514
680
 
515
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:4
516
 
msgid "Motor coordination. Concept match."
 
681
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
 
682
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
517
683
msgstr "Bewegingscoördinatie. Overeenkomsten zoeken."
518
684
 
519
 
#: boards/babymatch.xml.in.h:5
 
685
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
520
686
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
521
687
msgstr ""
522
688
"Bediening van de muis: bewegen, klikken en slepen. Culturele referenties."
523
689
 
524
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
 
690
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
525
691
msgid "Complete the puzzle"
526
692
msgstr "Maak de puzzel af"
527
693
 
528
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
 
694
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
529
695
msgid ""
530
 
"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
531
 
"left."
532
 
msgstr "Maak de puzzel af door de stukken aan de linkerkant te verslepen."
 
696
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
 
697
"left, to the matching space in the puzzle."
 
698
msgstr ""
 
699
"Maak de puzzel af door de stukken van de linkerkant naar de juiste plek in "
 
700
"de puzzel te slepen."
533
701
 
534
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
535
 
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
 
702
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
 
703
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
536
704
msgstr "Sleep de vormen naar de juiste plaats"
537
705
 
538
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
539
 
msgid "Good mouse control"
 
706
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
 
707
msgid "Good mouse-control"
540
708
msgstr "Goede muisbeheersing"
541
709
 
542
 
#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
 
710
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
543
711
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
544
712
msgstr "De hond komt van Andre Connes en is uitgebracht onder een GPL licentie"
545
713
 
546
 
#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 
714
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
547
715
msgid "Hello ! My name is Lock."
548
716
msgstr "Hallo! Mijn naam is Lock."
549
717
 
550
 
#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
551
 
msgid "Lock on grass."
552
 
msgstr "Lock op gras."
 
718
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
 
719
msgid "Lock on the grass."
 
720
msgstr "Lock op het gras."
553
721
 
554
 
#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
 
722
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
555
723
msgid "Lock with colored shapes."
556
724
msgstr "Lock met gekleurde vormen."
557
725
 
558
 
#: boards/ballcatch.xml.in.h:1
559
 
msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
560
 
msgstr "Druk te twee shift-toetsen tegelijk in om de bal recht te schieten"
561
 
 
562
 
#: boards/ballcatch.xml.in.h:2
563
 
msgid "Send the ball to Tux"
 
726
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
 
727
msgid "Make the ball go to Tux"
564
728
msgstr "Schiet de bal naar Tux"
565
729
 
566
 
#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
567
 
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
568
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
569
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4
570
 
msgid "Mouse manipulation"
 
730
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
 
731
msgid ""
 
732
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
 
733
"line."
 
734
msgstr "Druk de twee shift-toetsen tegelijk in om de bal recht te schieten"
 
735
 
 
736
# brein/hersens
 
737
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
 
738
msgid "Brain"
 
739
msgstr "Hersens"
 
740
 
 
741
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
 
742
msgid "Don't use the last ball"
 
743
msgstr "Speel niet de laatste bal"
 
744
 
 
745
# oefeningen in logica/training in logica
 
746
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
 
747
msgid "Logic-training activity"
 
748
msgstr "Training in logica"
 
749
 
 
750
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
 
751
msgid ""
 
752
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
 
753
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
 
754
msgstr ""
 
755
"Doe de ballen in de gaten. Je hebt gewonnen als de computer de laatse bal "
 
756
"moet spelen. Als je wilt dat Tux begint, moet je op hem klikken."
 
757
 
 
758
# balk/cafe?
 
759
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
 
760
msgid "bar game"
 
761
msgstr "Balkspel"
 
762
 
 
763
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
 
764
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
 
765
msgstr "Stoot de bal in het zwarte gat aan de rechterkant"
 
766
 
 
767
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
 
768
msgid "Kick the ball into the goal"
 
769
msgstr "Stoot de bal in het doel"
 
770
 
 
771
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
 
772
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
 
773
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
 
774
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
 
775
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
 
776
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
 
777
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
 
778
msgid "Mouse-manipulation"
571
779
msgstr "Omgaan met de muis"
572
780
 
573
 
#: boards/billard.xml.in.h:2
 
781
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
574
782
msgid ""
575
 
"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
576
 
"closer you click to the center, the slower the ball moves."
 
783
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
 
784
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
577
785
msgstr ""
578
786
"Klik op de bal om snelheid en richting aan te geven. Hoe meer je in het "
579
 
"centrum klikt, hoe langzamer de bal."
580
 
 
581
 
#: boards/billard.xml.in.h:3
582
 
msgid "Shoot the ball into the hole"
583
 
msgstr "Stoot de bal in het gat"
584
 
 
585
 
#: boards/billard.xml.in.h:4
586
 
msgid "The game of billiards"
587
 
msgstr "Het biljartspel"
588
 
 
589
 
#: boards/boards.xml.in.h:1
590
 
msgid "Go to board based activities"
591
 
msgstr "Ga naar de bordspellen"
592
 
 
593
 
#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
 
787
"centrum klikt, hoe langzamer de bal beweegt."
 
788
 
 
789
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
 
790
msgid "The football game"
 
791
msgstr "Het voetbalspel"
 
792
 
 
793
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
594
794
msgid "Operate a canal lock"
595
795
msgstr "Een sluis bedienen"
596
796
 
597
 
#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
 
797
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
598
798
msgid ""
599
 
"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
600
 
"understand how a canal lock works."
 
799
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
 
800
"find out how a canal lock works."
601
801
msgstr ""
602
802
"Tux heeft een probleem met zijn boot. Hij moet hem door de sluis brengen. "
603
803
"Help Tux en leer hoe een sluis werkt."
604
804
 
605
 
#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
 
805
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
606
806
msgid ""
607
807
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
608
808
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
610
810
"Je moet de sluis bedienen. Open de poorten en de kleppen in de juiste "
611
811
"volgorde zodat Tux in beide richtingen door de sluis kan gaan."
612
812
 
613
 
#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
 
813
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
614
814
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
615
815
msgstr "Leer schaken met behulp van de computer"
616
816
 
617
 
#: boards/chess.xml.in.h:2
 
817
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
618
818
msgid "Practice chess"
619
819
msgstr "Oefenen met schaken"
620
820
 
621
 
#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
622
 
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
 
821
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
 
822
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
623
823
msgid "Learning chess"
624
824
msgstr "Leren schaken"
625
825
 
626
 
#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
627
 
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
 
826
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
 
827
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
628
828
msgid "The chess engine is from gnuchess."
629
829
msgstr "De schaakmotor is van gnuchess."
630
830
 
631
 
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
 
831
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
632
832
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
633
833
msgstr "Schaaktraining; Sla de pionnen van de computer."
634
834
 
635
 
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
636
 
msgid "Play end of chess game against the computer"
637
 
msgstr "Eindspel spelen tegen de computer"
 
835
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
 
836
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
 
837
msgstr "Speel een eindspel schaken tegen de computer"
638
838
 
639
839
# tijd?
640
 
#: boards/chronos.xml.in.h:1
 
840
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
641
841
msgid "Chronos"
642
842
msgstr "Chronos"
643
843
 
644
 
#: boards/chronos.xml.in.h:2
 
844
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
645
845
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
646
846
msgstr "Sleep de prentjes zodat de verhaallijn klopt"
647
847
 
648
 
#: boards/chronos.xml.in.h:3
 
848
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
649
849
msgid ""
650
 
"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
651
 
"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
 
850
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
 
851
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
 
852
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
 
853
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
652
854
msgstr ""
653
 
"De maanfoto is afkomstig van NASA. Ruimtegeluiden van Tuxpaint en "
654
 
"Vegastrike. Transportdata zijn gebaseerd op de gegevens van http://www."
655
 
"wikipedia.org"
656
 
 
657
 
#: boards/chronos.xml.in.h:4
658
 
msgid "Order the pictures to tell the story"
659
 
msgstr "Zet de plaatjes op volgorde om het verhaal te vertellen"
660
 
 
661
 
#: boards/chronos.xml.in.h:5
662
 
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
 
855
"De maanfoto is afkomstig van NASA. Ruimtegeluiden van Tuxpaint en Vegastrike "
 
856
"zijn gepubliceerd onder de GPL licentie. Transportdata zijn gebaseerd op de "
 
857
"gegevens van http://www.wikipedia.org. Transport-afbeeldingen zijn van "
 
858
"Franck Doucet"
 
859
 
 
860
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
 
861
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
663
862
msgstr "Kies de plaatjes links en zet ze op de rode punten"
664
863
 
665
 
#: boards/chronos.xml.in.h:6
 
864
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
 
865
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
 
866
msgstr "Zet de plaatjes in de volgorde die het verhaal vertelt"
 
867
 
 
868
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
666
869
msgid "Tell a short story"
667
870
msgstr "Een kort verhaal vertellen"
668
871
 
669
 
#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
 
872
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
670
873
msgid "Moonwalker"
671
874
msgstr "Maanwandelen"
672
875
 
673
 
#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
 
876
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
 
877
msgid "Autumn"
 
878
msgstr "Herfst"
 
879
 
 
880
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
 
881
msgid "Spring"
 
882
msgstr "Lente"
 
883
 
 
884
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
 
885
msgid "Summer"
 
886
msgstr "Zomer"
 
887
 
 
888
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
 
889
msgid "The 4 Seasons"
 
890
msgstr "De 4 seizoenen"
 
891
 
 
892
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
 
893
msgid "Winter"
 
894
msgstr "Winter"
 
895
 
 
896
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
 
897
msgid "Gardening"
 
898
msgstr "Tuinieren"
 
899
 
 
900
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
674
901
msgid "Tux and the apple tree"
675
902
msgstr "Tux en de appelboom"
676
903
 
677
 
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
678
 
#, fuzzy
 
904
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
 
905
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
 
906
msgid "1769 Cugnot's fardier"
 
907
msgstr "1769 Cugnot's fardier"
 
908
 
 
909
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
 
910
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
 
911
msgid ""
 
912
"1829 Stephenson's Rocket\n"
 
913
"Steam locomotive"
 
914
msgstr ""
 
915
"1829 Stephenson's Rocket\n"
 
916
"Stoomlocomotief"
 
917
 
 
918
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
679
919
msgid ""
680
920
"Place each image in the order and\n"
681
 
"on the date it has been invented.\n"
682
 
"If not sure, check online in wikipedia at\n"
683
 
"http://www.wikipedia.org"
 
921
"on the date it was invented.\n"
 
922
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
 
923
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
684
924
msgstr ""
685
 
"Plaats elke afbeelding op volgorde en\n"
 
925
"Plaats de afbeeldingen in de juiste volgorde en\n"
686
926
"op de datum waarop het is uitgevonden.\n"
687
 
"Indien u niet zeker bent, kunt u online\n"
 
927
"Indien je niet zeker bent, kun je online\n"
688
928
"op wikipedia informatie opzoeken:\n"
689
 
"http://www.wikipedia.org"
 
929
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt"
690
930
 
691
 
#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:5 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
692
 
#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
693
 
#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
 
931
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
 
932
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
 
933
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
694
934
msgid "Transportation"
695
935
msgstr "Vervoer"
696
936
 
697
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
698
 
msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
702
 
msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
703
 
msgstr ""
704
 
 
705
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
706
 
msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
707
 
msgstr ""
708
 
 
709
 
# is dit goed?
710
 
#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
711
 
msgid "The aviation"
712
 
msgstr "Het vliegen"
713
 
 
714
 
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
715
 
msgid "1927 Charles Lindbergh cross Atlantique ocean"
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:2
719
 
msgid "1934 Helene Boucher speed record 444km/h"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
723
 
msgid "1947 Chuck Yager break the sound-wall"
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
727
 
msgid ""
728
 
"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
729
 
"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
730
 
"horizontal box."
 
937
# de hetelucht-ballon van de broers Montgolfier
 
938
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
 
939
msgid ""
 
940
"1783 Montgolfier brothers'\n"
 
941
"hot air balloon"
 
942
msgstr ""
 
943
"1783 Montgolfier broers'\n"
 
944
"hetelucht-ballon"
 
945
 
 
946
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
 
947
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
 
948
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
 
949
msgstr "1880 The Clement Ader's Eole"
 
950
 
 
951
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
 
952
msgid ""
 
953
"1906 Paul Cornu\n"
 
954
"First helicopter flight"
 
955
msgstr ""
 
956
"1906 Paul Cornu\n"
 
957
"Eerste helicoptervlucht"
 
958
 
 
959
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
 
960
msgid ""
 
961
"1791 Comte de Sivrac's\n"
 
962
"Celerifere"
 
963
msgstr ""
 
964
"1791 Comte de Sivrac's\n"
 
965
"Celerifere"
 
966
 
 
967
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
 
968
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
 
969
msgstr "1903 Flyer III van de gebroeders Wright"
 
970
 
 
971
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
 
972
msgid ""
 
973
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
 
974
"the English Channel"
 
975
msgstr ""
 
976
"1909 Louis Bleriot steekt\n"
 
977
"het kanaal over"
 
978
 
 
979
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
 
980
msgid "Aviation"
 
981
msgstr "Luchtvaart"
 
982
 
 
983
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
 
984
msgid ""
 
985
"1927 Charles Lindbergh\n"
 
986
"crosses the Atlantic Ocean"
 
987
msgstr ""
 
988
"1927 Charles Lindbergh steekt\n"
 
989
"de Atlantische oceaan over"
 
990
 
 
991
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
 
992
msgid ""
 
993
"1934 Hélène Boucher's\n"
 
994
"speed record of 444km/h"
 
995
msgstr ""
 
996
"1934 Helene Boucher's\n"
 
997
"snelheidsrecord van 444km/h"
 
998
 
 
999
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
 
1000
msgid ""
 
1001
"1947 Chuck Yeager\n"
 
1002
"breaks the sound-barrier"
 
1003
msgstr ""
 
1004
"1947 Chuck Yeager\n"
 
1005
"doorbreekt de geluidsbarrière"
 
1006
 
 
1007
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
 
1008
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
 
1009
msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
 
1010
 
 
1011
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
 
1012
msgid ""
 
1013
"1885 The first petrol\n"
 
1014
"car by Benz"
 
1015
msgstr ""
 
1016
"1885 De eerste auto op\n"
 
1017
"benzine van Benz"
 
1018
 
 
1019
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
 
1020
msgid "The car"
 
1021
msgstr "De auto"
 
1022
 
 
1023
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
 
1024
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
 
1025
msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
 
1026
 
 
1027
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
 
1028
msgid "1923 Lancia Lambda"
 
1029
msgstr "1923 Lancia Lambda"
 
1030
 
 
1031
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
 
1032
msgid "1955 Citroën ds 19"
 
1033
msgstr "1955 Citroën ds 19"
 
1034
 
 
1035
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
 
1036
msgid "Cars"
 
1037
msgstr "Auto's"
 
1038
 
 
1039
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
 
1040
msgid ""
 
1041
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
 
1042
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
731
1043
msgstr ""
732
1044
"Er wordt een letter gespeld. Klik op de overeenkomende letter op het bord. "
733
1045
"Je kunt de letter opnieuw beluisteren door op het mondje onderaan het scherm "
734
1046
"te klikken."
735
1047
 
736
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
 
1048
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
737
1049
msgid "Click on a letter"
738
1050
msgstr "Klik op een letter"
739
1051
 
740
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
741
 
msgid "Hear a letter and click on the right one"
 
1052
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
 
1053
msgid "Letter-name recognition"
 
1054
msgstr "Herkennen van letters"
 
1055
 
 
1056
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
 
1057
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
742
1058
msgstr "Klik op de letter die je hoort"
743
1059
 
744
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
745
 
msgid "Letter name recognition"
746
 
msgstr "Herkennen van letters"
747
 
 
748
 
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
749
 
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
750
 
msgstr "Visuele letterherkenning. Kan de muis bewegen."
751
 
 
752
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
 
1060
# moet de muis kunnen bewegen
 
1061
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
 
1062
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
 
1063
msgstr "Visuele letterherkenning. Moet de muis kunnen bewegen."
 
1064
 
 
1065
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
753
1066
msgid "Click On Me"
754
1067
msgstr "Klik Op Mij"
755
1068
 
756
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:2
757
 
msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
758
 
msgstr "Klik met de linker muisknop op de bewegende vissen."
759
 
 
760
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:3
 
1069
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
761
1070
msgid ""
762
 
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
763
 
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
764
 
"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
765
 
"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
766
 
"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
767
 
"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
768
 
"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
769
 
"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
770
 
"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
 
1071
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
 
1072
"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
 
1073
"Collection\n"
 
1074
"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
 
1075
"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
 
1076
"(NURP),\n"
 
1077
"except for the first image, which is property of the University of North "
 
1078
"Carolina at Wilmington.\n"
 
1079
"The images used in each level are:\n"
 
1080
"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
 
1081
"Photographer: D. Kesling\n"
 
1082
"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
 
1083
"Location: Unknown (image nur03505)\n"
 
1084
"Location: Unknown (image nur03010)\n"
 
1085
"Location: Unknown (image nur03011)\n"
 
1086
"Location: Unknown (image nur03013)"
771
1087
msgstr ""
772
 
"De vissen komen uit het Unix programma xfishtank. De foto's komen van het "
773
 
"National Undersea Research Program (NURP) http://www.photolib.noaa.gov Alle "
774
 
"beeldrechten behoren toe aan het OAR/National Undersea Research Program "
775
 
"(NURP) behalve de eerste afbeelding, dat eigendom is van de University of "
776
 
"North Carolina in Wilmington. De verschillende niveaus in GCompris gebruiken "
777
 
"de volgende afbeeldingen: Locatie: Tropische Atlantische Oceaan, Florida "
778
 
"Keys (afbeelding nur00523) Photograaf: D. Kesling Locatie: Florida Keys "
779
 
"(afbeelding nur03006) Locatie: Onbekend (afbeelding nur03505) Locatie: "
780
 
"Onbekend (afbeelding nur03010) Locatie: Onbekend (afbeelding nur03011) "
 
1088
"De vissen komen uit het Unix programma xfishtank.\n"
 
1089
"De foto's komen van het National Undersea Research Program (NURP)\n"
 
1090
"&lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
 
1091
"Alle beeldrechten behoren toe aan het OAR/National Undersea Research Program "
 
1092
"(NURP)\n"
 
1093
"behalve de eerste afbeelding, dat eigendom is van de University of North "
 
1094
"Carolina in Wilmington.\n"
 
1095
"De verschillende niveaus in GCompris gebruiken de volgende afbeeldingen:\n"
 
1096
"Locatie: Tropische Atlantische Oceaan, Florida Keys (afbeelding nur00523) "
 
1097
"Photograaf: D. Kesling\n"
 
1098
"Locatie: Florida Keys (afbeelding nur03006)\n"
 
1099
"Locatie: Onbekend (afbeelding nur03505)\n"
 
1100
"Locatie: Onbekend (afbeelding nur03010)\n"
 
1101
"Locatie: Onbekend (afbeelding nur03011)\n"
781
1102
"Locatie: Onbekend (afbeelding nur03013)"
782
1103
 
783
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
 
1104
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
784
1105
msgid ""
785
 
"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
 
1106
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
 
1107
"fishtank"
786
1108
msgstr ""
787
1109
"Klik met de linker muisknop op alle vissen voordat ze uit het aquarium "
788
1110
"zwemmen"
789
1111
 
790
 
#: boards/clickgame.xml.in.h:5
791
 
msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
792
 
msgstr "Motoriek: muisbeweging en muisklikken."
793
 
 
794
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:1
795
 
msgid ""
796
 
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
797
 
"clock"
798
 
msgstr ""
799
 
"Leer het onderscheid tussen uur, minuut en seconde. Vorm de juiste tijd op "
800
 
"de klok"
801
 
 
802
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:2
803
 
msgid ""
804
 
"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
805
 
"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
806
 
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
807
 
msgstr ""
808
 
"Beweeg de wijzers zodat de klok het opgegeven uur aangeeft. Je beweegt een "
809
 
"wijzer door erop te klikken en dan te slepen."
810
 
 
811
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
812
 
#: src/boards/clockgame.c:78
813
 
msgid "Learn how to tell time"
 
1112
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
 
1113
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
 
1114
msgstr "Motoriek: de muis bewegen en klikken met de muis."
 
1115
 
 
1116
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
 
1117
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
 
1118
msgstr "Klik met de linker muisknop op de bewegende vissen."
 
1119
 
 
1120
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
 
1121
msgid ""
 
1122
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
 
1123
"time on a clock."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Leer het onderscheid tussen uur, minuut en seconde. Stel de klok in op de "
 
1126
"juiste tijd."
 
1127
 
 
1128
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
 
1129
msgid "Learn how to tell the time"
814
1130
msgstr "Leer kloklezen"
815
1131
 
816
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
817
 
#: src/boards/clockgame.c:77
 
1132
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
818
1133
msgid "Learning Clock"
819
1134
msgstr "Kloklezen"
820
1135
 
821
 
#: boards/clockgame.xml.in.h:5
822
 
msgid "Time concept Time reading"
823
 
msgstr "Tijdsbegrip. Kloklezen"
824
 
 
825
 
#: boards/colors.xml.in.h:1
 
1136
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
 
1137
msgid ""
 
1138
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
 
1139
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
 
1140
"to make the numbers go up or down."
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Stel de klok in op de gegeven tijd. Klik op de verschillende pijlen en "
 
1143
"beweeg de muis om de getallen te veranderen."
 
1144
 
 
1145
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
 
1146
msgid "The concept of time. Reading the time."
 
1147
msgstr "Tijdsbegrip. Kloklezen."
 
1148
 
 
1149
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
826
1150
msgid "Can move the mouse."
827
1151
msgstr "Kan de muis bewegen"
828
1152
 
829
 
#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3
830
 
#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75
 
1153
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
831
1154
msgid "Click on the right color"
832
1155
msgstr "Klik op de juiste kleur"
833
1156
 
834
 
#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
 
1157
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
835
1158
msgid "Colors"
836
1159
msgstr "Kleuren"
837
1160
 
838
 
#: boards/colors.xml.in.h:4
839
 
msgid "Hear the color and click on the toon."
840
 
msgstr "Luister naar de kleurnaam en klik op het overeenstemmend plaatje"
 
1161
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
 
1162
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"Luister naar de naam van een kleur en klik op de overeenstemmende eend."
841
1165
 
842
 
#: boards/colors.xml.in.h:5
 
1166
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
843
1167
msgid ""
844
 
"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
845
 
"of colored toons."
 
1168
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
 
1169
"of the color, click on the duck wearing it."
846
1170
msgstr ""
847
1171
"Dit bord geeft les in kleurherkenning. Selecteer de gesproken kleur uit de "
848
 
"verzameling gekleerde plaatjes."
849
 
 
850
 
#: boards/colors_group.xml.in.h:1
851
 
msgid "Go to colors activities"
 
1172
"verzameling eenden."
 
1173
 
 
1174
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
 
1175
msgid "Colors based activities."
 
1176
msgstr "Ga naar de bordspellen met kleuren"
 
1177
 
 
1178
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
 
1179
msgid "Go to Color activities"
852
1180
msgstr "Ga naar de kleuroefeningen"
853
1181
 
854
 
#: boards/computer.xml.in.h:1
 
1182
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
855
1183
msgid "Discover the Computer"
856
 
msgstr "Ontdek de Computer"
857
 
 
858
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
 
1184
msgstr "Ontdek de computer"
 
1185
 
 
1186
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
 
1187
msgid "Play with computer peripherals."
 
1188
msgstr "Speel met muis en toetsenbord"
 
1189
 
 
1190
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
 
1191
msgid "Arrange four coins in a row"
 
1192
msgstr "Zet vier muntjes op een rij"
 
1193
 
 
1194
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
 
1195
msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
 
1196
msgstr "Klik ergens op de lijn waar je het stuk wilt laten vallen"
 
1197
 
 
1198
# 4 op een rij/4 verbinden
 
1199
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
 
1200
msgid "Connect 4"
 
1201
msgstr "4-op-een-rij"
 
1202
 
 
1203
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
 
1204
msgid ""
 
1205
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
 
1206
"or vertically (standing up)"
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Maak een lijn met 4 stukken horizontaal (liggend) of verticaal (staand)"
 
1209
 
 
1210
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
 
1211
msgid ""
 
1212
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
 
1213
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
 
1214
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
 
1215
msgstr "Laurent Lacheny. Afbeeldingen and Kunstmatige Intelligentie van project 4stattack door Jeroen Vloothuis. Het oorspronkelijke project kan worden gevonden op &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
 
1216
 
 
1217
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
 
1218
msgid "Build the same model"
 
1219
msgstr "Bouw hetzelfde ontwerp"
 
1220
 
 
1221
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
 
1222
msgid "Drive the crane and copy the model"
 
1223
msgstr "Bedien de kraan en hijs alles op de goede plek"
 
1224
 
 
1225
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
 
1226
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
 
1227
msgid "Motor-coordination"
 
1228
msgstr "Motorische coördinatie"
 
1229
 
 
1230
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
 
1231
msgid "Mouse manipulation"
 
1232
msgstr "Omgaan met de muis"
 
1233
 
 
1234
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
 
1235
msgid ""
 
1236
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
 
1237
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
 
1238
"move items. To select the item to move, just click on it."
 
1239
msgstr "Bewegen de objecten in het gedeelte linksonder om dezelfde positie in het gedeelte rechtsboven te bereiken. Onder de kraan bevinden zich vier pijlen waarmee de objecten bewogen kunnen worden. Om een object te kunnen bewegen klik je er op."
 
1240
 
 
1241
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
 
1242
msgid "Colors, sounds, memory..."
 
1243
msgstr "Kleuren, geluiden, geheugen..."
 
1244
 
 
1245
#
 
1246
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
 
1247
msgid "Go to discovery activities"
 
1248
msgstr "Verken de wereld"
 
1249
 
 
1250
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
859
1251
msgid "Basic counting skills"
860
1252
msgstr "Basis rekenvaardigheden"
861
1253
 
862
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
863
 
msgid "Double entry table"
 
1254
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
 
1255
msgid "Double-entry table"
864
1256
msgstr "Rijen en kolommen"
865
1257
 
866
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
867
 
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
868
 
msgstr "Klik en sleep de prentjes naar de juiste plaats"
 
1258
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
 
1259
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
 
1260
msgstr "Klik en sleep elk voorwerp naar de juiste plaats"
869
1261
 
870
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
871
 
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
 
1262
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
 
1263
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
872
1264
msgstr "Sleep de vormpjes om de tabel compleet te maken"
873
1265
 
874
 
#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
 
1266
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
875
1267
msgid ""
876
 
"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
 
1268
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
877
1269
"table."
878
 
msgstr "Sleep de voorwerpen links naar de juiste plaats in de tabel."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"Sleep de voorwerpen van de linkerkant naar de juiste plaats in de tabel."
879
1272
 
880
 
#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 
1273
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
881
1274
msgid "Click on an item and listen to its target position"
882
1275
msgstr "Klik op een item en luiter naar de doelpositie"
883
1276
 
884
 
#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215
885
 
msgid "A simple vector drawing tool"
 
1277
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
 
1278
msgid "A creative board where you can draw freely"
 
1279
msgstr "Laat je tekentalenten de vrije loop"
 
1280
 
 
1281
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
 
1282
msgid "A simple vector-drawing tool"
886
1283
msgstr "Een eenvoudig tekenprogramma"
887
1284
 
888
 
#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216
889
 
msgid "Creative board where you can draw freely"
890
 
msgstr "Laat je tekentalenten de vrije loop"
891
 
 
892
 
#: boards/draw.xml.in.h:3
 
1285
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
893
1286
msgid ""
894
 
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
895
 
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
896
 
"and lines."
 
1287
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
 
1288
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
 
1289
"lines."
897
1290
msgstr ""
898
1291
"In dit spel kunnen kinderen vrij tekenen. Het doel is te ontdekken hoe je "
899
1292
"mooie tekeningen kunt maken met de basisvormen rechthoek, ellips en lijn."
900
1293
 
901
 
#: boards/draw.xml.in.h:4
902
 
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
903
 
msgstr "Goed met de muis om kunnen gaan (bewegen en klikken)"
904
 
 
905
 
#: boards/draw.xml.in.h:5
 
1294
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
906
1295
msgid ""
907
 
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
908
 
"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
909
 
"middle mouse button to delete an object."
 
1296
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
 
1297
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
 
1298
"click with the middle mouse button to delete an object."
910
1299
msgstr ""
911
1300
"Kies een tekenvorm aan de linkerkant, en een kleur aan de onderkant. Klik "
912
 
"dan in het witte veld en sleep de muis om een vorm te maken. Met de "
 
1301
"dan in het witte veld en sleep de muis om een nieuwe vorm te maken. Met de "
913
1302
"middelste muisknop kun je een object verwijderen."
914
1303
 
915
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:1
 
1304
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
 
1305
msgid "Create and simulate an electric schema"
 
1306
msgstr "Maak en simuleer een elektrische schakeling"
 
1307
 
 
1308
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
 
1309
msgid ""
 
1310
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
 
1311
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
 
1312
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
 
1313
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
 
1314
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
 
1315
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
 
1316
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
 
1317
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
 
1318
"updated in real time by any user action."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Sleep de elektronicaonderdelen naar het werkblad. Maak elektrische draden "
 
1321
"door op een aansluitpunt te klikken en de muis naar een ander aansluitpunt "
 
1322
"te slepen. Klik op een draad om deze weer te verwijderen. Om een onderdeel "
 
1323
"te verwijderen klik je eerst op de gum linksboven en vervolgens op het te "
 
1324
"verwijderen onderdeel.\n"
 
1325
"De elektronische schakelaar kan aan en uit gezet worden door er op te "
 
1326
"klikken.\n"
 
1327
"De waarde van variabele weerstand verander je door het balkje van de "
 
1328
"middenaansluiting te verslepen.\n"
 
1329
"Het is mogelijk om te simuleren wat er gebeurt als een gloeilamp kapot gaat "
 
1330
"door er met de rechter muisknop op te klikken. Elke wijziging van de "
 
1331
"elektrische schakeling wordt direct gesimuleerd."
 
1332
 
 
1333
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
 
1334
msgid "Electricity"
 
1335
msgstr "Elektronica"
 
1336
 
 
1337
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
 
1338
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Gebruik je fantasie, maak een elektrisch schema en probeer uit of het werkt."
 
1341
 
 
1342
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
 
1343
msgid ""
 
1344
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
 
1345
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
 
1346
msgstr ""
 
1347
"GCompris gebruikt de Gnucap elektronica simulator. Meer informatie over "
 
1348
"gnucap is beschikbaar op &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
 
1349
 
 
1350
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
 
1351
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
 
1352
msgstr "Vereist enige basiskennis over het concept elektriciteit."
 
1353
 
 
1354
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
916
1355
msgid "Basic enumeration"
917
1356
msgstr "Tellen, eenvoudig"
918
1357
 
919
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:2
 
1358
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
920
1359
msgid "Count the items"
921
1360
msgstr "Tel het aantal figuurtjes"
922
1361
 
923
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:3
 
1362
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
924
1363
msgid ""
925
1364
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
926
1365
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
930
1369
"kies je het figuurtje waar je het antwoord van weet rechts onderaan. Typ het "
931
1370
"antwoord met het toetsenbord en druk op OK of op de 'Enter'-toets."
932
1371
 
933
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
934
 
#: src/boards/enumerate.c:91
 
1372
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
 
1373
#: ../src/boards/enumerate.c:92
935
1374
msgid "Numeration training"
936
1375
msgstr "Leren tellen"
937
1376
 
938
 
#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
 
1377
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
939
1378
msgid "Place the items in the best way to count them"
940
1379
msgstr "Zet de dingen in de beste volgorde om ze te tellen"
941
1380
 
942
 
#: boards/erase.xml.in.h:2
943
 
msgid "Motor coordination"
944
 
msgstr "Bewegings-coördinatie"
 
1381
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
 
1382
msgid ""
 
1383
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
 
1384
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
 
1385
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
 
1386
"both of you."
 
1387
msgstr "De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) en van LE BERRE Daniel. Zij hebben GCompris toestemming gegeven om deze foto's te gebruiken. Bedankt!"
945
1388
 
946
 
#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
 
1389
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:112
 
1390
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
947
1391
msgid "Move the mouse"
948
1392
msgstr "Beweeg de muis"
949
1393
 
950
 
#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
 
1394
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:113
951
1395
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
952
1396
msgstr "Beweeg de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"
953
1397
 
954
 
#: boards/erase.xml.in.h:6
 
1398
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
955
1399
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
956
1400
msgstr "Beweeg de muis tot alle blokken verdwijnen."
957
1401
 
958
 
#: boards/experience.xml.in.h:1
959
 
msgid "Go to experiences activities"
960
 
msgstr "Ga naar de ervaringsoefeningen"
961
 
 
962
 
#: boards/followline.xml.in.h:1
963
 
msgid "Emerge the pipe"
964
 
msgstr "Ontstop de pijp"
965
 
 
966
 
#: boards/followline.xml.in.h:2
967
 
msgid "Fine motor coordination"
968
 
msgstr "Fijne motoriek"
969
 
 
970
 
#: boards/followline.xml.in.h:3
971
 
msgid ""
972
 
"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
973
 
"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
974
 
"will go back."
975
 
msgstr ""
976
 
"Verplaats de muis over het rode gedeelte van de pijp. Het zal zich stukje "
977
 
"bij beetje verplaatsen. Pas op dat je niet buiten de pijp komt want anders "
978
 
"zal het rode gedeelte weer terugspringen."
979
 
 
980
 
#: boards/followline.xml.in.h:4
981
 
msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
982
 
msgstr "Tux moet de bloemetjes water geven maar de pijp is verstopt"
983
 
 
984
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:1
985
 
msgid ""
986
 
"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
987
 
"the empty block."
 
1402
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
 
1403
msgid "Click the mouse"
 
1404
msgstr "Klik met de muis"
 
1405
 
 
1406
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
 
1407
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
 
1408
msgstr "Klik met de muis op de rechthoekjes tot alle blokken verdwijnen."
 
1409
 
 
1410
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
 
1411
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
 
1412
msgstr "Klik met de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"
 
1413
 
 
1414
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
 
1415
msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
 
1416
msgstr "Dubbelklik met de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"
 
1417
 
 
1418
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
 
1419
msgid "Double-click the mouse"
 
1420
msgstr "Dubbelklik met de muis"
 
1421
 
 
1422
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
 
1423
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
 
1424
msgstr "Dubbelklik met de muis op de rechthoekjes tot alle blokken verdwijnen."
 
1425
 
 
1426
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
 
1427
msgid "Go to experiential activities"
 
1428
msgstr "Techniek"
 
1429
 
 
1430
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
 
1431
msgid "Various activities based on physical movement."
 
1432
msgstr "Verschillende activiteiten die laten zien hoe alles werkt."
 
1433
 
 
1434
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
 
1435
msgid "Go to Experimental activities"
 
1436
msgstr "Ga naar de experimentele activiteiten"
 
1437
 
 
1438
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
 
1439
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
 
1440
msgstr "Voer gcompris -experimental uit om dit menu te zien."
 
1441
 
 
1442
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
 
1443
msgid ""
 
1444
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
 
1445
"with the empty block."
988
1446
msgstr ""
989
1447
"Klik op een vakje dat een vrije buur heeft. Het zal van plaats verwisselen "
990
1448
"met het vrije vak."
991
1449
 
992
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:3
993
 
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
994
 
msgstr "Verplaats de vakjes één voor één zodat alle getallen netjes oplopen"
 
1450
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
 
1451
msgid ""
 
1452
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Verplaats elk blokje zodat de juiste volgorde ontstaat: van klein naar groot"
995
1455
 
996
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:4
997
 
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
 
1456
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
 
1457
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
998
1458
msgstr "Oorspronkelijke code afgekeken van een libgnomecanvas demo"
999
1459
 
1000
 
#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
 
1460
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
 
1461
msgid "Samuel Loyd"
 
1462
msgstr "Samuel Loyd"
 
1463
 
 
1464
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
1001
1465
msgid "The fifteen game"
1002
1466
msgstr "Het vijftien-spel"
1003
1467
 
1004
 
#: boards/fun.xml.in.h:1
 
1468
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
 
1469
msgid "anticipate"
 
1470
msgstr "anticiperen"
 
1471
 
 
1472
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
 
1473
msgid "logical"
 
1474
msgstr "logisch"
 
1475
 
 
1476
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
 
1477
msgid "move"
 
1478
msgstr "bewegen"
 
1479
 
 
1480
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
 
1481
msgid "puzzle"
 
1482
msgstr "puzzel"
 
1483
 
 
1484
# wat betekent dit in deze context?
 
1485
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
 
1486
#, fuzzy
 
1487
msgid "slide"
 
1488
msgstr "limoen"
 
1489
 
 
1490
# ?
 
1491
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
 
1492
msgid "taquin"
 
1493
msgstr "taquin"
 
1494
 
 
1495
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
 
1496
msgid "Control the hose-pipe"
 
1497
msgstr "De diepte van een onderzeeër controleren"
 
1498
 
 
1499
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
 
1500
msgid "Fine motor coordination"
 
1501
msgstr "Fijne motoriek"
 
1502
 
 
1503
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
 
1504
msgid ""
 
1505
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
 
1506
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
 
1507
"the hose, the red part will go back down."
 
1508
msgstr ""
 
1509
"Verplaats de muis over het rode gedeelte van de pijp. Het zal zich stukje "
 
1510
"bij beetje in de richting van de bloemen verplaatsen. Pas op dat je niet "
 
1511
"buiten de pijp komt want anders zal het rode gedeelte weer terugspringen."
 
1512
 
 
1513
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
 
1514
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
 
1515
msgstr "Tux moet de bloemetjes water geven, maar de pijp is verstopt"
 
1516
 
 
1517
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1005
1518
msgid "Go to Amusement activities"
1006
1519
msgstr "Ga naar de spelletjes"
1007
1520
 
1008
 
#: boards/geography.xml.in.h:1
1009
 
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
 
1521
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
 
1522
msgid "Various fun activities."
 
1523
msgstr "Diverse leuke spelletjes"
 
1524
 
 
1525
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
 
1526
msgid "gcompris animation"
 
1527
msgstr "gcompris filmpje"
 
1528
 
 
1529
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
 
1530
msgid "gcompris drawing"
 
1531
msgstr "gcompris tekening"
 
1532
 
 
1533
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
 
1534
msgid "svg drawing"
 
1535
msgstr "svg-tekening"
 
1536
 
 
1537
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
 
1538
msgid "svg mozilla animation"
 
1539
msgstr "svg mozilla-filmpje"
 
1540
 
 
1541
# opnieuw te maken/te maken
 
1542
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
 
1543
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1010
1544
msgstr "Sleep de onderdelen om de landkaart te maken"
1011
1545
 
1012
 
#: boards/geography.xml.in.h:2
1013
 
msgid "Place the lands"
1014
 
msgstr "Plaats de landen"
1015
 
 
1016
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
 
1546
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
 
1547
msgid "Locate the countries"
 
1548
msgstr "Vind de landen"
 
1549
 
 
1550
#: ../boards/geography.xml.in.h:3
 
1551
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
 
1552
msgstr "Omgaan met de muis: bewegen, klikken en slepen "
 
1553
 
 
1554
#: ../boards/geography.xml.in.h:4
 
1555
msgid ""
 
1556
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
 
1557
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
 
1558
"Ronneberger created the German level."
 
1559
msgstr "De kaart van Duitsland is afkomstig van Wikipedia en is vrijgegeven onder de GNU Vrije Documentatie Licentie. Olaf Ronnebergen en zijn kinderen Lina en Julia Ronneberger maakten het Duitse level."
 
1560
 
 
1561
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
 
1562
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1017
1563
msgid "Africa"
1018
1564
msgstr "Afrika"
1019
1565
 
1020
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
 
1566
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1021
1567
msgid "America"
1022
1568
msgstr "Amerika"
1023
1569
 
1024
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
 
1570
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1025
1571
msgid "Antartica"
1026
1572
msgstr "Antartica"
1027
1573
 
1028
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
 
1574
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1029
1575
msgid "Asia"
1030
1576
msgstr "Azië"
1031
1577
 
1032
1578
# continenten
1033
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
 
1579
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1034
1580
msgid "Continents"
1035
1581
msgstr "Werelddelen"
1036
1582
 
1037
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1038
 
msgid "Europa"
 
1583
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
 
1584
msgid "Europe"
1039
1585
msgstr "Europa"
1040
1586
 
1041
 
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
 
1587
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1042
1588
msgid "Oceania"
1043
1589
msgstr "Oceanië"
1044
1590
 
1045
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
 
1591
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
 
1592
msgid "Alaska"
 
1593
msgstr "Alaska"
 
1594
 
 
1595
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
 
1596
msgid "Bahamas"
 
1597
msgstr "Bahamas"
 
1598
 
 
1599
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
 
1600
msgid "Canada"
 
1601
msgstr "Canada"
 
1602
 
 
1603
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
 
1604
msgid "Cuba"
 
1605
msgstr "Cuba"
 
1606
 
 
1607
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
 
1608
msgid "Dominican Republic"
 
1609
msgstr "Dominicaanse republiek"
 
1610
 
 
1611
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
 
1612
msgid "Greenland"
 
1613
msgstr "Groenland"
 
1614
 
 
1615
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
 
1616
msgid "Haiti"
 
1617
msgstr "Haïti"
 
1618
 
 
1619
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
 
1620
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
 
1621
msgid "Iceland"
 
1622
msgstr "IJsland"
 
1623
 
 
1624
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
 
1625
msgid "Jamaica"
 
1626
msgstr "Jamaica"
 
1627
 
 
1628
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
 
1629
msgid "Mexico"
 
1630
msgstr "Mexico"
 
1631
 
 
1632
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1046
1633
msgid "North America"
1047
1634
msgstr "Noord-Amerika"
1048
1635
 
1049
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1050
 
msgid "alaska"
1051
 
msgstr "alaska"
1052
 
 
1053
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1054
 
msgid "bahamas"
1055
 
msgstr "bahamas"
1056
 
 
1057
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1058
 
msgid "canada"
1059
 
msgstr "canada"
1060
 
 
1061
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1062
 
msgid "cuba"
1063
 
msgstr "cuba"
1064
 
 
1065
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1066
 
msgid "dominican republic"
1067
 
msgstr "dominicaanse republiek"
1068
 
 
1069
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1070
 
msgid "greenland"
1071
 
msgstr "groenland"
1072
 
 
1073
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1074
 
msgid "haiti"
1075
 
msgstr "haïti"
1076
 
 
1077
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1078
 
msgid "iceland"
1079
 
msgstr "ijsland"
1080
 
 
1081
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1082
 
msgid "jamaica"
1083
 
msgstr "jamaica"
1084
 
 
1085
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1086
 
msgid "mexico"
1087
 
msgstr "mexico"
1088
 
 
1089
1636
# engels taalfout: united state
1090
 
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1091
 
msgid "united state"
1092
 
msgstr "verenigde staten"
1093
 
 
1094
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
 
1637
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
 
1638
msgid "United States of America"
 
1639
msgstr "Verenigde Staten"
 
1640
 
 
1641
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
 
1642
msgid "Argentina"
 
1643
msgstr "Argentinië"
 
1644
 
 
1645
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
 
1646
msgid "Bolivia"
 
1647
msgstr "Bolivia"
 
1648
 
 
1649
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
 
1650
msgid "Brazil"
 
1651
msgstr "Brazilië"
 
1652
 
 
1653
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
 
1654
msgid "Chile"
 
1655
msgstr "Chili"
 
1656
 
 
1657
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
 
1658
msgid "Colombia"
 
1659
msgstr "Colombia"
 
1660
 
 
1661
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
 
1662
msgid "Ecuador"
 
1663
msgstr "Ecuador"
 
1664
 
 
1665
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
 
1666
msgid "French Guiana"
 
1667
msgstr "Frans Guiana"
 
1668
 
 
1669
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
 
1670
msgid "Guyana"
 
1671
msgstr "Guiana"
 
1672
 
 
1673
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
 
1674
msgid "Panama"
 
1675
msgstr "Panama"
 
1676
 
 
1677
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
 
1678
msgid "Paraguay"
 
1679
msgstr "Paraguay"
 
1680
 
 
1681
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
 
1682
msgid "Peru"
 
1683
msgstr "Peru"
 
1684
 
 
1685
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1095
1686
msgid "South America"
1096
1687
msgstr "Zuid-Amerika"
1097
1688
 
1098
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1099
 
msgid "argentina"
1100
 
msgstr "argentinië"
1101
 
 
1102
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1103
 
msgid "bolivia"
1104
 
msgstr "bolivia"
1105
 
 
1106
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1107
 
msgid "brazil"
1108
 
msgstr "brazilië"
1109
 
 
1110
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1111
 
msgid "chile"
1112
 
msgstr "chili"
1113
 
 
1114
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1115
 
msgid "colombia"
1116
 
msgstr "colombia"
1117
 
 
1118
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1119
 
msgid "ecuador"
1120
 
msgstr "ecuador"
1121
 
 
1122
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1123
 
msgid "french guiana"
1124
 
msgstr "frans guiana"
1125
 
 
1126
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1127
 
msgid "guyana"
1128
 
msgstr "guiana"
1129
 
 
1130
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1131
 
msgid "panama"
1132
 
msgstr "panama"
1133
 
 
1134
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1135
 
msgid "paraguay"
1136
 
msgstr "paraguay"
1137
 
 
1138
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1139
 
msgid "peru"
1140
 
msgstr "peru"
1141
 
 
1142
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1143
 
msgid "suriname"
1144
 
msgstr "suriname"
1145
 
 
1146
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1147
 
msgid "uruguay"
1148
 
msgstr "uruguay"
1149
 
 
1150
 
#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1151
 
msgid "venezuela"
1152
 
msgstr "venezuela"
1153
 
 
1154
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1155
 
msgid "West Europe"
1156
 
msgstr "West Europa"
1157
 
 
1158
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1159
 
msgid "austria"
1160
 
msgstr "oostenrijk"
1161
 
 
1162
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1163
 
msgid "belgium"
1164
 
msgstr "belgië"
1165
 
 
1166
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1167
 
msgid "denmark"
1168
 
msgstr "denemarken"
1169
 
 
1170
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1171
 
msgid "finland"
1172
 
msgstr "finland"
1173
 
 
1174
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1175
 
msgid "france"
1176
 
msgstr "frankrijk"
1177
 
 
1178
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1179
 
msgid "germany"
1180
 
msgstr "duitsland"
1181
 
 
1182
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1183
 
msgid "ireland"
1184
 
msgstr "ierland"
1185
 
 
1186
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1187
 
msgid "italy"
1188
 
msgstr "italië"
1189
 
 
1190
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1191
 
msgid "luxembourg"
1192
 
msgstr "luxemburg"
1193
 
 
1194
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1195
 
msgid "netherland"
1196
 
msgstr "nederland"
1197
 
 
1198
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1199
 
msgid "norway"
1200
 
msgstr "noorwegen"
1201
 
 
1202
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1203
 
msgid "portugal"
1204
 
msgstr "portugal"
1205
 
 
1206
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1207
 
msgid "spain"
1208
 
msgstr "spanje"
1209
 
 
1210
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1211
 
msgid "sweden"
1212
 
msgstr "zweden"
1213
 
 
1214
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1215
 
msgid "switz"
1216
 
msgstr "zwits"
 
1689
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
 
1690
msgid "Suriname"
 
1691
msgstr "Suriname"
 
1692
 
 
1693
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
 
1694
msgid "Uruguay"
 
1695
msgstr "Uruguay"
 
1696
 
 
1697
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
 
1698
msgid "Venezuela"
 
1699
msgstr "Venezuela"
 
1700
 
 
1701
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
 
1702
msgid "Austria"
 
1703
msgstr "Oostenrijk"
 
1704
 
 
1705
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
 
1706
msgid "Belgium"
 
1707
msgstr "België"
 
1708
 
 
1709
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
 
1710
msgid "Denmark"
 
1711
msgstr "Denemarken"
 
1712
 
 
1713
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
 
1714
msgid "Finland"
 
1715
msgstr "Finland"
 
1716
 
 
1717
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
 
1718
msgid "France"
 
1719
msgstr "Frankrijk"
 
1720
 
 
1721
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
 
1722
msgid "Germany"
 
1723
msgstr "Duitsland"
 
1724
 
 
1725
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
 
1726
msgid "Ireland"
 
1727
msgstr "Ierland"
 
1728
 
 
1729
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
 
1730
msgid "Italy"
 
1731
msgstr "Italië"
 
1732
 
 
1733
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
 
1734
msgid "Luxembourg"
 
1735
msgstr "Luxemburg"
 
1736
 
 
1737
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
 
1738
msgid "Norway"
 
1739
msgstr "Noorwegen"
 
1740
 
 
1741
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
 
1742
msgid "Portugal"
 
1743
msgstr "Portugal"
 
1744
 
 
1745
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
 
1746
msgid "Spain"
 
1747
msgstr "Spanje"
 
1748
 
 
1749
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
 
1750
msgid "Sweden"
 
1751
msgstr "Zweden"
 
1752
 
 
1753
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
 
1754
msgid "Switzerland"
 
1755
msgstr "Zwitserland"
 
1756
 
 
1757
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
 
1758
msgid "The Netherlands"
 
1759
msgstr "Nederland"
1217
1760
 
1218
1761
# groot brittanië
1219
 
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1220
 
msgid "united kingdom"
1221
 
msgstr "engeland"
1222
 
 
1223
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1224
 
msgid "East Europe"
1225
 
msgstr "Oost Europa"
1226
 
 
1227
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1228
 
msgid "albania"
1229
 
msgstr "albanië"
 
1762
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
 
1763
msgid "United Kingdom"
 
1764
msgstr "Engeland"
 
1765
 
 
1766
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
 
1767
msgid "Western Europe"
 
1768
msgstr "West-Europa"
 
1769
 
 
1770
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
 
1771
msgid "Albania"
 
1772
msgstr "Albanië"
1230
1773
 
1231
1774
# wit rusland
1232
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1233
 
msgid "belarus"
1234
 
msgstr "belarus"
1235
 
 
1236
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1237
 
msgid "bosnia herzegovina"
1238
 
msgstr "bosnië herzegovina"
1239
 
 
1240
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1241
 
msgid "bulgaria"
1242
 
msgstr "bulgarije"
1243
 
 
1244
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1245
 
msgid "croatia"
1246
 
msgstr "kroatië"
1247
 
 
1248
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
1249
 
msgid "cyprus"
1250
 
msgstr "cyprus"
1251
 
 
1252
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1253
 
msgid "czech"
 
1775
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
 
1776
msgid "Belarus"
 
1777
msgstr "Wit-Rusland"
 
1778
 
 
1779
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
 
1780
msgid "Bosnia Herzegovina"
 
1781
msgstr "Bosnië Herzegovina"
 
1782
 
 
1783
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
 
1784
msgid "Bulgaria"
 
1785
msgstr "Bulgarije"
 
1786
 
 
1787
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
 
1788
msgid "Croatia"
 
1789
msgstr "Kroatië"
 
1790
 
 
1791
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
 
1792
msgid "Cyprus"
 
1793
msgstr "Cyprus"
 
1794
 
 
1795
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
 
1796
msgid "Czech Republic"
1254
1797
msgstr "Tsjechië"
1255
1798
 
1256
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1257
 
msgid "estonia"
1258
 
msgstr "estland"
1259
 
 
1260
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1261
 
msgid "greece"
1262
 
msgstr "griekenland"
1263
 
 
1264
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1265
 
msgid "hungary"
1266
 
msgstr "hongarije"
1267
 
 
1268
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1269
 
msgid "latvia"
1270
 
msgstr "letland"
1271
 
 
1272
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1273
 
msgid "lithuania"
1274
 
msgstr "litouwen"
1275
 
 
1276
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1277
 
msgid "macedonia"
1278
 
msgstr "macedonië"
1279
 
 
1280
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1281
 
msgid "moldova"
1282
 
msgstr "moldavië"
1283
 
 
1284
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1285
 
msgid "poland"
1286
 
msgstr "polen"
1287
 
 
1288
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1289
 
msgid "romania"
1290
 
msgstr "roemenië"
1291
 
 
1292
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1293
 
msgid "russia"
1294
 
msgstr "rusland"
1295
 
 
1296
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1297
 
msgid "serbia montenegro"
1298
 
msgstr "servië montenegro"
1299
 
 
1300
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1301
 
msgid "slovakia"
1302
 
msgstr "slowakije"
1303
 
 
1304
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1305
 
msgid "slovenia"
1306
 
msgstr "slovenië"
1307
 
 
1308
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1309
 
msgid "turkey"
1310
 
msgstr "turkije"
1311
 
 
1312
 
#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1313
 
msgid "ukraine"
1314
 
msgstr "oekraïne"
1315
 
 
1316
 
#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
 
1799
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
 
1800
msgid "Eastern Europe"
 
1801
msgstr "Oost-Europa"
 
1802
 
 
1803
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
 
1804
msgid "Estonia"
 
1805
msgstr "Estland"
 
1806
 
 
1807
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
 
1808
msgid "Greece"
 
1809
msgstr "Griekenland"
 
1810
 
 
1811
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
 
1812
msgid "Hungary"
 
1813
msgstr "Hongarije"
 
1814
 
 
1815
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
 
1816
msgid "Latvia"
 
1817
msgstr "Letland"
 
1818
 
 
1819
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
 
1820
msgid "Lithuania"
 
1821
msgstr "Litouwen"
 
1822
 
 
1823
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
 
1824
msgid "Macedonia"
 
1825
msgstr "Macedonië"
 
1826
 
 
1827
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
 
1828
msgid "Moldova"
 
1829
msgstr "Moldavië"
 
1830
 
 
1831
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
 
1832
msgid "Poland"
 
1833
msgstr "Polen"
 
1834
 
 
1835
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
 
1836
msgid "Romania"
 
1837
msgstr "Roemenië"
 
1838
 
 
1839
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
 
1840
msgid "Russia"
 
1841
msgstr "Rusland"
 
1842
 
 
1843
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
 
1844
msgid "Serbia Montenegro"
 
1845
msgstr "Servië Montenegro"
 
1846
 
 
1847
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
 
1848
msgid "Slovak Republic"
 
1849
msgstr "Slowakije"
 
1850
 
 
1851
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
 
1852
msgid "Slovenia"
 
1853
msgstr "Sloveenië"
 
1854
 
 
1855
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
 
1856
msgid "Turkey"
 
1857
msgstr "Turkije"
 
1858
 
 
1859
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
 
1860
msgid "Ukraine"
 
1861
msgstr "Oekraïne"
 
1862
 
 
1863
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
 
1864
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
 
1865
msgid "Algeria"
 
1866
msgstr "Algerijë"
 
1867
 
 
1868
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
 
1869
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
 
1870
msgid "Benin"
 
1871
msgstr "Benin"
 
1872
 
 
1873
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
 
1874
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
 
1875
msgid "Burkina Faso"
 
1876
msgstr "Burkina Faso"
 
1877
 
 
1878
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
 
1879
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
 
1880
msgid "Cameroon"
 
1881
msgstr "Kameroen"
 
1882
 
 
1883
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
 
1884
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
 
1885
msgid "Central African Republic"
 
1886
msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
 
1887
 
 
1888
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
 
1889
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
 
1890
msgid "Chad"
 
1891
msgstr "Tsjaad"
 
1892
 
 
1893
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
 
1894
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
 
1895
msgid "Djibouti"
 
1896
msgstr "Djibouti"
 
1897
 
 
1898
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
 
1899
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
 
1900
msgid "Egypt"
 
1901
msgstr "Egypte"
 
1902
 
 
1903
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
 
1904
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
 
1905
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
 
1906
msgid "Equatorial Guinea"
 
1907
msgstr "Equatoriaal Guinea"
 
1908
 
 
1909
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
 
1910
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
 
1911
msgid "Ethiopia"
 
1912
msgstr "Ethiopië"
 
1913
 
 
1914
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
 
1915
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
 
1916
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
 
1917
msgid "Gabon"
 
1918
msgstr "Gabon"
 
1919
 
 
1920
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
 
1921
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
 
1922
msgid "Gambia"
 
1923
msgstr "Gambia"
 
1924
 
 
1925
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
 
1926
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
 
1927
msgid "Ghana"
 
1928
msgstr "Ghana"
 
1929
 
 
1930
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
 
1931
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
 
1932
msgid "Guinea"
 
1933
msgstr "Guinea"
 
1934
 
 
1935
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
 
1936
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
 
1937
msgid "Guinea Bissau"
 
1938
msgstr "Guinea Bissau"
 
1939
 
 
1940
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
 
1941
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
 
1942
msgid "Ivory Coast"
 
1943
msgstr "Ivoorkust"
 
1944
 
 
1945
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
 
1946
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
 
1947
msgid "Liberia"
 
1948
msgstr "Liberia"
 
1949
 
 
1950
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
 
1951
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
 
1952
msgid "Libya"
 
1953
msgstr "Libië"
 
1954
 
 
1955
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
 
1956
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
 
1957
msgid "Mali"
 
1958
msgstr "Mali"
 
1959
 
 
1960
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
 
1961
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
 
1962
msgid "Mauritania"
 
1963
msgstr "Mauretanië"
 
1964
 
 
1965
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
 
1966
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
 
1967
msgid "Morocco"
 
1968
msgstr "Marokko"
 
1969
 
 
1970
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
 
1971
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
 
1972
msgid "Niger"
 
1973
msgstr "Niger"
 
1974
 
 
1975
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
 
1976
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
 
1977
msgid "Nigeria"
 
1978
msgstr "Nigeria"
 
1979
 
 
1980
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
 
1981
msgid "Northern Africa"
 
1982
msgstr "Noord-Afrika"
 
1983
 
 
1984
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
 
1985
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
 
1986
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
 
1987
msgid "Rwanda"
 
1988
msgstr "Rwanda"
 
1989
 
 
1990
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
 
1991
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
 
1992
msgid "Senegal"
 
1993
msgstr "Senegal"
 
1994
 
 
1995
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
 
1996
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
 
1997
msgid "Sierra Leone"
 
1998
msgstr "Sierra Leone"
 
1999
 
 
2000
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
 
2001
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
 
2002
msgid "Somalia"
 
2003
msgstr "Somalië"
 
2004
 
 
2005
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
 
2006
msgid "Sudan"
 
2007
msgstr "Soedan"
 
2008
 
 
2009
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
 
2010
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
 
2011
msgid "Togo"
 
2012
msgstr "Togo"
 
2013
 
 
2014
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
 
2015
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
 
2016
msgid "Tunisia"
 
2017
msgstr "Tunisië"
 
2018
 
 
2019
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
 
2020
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
 
2021
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
 
2022
msgid "Uganda"
 
2023
msgstr "Uganda"
 
2024
 
 
2025
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
 
2026
msgid "Western Sahara"
 
2027
msgstr "West-Sahara"
 
2028
 
 
2029
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
 
2030
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
 
2031
msgid "Angola"
 
2032
msgstr "Angola"
 
2033
 
 
2034
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
 
2035
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
 
2036
msgid "Botswana"
 
2037
msgstr "Botswana"
 
2038
 
 
2039
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
 
2040
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
 
2041
msgid "Burundi"
 
2042
msgstr "Burundi"
 
2043
 
 
2044
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
 
2045
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
 
2046
msgid "Democratic Republic of Congo"
 
2047
msgstr "Democratische Republiek Congo"
 
2048
 
 
2049
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
 
2050
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
 
2051
msgid "Kenya"
 
2052
msgstr "Kenia"
 
2053
 
 
2054
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
 
2055
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
 
2056
msgid "Lesotho"
 
2057
msgstr "Lesotho"
 
2058
 
 
2059
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
 
2060
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
 
2061
msgid "Madagascar"
 
2062
msgstr "Madagascar"
 
2063
 
 
2064
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
 
2065
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
 
2066
msgid "Malawi"
 
2067
msgstr "Malawi"
 
2068
 
 
2069
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
 
2070
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
 
2071
msgid "Mozambique"
 
2072
msgstr "Mozambique"
 
2073
 
 
2074
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
 
2075
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
 
2076
msgid "Namibia"
 
2077
msgstr "Namibië"
 
2078
 
 
2079
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
 
2080
msgid "Republic of Congo"
 
2081
msgstr "Democratische republiek Congo"
 
2082
 
 
2083
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
 
2084
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
 
2085
msgid "South Africa"
 
2086
msgstr "Zuid-Afrika"
 
2087
 
 
2088
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
 
2089
msgid "Southern Africa"
 
2090
msgstr "Zuidelijk Afrika"
 
2091
 
 
2092
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
 
2093
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
 
2094
msgid "Swaziland"
 
2095
msgstr "Swaziland"
 
2096
 
 
2097
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
 
2098
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
 
2099
msgid "Tanzania"
 
2100
msgstr "Tanzania"
 
2101
 
 
2102
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
 
2103
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
 
2104
msgid "Zambia"
 
2105
msgstr "Zambia"
 
2106
 
 
2107
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
 
2108
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
 
2109
msgid "Zimbabwe"
 
2110
msgstr "Zimbabwe"
 
2111
 
 
2112
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
 
2113
msgid "Eritrea"
 
2114
msgstr "Eritrea"
 
2115
 
 
2116
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
1317
2117
msgid "Regions of France"
1318
2118
msgstr "Franse regios"
1319
2119
 
1320
 
#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
 
2120
#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
 
2121
msgid "Deutschland Bundesländer"
 
2122
msgstr "Duitsland deelstaten"
 
2123
 
 
2124
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
 
2125
msgid "Geometry"
 
2126
msgstr "Geometrie"
 
2127
 
 
2128
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
 
2129
msgid "Geometry activities."
 
2130
msgstr "Activiteiten rond geometrie"
 
2131
 
 
2132
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
1321
2133
msgid "Keyboard manipulation"
1322
2134
msgstr "Toetsenbord-vaardigheden"
1323
2135
 
1324
 
#: boards/gletters.xml.in.h:2
1325
 
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
1326
 
msgstr "Herken letters op het scherm en het toetsenbord"
 
2136
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
 
2137
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
 
2138
msgstr "Herken letters op het scherm en toetsenbord"
1327
2139
 
1328
 
#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129
 
2140
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
1329
2141
msgid "Simple Letters"
1330
2142
msgstr "Eenvoudige Letters"
1331
2143
 
1332
 
#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:130
 
2144
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
1333
2145
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
1334
2146
msgstr "Typ de vallende letters voor ze de grond raken"
1335
2147
 
1336
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:1
 
2148
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
 
2149
msgid "Equality Number Munchers"
 
2150
msgstr "Gelijkheids-monsters"
 
2151
 
 
2152
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
 
2153
msgid ""
 
2154
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
 
2155
"of the screen."
 
2156
msgstr ""
 
2157
"Stuur het monster naar de sommen die het getal bovenaan het scherm als "
 
2158
"uitkomst hebben."
 
2159
 
 
2160
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
 
2161
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
 
2162
msgstr "Oefenen met optellen, vermenigvuldigen, delen en aftrekken."
 
2163
 
 
2164
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
 
2165
msgid ""
 
2166
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
 
2167
"Press the spacebar to eat a number."
 
2168
msgstr ""
 
2169
"Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de buurt te "
 
2170
"blijven van de Troggels.  Druk op de spatiebalk om een getal op te eten."
 
2171
 
 
2172
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
 
2173
msgid "Factor Number Munchers"
 
2174
msgstr "Factoren-monsters"
 
2175
 
 
2176
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
 
2177
msgid ""
 
2178
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
 
2179
"screen."
 
2180
msgstr ""
 
2181
"Stuur het monster naar alle factoren van het getal bovenaan het scherm."
 
2182
 
 
2183
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
 
2184
msgid "Learn about factors and multiples."
 
2185
msgstr "Leren over factoren en meervouden."
 
2186
 
 
2187
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
 
2188
msgid ""
 
2189
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
 
2190
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
 
2191
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
 
2192
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
 
2193
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
 
2194
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
 
2195
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
 
2196
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
2197
msgstr ""
 
2198
"De factoren van een getal zijn alle delers van het getal. Bijvoorbeeld: de "
 
2199
"factoren van 6 zijn: 1, 2, 3 en 6.  4 is geen factor van 6 omdat 6 niet in 4 "
 
2200
"gelijke (hele) stukken kan worden verdeeld. Als een getal een veelvoud is "
 
2201
"van een ander getal, dan is dat andere getal een factor van het eerste "
 
2202
"getal. Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om uit de "
 
2203
"buurt te blijven van de Troggels.  Druk op de spatiebalk om een getal op te "
 
2204
"eten."
 
2205
 
 
2206
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
 
2207
msgid ""
 
2208
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
 
2209
"number at the top of the screen."
 
2210
msgstr ""
 
2211
"Stuur het monster naar alle sommen die niet het getal bovenaan het scherm "
 
2212
"als uitkomst hebben."
 
2213
 
 
2214
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 
2215
msgid "Inequality Number Munchers"
 
2216
msgstr "Ongelijkheids-monsters"
 
2217
 
 
2218
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 
2219
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
 
2220
msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen."
 
2221
 
 
2222
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
 
2223
msgid ""
 
2224
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
 
2225
"the screen."
 
2226
msgstr ""
 
2227
"Stuur het monster naar alle meervouden van het getal bovenaan het scherm."
 
2228
 
 
2229
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 
2230
msgid "Learn about multiples and factors."
 
2231
msgstr "Leren over meervouden en factoren."
 
2232
 
 
2233
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
 
2234
msgid "Multiple Number Munchers"
 
2235
msgstr "Meervouden-monsters"
 
2236
 
 
2237
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
 
2238
msgid ""
 
2239
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
 
2240
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
 
2241
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
 
2242
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
 
2243
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
 
2244
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
 
2245
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
 
2246
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
 
2247
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
 
2248
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
 
2249
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
 
2250
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
 
2251
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
2252
msgstr ""
 
2253
"De veelvouden van een getal zijn alle getallen die gelijk zijn aan het "
 
2254
"oorspronkelijke getal maal een ander getal. Bijvoorbeeld: 24, 36, 48 en 60 "
 
2255
"zijn allemaal veelvouden van 12. 25 is geen veelvoud van 12 omdat er geen getal "
 
2256
"is waarmee je 12 kunt vermenigvuldigen om 25 te krijgen. Als een getal een "
 
2257
"factor is van een ander getal, dan is dat andere getal een veelvoud van het "
 
2258
"eerste getal. Je kunt veelvouden zien als families waarbij factoren de familieleden zijn. De factor 5 heeft als ouders 10, als grootouders 15 en als overgrootouders 20. Elke extra stap van 5 is een stap verder terug in de familieboom. Het getal 5 behoort echter niet tot de 8 of 23 families. Er bestaat geen enkel veelvoud van 5 dat in 8 of 23 past zonder dat er een rest overblijft. Daarom is 8 evenals 23 geen veelvoud van 5. Alleen 5, 10, 15, 20, 25 enz. zijn veelvouden (families) van 5. Gebruik de pijltjestoetsen om over het bord te bewegen en om "
 
2259
"uit de buurt te blijven van de Troggels.  Druk op de spatiebalk om een getal "
 
2260
"op te eten"
 
2261
 
 
2262
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
 
2263
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
 
2264
msgstr "Stuur het monster naar alle priemgetallen."
 
2265
 
 
2266
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
 
2267
msgid "Learn about prime numbers"
 
2268
msgstr "Leren over priemgetallen"
 
2269
 
 
2270
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
 
2271
msgid "Prime Number Munchers"
 
2272
msgstr "Priemgetallen-monsters"
 
2273
 
 
2274
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
 
2275
msgid ""
 
2276
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
 
2277
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
 
2278
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
 
2279
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
 
2280
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
 
2281
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
 
2282
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
 
2283
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
2284
msgstr ""
 
2285
"Priemgetallen zijn alleen deelbaar door zichzelf of door 1. Een voorbeeld: 3 "
 
2286
"is een priemgetal, maar 4 niet, want 4 is deelbaar door 2. Je kunt "
 
2287
"priemgetallen beschouwen als eenzame mensen met slechts twee familieleden: "
 
2288
"zichzelf en 1. Meer getallen passen er niet in een priemgetal zonder dat er "
 
2289
"iets over blijft. Bijvoorbeeld 5 is ook zo'n eenzaam getal want alleen 5 x 1 "
 
2290
"= 5. Het getal 6 daarentegen heeft een grotere familie die behalve 6 en 1 "
 
2291
"ook 2 en 3 omvat, want 2 x 3 = 6. Daarom is 6 geen priemgetal.\n"
 
2292
"Gebruik de pijltjestoetsen om te navigeren en gebruik de spatiebalk om een "
 
2293
"getal op te eten. "
 
2294
 
 
2295
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
 
2296
msgid "Go to Number Munchers activities"
 
2297
msgstr "Ga naar de rekenmonsters"
 
2298
 
 
2299
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
 
2300
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
 
2301
msgstr "Getallenmonsters zijn rekenkundige spelletjes."
 
2302
 
 
2303
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
 
2304
msgid "Guess a number"
 
2305
msgstr "Raad een getal"
 
2306
 
 
2307
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
 
2308
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
 
2309
msgstr ""
 
2310
"Help Tux uit de grot ontsnappen.Tux verbergt een getal dat jij moet "
 
2311
"ontdekken."
 
2312
 
 
2313
# laatste niveau/level
 
2314
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
 
2315
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
 
2316
msgstr "Getallen van 1 to 1000 voor het laatste level."
 
2317
 
 
2318
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
 
2319
msgid ""
 
2320
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
 
2321
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
 
2322
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
 
2323
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
 
2324
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
 
2325
"under the correct number."
 
2326
msgstr ""
 
2327
"Type een getal in het blauw invoerhokje rechtsboven. Tux vertelt of het "
 
2328
"ingevoerde getal te hoog of te laag is. Voer vervolgens een nieuw getal in. "
 
2329
"De afstand tussen Tux en de vluchtroute geeft aan hoe dicht je bij de "
 
2330
"oplossing bent."
 
2331
 
 
2332
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
1337
2333
msgid "Concept taken from EPI games."
1338
2334
msgstr "Concept afgekeken van EPI games."
1339
2335
 
1340
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:2
 
2336
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
1341
2337
msgid ""
1342
 
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
1343
 
"tower on the right in the empty space on the left."
 
2338
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
 
2339
"the tower on the right in the empty space on the left."
1344
2340
msgstr ""
1345
2341
"Sleep de bovenste stukken van de ene paal naar de andere om de toren aan de "
1346
2342
"rechterkant na te bouwen op het lege gedeelte aan de linkerkant."
1347
2343
 
1348
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
 
2344
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
1349
2345
msgid "Reproduce the given tower"
1350
2346
msgstr "Maak de gegeven toren opnieuw"
1351
2347
 
1352
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:5
 
2348
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
1353
2349
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
1354
2350
msgstr ""
1355
2351
"Reproduceer de toren aan de rechterkant in de lege ruimte aan de linkerkant"
1356
2352
 
1357
 
#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104
 
2353
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
1358
2354
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
1359
2355
msgstr "Versimpelde Toren van Hanoi"
1360
2356
 
1361
 
#: boards/hexagon.xml.in.h:1
 
2357
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
 
2358
msgid ""
 
2359
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
 
2360
"tower on the right in the empty space on the left."
 
2361
msgstr ""
 
2362
"Sleep de bovenste stukken van de ene paal naar de andere om de toren aan de "
 
2363
"rechterkant na te bouwen op het lege gedeelte aan de linkerkant."
 
2364
 
 
2365
# Bouw/reproduceerbaar
 
2366
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
 
2367
msgid "Reproduce the tower on the right side"
 
2368
msgstr "Bouw dezelfde toren als aan de rechterkant "
 
2369
 
 
2370
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
 
2371
msgid "The Tower of Hanoi"
 
2372
msgstr "De Toren van Hanoi"
 
2373
 
 
2374
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
 
2375
msgid ""
 
2376
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
 
2377
"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
 
2378
"placed atop a smaller disc"
 
2379
msgstr ""
 
2380
"Er staan drie identieke stokjes naast elkaar. Over een van de stokjes zit "
 
2381
"bij de aanvang van het spel een aantal schijven van afnemende diameter met "
 
2382
"een gat in het midden als een piramide op elkaar gestapeld. (De grootste "
 
2383
"schijf ligt onder.)Het gaat erom de toren van schijven te verplaatsen naar "
 
2384
"een ander stokje, waarbij de volgende regels gelden: * er mag slechts 1 "
 
2385
"schijf tegelijk worden verplaatst * nooit mag een grotere schijf op een "
 
2386
"kleinere rusten"
 
2387
 
 
2388
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
 
2389
msgid ""
 
2390
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
 
2391
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
 
2392
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
 
2393
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
 
2394
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
 
2395
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
 
2396
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2397
"Tower_of_hanoi&gt;)"
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Het spel is uitgevonden door de Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883. Er "
 
2400
"is een legende over een hindoe-tempel waarvan de priesters, de Brahmanen, "
 
2401
"zich bezighouden met het verplaatsen van een toren van 64 gouden schijven. "
 
2402
"Volgens de legende komt de wereld tot een einde als het werk af is. Het is "
 
2403
"niet duidelijk of Lucas deze legende bedacht heeft of er alleen door is "
 
2404
"geïnspireerd. (bron Wikipedia &lt;http://nl.wikipedia.org/wiki/"
 
2405
"Toren_van_Hanoi&gt;)"
 
2406
 
 
2407
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
1362
2408
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
1363
2409
msgstr "Zoek de aardbei door op de blauwe velden te klikken"
1364
2410
 
1365
 
#: boards/hexagon.xml.in.h:4
 
2411
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
1366
2412
msgid ""
1367
 
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
 
2413
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
1368
2414
"as you get closer."
1369
2415
msgstr ""
1370
2416
"Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de "
1371
2417
"aardbei, hoe roder de velden worden."
1372
2418
 
1373
2419
# zeskant?
1374
 
#: boards/hexagon.xml.in.h:5
 
2420
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
1375
2421
msgid "hexagon"
1376
2422
msgstr "hexagon"
1377
2423
 
1378
 
#: boards/imageid.xml.in.h:1
 
2424
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
1379
2425
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
1380
2426
msgstr "Klik op het woord dat bij het plaatje past."
1381
2427
 
1382
 
#: boards/imageid.xml.in.h:2
 
2428
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
1383
2429
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
1384
2430
msgstr "Lees-oefening om woorden aan beelden te koppelen"
1385
2431
 
1386
 
#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
1387
 
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
1388
 
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
1389
 
#: src/boards/reading.c:107
 
2432
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
 
2433
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
 
2434
#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
1390
2435
msgid "Reading"
1391
2436
msgstr "Lezen"
1392
2437
 
1393
 
#: boards/imageid.xml.in.h:4
 
2438
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
1394
2439
msgid "Reading practice"
1395
2440
msgstr "Lees-oefening"
1396
2441
 
1397
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
 
2442
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
1398
2443
msgid "apple"
1399
2444
msgstr "appel"
1400
2445
 
1401
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
 
2446
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
1402
2447
msgid "back"
1403
2448
msgstr "terug"
1404
2449
 
1405
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
 
2450
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
1406
2451
msgid "bag"
1407
2452
msgstr "zak"
1408
2453
 
1409
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
 
2454
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
1410
2455
msgid "ball"
1411
2456
msgstr "bal"
1412
2457
 
1413
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
 
2458
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
1414
2459
msgid "banana"
1415
2460
msgstr "banaan"
1416
2461
 
1417
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
 
2462
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
1418
2463
msgid "bed"
1419
2464
msgstr "bed"
1420
2465
 
1421
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
 
2466
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
1422
2467
msgid "boat"
1423
2468
msgstr "boot"
1424
2469
 
1425
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
 
2470
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
1426
2471
msgid "book"
1427
2472
msgstr "boek"
1428
2473
 
1429
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
 
2474
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
1430
2475
msgid "bottle"
1431
2476
msgstr "fles"
1432
2477
 
1433
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
 
2478
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
1434
2479
msgid "cake"
1435
2480
msgstr "cake"
1436
2481
 
1437
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
 
2482
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
1438
2483
msgid "camel"
1439
2484
msgstr "kameel"
1440
2485
 
1441
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
 
2486
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
 
2487
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
1442
2488
msgid "car"
1443
2489
msgstr "auto"
1444
2490
 
1445
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
 
2491
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
1446
2492
msgid "cat"
1447
2493
msgstr "kat"
1448
2494
 
1449
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
 
2495
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
1450
2496
msgid "catch"
1451
2497
msgstr "vangen"
1452
2498
 
1453
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
 
2499
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
1454
2500
msgid "cheese"
1455
2501
msgstr "kaas"
1456
2502
 
1457
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
 
2503
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
1458
2504
msgid "cow"
1459
2505
msgstr "koe"
1460
2506
 
1461
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
 
2507
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
1462
2508
msgid "dog"
1463
2509
msgstr "hond"
1464
2510
 
1465
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
 
2511
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
1466
2512
msgid "finish"
1467
2513
msgstr "voltooien"
1468
2514
 
1469
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
 
2515
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
1470
2516
msgid "fish"
1471
2517
msgstr "vis"
1472
2518
 
1473
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
 
2519
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
 
2520
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
1474
2521
msgid "house"
1475
2522
msgstr "huis"
1476
2523
 
1477
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
 
2524
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
1478
2525
msgid "pear"
1479
2526
msgstr "peer"
1480
2527
 
1481
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
 
2528
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
1482
2529
msgid "plane"
1483
2530
msgstr "vliegtuig"
1484
2531
 
1485
 
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
 
2532
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
1486
2533
msgid "satchel"
1487
2534
msgstr "handtas"
1488
2535
 
1489
 
#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
1490
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
1491
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
1492
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
1493
 
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
 
2536
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
 
2537
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
 
2538
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
 
2539
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
 
2540
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
 
2541
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
 
2542
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
1494
2543
msgstr "Sleep de objecten naar hun geschreven naam"
1495
2544
 
1496
 
#: boards/imagename.xml.in.h:2
 
2545
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
1497
2546
msgid ""
1498
 
"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
 
2547
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
1499
2548
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
1500
2549
msgstr ""
1501
2550
"Sleep de afbeeldingen uit het linkergedeelte naar de corresponderende naam "
1502
2551
"aan de rechterkant. Klik op OK om je antwoord te controleren."
1503
2552
 
1504
 
#: boards/imagename.xml.in.h:3
 
2553
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
1505
2554
msgid "Image Name"
1506
2555
msgstr "Plaatjes Noemen"
1507
2556
 
1508
 
#: boards/imagename.xml.in.h:5
 
2557
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
1509
2558
msgid "Vocabulary and reading"
1510
2559
msgstr "Woordenschat en leesoefening"
1511
2560
 
1512
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
 
2561
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
1513
2562
msgid "bulb"
1514
2563
msgstr "peertje"
1515
2564
 
1516
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
 
2565
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
1517
2566
msgid "fishing boat"
1518
2567
msgstr "vissersboot"
1519
2568
 
1520
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
 
2569
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
1521
2570
msgid "lamp"
1522
2571
msgstr "schemerlamp"
1523
2572
 
1524
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
 
2573
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
1525
2574
msgid "mail box"
1526
2575
msgstr "brievenbus"
1527
2576
 
1528
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
 
2577
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
 
2578
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
1529
2579
msgid "postcard"
1530
2580
msgstr "postkaart"
1531
2581
 
1532
 
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
1533
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
 
2582
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
 
2583
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
 
2584
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
1534
2585
msgid "sailing boat"
1535
2586
msgstr "zeilboot"
1536
2587
 
1537
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
 
2588
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
1538
2589
msgid "egg"
1539
2590
msgstr "ei"
1540
2591
 
1541
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
 
2592
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
1542
2593
msgid "eggcup"
1543
2594
msgstr "eierdop"
1544
2595
 
1545
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
 
2596
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
1546
2597
msgid "flower"
1547
2598
msgstr "bloem"
1548
2599
 
1549
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
 
2600
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
1550
2601
msgid "glass"
1551
2602
msgstr "glas"
1552
2603
 
1553
 
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
 
2604
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
1554
2605
msgid "vase"
1555
2606
msgstr "vaas"
1556
2607
 
1557
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
 
2608
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
1558
2609
msgid "light house"
1559
2610
msgstr "vuurtoren"
1560
2611
 
1561
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
 
2612
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
1562
2613
msgid "rocket"
1563
2614
msgstr "raket"
1564
2615
 
1565
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
 
2616
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
1566
2617
msgid "sofa"
1567
2618
msgstr "sofa"
1568
2619
 
1569
 
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
 
2620
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
 
2621
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
1570
2622
msgid "star"
1571
2623
msgstr "ster"
1572
2624
 
1573
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
 
2625
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
1574
2626
msgid "bicycle"
1575
2627
msgstr "fiets"
1576
2628
 
1577
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
 
2629
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
1578
2630
msgid "carrot"
1579
2631
msgstr "wortel"
1580
2632
 
1581
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
 
2633
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
1582
2634
msgid "grater"
1583
2635
msgstr "rasp"
1584
2636
 
1585
 
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
 
2637
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
1586
2638
msgid "tree"
1587
2639
msgstr "boom"
1588
2640
 
1589
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
 
2641
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
1590
2642
msgid "pencil"
1591
2643
msgstr "potlood"
1592
2644
 
1593
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
 
2645
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
1594
2646
msgid "spruce"
1595
2647
msgstr "den"
1596
2648
 
1597
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
 
2649
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
1598
2650
msgid "truck"
1599
2651
msgstr "vrachtwagen"
1600
2652
 
1601
 
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
 
2653
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
1602
2654
msgid "van"
1603
2655
msgstr "bestelwagen"
1604
2656
 
1605
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
 
2657
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
1606
2658
msgid "castle"
1607
2659
msgstr "kasteel"
1608
2660
 
1609
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
 
2661
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
1610
2662
msgid "crown"
1611
2663
msgstr "kroon"
1612
2664
 
1613
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
 
2665
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
1614
2666
msgid "flag"
1615
2667
msgstr "vlag"
1616
2668
 
1617
 
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
 
2669
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
1618
2670
msgid "racket"
1619
2671
msgstr "raket"
1620
2672
 
1621
 
#: boards/leftright.xml.in.h:1
1622
 
msgid ""
1623
 
"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
1624
 
"button at the left, or on the green button at the right."
1625
 
msgstr ""
1626
 
"Er wordt een hand getoond. Jij moet zeggen of het een rechter- of een "
1627
 
"linkerhand is.  Klik op de rode knop links, of de groene knop rechts."
1628
 
 
1629
 
#: boards/leftright.xml.in.h:2
1630
 
msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
 
2673
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
 
2674
msgid "Discover the keyboard."
 
2675
msgstr "Ontdek het toetsenbord."
 
2676
 
 
2677
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
 
2678
msgid "Keyboard-manipulation boards"
 
2679
msgstr "Toetsenbord-vaardigheden"
 
2680
 
 
2681
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
 
2682
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
1631
2683
msgstr "Bepaal of je een linker of rechterhand ziet"
1632
2684
 
1633
 
#: boards/leftright.xml.in.h:3
 
2685
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
1634
2686
msgid ""
1635
2687
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
1636
2688
"representation"
1638
2690
"De linkerhand van de rechterhand onderscheiden vanuit verschillende "
1639
2691
"gezichtspunten.  Ruimtelijk inzicht"
1640
2692
 
1641
 
#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106
 
2693
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
1642
2694
msgid "Find your left and right hands"
1643
2695
msgstr "Vind de rechter- en linkerhanden"
1644
2696
 
1645
 
#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
 
2697
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
1646
2698
msgid "None"
1647
2699
msgstr "Geen"
1648
2700
 
1649
 
#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
 
2701
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
 
2702
msgid ""
 
2703
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
 
2704
"button on the left, or the green button on the right."
 
2705
msgstr ""
 
2706
"Er wordt een hand getoond. Jij moet zeggen of het een rechter- of een "
 
2707
"linkerhand is.  Klik op de rode knop links, of de groene knop rechts."
 
2708
 
 
2709
#: ../boards/login.xml.in.h:1
 
2710
msgid ""
 
2711
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
 
2712
msgstr ""
 
2713
"GCompris identificeert ieder afzonderlijk kind, dus we kunnen kind-"
 
2714
"specifieke rapporten opmaken."
 
2715
 
 
2716
#: ../boards/login.xml.in.h:2
 
2717
msgid "GCompris login screen"
 
2718
msgstr "GCompris aanmeldscherm"
 
2719
 
 
2720
#: ../boards/login.xml.in.h:3
 
2721
msgid ""
 
2722
"In order to activate the login screen, you must \n"
 
2723
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
 
2724
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
 
2725
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
 
2726
"you can have a different set of users and select which activities are "
 
2727
"available to them.\n"
 
2728
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
 
2729
"'profile'\n"
 
2730
"is the name of a profile as you created it in Administration."
 
2731
msgstr ""
 
2732
"Om het aanmeldscherm te activeren moet u eerst gebruikers toevoegen\n"
 
2733
"in de beheerdersmodule van GCompris. U komt bij dit onderdeel\n"
 
2734
"door GCompris als volgt op te starten: 'gcompris -a'.\n"
 
2735
"U kunt daar dan vervolgens verschillende profielen aanmaken. In een profiel\n"
 
2736
"kunt u gebruikers selecteren en aangeven welke activiteiten voor hen\n"
 
2737
"beschikbaar zijn.\n"
 
2738
"Om GCompris in een specifiek profiel uit te voeren start u het als\n"
 
2739
"volgt op: 'gcompris -p profiel' waarbij 'profiel' de naam is van een "
 
2740
"profiel\n"
 
2741
"dat u in de beheerdersmodule heeft aangemaakt."
 
2742
 
 
2743
#: ../boards/login.xml.in.h:10
 
2744
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
 
2745
msgstr "Selecteer, of geef je naam om je aan te melden bij GCompris"
 
2746
 
 
2747
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
 
2748
msgid "Addition"
 
2749
msgstr "Optellen"
 
2750
 
 
2751
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
 
2752
msgid ""
 
2753
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
 
2754
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
 
2755
"input your answer."
 
2756
msgstr "Klik op de hoed om hem op te tillen"
 
2757
 
 
2758
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 
2759
msgid "Count how many items are under the magic hat"
 
2760
msgstr "Tel hoeveel dingen zich onder de magische hoed bevinden"
 
2761
 
 
2762
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
 
2763
msgid "Learn addition"
 
2764
msgstr "Leer optellen"
 
2765
 
 
2766
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
 
2767
msgid "The magician hat"
 
2768
msgstr "De magische hoed"
 
2769
 
 
2770
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
 
2771
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
 
2772
msgstr "Tel hoeveel dingen zich onder de magische hoed bevinden nadat sommigen zijn ontsnapt"
 
2773
 
 
2774
# Aftrekken eenvoudig/eenvoudige aftrekkingen
 
2775
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
 
2776
msgid "Learn subtraction"
 
2777
msgstr "Leer aftellen"
 
2778
 
 
2779
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
 
2780
msgid ""
 
2781
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
 
2782
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
 
2783
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
 
2784
"Click on the bottom right area to answer."
 
2785
msgstr "Kijk naar de goochelaar, hij telt het aantal sterren onder zijn magische hoed. Klik op de hoed om deze af te zetten. Enkele sterren ontsnappen. Klik opnieuw op de hoed om deze weer op te zetten. Je moet tellen hoeveel er nu nog onder de hoed zitten. Klik op het gedeelte rechtsonder om je antwoord te geven."
 
2786
 
 
2787
# Aftrekken eenvoudig/eenvoudige aftrekkingen
 
2788
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
 
2789
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
 
2790
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
 
2791
msgid "Subtraction"
 
2792
msgstr "Aftellen"
 
2793
 
 
2794
#: ../boards/math.xml.in.h:1
 
2795
msgid "Mathematical activities."
 
2796
msgstr "Ga naar de rekenoefeningen"
 
2797
 
 
2798
#: ../boards/math.xml.in.h:2
 
2799
msgid "Mathematics"
 
2800
msgstr "Wiskunde"
 
2801
 
 
2802
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
 
2803
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
1650
2804
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
1651
 
msgstr "Kan de pijltjes op het toetsenbord gebruiken om een object te bewegen."
 
2805
msgstr ""
 
2806
"Je kunt de pijltjes op het toetsenbord gebruiken om een object te bewegen."
1652
2807
 
1653
 
#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
 
2808
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
1654
2809
msgid "Find your way out of the maze"
1655
2810
msgstr "Vind de uitgang van de doolhof"
1656
2811
 
1657
 
#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
 
2812
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
 
2813
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
1658
2814
msgid "Help Tux get out of this maze."
1659
2815
msgstr "Haal Tux uit de doolhof"
1660
2816
 
1661
 
#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
 
2817
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
 
2818
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
1662
2819
msgid "Maze"
1663
2820
msgstr "Doolhof"
1664
2821
 
1665
 
#: boards/maze.xml.in.h:5
 
2822
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
1666
2823
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
1667
2824
msgstr "Gebruik de pijltjes op het toetsenbord om Tux naar de deur te brengen."
1668
2825
 
1669
 
#: boards/maze3D.xml.in.h:1
 
2826
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
 
2827
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
 
2828
msgstr "Vind de uitgang van het doolhof (verplaatsing is relatief)"
 
2829
 
 
2830
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
 
2831
msgid ""
 
2832
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
 
2833
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
 
2834
"let you turn Tux in another direction."
 
2835
msgstr ""
 
2836
"Gebruik de pijltjestoetsen op het toetsenbord om Tux naar de deur te "
 
2837
"bewegen. In dit doolhof is de beweging relatief (eerste persoon). Gebruik "
 
2838
"omhoog om naar voren te gaan. De andere pijlen bewegen Tux in een andere "
 
2839
"richting."
 
2840
 
 
2841
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
1670
2842
msgid "3D Maze"
1671
2843
msgstr "3D-Doolhof"
1672
2844
 
1673
 
#: boards/maze3D.xml.in.h:3
 
2845
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
1674
2846
msgid "Find your way out of the 3D maze"
1675
2847
msgstr "Vind de uitgang van de doolhof"
1676
2848
 
1677
 
#: boards/maze3D.xml.in.h:5
1678
 
msgid ""
1679
 
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
1680
 
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
1681
 
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
1682
 
msgstr ""
1683
 
"Gebruik de pijltjestoetsen om Tux naar de deur te brengen. Gebruik de "
1684
 
"spatiebalk om te wisselen tussen weergave in twee dimensies of drie "
1685
 
"dimensies. Weergave in 2D geeft een idee van je positie net als bij een "
1686
 
"landkaart. Je kunt Tux niet bewegen in tweedimensionale weergave."
1687
 
 
1688
 
#: boards/melody.xml.in.h:1
1689
 
msgid "Ear training activity"
 
2849
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
 
2850
msgid ""
 
2851
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
 
2852
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
 
2853
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
 
2854
msgstr ""
 
2855
"Gebruik de pijltjestoetsen om Tux naar de deur te brengen. Gebruik de "
 
2856
"spatiebalk om te wisselen tussen weergave in twee of drie dimensies. "
 
2857
"Weergave in 2D geeft een idee van je positie zoals bij een landkaart. Je "
 
2858
"kunt Tux niet bewegen in tweedimensionale weergave."
 
2859
 
 
2860
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
 
2861
msgid "Find your way out of the invisible maze"
 
2862
msgstr "Vind de weg door het onzichtare doolhof"
 
2863
 
 
2864
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
 
2865
msgid ""
 
2866
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
 
2867
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
 
2868
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
 
2869
msgstr ""
 
2870
"Gebruik de pijltjestoetsen om Tux naar de deur te brengen. Gebruik de "
 
2871
"spatiebalk om de weergave te wisselen tussen onzichtbaar en onzichtbaar. "
 
2872
"Zichtbare weergave geeft een idee van je positie zoals bij een landkaart. Je "
 
2873
"kunt Tux niet bewegen in zichtbare weergave."
 
2874
 
 
2875
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
 
2876
msgid "Find your way out of different types of mazes"
 
2877
msgstr "Vind de uitweg in verschillende soorten doolhoven"
 
2878
 
 
2879
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
 
2880
msgid "Go to Maze activities"
 
2881
msgstr "Ga naar de doolhoven"
 
2882
 
 
2883
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
 
2884
msgid "Ear-training activity"
1690
2885
msgstr "Gehoortraining"
1691
2886
 
1692
2887
# voorwerpen ipv elementen.
1693
2888
# is dit correct?
1694
 
#: boards/melody.xml.in.h:2
 
2889
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
1695
2890
msgid ""
1696
2891
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
1697
2892
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
1700
2895
"de verschillende voorwerpen te klikken. Je kunt het voorbeeld nogmaals horen "
1701
2896
"door op de herhaalknop te klikken."
1702
2897
 
1703
 
#: boards/melody.xml.in.h:3
 
2898
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
1704
2899
msgid "Melody"
1705
2900
msgstr "Melodie"
1706
2901
 
1707
 
#: boards/melody.xml.in.h:5
 
2902
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
1708
2903
msgid "Repeat a melody"
1709
2904
msgstr "Een melodie herhalen"
1710
2905
 
1711
 
#: boards/memory.xml.in.h:1
 
2906
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
1712
2907
msgid ""
1713
 
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
1714
 
"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
1715
 
"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
1716
 
"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
1717
 
"cards, uncover both of them."
 
2908
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
 
2909
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
 
2910
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
 
2911
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
 
2912
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
1718
2913
msgstr ""
1719
2914
"Er wordt een verzameling blanco kaarten getoond. Vind de overeenkomstige "
1720
2915
"kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je kan "
1721
2916
"per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de afbeeldingen "
1722
2917
"liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in één beurt."
1723
2918
 
1724
 
#: boards/memory.xml.in.h:2
1725
 
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
1726
 
msgstr "Vind de overeenkomstige kaarten"
 
2919
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
 
2920
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
 
2921
msgstr "Vind de overeenkomstige kaarten door ze om te draaien"
1727
2922
 
1728
 
#: boards/memory.xml.in.h:3
 
2923
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
1729
2924
msgid "Memory Game with images"
1730
2925
msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen"
1731
2926
 
1732
 
#: boards/memory.xml.in.h:5
 
2927
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
1733
2928
msgid "Train your memory and remove all the cards"
1734
2929
msgstr "Train je geheugen en haal alle kaarten weg"
1735
2930
 
1736
 
#: boards/menu.xml.in.h:1
1737
 
#, fuzzy
 
2931
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
 
2932
msgid "Addition memory game"
 
2933
msgstr "Geheugenspel met geluid"
 
2934
 
 
2935
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
 
2936
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
 
2937
msgstr "Optellen oefenen totdat alle kaarten op zijn."
 
2938
 
 
2939
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
 
2940
msgid ""
 
2941
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
 
2942
"cards are gone."
 
2943
msgstr "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die opgeteld hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
 
2944
 
 
2945
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
 
2946
msgid ""
 
2947
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 
2948
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
 
2949
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
 
2950
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
 
2951
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
 
2952
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
 
2953
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
 
2954
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
 
2955
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
 
2956
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
 
2957
"at adding-up!\n"
 
2958
"\n"
 
2959
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
 
2960
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
 
2961
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
 
2962
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
 
2963
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
 
2964
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
 
2965
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
 
2966
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
 
2967
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
 
2968
"won the game! :)"
 
2969
msgstr "Sommige kaarten kun je zien, maar nooit de rugzijde. Elke kaart verbergt een optelsom of het aantwoord op een optelsom.\n"
 
2970
"Een optelsom ziet er alsvolgt uit: 2 + 2 = 4\n"
 
2971
"De getallen aan de linkerkant van het isgelijkteken moeten samen hetzelfde zijn als aan de rechterkant. Dus 2 (1, 2) en nog een keer 2 (3, 4) maakt samen 4. Dit lukt het best als je hardop en met je vingers telt. Je kunt ook blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen."
 
2972
"\n"
 
2973
"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een optelsom. Je moet de twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op een kaart om te zien welk getal deze vergbergt en probeer een andere kaart te vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan de hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van twee gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als alle kaarten verdwenen zijn, heb je alle sommen opgelost en het spel gewonnen!"
 
2974
 
 
2975
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
 
2976
msgid "Addition and subtraction memory game"
 
2977
msgstr "Geheugenspel met optellen en aftrekken"
 
2978
 
 
2979
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
 
2980
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
 
2981
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
 
2982
msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, totdat de kaarten op zijn."
 
2983
 
 
2984
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
 
2985
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
 
2986
msgid ""
 
2987
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
 
2988
"until all the cards are gone."
 
2989
msgstr "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die bij elkaar opgeteld of van elkaar afgetrokken hetzelfde zijn totdat alle kaarten op zijn."
 
2990
 
 
2991
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
 
2992
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
 
2993
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
 
2994
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
 
2995
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
 
2996
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
 
2997
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
 
2998
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
 
2999
msgid ""
 
3000
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 
3001
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
 
3002
"\n"
 
3003
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
 
3004
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
 
3005
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
 
3006
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
 
3007
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
 
3008
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
 
3009
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
 
3010
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
 
3011
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
 
3012
msgstr "Sommige kaarten kun je zien, maar niet wat er op hun rugzijde staat. Elke kaart verbergt een rekensom of het antwoord daarop.\n"
 
3013
"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een som. Je moet deze twee delen vinden zodanig dat zij samen de som compleet maken. Klik op een kaart om te zien welk getal het verbergt en probeer dan een andere kaart te vinden die de som compleet maakt. Je kunt elke beurt slechts twee kaarten omdraaien, daarom moet je onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als je met twee omgedraaide kaarten een kloppende som maakt, verdwijnen de kaarten. Als alle kaarten verdwenen zijn, heb je het spel gewonnen!"
 
3014
 
 
3015
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 
3016
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
 
3017
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
 
3018
msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen"
 
3019
 
 
3020
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
 
3021
msgid "All operations memory game"
 
3022
msgstr "Rekenkundig geheugenspel"
 
3023
 
 
3024
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
 
3025
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
 
3026
msgid ""
 
3027
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
 
3028
"cards are gone."
 
3029
msgstr "Oefen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen totdat de kaarten op zijn."
 
3030
 
 
3031
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 
3032
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
 
3033
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
 
3034
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
 
3035
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
 
3036
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
 
3037
msgid ""
 
3038
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
 
3039
"gone."
 
3040
msgstr "Draai de kaarten om teneinde een passende rekenkundige operatie (optellen, aftrekken, delen of vermenigvuldigen) te vinden, net zo lang tot alle kaarten op zijn."
 
3041
 
 
3042
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
 
3043
msgid "All operations memory game against Tux"
 
3044
msgstr "Speel rekenkundige memoryspelletjes tegen Tux"
 
3045
 
 
3046
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
 
3047
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
 
3048
msgstr "Speel memory met optellen en aftrekken tegen Tux"
 
3049
 
 
3050
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
 
3051
msgid "Addition memory game against Tux"
 
3052
msgstr "Speel memory met optellen tegen Tux"
 
3053
 
 
3054
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
 
3055
msgid "Additions"
 
3056
msgstr "Optellen"
 
3057
 
 
3058
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
 
3059
msgid "Division"
 
3060
msgstr "Delen"
 
3061
 
 
3062
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
 
3063
msgid "Division memory game"
 
3064
msgstr "Geheugenspel met delen"
 
3065
 
 
3066
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
 
3067
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
 
3068
msgstr "Oefen delen totdat de kaarten op zijn."
 
3069
 
 
3070
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
 
3071
msgid "Division memory game against Tux"
 
3072
msgstr "Speel memory met delen tegen Tux"
 
3073
 
 
3074
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
 
3075
msgid "Go to Memory activities"
 
3076
msgstr "Ga naar de memory spelletjes"
 
3077
 
 
3078
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
 
3079
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
 
3080
msgstr "Verschillende geheugenspellen (plaatjes, letters, geluiden)."
 
3081
 
 
3082
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
 
3083
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
 
3084
msgstr "Oefen met aftrekken totdat de kaarten op zijn."
 
3085
 
 
3086
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
 
3087
msgid "Subtraction memory game"
 
3088
msgstr "Geheugenspel met aftrekken"
 
3089
 
 
3090
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
 
3091
msgid ""
 
3092
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
 
3093
"the cards are gone."
 
3094
msgstr "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die van elkaar afgetrokken hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
 
3095
 
 
3096
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
 
3097
msgid ""
 
3098
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 
3099
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
 
3100
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
 
3101
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
 
3102
"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
 
3103
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
 
3104
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
 
3105
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
 
3106
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
 
3107
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
 
3108
"at adding-up!\n"
 
3109
"\n"
 
3110
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
 
3111
"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
 
3112
"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
 
3113
"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
 
3114
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
 
3115
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
 
3116
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
 
3117
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
 
3118
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
 
3119
msgstr "Sommige kaarten kun je zien, maar nooit de rugzijde. Elke kaart verbergt een aftreksom of het aantwoord op een aftreksom.\n\""
 
3120
"\"Een aftreksom ziet er alsvolgt uit: 3 - 1 = 2\n\""
 
3121
"\"De getallen aan de linkerkant van het isgelijkteken (=) moeten samen hetzelfde zijn als aan de rechterkant. Dus 3 (1, 2, 3) met 1 eraf maakt samen 2 (1, 2). Dit lukt het best als je hardop en met je vingers telt. Je kunt ook blokken, legostenen of knikkers gebruiken om te tellen.\""
 
3122
"\"\n\""
 
3123
"\"In dit spel verbergen de kaarten de twee delen van een aftreksom. Je moet de twee delen van de som vinden en ze weer bij elkaar brengen. Klik op een kaart om te zien welk getal deze vergbergt en probeer een andere kaart te vinden zodanig dat de getallen van deze kaarten samen gelijk zijn aan de hele som. Je kunt in één beurt slechts twee kaarten omdraaien. Je moet daarom onthouden welk getal bij welke kaart hoort. Als de getallen van twee gekozen kaarten samen gelijk zijn aan de som, verdwijnen ze. Als alle kaarten verdwenen zijn, heb je alle sommen opgelost en het spel gewonnen!\""
 
3124
""
 
3125
 
 
3126
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
 
3127
msgid "Subtraction memory game against Tux"
 
3128
msgstr "Speel memory met aftrekken tegen Tux"
 
3129
 
 
3130
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
 
3131
msgid "Multiplication"
 
3132
msgstr "Tafel van vermenigvuldiging"
 
3133
 
 
3134
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
 
3135
msgid "Multiplication memory game"
 
3136
msgstr "Geheugenspel met tafels van vermenigvuldiging"
 
3137
 
 
3138
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
 
3139
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
 
3140
msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen totdat de kaarten op zijn."
 
3141
 
 
3142
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
 
3143
msgid ""
 
3144
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
 
3145
"the cards are gone."
 
3146
msgstr "Draai de kaarten om teneinde twee getallen te vinden die met elkaar vermenigvuldigd hetzelfde zijn, net zolang tot alle kaarten op zijn."
 
3147
 
 
3148
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
 
3149
msgid "Multiplication and division memory game"
 
3150
msgstr "Memoryspel met vermenigvuldigen en delen"
 
3151
 
 
3152
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
 
3153
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
 
3154
msgid "Multiplication, division"
 
3155
msgstr "Vermenigvuldigen, delen"
 
3156
 
 
3157
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
 
3158
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
 
3159
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
 
3160
msgstr "Oefenen met vermenigvuldigen en delen totdat de kaarten op zijn."
 
3161
 
 
3162
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
 
3163
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
 
3164
msgstr "Speel memory met vermenigvuldigen en delen tegen Tux"
 
3165
 
 
3166
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
 
3167
msgid "Multiplication memory game against Tux"
 
3168
msgstr "Speel memory met vermenigvuldigen tegen Tux"
 
3169
 
 
3170
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
 
3171
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
 
3172
msgstr "Oefen met vermenigvuldigen totdat de kaarten op zijn."
 
3173
 
 
3174
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
 
3175
msgid "Go to mathematics memory activities"
 
3176
msgstr "Ga naar de rekenkundige memory spelletjes"
 
3177
 
 
3178
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
 
3179
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
 
3180
msgid "Memory activities based on operations"
 
3181
msgstr "Speel rekenkundige memoryspelletjes"
 
3182
 
 
3183
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
 
3184
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
 
3185
msgstr "Speel rekenkundige memoryspelletjes tegen Tux"
 
3186
 
 
3187
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
 
3188
msgid ""
 
3189
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
 
3190
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
 
3191
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
 
3192
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
 
3193
"turn over the twins, they both disappear."
 
3194
msgstr ""
 
3195
"Je ziet een verzameling Tux-figuren die allemaal viool spelen. Om een Tux te "
 
3196
"horen spelen klik je de Tux-figuur. Je kunt per beurt slechts twee violisten "
 
3197
"laten horen. Onthoud wie welke melodie speelt en vind de violisten die "
 
3198
"hetzelfde stuk spelen. "
 
3199
 
 
3200
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
 
3201
msgid "Audio memory game"
 
3202
msgstr "Geheugenspel met geluid"
 
3203
 
 
3204
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
 
3205
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
 
3206
msgstr ""
 
3207
"Klik op een Tux-violist en luister goed om de overeenkomstige melodieën te "
 
3208
"vinden"
 
3209
 
 
3210
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
 
3211
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
 
3212
msgid "Mouse manipulation, Brain."
 
3213
msgstr "Omgaan met de muis"
 
3214
 
 
3215
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
 
3216
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
 
3217
msgstr "Train je geheugen en haal alle Tux-violisten weg"
 
3218
 
 
3219
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
 
3220
msgid "Audio memory game against Tux"
 
3221
msgstr "Speel memory met geluid tegen Tux"
 
3222
 
 
3223
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
 
3224
msgid "Play the audio memory game against Tux"
 
3225
msgstr "Speel memory met geluid tegen Tux"
 
3226
 
 
3227
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
 
3228
msgid "Have a memory competition with Tux."
 
3229
msgstr "Speel een geheugenspel met Tux."
 
3230
 
 
3231
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
 
3232
msgid "Memory Game with images, against Tux"
 
3233
msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen tegen Tux"
 
3234
 
 
3235
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
 
3236
msgid ""
 
3237
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
 
3238
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
 
3239
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
 
3240
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
 
3241
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
 
3242
"twins than he does."
 
3243
msgstr ""
 
3244
"Er wordt een verzameling blanco kaarten getoond. Vind de overeenkomstige "
 
3245
"kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je kan "
 
3246
"per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de afbeeldingen "
 
3247
"liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in één beurt. Om het "
 
3248
"spel te winnen moet je meer overeenkomstige kaarten vinden dan Tux."
 
3249
 
 
3250
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
1738
3251
msgid ""
1739
3252
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
1740
3253
"activities.\n"
1741
3254
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
1742
3255
"The following icons are displayed from right to left.\n"
1743
 
"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
 
3256
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
 
3257
"activity)\n"
1744
3258
"    Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
1745
3259
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
1746
3260
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
1747
3261
"    Music note - Repeat the question\n"
1748
3262
"    Question Mark - Help\n"
1749
3263
"    Tool - The configuration menu\n"
1750
 
"    Tux Plane - About game\n"
1751
 
"The stars means:\n"
1752
 
"    1 Star  - 2 to 3 years old\n"
1753
 
"    2 Stars - 4 to 5 years old\n"
1754
 
"    3 Stars - 6 to 7 years old"
 
3264
"    Tux Plane - About GCompris\n"
 
3265
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
 
3266
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
 
3267
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
1755
3268
msgstr ""
1756
3269
"Klikken op een pictogram geeft u een bordspel of een menu met bordspellen.\n"
1757
3270
" Onderaan het scherm vindt u de bedieningsbalk van gcompris.\n"
1758
3271
" Daarin vindt u van rechts naar links de volgende pictogrammen.\n"
1759
3272
" Merk op dat de pictogrammen alleen zichtbaar zijn als ze in het bordspel "
1760
3273
"een functie hebben.\n"
1761
 
" Huisje: Teruggaan naar het vorige menu of gcompris afsluiten.\n"
1762
 
" Duim: OK, bevestig je antwoord.\n"
1763
 
" Dobbelsteen: De moeilijkheidsgraad instellen.\n"
1764
 
" Muzieknoot: De vraag herhalen.\n"
1765
 
" Vraagteken: Hulp.\n"
1766
 
" Gereedschapskist: Het configuratiemenu.\n"
1767
 
" Vliegtuig: Informatie over het spel.\n"
1768
 
" Betekenis van de sterren:\n"
1769
 
" 1 Ster: 2 tot 3 jaar oud.\n"
1770
 
" 2 Sterren: 4 tot 5 jaar oud.\n"
1771
 
" 3 Sterren: 6 tot 7 jaar oud.\n"
 
3274
"    Huisje - Teruggaan naar het vorige menu of gcompris afsluiten.\n"
 
3275
"    Duim - OK, bevestig je antwoord.\n"
 
3276
"    Dobbelsteen - De moeilijkheidsgraad instellen.\n"
 
3277
"    Muzieknoot - De vraag herhalen.\n"
 
3278
"    Vraagteken - Hulp.\n"
 
3279
"    Gereedschapskist - Het configuratiemenu.\n"
 
3280
"    Vliegtuig - Informatie over het spel.\n"
 
3281
" De sterren laten zien of een bordspel geschikt is voor een bepaalde "
 
3282
"leeftijdsgroep:\n"
 
3283
"    1, 2 of 3 eenvoudige sterren - 2 tot 6 jaar oud.\n"
 
3284
"    1, 2 of 3 complexe sterren - vanaf 7 jaar oud."
1772
3285
 
1773
 
#: boards/menu.xml.in.h:16
 
3286
#: ../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15
1774
3287
msgid "GCompris Main Menu"
1775
3288
msgstr "GCompris hoofdmenu"
1776
3289
 
1777
 
#: boards/menu.xml.in.h:17
 
3290
#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1006
1778
3291
msgid ""
1779
3292
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
1780
 
"activities to children from 3 to 8 years old."
 
3293
"activities for children aged 2 and up."
1781
3294
msgstr ""
1782
 
"Gcompris is een verzameling leerzame spelletjes voor kinderen van 3 tot 8 "
1783
 
"jaar oud. Er zijn diverse opdrachten en spelletjes voor de verschillende "
1784
 
"leeftijden."
 
3295
"Gcompris is een verzameling leerzame spelletjes voor kinderen vanaf twee "
 
3296
"jaar oud."
1785
3297
 
1786
 
#: boards/menu.xml.in.h:19
 
3298
#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18
1787
3299
msgid ""
1788
3300
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
1789
3301
"edutainment software"
1791
3303
"Het doel van gcompris is een vrij alternatief te bieden voor populaire "
1792
3304
"'edutainment software'."
1793
3305
 
1794
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
 
3306
#: ../boards/menu2.xml.in.h:1
 
3307
msgid ""
 
3308
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
 
3309
"activities.\n"
 
3310
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
 
3311
"The following icons are displayed from right to left.\n"
 
3312
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
 
3313
"activity)\n"
 
3314
"    Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
 
3315
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
 
3316
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
 
3317
"    Music note - Repeat the question\n"
 
3318
"    Question Mark - Help\n"
 
3319
"    Tool - The configuration menu\n"
 
3320
"    Tux Plane - About game\n"
 
3321
"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
 
3322
"    1, 2 or 3 simple stars  - 2 to 6 years old\n"
 
3323
"    1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
 
3324
msgstr ""
 
3325
"Klikken op een pictogram geeft u een bordspel of een menu met bordspellen.\n"
 
3326
" Onderaan het scherm vindt u de bedieningsbalk van gcompris.\n"
 
3327
" Daarin vindt u van rechts naar links de volgende pictogrammen.\n"
 
3328
" Merk op dat de pictogrammen alleen zichtbaar zijn als ze in het bordspel "
 
3329
"een functie hebben.\n"
 
3330
"    Huisje - Teruggaan naar het vorige menu of gcompris afsluiten.\n"
 
3331
"    Duim - OK, bevestig je antwoord.\n"
 
3332
"    Dobbelsteen - De moeilijkheidsgraad instellen.\n"
 
3333
"    Muzieknoot - De vraag herhalen.\n"
 
3334
"    Vraagteken - Hulp.\n"
 
3335
"    Gereedschapskist - Het configuratiemenu.\n"
 
3336
"    Vliegtuig - Informatie over het spel.\n"
 
3337
" De sterren laten zien of een bordspel geschikt is voor een bepaalde "
 
3338
"leeftijdsgroep:\n"
 
3339
"    1, 2 of 3 eenvoudige sterren - 2 tot 6 jaar oud.\n"
 
3340
"    1, 2 of 3 complexe sterren - vanaf 7 jaar oud."
 
3341
 
 
3342
#: ../boards/menu2.xml.in.h:16
 
3343
msgid ""
 
3344
"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
 
3345
"from 2 years old with different activities."
 
3346
msgstr ""
 
3347
"Gcompris is een verzameling leerzame spelletjes voor kinderen vanaf twee "
 
3348
"jaar oud."
 
3349
 
 
3350
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
 
3351
msgid "Miscellaneous activities"
 
3352
msgstr "Verschillende bordspelen"
 
3353
 
 
3354
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
 
3355
msgid "Time, Geography, ..."
 
3356
msgstr "Tijd, geografie, ..."
 
3357
 
 
3358
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
1795
3359
msgid ""
1796
3360
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
1797
3361
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
1799
3363
"Je ziet een object op het bord, met een onvolledig woord eronder.  Zoek de "
1800
3364
"ontbrekende letters om het woord af te maken."
1801
3365
 
1802
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
1803
 
msgid "Fill up the missing letter"
 
3366
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
 
3367
msgid "Fill in the missing letter"
1804
3368
msgstr "Vul de ontbrekende letter in"
1805
3369
 
1806
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
 
3370
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
1807
3371
msgid "Missing Letter"
1808
3372
msgstr "Ontbrekende letter"
1809
3373
 
1810
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
1811
 
msgid "Train reading skill"
1812
 
msgstr "Oefen leesvaardigheden"
 
3374
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
 
3375
msgid "Training reading skills"
 
3376
msgstr "Oefening in leesvaardigheden"
1813
3377
 
1814
 
#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
 
3378
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
1815
3379
msgid "Word reading"
1816
3380
msgstr "Woorden lezen"
1817
3381
 
1818
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
 
3382
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
1819
3383
msgid "apple/_pple/a/i/o"
1820
3384
msgstr "appel/_ppel/a/u/o"
1821
3385
 
1822
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
 
3386
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
1823
3387
msgid "apple/app_e/l/h/n"
1824
3388
msgstr "appel/appe_/l/n/r"
1825
3389
 
1826
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
 
3390
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
1827
3391
msgid "apple/appl_/e/h/a"
1828
3392
msgstr "appel/app_l/e/a/u"
1829
3393
 
1830
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
 
3394
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
1831
3395
msgid "ball/_all/b/p/d"
1832
3396
msgstr "bal/_al/b/p/d"
1833
3397
 
1834
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
 
3398
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
1835
3399
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
1836
3400
msgstr "bal/b_l/a/u/o"
1837
3401
 
1838
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
 
3402
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
1839
3403
msgid "ball/bal_/l/h/s"
1840
3404
msgstr "bal/ba_/l/d/k"
1841
3405
 
1842
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
 
3406
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
1843
3407
msgid "banana/_anana/b/p/d"
1844
3408
msgstr "banaan/_anaan/b/d/p"
1845
3409
 
1846
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
 
3410
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
1847
3411
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
1848
3412
msgstr "banaan/b_naan/a/o/i"
1849
3413
 
1850
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
 
3414
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
1851
3415
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
1852
3416
msgstr "banaan/ba_aan/n/m/b"
1853
3417
 
1854
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
 
3418
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
1855
3419
msgid "bed/_ed/b/l/f"
1856
3420
msgstr "bed/_ed/b/p/t"
1857
3421
 
1858
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
 
3422
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
1859
3423
msgid "bed/b_d/e/a/i"
1860
3424
msgstr "bed/b_d/e/a/i"
1861
3425
 
1862
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
 
3426
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
1863
3427
msgid "bed/be_/d/p/b"
1864
3428
msgstr "bed/be_/d/p/t"
1865
3429
 
1866
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
 
3430
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
1867
3431
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
1868
3432
msgstr "fles/_les/f/v/k"
1869
3433
 
1870
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
 
3434
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
1871
3435
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
1872
3436
msgstr "fles/f_es/l/r/n"
1873
3437
 
1874
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
 
3438
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
1875
3439
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
1876
3440
msgstr "fles/fl_s/e/o/a"
1877
3441
 
1878
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
 
3442
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
1879
3443
msgid "cake/_ake/c/p/d"
1880
3444
msgstr "taart/_aart/t/p/v"
1881
3445
 
1882
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
 
3446
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
1883
3447
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
1884
3448
msgstr "taart/t_art/a/u/o"
1885
3449
 
1886
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
 
3450
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
1887
3451
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
1888
3452
msgstr "taart/taa_t/r/p/g"
1889
3453
 
1890
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
 
3454
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
1891
3455
msgid "car/_ar/c/k/b"
1892
3456
msgstr "auto/_uto/a/u/o"
1893
3457
 
1894
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
 
3458
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
1895
3459
msgid "car/c_r/a/k/o"
1896
3460
msgstr "auto/au_o/t/r/d"
1897
3461
 
1898
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
 
3462
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
1899
3463
msgid "car/ca_/r/w/k"
1900
3464
msgstr "auto/aut_/o/e/a"
1901
3465
 
1902
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
 
3466
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
1903
3467
msgid "dog/_og/d/p/q"
1904
3468
msgstr "hond/_ond/h/g/p"
1905
3469
 
1906
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
 
3470
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
1907
3471
msgid "dog/d_g/o/g/a"
1908
3472
msgstr "hond/h_nd/o/a/u"
1909
3473
 
1910
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
 
3474
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
1911
3475
msgid "dog/do_/g/p/q"
1912
3476
msgstr "hond/hon_/d/t/b"
1913
3477
 
1914
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
 
3478
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
1915
3479
msgid "fish/_ish/f/h/l"
1916
3480
msgstr "vis/_is/v/f/h"
1917
3481
 
1918
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
 
3482
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
1919
3483
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
1920
3484
msgstr "vis/v_s/i/u/l"
1921
3485
 
1922
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
 
3486
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
1923
3487
msgid "fish/fis_/h/o/i"
1924
3488
msgstr "vis/vi_/s/z/v"
1925
3489
 
1926
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
 
3490
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
1927
3491
msgid "house/_ouse/h/e/j"
1928
3492
msgstr "huis/_uis/h/f/g"
1929
3493
 
1930
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
 
3494
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
1931
3495
msgid "house/h_use/o/f/u"
1932
3496
msgstr "huis/h_is/u/a/o"
1933
3497
 
1934
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
 
3498
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
1935
3499
msgid "house/hous_/e/a/i"
1936
3500
msgstr "huis/hui_/s/z/f"
1937
3501
 
1938
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
 
3502
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
1939
3503
msgid "plane/_lane/p/g/d"
1940
3504
msgstr "vliegtuig/_liegtuig/v/f/w"
1941
3505
 
1942
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
 
3506
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
1943
3507
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
1944
3508
msgstr "vliegtuig/v_iegtuig/l/r/n"
1945
3509
 
1946
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
 
3510
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
1947
3511
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
1948
3512
msgstr "vliegtuig/vli_gtuig/e/i/u"
1949
3513
 
1950
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
 
3514
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
1951
3515
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
1952
3516
msgstr "schooltas/_chooltas/s/f/t"
1953
3517
 
1954
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
 
3518
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
1955
3519
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
1956
3520
msgstr "schooltas/schoolt_s/a/o/u"
1957
3521
 
1958
 
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
 
3522
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
1959
3523
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
1960
3524
msgstr "schooltas/schoo_tas/l/r/t"
1961
3525
 
1962
 
#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
 
3526
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
1963
3527
msgid "Can count"
1964
3528
msgstr "Kan tellen"
1965
3529
 
1966
 
#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
 
3530
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
1967
3531
msgid ""
1968
 
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
1969
 
"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
 
3532
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
 
3533
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
1970
3534
msgstr ""
1971
3535
"Klik op de muntjes of de briefjes onderaan het scherm om te betalen. Als je "
1972
3536
"een muntje of briefje wilt weghalen klik je erop in het bovenste gedeelte "
1973
3537
"van het scherm."
1974
3538
 
1975
 
#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
 
3539
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
1976
3540
msgid "Money"
1977
3541
msgstr "Geld"
1978
3542
 
1979
 
#: boards/money.xml.in.h:4
 
3543
#: ../boards/money.xml.in.h:4
1980
3544
msgid "Practice money usage"
1981
3545
msgstr "Leren omgaan met geld"
1982
3546
 
1983
 
#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
 
3547
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
1984
3548
msgid ""
1985
3549
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
1986
3550
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
1989
3553
"hoger niveay worden verschillende goederen getoond en moet je eerst de "
1990
3554
"totale prijs berekenen."
1991
3555
 
1992
 
#: boards/money_cents.xml.in.h:4
 
3556
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
1993
3557
msgid "Practice money usage including cents"
1994
3558
msgstr "Leren met geld en kleingeld omgaan"
1995
3559
 
1996
 
#: boards/paintings.xml.in.h:1
 
3560
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
 
3561
msgid "Rebuild the mosaic"
 
3562
msgstr "Maak het mozaïek"
 
3563
 
 
3564
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
 
3565
msgid "Mouse-manipulation activities."
 
3566
msgstr "Oefeningen in omgaan met de muis"
 
3567
 
 
3568
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
 
3569
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
 
3570
msgstr "Verschillende soorten activiteiten met de muis (klikken, bewegen)"
 
3571
 
 
3572
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
 
3573
msgid "Numeration"
 
3574
msgstr "Leren tellen"
 
3575
 
 
3576
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
 
3577
msgid "Numeration activities."
 
3578
msgstr "Leren tellen"
 
3579
 
 
3580
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
 
3581
msgid "Assemble the puzzle"
 
3582
msgstr "Maak de puzzel af"
 
3583
 
 
3584
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
1997
3585
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
1998
3586
msgstr "Sleep de plaatjes naar de juiste plaats"
1999
3587
 
2000
 
#: boards/paintings.xml.in.h:2
 
3588
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
2001
3589
msgid ""
2002
3590
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
2003
3591
"main board."
2005
3593
"Sleep de stukken uit het linkergedeelte om een schilderij of het hoofdbord "
2006
3594
"te maken."
2007
3595
 
2008
 
#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:169
2009
 
msgid "Make the puzzle"
2010
 
msgstr "Maak de puzzel"
2011
 
 
2012
 
#: boards/paintings.xml.in.h:4
2013
 
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
 
3596
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
 
3597
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
2014
3598
msgstr "Omgaan met de muis: bewegen, klikken en slepen "
2015
3599
 
2016
 
#: boards/paintings.xml.in.h:5
 
3600
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
2017
3601
msgid "Spatial representation"
2018
3602
msgstr "Ruimtelijke voorstelling"
2019
3603
 
2020
 
#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
 
3604
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
2021
3605
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
2022
3606
msgstr "Edgar Degas, De Dansles - 1873-75"
2023
3607
 
2024
 
#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
 
3608
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
2025
3609
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
2026
3610
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, De Molen van la Galette - 1876"
2027
3611
 
2028
 
#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
 
3612
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
2029
3613
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
2030
3614
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meisjes Aan De Piano - 1892"
2031
3615
 
2032
 
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
 
3616
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
2033
3617
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
2034
3618
msgstr "Kandinsky, Wassily, Compositie VIII - 1923"
2035
3619
 
2036
 
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
 
3620
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
2037
3621
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
2038
3622
msgstr "Olie op doek, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
2039
3623
 
2040
 
#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
 
3624
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
2041
3625
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
2042
3626
msgstr "Bazille, De Versterkingen te Aigues-Mortes - 1867"
2043
3627
 
2044
 
#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
 
3628
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
2045
3629
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
2046
3630
msgstr "Cassatt, Mary - Zomer - 1894"
2047
3631
 
2048
 
#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
 
3632
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
2049
3633
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
2050
3634
msgstr "Vincent Van Gogh, Dorpsstraat in Auvers - 1890"
2051
3635
 
2052
3636
# Probeer de parachutist op de boot te laten landen
2053
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
2054
 
msgid "Help Tux the parachuter land safely"
 
3637
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
 
3638
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
2055
3639
msgstr "Help Tux de parachutist veilig te landen"
2056
3640
 
2057
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
 
3641
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
2058
3642
msgid ""
2059
3643
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
2060
3644
"on Tux to open the parachute."
2063
3647
"springen. Druk nogmaals op een toets of klik op Tux om de parachute te "
2064
3648
"openen."
2065
3649
 
2066
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
 
3650
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
2067
3651
msgid ""
2068
 
"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
2069
 
"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
 
3652
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
 
3653
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
2070
3654
msgstr ""
2071
3655
"In dit spel heeft Tux de parachutist hulp nodig om veilig te landen op de "
2072
3656
"vissersboot. Hij moet rekening houden met de windrichting en snelheid."
2073
3657
 
2074
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:4
2075
 
msgid "Parachute jumper"
 
3658
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
 
3659
msgid "Parachutist"
2076
3660
msgstr "Parachutist"
2077
3661
 
2078
 
#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
2079
 
msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
 
3662
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
 
3663
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
2080
3664
msgstr ""
2081
3665
"Dit bord is spel-georiënteerd. Er zijn geen speciale vaardigheden voor nodig."
2082
3666
 
2083
 
#: boards/planegame.xml.in.h:1
 
3667
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
 
3668
msgid ""
 
3669
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
 
3670
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
 
3671
msgstr ""
 
3672
"Pak de getallen in oplopende volgorde. Maak gebruik van de pijltjestoetsen "
 
3673
"om de helikopter te bewegen."
 
3674
 
 
3675
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
2084
3676
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
2085
3677
msgstr "Vang met de helicopter de wolken in de juiste volgorde"
2086
3678
 
2087
 
#: boards/planegame.xml.in.h:2
 
3679
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
2088
3680
msgid "Number"
2089
3681
msgstr "Getal"
2090
3682
 
2091
 
#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
 
3683
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
2092
3684
msgid "Numbers in Order"
2093
3685
msgstr "Getallen op volgorde"
2094
3686
 
2095
 
#: boards/planegame.xml.in.h:5
2096
 
msgid ""
2097
 
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
2098
 
"catch the numbers in increasing order."
2099
 
msgstr ""
2100
 
"Gebruik de pijltjes op het toetsenbord om met de helikopter de getallen in "
2101
 
"oplopende volgorde te vangen."
2102
 
 
2103
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:1
2104
 
msgid "Add a language binding to gcompris."
 
3687
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
 
3688
msgid "Puzzles"
 
3689
msgstr "Puzzels"
 
3690
 
 
3691
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
 
3692
msgid "Various puzzles."
 
3693
msgstr "Verschillende soorten puzzels."
 
3694
 
 
3695
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
 
3696
msgid "Add a language-binding to gcompris."
2105
3697
msgstr "Voeg een taalbinding toe aan gcompris."
2106
3698
 
2107
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:2
 
3699
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
2108
3700
msgid "Advanced Python Programmer :)"
2109
3701
msgstr "Geavanceerde Python-programmeur :)"
2110
3702
 
2111
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:3
 
3703
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
2112
3704
msgid "Python Test"
2113
3705
msgstr "Python-test"
2114
3706
 
2115
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:4
 
3707
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
2116
3708
msgid "Test board for the python plugin"
2117
3709
msgstr "Test-bord voor de python-plugin"
2118
3710
 
2119
 
#: boards/pythontest.xml.in.h:5
 
3711
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
2120
3712
msgid ""
2121
3713
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
2122
3714
msgstr ""
2123
 
"Met dan aan Guido van Rossum en het python team voor deze krachtige taal!"
 
3715
"Met dank aan Guido van Rossum en het python team voor deze krachtige taal!"
2124
3716
 
2125
 
#: boards/railroad.xml.in.h:1
 
3717
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
2126
3718
msgid "A memory game based on trains"
2127
3719
msgstr "Een geheugenspel met treinen"
2128
3720
 
2129
 
#: boards/railroad.xml.in.h:2
 
3721
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
2130
3722
msgid ""
2131
 
"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
 
3723
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
2132
3724
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
2133
 
"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
2134
 
"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
 
3725
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
 
3726
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
2135
3727
msgstr ""
2136
3728
"Er wordt gedurende een aantal seconden een trein getoond (locomotief en "
2137
3729
"wagons) bovenaan het hoofdbord. Bouw de trein na door de juiste wagons en "
2138
3730
"locomotief te kiezen. Maak een keuze ongedaan door er nogmaals op te "
2139
3731
"klikken. Controleer je keuze door op het handje onderaan te klikken."
2140
3732
 
2141
 
#: boards/railroad.xml.in.h:3
2142
 
msgid "Memory training"
 
3733
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
 
3734
msgid "Memory-training"
2143
3735
msgstr "Geheugentraining"
2144
3736
 
2145
 
#: boards/railroad.xml.in.h:5
2146
 
msgid "Railroad"
2147
 
msgstr "Spoorbaan"
 
3737
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
 
3738
msgid "Railway"
 
3739
msgstr "Spoorweg"
2148
3740
 
2149
 
#: boards/read_colors.xml.in.h:2
 
3741
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
2150
3742
msgid "Click on the correct colored object."
2151
3743
msgstr "Klik op het juiste gekleurde voorwerp."
2152
3744
 
2153
 
#: boards/read_colors.xml.in.h:4
2154
 
msgid "Read colors"
 
3745
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
 
3746
msgid "Click on the matching color"
 
3747
msgstr "Klik op de juiste kleur"
 
3748
 
 
3749
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
 
3750
msgid "Read the names of colors"
2155
3751
msgstr "Kleuren lezen"
2156
3752
 
2157
 
#: boards/read_colors.xml.in.h:5
 
3753
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
2158
3754
msgid "This board teaches basic colors."
2159
3755
msgstr "Dit bord is voor het leren van eenvoudige kleuren."
2160
3756
 
2161
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
 
3757
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
2162
3758
msgid "black"
2163
3759
msgstr "zwart"
2164
3760
 
2165
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
 
3761
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
2166
3762
msgid "blue"
2167
3763
msgstr "blauw"
2168
3764
 
2169
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
 
3765
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
2170
3766
msgid "brown"
2171
3767
msgstr "bruin"
2172
3768
 
2173
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
 
3769
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
2174
3770
msgid "green"
2175
3771
msgstr "groen"
2176
3772
 
2177
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
 
3773
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
2178
3774
msgid "grey"
2179
3775
msgstr "grijs"
2180
3776
 
2181
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
 
3777
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
2182
3778
msgid "orange"
2183
3779
msgstr "oranje"
2184
3780
 
2185
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
 
3781
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
2186
3782
msgid "pink"
2187
3783
msgstr "roze"
2188
3784
 
2189
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
 
3785
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
2190
3786
msgid "red"
2191
3787
msgstr "rood"
2192
3788
 
2193
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
 
3789
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
2194
3790
msgid "violet"
2195
3791
msgstr "violet"
2196
3792
 
2197
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
 
3793
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
2198
3794
msgid "white"
2199
3795
msgstr "wit"
2200
3796
 
2201
 
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
 
3797
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
2202
3798
msgid "yellow"
2203
3799
msgstr "geel"
2204
3800
 
2205
 
#: boards/reading.xml.in.h:1
 
3801
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
2206
3802
msgid "Go to the Reading activities"
 
3803
msgstr "Leren lezen"
 
3804
 
 
3805
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
 
3806
msgid "Reading activities."
2207
3807
msgstr "Ga naar de leesoefeningen"
2208
3808
 
2209
 
#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
 
3809
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
2210
3810
msgid ""
2211
3811
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
2212
 
"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
2213
 
"the list."
 
3812
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
2214
3813
msgstr ""
2215
3814
"Er verschijnt een woord rechtsboven op het bord. Daarna verschijnt een lijst "
2216
3815
"met woorden in het linkergedeelte. Geef aan of het gegeven woord in de lijst "
2217
3816
"stond of niet."
2218
3817
 
2219
 
#: boards/readingh.xml.in.h:2
 
3818
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
2220
3819
msgid "Horizontal reading practice"
2221
3820
msgstr "Horizontale leesoefening"
2222
3821
 
2223
 
#: boards/readingh.xml.in.h:3
2224
 
msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
 
3822
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
 
3823
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
2225
3824
msgstr ""
2226
3825
"Lees een woordenlijst en zeg of het gevraagde woord in de lijst voorkomt"
2227
3826
 
2228
 
#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
2229
 
msgid "Read training in a limited time"
 
3827
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
 
3828
msgid "Reading training in a limited time"
2230
3829
msgstr "Leesoefening met beperkte tijd"
2231
3830
 
2232
 
#: boards/readingv.xml.in.h:2
2233
 
msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
 
3831
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
 
3832
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
2234
3833
msgstr ""
2235
3834
"Bekijk een verticale lijst met woorden en zeg of het gevraagde woord in de "
2236
3835
"lijst voorkomt"
2237
3836
 
2238
 
#: boards/readingv.xml.in.h:5
2239
 
msgid "Vertical reading practice"
 
3837
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
 
3838
msgid "Read training in a limited time"
 
3839
msgstr "Leesoefening met beperkte tijd"
 
3840
 
 
3841
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
 
3842
msgid "Vertical-reading practice"
2240
3843
msgstr "Verticale leesoefening"
2241
3844
 
2242
 
#: boards/redraw.xml.in.h:1
 
3845
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
2243
3846
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
2244
3847
msgstr "Kopieer een tekening uit het rechtergedeelte in het linkergedeelte."
2245
3848
 
2246
3849
# vormen ipv objecten
2247
 
#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
 
3850
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
2248
3851
msgid ""
2249
 
"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
 
3852
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
2250
3853
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
2251
3854
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
2252
 
"important but take care not to have unwanted objects under others."
 
3855
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
2253
3856
msgstr ""
2254
3857
"Selecteer eerst het juiste gereedschap in de werkbalk. Sleep daarna met de "
2255
3858
"muis om vormen te maken. Als je klaar bent klik je op de knop OK en zullen "
2257
3860
"gemaakt. De volgorde van de vormen (boven/onder) doet er niet toe, maar kijk "
2258
3861
"uit dat er geen ongewilde vormen onder de andere staan."
2259
3862
 
2260
 
#: boards/redraw.xml.in.h:3
 
3863
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
2261
3864
msgid "Redraw the given item"
2262
3865
msgstr "Teken het gegeven item opnieuw"
2263
3866
 
2264
 
#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
 
3867
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
2265
3868
msgid ""
2266
3869
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
2267
3870
"the left."
2269
3872
"Kopieer het spiegelbeeld van een object uit het rechtergedeelte naar het "
2270
3873
"linkergedeelte."
2271
3874
 
2272
 
#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
2273
 
#, fuzzy
 
3875
# vormen ipv objecten
 
3876
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
 
3877
msgid ""
 
3878
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
 
3879
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
 
3880
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
 
3881
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
 
3882
"objects under others."
 
3883
msgstr ""
 
3884
"Selecteer eerst het juiste gereedschap in de werkbalk. Sleep daarna met de "
 
3885
"muis om de juiste figuren te maken. Als je klaar bent klik je op de knop OK "
 
3886
"en zullen er kleine rode kruizen verschijnen op de plaatsen waar je fouten "
 
3887
"hebt gemaakt. De volgorde van de figuren (boven/onder) doet er niet toe, "
 
3888
"maar kijk uit dat er geen ongewilde figuren onder de andere staan."
 
3889
 
 
3890
# gespiegeld weergeven
 
3891
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
2274
3892
msgid "Mirror the given item"
2275
 
msgstr "Teken het gegeven item opnieuw"
 
3893
msgstr "Het item spiegelen"
2276
3894
 
2277
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:1
 
3895
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
2278
3896
msgid ""
2279
3897
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
2280
3898
"first level"
2283
3901
"voor het eerste niveau"
2284
3902
 
2285
3903
# 2 x engels taalfout: Click the dict with the right mouse button to coun backwards
2286
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:2
 
3904
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
2287
3905
msgid ""
2288
3906
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
2289
3907
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
2294
3912
"muisknop tel je af. Controleer je keuze door op OK te klikken, of door de "
2295
3913
"Enter-toets in te drukken."
2296
3914
 
2297
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:138
2298
 
msgid "Practice substraction with a funny game"
2299
 
msgstr "Oefenen met aftrekken in een leuk spel"
 
3915
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
 
3916
msgid "Practice subtraction with a fun game"
 
3917
msgstr "Oefenen met aftrekken met een leuk spel"
2300
3918
 
2301
 
#: boards/reversecount.xml.in.h:4
 
3919
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
2302
3920
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
2303
3921
msgstr ""
2304
3922
"Tux heeft honger. Help hem vissen te vinden door het aantal ijsschotsen te "
2305
3923
"tellen om bij de vis te komen."
2306
3924
 
2307
 
#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
2308
 
#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
2309
 
#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
2310
 
#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
2311
 
#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
2312
 
#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
2313
 
#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
2314
 
#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
2315
 
#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
2316
 
msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
2317
 
msgstr "Sleep gewichten om de schaal in evenwicht te brengen"
2318
 
 
2319
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
 
3925
#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
 
3926
#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
 
3927
#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
 
3928
#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
 
3929
#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
 
3930
#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
 
3931
#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
 
3932
#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
 
3933
#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
 
3934
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
2320
3935
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
2321
3936
msgstr "Sleep gewichten om de schaal in evenwicht te brengen"
2322
3937
 
 
3938
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
 
3939
msgid "Balance the scales properly"
 
3940
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht"
 
3941
 
2323
3942
# uit het geheugen rekenen
2324
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
 
3943
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
2325
3944
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
2326
 
msgstr "Mentaal rekenen, rekenkundige gelijkheid"
 
3945
msgstr "Uit het hoofd rekenen, rekenkundige gelijkheid"
2327
3946
 
2328
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
 
3947
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
2329
3948
msgid ""
2330
 
"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
 
3949
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
2331
3950
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
2332
 
"released under the GPL license."
 
3951
"released under the GPL licence."
2333
3952
msgstr ""
2334
3953
"Dit is een origineel schilderij van Virginie MOREAU (virginie.moreau@free."
2335
3954
"fr) uit 2001. De titel is 'Kruidenverkoper in Egypte'. Het is uitgebracht "
2336
3955
"onder de GPL licentievoorwaarden."
2337
3956
 
2338
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
 
3957
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
2339
3958
msgid ""
2340
3959
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
2341
3960
"arranged in any order."
2343
3962
"Om de weegschaal in evenwicht te brengen sleep je gewichten naar de linker "
2344
3963
"schaal. De gewichten mogen in willekeurige volgorde staan."
2345
3964
 
2346
 
#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
2347
 
msgid "Well balance the scales"
2348
 
msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht"
2349
 
 
2350
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
 
3965
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
 
3966
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
 
3967
msgstr "Bestuur je boot zo goed mogelijk om de wedstrijd te winnen."
 
3968
 
 
3969
#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
 
3970
msgid ""
 
3971
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
 
3972
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
 
3973
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
 
3974
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
 
3975
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
 
3976
"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
 
3977
"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
 
3978
"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
 
3979
"to improve your program and start a new race with the same weather "
 
3980
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
 
3981
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
 
3982
"next level will give you more complex weather conditions."
 
3983
msgstr ""
 
3984
"In de tekstinvoer geef je regel voor regel, besturingsopdrachten aan je "
 
3985
"boot. De mogelijke opdrachten worden getoond in de twee invoervelden. De "
 
3986
"opdrachten 'links' en 'rechts' moeten worden gevolgd door een hoek in "
 
3987
"graden. Deze hoek wordt ook wel een 'parameter' genoemd. Standaard wordt 45 "
 
3988
"graden gebruikt. De opdracht 'vooruit' mag gevolgd worden door een afstand. "
 
3989
"Standaard wordt 1 gebruikt. Bijvoorbeeld: links 90 betekent: draai een "
 
3990
"kwartslag naar links. Vooruit 10 betekent: Ga tien eenheden vooruit (zoals "
 
3991
"te zien is op de lineaal). Het doel is om de rechterkant van het scherm te "
 
3992
"bereiken (de rode lijn). Bij voltooiing kun je proberen je programma te "
 
3993
"verbeteren en een nieuwe race te starten onder dezelfde weersomstandigheden. "
 
3994
"Hiervoor druk je op de knop 'opnieuw'. Je kunt op de kaart klikken en slepen "
 
3995
"om afstanden en hoeken te meten. In het volgende level zul je moeilijker "
 
3996
"weersomstandigheden te maken krijgen. "
 
3997
 
 
3998
#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
 
3999
msgid ""
 
4000
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
 
4001
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
 
4002
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
 
4003
"concept to children."
 
4004
msgstr ""
 
4005
"In deze activiteit leer je hoe je opdrachten geeft aan een computer. Zelfs "
 
4006
"al is de taal erg simpel, je leert vooruit denken en een programma invoeren. "
 
4007
"Deze activiteit kan worden gebruikt om kinderen het principe van "
 
4008
"programmeren te leren."
 
4009
 
 
4010
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
 
4011
msgid "Sea race (2 Players)"
 
4012
msgstr "Zeerace (2 spelers)"
 
4013
 
 
4014
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
 
4015
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
 
4016
msgstr ""
 
4017
"Geef goede opdrachten aan je schip om als eerste te eindigen in de race."
 
4018
 
 
4019
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
 
4020
msgid "Sea race (Single Player)"
 
4021
msgstr "Zeerace (enkele speler)"
 
4022
 
 
4023
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
2351
4024
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
2352
4025
msgstr "Tel het aantal puntjes op de dobbelstenen voordat ze de grond raken"
2353
4026
 
2354
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
2355
 
msgid "Counting skill"
 
4027
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
 
4028
msgid "Counting skills"
2356
4029
msgstr "Telvaardigheden"
2357
4030
 
2358
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3
 
4031
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
2359
4032
msgid "In a limited time, count the number of dots"
2360
4033
msgstr "Tel een aantal puntjes in een beperkte tijd"
2361
4034
 
2362
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4
 
4035
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
2363
4036
msgid "Numbers With Dice"
2364
4037
msgstr "Getallen met dobbelstenen"
2365
4038
 
2366
 
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
2367
 
msgid ""
2368
 
"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
2369
 
"the falling dice."
 
4039
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
 
4040
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
2370
4041
msgstr ""
2371
4042
"Toets het getal in dat overeenkomt met het aantal puntjes op de vallende "
2372
4043
"dobbelsteen."
2373
4044
 
 
4045
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
 
4046
msgid "Numbers with pairs of dice"
 
4047
msgstr "Getallen met combinaties van dobbelstenen"
 
4048
 
 
4049
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
 
4050
msgid "Go to Sound activities"
 
4051
msgstr "Ga naar de kleuroefeningen"
 
4052
 
 
4053
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
 
4054
msgid "Sound based activities."
 
4055
msgstr "Ga naar de bordspellen met geluid"
 
4056
 
 
4057
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
 
4058
msgid "Strategy games"
 
4059
msgstr "Strategische spellen"
 
4060
 
 
4061
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
 
4062
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
 
4063
msgstr "Spellen zoals schaken, 4-op-een-rij, ..."
 
4064
 
2374
4065
# navigeren ipv manoeuvreren
2375
 
#: boards/submarine.xml.in.h:1
 
4066
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
2376
4067
msgid ""
2377
4068
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
2378
 
"to navigate to the ordered depth."
 
4069
"to navigate to the required depth."
2379
4070
msgstr ""
2380
4071
"Klik op de verschillende actieve elementen: motor, roeren en luchttanks om "
2381
4072
"naar de gevraagde diepte te manoeuvreren."
2382
4073
 
2383
 
#: boards/submarine.xml.in.h:2
 
4074
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
2384
4075
msgid "Learn how a submarine works"
2385
4076
msgstr "Leren hoe een onderzeeër werkt"
2386
4077
 
2387
 
#: boards/submarine.xml.in.h:3
 
4078
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
2388
4079
msgid "Physics basics"
2389
4080
msgstr "Elementaire natuurkunde"
2390
4081
 
2391
 
#: boards/submarine.xml.in.h:4
 
4082
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
2392
4083
msgid "Pilot a submarine"
2393
4084
msgstr "Een onderzeeër besturen"
2394
4085
 
2395
 
#: boards/submarine.xml.in.h:5
 
4086
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
2396
4087
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
2397
4088
msgstr "Bestuur een onderzeeër door middel van luchttanks en duikroeren"
2398
4089
 
2399
 
#: boards/superbrain.xml.in.h:1
 
4090
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
 
4091
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
 
4092
msgstr "Het oplossen van de puzzel vereist geduld en logisch nadenken"
 
4093
 
 
4094
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
 
4095
msgid ""
 
4096
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
 
4097
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
 
4098
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
 
4099
"not let you enter invalid data."
 
4100
msgstr ""
 
4101
"Op het eerste niveau met gekleurde symbolen, moeten de symbolen die links te "
 
4102
"zien zijn, naar de doelpositie gesleept worden. Op de hogere niveaus moet je "
 
4103
"eerst op een leeg vakje klikken en dan een letter of cijfer intoetsen. "
 
4104
"GCompris voorkomt ongeldige invoer."
 
4105
 
 
4106
# unieke/afzonderlijke
 
4107
# plaats/zet
 
4108
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
 
4109
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
 
4110
msgstr "Sudoku, plaats unieke symbolen in een vierkant."
 
4111
 
 
4112
# uniek/mogen maar 1 keer voorkomen
 
4113
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
 
4114
msgid ""
 
4115
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
 
4116
msgstr ""
 
4117
"De symbolen mogen maar 1 keer voorkomen in elke rij, kolom, en zonodig in "
 
4118
"elk gebiedje."
 
4119
 
 
4120
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
 
4121
msgid ""
 
4122
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
 
4123
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
 
4124
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
 
4125
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
 
4126
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
4127
"Sudoku&gt;)."
 
4128
msgstr ""
 
4129
"Het doel van de puzzel is om in elke cel van het rooster een symbool of "
 
4130
"getal van 1 tot 9 in te voeren op een zodanige manier dat elk symbool of "
 
4131
"getal slechts één keer voorkomt in elke rij, kolom of deelrooster. Het "
 
4132
"rooster heeft meestal afmetingen van 9x9 en is dan onderverdeeld is groepjes "
 
4133
"van 3x3. Een gedeelte van het rooster is vooraf al ingevuld. (Bron: &lt;"
 
4134
"http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
 
4135
 
 
4136
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
2400
4137
msgid ""
2401
4138
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
2402
4139
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
2409
4146
"vierkant als je een positie juist hebt. Met de rechter muisknop draai je de "
2410
4147
"volgorde van de kleuren om."
2411
4148
 
2412
 
#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
 
4149
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
2413
4150
msgid "Super Brain"
2414
4151
msgstr "Superbrein"
2415
4152
 
2416
 
#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
 
4153
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
2417
4154
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
2418
4155
msgstr ""
2419
4156
"Tux heeft verschillende voorwerpen verstopt. Vind ze terug in de juiste "
2420
4157
"volgorde"
2421
4158
 
2422
 
#: boards/target.xml.in.h:1
 
4159
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
 
4160
msgid ""
 
4161
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
 
4162
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
 
4163
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
 
4164
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
 
4165
"taking the square as the unit:\n"
 
4166
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
 
4167
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
 
4168
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
 
4169
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
 
4170
"\t* 1 square (side of 1)\n"
 
4171
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 
4172
msgstr ""
 
4173
"Gebaseerd op Wikipedia, de vrije encyclopedie. Een tangram is een Chinese "
 
4174
"puzzel. Hoewel men vaak zegt dat zij uit de oudheid stamt, is haar bestaan "
 
4175
"niet verder terug te dateren dan tot 1800. De puzzel bestaat uit 7 (in het "
 
4176
"algemeen) zwarte stukjes die samen een vierkant vormen. Deze stukken zijn "
 
4177
"gebaseerd op de maat van het vierkant:\n"
 
4178
"\t* 5 gelijkbenige driehoeken (gelijkbenig: twee zijden zijn even lang) \n"
 
4179
"\t\to  2 kleine (zijden van 1)\n"
 
4180
"\t\to 1 middelmatige (zijden van wortel 2)\n"
 
4181
"\t\to 2 grote (zijden van 2)\n"
 
4182
"\t* 1 vierkant (zijden van 1)\n"
 
4183
"\t* 1 parallellogram (zijden van 1 en wortel 2) * 1 vierkant    * 1 "
 
4184
"parallellogramMet deze stukken kan een groot aantal figuren gevormd worden."
 
4185
 
 
4186
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
 
4187
msgid ""
 
4188
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
 
4189
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
 
4190
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
 
4191
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
 
4192
"the shape will be drawn."
 
4193
msgstr ""
 
4194
"Selecteer het tangram dat je wilt maken. Probeer met de 7 stukken het "
 
4195
"tangram na te maken. Verplaats een stuk door het te verslepen. Een klik met "
 
4196
"de rechter muisknop spiegelt een stuk. Ook kun je de stukken draaien. Als je "
 
4197
"hulp nodig hebt kun je op het tangram klikken, de computer tekent dan de "
 
4198
"randen zodat het gemakkelijker is om het tangram na te maken."
 
4199
 
 
4200
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
 
4201
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
 
4202
msgstr "Het doel is om de gegeven vorm na te maken met zeven basisvormen"
 
4203
 
 
4204
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
 
4205
msgid ""
 
4206
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
 
4207
"GCompris by Yves Combe in 2005."
 
4208
msgstr ""
 
4209
"De originele broncode is geschreven door Philippe Banwarthin 1999 en "
 
4210
"aangepast voor GCompris door Yves Combe in 2005. "
 
4211
 
 
4212
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
 
4213
msgid "The tangram puzzle game"
 
4214
msgstr "Een puzzel met schuivende blokken"
 
4215
 
 
4216
#: ../boards/target.xml.in.h:1
2423
4217
msgid ""
2424
4218
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
2425
4219
msgstr "Kan de muis bewegen, kan getallen lezen en optellen tot 15"
2426
4220
 
2427
 
#: boards/target.xml.in.h:2
 
4221
#: ../boards/target.xml.in.h:2
2428
4222
msgid ""
2429
4223
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
2430
 
"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
 
4224
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
2431
4225
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
2432
4226
"or the OK button."
2433
4227
msgstr ""
2436
4230
"om je score te berekenen. Tik je score in op het toetsenbord, en druk dan op "
2437
4231
"Enter, of klik op OK."
2438
4232
 
2439
 
#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
 
4233
#: ../boards/target.xml.in.h:3
 
4234
msgid "Hit the target and count your points"
 
4235
msgstr "Raak het doel aan en tel de punten"
 
4236
 
 
4237
#: ../boards/target.xml.in.h:4
2440
4238
msgid "Practice addition with a target game"
2441
4239
msgstr "Optellen oefenen met een doelspel"
2442
4240
 
2443
 
#: boards/target.xml.in.h:4
 
4241
#: ../boards/target.xml.in.h:5
2444
4242
msgid "Throw darts at a target and count your score."
2445
4243
msgstr "Gooi de pijlen naar het doel en bereken je score."
2446
4244
 
2447
 
#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
2448
 
msgid "Touch the target and count the points"
2449
 
msgstr "Raak het doel aan en tel de punten"
2450
 
 
2451
 
#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
2452
 
msgid "A sliding block puzzle game"
 
4245
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
 
4246
msgid "A sliding-block puzzle game"
2453
4247
msgstr "Een puzzel met schuivende blokken"
2454
4248
 
2455
 
#: boards/traffic.xml.in.h:2
2456
 
msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
2457
 
msgstr "Haal alle rode auto's uit het rooster door de sluis aan de rechterkant"
2458
 
 
2459
 
#: boards/watercycle.xml.in.h:1
 
4249
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
 
4250
msgid ""
 
4251
"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
 
4252
msgstr ""
 
4253
"Haal alle rode auto's uit de parkeerplaats door de sluis aan de rechterkant"
 
4254
 
 
4255
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
 
4256
msgid "Drawing activity (pixmap)"
 
4257
msgstr "Tekenen van plaatjes"
 
4258
 
 
4259
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
 
4260
msgid "Launch Tuxpaint"
 
4261
msgstr "Tuxpaint opstarten"
 
4262
 
 
4263
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
 
4264
msgid "Tuxpaint"
 
4265
msgstr "Tuxpaint"
 
4266
 
 
4267
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
 
4268
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
 
4269
msgstr ""
 
4270
"Gebruik Tuxpaint om te tekenen. Als Tuxpaint afgesloten wordt, eindigt ook "
 
4271
"dit bord."
 
4272
 
 
4273
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
 
4274
msgid "mouse and keyboard manipulation"
 
4275
msgstr "muis en toetsenbordvaardigheden"
 
4276
 
 
4277
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
2460
4278
msgid ""
2461
4279
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
2462
4280
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
2468
4286
"en Tux in de douche staat, kun je voor hem op de douchknop drukken."
2469
4287
 
2470
4288
# watervoorziening beter?
2471
 
#: boards/watercycle.xml.in.h:2
 
4289
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
 
4290
msgid "Learn about the water cycle"
 
4291
msgstr "Ontdek de waterkringloop"
 
4292
 
 
4293
# watervoorziening beter?
 
4294
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
2472
4295
msgid "Learn the water cycle"
2473
4296
msgstr "De waterkringloop ontdekken"
2474
4297
 
2475
 
#: boards/watercycle.xml.in.h:3
 
4298
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
2476
4299
msgid ""
2477
4300
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
2478
4301
"system back up so he can take a shower."
2480
4303
"Tux komt terug van een lange visreis op zijn boot. Probeer de "
2481
4304
"watervoorziening te herstellen zodat hij een douche kan nemen."
2482
4305
 
2483
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:110
 
4306
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
2484
4307
msgid "Falling Words"
2485
4308
msgstr "Vallende woorden"
2486
4309
 
2487
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:3
 
4310
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
2488
4311
msgid "Keyboard training"
2489
4312
msgstr "Toetsenbordtraining"
2490
4313
 
2491
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
 
4314
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
2492
4315
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
2493
4316
msgstr "Typ het volledige woord terwijl het valt, voor het de grond raakt"
2494
4317
 
2495
 
#: boards/wordsgame.xml.in.h:5
 
4318
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
2496
4319
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
2497
4320
msgstr "Typ de vallende woorden voordat ze de grond raken"
2498
4321
 
2499
 
#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
2500
 
msgid "Editor for gcompris"
2501
 
msgstr "Editor voor gcompris"
 
4322
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
 
4323
msgid "Administration for gcompris"
 
4324
msgstr "Administratie voor gcompris"
2502
4325
 
2503
 
#: gcompris.desktop.in.h:1
2504
 
msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
 
4326
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
 
4327
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
2505
4328
msgstr "Educatief spel voor kinderen van 2 tot 10 jaar"
2506
4329
 
2507
4330
# vrij vertaald
2508
 
#: gcompris.desktop.in.h:2
 
4331
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
2509
4332
msgid "Educational suite gcompris"
2510
4333
msgstr "Educatieve software gcompris"
2511
4334
 
2512
 
#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
2513
 
#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
2514
 
#: src/boards/shapegame.c:1880 src/gcompris/gameutil.c:126
2515
 
#: src/gcompris/gameutil.c:517 src/gcompris/gameutil.c:518
2516
 
#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477
2517
 
#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
2518
 
#, c-format
2519
 
msgid "Couldn't find file %s !"
2520
 
msgstr "Kan bestand %s niet vinden !"
2521
 
 
2522
 
#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
2523
 
#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
2524
 
#: src/boards/shapegame.c:1883
2525
 
#, c-format
2526
 
msgid "find file %s !"
2527
 
msgstr "bestand %s zoeken !"
2528
 
 
2529
 
#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
2530
 
msgid "Guess operations"
2531
 
msgstr "Raad de bewerkingen"
2532
 
 
2533
 
#: src/boards/canal_lock.c:114
2534
 
msgid ""
2535
 
"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
2536
 
"Help Tux and understand how a canal lock works."
2537
 
msgstr ""
2538
 
"Tux heeft een probleem met zijn boot. Hij moet ermee door een sluis.\n"
2539
 
"Help Tux en leer hoe een sluis werkt."
2540
 
 
2541
 
#: src/boards/chess.c:137
2542
 
msgid "Learning Chess"
2543
 
msgstr "Leer schaken"
2544
 
 
2545
 
#: src/boards/chess.c:138
2546
 
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
2547
 
msgstr "Schaken tegen Tux in leermodus"
2548
 
 
2549
 
#: src/boards/chess.c:191
2550
 
msgid ""
2551
 
"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
2552
 
"which means you have an old version\n"
2553
 
"of gnuchess.\n"
2554
 
"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
2555
 
msgstr ""
2556
 
"Fout: /usr/bin/gnuchessx is geïnstalleerd.\n"
2557
 
"Dit betekent dat u een oude versie van\n"
2558
 
"gnuchess heeft.\n"
2559
 
"Doe een upgrade naar gnuchess 5 of hoger."
2560
 
 
2561
 
#: src/boards/chess.c:198
 
4335
# tooltip voor de desktop
 
4336
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
 
4337
msgid "Multiple activities for kids"
 
4338
msgstr "Verschillende activiteiten voor kinderen"
 
4339
 
 
4340
#: ../src/boards/awele.c:349 ../src/boards/awele.c:359
 
4341
msgid "NORTH"
 
4342
msgstr "Noord"
 
4343
 
 
4344
#: ../src/boards/awele.c:371 ../src/boards/awele.c:381
 
4345
msgid "SOUTH"
 
4346
msgstr "Zuid"
 
4347
 
 
4348
#: ../src/boards/awele.c:550
 
4349
msgid "Choose a house"
 
4350
msgstr "Kies een huis"
 
4351
 
 
4352
#: ../src/boards/awele.c:678
 
4353
msgid "Your turn to play ..."
 
4354
msgstr "Jouw beurt om te spelen ..."
 
4355
 
 
4356
#: ../src/boards/awele.c:747
 
4357
msgid "Not allowed! Try again !"
 
4358
msgstr "Niet toegestaan! Probeer het opnieuw."
 
4359
 
 
4360
#: ../src/boards/chess.c:189
 
4361
msgid ""
 
4362
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
 
4363
"to play chess in gcompris.\n"
 
4364
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
 
4365
"GNU/Linux distribution\n"
 
4366
"And check it is located here: "
 
4367
msgstr ""
 
4368
"Fout: Het externe programma gnuchess is vereist om\n"
 
4369
"te kunnen schaken in GCompris.\n"
 
4370
"U kunt dit programma vinden via http://www.rpmfind.net\n"
 
4371
"of in uw GNU/Linux distributie.\n"
 
4372
"Controleer ook of het staat in "
 
4373
 
 
4374
#: ../src/boards/chess.c:228
2562
4375
msgid ""
2563
4376
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
2564
4377
"to play chess in gcompris.\n"
2572
4385
"of in uw GNU/Linux distributie.\n"
2573
4386
"Controleer ook of het staat in "
2574
4387
 
2575
 
#: src/boards/chess.c:577
2576
 
msgid "White Turn"
 
4388
#: ../src/boards/chess.c:569
 
4389
msgid "White's Turn"
2577
4390
msgstr "Wit's beurt"
2578
4391
 
2579
 
#: src/boards/chess.c:577
2580
 
msgid "Black Turn"
 
4392
#: ../src/boards/chess.c:569
 
4393
msgid "Black's Turn"
2581
4394
msgstr "Zwart's beurt"
2582
4395
 
2583
 
#: src/boards/chess.c:718
2584
 
msgid "White check"
 
4396
#: ../src/boards/chess.c:713
 
4397
msgid "White checks"
2585
4398
msgstr "Wit schaak"
2586
4399
 
2587
 
#: src/boards/chess.c:720
2588
 
msgid "Black check"
 
4400
#: ../src/boards/chess.c:715
 
4401
msgid "Black checks"
2589
4402
msgstr "Zwart schaak"
2590
4403
 
2591
 
#: src/boards/chess.c:1052
 
4404
#: ../src/boards/chess.c:1052
2592
4405
msgid "Black mates"
2593
4406
msgstr "Zwart schaakmat"
2594
4407
 
2595
 
#: src/boards/chess.c:1057
 
4408
#: ../src/boards/chess.c:1057
2596
4409
msgid "White mates"
2597
4410
msgstr "Wit schaakmat"
2598
4411
 
2599
 
#: src/boards/chess.c:1062
 
4412
#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
 
4413
#: ../src/gcompris/bonus.c:321
2600
4414
msgid "Drawn game"
2601
4415
msgstr "Onbeslist spel"
2602
4416
 
2603
 
#: src/boards/click_on_letter.c:80
2604
 
msgid "Read a letter"
2605
 
msgstr "Lees een letter"
2606
 
 
2607
 
#: src/boards/click_on_letter.c:81
2608
 
msgid "Learn to recognize letters"
2609
 
msgstr "Leer letters herkennen"
2610
 
 
2611
 
#: src/boards/click_on_letter.c:230
2612
 
msgid ""
2613
 
"Error: this activity requires you that you first install \n"
2614
 
"the package assetml-voices-alphabet-"
2615
 
msgstr ""
2616
 
"Fout: voor deze activiteit moet u eerst het pakket\n"
2617
 
"assetml-voices-aphabet- installeren"
2618
 
 
2619
 
#: src/boards/click_on_letter.c:237
 
4417
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
 
4418
#. require by all utf8-functions
 
4419
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
 
4420
#: ../src/boards/click_on_letter.c:252 ../src/boards/click_on_letter.c:269
 
4421
#: ../src/boards/gletters.c:230 ../src/boards/memory.c:840
 
4422
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
4423
msgstr "abcdefghijklmnopqrstufwxyz"
 
4424
 
 
4425
#: ../src/boards/click_on_letter.c:281
 
4426
#, c-format
 
4427
msgid ""
 
4428
"Error: this activity requires that you first install\n"
 
4429
"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
 
4430
msgstr ""
 
4431
"Fout: voor deze activiteit moet u eerst het pakket\n"
 
4432
"assetml-voices-alphabet-%s of %s installeren"
 
4433
 
 
4434
#: ../src/boards/click_on_letter.c:288
 
4435
#, c-format
 
4436
msgid ""
 
4437
"Error: this activity requires that you first install\n"
 
4438
"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
 
4439
msgstr ""
 
4440
"Fout: voor deze activiteit moet u eerst het pakket\n"
 
4441
"assetml-voices-aphabet-%s installeren!"
 
4442
 
 
4443
#: ../src/boards/click_on_letter.c:296 ../src/boards/python/melody.py:116
2620
4444
msgid ""
2621
4445
"Error: this activity cannot be played with the\n"
2622
4446
"sound effects disabled.\n"
2623
 
"Go in the configuration dialog to\n"
 
4447
"Go to the configuration dialogue to\n"
2624
4448
"enable the sound"
2625
4449
msgstr ""
2626
4450
"Fout: deze activiteit kan niet gespeeld worden\n"
2628
4452
"Ga naar het configuratiedialoogvenster om \n"
2629
4453
"het geluid aan te zetten."
2630
4454
 
2631
 
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
2632
 
#: src/boards/click_on_letter.c:282
2633
 
#, fuzzy
2634
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
2635
 
msgstr "abcdefghijklmnopqrstufw"
 
4455
#. toggle box
 
4456
#: ../src/boards/click_on_letter.c:653 ../src/boards/gletters.c:882
 
4457
#: ../src/boards/python/login.py:535
 
4458
msgid "Uppercase only text"
 
4459
msgstr "Alleen hoofdletters"
2636
4460
 
2637
 
#: src/boards/clickgame.c:182
 
4461
#: ../src/boards/clickgame.c:178
2638
4462
#, c-format
2639
4463
msgid "Couldn't open dir: %s"
2640
4464
msgstr "Kon de map niet openen: %s"
2641
4465
 
2642
 
#: src/boards/clockgame.c:528
 
4466
#: ../src/boards/clockgame.c:539 ../src/boards/clockgame.c:549
2643
4467
msgid "Set the watch to:"
2644
4468
msgstr "Stel de klok in op:"
2645
4469
 
2646
 
#: src/boards/colors.c:54
2647
 
msgid "Click on the blue toon"
2648
 
msgstr "Klik op het blauwe plaatje"
2649
 
 
2650
 
#: src/boards/colors.c:55
2651
 
msgid "Click on the brown toon"
2652
 
msgstr "Klik op het bruine plaatje"
2653
 
 
2654
 
#: src/boards/colors.c:56
2655
 
msgid "Click on the green toon"
2656
 
msgstr "Klik op het groene plaatje"
2657
 
 
2658
 
#: src/boards/colors.c:57
2659
 
msgid "Click on the grey toon"
2660
 
msgstr "Klik op het grijze plaatje"
2661
 
 
2662
 
#: src/boards/colors.c:58
2663
 
msgid "Click on the orange toon"
2664
 
msgstr "Klik op het oranje plaatje"
2665
 
 
2666
 
#: src/boards/colors.c:59
2667
 
msgid "Click on the purple toon"
2668
 
msgstr "Klik op het paarse plaatje"
2669
 
 
2670
 
#: src/boards/colors.c:60
2671
 
msgid "Click on the red toon"
2672
 
msgstr "Klik op het rode plaatje"
2673
 
 
2674
 
#: src/boards/colors.c:61
2675
 
msgid "Click on the yellow toon"
2676
 
msgstr "Klik op het gele plaatje"
2677
 
 
2678
 
#: src/boards/colors.c:62
2679
 
msgid "Click on the black toon"
2680
 
msgstr "Klik op het zwarte plaatje"
2681
 
 
2682
 
#: src/boards/colors.c:63
2683
 
msgid "Click on the white toon"
2684
 
msgstr "Klik op het witte plaatje"
2685
 
 
2686
 
#: src/boards/fifteen.c:57
2687
 
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
2688
 
msgstr "Verplaats de vakjes één voor één zodat alle getallen netjes oplopen"
2689
 
 
2690
 
#: src/boards/hanoi.c:339 src/boards/hanoi.c:350
2691
 
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
2692
 
msgstr "Maak op een vrije plaats dezelfde toren als die rechts te zien is"
2693
 
 
2694
 
#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
 
4470
#: ../src/boards/colors.c:57
 
4471
msgid "Click on the blue duck"
 
4472
msgstr "Klik op het blauwe eendje"
 
4473
 
 
4474
#: ../src/boards/colors.c:58
 
4475
msgid "Click on the brown duck"
 
4476
msgstr "Klik op het bruine eendje"
 
4477
 
 
4478
#: ../src/boards/colors.c:59
 
4479
msgid "Click on the green duck"
 
4480
msgstr "Klik op het groene eendje"
 
4481
 
 
4482
#: ../src/boards/colors.c:60
 
4483
msgid "Click on the grey duck"
 
4484
msgstr "Klik op het grijze eendje"
 
4485
 
 
4486
#: ../src/boards/colors.c:61
 
4487
msgid "Click on the orange duck"
 
4488
msgstr "Klik op het oranje eendje"
 
4489
 
 
4490
#: ../src/boards/colors.c:62
 
4491
msgid "Click on the purple duck"
 
4492
msgstr "Klik op het paarse eendje"
 
4493
 
 
4494
#: ../src/boards/colors.c:63
 
4495
msgid "Click on the red duck"
 
4496
msgstr "Klik op het rode eendje"
 
4497
 
 
4498
#: ../src/boards/colors.c:64
 
4499
msgid "Click on the yellow duck"
 
4500
msgstr "Klik op het gele eendje"
 
4501
 
 
4502
#: ../src/boards/colors.c:65
 
4503
msgid "Click on the black duck"
 
4504
msgstr "Klik op het zwarte eendje"
 
4505
 
 
4506
#: ../src/boards/colors.c:66
 
4507
msgid "Click on the white duck"
 
4508
msgstr "Klik op het witte eendje"
 
4509
 
 
4510
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
 
4511
#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:836
 
4512
msgid "0123456789"
 
4513
msgstr "0123456789"
 
4514
 
 
4515
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
 
4516
#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:846
 
4517
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
4518
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
4519
 
 
4520
#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
 
4521
msgid ""
 
4522
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
 
4523
"side."
 
4524
msgstr "Maak op een vrije plaats dezelfde toren als die rechts te zien is."
 
4525
 
 
4526
#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
 
4527
msgid "Tower of Hanoi"
 
4528
msgstr "Toren van Hanoi"
 
4529
 
 
4530
#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
 
4531
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
 
4532
msgstr ""
 
4533
"Verplaats de gehele stapel ringen naar het rechter stokje met slechts 1 ring "
 
4534
"per keer."
 
4535
 
 
4536
#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
2695
4537
msgid "Learn how to read"
2696
4538
msgstr "Leer lezen"
2697
4539
 
2698
 
#: src/boards/leftright.c:107
2699
 
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
2700
 
msgstr ""
2701
 
"Geef aan of op de plaatjes een rechterhand of een linkerhand te zien is"
2702
 
 
2703
 
#: src/boards/leftright.c:248
 
4540
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
 
4541
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
 
4542
#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
 
4543
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
2704
4544
msgid "left"
2705
4545
msgstr "links"
2706
4546
 
2707
 
#: src/boards/leftright.c:258
 
4547
#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
 
4548
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
 
4549
#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
 
4550
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
2708
4551
msgid "right"
2709
4552
msgstr "rechts"
2710
4553
 
2711
 
#: src/boards/maze.c:445
2712
 
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
 
4554
#: ../src/boards/maze.c:492
 
4555
msgid ""
 
4556
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
 
4557
"moves"
 
4558
msgstr ""
 
4559
"Bekijk je positie en ga terug naar onzichtbare weergave om te kunnen bewegen"
 
4560
 
 
4561
# modus/weergave
 
4562
#: ../src/boards/maze.c:494
 
4563
msgid ""
 
4564
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
2713
4565
msgstr "Bekijk je positie en ga terug naar 3D-modus om te kunnen bewegen"
2714
4566
 
2715
 
#: src/boards/memory.c:164
 
4567
#: ../src/boards/memory.c:287
2716
4568
msgid "Memory"
2717
4569
msgstr "Geheugen"
2718
4570
 
2719
 
#: src/boards/memory.c:165
 
4571
#: ../src/boards/memory.c:288
2720
4572
msgid "Find the matching pair"
2721
4573
msgstr "Zoek het gelijke paar"
2722
4574
 
2723
 
#: src/boards/menu.c:72
 
4575
#: ../src/boards/memory.c:851
 
4576
msgid "+-×÷"
 
4577
msgstr "+-×÷"
 
4578
 
 
4579
#: ../src/boards/menu.c:79
2724
4580
msgid "Main Menu"
2725
4581
msgstr "Hoofdmenu"
2726
4582
 
2727
 
#: src/boards/menu.c:73
 
4583
#: ../src/boards/menu.c:80 ../src/boards/menu2.c:129
2728
4584
msgid "Select a Board"
2729
4585
msgstr "Selecteer een spel"
2730
4586
 
2731
 
#: src/boards/money.c:88
2732
 
msgid "Pratice money usage"
2733
 
msgstr "Leer met geld omgaan"
2734
 
 
2735
 
#: src/boards/paratrooper.c:102
2736
 
msgid "Paratrooper"
2737
 
msgstr "Parachutist"
2738
 
 
2739
 
#: src/boards/paratrooper.c:103
2740
 
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
2741
 
msgstr "Probeer de parachutist veilig op de boot te laten landen"
2742
 
 
2743
 
#: src/boards/planegame.c:78
 
4587
#: ../src/boards/menu2.c:128
 
4588
msgid "Main Menu Second Version"
 
4589
msgstr "Hoofdmenu tweede versie"
 
4590
 
 
4591
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
 
4592
#: ../src/boards/money.c:489
 
4593
#, c-format
 
4594
msgid "$ %.2f"
 
4595
msgstr "€ %.2f"
 
4596
 
 
4597
#: ../src/boards/money.c:502
 
4598
#, c-format
 
4599
msgid "$ %.0f"
 
4600
msgstr "€ %.0f"
 
4601
 
 
4602
#: ../src/boards/planegame.c:78
2744
4603
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
2745
4604
msgstr "Vang met het vliegtuig de wolken in de juiste volgorde"
2746
4605
 
2747
 
#: src/boards/python.c:53
 
4606
#: ../src/boards/python.c:62
2748
4607
msgid "Python Board"
2749
4608
msgstr "Python-bord"
2750
4609
 
2751
 
#: src/boards/python.c:54
 
4610
#: ../src/boards/python.c:63
2752
4611
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
2753
4612
msgstr "Speciaal bord dat python in gcompris inbed."
2754
4613
 
2755
 
#: src/boards/python/pythontest.py:75
 
4614
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
 
4615
msgid "Select a profile:"
 
4616
msgstr "Selecteer een profiel:"
 
4617
 
 
4618
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
 
4619
msgid "Filter"
 
4620
msgstr "Filter"
 
4621
 
 
4622
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
 
4623
msgid "Select all"
 
4624
msgstr "Alles selecteren"
 
4625
 
 
4626
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
 
4627
msgid "Unselect all"
 
4628
msgstr "Alles deselecteren"
 
4629
 
 
4630
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161
 
4631
msgid "Locales"
 
4632
msgstr "Locales"
 
4633
 
 
4634
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166
 
4635
msgid "Locales sound"
 
4636
msgstr "Locales geluid"
 
4637
 
 
4638
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171
 
4639
msgid "Wordlist"
 
4640
msgstr "Woordenlijst"
 
4641
 
 
4642
# dit is aanmeldnaam hier, niet 'aanmelden' of 'inloggen'
 
4643
# het gaat dus hier om de gebruikersnaam
 
4644
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178
 
4645
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
 
4646
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
 
4647
msgid "Login"
 
4648
msgstr "Aanmeldnaam"
 
4649
 
 
4650
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
 
4651
msgid "Main menu"
 
4652
msgstr "Hoofdmenu"
 
4653
 
 
4654
#. columns for Board name
 
4655
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
 
4656
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
 
4657
#. image.show()
 
4658
#. column_pref.set_widget(image)
 
4659
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
 
4660
msgid "Active"
 
4661
msgstr "Actief"
 
4662
 
 
4663
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
 
4664
msgid "Board title"
 
4665
msgstr "Bordtitel"
 
4666
 
 
4667
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
 
4668
#, python-format
 
4669
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
 
4670
msgstr "Borden filteren op moeilijkheidsgraad voor profiel %s"
 
4671
 
 
4672
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
 
4673
#, python-format
 
4674
msgid ""
 
4675
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
 
4676
"for profile <b>%s</b></span>"
 
4677
msgstr ""
 
4678
"<span size='x-large'> Selecteer de moeilijkheidsgraad \n"
 
4679
"voor profiel <b>%s</b></span>"
 
4680
 
 
4681
#. Init configuration window:
 
4682
#. all the configuration functions will use it
 
4683
#. all the configuration functions returns values for their key in
 
4684
#. the dict passed to the apply_callback
 
4685
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
 
4686
#. we can add what you want in it.
 
4687
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
 
4688
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
 
4689
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
 
4690
#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
 
4691
#, python-format
 
4692
msgid ""
 
4693
"<b>%s</b> configuration\n"
 
4694
" for profile <b>%s</b>"
 
4695
msgstr ""
 
4696
"<b>%s</b> configuratie\n"
 
4697
" voor profiel <b>%s</b>"
 
4698
 
 
4699
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
 
4700
#: ../src/boards/python/pythontest.py:474
 
4701
msgid "Select sound locale"
 
4702
msgstr "Geluidstaal selecteren"
 
4703
 
 
4704
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
 
4705
msgid "Editing a Class"
 
4706
msgstr "Een klas bewerken"
 
4707
 
 
4708
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
 
4709
msgid "Editing class: "
 
4710
msgstr "Klas bewerken: "
 
4711
 
 
4712
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
 
4713
msgid "Editing a new class"
 
4714
msgstr "Een nieuwe klas bewerken"
 
4715
 
 
4716
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
 
4717
msgid "Class:"
 
4718
msgstr "Klas:"
 
4719
 
 
4720
#. FIXME: How to remove the default selection
 
4721
#. Label and Entry for the teacher name
 
4722
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
 
4723
msgid "Teacher:"
 
4724
msgstr "Docent:"
 
4725
 
 
4726
# engels: bellonging
 
4727
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
 
4728
msgid "Assign all the users belonging to this class"
 
4729
msgstr "Alle gebruikers in deze klas toevoegen"
 
4730
 
 
4731
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
 
4732
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
 
4733
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
 
4734
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
 
4735
msgid "First Name"
 
4736
msgstr "Voornaam"
 
4737
 
 
4738
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
 
4739
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
 
4740
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
 
4741
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
 
4742
msgid "Last Name"
 
4743
msgstr "Achternaam"
 
4744
 
 
4745
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
 
4746
msgid "You need to provide at least a name for your class"
 
4747
msgstr "U moet uw klas ten minste een naam geven"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
 
4750
msgid "There is already a class with this name"
 
4751
msgstr "Er is al een klas met deze naam"
 
4752
 
 
4753
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
 
4754
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
 
4755
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
 
4756
msgid "Class"
 
4757
msgstr "Klas"
 
4758
 
 
4759
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
 
4760
msgid "Teacher"
 
4761
msgstr "Docent"
 
4762
 
 
4763
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
 
4764
msgid "Editing a Group"
 
4765
msgstr "Een groep bewerken"
 
4766
 
 
4767
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
 
4768
msgid "Editing group: "
 
4769
msgstr "Groep bewerken: "
 
4770
 
 
4771
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
 
4772
msgid " for class: "
 
4773
msgstr " voor klas: "
 
4774
 
 
4775
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
 
4776
msgid "Editing a new group"
 
4777
msgstr "Een nieuwe groep bewerken"
 
4778
 
 
4779
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
 
4780
msgid "Group:"
 
4781
msgstr "Groep:"
 
4782
 
 
4783
# beschrijving/omschrijving
 
4784
#. FIXME: How to remove the selection
 
4785
#. Label and Entry for the first name
 
4786
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
 
4787
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
 
4788
msgid "Description:"
 
4789
msgstr "Omschrijving:"
 
4790
 
 
4791
# engels: bellonging
 
4792
#. Top message gives instructions
 
4793
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
 
4794
msgid "Assign all the users belonging to this group"
 
4795
msgstr "Alle gebruikers toevoegen aan deze groep"
 
4796
 
 
4797
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
 
4798
msgid "You need to provide at least a name for your group"
 
4799
msgstr "U moet uw groep ten minste een naam geven"
 
4800
 
 
4801
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
 
4802
msgid "There is already a group with this name"
 
4803
msgstr "Er is al een groep met deze naam"
 
4804
 
 
4805
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
 
4806
msgid "Select a class:"
 
4807
msgstr "Selecteer een klas:"
 
4808
 
 
4809
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
 
4810
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
 
4811
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
 
4812
msgid "Group"
 
4813
msgstr "Groep"
 
4814
 
 
4815
# beschrijving/omschrijving
 
4816
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
 
4817
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
 
4818
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
 
4819
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
 
4820
msgid "Description"
 
4821
msgstr "Omschrijving"
 
4822
 
 
4823
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
 
4824
msgid "You must first select a group in the list"
 
4825
msgstr "U moet eerst een groep uit de lijst selecteren"
 
4826
 
 
4827
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
 
4828
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
 
4829
msgid "Birth Date"
 
4830
msgstr "Geboortedatum"
 
4831
 
 
4832
# wit rusland
 
4833
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
 
4834
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
 
4835
msgid "Boards"
 
4836
msgstr "Borden"
 
4837
 
 
4838
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
 
4839
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
 
4840
msgid "Groups"
 
4841
msgstr "Groepen"
 
4842
 
 
4843
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
 
4844
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
 
4845
msgid "Profiles"
 
4846
msgstr "Profielen"
 
4847
 
 
4848
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
 
4849
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
 
4850
msgid "Classes"
 
4851
msgstr "Klassen"
 
4852
 
 
4853
# leerling/gebruiker
 
4854
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
 
4855
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
 
4856
msgid "Users"
 
4857
msgstr "Gebruikers"
 
4858
 
 
4859
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
 
4860
msgid "Editing a Profile"
 
4861
msgstr "Een nieuw profiel bewerken"
 
4862
 
 
4863
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
 
4864
msgid "Editing profile: "
 
4865
msgstr "Profiel bewerken: "
 
4866
 
 
4867
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
 
4868
msgid "Editing a new profile"
 
4869
msgstr "Een nieuw profiel bewerken"
 
4870
 
 
4871
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
 
4872
msgid "Profile:"
 
4873
msgstr "Profiel:"
 
4874
 
 
4875
# engels: bellonging
 
4876
#. Top message gives instructions
 
4877
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
 
4878
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
 
4879
msgstr "Wijs alle groepen aan die dit profiel krijgen"
 
4880
 
 
4881
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
 
4882
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
 
4883
msgstr "U moet ten minste een naam aan uw profiel geven"
 
4884
 
 
4885
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
 
4886
msgid "There is already a profile with this name"
 
4887
msgstr "Er is al een profiel met deze naam"
 
4888
 
 
4889
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
 
4890
#: ../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717
 
4891
msgid "Default"
 
4892
msgstr "Standaard"
 
4893
 
 
4894
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
 
4895
msgid "Profile"
 
4896
msgstr "Profiel"
 
4897
 
 
4898
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
 
4899
msgid "[Default]"
 
4900
msgstr "[Standaard]"
 
4901
 
 
4902
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
 
4903
msgid "Editing a User"
 
4904
msgstr "Gebruikers bewerken "
 
4905
 
 
4906
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
 
4907
msgid "Editing a User "
 
4908
msgstr "Gebruikers bewerken "
 
4909
 
 
4910
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
 
4911
msgid "Editing a new user"
 
4912
msgstr "Een nieuwe gebruiker bewerken"
 
4913
 
 
4914
# dit is aanmeldnaam hier, niet 'aanmelden' of 'inloggen'
 
4915
# het gaat dus hier om de gebruikersnaam/aanmeldnaam
 
4916
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
 
4917
msgid "Login:"
 
4918
msgstr "Gebruikersnaam:"
 
4919
 
 
4920
#. FIXME: How to remove the selection
 
4921
#. Label and Entry for the first name
 
4922
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
 
4923
msgid "First name:"
 
4924
msgstr "Voornaam:"
 
4925
 
 
4926
#. Label and Entry for the last name
 
4927
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
 
4928
msgid "Last name:"
 
4929
msgstr "Achternaam:"
 
4930
 
 
4931
#. Label and Entry for the birth date
 
4932
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
 
4933
msgid "Birth date:"
 
4934
msgstr "Geboortedatum:"
 
4935
 
 
4936
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
 
4937
msgid ""
 
4938
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
 
4939
msgstr ""
 
4940
"U moet uw gebruikers ten minste een gebruikersnaam, voornaam en achternaam "
 
4941
"geven"
 
4942
 
 
4943
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
 
4944
msgid "There is already a user with this login"
 
4945
msgstr "Er is al een gebruiker met deze naam"
 
4946
 
 
4947
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
 
4948
msgid ""
 
4949
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
 
4950
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
 
4951
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
 
4952
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
 
4953
msgstr ""
 
4954
"Om een gebruikerslijst uit een  bestand te importeren selecteert u eerst een "
 
4955
"klas.\n"
 
4956
"BESTANDSFORMAAT: Uw bestand moet de volgende opmaak hebben:\n"
 
4957
"gebruikersnaam;Voornaam;Achternaam;Geboortedatum\n"
 
4958
"Het scheidingsteken wordt automatisch herkend en mag zowel ',', ';' als ':' "
 
4959
"zijn."
 
4960
 
 
4961
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
 
4962
#, python-format
 
4963
msgid ""
 
4964
"One or more logins are not unique !\n"
 
4965
"You need to change them: %s !"
 
4966
msgstr ""
 
4967
"Een of meerdere gebruikersnamen was niet uniek!\n"
 
4968
"U dient deze te wijzigen: %s !"
 
4969
 
 
4970
#: ../src/boards/python/anim.py:59
 
4971
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
 
4972
msgstr "U heeft de python xml-module nodig. SVG wordt uitgezet."
 
4973
 
 
4974
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
 
4975
#: ../src/boards/python/anim.py:417
 
4976
msgid ""
 
4977
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
 
4978
"to enable SVG Save/restore."
 
4979
msgstr ""
 
4980
"Python xml-module niet gevonden. SVG is uitgezet. Installeer de python xml-"
 
4981
"module om SVG opslaan/herstellen te kunnen gebruiken."
 
4982
 
 
4983
#: ../src/boards/python/anim.py:2206
 
4984
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
 
4985
msgstr ""
 
4986
"SVG is uitgezet. Installeer python xml-module om het te kunnen gebruiken"
 
4987
 
 
4988
#: ../src/boards/python/anim.py:2362
 
4989
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
 
4990
msgstr ""
 
4991
"Waarschuwing: de volgende afbeeldingen kunnen niet worden benaderd op uw "
 
4992
"systeem.\n"
 
4993
 
 
4994
#: ../src/boards/python/anim.py:2364
 
4995
msgid "The corresponding items have been skipped."
 
4996
msgstr "De volgende items werden overgeslagen."
 
4997
 
 
4998
#: ../src/boards/python/electric.py:94
 
4999
msgid ""
 
5000
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
 
5001
"You can download and install it from:\n"
 
5002
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
 
5003
"To be detected, it must be installed in\n"
 
5004
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
 
5005
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
 
5006
"simulation."
 
5007
msgstr ""
 
5008
"Kan de 'gnucap' elektronica simulator niet vinden.\n"
 
5009
" Je kunt deze ophalen en installeren van:\n"
 
5010
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
 
5011
"Om door gcompris gevonden te worden, dien je gnucap te installeren in /usr/"
 
5012
"bin/gnucap of /usr/local/bin/gnucap.\n"
 
5013
"Ook zonder dit programma kunt u elektronische schakelingen tekenen, "
 
5014
"simuleren is dan echter niet mogelijk."
 
5015
 
 
5016
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
 
5017
#, python-format
 
5018
msgid ", %d"
 
5019
msgstr ", %d"
 
5020
 
 
5021
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
 
5022
#, python-format
 
5023
msgid " and %d"
 
5024
msgstr " en %d"
 
5025
 
 
5026
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
 
5027
#, python-format
 
5028
msgid "%d is divisible by %s."
 
5029
msgstr "%d is deelbaar door %s."
 
5030
 
 
5031
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
 
5032
msgid "1 is not a prime number."
 
5033
msgstr "1 is geen priemgetal."
 
5034
 
 
5035
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
 
5036
#, python-format
 
5037
msgid "Primes less than %d"
 
5038
msgstr "Priemgetallen kleiner dan %d"
 
5039
 
 
5040
#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
 
5041
#, python-format
 
5042
msgid ""
 
5043
"Multiples of %d include %s,\n"
 
5044
"but %d is not a multiple of %d."
 
5045
msgstr ""
 
5046
"Veelvouden van %d zijn %s,\n"
 
5047
"maar %d is geen veelvoud van %d."
 
5048
 
 
5049
# priemfactoren/factoren
 
5050
#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
 
5051
#, python-format
 
5052
msgid "Factors of %d"
 
5053
msgstr "Factoren van %d"
 
5054
 
 
5055
# priemfactoren/factoren
 
5056
#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
 
5057
#, python-format
 
5058
msgid "%s are the factors of %d."
 
5059
msgstr "%s zijn de factoren van %d."
 
5060
 
 
5061
#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
 
5062
#, python-format
 
5063
msgid "Multiples of %d"
 
5064
msgstr "Veelvouden van %d"
 
5065
 
 
5066
#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
 
5067
#, python-format
 
5068
msgid "%s = %d"
 
5069
msgstr "%s = %d"
 
5070
 
 
5071
#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
 
5072
#, python-format
 
5073
msgid "%d + %d"
 
5074
msgstr "%d + %d"
 
5075
 
 
5076
#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
 
5077
#, python-format
 
5078
msgid "%d − %d"
 
5079
msgstr "%d − %d"
 
5080
 
 
5081
#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
 
5082
#, python-format
 
5083
msgid "%d × %d"
 
5084
msgstr "%d × %d"
 
5085
 
 
5086
#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
 
5087
#, python-format
 
5088
msgid "%d ÷ %d"
 
5089
msgstr "%d ÷ %d"
 
5090
 
 
5091
#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
 
5092
#, python-format
 
5093
msgid "Equal to %d"
 
5094
msgstr "Gelijk aan %d"
 
5095
 
 
5096
#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
 
5097
#, python-format
 
5098
msgid "Not equal to %d"
 
5099
msgstr "Niet gelijk aan %d"
 
5100
 
 
5101
# return zit niet op een toetsenbord
 
5102
#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
 
5103
msgid ""
 
5104
"You were eaten by a Troggle.\n"
 
5105
"Press <Return> to continue."
 
5106
msgstr ""
 
5107
"Je bent opgegeten door een Troggel.\n"
 
5108
"Druk op <Enter> om door te gaan."
 
5109
 
 
5110
#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
 
5111
msgid "You ate a wrong number.\n"
 
5112
msgstr "Je hebt een verkeerd getal opgegeten.\n"
 
5113
 
 
5114
# return zit niet op een toetsenbord
 
5115
#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
 
5116
msgid ""
 
5117
"\n"
 
5118
"Press <Return> to continue."
 
5119
msgstr ""
 
5120
"\n"
 
5121
"Druk op <Enter> om door te gaan."
 
5122
 
 
5123
#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
 
5124
msgid ""
 
5125
"T\n"
 
5126
"R\n"
 
5127
"O\n"
 
5128
"G\n"
 
5129
"G\n"
 
5130
"L\n"
 
5131
"E"
 
5132
msgstr ""
 
5133
"T\n"
 
5134
"R\n"
 
5135
"O\n"
 
5136
"G\n"
 
5137
"G\n"
 
5138
"E\n"
 
5139
"L"
 
5140
 
 
5141
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
 
5142
#, python-format
 
5143
msgid "Guess a number between %d and %d"
 
5144
msgstr "Raad een getal tussen %d en %d"
 
5145
 
 
5146
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
 
5147
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
 
5148
#, python-format
 
5149
msgid "Please enter a number between %d and %d"
 
5150
msgstr "Geef een getal tussen %d en %d"
 
5151
 
 
5152
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
 
5153
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
 
5154
msgid "Out of range"
 
5155
msgstr "Buiten het bereik"
 
5156
 
 
5157
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
 
5158
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
 
5159
msgid "Too high"
 
5160
msgstr "Te hoog"
 
5161
 
 
5162
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
 
5163
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
 
5164
msgid "Too low"
 
5165
msgstr "Te laag"
 
5166
 
 
5167
#: ../src/boards/python/login.py:115
 
5168
msgid "Profile: "
 
5169
msgstr "Profiel: "
 
5170
 
 
5171
# dit is aanmeldnaam hier, niet 'aanmelden' of 'inloggen'
 
5172
# het gaat dus hier om de gebruikersnaam/aanmeldnaam
 
5173
#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
 
5174
msgid "Login: "
 
5175
msgstr "Gebruikersnaam: "
 
5176
 
 
5177
# huh? Enter login to log
 
5178
#. toggle box
 
5179
#: ../src/boards/python/login.py:545
 
5180
msgid "Enter login to log in"
 
5181
msgstr "Voer een gebruikersnaam in om in te loggen"
 
5182
 
 
5183
#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
 
5184
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
 
5185
msgstr ""
 
5186
"Maak in het rechter gedeelte van het bord hetzelfde mozaïek als aan de "
 
5187
"linkerkant"
 
5188
 
 
5189
#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
2756
5190
msgid ""
2757
5191
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
2758
5192
"Programming language."
2760
5194
"Dit is de eerste plugin van gcompris die in Python is \n"
2761
5195
"geprogrammeerd."
2762
5196
 
2763
 
#: src/boards/python/pythontest.py:84
 
5197
#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
2764
5198
msgid ""
2765
 
"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
2766
 
" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
 
5199
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
 
5200
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
2767
5201
msgstr ""
2768
5202
"Het is nu mogelijk om gcompris activiteiten te ontwikkelen in C of in "
2769
5203
"Python.\n"
2770
5204
"Met dank aan Olivier Samys die dit mogelijk heeft gemaakt."
2771
5205
 
2772
 
#: src/boards/python/pythontest.py:93
2773
 
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
 
5206
#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
 
5207
msgid "This activity is not playable, just a test"
2774
5208
msgstr "Deze activiteit is nog niet speelbaar, alleen een test"
2775
5209
 
2776
 
#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
 
5210
#. toggle box
 
5211
#: ../src/boards/python/pythontest.py:415
 
5212
msgid "Disable line drawing in circle"
 
5213
msgstr "Lijnen tekenen in cirkels uitzetten"
 
5214
 
 
5215
# kleur van de lijn/lijnkleur
 
5216
#. combo box
 
5217
#: ../src/boards/python/pythontest.py:424
 
5218
msgid "Color of the line"
 
5219
msgstr "Lijnkleur"
 
5220
 
 
5221
#. spin button for int
 
5222
#: ../src/boards/python/pythontest.py:435
 
5223
msgid "Distance between circles"
 
5224
msgstr "Afstand tussen cirkels"
 
5225
 
 
5226
# cirkels gebruiken/gebruik cirkels
 
5227
#. radio buttons for circle or rectangle
 
5228
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
 
5229
msgid "Use circles"
 
5230
msgstr "Gebruik cirkels"
 
5231
 
 
5232
#: ../src/boards/python/pythontest.py:447
 
5233
msgid "Use rectangles"
 
5234
msgstr "Gebruik rechthoeken"
 
5235
 
 
5236
#: ../src/boards/python/pythontest.py:450
 
5237
msgid "Choice of pattern"
 
5238
msgstr "Patroonkeuze"
 
5239
 
 
5240
#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
2777
5241
msgid "Level"
2778
5242
msgstr "Niveau"
2779
5243
 
2780
5244
# coördineren ?
2781
 
#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
 
5245
#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
2782
5246
msgid "Coordinate"
2783
5247
msgstr "Coördinaat"
2784
5248
 
2785
 
#: src/boards/railroad.c:96
 
5249
#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
 
5250
#: ../src/boards/python/searace.py:232
 
5251
msgid "The race is already being run"
 
5252
msgstr "De race is al begonnen"
 
5253
 
 
5254
#. Manage default cases (no params given)
 
5255
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
 
5256
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
 
5257
#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
 
5258
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
 
5259
#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
 
5260
msgid "forward"
 
5261
msgstr "vooruit"
 
5262
 
 
5263
#: ../src/boards/python/searace.py:526
 
5264
msgid "COMMANDS ARE"
 
5265
msgstr "OPDRACHTEN ZIJN"
 
5266
 
 
5267
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
 
5268
#: ../src/boards/python/searace.py:752
 
5269
msgid "This is a draw"
 
5270
msgstr "Dit is een gelijkspel"
 
5271
 
 
5272
#: ../src/boards/python/searace.py:759
 
5273
msgid "The Red boat has won"
 
5274
msgstr "De rode boot heeft gewonnen"
 
5275
 
 
5276
#: ../src/boards/python/searace.py:762
 
5277
msgid "The Green boat has won"
 
5278
msgstr "De groene boot heeft gewonnen"
 
5279
 
 
5280
#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
 
5281
msgid "Angle:"
 
5282
msgstr "Hoek:"
 
5283
 
 
5284
#: ../src/boards/python/searace.py:780
 
5285
msgid "Wind:"
 
5286
msgstr "Wind:"
 
5287
 
 
5288
#: ../src/boards/python/searace.py:861
 
5289
msgid "Syntax error at line"
 
5290
msgstr "Syntaxfout op regel"
 
5291
 
 
5292
#: ../src/boards/python/searace.py:879
 
5293
msgid "The command"
 
5294
msgstr "De opdracht"
 
5295
 
 
5296
#: ../src/boards/python/searace.py:898
 
5297
msgid "Unknown command at line"
 
5298
msgstr "Onbekende opdracht op regel"
 
5299
 
 
5300
#: ../src/boards/python/searace.py:1022
 
5301
msgid "Distance:"
 
5302
msgstr "Afstand:"
 
5303
 
 
5304
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
 
5305
msgid ""
 
5306
"Cannot find Tuxpaint.\n"
 
5307
"Install it to use this activity !"
 
5308
msgstr ""
 
5309
"Kan Tuxpaint niet vinden.\n"
 
5310
"Installeer dit eerst voor deze opdracht!"
 
5311
 
 
5312
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
 
5313
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
 
5314
msgstr "Wachten op het afsluiten van Tuxpaint"
 
5315
 
 
5316
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
 
5317
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
 
5318
msgstr "Neem volledig scherm instelling over van GCompris"
 
5319
 
 
5320
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
 
5321
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
 
5322
msgstr "Neem scherminstelling over van GCompris (800x600, 640x480)"
 
5323
 
 
5324
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
 
5325
msgid "Disable shape rotation"
 
5326
msgstr "Draaien van vormen uitzetten"
 
5327
 
 
5328
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
 
5329
msgid "Show Uppercase text only"
 
5330
msgstr "Alleen hoofdletters tonen"
 
5331
 
 
5332
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
 
5333
msgid "Disable stamps"
 
5334
msgstr "Stempels uitzetten"
 
5335
 
 
5336
#: ../src/boards/railroad.c:95
2786
5337
msgid "Memory game"
2787
5338
msgstr "Geheugenspel"
2788
5339
 
2789
 
#: src/boards/railroad.c:97
 
5340
#: ../src/boards/railroad.c:96
2790
5341
msgid "Build a train according to the model"
2791
5342
msgstr "Bouw een trein zoals in het voorbeeld"
2792
5343
 
2793
 
#: src/boards/read_colors.c:85
2794
 
msgid "Read Colors"
2795
 
msgstr "Kleuren lezen"
2796
 
 
2797
 
#: src/boards/read_colors.c:86
2798
 
msgid "Click on the corresponding color"
2799
 
msgstr "Klik op de overeenkomstige kleur"
2800
 
 
2801
 
#: src/boards/reading.c:108
2802
 
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
2803
 
msgstr "Zeg of een woord in de opgegeven lijst zit"
2804
 
 
2805
 
#: src/boards/reading.c:339
 
5344
#: ../src/boards/reading.c:366
2806
5345
msgid "Please, check if the word"
2807
5346
msgstr "Ga na of het woord"
2808
5347
 
2809
 
#: src/boards/reading.c:359
 
5348
#: ../src/boards/reading.c:386
2810
5349
msgid "is being displayed"
2811
5350
msgstr "getoond wordt"
2812
5351
 
2813
 
#: src/boards/reading.c:534
 
5352
#: ../src/boards/reading.c:557
2814
5353
msgid "I am Ready"
2815
5354
msgstr "Ik ben klaar"
2816
5355
 
2817
 
#: src/boards/reading.c:574
2818
 
msgid "Yes I saw it"
 
5356
#: ../src/boards/reading.c:597
 
5357
msgid "Yes, I saw it"
2819
5358
msgstr "Ja, ik heb het gezien"
2820
5359
 
2821
 
#: src/boards/reading.c:604
 
5360
#: ../src/boards/reading.c:627
2822
5361
msgid "No, it was not there"
2823
 
msgstr "Neen, het was er niet bij"
 
5362
msgstr "Nee, het was er niet bij"
2824
5363
 
2825
5364
#. Report what was wrong in the log
2826
 
#: src/boards/reading.c:642
 
5365
#: ../src/boards/reading.c:665
2827
5366
#, c-format
2828
5367
msgid "The word to find was '%s'"
2829
5368
msgstr "Het te vinden woord was: '%s'"
2830
5369
 
2831
 
#: src/boards/reading.c:645
 
5370
#: ../src/boards/reading.c:668
2832
5371
msgid "But it was not displayed"
2833
5372
msgstr "Maar het zat er niet bij"
2834
5373
 
2835
 
#: src/boards/reading.c:647
 
5374
#: ../src/boards/reading.c:670
2836
5375
msgid "And it was displayed"
2837
5376
msgstr "En het zat er bij"
2838
5377
 
2839
 
#: src/boards/reading.c:748 src/boards/wordsgame.c:760
 
5378
#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
2840
5379
msgid "Cannot open file of words for your locale"
2841
5380
msgstr "Kan geen woordenbestand openen voor uw locale"
2842
5381
 
2843
 
#: src/boards/reversecount.c:137
2844
 
msgid "Reverse count"
2845
 
msgstr "Omgekeerd tellen"
2846
 
 
2847
 
#: src/boards/shapegame.c:170
2848
 
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
2849
 
msgstr "Sleep de onderdelen om het geheel te bouwen"
2850
 
 
2851
5382
#. Enter Edit Mode
2852
 
#: src/boards/shapegame.c:417
 
5383
#: ../src/boards/shapegame.c:429
2853
5384
msgid ""
2854
 
"You entered the Edit mode\n"
2855
 
"Move the puzzle items and\n"
 
5385
"You have entered Edit mode\n"
 
5386
"Move the puzzle items;\n"
2856
5387
"type 's' to save, and\n"
2857
5388
"'d' to display all the shapes"
2858
5389
msgstr ""
2861
5392
"geef 's' voor opslaan\n"
2862
5393
"'d' om alle stukjes te tonen"
2863
5394
 
2864
 
#: src/boards/shapegame.c:425
 
5395
#: ../src/boards/shapegame.c:437
2865
5396
msgid ""
2866
 
"This board data are saved under\n"
 
5397
"The data from this activity are saved under\n"
2867
5398
"/tmp/gcompris-board.xml"
2868
5399
msgstr ""
2869
5400
"De gegevens van dit bord zijn opgeslagen\n"
2870
5401
"onder /tmp/gcompris-board.xml"
2871
5402
 
2872
 
#: src/boards/smallnumbers.c:70
2873
 
msgid "Numbers With Dices"
2874
 
msgstr "Getallen met dobbelstenen"
2875
 
 
2876
 
#: src/boards/smallnumbers.c:71
2877
 
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
2878
 
msgstr ""
2879
 
"Typ de getallen 1 tot 9 op het toetsenbord voordat de dobbelsteen de grond "
2880
 
"raakt"
2881
 
 
2882
 
#: src/boards/submarine.c:201
 
5403
#: ../src/boards/submarine.c:201
2883
5404
msgid "Submarine"
2884
5405
msgstr "Onderzeeër"
2885
5406
 
2886
 
#: src/boards/submarine.c:202
 
5407
#: ../src/boards/submarine.c:202
2887
5408
msgid "Control the depth of a submarine"
2888
5409
msgstr "De diepte van een onderzeeër controleren"
2889
5410
 
2890
 
#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
 
5411
#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
2891
5412
#, c-format
2892
5413
msgid "Points = %s"
2893
5414
msgstr "Punten = %s"
2894
5415
 
2895
 
#: src/boards/target.c:441
 
5416
#: ../src/boards/target.c:403
2896
5417
#, c-format
2897
5418
msgid ""
2898
5419
"Wind speed = %d\n"
2901
5422
"Windsnelheid = %d\n"
2902
5423
"kilometer/uur"
2903
5424
 
2904
 
#: src/boards/target.c:503
 
5425
#: ../src/boards/target.c:465
2905
5426
#, c-format
2906
5427
msgid "Distance to target = %d meters"
2907
5428
msgstr "Afstand tot het doel = %d meter"
2908
5429
 
2909
 
#: src/boards/wordsgame.c:111
2910
 
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
2911
 
msgstr "Typ de woorden vooraleer ze de grond raken"
2912
 
 
2913
 
#: src/gcompris/about.c:65
 
5430
#: ../src/gcompris/about.c:65
2914
5431
msgid ""
2915
5432
"Author: Bruno Coudoin\n"
2916
5433
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
2917
 
"Graphics: Renaud Blanchard\n"
 
5434
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
2918
5435
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
2919
5436
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
2920
5437
msgstr ""
2921
5438
"Auteur: Bruno Coudoin\n"
2922
5439
"Bijdragen: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
2923
 
"Plaatjes: Renaud Blanchard\n"
 
5440
"Plaatjes: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
2924
5441
"Intromuziek: Djilali Sebihi\n"
2925
5442
"Achtergrondmuziek: Rico Da Halvarez\n"
2926
5443
 
2927
5444
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2928
 
#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484
 
5445
#: ../src/gcompris/about.c:73
2929
5446
msgid "translator_credits"
2930
5447
msgstr ""
2931
5448
"Tino Meinen\n"
2935
5452
"\n"
2936
5453
"Bezoek http://nl.gnome.org voor meer informatie"
2937
5454
 
2938
 
#: src/gcompris/about.c:105
 
5455
#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
2939
5456
msgid "About GCompris"
2940
5457
msgstr "Over GCompris"
2941
5458
 
2942
 
#: src/gcompris/about.c:115
 
5459
#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
2943
5460
msgid "Translators:"
2944
5461
msgstr "Vertalers:"
2945
5462
 
2946
 
#: src/gcompris/about.c:230
2947
 
msgid "GCompris Home Page"
2948
 
msgstr "GCompris Startpagina"
2949
 
 
2950
 
#: src/gcompris/about.c:252
2951
 
msgid ""
2952
 
"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
2953
 
msgstr ""
2954
 
"Deze software is een GNU pakket, uitgebracht onder de Gnu Public Licence"
2955
 
 
2956
 
#: src/gcompris/about.c:281
2957
 
msgid "Help"
2958
 
msgstr "Hulp"
2959
 
 
2960
 
#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:207
2961
 
#: src/gcompris/gameutil.c:859 src/gcompris/help.c:329
2962
 
#: src/gcompris/images_selector.c:152
 
5463
#: ../src/gcompris/about.c:256
 
5464
msgid ""
 
5465
"GCompris Home Page\n"
 
5466
"http://gcompris.net"
 
5467
msgstr ""
 
5468
"GCompris startpagina\n"
 
5469
"http://gcompris.net"
 
5470
 
 
5471
#: ../src/gcompris/about.c:278
 
5472
msgid ""
 
5473
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
 
5474
"License"
 
5475
msgstr ""
 
5476
"Deze software is een GNU pakket en is uitgebracht onder de Gnu Public License"
 
5477
 
 
5478
#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
 
5479
#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
 
5480
#: ../src/gcompris/gameutil.c:1176 ../src/gcompris/help.c:362
 
5481
#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
2963
5482
msgid "OK"
2964
5483
msgstr "OK"
2965
5484
 
2966
 
#: src/gcompris/board.c:170
 
5485
#: ../src/gcompris/bar.c:571
 
5486
msgid "GCompris confirmation"
 
5487
msgstr "GCompris bevestiging"
 
5488
 
 
5489
#: ../src/gcompris/bar.c:572
 
5490
msgid "Sure you want to quit ?"
 
5491
msgstr "Weet je zeker dat je wilt stoppen?"
 
5492
 
 
5493
#: ../src/gcompris/bar.c:573
 
5494
msgid "Yes, I am sure !"
 
5495
msgstr "Ja, ik heb het gezien!"
 
5496
 
 
5497
#: ../src/gcompris/bar.c:574
 
5498
msgid "No, I want to keep going"
 
5499
msgstr "Nee, ik wil doorgaan"
 
5500
 
 
5501
#: ../src/gcompris/board.c:182
2967
5502
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
2968
5503
msgstr ""
2969
5504
"Dynamisch modules laden wordt niet ondersteund. gcompris kan niet laden.\n"
2970
5505
 
2971
 
#: src/gcompris/config.c:63
 
5506
#: ../src/gcompris/board_config.c:617
 
5507
msgid ""
 
5508
"Select the language\n"
 
5509
" to use in the board"
 
5510
msgstr ""
 
5511
"Kies de taal voor\n"
 
5512
"het bord"
 
5513
 
 
5514
#: ../src/gcompris/config.c:63
2972
5515
msgid "Your system default"
2973
5516
msgstr "Uw systeemstandaard"
2974
5517
 
2975
5518
# moet mogelijk vertaald worden als Abisinisch
2976
 
#: src/gcompris/config.c:64
 
5519
#: ../src/gcompris/config.c:64
2977
5520
msgid "Amharic"
2978
5521
msgstr "Ethiopisch"
2979
5522
 
2980
5523
# moet mogelijk vertaald worden als Abisinisch
2981
 
#: src/gcompris/config.c:65
 
5524
#: ../src/gcompris/config.c:65
2982
5525
msgid "Arabic"
2983
5526
msgstr "Arabisch"
2984
5527
 
2985
 
#: src/gcompris/config.c:66
2986
 
msgid "Azerbaijani Turkic"
2987
 
msgstr "Azerbeijaans Turks"
2988
 
 
2989
 
#: src/gcompris/config.c:67
 
5528
#: ../src/gcompris/config.c:66
 
5529
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
 
5530
msgstr "Turks (Azerbaijan)"
 
5531
 
 
5532
#: ../src/gcompris/config.c:67
 
5533
msgid "Bulgarian"
 
5534
msgstr "Bulgarije"
 
5535
 
 
5536
#: ../src/gcompris/config.c:68
2990
5537
msgid "Catalan"
2991
5538
msgstr "Catalaans"
2992
5539
 
2993
 
#: src/gcompris/config.c:68
2994
 
msgid "Czech"
2995
 
msgstr "Tsjechisch"
2996
 
 
2997
 
#: src/gcompris/config.c:69
 
5540
#: ../src/gcompris/config.c:70
2998
5541
msgid "Danish"
2999
5542
msgstr "Deens"
3000
5543
 
3001
 
#: src/gcompris/config.c:70
 
5544
#: ../src/gcompris/config.c:71
3002
5545
msgid "German"
3003
5546
msgstr "Duits"
3004
5547
 
3005
 
#: src/gcompris/config.c:71
 
5548
#: ../src/gcompris/config.c:72
3006
5549
msgid "Greek"
3007
5550
msgstr "Grieks"
3008
5551
 
3009
 
#: src/gcompris/config.c:72
3010
 
msgid "English (Canadian)"
3011
 
msgstr "Engels (Canadees)"
 
5552
#: ../src/gcompris/config.c:73
 
5553
msgid "English (Canada)"
 
5554
msgstr "Engels (Canada)"
3012
5555
 
3013
 
#: src/gcompris/config.c:73
 
5556
#: ../src/gcompris/config.c:74
3014
5557
msgid "English (Great Britain)"
3015
5558
msgstr "Engels (Groot Britannië)"
3016
5559
 
3017
 
# amerikaans?
3018
 
#: src/gcompris/config.c:74
3019
 
msgid "English (USA)"
3020
 
msgstr "Engels (USA)"
3021
 
 
3022
 
#: src/gcompris/config.c:75
 
5560
#: ../src/gcompris/config.c:75
3023
5561
msgid "Spanish"
3024
5562
msgstr "Spaans"
3025
5563
 
3026
 
#: src/gcompris/config.c:76
 
5564
#: ../src/gcompris/config.c:76
 
5565
msgid "Basque"
 
5566
msgstr "Baskisch"
 
5567
 
 
5568
#: ../src/gcompris/config.c:77
3027
5569
msgid "Finnish"
3028
5570
msgstr "Fins"
3029
5571
 
3030
 
#: src/gcompris/config.c:77
 
5572
#: ../src/gcompris/config.c:78
3031
5573
msgid "French"
3032
5574
msgstr "Frans"
3033
5575
 
3034
 
#: src/gcompris/config.c:78
 
5576
#: ../src/gcompris/config.c:79
3035
5577
msgid "Irish (Gaelic)"
3036
5578
msgstr "Iers (Gaelic)"
3037
5579
 
3038
 
#: src/gcompris/config.c:79
 
5580
#: ../src/gcompris/config.c:80
3039
5581
msgid "Hebrew"
3040
5582
msgstr "Hebreeuws"
3041
5583
 
3042
 
# is dit indisch of indiaas?
3043
 
#: src/gcompris/config.c:80
3044
 
msgid "Indian (Hindi)"
3045
 
msgstr "Indisch (Hindi)"
3046
 
 
3047
 
#: src/gcompris/config.c:81
3048
 
msgid "Indian (Punjabi)"
3049
 
msgstr "Indisch (Punjabi)"
3050
 
 
3051
 
#: src/gcompris/config.c:82
 
5584
#: ../src/gcompris/config.c:81
 
5585
msgid "Hindi"
 
5586
msgstr "Hindi"
 
5587
 
 
5588
#: ../src/gcompris/config.c:82
 
5589
msgid "Gujarati"
 
5590
msgstr "Gujarati"
 
5591
 
 
5592
#: ../src/gcompris/config.c:83
 
5593
msgid "Punjabi"
 
5594
msgstr "Punjabi"
 
5595
 
 
5596
#: ../src/gcompris/config.c:84
3052
5597
msgid "Hungarian"
3053
5598
msgstr "Hongaars"
3054
5599
 
3055
 
#: src/gcompris/config.c:83
 
5600
#: ../src/gcompris/config.c:85
3056
5601
msgid "Croatian"
3057
5602
msgstr "Kroatisch"
3058
5603
 
3059
 
#: src/gcompris/config.c:84
 
5604
#: ../src/gcompris/config.c:86
3060
5605
msgid "Italian"
3061
5606
msgstr "Italiaans"
3062
5607
 
3063
 
#: src/gcompris/config.c:85
 
5608
#: ../src/gcompris/config.c:87
 
5609
msgid "Georgian"
 
5610
msgstr "Georgisch"
 
5611
 
 
5612
#: ../src/gcompris/config.c:88
3064
5613
msgid "Lithuanian"
3065
5614
msgstr "Litouws"
3066
5615
 
3067
 
#: src/gcompris/config.c:86
 
5616
#: ../src/gcompris/config.c:89
3068
5617
msgid "Macedonian"
3069
5618
msgstr "Macedonisch"
3070
5619
 
3071
 
#: src/gcompris/config.c:87
 
5620
#: ../src/gcompris/config.c:90
3072
5621
msgid "Malayalam"
3073
5622
msgstr "Malayalam"
3074
5623
 
3075
 
#: src/gcompris/config.c:88
 
5624
#: ../src/gcompris/config.c:91
3076
5625
msgid "Malay"
3077
5626
msgstr "Maleisisch"
3078
5627
 
3079
 
#: src/gcompris/config.c:89
 
5628
#: ../src/gcompris/config.c:92
 
5629
msgid "Nepal"
 
5630
msgstr "Nepal"
 
5631
 
 
5632
#: ../src/gcompris/config.c:93
3080
5633
msgid "Dutch"
3081
5634
msgstr "Nederlands"
3082
5635
 
3083
 
#: src/gcompris/config.c:90
 
5636
#: ../src/gcompris/config.c:94
3084
5637
msgid "Norwegian Bokmal"
3085
5638
msgstr "Noors Bokmal"
3086
5639
 
3087
 
#: src/gcompris/config.c:91
 
5640
#: ../src/gcompris/config.c:95
3088
5641
msgid "Norwegian Nynorsk"
3089
5642
msgstr "Noors Nynorsk"
3090
5643
 
3091
 
#: src/gcompris/config.c:92
 
5644
#: ../src/gcompris/config.c:96
3092
5645
msgid "Polish"
3093
5646
msgstr "Pools"
3094
5647
 
3095
 
#: src/gcompris/config.c:93
 
5648
#: ../src/gcompris/config.c:97
3096
5649
msgid "Portuguese"
3097
5650
msgstr "Portugees"
3098
5651
 
3099
 
#: src/gcompris/config.c:94
3100
 
msgid "Brazil Portuguese"
3101
 
msgstr "Braziliaans"
 
5652
#: ../src/gcompris/config.c:98
 
5653
msgid "Portuguese (Brazil)"
 
5654
msgstr "Portugees (Brazilië)"
3102
5655
 
3103
 
#: src/gcompris/config.c:95
 
5656
#: ../src/gcompris/config.c:99
3104
5657
msgid "Romanian"
3105
5658
msgstr "Roemeens"
3106
5659
 
3107
 
#: src/gcompris/config.c:96
 
5660
#: ../src/gcompris/config.c:100
3108
5661
msgid "Russian"
3109
5662
msgstr "Russisch"
3110
5663
 
3111
 
#: src/gcompris/config.c:97
 
5664
#: ../src/gcompris/config.c:101
 
5665
msgid "Kinyarwanda"
 
5666
msgstr "Kinyarwanda"
 
5667
 
 
5668
#: ../src/gcompris/config.c:102
3112
5669
msgid "Slovak"
3113
5670
msgstr "Slowaaks"
3114
5671
 
3115
 
#: src/gcompris/config.c:98
 
5672
#: ../src/gcompris/config.c:103
3116
5673
msgid "Slovenian"
3117
5674
msgstr "Sloveens"
3118
5675
 
3119
 
#: src/gcompris/config.c:99
 
5676
#: ../src/gcompris/config.c:104
3120
5677
msgid "Albanian"
3121
5678
msgstr "Albanees"
3122
5679
 
3123
 
#: src/gcompris/config.c:100
 
5680
#: ../src/gcompris/config.c:105
3124
5681
msgid "Serbian (Latin)"
3125
5682
msgstr "Servisch (latijns)"
3126
5683
 
3127
 
#: src/gcompris/config.c:101
 
5684
#: ../src/gcompris/config.c:106
3128
5685
msgid "Serbian"
3129
5686
msgstr "Servisch"
3130
5687
 
3131
 
#: src/gcompris/config.c:102
 
5688
#: ../src/gcompris/config.c:107
3132
5689
msgid "Swedish"
3133
5690
msgstr "Zweeds"
3134
5691
 
3135
 
#: src/gcompris/config.c:103
 
5692
#: ../src/gcompris/config.c:108
3136
5693
msgid "Turkish"
3137
5694
msgstr "Turks"
3138
5695
 
 
5696
#: ../src/gcompris/config.c:109
 
5697
msgid "Vietnamese"
 
5698
msgstr "Vietnamees"
 
5699
 
3139
5700
# Vlaams?
3140
5701
# Waals
3141
 
#: src/gcompris/config.c:104
 
5702
#: ../src/gcompris/config.c:110
3142
5703
msgid "Walloon"
3143
5704
msgstr "Walloons"
3144
5705
 
3145
 
#: src/gcompris/config.c:109
 
5706
#: ../src/gcompris/config.c:111
 
5707
msgid "Chinese (Simplified)"
 
5708
msgstr "Chinees (Simpel)"
 
5709
 
 
5710
#: ../src/gcompris/config.c:112
 
5711
msgid "Chinese (Traditional)"
 
5712
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
 
5713
 
 
5714
#: ../src/gcompris/config.c:117
3146
5715
msgid "No time limit"
3147
5716
msgstr "Geen tijdslimiet"
3148
5717
 
3149
 
#: src/gcompris/config.c:110
 
5718
#: ../src/gcompris/config.c:118
3150
5719
msgid "Slow timer"
3151
5720
msgstr "Trage tijdopnemer"
3152
5721
 
3153
 
#: src/gcompris/config.c:111
 
5722
#: ../src/gcompris/config.c:119
3154
5723
msgid "Normal timer"
3155
5724
msgstr "Normale tijdopnemer"
3156
5725
 
3157
 
#: src/gcompris/config.c:112
 
5726
#: ../src/gcompris/config.c:120
3158
5727
msgid "Fast timer"
3159
5728
msgstr "Snelle tijdopnemer"
3160
5729
 
3161
 
#: src/gcompris/config.c:117
 
5730
#: ../src/gcompris/config.c:125
3162
5731
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
3163
5732
msgstr "800x600 (standaard voor gcompris)"
3164
5733
 
3165
 
#: src/gcompris/config.c:122
3166
 
msgid "No filter"
3167
 
msgstr "Geen filter"
3168
 
 
3169
 
#: src/gcompris/config.c:123
3170
 
msgid "Only this level"
3171
 
msgstr "Alleen dit niveau"
3172
 
 
3173
 
#: src/gcompris/config.c:124
3174
 
msgid "Up to this level"
3175
 
msgstr "Tot aan dit niveau"
3176
 
 
3177
 
#: src/gcompris/config.c:125
3178
 
msgid "This level and above"
3179
 
msgstr "Vanaf dit niveau en hoger"
3180
 
 
3181
 
#: src/gcompris/config.c:181
 
5734
#: ../src/gcompris/config.c:130
 
5735
msgid ""
 
5736
"<i>Use Gcompris administration module\n"
 
5737
"to filter boards</i>"
 
5738
msgstr ""
 
5739
"<i>Administratieonderdeel van Gcompris\n"
 
5740
"gebruiken om borden te filteren</i>"
 
5741
 
 
5742
#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
3182
5743
msgid "GCompris Configuration"
3183
5744
msgstr "GCompris configuratie"
3184
5745
 
3185
 
#: src/gcompris/config.c:290
 
5746
#: ../src/gcompris/config.c:314
3186
5747
msgid "Fullscreen"
3187
5748
msgstr "Volledig scherm"
3188
5749
 
3189
 
#: src/gcompris/config.c:333
 
5750
#: ../src/gcompris/config.c:357
3190
5751
msgid "Music"
3191
5752
msgstr "Muziek"
3192
5753
 
3193
 
#: src/gcompris/config.c:361
 
5754
#: ../src/gcompris/config.c:385
3194
5755
msgid "Effect"
3195
5756
msgstr "Effect"
3196
5757
 
3197
 
#: src/gcompris/config.c:395
 
5758
#: ../src/gcompris/config.c:418
3198
5759
#, c-format
3199
5760
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
3200
5761
msgstr "Kon skin-map niet openen: %s"
3201
5762
 
3202
 
#: src/gcompris/config.c:416
3203
 
#, c-format
3204
 
msgid "No skin found in %s\n"
3205
 
msgstr "Geen skin gevonden in %s\n"
3206
 
 
3207
 
#: src/gcompris/config.c:431 src/gcompris/config.c:816
3208
 
#: src/gcompris/config.c:827
 
5763
#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
 
5764
#: ../src/gcompris/config.c:829
3209
5765
#, c-format
3210
5766
msgid "Skin : %s"
3211
5767
msgstr "Skin : %s"
3212
5768
 
3213
 
#: src/gcompris/file_selector.c:235
 
5769
#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
3214
5770
msgid "CANCEL"
3215
5771
msgstr "ANNULEREN"
3216
5772
 
3217
 
#: src/gcompris/file_selector.c:266
 
5773
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
3218
5774
msgid "LOAD"
3219
5775
msgstr "LADEN"
3220
5776
 
3221
 
#: src/gcompris/file_selector.c:266
 
5777
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
3222
5778
msgid "SAVE"
3223
5779
msgstr "OPSLAAN"
3224
5780
 
3225
 
#: src/gcompris/gameutil.c:129
 
5781
#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
3226
5782
msgid "Couldn't find file"
3227
5783
msgstr "Kan bestand niet vinden!"
3228
5784
 
3229
 
#: src/gcompris/gameutil.c:131
 
5785
#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
3230
5786
msgid "This activity is incomplete."
3231
5787
msgstr "Deze activiteit is niet voltooid."
3232
5788
 
3233
 
#: src/gcompris/gameutil.c:132
 
5789
#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
3234
5790
msgid ""
3235
5791
"Exit it and report\n"
3236
5792
"the problem to the authors."
3239
5795
"ons het probleem."
3240
5796
 
3241
5797
# Beter: schermvullend?
3242
 
#: src/gcompris/gcompris.c:82
 
5798
#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
3243
5799
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
3244
5800
msgstr "gcompris uitvoeren in volledig scherm."
3245
5801
 
3246
 
#: src/gcompris/gcompris.c:84
 
5802
#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
3247
5803
msgid "run gcompris in window mode."
3248
5804
msgstr "gcompris uitvoeren in een venster."
3249
5805
 
3250
 
#: src/gcompris/gcompris.c:86
 
5806
#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
3251
5807
msgid "run gcompris with sound enabled."
3252
5808
msgstr "gcompris uitvoeren met geluid."
3253
5809
 
3254
 
#: src/gcompris/gcompris.c:88
 
5810
#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
3255
5811
msgid "run gcompris without sound."
3256
5812
msgstr "gcompris uitvoeren zonder geluid."
3257
5813
 
3258
 
#: src/gcompris/gcompris.c:90
 
5814
#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
3259
5815
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
3260
5816
msgstr "gcompris uitvoeren met de normale cursor."
3261
5817
 
3262
 
#: src/gcompris/gcompris.c:92
 
5818
#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
3263
5819
msgid "display only activities with this difficulty level."
3264
5820
msgstr "alleen activiteiten weergeven met deze moeilijkheidsgraad."
3265
5821
 
3266
 
#: src/gcompris/gcompris.c:94
 
5822
#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
3267
5823
msgid "display debug informations on the console."
3268
5824
msgstr "debug informatie tonen op het console."
3269
5825
 
3270
 
#: src/gcompris/gcompris.c:96
 
5826
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
3271
5827
msgid "Print the version of "
3272
5828
msgstr "Toont de versie van "
3273
5829
 
3274
 
#: src/gcompris/gcompris.c:98
 
5830
#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
3275
5831
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
3276
5832
msgstr "Gebruik anti-aliasing (trager)."
3277
5833
 
3278
 
#: src/gcompris/gcompris.c:522
 
5834
#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
 
5835
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
 
5836
msgstr "XRANDR uitzetten (geen schermresultie verandering)."
 
5837
 
 
5838
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
 
5839
msgid ""
 
5840
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
 
5841
"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
 
5842
"activity)"
 
5843
msgstr ""
 
5844
"GCompris uitvoeren met een lokaal menu (bijv. -l /reading <laat u alleen de "
 
5845
"leesoefeningen doen, -l /boards/connect4 alleen de 'vier-op-een-rij' "
 
5846
"oefening)"
 
5847
 
 
5848
#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
 
5849
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
 
5850
msgstr "GCompris uitvoeren met lokale activiteitenmap aan het menu toegevoegd."
 
5851
 
 
5852
#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
 
5853
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
 
5854
msgstr "GCompris uitvoeren met beheerdersrechten en in beheersmodus"
 
5855
 
 
5856
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
 
5857
msgid "Use alternate database for profiles"
 
5858
msgstr "Alternatieve database gebruiken voor profielen"
 
5859
 
 
5860
#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
 
5861
msgid "Use alternate database for logs"
 
5862
msgstr "Alternatieve database gebruiken voor logboeken"
 
5863
 
 
5864
#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
 
5865
msgid "Create the alternate database for profiles"
 
5866
msgstr "De alternatieve database aanmaken voor profielen"
 
5867
 
 
5868
# herlezen/opnieuw inlezen
 
5869
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
 
5870
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
 
5871
msgstr "XML-menus opnieuw inlezen en opslaan in de database"
 
5872
 
 
5873
#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
 
5874
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 
5875
msgstr ""
 
5876
"Geef het te gebruiken profiel. Gebruik 'gcompris -a' om profielen aan te "
 
5877
"maken"
 
5878
 
 
5879
#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
 
5880
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 
5881
msgstr ""
 
5882
"Geef een lijst met alle beschikbare profielen. Gebruik 'gcompris -a' om "
 
5883
"profielen aan te maken"
 
5884
 
 
5885
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
 
5886
msgid ""
 
5887
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
 
5888
"[$HOME/.gcompris/shared]"
 
5889
msgstr ""
 
5890
"De locatie voor gedeelde mappen. Voor profielen en bordconfiguraties: "
 
5891
"[$HOME/.gcompris/shared]"
 
5892
 
 
5893
#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
 
5894
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
 
5895
msgstr "De locatie voor gebruikersmappen. [$HOME/.gcompris/users] "
 
5896
 
 
5897
#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
 
5898
msgid "Run the experimental activities"
 
5899
msgstr "Ga naar de experimentele activiteiten"
 
5900
 
 
5901
#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
 
5902
msgid "Disable the quit button"
 
5903
msgstr "Maak de afsluitknop onbruikbaar"
 
5904
 
 
5905
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
 
5906
msgid "Disable the config button"
 
5907
msgstr "Maak de configuratieknop onbruikbaar"
 
5908
 
 
5909
#: ../src/gcompris/gcompris.c:788
 
5910
#, c-format
3279
5911
msgid ""
3280
5912
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
3281
 
"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
 
5913
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
3282
5914
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
3283
 
"http://gcompris.net\n"
3284
 
"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
3285
 
"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
3286
 
"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
3287
 
"Linux. Get more information on\n"
3288
 
"http://www.fsf.org/philosophy"
 
5915
"<http://gcompris.net>\n"
 
5916
"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
 
5917
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
 
5918
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
 
5919
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
 
5920
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
3289
5921
msgstr ""
3290
5922
"GCompris is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Voor het "
3291
5923
"steunen van de ontwikkeling van het programma zijn onder Windows-versie "
3292
 
"slechts 12 van de 45 activiteiten beschikbaar. Voor een kleine vergoeding "
3293
 
"kunt u de volledige versie verkrijgen op http://www.ofset.org/order/"
3294
 
"gcompris \n"
 
5924
"slechts %d van de %d activiteiten beschikbaar. Voor een kleine vergoeding "
 
5925
"kunt u de volledige versie verkrijgen op <http://gcompris.net/>\n"
3295
5926
"De Linux-versie heeft deze beperking niet. Het programma gcompris wordt "
3296
5927
"ontwikkeld om scholen de bevrijden van monopolistische software-"
3297
5928
"leveranciers. Indien u ook vind dat we kinderen over vrijheid moeten "
3298
5929
"onderwijzen, overweeg dan ook GNU/Linux te gebruiken. Meer informatie vind u "
3299
5930
"op\n"
3300
 
"http://www.fsf.org/philosophy"
 
5931
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
3301
5932
 
3302
 
#: src/gcompris/gcompris.c:717
 
5933
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172
3303
5934
#, c-format
3304
5935
msgid ""
3305
5936
"GCompris\n"
3313
5944
"Meer informatie op http://gcompris.net\n"
3314
5945
"\n"
3315
5946
 
3316
 
#: src/gcompris/help.c:170 src/gcompris/interface.c:243
 
5947
#. check the list of possible values for -l, then exit
 
5948
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1258
 
5949
#, c-format
 
5950
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
 
5951
msgstr "Gebruik -l activity om direct naar een oefening te gaan.\n"
 
5952
 
 
5953
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1259
 
5954
#, c-format
 
5955
msgid "The list of available activities is :\n"
 
5956
msgstr "De lijst met beschikbare activiteiten is:\n"
 
5957
 
 
5958
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1403
 
5959
#, c-format
 
5960
msgid "The list of available profiles is:\n"
 
5961
msgstr "De lijst met beschikbare profielen is:\n"
 
5962
 
 
5963
# niet beinvloed/gewijzigd
 
5964
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253
 
5965
msgid "Unaffected"
 
5966
msgstr "Niet gewijzigd"
 
5967
 
 
5968
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254
 
5969
msgid "Users without a class"
 
5970
msgstr "Gebruikers zonder klas"
 
5971
 
 
5972
#: ../src/gcompris/help.c:203
3317
5973
msgid "Prerequisite"
3318
5974
msgstr "Vereisten"
3319
5975
 
3320
 
#: src/gcompris/help.c:198 src/gcompris/interface.c:252
 
5976
# doel/doelstelling
 
5977
#: ../src/gcompris/help.c:231
3321
5978
msgid "Goal"
3322
5979
msgstr "Doelstelling"
3323
5980
 
3324
 
#: src/gcompris/help.c:226 src/gcompris/interface.c:261
 
5981
#: ../src/gcompris/help.c:259
3325
5982
msgid "Manual"
3326
5983
msgstr "Handleiding"
3327
5984
 
3328
 
#: src/gcompris/help.c:254 src/gcompris/interface.c:270
 
5985
#: ../src/gcompris/help.c:287
3329
5986
msgid "Credit"
3330
 
msgstr "Dank aan"
3331
 
 
3332
 
#: src/gcompris/interface.c:104
3333
 
msgid "Gcompris Editor"
3334
 
msgstr "GCompris editor"
3335
 
 
3336
 
#: src/gcompris/interface.c:180
3337
 
msgid "Icon"
3338
 
msgstr "Pictogram"
3339
 
 
3340
 
#: src/gcompris/interface.c:189
3341
 
msgid "Name"
3342
 
msgstr "Naam"
3343
 
 
3344
 
#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
3345
 
msgid "Description"
3346
 
msgstr "Beschrijving"
3347
 
 
3348
 
#: src/gcompris/interface.c:207
3349
 
msgid "Type"
3350
 
msgstr "Type"
3351
 
 
3352
 
#: src/gcompris/interface.c:216
3353
 
msgid "Difficulty"
3354
 
msgstr "Moeilijkheid"
3355
 
 
3356
 
#: src/gcompris/interface.c:225
3357
 
msgid "Author"
3358
 
msgstr "Auteur"
3359
 
 
3360
 
#: src/gcompris/interface.c:234
3361
 
msgid "Directory"
3362
 
msgstr "Map"
3363
 
 
3364
 
#: src/gcompris/interface.c:286
3365
 
msgid "Title"
3366
 
msgstr "Titel"
3367
 
 
3368
 
#: src/gcompris/interface.c:490
3369
 
msgid "Released under GPL"
3370
 
msgstr "Uitgebracht onder de GPL"
3371
 
 
3372
 
# a= afgekorte naam van de weekdag
3373
 
# b= afgekorte naam van de maand
3374
 
# d= de dag van de maand als getal
3375
 
# Z= tijdzonde
3376
 
# Y= jaar inclusief de eeuw
3377
 
#. Prepare our log
3378
 
#. The default format for time represenation.  See strftime(3)
3379
 
#: src/gcompris/log.c:157
3380
 
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
3381
 
msgstr "%a %d %b %H:%M:%S %Z %Y"
3382
 
 
3383
 
#: src/gcompris/soundutil.c:140
3384
 
#, c-format
3385
 
msgid "Couldn't open music dir: %s"
3386
 
msgstr "Kon muziek-map niet openen: %s"
3387
 
 
3388
 
#: src/gcompris/soundutil.c:183
3389
 
#, c-format
3390
 
msgid ""
3391
 
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
3392
 
"vorbis OR the sound output failed"
3393
 
msgstr ""
3394
 
"De achtergrondmuziek is nu gestopt. De bestanden in %s staan niet in het ogg "
3395
 
"formaat OF de geluidsuitvoer is mislukt"
3396
 
 
3397
 
#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
3398
 
#, c-format
3399
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3400
 
msgstr "Kon pixmapbestand niet vinden: %s!"
3401
 
 
3402
 
#: src/gcompris/timer.c:237
 
5987
msgstr "Met dank aan"
 
5988
 
 
5989
#: ../src/gcompris/timer.c:235
3403
5990
msgid "Time Elapsed"
3404
5991
msgstr "Verstreken tijd"
3405
5992
 
3406
 
#: src/gcompris/timer.c:323
 
5993
#: ../src/gcompris/timer.c:321
3407
5994
#, c-format
3408
5995
msgid "Remaining Time = %d"
3409
5996
msgstr "Resterende tijd = %d"
3410
5997
 
3411
 
#~ msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
3412
 
#~ msgstr "Fout: het woordbestand-pakket voor uw locale is beschadigd."
3413
 
 
3414
 
# 8ste eeuw?
3415
 
#~ msgid "VIII Century"
3416
 
#~ msgstr "VIII eeuw"
3417
 
 
3418
 
#~ msgid "American English"
3419
 
#~ msgstr "Amerikaans Engels"
3420
 
 
3421
 
#~ msgid "Great Britain English"
3422
 
#~ msgstr "Brits Engels"
3423
 
 
3424
 
#~ msgid "Canadian English"
3425
 
#~ msgstr "Canadees Engels"
3426
 
 
3427
 
#~ msgid ""
3428
 
#~ "This is a Demo version of gcompris,\n"
3429
 
#~ "only 12 on 45 activities are available.\n"
3430
 
#~ "To get the full version,\n"
3431
 
#~ "go to http://www.ofset.org/order/gcompris"
3432
 
#~ msgstr ""
3433
 
#~ "Dit is een demoversie van gcompris,\n"
3434
 
#~ "slechts 12 van de 45 activiteiten zijn\n"
3435
 
#~ "beschikbaar.\n"
3436
 
#~ "Om een volledige versie te krijgen, ga\n"
3437
 
#~ "naar http://www.ofset.org/order/gcompris"
3438
 
 
3439
 
#~ msgid ""
3440
 
#~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio "
3441
 
#~ "outputs"
3442
 
#~ msgstr ""
3443
 
#~ "selecteer de geluidsuitgang. Gebruik '-A list' voor een lijst met "
3444
 
#~ "beschikbare geluidsuitgangen"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid ""
3447
 
#~ "Error unable to find a usable audio output device (%d)\n"
3448
 
#~ "Try 'gcompris -A' to select an alternative audio output\n"
3449
 
#~ "Use '-A list' to display the list of available devices"
3450
 
#~ msgstr ""
3451
 
#~ "Fout: kon geen geschikt audio uitvoerapparaat vinden (%d)\n"
3452
 
#~ "Probeer: 'gcompris -A' om een alternatieve geluidsuitvoer te selecteren\n"
3453
 
#~ "Gebruik: '-A list' om een lijst met beschikbare apparaten weer te geven"
3454
 
 
3455
 
#~ msgid "Error opening audio device\n"
3456
 
#~ msgstr "Fout bij openen van geluidsapparaat\n"
3457
 
 
3458
 
#~ msgid ""
3459
 
#~ "Possible audio output devices are:\n"
3460
 
#~ "default "
3461
 
#~ msgstr ""
3462
 
#~ "Mogelijke geluidsuitgangen zijn:\n"
3463
 
#~ "standaard "
3464
 
 
3465
 
#~ msgid "Now Playing Music"
3466
 
#~ msgstr "Muziek wordt nu afgespeeld"
3467
 
 
3468
 
#~ msgid "Artist"
3469
 
#~ msgstr "Artiest"
3470
 
 
3471
 
#~ msgid ""
3472
 
#~ "Try to find the strawberry under the blue fields. The closer you get, the "
3473
 
#~ "more red the fields become."
3474
 
#~ msgstr ""
3475
 
#~ "Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de "
3476
 
#~ "aardbei, hoe roder de velden worden."
3477
 
 
3478
 
# wat is dit?
3479
 
#~ msgid "minouche"
3480
 
#~ msgstr "minouche"
3481
 
 
3482
 
#~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
3483
 
#~ msgstr "Kan pixmap's map niet openen: %s"
3484
 
 
3485
 
#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors."
3486
 
#~ msgstr "Dit bord wordt gebruikt om ongebruikelijke kleuren te herkennen"
3487
 
 
3488
 
#~ msgid ""
3489
 
#~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
3490
 
#~ msgstr "Vermenigvuldig twee getallen, binnen de tijd"
3491
 
 
3492
 
#~ msgid ""
3493
 
#~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get "
3494
 
#~ "the right result"
3495
 
#~ msgstr ""
3496
 
#~ "Zoek, met de getoonde getallen en bewerkingen, de juiste combinatie om "
3497
 
#~ "het goede resultaat te verkrijgen"
3498
 
 
3499
 
# voort te zetten ipv te completeren
3500
 
#~ msgid ""
3501
 
#~ "Look at the list with given symbols. Then try to complete it clicking on "
3502
 
#~ "the right symbol."
3503
 
#~ msgstr ""
3504
 
#~ "Bekijk de lijst met gegeven symbolen. Probeer daarna de lijst te "
3505
 
#~ "completeren door op het juiste symbool te klikkn."
3506
 
 
3507
 
#~ msgid ""
3508
 
#~ "In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have "
3509
 
#~ "the set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the "
3510
 
#~ "drag/drop mouvement with the mouse."
3511
 
#~ msgstr ""
3512
 
#~ "In het hoofdvenster staat een puzzel. In het linker gedeelte staan de "
3513
 
#~ "stukjes voor de puzzel. Met klikken en slepen kun je de stukjes op hun "
3514
 
#~ "plaats zetten."
3515
 
 
3516
 
#~ msgid ""
3517
 
#~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several "
3518
 
#~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select "
3519
 
#~ "the proper toon."
3520
 
#~ msgstr ""
3521
 
#~ "Dit bord traint kinderen om kleuren te herkennen. Je ziet verschillende "
3522
 
#~ "gekleurde beren en hoort een kleur. Het kind moet de juiste beer "
3523
 
#~ "selecteren."
3524
 
 
3525
 
#~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location"
3526
 
#~ msgstr "Sleep het bovenste stuk naar een vrije plaats"
3527
 
 
3528
 
#~ msgid ""
3529
 
#~ "Try to find the strawberry under the blue fields,as nearer as you come as "
3530
 
#~ "more as red get the fields"
3531
 
#~ msgstr ""
3532
 
#~ "Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de "
3533
 
#~ "aarbei, hoe roder de velden worden"
3534
 
 
3535
 
#~ msgid ""
3536
 
#~ "In the main board area, a set of red plots associated with work are "
3537
 
#~ "printed. In the vertical frame - at the left of the main board area, a "
3538
 
#~ "set of objects are represented, each of these objects match with one word "
3539
 
#~ "of the main board area. The right association must be find for these "
3540
 
#~ "objects. This is achieved by dragging the objects to the right red plot "
3541
 
#~ "in the main area."
3542
 
#~ msgstr ""
3543
 
#~ "Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten "
3544
 
#~ "staan aan de linkerkant. Elk van deze objecten hoort bij precies één "
3545
 
#~ "object op het bord. Vind het logische verband tussen beide. Dit doe je "
3546
 
#~ "door de objecten te slepen naar de juiste rode puntjes op het bord."
3547
 
 
3548
 
#~ msgid ""
3549
 
#~ "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical "
3550
 
#~ "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a "
3551
 
#~ "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to "
3552
 
#~ "rebuild the original painting."
3553
 
#~ msgstr ""
3554
 
#~ "Een aantal rode puntjes staan op het bord, en aan de linkerkant "
3555
 
#~ "staandelen van een schilderij. Sleep deze delen naar de juiste puntjes en "
3556
 
#~ "vorm zo het originele schilderij."
3557
 
 
3558
 
#~ msgid ""
3559
 
#~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the "
3560
 
#~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works."
3561
 
#~ msgstr ""
3562
 
#~ "Klik op een willekeurige toets om Tux te laten springen. Druk nog een "
3563
 
#~ "keer om de parachute te openen. Je kunt in plaats daarvan ook op het "
3564
 
#~ "vliegtuig klikken."
3565
 
 
3566
 
#~ msgid ""
3567
 
#~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a "
3568
 
#~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the "
3569
 
#~ "initial word in this list."
3570
 
#~ msgstr ""
3571
 
#~ "Je ziet een woord op het bord, en links lopen woorden over het scherm. "
3572
 
#~ "Geef aan of je het eerste woord in die lijst kunt zien."
3573
 
 
3574
 
#~ msgid ""
3575
 
#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw "
3576
 
#~ "it in the left area."
3577
 
#~ msgstr ""
3578
 
#~ "Bij elk niveau wordt een tekening getoond aan de rechterzijde. Je moet "
3579
 
#~ "deze in het linkergedeelte natekenen."
3580
 
 
3581
 
#~ msgid ""
3582
 
#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw "
3583
 
#~ "its symmetry in the left area."
3584
 
#~ msgstr ""
3585
 
#~ "Bij elk niveau wordt een tekening getoond aan de rechterzijde. Je moet "
3586
 
#~ "hiervan de symmetrie in het linkergedeelte natekenen."
3587
 
 
3588
 
#~ msgid "Simple addition"
3589
 
#~ msgstr "Eenvoudige optelling"
3590
 
 
3591
 
#~ msgid ""
3592
 
#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
3593
 
#~ "click with the left mouse button on the moving fish."
3594
 
#~ msgstr ""
3595
 
#~ "Motoriek: In dit spel leren kinderen klikken met de muis. Het doel is "
3596
 
#~ "zuiver en alleen om met de linkermuisknop op de bewegende vissen te "
3597
 
#~ "klikken. "
3598
 
 
3599
 
#~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background"
3600
 
#~ msgstr "Beweeg de muis om de achtergrond zichtbaar te maken"
 
5998
#~ msgid "Various physical based activities."
 
5999
#~ msgstr "Ontdek hoe alles werkt."
 
6000
 
 
6001
#~ msgid "/"
 
6002
#~ msgstr "/"
 
6003
 
 
6004
#~ msgid "Moroco"
 
6005
#~ msgstr "Marokko"
 
6006
 
 
6007
#~ msgid ""
 
6008
#~ "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. "
 
6009
#~ "For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by "
 
6010
#~ "2). Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
 
6011
#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 
6012
#~ msgstr ""
 
6013
#~ "Priemgetallen zijn getallen die alleen deelbaar zijn door zichzelf en "
 
6014
#~ "door 1. Bijvoorbeeld: 3 is een priemgetal maar 4 niet (omdat 4 deelbaar "
 
6015
#~ "is door 2). Gebruik de pijltjestoetsen om op het bord te bewegen en om "
 
6016
#~ "uit de buurt te blijven van de Troggels. Druk op de spatiebalk om een "
 
6017
#~ "getal op te eten."
 
6018
 
 
6019
#, fuzzy
 
6020
#~ msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it."
 
6021
#~ msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen"
 
6022
 
 
6023
#, fuzzy
 
6024
#~ msgid ""
 
6025
#~ "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same "
 
6026
#~ "picture in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see "
 
6027
#~ "its hidden picture. However, you can only see two hidden pictures at "
 
6028
#~ "once. You have to remember the position of the pictures to associate "
 
6029
#~ "them. To remove a pair of cards, uncover both of them. You play "
 
6030
#~ "alternatively with Tux, and must take more pairs of cards than him."
 
6031
#~ msgstr ""
 
6032
#~ "Er wordt een verzameling blanco kaarten getoond. Vind de overeenkomstige "
 
6033
#~ "kaarten. De afbeelding op een kaart ontdek je door erop te klikken. Je "
 
6034
#~ "kan per beurt slechts twee kaarten omdraaien. Onthoud waar de "
 
6035
#~ "afbeeldingen liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in "
 
6036
#~ "één beurt."
 
6037
 
 
6038
#~ msgid ""
 
6039
#~ "Copy the mirror image of an object from the box\n"
 
6040
#~ "on the right into the box on the left."
 
6041
#~ msgstr ""
 
6042
#~ "Kopieer het spiegelbeeld van een object uit het rechtergedeelte naar het "
 
6043
#~ "linkergedeelte."
 
6044
 
 
6045
#~ msgid "Couldn't find file %s !"
 
6046
#~ msgstr "Kan bestand %s niet vinden !"
 
6047
 
 
6048
#~ msgid "find file %s !"
 
6049
#~ msgstr "bestand %s zoeken !"
 
6050
 
 
6051
#~ msgid "Couldn't get GTK settings"
 
6052
#~ msgstr "Kon de GTK-instellingen niet laden"