~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gcompris/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Yann Dirson
  • Date: 2006-12-15 23:08:17 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061215230817-exr5ks1hd73s3tlk
Tags: 8.2.2-1
* New upstream bugfix release, fixes among other things the support for
  the version of gnucap shipped in etch.
* Add missing dependency on python-gtk2 (Closes: #396523).
* Removed reference to non-existent sound file from memory.c (upstream
  fix - impacts 8.2 as well).  
* Now suggests gnuchess, gnucap, and tuxpaint.
* Updated extended description for the main package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Gcomprise eesti tõlge
 
2
# Estonian translation of Gcompris
 
3
#
 
4
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc
 
5
# This file is distributed under the same license as the Gcompris package.
 
6
#
 
7
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005
 
8
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: gcompris\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: olle@paalalinn.com\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 03:05+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 17:57+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Olle Niit <olle@paalalinn.com>\n"
 
16
"Language-Team:  <gnome-et@linux.ee>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
 
21
"X-Generator: Emacs\n"
 
22
 
 
23
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
 
24
msgid "GCompris Administration Menu"
 
25
msgstr "GCompris administraatori menüü"
 
26
 
 
27
#: ../boards/administration.xml.in.h:2 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
 
28
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2
 
29
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2
 
30
#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2
 
31
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
 
32
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
 
33
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
 
34
msgstr "Klõpsa hiire vasakut klahvi"
 
35
 
 
36
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
 
37
msgid "Advanced colors"
 
38
msgstr "Erivärvid"
 
39
 
 
40
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
 
41
msgid "Can read"
 
42
msgstr "Lugemisoskus"
 
43
 
 
44
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
 
45
msgid "Click on the correct color"
 
46
msgstr "Klõpsa õigel värvil"
 
47
 
 
48
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
 
49
msgid "Click on the correct colored box."
 
50
msgstr "Klõpsa õiget värvi kastil."
 
51
 
 
52
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
 
53
msgid "Learn to recognize unusual colors."
 
54
msgstr "Õpi tundma haruldasi värve."
 
55
 
 
56
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
 
57
msgid "almond"
 
58
msgstr "mandel"
 
59
 
 
60
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
 
61
msgid "chestnut"
 
62
msgstr "kastan"
 
63
 
 
64
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
 
65
msgid "claret"
 
66
msgstr "bordoo"
 
67
 
 
68
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
 
69
msgid "cobalt"
 
70
msgstr "koobalt"
 
71
 
 
72
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
 
73
msgid "coral"
 
74
msgstr "korall"
 
75
 
 
76
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
 
77
msgid "corn"
 
78
msgstr "mais"
 
79
 
 
80
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
 
81
msgid "cyan"
 
82
msgstr "tsüaan"
 
83
 
 
84
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
 
85
msgid "sienna"
 
86
msgstr "sieena"
 
87
 
 
88
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
 
89
msgid "lime"
 
90
msgstr "laim"
 
91
 
 
92
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
 
93
msgid "sage"
 
94
msgstr "salvei"
 
95
 
 
96
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
 
97
msgid "salmon"
 
98
msgstr "lõhe"
 
99
 
 
100
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
 
101
msgid "sapphire"
 
102
msgstr "safiir"
 
103
 
 
104
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
 
105
msgid "sepia"
 
106
msgstr "seepia"
 
107
 
 
108
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
 
109
msgid "sulphur"
 
110
msgstr "väävel"
 
111
 
 
112
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
 
113
msgid "tea"
 
114
msgstr "tee"
 
115
 
 
116
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
 
117
msgid "turquoise"
 
118
msgstr "türkiis"
 
119
 
 
120
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
 
121
msgid "absinthe"
 
122
msgstr "koirohi"
 
123
 
 
124
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
 
125
msgid "alabaster"
 
126
msgstr "alabaster"
 
127
 
 
128
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
 
129
msgid "amber"
 
130
msgstr "merevaik"
 
131
 
 
132
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
 
133
msgid "amethyst"
 
134
msgstr "ametüst"
 
135
 
 
136
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
 
137
msgid "anise"
 
138
msgstr "aniis"
 
139
 
 
140
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
 
141
msgid "aquamarine"
 
142
msgstr "akvamariin"
 
143
 
 
144
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
 
145
msgid "mahogany"
 
146
msgstr "mahagon"
 
147
 
 
148
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
 
149
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
 
150
msgid "vermilion"
 
151
msgstr "kinaver"
 
152
 
 
153
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
 
154
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
 
155
msgid "aubergine"
 
156
msgstr "baklažaan"
 
157
 
 
158
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
 
159
msgid "ceruse"
 
160
msgstr "tinavalge"
 
161
 
 
162
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
 
163
msgid "chartreuse"
 
164
msgstr "chartreuse"
 
165
 
 
166
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
 
167
msgid "emerald"
 
168
msgstr "emerald"
 
169
 
 
170
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
 
171
msgid "fawn"
 
172
msgstr "hirvevasikas"
 
173
 
 
174
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
 
175
msgid "fuchsia"
 
176
msgstr "fuksia"
 
177
 
 
178
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
 
179
msgid "glaucous"
 
180
msgstr "hallikassinine"
 
181
 
 
182
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
 
183
msgid "ruby"
 
184
msgstr "rubiin"
 
185
 
 
186
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
 
187
msgid "auburn"
 
188
msgstr "kuldpruun"
 
189
 
 
190
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
 
191
msgid "azure"
 
192
msgstr "taevassinine"
 
193
 
 
194
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
 
195
msgid "bistre"
 
196
msgstr "bister"
 
197
 
 
198
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
 
199
msgid "celadon"
 
200
msgstr "celadon"
 
201
 
 
202
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
 
203
msgid "cerulean"
 
204
msgstr "taevassinine"
 
205
 
 
206
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
 
207
msgid "crimson"
 
208
msgstr "vaarikapunane"
 
209
 
 
210
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
 
211
msgid "greyish-brown"
 
212
msgstr "hallikaspruun"
 
213
 
 
214
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
 
215
msgid "dove"
 
216
msgstr "tuvi"
 
217
 
 
218
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
 
219
msgid "garnet"
 
220
msgstr "granaatpunane"
 
221
 
 
222
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
 
223
msgid "indigo"
 
224
msgstr "indigo"
 
225
 
 
226
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
 
227
msgid "ivory"
 
228
msgstr "elevandiluu"
 
229
 
 
230
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
 
231
msgid "jade"
 
232
msgstr "nefriit"
 
233
 
 
234
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
 
235
msgid "lavender"
 
236
msgstr "lavendel"
 
237
 
 
238
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
 
239
msgid "lichen"
 
240
msgstr "samblik"
 
241
 
 
242
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
 
243
msgid "wine"
 
244
msgstr "vein"
 
245
 
 
246
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
 
247
msgid "larch"
 
248
msgstr "lehis"
 
249
 
 
250
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
 
251
msgid "lilac"
 
252
msgstr "sirelililla"
 
253
 
 
254
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
 
255
msgid "magenta"
 
256
msgstr "fuksiinpunane"
 
257
 
 
258
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
 
259
msgid "malachite"
 
260
msgstr "malahhiit"
 
261
 
 
262
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
 
263
msgid "mimosa"
 
264
msgstr "mimoos"
 
265
 
 
266
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
 
267
msgid "navy"
 
268
msgstr "meresinine"
 
269
 
 
270
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
 
271
msgid "ochre"
 
272
msgstr "ooker"
 
273
 
 
274
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
 
275
msgid "olive"
 
276
msgstr "oliiv"
 
277
 
 
278
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
 
279
msgid "greyish blue"
 
280
msgstr "hallikassinine"
 
281
 
 
282
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
 
283
msgid "mauve"
 
284
msgstr "kahvatulilla"
 
285
 
 
286
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
 
287
msgid "opaline"
 
288
msgstr "opaalne"
 
289
 
 
290
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
 
291
msgid "pistachio"
 
292
msgstr "pistaatsia"
 
293
 
 
294
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
 
295
msgid "platinum"
 
296
msgstr "plaatina"
 
297
 
 
298
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
 
299
msgid "purple"
 
300
msgstr "purpurpunane"
 
301
 
 
302
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
 
303
msgid "ultramarine"
 
304
msgstr "ultramariin"
 
305
 
 
306
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
 
307
msgid "dark purple"
 
308
msgstr "tumepurpurpunane"
 
309
 
 
310
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
 
311
msgid "plum"
 
312
msgstr "ploom"
 
313
 
 
314
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
 
315
msgid "prussian blue"
 
316
msgstr "berliinisinine"
 
317
 
 
318
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
 
319
msgid "rust"
 
320
msgstr "rooste"
 
321
 
 
322
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
 
323
msgid "saffron"
 
324
msgstr "safran"
 
325
 
 
326
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
 
327
msgid "vanilla"
 
328
msgstr "vanilje"
 
329
 
 
330
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
 
331
msgid "verdigris"
 
332
msgstr "vaserooste"
 
333
 
 
334
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
 
335
msgid "veronese"
 
336
msgstr "veronese"
 
337
 
 
338
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
 
339
msgid ""
 
340
"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
 
341
"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
 
342
"and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
 
343
"the timer in the GCompris configuration dialog."
 
344
msgstr "Näidatakse kahe numbriga korrutamisetehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta summa. Kasuta vajadusel vasakule-paremale nooleklahve. Vajuta Enter klahvi et kontrollida vastuse õigsust. Taimeri kiirust saad määrata GComprise seaded menüüs."
 
345
 
 
346
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
 
347
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
 
348
msgid "Answer some algebra questions"
 
349
msgstr "Arvuta"
 
350
 
 
351
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
 
352
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
 
353
msgstr "Arvuta kahe numbrit summa piiratud aja jooksul"
 
354
 
 
355
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
 
356
msgid "Multiplication table"
 
357
msgstr "Korrutustabel"
 
358
 
 
359
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
 
360
msgid "Practice the multiplication operation"
 
361
msgstr "Harjuta korrutamistehet"
 
362
 
 
363
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
 
364
msgid "Go to Algebra activities"
 
365
msgstr "Arvutamisülesanded"
 
366
 
 
367
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
 
368
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
 
369
msgid ""
 
370
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
 
371
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
 
372
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
 
373
msgstr ""
 
374
"Loomade pildid on võetud Ralf Schmode loomafotode lehelt aadressilt (http://"
 
375
"schmode.net/). Ralf on andnud oma nõusoleku nende piltide programmi gcompris "
 
376
"lisamiseks. Suured tänud, Ralf."
 
377
 
 
378
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
 
379
msgid ""
 
380
"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
 
381
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
 
382
"by clicking on them."
 
383
msgstr ""
 
384
"Leia õigete numbrite ja tehtemärkide kombinatsioon et jõuda etteantud "
 
385
"tulemuseni. Numbreid ja tehtemärke saab valida ja eemaldada nende peal "
 
386
"hiirega klõpsates"
 
387
 
 
388
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
 
389
msgid ""
 
390
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
 
391
msgstr "Leia õige aritmeetikatehete seast et jõuda õige tulemuseni"
 
392
 
 
393
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 
394
msgid "Find the correct operations to get the result"
 
395
msgstr "Leia tehe mis viib õige vastuseni"
 
396
 
 
397
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 
398
msgid ""
 
399
"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
 
400
"result"
 
401
msgstr ""
 
402
"Leia õige numbrite ja tehtemärkide kombinatsioon et jõuda etteantud "
 
403
"tulemuseni"
 
404
 
 
405
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
 
406
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
 
407
msgstr "Neli aritmeetikatehet. Kombineeri erinevaid tehteid."
 
408
 
 
409
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
 
410
msgid ""
 
411
"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
 
412
"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
 
413
"your answer, and press the Enter key to check the result. You can control "
 
414
"the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
 
415
msgstr "Näidatakse kahe numbiga lahutamistehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta vastus. Kasuta vajadusel vasakule-paremale noolekeklahve. Vastuse kontrollimiseks vajuta Enter. Taimeri kiirust saad määrata GComprise seaded menüüs."
 
416
 
 
417
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
 
418
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
 
419
msgstr "Piiratud aja jooksul leia kahe numbri vahe"
 
420
 
 
421
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
 
422
msgid "Practice the substraction operation"
 
423
msgstr "Harjuta lahutamistehet"
 
424
 
 
425
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
 
426
msgid "Simple substraction"
 
427
msgstr "Lihtne lahutamine"
 
428
 
 
429
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
 
430
msgid ""
 
431
"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
 
432
"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
 
433
"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in "
 
434
"the GCompris configuration dialog."
 
435
msgstr "Näidatakse kahe numbriga liitmistehet. Kirjuta võrdusmärgist paremale liitmistehte summa. Kahekohalise numbriga summa real liikumiseks kasuta vajadusel vasakule-paremale nooleklahve. Vajuta Enter klahvi et kontrollida vastuse õigsust. Taimeri kiirust saad määrata GComprise seaded menüüs."
 
436
 
 
437
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
 
438
msgid ""
 
439
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
 
440
"line addition."
 
441
msgstr ""
 
442
"Leia piiratud aja jooksul numbrite summa. Sissejuhatus lihtsasse liitmisesse"
 
443
 
 
444
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
 
445
msgid "Practice the addition operation"
 
446
msgstr "Harjuta liitmistehet"
 
447
 
 
448
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
 
449
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
 
450
msgstr "Lihtne liitmine. Numbrite tundmine."
 
451
 
 
452
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
 
453
msgid "Go to Maths activities"
 
454
msgstr "Matemaatikaülesanded"
 
455
 
 
456
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
 
457
msgid "Complete a list of symbols"
 
458
msgstr "Lõpeta sümbolite nimekiri"
 
459
 
 
460
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
 
461
msgid "Find the next in a list of symbols."
 
462
msgstr "Leia järgnev sümbolite nimekirjas."
 
463
 
 
464
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
 
465
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
 
466
msgid "Logic training activity"
 
467
msgstr "Loogika treenimine"
 
468
 
 
469
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
 
470
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
 
471
msgid "Move and click the mouse"
 
472
msgstr "Liiguta ja klõpsa hiireklahvi"
 
473
 
 
474
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
 
475
msgid "algorithm"
 
476
msgstr "Loogika"
 
477
 
 
478
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
 
479
msgid "Create a drawing or an animation"
 
480
msgstr "Loo joonistus või animatsioon"
 
481
 
 
482
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
 
483
msgid "Free drawing and animation tool."
 
484
msgstr "Vaba joonistamise ja animeerimise tööriist."
 
485
 
 
486
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
 
487
msgid ""
 
488
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
 
489
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
 
490
"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
 
491
msgstr ""
 
492
"Selles mängus saavad lapsed vabalt joonistada. Eesmärk on lihtsalt avastada "
 
493
"kuidas saab teha ilusa välimusega joonistusi, mis koosnevad lihtsatest "
 
494
"kujunditest: ristkülikud, ellipsid ja jooned. Et asja lastele põnevamaks "
 
495
"teha, saab lisada ka pilte gcomprise pildikollektsioonist."
 
496
 
 
497
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
 
498
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
 
499
msgstr "Peab hiirt kasutada oskama."
 
500
 
 
501
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
 
502
msgid ""
 
503
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
 
504
"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
 
505
"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
 
506
"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
 
507
"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
 
508
"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
 
509
"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
 
510
"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
 
511
"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
 
512
"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
 
513
msgstr ""
 
514
"Vali vasakult joonistamise tööriist ja alt värv. Siis klõpsa ja venita "
 
515
"valgel alal et luua uus kujund. Kui joonistus on valmis, saad sellest teha "
 
516
"foto 'kaamera' nupuga. Luuakse sama sisuga uus pilt. Nüüd saad veidi objekte "
 
517
"liigutada või lisada/eemaldada. Loo niimoodi mõned pildid ja klõpsa siis "
 
518
"'film' nupul. Nüüd näed oma pilte järjestikku filmina. Selles režiimis saad "
 
519
"muuta piltide vaatamise kiirust. Vaatamise režiimis saad klõpsata 'joonista' "
 
520
"nuppu et pääseda tagasi joonistamisse. Nüüd saad muuta iga pilti enda "
 
521
"animatsioonis kasutades pildivalijat ekraani vasakus all servas. Saad "
 
522
"salvestada ja uuesti laadida enda animatsioone 'flopi' ja 'kataloog' "
 
523
"nuppudega."
 
524
 
 
525
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
 
526
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
 
527
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
 
528
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
 
529
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
 
530
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
 
531
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
 
532
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
 
533
msgstr "Tõmba ja aseta esemed et need omavahel sobiksid"
 
534
 
 
535
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
 
536
msgid ""
 
537
"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
 
538
"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
 
539
"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
 
540
"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
 
541
"the main area."
 
542
msgstr ""
 
543
"Põhilaual on komplekt esemeid. Püstises kastis (põhilauast vasakul) on teine "
 
544
"komplekt esemeid. Igaüks neist sobib täpselt ühe esemega põhilaual. Pead "
 
545
"leidma loogilise seose nende objektide vahel. Tõmba ese hiire vasakut klahvi "
 
546
"all hoides õigele punasele täpikesele põhilaual."
 
547
 
 
548
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
 
549
msgid "Matching Items"
 
550
msgstr "Sobivad esemed"
 
551
 
 
552
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
 
553
msgid "Motor coordination. Concept match."
 
554
msgstr "Koordinatsiooni parandamine. Seoste leidmine."
 
555
 
 
556
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
 
557
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
 
558
msgstr "Hiire tundmine: liigutamine, tõmbamine ja asetamine. Elukogemus."
 
559
 
 
560
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
 
561
msgid "Complete the puzzle"
 
562
msgstr "Lõpeta mosaiik"
 
563
 
 
564
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
 
565
msgid ""
 
566
"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
 
567
"left."
 
568
msgstr "Lõpeta mosaiik mosaiigitükke vasakult õigele kohale lohistades"
 
569
 
 
570
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
 
571
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
 
572
msgstr "Teisalda kujundid nende õigetele kohtadele"
 
573
 
 
574
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
 
575
msgid "Good mouse control"
 
576
msgstr "Hea hiire valitsemine"
 
577
 
 
578
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
 
579
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
 
580
msgstr "Koer on hangitud Andre Connes poolt ja avaldatud GPL all"
 
581
 
 
582
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 
583
msgid "Hello ! My name is Lock."
 
584
msgstr "Tere! Minu nimi on Lock."
 
585
 
 
586
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
 
587
msgid "Lock on grass."
 
588
msgstr "Lock murul."
 
589
 
 
590
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
 
591
msgid "Lock with colored shapes."
 
592
msgstr "Lock värvitud kujunditega."
 
593
 
 
594
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
 
595
msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
 
596
msgstr "Vajuta korraga mõlemat shift klahvi et saata pall otse"
 
597
 
 
598
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
 
599
msgid "Send the ball to Tux"
 
600
msgstr "Saada pall Tuxile"
 
601
 
 
602
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
 
603
msgid "Brain"
 
604
msgstr "Aju"
 
605
 
 
606
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
 
607
msgid "Do not put the last ball"
 
608
msgstr "Ära pane viimast palli"
 
609
 
 
610
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
 
611
msgid ""
 
612
"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you "
 
613
"want Tux to begin, just click on him."
 
614
msgstr ""
 
615
"Pane palle aukudesse. Sina võidad kui arvuti peab panema viimase palli. Kui "
 
616
"soovid et Tux alustaks, siis klõpsa lihtsalt temal."
 
617
 
 
618
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
 
619
msgid "bar game"
 
620
msgstr "Viimane pall"
 
621
 
 
622
#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
 
623
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
 
624
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
 
625
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
 
626
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
 
627
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
 
628
msgid "Mouse manipulation"
 
629
msgstr "Hiire tundmine"
 
630
 
 
631
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
 
632
msgid ""
 
633
"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you "
 
634
"click to the center, the slower the ball moves."
 
635
msgstr ""
 
636
"Pallile kiiruse ja suuna andmiseks sihi ja klõpsa palli peal. Mida lähemale "
 
637
"palli keskpaigale klõpsad, seda aeglasemalt pall liigub."
 
638
 
 
639
#: ../boards/billard.xml.in.h:3
 
640
msgid "Put the ball into the black hole on the right"
 
641
msgstr "Löö pall parempoolsesse musta auku"
 
642
 
 
643
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
 
644
msgid "Put the ball into the goal"
 
645
msgstr "Löö pall väravasse"
 
646
 
 
647
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
 
648
msgid "The football game"
 
649
msgstr "Jalgpallimäng"
 
650
 
 
651
#: ../boards/boards.xml.in.h:1
 
652
msgid "Go to board based activities"
 
653
msgstr "Lauamängud"
 
654
 
 
655
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
 
656
msgid "Operate a canal lock"
 
657
msgstr "Tööta kanalilüüsiga"
 
658
 
 
659
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
 
660
msgid ""
 
661
"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
 
662
"understand how a canal lock works."
 
663
msgstr ""
 
664
"Tux on hädas ja tahab läbi lüüsi sõita. Aita Tuxi ja õpid tundma lüüsi "
 
665
"tööpõhimõtet."
 
666
 
 
667
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
 
668
msgid ""
 
669
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
 
670
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
 
671
msgstr ""
 
672
"Sina vastutad lüüsi eest. Pead avama ja sulgema lüüsi väravad ja lukud õiges "
 
673
"järjekorras, et Tux saaks mõlemas suunas läbi väravate reisida."
 
674
 
 
675
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
 
676
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
 
677
msgstr "Mängi arvutiga malet õppimiserežiimis"
 
678
 
 
679
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
 
680
msgid "Practice chess"
 
681
msgstr "Malemängu-harjutused"
 
682
 
 
683
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
 
684
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
 
685
msgid "Learning chess"
 
686
msgstr "Õpi malet"
 
687
 
 
688
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
 
689
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
 
690
msgid "The chess engine is from gnuchess."
 
691
msgstr "Malemängu mootor on programmist gnuchess"
 
692
 
 
693
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
 
694
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
 
695
msgstr "Maleharjutus. Püüa kinni arvuti etturid."
 
696
 
 
697
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
 
698
msgid "Play end of chess game against the computer"
 
699
msgstr "Mängi malemängu lõppu arvuti vastu"
 
700
 
 
701
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
 
702
msgid "Chronos"
 
703
msgstr "Ajaraamat"
 
704
 
 
705
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
 
706
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
 
707
msgstr "Tõmba ja aseta pildid õigesse järjekorda"
 
708
 
 
709
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
 
710
msgid ""
 
711
"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
 
712
"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia."
 
713
"org. Transportations images by Franck Doucet"
 
714
msgstr ""
 
715
"Kuufoto pärineb NASA-st. Kosmose helid pärinevad Tuxpaint ja Vegastrike "
 
716
"programmidest. Trantspordivahendite daatumid leidsime koduleheküljelt http://"
 
717
"www.wikipedia.org. Transpordivahendite pildid saime Franck Doucet'lt."
 
718
 
 
719
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
 
720
msgid "Order the pictures to tell the story"
 
721
msgstr "Pane jutustuse pildid loogilisse järjekorda"
 
722
 
 
723
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
 
724
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
 
725
msgstr "Vali vasakult pildid ja aseta need punastele täppidele"
 
726
 
 
727
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
 
728
msgid "Tell a short story"
 
729
msgstr "Jutusta lühilugu"
 
730
 
 
731
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
 
732
msgid "Moonwalker"
 
733
msgstr "Kuulkõndija"
 
734
 
 
735
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
 
736
msgid "Autumn"
 
737
msgstr "Sügis"
 
738
 
 
739
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
 
740
msgid "Spring"
 
741
msgstr "Kevad"
 
742
 
 
743
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
 
744
msgid "Summer"
 
745
msgstr "Suvi"
 
746
 
 
747
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
 
748
msgid "The 4 Seasons"
 
749
msgstr "4 aastaaega"
 
750
 
 
751
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
 
752
msgid "Winter"
 
753
msgstr "Talv"
 
754
 
 
755
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
 
756
msgid "Gardening"
 
757
msgstr "Aiatöö"
 
758
 
 
759
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
 
760
msgid "Tux and the apple tree"
 
761
msgstr "Tux ja õunapuu"
 
762
 
 
763
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
 
764
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
 
765
msgid "1769 Cugnot's fardier"
 
766
msgstr ""
 
767
"1769 Cugnot esimene \n"
 
768
"iseliikuv aurusõiduk"
 
769
 
 
770
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
 
771
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
 
772
msgid ""
 
773
"1829 Stephenson's Rocket\n"
 
774
"Steam locomotive"
 
775
msgstr ""
 
776
"1829 Stephenson'i rakett\n"
 
777
"auruvedur"
 
778
 
 
779
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
 
780
msgid ""
 
781
"Place each image in the order and\n"
 
782
"on the date it has been invented.\n"
 
783
"If not sure, check online in wikipedia at\n"
 
784
"http://www.wikipedia.org"
 
785
msgstr ""
 
786
"Pane pildid leiutamise aasta järgi\n"
 
787
"järjekorda. Kui ei ole kindel, kontrolli\n"
 
788
"aadressilt http://www.wikipedia.org"
 
789
 
 
790
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
 
791
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
 
792
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
 
793
msgid "Transportation"
 
794
msgstr "Transport"
 
795
 
 
796
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
 
797
msgid ""
 
798
"1783 Montgolfier brothers'\n"
 
799
"Hot air balloon"
 
800
msgstr ""
 
801
"1783 vennad Montgolfier'id\n"
 
802
"Kuuma õhu õhupall"
 
803
 
 
804
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
 
805
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
 
806
msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
 
807
msgstr "1880 Clement Ader'i mootorlennukatse"
 
808
 
 
809
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
 
810
msgid ""
 
811
"1906 Paul Cornu\n"
 
812
"First helicopter flight"
 
813
msgstr ""
 
814
"1906 Paul Cornu\n"
 
815
"esimene helikopterilend"
 
816
 
 
817
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
 
818
msgid ""
 
819
"1791 Comte de Sivrac's\n"
 
820
"Celerifere"
 
821
msgstr ""
 
822
"1791 Comte de Sivrac's\n"
 
823
"Celerifere"
 
824
 
 
825
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
 
826
msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
 
827
msgstr "1903 vennad Wright'id Flyer III"
 
828
 
 
829
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
 
830
msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
 
831
msgstr "1909 Louis Bleriot ületab kanali"
 
832
 
 
833
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
 
834
msgid "The aviation"
 
835
msgstr "Lennundus"
 
836
 
 
837
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
 
838
msgid ""
 
839
"1927 Charles Lindbergh\n"
 
840
"cross Atlantique ocean"
 
841
msgstr ""
 
842
"1927 Charles Lindbergh\n"
 
843
"ületab Atlandi ookeani"
 
844
 
 
845
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
 
846
msgid ""
 
847
"1934 Helene Boucher speed \n"
 
848
"record 444km/h"
 
849
msgstr ""
 
850
"1934 Helene Boucher kiiruse\n"
 
851
"rekord 444km/h"
 
852
 
 
853
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
 
854
msgid ""
 
855
"1947 Chuck Yeager\n"
 
856
"break the sound-wall"
 
857
msgstr ""
 
858
"1947 Chuck Yeager\n"
 
859
"ületas helibarjääri"
 
860
 
 
861
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
 
862
msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
 
863
msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
 
864
 
 
865
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
 
866
msgid ""
 
867
"1885 The first gazoline\n"
 
868
"car by Benz"
 
869
msgstr ""
 
870
"1885 Benz ehitas esimese\n"
 
871
"sisepõlemismootoriga auto"
 
872
 
 
873
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
 
874
msgid "The car"
 
875
msgstr "Auto"
 
876
 
 
877
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
 
878
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
 
879
msgstr "1899 Renault \"Voiturette\""
 
880
 
 
881
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
 
882
msgid "1923 Lancia Lambda"
 
883
msgstr "1923 Lancia Lambda"
 
884
 
 
885
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
 
886
msgid "1955 Citroën ds 199"
 
887
msgstr "1955 Citroën ds 199"
 
888
 
 
889
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
 
890
msgid "Cars"
 
891
msgstr "Autod"
 
892
 
 
893
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
 
894
msgid ""
 
895
"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
 
896
"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
 
897
"horizontal box."
 
898
msgstr ""
 
899
"Arvuti ütleb tähe. Vajuta vastavale tähele põhiaknas. Sa saad kuulata tähte "
 
900
"uuesti kui vajutad suu ikoonil all horisontaalses kastis."
 
901
 
 
902
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
 
903
msgid "Click on a letter"
 
904
msgstr "Klõpsa tähel"
 
905
 
 
906
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
 
907
msgid "Hear a letter and click on the right one"
 
908
msgstr "Kuula tähte ja klõpsa õigel tähel"
 
909
 
 
910
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
 
911
msgid "Letter name recognition"
 
912
msgstr "Tähtede tundmine"
 
913
 
 
914
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
 
915
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
 
916
msgstr "Kirjutatud tähtede tundmine. Hiire liigutamise oskus."
 
917
 
 
918
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
 
919
msgid "Click On Me"
 
920
msgstr "Klõpsa minul"
 
921
 
 
922
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
 
923
msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
 
924
msgstr "Klõpsa hiire vasakut klahvi liikuva kala peal"
 
925
 
 
926
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
 
927
msgid ""
 
928
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
 
929
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
 
930
"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
 
931
"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
 
932
"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
 
933
"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
 
934
"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
 
935
"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
 
936
"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
 
937
msgstr ""
 
938
"Kalad on võetud Unixi programmist xfishtank. Pildid on võetud National "
 
939
"Undersea Research Program (NURP) kollektsioonist aadressilt http://www."
 
940
"photolib.noaa.gov Kogu au kõigi piltide eest kuulub OAR/National Undersea "
 
941
"Research Program (NURP)-le, välja arvatud esimene pilt, mis kuulub "
 
942
"ülikoolile University of North Carolina asukohaga Wilmingtonis. Pildid mida "
 
943
"kasutatakse tasemetes on: Asukoht: troopiline Atlandi ookean, Florida Keys "
 
944
"(pilt nur00523) Fotograaf: D. Kesling Asukoht: Florida Keys (pilt nur03006) "
 
945
"Asukoht: teadmata (pilt nur03505) Asukoht: teadmata (pilt nur03010) Asukoht: "
 
946
"teadmata (pilt nur03011) Asukoht: teadmata (pilt nur03013)"
 
947
 
 
948
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
 
949
msgid ""
 
950
"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
 
951
msgstr ""
 
952
"Klõpsa hiire vasakut klahvi kala peal enne kui kala akvaariumist lahkub"
 
953
 
 
954
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
 
955
msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
 
956
msgstr "Koordinatsiooni parandamine: hiire liigutamine ja hiire klõpsamine"
 
957
 
 
958
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
 
959
msgid ""
 
960
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
 
961
"clock"
 
962
msgstr ""
 
963
"Peab vahet tegema tundidele, minutitele, sekunditele. Koosta ise õige aeg "
 
964
"kellal."
 
965
 
 
966
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
 
967
msgid ""
 
968
"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
 
969
"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
 
970
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
 
971
msgstr ""
 
972
"Arvuti näitab kellaaega (tunnid:minutid või tunnid:minutid:sekundid). Klõpsa "
 
973
"vastaval kellaseieril et panna kell õigeks. Erinevaid seiereid saad pöörata "
 
974
"kui hiire vasakpoolse klahviga seieril klõpsad, seieri õigesse paika "
 
975
"lohistad ja hiire vasakpoolse klahvi vabastad."
 
976
 
 
977
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78
 
978
msgid "Learn how to tell time"
 
979
msgstr "Õpi kella õigeks panema"
 
980
 
 
981
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77
 
982
msgid "Learning Clock"
 
983
msgstr "Kella õppimine"
 
984
 
 
985
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
 
986
msgid "Time concept Time reading"
 
987
msgstr "Teadmine misasi kell üldse on. Kellaaja tundmine."
 
988
 
 
989
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
 
990
msgid "Can move the mouse."
 
991
msgstr "Hiirt peab oskama liigutada."
 
992
 
 
993
#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
 
994
#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:75
 
995
msgid "Click on the right color"
 
996
msgstr "Klõpsa õigel värvil"
 
997
 
 
998
#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:74
 
999
msgid "Colors"
 
1000
msgstr "Värvid"
 
1001
 
 
1002
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
 
1003
msgid "Hear the color and click on the toon."
 
1004
msgstr "Kuula värvi nime ja klõpsa värvitoonil."
 
1005
 
 
1006
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
 
1007
msgid ""
 
1008
"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
 
1009
"of colored toons."
 
1010
msgstr ""
 
1011
"See laud õpetab värvide tundmist. Vali öeldud värvitoon erinevat värvi "
 
1012
"kujundite seast."
 
1013
 
 
1014
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
 
1015
msgid "Go to colors activities"
 
1016
msgstr "Värvid"
 
1017
 
 
1018
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
 
1019
msgid "Discover the Computer"
 
1020
msgstr "Avasta arvutit"
 
1021
 
 
1022
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
 
1023
msgid "Arrange four coins in a row"
 
1024
msgstr "Pane 4 münti ritta"
 
1025
 
 
1026
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
 
1027
msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
 
1028
msgstr "Klõpsa rivile kuhu tahad mündi kukutada"
 
1029
 
 
1030
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
 
1031
msgid "Connect 4"
 
1032
msgstr "Ühenda 4"
 
1033
 
 
1034
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
 
1035
msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically"
 
1036
msgstr ""
 
1037
"Võitmiseks pane 4 münti ritta. Rida võib olla horisontaalne, vertikaalne, "
 
1038
"diagonaalne. Ja ära unusta arvutit takistada."
 
1039
 
 
1040
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
 
1041
msgid ""
 
1042
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
 
1043
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://"
 
1044
"forcedattack.sourceforge.net"
 
1045
msgstr ""
 
1046
"Laurent Lacheny. Kujundid ja tehisintellekt on võetud Jeroen Vloothuise "
 
1047
"projektist 4stattack. Originaalprojekti leiate aadressilt http://"
 
1048
"forcedattack.sourceforge.net"
 
1049
 
 
1050
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
 
1051
msgid "Basic counting skills"
 
1052
msgstr "Lihtne arvutamisoskus"
 
1053
 
 
1054
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
 
1055
msgid "Double entry table"
 
1056
msgstr "Loogikatabel"
 
1057
 
 
1058
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
 
1059
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
 
1060
msgstr "Tõmba ja aseta väljapakutud esemed õigetele kohtadele"
 
1061
 
 
1062
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
 
1063
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
 
1064
msgstr "Tõmba ja aseta esemed kahemõõtmelisse tabelisse"
 
1065
 
 
1066
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
 
1067
msgid ""
 
1068
"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
 
1069
"table."
 
1070
msgstr ""
 
1071
"Liiguta esemed vasakult nende õigetesse asukohtadesse kahemõõtmelises "
 
1072
"tabelis."
 
1073
 
 
1074
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 
1075
msgid "Click on an item and listen to its target position"
 
1076
msgstr "Klõpsa esemel ja arvuti ütleb kuhu ta tuleb asetada."
 
1077
 
 
1078
#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
 
1079
msgid "A simple vector drawing tool"
 
1080
msgstr "Lihtne vektorgraafika tööriist"
 
1081
 
 
1082
#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
 
1083
msgid "Creative board where you can draw freely"
 
1084
msgstr "Saad vabalt jooniseid luua"
 
1085
 
 
1086
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
 
1087
msgid ""
 
1088
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
 
1089
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
 
1090
"and lines."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Selles mängus saavad lapsed vabalt joonistada. Eesmärk on lihtsalt avastada "
 
1093
"kuidas saab teha ilusa välimusega joonistusi, mis koosnevad lihtsatest "
 
1094
"kujunditest: ristkülikud, ellipsid ja jooned."
 
1095
 
 
1096
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
 
1097
msgid ""
 
1098
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
 
1099
"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
 
1100
"middle mouse button to delete an object."
 
1101
msgstr ""
 
1102
"Vali vasakult joonistamise tööriist ja alt värv. Siis klõpsa ja venita "
 
1103
"valgel alal et luua uus kujund. Aja säästmiseks saad vajadusel objekti "
 
1104
"kustutada vajutades selleks hiire keskmist klahvi."
 
1105
 
 
1106
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
 
1107
msgid "Basic enumeration"
 
1108
msgstr "Lihtne arvutamine"
 
1109
 
 
1110
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
 
1111
msgid "Count the items"
 
1112
msgstr "Arvuta kokku"
 
1113
 
 
1114
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
 
1115
msgid ""
 
1116
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
 
1117
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
 
1118
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"Esiteks säti esemed nii et sul neid kergem kokku lugeda oleks. Siis vali alt "
 
1121
"paremalt ese, mille arvu tahad vastata. Sisesta vastus kasutades "
 
1122
"klaviatuuri. Peale vastuste sisestamist vajuta ENTER klahvi vastuste "
 
1123
"kontrollimiseks."
 
1124
 
 
1125
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
 
1126
#: ../src/boards/enumerate.c:91
 
1127
msgid "Numeration training"
 
1128
msgstr "Numbrite õppimine"
 
1129
 
 
1130
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92
 
1131
msgid "Place the items in the best way to count them"
 
1132
msgstr "Säti esemed nii et sul neid kergem üle lugeda oleks"
 
1133
 
 
1134
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
 
1135
msgid ""
 
1136
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
 
1137
"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
 
1138
"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"Loomade pildid on võetud Ralf Schmode loomafotode lehelt aadressilt (http://"
 
1141
"schmode.net/) ja LE BERRE Daniel'ilt. Nad andsid nõusoleku oma piltide "
 
1142
"programmi GCompris lisamiseks. Suured tänud."
 
1143
 
 
1144
#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
 
1145
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
 
1146
msgid "Motor coordination"
 
1147
msgstr "Koordinatsiooni parandamine"
 
1148
 
 
1149
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
 
1150
#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
 
1151
msgid "Move the mouse"
 
1152
msgstr "Liiguta hiirt"
 
1153
 
 
1154
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
 
1155
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
 
1156
msgstr "Liiguta hiirt et eemaldada klotsid mis katavad taustapilti"
 
1157
 
 
1158
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
 
1159
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
 
1160
msgstr "Liiguta hiirt kuni kõik klotsid kaovad."
 
1161
 
 
1162
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
 
1163
msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
 
1164
msgstr "Liiguta hiirt kuni kõik klotsid kaovad."
 
1165
 
 
1166
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
 
1167
msgid "Click with the mouse"
 
1168
msgstr "Klõpsa hiirega"
 
1169
 
 
1170
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
 
1171
msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
 
1172
msgstr "Ala puhastamiseks klõpsa hiirega ja näed milline näeb välja taustapilt"
 
1173
 
 
1174
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
 
1175
msgid ""
 
1176
"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
 
1177
msgstr "Topeltklõpsa hiirega klotsidel kuni kõik klotsid kaovad."
 
1178
 
 
1179
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
 
1180
msgid ""
 
1181
"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
 
1182
msgstr "Ala puhastamiseks topeltklõpsa hiirega ja näed milline on taustapilt"
 
1183
 
 
1184
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
 
1185
msgid "Double-click with the mouse"
 
1186
msgstr "Topeltklõpsa hiirega"
 
1187
 
 
1188
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
 
1189
msgid "Go to experiences activities"
 
1190
msgstr "Vilumust nõudvad tegevusalad"
 
1191
 
 
1192
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
 
1193
msgid ""
 
1194
"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
 
1195
"the empty block."
 
1196
msgstr ""
 
1197
"Saad hiireklõpsuga liigutada suvalist klotsi, mille kõrval on vaba ruumi. "
 
1198
"Klots ja tühi koht vahetavad seepeale koha."
 
1199
 
 
1200
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
 
1201
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
 
1202
msgstr "Liiguta klotse ükshaaval et seada numbrid suurusejärjekorda"
 
1203
 
 
1204
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
 
1205
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
 
1206
msgstr "Originaalkood on võetud libgnomecanvas demost"
 
1207
 
 
1208
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56
 
1209
msgid "The fifteen game"
 
1210
msgstr "Viieteistkümne mäng"
 
1211
 
 
1212
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
 
1213
msgid "Emerge the pipe"
 
1214
msgstr "Eemalda torust takistus"
 
1215
 
 
1216
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
 
1217
msgid "Fine motor coordination"
 
1218
msgstr "Parandab hiire juhtimisoskust"
 
1219
 
 
1220
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
 
1221
msgid ""
 
1222
"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
 
1223
"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
 
1224
"will go back."
 
1225
msgstr ""
 
1226
"Liiguta hiirt mööda toru punast osa. Tõmba ummistunud koht järk-järgult "
 
1227
"lillede poole et ummistust lõplikult eemaldada. Kui liigud hiirega liialt "
 
1228
"torust eemale, läheb ummistuskoht esialgsele kohale tagasi ja pead otsast "
 
1229
"alustama."
 
1230
 
 
1231
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
 
1232
msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
 
1233
msgstr "Tux tahab lilli kasta aga toru on ummistunud."
 
1234
 
 
1235
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
 
1236
msgid "Go to Amusement activities"
 
1237
msgstr "Meelelahutus"
 
1238
 
 
1239
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
 
1240
msgid "gcompris animation"
 
1241
msgstr "gcomprise animatsoon"
 
1242
 
 
1243
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
 
1244
msgid "gcompris drawing"
 
1245
msgstr "gcomprise joonistus"
 
1246
 
 
1247
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
 
1248
msgid "svg drawing"
 
1249
msgstr "svg joonistamine"
 
1250
 
 
1251
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
 
1252
msgid "svg mozilla animation"
 
1253
msgstr "mozilla svg animatsioon"
 
1254
 
 
1255
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
 
1256
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
 
1257
msgstr "Tõmba ja aseta maad kaardil õigetele kohtadele"
 
1258
 
 
1259
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
 
1260
msgid "Place the lands"
 
1261
msgstr "Aseta maad"
 
1262
 
 
1263
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
 
1264
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
 
1265
msgid "Africa"
 
1266
msgstr "Aafrika"
 
1267
 
 
1268
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
 
1269
msgid "America"
 
1270
msgstr "Ameerika"
 
1271
 
 
1272
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
 
1273
msgid "Antartica"
 
1274
msgstr "Antarktika"
 
1275
 
 
1276
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
 
1277
msgid "Asia"
 
1278
msgstr "Aasia"
 
1279
 
 
1280
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
 
1281
msgid "Continents"
 
1282
msgstr "Maailmajaod"
 
1283
 
 
1284
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
 
1285
msgid "Europa"
 
1286
msgstr "Euroopa"
 
1287
 
 
1288
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
 
1289
msgid "Oceania"
 
1290
msgstr "Okeaania"
 
1291
 
 
1292
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
 
1293
msgid "Alaska"
 
1294
msgstr "Alaska"
 
1295
 
 
1296
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
 
1297
msgid "Bahamas"
 
1298
msgstr "Bahama"
 
1299
 
 
1300
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
 
1301
msgid "Canada"
 
1302
msgstr "Kanada"
 
1303
 
 
1304
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
 
1305
msgid "Cuba"
 
1306
msgstr "Kuuba"
 
1307
 
 
1308
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
 
1309
msgid "Dominican republic"
 
1310
msgstr "Dominikaani Vabariik"
 
1311
 
 
1312
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
 
1313
msgid "Greenland"
 
1314
msgstr "Gröönimaa"
 
1315
 
 
1316
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
 
1317
msgid "Haiti"
 
1318
msgstr "Haiti"
 
1319
 
 
1320
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
 
1321
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
 
1322
msgid "Iceland"
 
1323
msgstr "Island"
 
1324
 
 
1325
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
 
1326
msgid "Jamaica"
 
1327
msgstr "Jamaika"
 
1328
 
 
1329
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
 
1330
msgid "Mexico"
 
1331
msgstr "Mehhiko"
 
1332
 
 
1333
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
 
1334
msgid "North America"
 
1335
msgstr "Põhja-Ameerika"
 
1336
 
 
1337
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
 
1338
msgid "United state"
 
1339
msgstr "Ameerika Ühendriigid"
 
1340
 
 
1341
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
 
1342
msgid "Argentina"
 
1343
msgstr "Argentiina"
 
1344
 
 
1345
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
 
1346
msgid "Bolivia"
 
1347
msgstr "Boliivia"
 
1348
 
 
1349
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
 
1350
msgid "Brazil"
 
1351
msgstr "Brasiilia"
 
1352
 
 
1353
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
 
1354
msgid "Chile"
 
1355
msgstr "Tšiili"
 
1356
 
 
1357
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
 
1358
msgid "Colombia"
 
1359
msgstr "Kolumbia"
 
1360
 
 
1361
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
 
1362
msgid "Ecuador"
 
1363
msgstr "Ekuador"
 
1364
 
 
1365
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
 
1366
msgid "French guiana"
 
1367
msgstr "Prantsuse Guajaana"
 
1368
 
 
1369
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
 
1370
msgid "Guyana"
 
1371
msgstr "Guajaana"
 
1372
 
 
1373
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
 
1374
msgid "Panama"
 
1375
msgstr "Panama"
 
1376
 
 
1377
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
 
1378
msgid "Paraguay"
 
1379
msgstr "Paraguai"
 
1380
 
 
1381
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
 
1382
msgid "Peru"
 
1383
msgstr "Peruu"
 
1384
 
 
1385
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
 
1386
msgid "South America"
 
1387
msgstr "Lõuna-Ameerika"
 
1388
 
 
1389
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
 
1390
msgid "Suriname"
 
1391
msgstr "Surinam"
 
1392
 
 
1393
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
 
1394
msgid "Uruguay"
 
1395
msgstr "Uruguai"
 
1396
 
 
1397
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
 
1398
msgid "Venezuela"
 
1399
msgstr "Venetsueela"
 
1400
 
 
1401
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
 
1402
msgid "Austria"
 
1403
msgstr "Austria"
 
1404
 
 
1405
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
 
1406
msgid "Belgium"
 
1407
msgstr "Belgia"
 
1408
 
 
1409
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
 
1410
msgid "Denmark"
 
1411
msgstr "Taani"
 
1412
 
 
1413
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
 
1414
msgid "Finland"
 
1415
msgstr "Soome"
 
1416
 
 
1417
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
 
1418
msgid "France"
 
1419
msgstr "Prantsusmaa"
 
1420
 
 
1421
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
 
1422
msgid "Germany"
 
1423
msgstr "Saksa"
 
1424
 
 
1425
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
 
1426
msgid "Ireland"
 
1427
msgstr "Iirimaa"
 
1428
 
 
1429
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
 
1430
msgid "Italy"
 
1431
msgstr "Itaalia"
 
1432
 
 
1433
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
 
1434
msgid "Luxembourg"
 
1435
msgstr "Luksemburg"
 
1436
 
 
1437
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
 
1438
msgid "Netherland"
 
1439
msgstr "Holland"
 
1440
 
 
1441
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
 
1442
msgid "Norway"
 
1443
msgstr "Norra"
 
1444
 
 
1445
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
 
1446
msgid "Portugal"
 
1447
msgstr "Portugal"
 
1448
 
 
1449
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
 
1450
msgid "Spain"
 
1451
msgstr "Hispaania"
 
1452
 
 
1453
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
 
1454
msgid "Sweden"
 
1455
msgstr "Rootsi"
 
1456
 
 
1457
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
 
1458
msgid "Switzerland"
 
1459
msgstr "Holland"
 
1460
 
 
1461
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
 
1462
msgid "United kingdom"
 
1463
msgstr "Suubritannia"
 
1464
 
 
1465
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
 
1466
msgid "West Europe"
 
1467
msgstr "Lääne-Euroopa"
 
1468
 
 
1469
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
 
1470
msgid "Albania"
 
1471
msgstr "Albaania"
 
1472
 
 
1473
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
 
1474
msgid "Belarus"
 
1475
msgstr "Valgevene"
 
1476
 
 
1477
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
 
1478
msgid "Bosnia herzegovina"
 
1479
msgstr "Bosnia-Hertsegoviina"
 
1480
 
 
1481
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
 
1482
msgid "Bulgaria"
 
1483
msgstr "Bulgaaria"
 
1484
 
 
1485
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
 
1486
msgid "Croatia"
 
1487
msgstr "Horvaatia"
 
1488
 
 
1489
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
 
1490
msgid "Cyprus"
 
1491
msgstr "Küpros"
 
1492
 
 
1493
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
 
1494
msgid "Czech"
 
1495
msgstr "Tšehhi"
 
1496
 
 
1497
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
 
1498
msgid "East Europe"
 
1499
msgstr "Ida-Euroopa"
 
1500
 
 
1501
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
 
1502
msgid "Estonia"
 
1503
msgstr "Eesti"
 
1504
 
 
1505
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
 
1506
msgid "Greece"
 
1507
msgstr "Kreeka"
 
1508
 
 
1509
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
 
1510
msgid "Hungary"
 
1511
msgstr "Ungari"
 
1512
 
 
1513
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
 
1514
msgid "Latvia"
 
1515
msgstr "Läti"
 
1516
 
 
1517
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
 
1518
msgid "Lithuania"
 
1519
msgstr "Leedu"
 
1520
 
 
1521
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
 
1522
msgid "Macedonia"
 
1523
msgstr "Makedoonia"
 
1524
 
 
1525
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
 
1526
msgid "Moldova"
 
1527
msgstr "Moldova"
 
1528
 
 
1529
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
 
1530
msgid "Poland"
 
1531
msgstr "Poola"
 
1532
 
 
1533
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
 
1534
msgid "Romania"
 
1535
msgstr "Rumeenia"
 
1536
 
 
1537
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
 
1538
msgid "Russia"
 
1539
msgstr "Vene"
 
1540
 
 
1541
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
 
1542
msgid "Serbia montenegro"
 
1543
msgstr "Serbia ja Montenegro"
 
1544
 
 
1545
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
 
1546
msgid "Slovakia"
 
1547
msgstr "Slovakkia"
 
1548
 
 
1549
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
 
1550
msgid "Slovenia"
 
1551
msgstr "Sloveenia"
 
1552
 
 
1553
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
 
1554
msgid "Turkey"
 
1555
msgstr "Türgi"
 
1556
 
 
1557
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
 
1558
msgid "Ukraine"
 
1559
msgstr "Ukraina"
 
1560
 
 
1561
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
 
1562
msgid "North of Africa"
 
1563
msgstr "Põhja-Aafrika"
 
1564
 
 
1565
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
 
1566
msgid "South of Africa"
 
1567
msgstr "Lõuna-Aafrika"
 
1568
 
 
1569
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
 
1570
msgid ">Ethiopia"
 
1571
msgstr ">Etioopia"
 
1572
 
 
1573
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
 
1574
msgid "Algeria"
 
1575
msgstr "Alžeeria"
 
1576
 
 
1577
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
 
1578
msgid "Angola"
 
1579
msgstr "Angoola"
 
1580
 
 
1581
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
 
1582
msgid "Benin"
 
1583
msgstr "Benin"
 
1584
 
 
1585
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
 
1586
msgid "Botswana"
 
1587
msgstr "Botswana"
 
1588
 
 
1589
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
 
1590
msgid "Burkina Faso"
 
1591
msgstr "Burkina Faso"
 
1592
 
 
1593
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
 
1594
msgid "Burundi"
 
1595
msgstr "Burundi"
 
1596
 
 
1597
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
 
1598
msgid "Cameroon"
 
1599
msgstr "Kamerun"
 
1600
 
 
1601
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
 
1602
msgid "Central African Republic"
 
1603
msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
 
1604
 
 
1605
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
 
1606
msgid "Chad"
 
1607
msgstr "Tšaad"
 
1608
 
 
1609
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
 
1610
msgid "Democratic Republic of Congo"
 
1611
msgstr "Kongo Demokraatlik Vabariik"
 
1612
 
 
1613
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
 
1614
msgid "Djibouti"
 
1615
msgstr "Djibouti"
 
1616
 
 
1617
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
 
1618
msgid "Egypt"
 
1619
msgstr "Egiptus"
 
1620
 
 
1621
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
 
1622
msgid "Equatorial Guinea"
 
1623
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
 
1624
 
 
1625
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
 
1626
msgid "Eritrea"
 
1627
msgstr "Eritrea"
 
1628
 
 
1629
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
 
1630
msgid "Gabon"
 
1631
msgstr "Gabon"
 
1632
 
 
1633
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
 
1634
msgid "Gambia"
 
1635
msgstr "Gambia"
 
1636
 
 
1637
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
 
1638
msgid "Ghana"
 
1639
msgstr "Ghana"
 
1640
 
 
1641
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
 
1642
msgid "Guinea"
 
1643
msgstr "Guinea"
 
1644
 
 
1645
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
 
1646
msgid "Guinea Bissau"
 
1647
msgstr "Guinea-Bissau"
 
1648
 
 
1649
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
 
1650
msgid "Ivory Coast"
 
1651
msgstr "Elevandiluurannik"
 
1652
 
 
1653
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
 
1654
msgid "Kenya"
 
1655
msgstr "Keenia"
 
1656
 
 
1657
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
 
1658
msgid "Lesotho"
 
1659
msgstr "Lesotho"
 
1660
 
 
1661
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
 
1662
msgid "Liberia"
 
1663
msgstr "Libeeria"
 
1664
 
 
1665
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
 
1666
msgid "Libya"
 
1667
msgstr "Liibüa"
 
1668
 
 
1669
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
 
1670
msgid "Madagascar"
 
1671
msgstr "Madagaskar"
 
1672
 
 
1673
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
 
1674
msgid "Malawi"
 
1675
msgstr "Malawi"
 
1676
 
 
1677
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
 
1678
msgid "Mali"
 
1679
msgstr "Mali"
 
1680
 
 
1681
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
 
1682
msgid "Mauritania"
 
1683
msgstr "Mauritaania"
 
1684
 
 
1685
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
 
1686
msgid "Moroco"
 
1687
msgstr "Maroko"
 
1688
 
 
1689
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
 
1690
msgid "Mozambique"
 
1691
msgstr "Mosambiik"
 
1692
 
 
1693
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
 
1694
msgid "Namibia"
 
1695
msgstr "Namiibia"
 
1696
 
 
1697
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
 
1698
msgid "Niger"
 
1699
msgstr "Niger"
 
1700
 
 
1701
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
 
1702
msgid "Nigeria"
 
1703
msgstr "Nigeeria"
 
1704
 
 
1705
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
 
1706
msgid "Rwanda"
 
1707
msgstr "Ruanda"
 
1708
 
 
1709
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
 
1710
msgid "Senegal"
 
1711
msgstr "Senegal"
 
1712
 
 
1713
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
 
1714
msgid "Sierra Leone"
 
1715
msgstr "Sierra Leone"
 
1716
 
 
1717
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
 
1718
msgid "Somalia"
 
1719
msgstr "Somaalia"
 
1720
 
 
1721
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
 
1722
msgid "South Africa"
 
1723
msgstr "Lõuna-Aafrika"
 
1724
 
 
1725
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
 
1726
msgid "Swaziland"
 
1727
msgstr "Svaasimaa"
 
1728
 
 
1729
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
 
1730
msgid "Tanzania"
 
1731
msgstr "Tansaania"
 
1732
 
 
1733
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
 
1734
msgid "Togo"
 
1735
msgstr "Togo"
 
1736
 
 
1737
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
 
1738
msgid "Tunisia"
 
1739
msgstr "Tuneesia"
 
1740
 
 
1741
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
 
1742
msgid "Uganda"
 
1743
msgstr "Uganda"
 
1744
 
 
1745
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
 
1746
msgid "Zambia"
 
1747
msgstr "Sambia"
 
1748
 
 
1749
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
 
1750
msgid "Zimbabwe"
 
1751
msgstr "Zimbabwe"
 
1752
 
 
1753
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
 
1754
msgid "Regions of France"
 
1755
msgstr "Prantsusmaa maakonnad"
 
1756
 
 
1757
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
 
1758
msgid "Keyboard manipulation"
 
1759
msgstr "Klaviatuuri tundmine"
 
1760
 
 
1761
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
 
1762
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
 
1763
msgstr "Ekraani pealt ja klaviatuurilt tähtede äratundmine"
 
1764
 
 
1765
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:129
 
1766
msgid "Simple Letters"
 
1767
msgstr "Lihtsad Tähed"
 
1768
 
 
1769
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:130
 
1770
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
 
1771
msgstr "Trüki langevad tähed enne kui need maha kukuvad"
 
1772
 
 
1773
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
 
1774
msgid "Equality Number Munchers"
 
1775
msgstr "Võrdsete arvude mugijad"
 
1776
 
 
1777
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
 
1778
msgid ""
 
1779
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
 
1780
"of the screen."
 
1781
msgstr ""
 
1782
"Juhi mugija tehtele mille vastus on võrdne ekraani ülemises osas näidatava "
 
1783
"numbriga."
 
1784
 
 
1785
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
 
1786
msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction."
 
1787
msgstr "Harjuta liitmist, lahutamist, korrutamist ja jagamist."
 
1788
 
 
1789
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
 
1790
msgid ""
 
1791
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
 
1792
"Press the spacebar to eat a number."
 
1793
msgstr ""
 
1794
"Kasuta klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks ja väldi kolle. Vajuta "
 
1795
"numbri söömiseks tühikut."
 
1796
 
 
1797
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
 
1798
msgid "Factor Number Munchers"
 
1799
msgstr "Tegurite mugijad"
 
1800
 
 
1801
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
 
1802
msgid ""
 
1803
"Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of "
 
1804
"the screen."
 
1805
msgstr "Juhata numbrimugija kõigile ekraani ülaosas näidatud arvu teguritele."
 
1806
 
 
1807
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
 
1808
msgid "Learn about factors and multiples."
 
1809
msgstr "Õpi tegureid ja kordajaid."
 
1810
 
 
1811
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
 
1812
msgid ""
 
1813
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
 
1814
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
 
1815
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
 
1816
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
 
1817
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
 
1818
"Press the spacebar to eat a number."
 
1819
msgstr ""
 
1820
"Tegur on arv, millega jagub vaadeldav arv. Näiteks 6 tegurid on 1, 2, 3 ja "
 
1821
"6. 4 ei ole 6 tegur sest 6 ei saa jagada 4 võrdseks osaks. Kasuta "
 
1822
"klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks, väldi kolle. Vajuta "
 
1823
"tühikuklahvi numbri söömiseks."
 
1824
 
 
1825
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
 
1826
msgid ""
 
1827
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
 
1828
"number at the top of the screen."
 
1829
msgstr ""
 
1830
"Juhata numbrimugija kõigile tehetele mille vastus ei võrdu numbriga, mida "
 
1831
"näed ekraani ülaservas."
 
1832
 
 
1833
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 
1834
msgid "Inequality Number Munchers"
 
1835
msgstr "Mittevõrduvate numbrite mugijad"
 
1836
 
 
1837
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 
1838
msgid "Practise addition, subtraction, multiplication and division."
 
1839
msgstr "Harjuta liitmist, lahutamist, korrutamist ja jagamist."
 
1840
 
 
1841
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
 
1842
msgid ""
 
1843
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
 
1844
"the screen."
 
1845
msgstr "Juhi numbimugija kõigile ekraani ülaservas näidatud numbri kordsetele."
 
1846
 
 
1847
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 
1848
msgid "Learn about multiples and factors."
 
1849
msgstr "Õpi kordseid ja tegureid."
 
1850
 
 
1851
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
 
1852
msgid "Multiple Number Munchers"
 
1853
msgstr "Kordarvude mugijad"
 
1854
 
 
1855
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
 
1856
msgid ""
 
1857
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
 
1858
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
 
1859
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
 
1860
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
 
1861
"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
 
1862
"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
 
1863
"the spacebar to eat a number."
 
1864
msgstr ""
 
1865
"Kordarv on arv mis on esitatav ühest erinevate naturaalarvude korrutisena. "
 
1866
"Näiteks 24, 36, 48 ja 60 on kõik 12 kordsed. 25 ei ole 12 kordne sest pole "
 
1867
"ühtki arvu millega 12 korrutamisel 25 saaks. Kasuta klaviatuuri nooleklahve "
 
1868
"et liikuda töölaual, püüa vältida kolli. Vajuta tühikuklahvi numbri "
 
1869
"söömiseks."
 
1870
 
 
1871
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
 
1872
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
 
1873
msgstr "Juhi numbrimugija kõigi algarvude peale."
 
1874
 
 
1875
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
 
1876
msgid "Learn about prime numbers"
 
1877
msgstr "Õpi algarve"
 
1878
 
 
1879
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
 
1880
msgid "Prime Number Munchers"
 
1881
msgstr "Algarvude mugijad"
 
1882
 
 
1883
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
 
1884
msgid ""
 
1885
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
 
1886
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
 
1887
"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
 
1888
"the spacebar to eat a number."
 
1889
msgstr ""
 
1890
"Algarv on ühest suurem naturaalarv, millel on ainult 2 naturaalarvulist "
 
1891
"jagajat: arv 1 ja see arv ise. Näiteks 3 on algarv, aga 4 ei ole (sest 4 on "
 
1892
"jagatav 2-ga). Kasuta klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks, püüa "
 
1893
"vältida kolle. Vajuta tühikuklahvi numbri söömiseks."
 
1894
 
 
1895
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
 
1896
msgid "Go to Number Munchers activities"
 
1897
msgstr "Arvude mugimise tegevused"
 
1898
 
 
1899
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
 
1900
msgid "Concept taken from EPI games."
 
1901
msgstr "Idee on võetud EPI mängudest."
 
1902
 
 
1903
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
 
1904
msgid ""
 
1905
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
 
1906
"tower on the right in the empty space on the left."
 
1907
msgstr ""
 
1908
"Tõsta klotse nii kaua ringi kuni saad tühjale alale samasuguse torni nagu on "
 
1909
"ette näidatud. Klotse saad tõsta hiirega neid teise kohta tõmmates."
 
1910
 
 
1911
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105
 
1912
msgid "Reproduce the given tower"
 
1913
msgstr "Taasesita antud torn"
 
1914
 
 
1915
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
 
1916
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
 
1917
msgstr "Tee tühjale alale parempoolse torni koopia"
 
1918
 
 
1919
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104
 
1920
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
 
1921
msgstr "Lihtsustatud Hanoi torn"
 
1922
 
 
1923
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
 
1924
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
 
1925
msgstr "Leia siniselt väljalt maasikas"
 
1926
 
 
1927
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
 
1928
msgid ""
 
1929
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
 
1930
"as you get closer."
 
1931
msgstr ""
 
1932
"Katsu leida sinise kattega väljalt maasikas. Mida lähemale jõuad, seda "
 
1933
"punasemaks väli muutub. Nagu see mäng - külm, külm, soojem, veel soojem, "
 
1934
"kuum!"
 
1935
 
 
1936
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
 
1937
msgid "hexagon"
 
1938
msgstr "Kuusnurk"
 
1939
 
 
1940
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
 
1941
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
 
1942
msgstr "Klõpsa sõnal, mida pildi peal näed."
 
1943
 
 
1944
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
 
1945
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
 
1946
msgstr "Harjuta lugemist ja leia sõna mis klapib pildiga"
 
1947
 
 
1948
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
 
1949
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
 
1950
#: ../src/boards/imageid.c:108 ../src/boards/missingletter.c:101
 
1951
#: ../src/boards/reading.c:107
 
1952
msgid "Reading"
 
1953
msgstr "Lugemine"
 
1954
 
 
1955
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
 
1956
msgid "Reading practice"
 
1957
msgstr "Lugemise harjutus"
 
1958
 
 
1959
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
 
1960
msgid "apple"
 
1961
msgstr "õun"
 
1962
 
 
1963
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
 
1964
msgid "back"
 
1965
msgstr "selg"
 
1966
 
 
1967
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
 
1968
msgid "bag"
 
1969
msgstr "kott"
 
1970
 
 
1971
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
 
1972
msgid "ball"
 
1973
msgstr "pall"
 
1974
 
 
1975
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
 
1976
msgid "banana"
 
1977
msgstr "banaan"
 
1978
 
 
1979
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
 
1980
msgid "bed"
 
1981
msgstr "voodi"
 
1982
 
 
1983
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
 
1984
msgid "boat"
 
1985
msgstr "paat"
 
1986
 
 
1987
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
 
1988
msgid "book"
 
1989
msgstr "raamat"
 
1990
 
 
1991
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
 
1992
msgid "bottle"
 
1993
msgstr "pudel"
 
1994
 
 
1995
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
 
1996
msgid "cake"
 
1997
msgstr "kook"
 
1998
 
 
1999
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
 
2000
msgid "camel"
 
2001
msgstr "kaamel"
 
2002
 
 
2003
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
 
2004
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
 
2005
msgid "car"
 
2006
msgstr "auto"
 
2007
 
 
2008
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
 
2009
msgid "cat"
 
2010
msgstr "kass"
 
2011
 
 
2012
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
 
2013
msgid "catch"
 
2014
msgstr "lukk"
 
2015
 
 
2016
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
 
2017
msgid "cheese"
 
2018
msgstr "juust"
 
2019
 
 
2020
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
 
2021
msgid "cow"
 
2022
msgstr "lehm"
 
2023
 
 
2024
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
 
2025
msgid "dog"
 
2026
msgstr "koer"
 
2027
 
 
2028
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
 
2029
msgid "finish"
 
2030
msgstr "finiš"
 
2031
 
 
2032
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
 
2033
msgid "fish"
 
2034
msgstr "kala"
 
2035
 
 
2036
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
 
2037
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
 
2038
msgid "house"
 
2039
msgstr "maja"
 
2040
 
 
2041
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
 
2042
msgid "pear"
 
2043
msgstr "pirn"
 
2044
 
 
2045
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
 
2046
msgid "plane"
 
2047
msgstr "lennuk"
 
2048
 
 
2049
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
 
2050
msgid "satchel"
 
2051
msgstr "koolikott"
 
2052
 
 
2053
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
 
2054
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
 
2055
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
 
2056
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
 
2057
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
 
2058
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
 
2059
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
 
2060
msgstr "Tõmba esemed kirjutatud nimede kohale"
 
2061
 
 
2062
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
 
2063
msgid ""
 
2064
"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
 
2065
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
 
2066
msgstr ""
 
2067
"Tõmba pildike vasakult kastikesest selle punase täpi peale, mille alla on "
 
2068
"kirjutatud pildil kujutatud ese. Vasakpoolse kasti kogu sisu pole korraga "
 
2069
"näha, varjus olevate piltide nägemiseks vajuta kastikese noopenuppe. Vajuta "
 
2070
"OK et kontrollida oma vastust."
 
2071
 
 
2072
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
 
2073
msgid "Image Name"
 
2074
msgstr "Pildi nimi"
 
2075
 
 
2076
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
 
2077
msgid "Vocabulary and reading"
 
2078
msgstr "Sõnavara ja lugemine"
 
2079
 
 
2080
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
 
2081
msgid "bulb"
 
2082
msgstr "elektripirn"
 
2083
 
 
2084
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
 
2085
msgid "fishing boat"
 
2086
msgstr "kalapaat"
 
2087
 
 
2088
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
 
2089
msgid "lamp"
 
2090
msgstr "lamp"
 
2091
 
 
2092
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
 
2093
msgid "mail box"
 
2094
msgstr "kirjakast"
 
2095
 
 
2096
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
 
2097
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
 
2098
msgid "postcard"
 
2099
msgstr "postkaart"
 
2100
 
 
2101
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
 
2102
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
 
2103
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
 
2104
msgid "sailing boat"
 
2105
msgstr "purjekas"
 
2106
 
 
2107
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
 
2108
msgid "egg"
 
2109
msgstr "muna"
 
2110
 
 
2111
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
 
2112
msgid "eggcup"
 
2113
msgstr "munatops"
 
2114
 
 
2115
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
 
2116
msgid "flower"
 
2117
msgstr "lill"
 
2118
 
 
2119
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
 
2120
msgid "glass"
 
2121
msgstr "klaas"
 
2122
 
 
2123
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
 
2124
msgid "vase"
 
2125
msgstr "vaas"
 
2126
 
 
2127
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
 
2128
msgid "light house"
 
2129
msgstr "majakas"
 
2130
 
 
2131
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
 
2132
msgid "rocket"
 
2133
msgstr "rakett"
 
2134
 
 
2135
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
 
2136
msgid "sofa"
 
2137
msgstr "diivan"
 
2138
 
 
2139
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
 
2140
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
 
2141
msgid "star"
 
2142
msgstr "täht"
 
2143
 
 
2144
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
 
2145
msgid "bicycle"
 
2146
msgstr "jalgratas"
 
2147
 
 
2148
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
 
2149
msgid "carrot"
 
2150
msgstr "porgand"
 
2151
 
 
2152
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
 
2153
msgid "grater"
 
2154
msgstr "riiv"
 
2155
 
 
2156
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
 
2157
msgid "tree"
 
2158
msgstr "puu"
 
2159
 
 
2160
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
 
2161
msgid "pencil"
 
2162
msgstr "pliiats"
 
2163
 
 
2164
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
 
2165
msgid "spruce"
 
2166
msgstr "kuusepuu"
 
2167
 
 
2168
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
 
2169
msgid "truck"
 
2170
msgstr "veoauto"
 
2171
 
 
2172
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
 
2173
msgid "van"
 
2174
msgstr "pakiauto"
 
2175
 
 
2176
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
 
2177
msgid "castle"
 
2178
msgstr "loss"
 
2179
 
 
2180
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
 
2181
msgid "crown"
 
2182
msgstr "kroon"
 
2183
 
 
2184
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
 
2185
msgid "flag"
 
2186
msgstr "lipp"
 
2187
 
 
2188
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
 
2189
msgid "racket"
 
2190
msgstr "reket"
 
2191
 
 
2192
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
 
2193
msgid ""
 
2194
"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
 
2195
"button at the left, or on the green button at the right."
 
2196
msgstr ""
 
2197
"Sulle näidatakse ühte kätt. Tee kindlaks kas see on vasak või parem käsi. "
 
2198
"Vajuta vastavalt kas punast nuppu vasakul või rohelist nuppu paremal."
 
2199
 
 
2200
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
 
2201
msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
 
2202
msgstr "Kas pildil näidatakse vasakut või paremat kätt?"
 
2203
 
 
2204
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
 
2205
msgid ""
 
2206
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
 
2207
"representation"
 
2208
msgstr "Õpid iga nurga alt vahet tegema, kas näed vasakut või paremat kätt."
 
2209
 
 
2210
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
 
2211
msgid "Find your left and right hands"
 
2212
msgstr "Vasak ja parem käsi"
 
2213
 
 
2214
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
 
2215
msgid "None"
 
2216
msgstr "Pole"
 
2217
 
 
2218
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
 
2219
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
 
2220
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
 
2221
msgstr "Kasuta liikumiseks klaviatuuri nooleklahve."
 
2222
 
 
2223
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
 
2224
msgid "Find your way out of the maze"
 
2225
msgstr "Leia väljapääs"
 
2226
 
 
2227
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
 
2228
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
 
2229
msgid "Help Tux get out of this maze."
 
2230
msgstr "Aita Tuxil väljapääs leida."
 
2231
 
 
2232
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
 
2233
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
 
2234
msgid "Maze"
 
2235
msgstr "Labürint"
 
2236
 
 
2237
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
 
2238
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
 
2239
msgstr "Tuxi ukseni juhatamiseks kasuta klaviatuuri nooleklahve."
 
2240
 
 
2241
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
 
2242
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
 
2243
msgstr "Leia labürindist väljapääs (Liikumine on suhteline)"
 
2244
 
 
2245
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
 
2246
msgid ""
 
2247
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
 
2248
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
 
2249
"let you turn Tux in another direction."
 
2250
msgstr "Kasuta klaviatuuri nooleklahve Tuxi üles ukseni juhatamiseks. Selles labürindis on liikumine suhteline. \"Kasuta nool\" üles klahvi edasi liikumiseks. Teised klahvid lubavad Tuxi pöörata teises suunas."
 
2251
 
 
2252
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
 
2253
msgid "3D Maze"
 
2254
msgstr "3D Labürint"
 
2255
 
 
2256
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
 
2257
msgid "Find your way out of the 3D maze"
 
2258
msgstr "Leia väljapääs 3D labürindist"
 
2259
 
 
2260
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
 
2261
msgid ""
 
2262
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
 
2263
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
 
2264
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
 
2265
msgstr ""
 
2266
"Kasuta klaviatuuri nooleklahve Tuxi ukseni juhtimiseks. Kasuta tühikuklahvi "
 
2267
"2D ja 3D režiimi vahel liikumiseks. 2D režiim annab sulle lihtsalt teada "
 
2268
"sinu asukohast kaardil. Tuxi sa 2D režiimis liigutada ei saa."
 
2269
 
 
2270
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
 
2271
msgid "Find your way out of the invisible maze"
 
2272
msgstr "Leia väljapääs nähtamatust labürindist"
 
2273
 
 
2274
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
 
2275
msgid ""
 
2276
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
 
2277
"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
 
2278
"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
 
2279
msgstr ""
 
2280
"Kasuta klaviatuuri nooleklahve Tuxi ukseni juhtimiseks. Kasuta tühikuklahvi "
 
2281
"nähtamatu ja nähtava režiimi vahel liikumiseks. Nähtav režiim annab sulle "
 
2282
"teada sinu asukohast kaardil. Tuxi sa nähtavas režiimis liigutada ei saa."
 
2283
 
 
2284
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
 
2285
msgid "Find your way out different type of mazes"
 
2286
msgstr "Leia väljapääs erinevat tüüpi labürintidest"
 
2287
 
 
2288
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
 
2289
msgid "Go to Maze activities"
 
2290
msgstr "Labürindid"
 
2291
 
 
2292
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
 
2293
msgid "Ear training activity"
 
2294
msgstr "Kuulamise harjutus"
 
2295
 
 
2296
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
 
2297
msgid ""
 
2298
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
 
2299
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
 
2300
msgstr ""
 
2301
"Kuula ettemängitavat muusikat. Korda seda klõpsates esemetel. Vajadusel saad "
 
2302
"muusikat uuesti kuulata kui vajutad kordusklahvi."
 
2303
 
 
2304
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
 
2305
msgid "Melody"
 
2306
msgstr "Meloodia"
 
2307
 
 
2308
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
 
2309
msgid "Repeat a melody"
 
2310
msgstr "Korda meloodiat"
 
2311
 
 
2312
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
 
2313
msgid ""
 
2314
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
 
2315
"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
 
2316
"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
 
2317
"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
 
2318
"cards, uncover both of them."
 
2319
msgstr ""
 
2320
"Näed hunnikut tagurpidi pööratud kaarte. Igale kaardile on samasuguse "
 
2321
"pildiga paariline. Klõps kaardil pöörab kaardi ümber ja näed mis pilt sellel "
 
2322
"on. Õnnetuseks saad ümber pöörata korraga vaid kaks kaarti. Pead kaartide "
 
2323
"asukohad meelde jätma et nendele paarilised leida. Kui korraga on avatud "
 
2324
"mõlemad ühesuguse pildiga kaardid, siis eemaldatakse need laualt."
 
2325
 
 
2326
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
 
2327
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
 
2328
msgstr "Ava kaardid ja leia sobiv paar"
 
2329
 
 
2330
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
 
2331
msgid "Memory Game with images"
 
2332
msgstr "Piltidega mälumäng"
 
2333
 
 
2334
#: ../boards/memory.xml.in.h:5
 
2335
msgid "Train your memory and remove all the cards"
 
2336
msgstr "Treeni mälu ja eemalda kõik kaardid"
 
2337
 
 
2338
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
 
2339
msgid ""
 
2340
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
 
2341
"activities.\n"
 
2342
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
 
2343
"The following icons are displayed from right to left.\n"
 
2344
"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
 
2345
"    Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
 
2346
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
 
2347
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
 
2348
"    Music note - Repeat the question\n"
 
2349
"    Question Mark - Help\n"
 
2350
"    Tool - The configuration menu\n"
 
2351
"    Tux Plane - About game\n"
 
2352
"The stars means:\n"
 
2353
"    1 Star  - 2 to 3 years old\n"
 
2354
"    2 Stars - 4 to 5 years old\n"
 
2355
"    3 Stars - 6 to 7 years old"
 
2356
msgstr ""
 
2357
"Lihtne klõps ikoonil viib sind tegevuse või tegevuste grupi juurde.\n"
 
2358
"Ekraani alumises servas on gcomprise juhtnupud.\n"
 
2359
"Paremalt vasakule näidatakse selliseid ikoone:\n"
 
2360
"Märkus: igat ikooni näidatakse vaid siis kui see on vastava tegevusese jaoks "
 
2361
"sisse programmeeritud.\n"
 
2362
"    Kodu - tagasi eemisesse menüüsse\n"
 
2363
"    Pöial - OK. Sinu vastuse programmile saatmine\n"
 
2364
"    Täring - Näitab praegust taset. Klõpsa et valida järgmine tase\n"
 
2365
"    Muusikanoot - Küsimuse kordamine\n"
 
2366
"    Küsimärk - Abi\n"
 
2367
"    Mutrivõti - Programmi häälestamise menüü\n"
 
2368
"    Lennuk - Üldinfo mängu kohta\n"
 
2369
"Tähed tähendavad:\n"
 
2370
"    1 täht  - 2 kuni 3 aasta vanustele\n"
 
2371
"    2 tähte - 4 kuni 5 aasta vanustele\n"
 
2372
"    3 tähte - 6 kuni 7 aasta vanustele"
 
2373
 
 
2374
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
 
2375
msgid "GCompris Main Menu"
 
2376
msgstr "GCompris peamenüü"
 
2377
 
 
2378
#: ../boards/menu.xml.in.h:17
 
2379
msgid ""
 
2380
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
 
2381
"activities to children from 3 to 8 years old."
 
2382
msgstr ""
 
2383
"GCompris on õpetavate mängude kollektsioon mis annab tegevust lastele "
 
2384
"vanuses 3 kuni 8 eluaastat."
 
2385
 
 
2386
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
 
2387
msgid ""
 
2388
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
 
2389
"edutainment software"
 
2390
msgstr ""
 
2391
"GComprise mõte on pakkuda tasuta alternatiivi populaarsetele tasulistele "
 
2392
"õppeprogrammidele"
 
2393
 
 
2394
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
 
2395
msgid ""
 
2396
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
 
2397
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
 
2398
msgstr "Näed pilti ja selle all lõpetamata sõna. Vali sõnast puuduv täht."
 
2399
 
 
2400
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
 
2401
msgid "Fill up the missing letter"
 
2402
msgstr "Kirjuta puuduv täht"
 
2403
 
 
2404
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
 
2405
msgid "Missing Letter"
 
2406
msgstr "Puuduv täht"
 
2407
 
 
2408
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
 
2409
msgid "Train reading skill"
 
2410
msgstr "Harjuta lugemisoskust"
 
2411
 
 
2412
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
 
2413
msgid "Word reading"
 
2414
msgstr "Sõna lugemine"
 
2415
 
 
2416
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
 
2417
msgid "apple/_pple/a/i/o"
 
2418
msgstr "õun/_un/õ/ö/o"
 
2419
 
 
2420
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
 
2421
msgid "apple/app_e/l/h/n"
 
2422
msgstr "õun/õ_n/u/n/õ"
 
2423
 
 
2424
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
 
2425
msgid "apple/appl_/e/h/a"
 
2426
msgstr "õun/õu_/n/r/s"
 
2427
 
 
2428
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
 
2429
msgid "ball/_all/b/p/d"
 
2430
msgstr "pall/_all/p/b/d"
 
2431
 
 
2432
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
 
2433
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
 
2434
msgstr "pall/p_ll/a/u/õ"
 
2435
 
 
2436
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
 
2437
msgid "ball/bal_/l/h/s"
 
2438
msgstr "pall/pal_/l/k/a"
 
2439
 
 
2440
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
 
2441
msgid "banana/_anana/b/p/d"
 
2442
msgstr "banaan/_anaan/b/p/d"
 
2443
 
 
2444
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
 
2445
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
 
2446
msgstr "banaan/b_naan/a/o/i"
 
2447
 
 
2448
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
 
2449
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
 
2450
msgstr "banaan/ba_aan/n/m/b"
 
2451
 
 
2452
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
 
2453
msgid "bed/_ed/b/l/f"
 
2454
msgstr "voodi/_oodi/v/l/n"
 
2455
 
 
2456
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
 
2457
msgid "bed/b_d/e/a/i"
 
2458
msgstr "voodi/v_odi/o/u/e"
 
2459
 
 
2460
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
 
2461
msgid "bed/be_/d/p/b"
 
2462
msgstr "voodi/voo_i/d/t/l"
 
2463
 
 
2464
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
 
2465
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
 
2466
msgstr "pudel/_udel/p/b/m"
 
2467
 
 
2468
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
 
2469
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
 
2470
msgstr "pudel/p_del/u/e/õ"
 
2471
 
 
2472
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
 
2473
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
 
2474
msgstr "pudel/pu_el/d/t/b"
 
2475
 
 
2476
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
 
2477
msgid "cake/_ake/c/p/d"
 
2478
msgstr "kook/_ook/k/l/g"
 
2479
 
 
2480
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
 
2481
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
 
2482
msgstr "kook/k_ok/o/u/a"
 
2483
 
 
2484
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
 
2485
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
 
2486
msgstr "kook/ko_k/o/r/l"
 
2487
 
 
2488
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
 
2489
msgid "car/_ar/c/k/b"
 
2490
msgstr "auto/_uto/a/u/k"
 
2491
 
 
2492
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
 
2493
msgid "car/c_r/a/k/o"
 
2494
msgstr "auto/a_to/u/o/a"
 
2495
 
 
2496
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
 
2497
msgid "car/ca_/r/w/k"
 
2498
msgstr "auto/au_o/t/d/b"
 
2499
 
 
2500
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
 
2501
msgid "dog/_og/d/p/q"
 
2502
msgstr "koer/_oer/k/g/s"
 
2503
 
 
2504
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
 
2505
msgid "dog/d_g/o/g/a"
 
2506
msgstr "koer/k_er/o/a/e"
 
2507
 
 
2508
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
 
2509
msgid "dog/do_/g/p/q"
 
2510
msgstr "koer/ko_r/e/o/l"
 
2511
 
 
2512
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
 
2513
msgid "fish/_ish/f/h/l"
 
2514
msgstr "kala/_ala/k/m/g"
 
2515
 
 
2516
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
 
2517
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
 
2518
msgstr "kala/k_la/a/o/u"
 
2519
 
 
2520
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
 
2521
msgid "fish/fis_/h/o/i"
 
2522
msgstr "kala/ka_a/l/m/r"
 
2523
 
 
2524
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
 
2525
msgid "house/_ouse/h/e/j"
 
2526
msgstr "maja/_aja/m/n/v"
 
2527
 
 
2528
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
 
2529
msgid "house/h_use/o/f/u"
 
2530
msgstr "maja/m_ja/a/o/n"
 
2531
 
 
2532
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
 
2533
msgid "house/hous_/e/a/i"
 
2534
msgstr "maja/ma_a/j/i/s"
 
2535
 
 
2536
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
 
2537
msgid "plane/_lane/p/g/d"
 
2538
msgstr "lennuk/_ennuk/l/k/v"
 
2539
 
 
2540
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
 
2541
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
 
2542
msgstr "lennuk/l_nnuk/e/a/u"
 
2543
 
 
2544
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
 
2545
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
 
2546
msgstr "lennuk/le_nuk/n/m/i"
 
2547
 
 
2548
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
 
2549
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
 
2550
msgstr "koolikott/_oolikott/k/g/b"
 
2551
 
 
2552
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
 
2553
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
 
2554
msgstr "koolikott/k_olikott/o/u/r"
 
2555
 
 
2556
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
 
2557
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
 
2558
msgstr "koolikott/kooli_ott/k/g/p"
 
2559
 
 
2560
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
 
2561
msgid "Can count"
 
2562
msgstr "Arvutamine"
 
2563
 
 
2564
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
 
2565
msgid ""
 
2566
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
 
2567
"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
 
2568
msgstr ""
 
2569
"Klõpsa müntidel või paberrahal ekraani alumises osas et nendega maksta. Kui "
 
2570
"tahad raha tasku tagasi pista, klõpsa juba valitud paberrahal või mündil "
 
2571
"ekraani ülemises servas."
 
2572
 
 
2573
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
 
2574
#: ../src/boards/money.c:87
 
2575
msgid "Money"
 
2576
msgstr "Raha"
 
2577
 
 
2578
#: ../boards/money.xml.in.h:4
 
2579
msgid "Practice money usage"
 
2580
msgstr "Harjuta raha kasutamist"
 
2581
 
 
2582
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
 
2583
msgid ""
 
2584
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
 
2585
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
 
2586
msgstr ""
 
2587
"Maksa alati täpse rahaga. Kõrgemates tasemetes ostad mitu asja korraga ja "
 
2588
"siis pead esimese asjana välja arvutama kogu makstava summa."
 
2589
 
 
2590
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
 
2591
msgid "Practice money usage including cents"
 
2592
msgstr "Harjuta raha kasutamist koos sentidega"
 
2593
 
 
2594
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
 
2595
msgid "Mouse manipulation boards"
 
2596
msgstr "Hiire käsitsemise ülesanded"
 
2597
 
 
2598
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
 
2599
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
 
2600
msgstr "Pane tükikestest pusle kokku"
 
2601
 
 
2602
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
 
2603
msgid ""
 
2604
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
 
2605
"main board."
 
2606
msgstr "Tõmba vasakult pilditükikesed ja pane nendest põhilaual maal kokku."
 
2607
 
 
2608
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:169
 
2609
msgid "Make the puzzle"
 
2610
msgstr "Pane mosaiik kokku"
 
2611
 
 
2612
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
 
2613
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
 
2614
msgstr "Hiire juhtimine: liigutamine, tõmbamine ja asetamine"
 
2615
 
 
2616
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
 
2617
msgid "Spatial representation"
 
2618
msgstr "Kombineerimisoskuse lihvimine"
 
2619
 
 
2620
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
 
2621
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
 
2622
msgstr "Edgar Degas, Tantsuklass - 1873-75"
 
2623
 
 
2624
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
 
2625
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
 
2626
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
 
2627
 
 
2628
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
 
2629
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
 
2630
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Tüdrukud klaveriga - 1892"
 
2631
 
 
2632
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
 
2633
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
 
2634
msgstr "Vassili Kandinski, Kompositsioon VIII - 1923"
 
2635
 
 
2636
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
 
2637
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
 
2638
msgstr "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
 
2639
 
 
2640
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
 
2641
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
 
2642
msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
 
2643
 
 
2644
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
 
2645
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
 
2646
msgstr "Mary Cassatt - Suveaeg - 1894"
 
2647
 
 
2648
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
 
2649
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
 
2650
msgstr "Vincent Van Gogh, Maastik Auvers'is pärast vihma - 1890"
 
2651
 
 
2652
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
 
2653
msgid "Help Tux the parachuter land safely"
 
2654
msgstr "Aita langevarjuga hüppaval Tuxil ohutult maanduda"
 
2655
 
 
2656
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
 
2657
msgid ""
 
2658
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
 
2659
"on Tux to open the parachute."
 
2660
msgstr ""
 
2661
"Vajuta klahvi või klõpsa lennukil et Tux hüppaks lennukilt alla. Vajuta "
 
2662
"mõnda klahvi või klõpsa Tuxil et avada Tuxi langevari. Arvesta et avatud "
 
2663
"langevarjuga kaldub Tux rohkem sihtmärgist kõrvale."
 
2664
 
 
2665
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
 
2666
msgid ""
 
2667
"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
 
2668
"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
 
2669
msgstr ""
 
2670
"Selles mängus peab langevarjuga hüppav Tux ohutult kalapaadil maanduma. Vaja "
 
2671
"on arvestada tuule suuna ja kiirusega."
 
2672
 
 
2673
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
 
2674
msgid "Parachute jumper"
 
2675
msgstr "Langevarjuga hüppaja"
 
2676
 
 
2677
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
 
2678
msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
 
2679
msgstr "See on mäng. Erilisi oskusi selle mängimine ei vaja."
 
2680
 
 
2681
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
 
2682
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
 
2683
msgstr "Pilvede õiges järjekorras püüdmiseks pead helikopterit liigutama"
 
2684
 
 
2685
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
 
2686
msgid "Number"
 
2687
msgstr "Numbrite tundmine"
 
2688
 
 
2689
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
 
2690
msgid "Numbers in Order"
 
2691
msgstr "Järjesta numbrid"
 
2692
 
 
2693
#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
 
2694
msgid ""
 
2695
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
 
2696
"catch the numbers in increasing order."
 
2697
msgstr ""
 
2698
"Helikopteri liigutamiseks kasuta klaviatuuri nooleklahve. Pilvi pead püüdma "
 
2699
"pilvedel olevate numbrite kasvavas järjekorras."
 
2700
 
 
2701
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
 
2702
msgid "Add a language binding to gcompris."
 
2703
msgstr "Lisa keeleköide gcomprisesse."
 
2704
 
 
2705
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
 
2706
msgid "Advanced Python Programmer :)"
 
2707
msgstr "Kõva Pythoni programmeerija :)"
 
2708
 
 
2709
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
 
2710
msgid "Python Test"
 
2711
msgstr "Pythoni test"
 
2712
 
 
2713
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
 
2714
msgid "Test board for the python plugin"
 
2715
msgstr "Testlaud pythoni pluginale"
 
2716
 
 
2717
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
 
2718
msgid ""
 
2719
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
 
2720
msgstr ""
 
2721
"Aitäh Guido van Rossumile ja pythoni meeskonnale selle võimsa "
 
2722
"programmeerimiskeele eest!"
 
2723
 
 
2724
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
 
2725
msgid "A memory game based on trains"
 
2726
msgstr "Mälumäng rongidega"
 
2727
 
 
2728
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
 
2729
msgid ""
 
2730
"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
 
2731
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
 
2732
"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
 
2733
"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
 
2734
msgstr ""
 
2735
"Kõigepealt näed rongi - vedurit ja vaguneid - mõneks sekundiks töölaua "
 
2736
"ülemises osas. Siis sõidab rong minema ja sina pead samasuguse rongi "
 
2737
"komplekteerima. Vedur ja vagunid peavad olema õiged ja õiges järjekorras. "
 
2738
"Vaguneid ja vedureid saad lisada ning eemaldada hiirega nende peal "
 
2739
"klõpsates. Et kontrollida, kas panid õige komplekti kokku, vajuta käele laua "
 
2740
"alumises servas."
 
2741
 
 
2742
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
 
2743
msgid "Memory training"
 
2744
msgstr "Mälutreening"
 
2745
 
 
2746
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
 
2747
msgid "Railroad"
 
2748
msgstr "Raudtee"
 
2749
 
 
2750
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
 
2751
msgid "Click on the correct colored object."
 
2752
msgstr "Klõpsa õiget värvi esemel."
 
2753
 
 
2754
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
 
2755
msgid "Read colors"
 
2756
msgstr "Loe värve"
 
2757
 
 
2758
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
 
2759
msgid "This board teaches basic colors."
 
2760
msgstr "See laud õpetab lihtsaid värve."
 
2761
 
 
2762
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
 
2763
msgid "black"
 
2764
msgstr "must"
 
2765
 
 
2766
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
 
2767
msgid "blue"
 
2768
msgstr "sinine"
 
2769
 
 
2770
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
 
2771
msgid "brown"
 
2772
msgstr "pruun"
 
2773
 
 
2774
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
 
2775
msgid "green"
 
2776
msgstr "roheline"
 
2777
 
 
2778
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
 
2779
msgid "grey"
 
2780
msgstr "hall"
 
2781
 
 
2782
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
 
2783
msgid "orange"
 
2784
msgstr "oranž"
 
2785
 
 
2786
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
 
2787
msgid "pink"
 
2788
msgstr "roosa"
 
2789
 
 
2790
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
 
2791
msgid "red"
 
2792
msgstr "punane"
 
2793
 
 
2794
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
 
2795
msgid "violet"
 
2796
msgstr "lilla"
 
2797
 
 
2798
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
 
2799
msgid "white"
 
2800
msgstr "valge"
 
2801
 
 
2802
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
 
2803
msgid "yellow"
 
2804
msgstr "kollane"
 
2805
 
 
2806
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
 
2807
msgid "Go to the Reading activities"
 
2808
msgstr "Lugemisega seonduv"
 
2809
 
 
2810
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
 
2811
msgid ""
 
2812
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
 
2813
"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
 
2814
"the list."
 
2815
msgstr ""
 
2816
"Üleval vasakus aknas näidatakse teile sõnu. Terve pinu sõnu ilmub ja kustub. "
 
2817
"Pärast pead teada andma, kas antud sõna nägid või mitte."
 
2818
 
 
2819
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
 
2820
msgid "Horizontal reading practice"
 
2821
msgstr "Sõnad on samas reas"
 
2822
 
 
2823
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
 
2824
msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
 
2825
msgstr "Loe sõnu ja pärast ütle kas antud sõna oli teiste hulgas"
 
2826
 
 
2827
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
 
2828
msgid "Read training in a limited time"
 
2829
msgstr "Lugemistreening piiratud ajaga"
 
2830
 
 
2831
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
 
2832
msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
 
2833
msgstr ""
 
2834
"Loe vartikaalne nimekiri sõnu läbi ja ütle kas antud sõna oli teiste hulgas"
 
2835
 
 
2836
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
 
2837
msgid "Vertical reading practice"
 
2838
msgstr "Sõnad on erinevatel ridadel"
 
2839
 
 
2840
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
 
2841
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
 
2842
msgstr "Kopeeri joonistus paremast kastist vasakusse kasti."
 
2843
 
 
2844
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
 
2845
msgid ""
 
2846
"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
 
2847
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
 
2848
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
 
2849
"important but take care not to have unwanted objects under others."
 
2850
msgstr ""
 
2851
"Esiteks vali tööriistaribalt õige tööriist. Siis tõmba hiirega kujundi "
 
2852
"tegemiseks. Kui oled valmis, vajuta OK. Arvuti märgib sinu tehtud vead "
 
2853
"pisikeste punaste ristikestega. Objektide järjekord (peal/all) pole oluline "
 
2854
"aga hoolitse et sul poleks ühtki mittevajalikku objekti."
 
2855
 
 
2856
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
 
2857
msgid "Redraw the given item"
 
2858
msgstr "Joonista antud ese"
 
2859
 
 
2860
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
 
2861
msgid ""
 
2862
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
 
2863
"the left."
 
2864
msgstr "Kopeeri parema kasti kujund vasakusse kasti peegelpildina ümber."
 
2865
 
 
2866
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
 
2867
msgid "Mirror the given item"
 
2868
msgstr "Peegelda antud ese"
 
2869
 
 
2870
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
 
2871
msgid ""
 
2872
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
 
2873
"first level"
 
2874
msgstr ""
 
2875
"Pead oskama hiirt liigutada, numbreid lugeda ja arvutada 10 piires esimesel "
 
2876
"tasemel."
 
2877
 
 
2878
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
 
2879
msgid ""
 
2880
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
 
2881
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
 
2882
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
 
2883
msgstr ""
 
2884
"Klõpsa täringul et seada täringule nii palju täppe, kui mitu jääpangahüpet "
 
2885
"Tux tegema peab et kalani jõuda. Hiire paremklõps võtab täppe täringul "
 
2886
"vähemaks. Kui valmis oled, vajuta OK nuppu või Enter klahvi."
 
2887
 
 
2888
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138
 
2889
msgid "Practice substraction with a funny game"
 
2890
msgstr "Harjuta lõbusa mänguga arvutamist"
 
2891
 
 
2892
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
 
2893
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
 
2894
msgstr "Tux on näljane. Aita tal arvutada, mitme hüppega kalani jõuab."
 
2895
 
 
2896
#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
 
2897
#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
 
2898
#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
 
2899
#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
 
2900
#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
 
2901
#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
 
2902
#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
 
2903
#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
 
2904
#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
 
2905
msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
 
2906
msgstr "Aseta kaaluvihid et tasakaalustada kaal"
 
2907
 
 
2908
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
 
2909
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
 
2910
msgstr "Aseta kaaluvihid et tasakaalustada kaal"
 
2911
 
 
2912
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
 
2913
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
 
2914
msgstr "Lihtne arvutamine"
 
2915
 
 
2916
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
 
2917
msgid ""
 
2918
"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
 
2919
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
 
2920
"released under the GPL license."
 
2921
msgstr ""
 
2922
"Taustaks on originaalmaal, tehtud 2001 aastal Virginie MOREAU (virginie."
 
2923
"moreau@free.fr) poolt. Selle nimi on 'Maitseainetemüüja Egiptuses'. See on "
 
2924
"välja antud GPL litsentsi all."
 
2925
 
 
2926
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
 
2927
msgid ""
 
2928
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
 
2929
"arranged in any order."
 
2930
msgstr ""
 
2931
"Et mõlemal kaalukausil oleks sama suur raskus, pead vasakult tõmbama õiged "
 
2932
"kaaluvihid kaalule. Vahet pole millises järjekorras."
 
2933
 
 
2934
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
 
2935
msgid "Well balance the scales"
 
2936
msgstr "Kaalumine"
 
2937
 
 
2938
#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1
 
2939
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
 
2940
msgstr "Anna enda laevale head juhised võidukihutamises esimene olla."
 
2941
 
 
2942
#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
 
2943
msgid ""
 
2944
"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
 
2945
"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
 
2946
"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
 
2947
"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
 
2948
"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
 
2949
"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
 
2950
"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
 
2951
"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
 
2952
"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
 
2953
"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
 
2954
"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
 
2955
"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
 
2956
msgstr ""
 
2957
"Tekstiaknasse sisesta rida-realt enda paadile purjetamise juhised. Käsud "
 
2958
"mida saab paadile anda on näha kahe tekstiakna vahel. Käsud "
 
2959
"'left' (vasakule) ja 'right' (paremale) peavad sisaldama pöördenurka "
 
2960
"kraadides. Kui nurgakraade ei täpsusta, kasutab arvuti vaikimisi 45 kraadist "
 
2961
"nurka. 'forward' (edasi) käsk ootab numbrit mitme ühiku võrra sa edasi tahad "
 
2962
"liikuda. Kui numbrit ei täpsusta, siis vaikimisi 1 ühik. Näiteks:\n"
 
2963
"left 90    => Tee vasakpööre 90 kraadi\n"
 
2964
"forward 10 => Liigu 10 ühiku võrra edasi\n"
 
2965
"Eesmärk on jõuda üle punase joone ekraani paremas servas. Kui oled paadi "
 
2966
"edukalt üle joone suutnud juhendada, proovi endatehtud programmi täiendada "
 
2967
"arvestades nüüd juba ilmastikutingimusi (vastutuulest mööda hiilida et "
 
2968
"kiirem sõit oleks). Kordusklahviga saad samade ilmastikutingimustega "
 
2969
"purjetamist korrata. Võid klõpsata ja tõmmata hiirt igal pool kaardil "
 
2970
"mõõtmaks vahemaad ja pöördenurki. Järgmisel tasemel on veel raskemad "
 
2971
"ilmastikutingimused."
 
2972
 
 
2973
#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
 
2974
msgid ""
 
2975
"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
 
2976
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
 
2977
"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
 
2978
"concept to kids."
 
2979
msgstr ""
 
2980
"Selles programmis õpid kuidas arvutile käske andma peab. Isegi kui keel on "
 
2981
"väga lihtne, õpid kuidas ette mõelda ja programmi sisestada. Seda mängu saab "
 
2982
"kasutada lastele programmeerimise sissejuhatuseks."
 
2983
 
 
2984
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
 
2985
msgid "Sea race (2 Players)"
 
2986
msgstr "Purjetamine (2 mängijat)"
 
2987
 
 
2988
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
 
2989
msgid "Sea race (Single Player)"
 
2990
msgstr "Purjetamine (1 mängija)"
 
2991
 
 
2992
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
 
2993
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
 
2994
msgstr "Loe täpid täringutel kokku enne kui need maha kukuvad"
 
2995
 
 
2996
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
 
2997
msgid "Counting skill"
 
2998
msgstr "Arvutamise oskus"
 
2999
 
 
3000
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
 
3001
msgid "In a limited time, count the number of dots"
 
3002
msgstr "Loe piiratud aja jooksul täpid kokku"
 
3003
 
 
3004
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
 
3005
msgid "Numbers With Dice"
 
3006
msgstr "Täring numbritega"
 
3007
 
 
3008
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
 
3009
msgid ""
 
3010
"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
 
3011
"the falling dice."
 
3012
msgstr ""
 
3013
"Loe täpid täringutel kokku ja vajuta klaviatuuril vastavat numbriklahvi"
 
3014
 
 
3015
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
 
3016
msgid "Numbers With 2 Dices"
 
3017
msgstr "2 täringut numbritega"
 
3018
 
 
3019
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
 
3020
msgid ""
 
3021
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
 
3022
"to navigate to the ordered depth."
 
3023
msgstr ""
 
3024
"Klõpsa erinevate juhtimisseadmete peal et navigeerida ettenähtud sügavuses:"
 
3025
"mootor, tüürid, õhupaagid."
 
3026
 
 
3027
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
 
3028
msgid "Learn how a submarine works"
 
3029
msgstr "Õpi kuidas allveelaev töötab"
 
3030
 
 
3031
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
 
3032
msgid "Physics basics"
 
3033
msgstr "Algteadmised füüsikast"
 
3034
 
 
3035
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
 
3036
msgid "Pilot a submarine"
 
3037
msgstr "Juhi allveelaeva"
 
3038
 
 
3039
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
 
3040
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
 
3041
msgstr "Juhi allveelaeva õhupaakide ja tüüride abil"
 
3042
 
 
3043
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
 
3044
msgid ""
 
3045
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
 
3046
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
 
3047
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
 
3048
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
 
3049
"opposite order."
 
3050
msgstr ""
 
3051
"Sina pead jälile jõudma, millise värvikombinatsiooni Tux välja mõtles. "
 
3052
"Selleks täida horisontaalses reas värvikombinatsioon. Enter klahvi vajutades "
 
3053
"kontrollib Tux sinu kombinatsiooni õigsust. Kui sinu pakutud värv on olemas, "
 
3054
"aga real vales kohas, märgib ta seda valge täpiga. Kui sinu pakutud varv on "
 
3055
"olemas ja ka õige koha peal, märgib Tux selle musta täpiga. Niimoodi "
 
3056
"võrreldes sinu värve ja Tuxi vastuseid jõuad ridahaaval tõele lähemale. "
 
3057
"Alates tasemest 4 Tux sulle enam mängulaual täpselt õigeid nuppe kätte ei "
 
3058
"näita. Pead need ise katseeksitusmeetodil leidma."
 
3059
 
 
3060
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
 
3061
msgid "Super Brain"
 
3062
msgstr "Mõttemeister"
 
3063
 
 
3064
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
 
3065
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
 
3066
msgstr "Tux mõtles välja värvikombinatsiooni. Püüa see ära arvata."
 
3067
 
 
3068
#: ../boards/target.xml.in.h:1
 
3069
msgid ""
 
3070
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
 
3071
msgstr ""
 
3072
"Hiire liigutamine, numbrite lugemine ja arvutamine kuni 15-ni esimese tasemes"
 
3073
 
 
3074
#: ../boards/target.xml.in.h:2
 
3075
msgid ""
 
3076
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
 
3077
"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
 
3078
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
 
3079
"or the OK button."
 
3080
msgstr ""
 
3081
"Kontrolli tuule suunda ja kiirust. Siis klõpsa märklaua peal, et nool "
 
3082
"märklauda lasta. Kui oled kõik nooled ära lasknud, tekib aken mis palub sul "
 
3083
"punktisumma kokku lugeda. Sisesta puntisumma kasutades klaviatuuri ja vajuta "
 
3084
"Enter klahvi või OK nuppu."
 
3085
 
 
3086
#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122
 
3087
msgid "Practice addition with a target game"
 
3088
msgstr "Harjuta märkilaskmise abil liitmist"
 
3089
 
 
3090
#: ../boards/target.xml.in.h:4
 
3091
msgid "Throw darts at a target and count your score."
 
3092
msgstr "Lase märki ja arvuta enda punktisumma."
 
3093
 
 
3094
#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123
 
3095
msgid "Touch the target and count the points"
 
3096
msgstr "Vaata märklauda ja arvuta punktid kokku"
 
3097
 
 
3098
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99
 
3099
msgid "A sliding block puzzle game"
 
3100
msgstr "Nihkuvate klotsidega puslemäng"
 
3101
 
 
3102
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
 
3103
msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
 
3104
msgstr "Nihuta klotse nii et punase klotsi saad paremalt august välja nihutada"
 
3105
 
 
3106
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
 
3107
msgid ""
 
3108
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
 
3109
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
 
3110
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
 
3111
"him."
 
3112
msgstr ""
 
3113
"Klõpsa kõigil neil elementidel - päike, pilv, pumbajaam, veepuhastusjaam - "
 
3114
"et aktiveerida veesüsteem. Kui vesi Tuxi koduni jõuab ja Tux dušši alla "
 
3115
"läheb, vajuta duššikraani avamiseks duššinuppu."
 
3116
 
 
3117
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
 
3118
msgid "Learn the water cycle"
 
3119
msgstr "Õpi veeringlust"
 
3120
 
 
3121
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
 
3122
msgid ""
 
3123
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
 
3124
"system back up so he can take a shower."
 
3125
msgstr ""
 
3126
"Tux tuli kõvemalt kalapüügivõistluselt tagasi. Aita tal vesi sisse saada et "
 
3127
"ta dušši alla saaks minna."
 
3128
 
 
3129
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
 
3130
msgid "Falling Words"
 
3131
msgstr "Langevad sõnad"
 
3132
 
 
3133
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
 
3134
msgid "Keyboard training"
 
3135
msgstr "Klaviatuuri harjutamine"
 
3136
 
 
3137
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
 
3138
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
 
3139
msgstr "Sisesta kukkuv sõna enne kui see maad puudutab"
 
3140
 
 
3141
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
 
3142
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
 
3143
msgstr "Sisesta kukkuvad sõnad enne kui need maad puudutavad"
 
3144
 
 
3145
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
 
3146
msgid "Editor for gcompris"
 
3147
msgstr "gcomprise toimetaja"
 
3148
 
 
3149
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
 
3150
msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
 
3151
msgstr "Õppeprogrammid 2 kuni 10 aastastele"
 
3152
 
 
3153
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
 
3154
msgid "Educational suite gcompris"
 
3155
msgstr "Õppekeskkond gcompris"
 
3156
 
 
3157
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
 
3158
msgid "Multiple activities for kids"
 
3159
msgstr "Programmide kogumik lastele"
 
3160
 
 
3161
#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:602
 
3162
#: ../src/boards/missingletter.c:606 ../src/boards/read_colors.c:491
 
3163
#: ../src/boards/shapegame.c:1878 ../src/gcompris/file_selector.c:926
 
3164
#: ../src/gcompris/gameutil.c:137 ../src/gcompris/gameutil.c:555
 
3165
#: ../src/gcompris/gameutil.c:556 ../src/gcompris/gcompris.c:521
 
3166
#: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83
 
3167
#: ../src/gcompris/skin.c:261
 
3168
#, c-format
 
3169
msgid "Couldn't find file %s !"
 
3170
msgstr "Ei leidnud faili %s !"
 
3171
 
 
3172
#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:605
 
3173
#: ../src/boards/missingletter.c:609 ../src/boards/read_colors.c:494
 
3174
#: ../src/boards/shapegame.c:1881
 
3175
#, c-format
 
3176
msgid "find file %s !"
 
3177
msgstr "leia fail %s !"
 
3178
 
 
3179
#: ../src/boards/algebra.c:97
 
3180
msgid "Practice the math operation"
 
3181
msgstr "Harjuta matemaatikatehteid"
 
3182
 
 
3183
#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
 
3184
#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
 
3185
msgid "Guess operations"
 
3186
msgstr "Äraarvamised"
 
3187
 
 
3188
#: ../src/boards/canal_lock.c:114
 
3189
msgid ""
 
3190
"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
 
3191
"Help Tux and understand how a canal lock works."
 
3192
msgstr ""
 
3193
"Tux on hädas ja tahab läbi lüüsi sõita. Aita Tuxi ja õpid tundma lüüsi "
 
3194
"tööpõhimõtet."
 
3195
 
 
3196
#: ../src/boards/chess.c:136
 
3197
msgid "Learning Chess"
 
3198
msgstr "Male õppimine"
 
3199
 
 
3200
#: ../src/boards/chess.c:137
 
3201
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
 
3202
msgstr "Mängi Tuxi vastu malet õpperežiimis"
 
3203
 
 
3204
#: ../src/boards/chess.c:189 ../src/boards/chess.c:228
 
3205
msgid ""
 
3206
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
 
3207
"to play chess in gcompris.\n"
 
3208
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
 
3209
"GNU/Linux distribution\n"
 
3210
"And check it is in "
 
3211
msgstr ""
 
3212
"Viga: Väline programm gnuchess on kohustuslik et\n"
 
3213
"gcomprises malet mängida.\n"
 
3214
"Leiad selle programmi http://www.rpmfind.net või\n"
 
3215
"GNU/Linuxi distributsoonist\n"
 
3216
"Kontrolli et see olemas on "
 
3217
 
 
3218
#: ../src/boards/chess.c:569
 
3219
msgid "White Turn"
 
3220
msgstr "Valge käik"
 
3221
 
 
3222
#: ../src/boards/chess.c:569
 
3223
msgid "Black Turn"
 
3224
msgstr "Musta käik"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/boards/chess.c:713
 
3227
msgid "White check"
 
3228
msgstr "Valge tuli"
 
3229
 
 
3230
#: ../src/boards/chess.c:715
 
3231
msgid "Black check"
 
3232
msgstr "Must tuli"
 
3233
 
 
3234
#: ../src/boards/chess.c:1052
 
3235
msgid "Black mates"
 
3236
msgstr "Must matistas"
 
3237
 
 
3238
#: ../src/boards/chess.c:1057
 
3239
msgid "White mates"
 
3240
msgstr "Valge matistas"
 
3241
 
 
3242
#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
 
3243
msgid "Drawn game"
 
3244
msgstr "Patt"
 
3245
 
 
3246
#: ../src/boards/click_on_letter.c:80
 
3247
msgid "Read a letter"
 
3248
msgstr "Loe täht"
 
3249
 
 
3250
#: ../src/boards/click_on_letter.c:81
 
3251
msgid "Learn to recognize letters"
 
3252
msgstr "Õpi tähti tundma"
 
3253
 
 
3254
#: ../src/boards/click_on_letter.c:228
 
3255
msgid ""
 
3256
"Error: this activity requires you that you first install \n"
 
3257
"the package assetml-voices-alphabet-"
 
3258
msgstr ""
 
3259
"Viga: see tegevus nõuab et sa esmalt installeeriksid\n"
 
3260
"programmipaki assetml-voices-alphabet-"
 
3261
 
 
3262
#: ../src/boards/click_on_letter.c:235
 
3263
msgid ""
 
3264
"Error: this activity cannot be played with the\n"
 
3265
"sound effects disabled.\n"
 
3266
"Go in the configuration dialog to\n"
 
3267
"enable the sound"
 
3268
msgstr ""
 
3269
"Viga: seda asja ei saa mängida kui\n"
 
3270
"heliefektid on keelatud.\n"
 
3271
"Mine häälestamise menüüsse ja\n"
 
3272
"luba sealt heliefektid."
 
3273
 
 
3274
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
 
3275
#: ../src/boards/click_on_letter.c:280
 
3276
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
3277
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/boards/clickgame.c:178
 
3280
#, c-format
 
3281
msgid "Couldn't open dir: %s"
 
3282
msgstr "Ei suutnud avada kataloogi: %s"
 
3283
 
 
3284
#: ../src/boards/clockgame.c:526
 
3285
msgid "Set the watch to:"
 
3286
msgstr "Sea kellaaeg:"
 
3287
 
 
3288
#: ../src/boards/colors.c:54
 
3289
msgid "Click on the blue toon"
 
3290
msgstr "Klõpsa sinisel toonil"
 
3291
 
 
3292
#: ../src/boards/colors.c:55
 
3293
msgid "Click on the brown toon"
 
3294
msgstr "Klõpsa pruunil toonil"
 
3295
 
 
3296
#: ../src/boards/colors.c:56
 
3297
msgid "Click on the green toon"
 
3298
msgstr "Klõpsa rohelisel toonil"
 
3299
 
 
3300
#: ../src/boards/colors.c:57
 
3301
msgid "Click on the grey toon"
 
3302
msgstr "Klõpsa hallil toonil"
 
3303
 
 
3304
#: ../src/boards/colors.c:58
 
3305
msgid "Click on the orange toon"
 
3306
msgstr "Klõpsa oranžil toonil"
 
3307
 
 
3308
#: ../src/boards/colors.c:59
 
3309
msgid "Click on the purple toon"
 
3310
msgstr "Klõpsa punakaslillal toonil"
 
3311
 
 
3312
#: ../src/boards/colors.c:60
 
3313
msgid "Click on the red toon"
 
3314
msgstr "Klõpsa punasel toonil"
 
3315
 
 
3316
#: ../src/boards/colors.c:61
 
3317
msgid "Click on the yellow toon"
 
3318
msgstr "Klõpsa kollasel toonil"
 
3319
 
 
3320
#: ../src/boards/colors.c:62
 
3321
msgid "Click on the black toon"
 
3322
msgstr "Klõpsa mustal toonil"
 
3323
 
 
3324
#: ../src/boards/colors.c:63
 
3325
msgid "Click on the white toon"
 
3326
msgstr "Klõpsa valgel toonil"
 
3327
 
 
3328
#: ../src/boards/erase.c:158
 
3329
msgid "Couldn't get GTK settings"
 
3330
msgstr "Ei saanud GTK seadeid kätte"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/boards/erase.c:163
 
3333
#, c-format
 
3334
msgid "Double clic default value %d."
 
3335
msgstr "Topeltklõpsa vaikimisi numbrile %d."
 
3336
 
 
3337
#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183
 
3338
#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337
 
3339
#, c-format
 
3340
msgid "Double clic value is now %d."
 
3341
msgstr "Topeltklõpsu väärtus on nüüd %d."
 
3342
 
 
3343
#: ../src/boards/fifteen.c:57
 
3344
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
 
3345
msgstr "Liiguta klotsid ükshaaval järjekorda väiksemast suuremaks"
 
3346
 
 
3347
#: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348
 
3348
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
 
3349
msgstr "Tee tühjale kohale samasugune torn nagu paremal näed"
 
3350
 
 
3351
#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:102
 
3352
msgid "Learn how to read"
 
3353
msgstr "Õpi lugema"
 
3354
 
 
3355
#: ../src/boards/leftright.c:107
 
3356
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
 
3357
msgstr "Näed käte pilte, arva ära kas see on vasak või parem käsi"
 
3358
 
 
3359
#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
 
3360
#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
 
3361
#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
 
3362
#: ../src/boards/python/searace.py:986
 
3363
msgid "left"
 
3364
msgstr "vasak"
 
3365
 
 
3366
#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
 
3367
#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
 
3368
#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
 
3369
#: ../src/boards/python/searace.py:980
 
3370
msgid "right"
 
3371
msgstr "parem"
 
3372
 
 
3373
#: ../src/boards/maze.c:488
 
3374
msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
 
3375
msgstr ""
 
3376
"Vaata oma asukohta ja lülita tagasi nähtamatule režiimile kus saad liikuda"
 
3377
 
 
3378
#: ../src/boards/maze.c:490
 
3379
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
 
3380
msgstr "Vaata oma asukohta ja lülita tagasi 3D režiimile kus saad liikuda"
 
3381
 
 
3382
#: ../src/boards/memory.c:164
 
3383
msgid "Memory"
 
3384
msgstr "Mälu"
 
3385
 
 
3386
#: ../src/boards/memory.c:165
 
3387
msgid "Find the matching pair"
 
3388
msgstr "Leia sobiv paar"
 
3389
 
 
3390
#: ../src/boards/menu.c:72
 
3391
msgid "Main Menu"
 
3392
msgstr "Peamenüü"
 
3393
 
 
3394
#: ../src/boards/menu.c:73
 
3395
msgid "Select a Board"
 
3396
msgstr "Vali laud"
 
3397
 
 
3398
#: ../src/boards/money.c:88
 
3399
msgid "Pratice money usage"
 
3400
msgstr "Harjuta raha kasutamist"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/boards/paratrooper.c:102
 
3403
msgid "Paratrooper"
 
3404
msgstr "Langevarjuhüppaja"
 
3405
 
 
3406
#: ../src/boards/paratrooper.c:103
 
3407
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
 
3408
msgstr "Suuna ja aita langevarjurit et ta saaks ohutult maanduda"
 
3409
 
 
3410
#: ../src/boards/planegame.c:78
 
3411
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
 
3412
msgstr "Liiguta lennukit et püüda pilvi õiges järjekorras"
 
3413
 
 
3414
#: ../src/boards/python.c:66
 
3415
msgid "Python Board"
 
3416
msgstr "Pythoni laud"
 
3417
 
 
3418
#: ../src/boards/python.c:67
 
3419
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
 
3420
msgstr "Spetsiaalne laud mis integreerib pythoni koodi gcomprisesse."
 
3421
 
 
3422
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:179
 
3423
msgid "Main menu"
 
3424
msgstr "Peamenüü"
 
3425
 
 
3426
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:179
 
3427
msgid "/"
 
3428
msgstr "/"
 
3429
 
 
3430
#. columns for Board name
 
3431
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:213
 
3432
msgid "Board title"
 
3433
msgstr "Mängulaua pealkiri"
 
3434
 
 
3435
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:216
 
3436
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:183
 
3437
msgid "Name"
 
3438
msgstr "Nimi"
 
3439
 
 
3440
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:48
 
3441
msgid "Class Edition"
 
3442
msgstr "Klassi redigeerimine"
 
3443
 
 
3444
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:52
 
3445
msgid "Editing class: "
 
3446
msgstr "Redigeerin klassi: "
 
3447
 
 
3448
#. Top message gives instructions
 
3449
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
 
3450
msgid "Assign all the users bellonging to this class"
 
3451
msgstr "Märgi kõik kasutajad selle klassi õpilasteks"
 
3452
 
 
3453
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:98
 
3454
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
 
3455
msgid "Add user >"
 
3456
msgstr "Lisa kasutaja >"
 
3457
 
 
3458
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:191
 
3459
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:178
 
3460
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:207
 
3461
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:156
 
3462
msgid "First Name"
 
3463
msgstr "Eesnimi"
 
3464
 
 
3465
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:200
 
3466
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:188
 
3467
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:216
 
3468
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
 
3469
msgid "Last Name"
 
3470
msgstr "Perekonnanimi"
 
3471
 
 
3472
#. ---------------
 
3473
#. Class Management
 
3474
#. ---------------
 
3475
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:61
 
3476
msgid "User"
 
3477
msgstr "Kasutaja"
 
3478
 
 
3479
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:193
 
3480
msgid "Teacher"
 
3481
msgstr "Õpetaja"
 
3482
 
 
3483
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:284
 
3484
msgid "You must first select a class in the list"
 
3485
msgstr "Esimese asjana pead valima nimekirjast klassi"
 
3486
 
 
3487
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
 
3488
msgid "Boards"
 
3489
msgstr "Mängulauad"
 
3490
 
 
3491
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:59
 
3492
msgid " Panel"
 
3493
msgstr "Paneel"
 
3494
 
 
3495
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
 
3496
msgid "Groups list"
 
3497
msgstr "Gruppide nimekiri"
 
3498
 
 
3499
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:37
 
3500
msgid "Profiles list"
 
3501
msgstr "Profiilide nimekiri"
 
3502
 
 
3503
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:60
 
3504
msgid "Profile"
 
3505
msgstr "Profiil"
 
3506
 
 
3507
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:168
 
3508
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:147
 
3509
msgid "Login"
 
3510
msgstr "Login"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:198
 
3513
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
 
3514
msgid "Birth Date"
 
3515
msgstr "Sünnikuupäev"
 
3516
 
 
3517
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:246
 
3518
msgid ""
 
3519
"To import a file, it must be formated like this:\n"
 
3520
"login;First name;Last name;Birth date\n"
 
3521
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
 
3522
msgstr ""
 
3523
"Faili importimiseks peab see olema sellises formaadis:\n"
 
3524
"login;Eesnimi;Perekonnanimi;Sünnikuupäev\n"
 
3525
"Eraldaja tuntakse automaatselt ära ja see võib olla kas ',', ';' või ':'"
 
3526
 
 
3527
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:51
 
3528
msgid "Group Edition"
 
3529
msgstr "Grupi redigeerimine"
 
3530
 
 
3531
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:55
 
3532
msgid "Editing group: "
 
3533
msgstr "Redigeerin gruppi:"
 
3534
 
 
3535
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:56
 
3536
msgid " for class: "
 
3537
msgstr " klassile: "
 
3538
 
 
3539
#. Top message gives instructions
 
3540
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:64
 
3541
msgid "Assign all the users bellonging to this group"
 
3542
msgstr "Märgi kõik kasutajad selle grupi liikmeteks"
 
3543
 
 
3544
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
 
3545
msgid "Users list"
 
3546
msgstr "Kasutajate nimekiri"
 
3547
 
 
3548
#: ../src/boards/python/anim.py:59
 
3549
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
 
3550
msgstr "Sa vajad pythin xml moodulit. Keelan SVG."
 
3551
 
 
3552
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
 
3553
#: ../src/boards/python/anim.py:415
 
3554
msgid ""
 
3555
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
 
3556
"to enable SVG Save/restore."
 
3557
msgstr ""
 
3558
"Python xml moodulti ei leitud. SVG on keelatud. Paigalda pythin xml moodul "
 
3559
"et lubada SVG Save/restore."
 
3560
 
 
3561
#: ../src/boards/python/anim.py:2208
 
3562
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
 
3563
msgstr "SVG on keelatud. Paigalda python xml moodul SVG lubamiseks"
 
3564
 
 
3565
#: ../src/boards/python/anim.py:2364
 
3566
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
 
3567
msgstr ""
 
3568
"Hoiatus: Sinu süsteemis ei olnud juurdepääsu järgnevatele kujunditele:\n"
 
3569
 
 
3570
#: ../src/boards/python/anim.py:2366
 
3571
msgid "The corresponding items have been skipped."
 
3572
msgstr "Vastavad elemendid jäid vahele."
 
3573
 
 
3574
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
 
3575
#, python-format
 
3576
msgid ", %d"
 
3577
msgstr ", %d"
 
3578
 
 
3579
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
 
3580
#, python-format
 
3581
msgid " and %d"
 
3582
msgstr " ja %d"
 
3583
 
 
3584
#: ../src/boards/python/gnumch.py:114
 
3585
#, python-format
 
3586
msgid "%d is divisible by %s."
 
3587
msgstr "%d jagub %s-ga."
 
3588
 
 
3589
#: ../src/boards/python/gnumch.py:118
 
3590
msgid "1 is not a prime number."
 
3591
msgstr "1 ei ole algarv."
 
3592
 
 
3593
#: ../src/boards/python/gnumch.py:128
 
3594
#, python-format
 
3595
msgid "Primes less than %d"
 
3596
msgstr "Algarvud väiksemad kui %d"
 
3597
 
 
3598
#: ../src/boards/python/gnumch.py:146
 
3599
#, python-format
 
3600
msgid ""
 
3601
"Multiples of %d include %s,\n"
 
3602
"but %d is not a multiple of %d."
 
3603
msgstr ""
 
3604
"%d kordsed on %s\n"
 
3605
"aga %d ei ole %d kordne."
 
3606
 
 
3607
#: ../src/boards/python/gnumch.py:155
 
3608
#, python-format
 
3609
msgid "Factors of %d"
 
3610
msgstr "%d tegurid"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/boards/python/gnumch.py:184
 
3613
#, python-format
 
3614
msgid "%s are the factors of %d."
 
3615
msgstr "%s on %d tegurid."
 
3616
 
 
3617
#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
 
3618
#, python-format
 
3619
msgid "Multiples of %d"
 
3620
msgstr "%d kordsed"
 
3621
 
 
3622
#: ../src/boards/python/gnumch.py:227
 
3623
#, python-format
 
3624
msgid "%s = %d"
 
3625
msgstr "%s = %d"
 
3626
 
 
3627
#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
 
3628
#, python-format
 
3629
msgid "%d + %d"
 
3630
msgstr "%d + %d"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
 
3633
#, python-format
 
3634
msgid "%d - %d"
 
3635
msgstr "%d - %d"
 
3636
 
 
3637
#: ../src/boards/python/gnumch.py:248
 
3638
#, python-format
 
3639
msgid "%d Ã— %d"
 
3640
msgstr "%d Ã— %d"
 
3641
 
 
3642
#: ../src/boards/python/gnumch.py:252
 
3643
#, python-format
 
3644
msgid "%d Ã· %d"
 
3645
msgstr "%d Ã· %d"
 
3646
 
 
3647
#: ../src/boards/python/gnumch.py:262
 
3648
#, python-format
 
3649
msgid "Equal to %d"
 
3650
msgstr "Võrdne %d-ga"
 
3651
 
 
3652
#: ../src/boards/python/gnumch.py:282
 
3653
#, python-format
 
3654
msgid "Not equal to %d"
 
3655
msgstr "Ei ole võrdne %d-ga"
 
3656
 
 
3657
#: ../src/boards/python/gnumch.py:424
 
3658
msgid ""
 
3659
"You were eaten by a Troggle.\n"
 
3660
"Press <Return> to continue."
 
3661
msgstr ""
 
3662
"Koll pani sind nahka.\n"
 
3663
"Vajuta jätkamiseks <Return>."
 
3664
 
 
3665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:75
 
3666
msgid ""
 
3667
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
 
3668
"Programming language."
 
3669
msgstr ""
 
3670
"See on esimene plugin gcomprises mis on kirjutatud\n"
 
3671
"programmeerimiskeeles Python."
 
3672
 
 
3673
#: ../src/boards/python/pythontest.py:84
 
3674
msgid ""
 
3675
"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
 
3676
" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
 
3677
msgstr ""
 
3678
"Nüüd on võimalik luua gcomprise tegevusi nii C kui Python keeles.\n"
 
3679
"Aitäh Oliver Samys, et tegid selle võimalikuks."
 
3680
 
 
3681
#: ../src/boards/python/pythontest.py:93
 
3682
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
 
3683
msgstr "Seda tegevust pole veel võimalik mängida, lihtsalt test"
 
3684
 
 
3685
#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
 
3686
msgid "Level"
 
3687
msgstr "Tase"
 
3688
 
 
3689
#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
 
3690
msgid "Coordinate"
 
3691
msgstr "Koordinaat"
 
3692
 
 
3693
#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
 
3694
#: ../src/boards/python/searace.py:232
 
3695
msgid "Race is already running"
 
3696
msgstr "Ralli juba töötab"
 
3697
 
 
3698
#. Manage default cases (no params given)
 
3699
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
 
3700
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
 
3701
#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
 
3702
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
 
3703
#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
 
3704
msgid "forward"
 
3705
msgstr "edasi"
 
3706
 
 
3707
#: ../src/boards/python/searace.py:526
 
3708
msgid "COMMANDS ARE"
 
3709
msgstr "KÄSUD ON"
 
3710
 
 
3711
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
 
3712
#: ../src/boards/python/searace.py:752
 
3713
msgid "This is a draw"
 
3714
msgstr "See on viik"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/boards/python/searace.py:759
 
3717
msgid "The Red boat has won"
 
3718
msgstr "Punane paat võitis"
 
3719
 
 
3720
#: ../src/boards/python/searace.py:762
 
3721
msgid "The Green boat has won"
 
3722
msgstr "Roheline paat võitis"
 
3723
 
 
3724
#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
 
3725
msgid "Angle:"
 
3726
msgstr "Nurk:"
 
3727
 
 
3728
#: ../src/boards/python/searace.py:780
 
3729
msgid "Wind:"
 
3730
msgstr "Tuul:"
 
3731
 
 
3732
#: ../src/boards/python/searace.py:861
 
3733
msgid "Syntax error at line"
 
3734
msgstr "Kirjaviga real"
 
3735
 
 
3736
#: ../src/boards/python/searace.py:879
 
3737
msgid "The command"
 
3738
msgstr "Käsk"
 
3739
 
 
3740
#: ../src/boards/python/searace.py:898
 
3741
msgid "Unknown command at line"
 
3742
msgstr "Tundmatu käsk real"
 
3743
 
 
3744
#: ../src/boards/python/searace.py:1022
 
3745
msgid "Distance:"
 
3746
msgstr "Vahemaa:"
 
3747
 
 
3748
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:69
 
3749
msgid ""
 
3750
"Cannot find Tuxpaint. \n"
 
3751
" Install it to use this board !"
 
3752
msgstr ""
 
3753
"Ei leidnud programmi Tuxpaint.\n"
 
3754
"Enne kui saad seda mängulauda kasutada, installeri Tuxpaint!"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:82
 
3757
msgid "Waiting Tuxpaint Finished"
 
3758
msgstr "Ootan Tuxpainti lõpetamist"
 
3759
 
 
3760
#: ../src/boards/railroad.c:96
 
3761
msgid "Memory game"
 
3762
msgstr "Mälumäng"
 
3763
 
 
3764
#: ../src/boards/railroad.c:97
 
3765
msgid "Build a train according to the model"
 
3766
msgstr "Komplekteeri rong vastavalt mudelile"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/boards/read_colors.c:85
 
3769
msgid "Read Colors"
 
3770
msgstr "Loe värve"
 
3771
 
 
3772
#: ../src/boards/read_colors.c:86
 
3773
msgid "Click on the corresponding color"
 
3774
msgstr "Klõpsa õigel värvil"
 
3775
 
 
3776
#: ../src/boards/reading.c:108
 
3777
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
 
3778
msgstr "Loe sõnade nimekiri läbi ja ütle kas antud sõna on nende hulgas"
 
3779
 
 
3780
#: ../src/boards/reading.c:337
 
3781
msgid "Please, check if the word"
 
3782
msgstr "Palun kontrolli kas sõna"
 
3783
 
 
3784
#: ../src/boards/reading.c:357
 
3785
msgid "is being displayed"
 
3786
msgstr "näidatakse praegu"
 
3787
 
 
3788
#: ../src/boards/reading.c:531
 
3789
msgid "I am Ready"
 
3790
msgstr "Olen valmis"
 
3791
 
 
3792
#: ../src/boards/reading.c:571
 
3793
msgid "Yes I saw it"
 
3794
msgstr "Jah, ma nägin seda"
 
3795
 
 
3796
#: ../src/boards/reading.c:601
 
3797
msgid "No, it was not there"
 
3798
msgstr "Ei, seda ei olnud"
 
3799
 
 
3800
#. Report what was wrong in the log
 
3801
#: ../src/boards/reading.c:639
 
3802
#, c-format
 
3803
msgid "The word to find was '%s'"
 
3804
msgstr "Sa pidid leidma sõna '%s'"
 
3805
 
 
3806
#: ../src/boards/reading.c:642
 
3807
msgid "But it was not displayed"
 
3808
msgstr "Aga seda ei näidatud"
 
3809
 
 
3810
#: ../src/boards/reading.c:644
 
3811
msgid "And it was displayed"
 
3812
msgstr "Ja seda näidati"
 
3813
 
 
3814
#: ../src/boards/reading.c:745 ../src/boards/wordsgame.c:758
 
3815
msgid "Cannot open file of words for your locale"
 
3816
msgstr "Eestikeelsete sõnadega faili ei saanud avada"
 
3817
 
 
3818
#: ../src/boards/reversecount.c:137
 
3819
msgid "Reverse count"
 
3820
msgstr "Tagurpidi arvutamine"
 
3821
 
 
3822
#: ../src/boards/shapegame.c:170
 
3823
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
 
3824
msgstr "Tõmba ja aseta tükid et asi uuesti üles ehitada"
 
3825
 
 
3826
#. Enter Edit Mode
 
3827
#: ../src/boards/shapegame.c:415
 
3828
msgid ""
 
3829
"You entered the Edit mode\n"
 
3830
"Move the puzzle items and\n"
 
3831
"type 's' to save, and\n"
 
3832
"'d' to display all the shapes"
 
3833
msgstr ""
 
3834
"Sisenesid Toimetaja režiimi\n"
 
3835
"Liiguta mosaiigi tükke ja\n"
 
3836
"sisesta 's' salvestamiseks ja\n"
 
3837
"'d' et vaadata kõiki kujundeid"
 
3838
 
 
3839
#: ../src/boards/shapegame.c:423
 
3840
msgid ""
 
3841
"This board data are saved under\n"
 
3842
"/tmp/gcompris-board.xml"
 
3843
msgstr ""
 
3844
"Selle laua andmed on salvestatud\n"
 
3845
"/tmp/gcompris-board.xml"
 
3846
 
 
3847
#: ../src/boards/smallnumbers.c:63
 
3848
msgid "Numbers With Dices"
 
3849
msgstr "Täringud numbritega"
 
3850
 
 
3851
#: ../src/boards/smallnumbers.c:64
 
3852
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
 
3853
msgstr "Vajuta klaviatuuril 1 kuni 9 enne kui täring maha kukub"
 
3854
 
 
3855
#: ../src/boards/submarine.c:201
 
3856
msgid "Submarine"
 
3857
msgstr "Allveelaev"
 
3858
 
 
3859
#: ../src/boards/submarine.c:202
 
3860
msgid "Control the depth of a submarine"
 
3861
msgstr "Kontrolli allveelaeva sügavust"
 
3862
 
 
3863
#: ../src/boards/target.c:321 ../src/boards/target.c:574
 
3864
#, c-format
 
3865
msgid "Points = %s"
 
3866
msgstr "Punkte = %s"
 
3867
 
 
3868
#: ../src/boards/target.c:439
 
3869
#, c-format
 
3870
msgid ""
 
3871
"Wind speed = %d\n"
 
3872
"kilometers/hour"
 
3873
msgstr ""
 
3874
"Tuule kiirus = %d\n"
 
3875
"km/h"
 
3876
 
 
3877
#: ../src/boards/target.c:501
 
3878
#, c-format
 
3879
msgid "Distance to target = %d meters"
 
3880
msgstr "Sihtmärgini = %d meetrit"
 
3881
 
 
3882
#: ../src/boards/wordsgame.c:111
 
3883
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
 
3884
msgstr "Sisesta täielikult langevad sõnad enne nende mahalangemist"
 
3885
 
 
3886
#: ../src/gcompris/about.c:65
 
3887
msgid ""
 
3888
"Author: Bruno Coudoin\n"
 
3889
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
 
3890
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
 
3891
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
 
3892
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
 
3893
msgstr ""
 
3894
"Autor: Bruno Coudoin\n"
 
3895
"Kaasa Aitasid: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
 
3896
"Graafika: Renaud Blanchard, Frankc Doucet\n"
 
3897
"Tunnusmuusika: Djilali Sebihi\n"
 
3898
"Taustamuusika: Rico Da Halvarez\n"
 
3899
 
 
3900
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
3901
#: ../src/gcompris/about.c:73
 
3902
msgid "translator_credits"
 
3903
msgstr ""
 
3904
"Olle Niit, 2005.\n"
 
3905
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.\n"
 
3906
"\n"
 
3907
"GNOME'i Tõlkeprojekti Eesti meeskond.\n"
 
3908
"http://et-gnome.sourceforge.net\n"
 
3909
"Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
 
3910
 
 
3911
#: ../src/gcompris/about.c:105
 
3912
msgid "About GCompris"
 
3913
msgstr "GCompris informatsioon"
 
3914
 
 
3915
#: ../src/gcompris/about.c:115
 
3916
msgid "Translators:"
 
3917
msgstr "Tõlkijad:"
 
3918
 
 
3919
#: ../src/gcompris/about.c:230
 
3920
msgid "GCompris Home Page"
 
3921
msgstr "GComprise kodulehekülg"
 
3922
 
 
3923
#: ../src/gcompris/about.c:252
 
3924
msgid ""
 
3925
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
 
3926
"License"
 
3927
msgstr "See tarkvara on GNU pakk ja on välja antud GNU Avaliku Litsentsi all"
 
3928
 
 
3929
#: ../src/gcompris/about.c:281
 
3930
msgid "Help"
 
3931
msgstr "Abi"
 
3932
 
 
3933
#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211
 
3934
#: ../src/gcompris/gameutil.c:1037 ../src/gcompris/help.c:329
 
3935
#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
 
3936
msgid "OK"
 
3937
msgstr "OK"
 
3938
 
 
3939
#: ../src/gcompris/board.c:169
 
3940
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
 
3941
msgstr ""
 
3942
"Dümaamilise mooduli laadimine pole toetatud, gcomprist ei saa laadida\n"
 
3943
 
 
3944
#: ../src/gcompris/config.c:61
 
3945
msgid "Your system default"
 
3946
msgstr "Sinu süsteem vaikimisi"
 
3947
 
 
3948
#: ../src/gcompris/config.c:62
 
3949
msgid "Amharic"
 
3950
msgstr "Amhari"
 
3951
 
 
3952
#: ../src/gcompris/config.c:63
 
3953
msgid "Arabic"
 
3954
msgstr "Araabia"
 
3955
 
 
3956
#: ../src/gcompris/config.c:64
 
3957
msgid "Azerbaijani Turkic"
 
3958
msgstr "Aserbaidžaani Turkic"
 
3959
 
 
3960
#: ../src/gcompris/config.c:65
 
3961
msgid "Bulgarian"
 
3962
msgstr "Bulgaaria"
 
3963
 
 
3964
#: ../src/gcompris/config.c:66
 
3965
msgid "Catalan"
 
3966
msgstr "Kataloonia"
 
3967
 
 
3968
#: ../src/gcompris/config.c:68
 
3969
msgid "Danish"
 
3970
msgstr "Taani"
 
3971
 
 
3972
#: ../src/gcompris/config.c:69
 
3973
msgid "German"
 
3974
msgstr "Saksa"
 
3975
 
 
3976
#: ../src/gcompris/config.c:70
 
3977
msgid "Greek"
 
3978
msgstr "Kreeka"
 
3979
 
 
3980
#: ../src/gcompris/config.c:71
 
3981
msgid "English (Canadian)"
 
3982
msgstr "Inglise (Kanada)"
 
3983
 
 
3984
#: ../src/gcompris/config.c:72
 
3985
msgid "English (Great Britain)"
 
3986
msgstr "Inglise (Suurbritannia)"
 
3987
 
 
3988
#: ../src/gcompris/config.c:73
 
3989
msgid "English (USA)"
 
3990
msgstr "Inglise (USA)"
 
3991
 
 
3992
#: ../src/gcompris/config.c:74
 
3993
msgid "Spanish"
 
3994
msgstr "Hispaania"
 
3995
 
 
3996
#: ../src/gcompris/config.c:75
 
3997
msgid "Finnish"
 
3998
msgstr "Soome"
 
3999
 
 
4000
#: ../src/gcompris/config.c:76
 
4001
msgid "French"
 
4002
msgstr "Prantsuse"
 
4003
 
 
4004
#: ../src/gcompris/config.c:77
 
4005
msgid "Irish (Gaelic)"
 
4006
msgstr "Iiri (Gaeli)"
 
4007
 
 
4008
#: ../src/gcompris/config.c:78
 
4009
msgid "Hebrew"
 
4010
msgstr "Heebrea"
 
4011
 
 
4012
#: ../src/gcompris/config.c:79
 
4013
msgid "Indian (Hindi)"
 
4014
msgstr "India (Hindi)"
 
4015
 
 
4016
#: ../src/gcompris/config.c:80
 
4017
msgid "Indian (Gujarati)"
 
4018
msgstr "India (Gujarati)"
 
4019
 
 
4020
#: ../src/gcompris/config.c:81
 
4021
msgid "Indian (Punjabi)"
 
4022
msgstr "India (Punjabi)"
 
4023
 
 
4024
#: ../src/gcompris/config.c:82
 
4025
msgid "Hungarian"
 
4026
msgstr "Ungari"
 
4027
 
 
4028
#: ../src/gcompris/config.c:83
 
4029
msgid "Croatian"
 
4030
msgstr "Horvaatia"
 
4031
 
 
4032
#: ../src/gcompris/config.c:84
 
4033
msgid "Italian"
 
4034
msgstr "Itaalia"
 
4035
 
 
4036
#: ../src/gcompris/config.c:85
 
4037
msgid "Lithuanian"
 
4038
msgstr "Leedu"
 
4039
 
 
4040
#: ../src/gcompris/config.c:86
 
4041
msgid "Macedonian"
 
4042
msgstr "Makedoonia"
 
4043
 
 
4044
#: ../src/gcompris/config.c:87
 
4045
msgid "Malayalam"
 
4046
msgstr "Malajalami"
 
4047
 
 
4048
#: ../src/gcompris/config.c:88
 
4049
msgid "Malay"
 
4050
msgstr "Malai"
 
4051
 
 
4052
#: ../src/gcompris/config.c:89
 
4053
msgid "Dutch"
 
4054
msgstr "Hollandi"
 
4055
 
 
4056
#: ../src/gcompris/config.c:90
 
4057
msgid "Norwegian Bokmal"
 
4058
msgstr "Norra Bokmal"
 
4059
 
 
4060
#: ../src/gcompris/config.c:91
 
4061
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
4062
msgstr "Norra Nynorsk"
 
4063
 
 
4064
#: ../src/gcompris/config.c:92
 
4065
msgid "Polish"
 
4066
msgstr "Poola"
 
4067
 
 
4068
#: ../src/gcompris/config.c:93
 
4069
msgid "Portuguese"
 
4070
msgstr "Portugali"
 
4071
 
 
4072
#: ../src/gcompris/config.c:94
 
4073
msgid "Brazil Portuguese"
 
4074
msgstr "Brasiilia Portugali"
 
4075
 
 
4076
#: ../src/gcompris/config.c:95
 
4077
msgid "Romanian"
 
4078
msgstr "Rumeenia"
 
4079
 
 
4080
#: ../src/gcompris/config.c:96
 
4081
msgid "Russian"
 
4082
msgstr "Vene"
 
4083
 
 
4084
#: ../src/gcompris/config.c:97
 
4085
msgid "Kinyarwanda"
 
4086
msgstr "Ruanda"
 
4087
 
 
4088
#: ../src/gcompris/config.c:98
 
4089
msgid "Slovak"
 
4090
msgstr "Slovaki"
 
4091
 
 
4092
#: ../src/gcompris/config.c:99
 
4093
msgid "Slovenian"
 
4094
msgstr "Sloveenia"
 
4095
 
 
4096
#: ../src/gcompris/config.c:100
 
4097
msgid "Albanian"
 
4098
msgstr "Albaania"
 
4099
 
 
4100
#: ../src/gcompris/config.c:101
 
4101
msgid "Serbian (Latin)"
 
4102
msgstr "Serbia (Ladina)"
 
4103
 
 
4104
#: ../src/gcompris/config.c:102
 
4105
msgid "Serbian"
 
4106
msgstr "Serbia"
 
4107
 
 
4108
#: ../src/gcompris/config.c:103
 
4109
msgid "Swedish"
 
4110
msgstr "Rootsi"
 
4111
 
 
4112
#: ../src/gcompris/config.c:104
 
4113
msgid "Turkish"
 
4114
msgstr "Türgi"
 
4115
 
 
4116
#: ../src/gcompris/config.c:105
 
4117
msgid "Walloon"
 
4118
msgstr "Vallooni"
 
4119
 
 
4120
#: ../src/gcompris/config.c:106
 
4121
msgid "Chinese (Simplified)"
 
4122
msgstr "Hiina (lihtsustatud)"
 
4123
 
 
4124
#: ../src/gcompris/config.c:111
 
4125
msgid "No time limit"
 
4126
msgstr "Ajalimiiti pole"
 
4127
 
 
4128
#: ../src/gcompris/config.c:112
 
4129
msgid "Slow timer"
 
4130
msgstr "Aeglane ajamõõtja"
 
4131
 
 
4132
#: ../src/gcompris/config.c:113
 
4133
msgid "Normal timer"
 
4134
msgstr "Tavaline ajamõõtja"
 
4135
 
 
4136
#: ../src/gcompris/config.c:114
 
4137
msgid "Fast timer"
 
4138
msgstr "Kiire ajamõõtja"
 
4139
 
 
4140
#: ../src/gcompris/config.c:119
 
4141
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
 
4142
msgstr "800x600 (gcomprise vaikeseade)"
 
4143
 
 
4144
#: ../src/gcompris/config.c:124
 
4145
msgid "No filter"
 
4146
msgstr "Filtrit pole"
 
4147
 
 
4148
#: ../src/gcompris/config.c:125
 
4149
msgid "Only this level"
 
4150
msgstr "Ainult see tase"
 
4151
 
 
4152
#: ../src/gcompris/config.c:126
 
4153
msgid "Up to this level"
 
4154
msgstr "Kuni selle tasemeni"
 
4155
 
 
4156
#: ../src/gcompris/config.c:127
 
4157
msgid "This level and above"
 
4158
msgstr "See ja sellest kõrgemad tasemed"
 
4159
 
 
4160
#: ../src/gcompris/config.c:185
 
4161
msgid "GCompris Configuration"
 
4162
msgstr "GComprise seaded"
 
4163
 
 
4164
#: ../src/gcompris/config.c:294
 
4165
msgid "Fullscreen"
 
4166
msgstr "Täisekraan"
 
4167
 
 
4168
#: ../src/gcompris/config.c:337
 
4169
msgid "Music"
 
4170
msgstr "Muusika"
 
4171
 
 
4172
#: ../src/gcompris/config.c:365
 
4173
msgid "Effect"
 
4174
msgstr "Efektid"
 
4175
 
 
4176
#: ../src/gcompris/config.c:398
 
4177
#, c-format
 
4178
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
 
4179
msgstr "Ei saanud avada nahka kataloogis: %s"
 
4180
 
 
4181
#: ../src/gcompris/config.c:419
 
4182
#, c-format
 
4183
msgid "No skin found in %s\n"
 
4184
msgstr "Nahka ei leitud %s-st\n"
 
4185
 
 
4186
#: ../src/gcompris/config.c:434 ../src/gcompris/config.c:819
 
4187
#: ../src/gcompris/config.c:830
 
4188
#, c-format
 
4189
msgid "Skin : %s"
 
4190
msgstr "Nahk: %s"
 
4191
 
 
4192
#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
 
4193
msgid "CANCEL"
 
4194
msgstr "TÜHISTA"
 
4195
 
 
4196
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
 
4197
msgid "LOAD"
 
4198
msgstr "LAE"
 
4199
 
 
4200
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
 
4201
msgid "SAVE"
 
4202
msgstr "SALVESTA"
 
4203
 
 
4204
#: ../src/gcompris/gameutil.c:140
 
4205
msgid "Couldn't find file"
 
4206
msgstr "Ei leidnud faili"
 
4207
 
 
4208
#: ../src/gcompris/gameutil.c:142
 
4209
msgid "This activity is incomplete."
 
4210
msgstr "See tegevus on lõpetamata."
 
4211
 
 
4212
#: ../src/gcompris/gameutil.c:143
 
4213
msgid ""
 
4214
"Exit it and report\n"
 
4215
"the problem to the authors."
 
4216
msgstr ""
 
4217
"Välju ja teata\n"
 
4218
"probleemist autoritele."
 
4219
 
 
4220
#: ../src/gcompris/gcompris.c:99
 
4221
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
 
4222
msgstr "käivita gcompris täisekraani režiimis."
 
4223
 
 
4224
#: ../src/gcompris/gcompris.c:101
 
4225
msgid "run gcompris in window mode."
 
4226
msgstr "käivita gcompris aknas."
 
4227
 
 
4228
#: ../src/gcompris/gcompris.c:103
 
4229
msgid "run gcompris with sound enabled."
 
4230
msgstr "käivita gcompris heliefektidega."
 
4231
 
 
4232
#: ../src/gcompris/gcompris.c:105
 
4233
msgid "run gcompris without sound."
 
4234
msgstr "käivita gcompris ilma helita."
 
4235
 
 
4236
#: ../src/gcompris/gcompris.c:107
 
4237
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
 
4238
msgstr "käivita gcompris vaikimisi gnome hiirekursoriga."
 
4239
 
 
4240
#: ../src/gcompris/gcompris.c:109
 
4241
msgid "display only activities with this difficulty level."
 
4242
msgstr "näita ainult selle raskusastme tegevusi."
 
4243
 
 
4244
#: ../src/gcompris/gcompris.c:111
 
4245
msgid "display debug informations on the console."
 
4246
msgstr "näita veaotsimiseks vajalikku infot terminalis."
 
4247
 
 
4248
#: ../src/gcompris/gcompris.c:113
 
4249
msgid "Print the version of "
 
4250
msgstr "Trüki versioon "
 
4251
 
 
4252
#: ../src/gcompris/gcompris.c:115
 
4253
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
 
4254
msgstr "Kasuta silutud lõuendit (aeglasem)."
 
4255
 
 
4256
#: ../src/gcompris/gcompris.c:117
 
4257
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
 
4258
msgstr "Keela XRANDR (ekraani resolutsiooni ei muutu)."
 
4259
 
 
4260
#: ../src/gcompris/gcompris.c:119
 
4261
msgid ""
 
4262
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
 
4263
"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list "
 
4264
"show the list of menus and activity"
 
4265
msgstr "Saad gcomprist käivitada ka kohalikust menüüst ( näiteks -l /reading lubab sul mängida ainult lugemistegevustega, -l /boards/connect4 ainult ühenda4 mängu) -l list näita menüüde või tegevuste nimekirja"
 
4266
 
 
4267
#: ../src/gcompris/gcompris.c:121
 
4268
msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu"
 
4269
msgstr "Käivita gcompris kohalike tegevuste kataloogiga lisatud menüüsse"
 
4270
 
 
4271
#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
 
4272
msgid "Run gcompris with administration and users management mode"
 
4273
msgstr "Käivita gcompris administreerimise ja kasutajate haldamise režiimis"
 
4274
 
 
4275
#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
 
4276
msgid "Use alternate database for profils"
 
4277
msgstr "Kasuta alternatiivset andmebaasi profiilidele"
 
4278
 
 
4279
#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
 
4280
msgid "Use alternate database for logs"
 
4281
msgstr "Kasuta alternatiivset andmebaasi logide jaoks"
 
4282
 
 
4283
#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
 
4284
msgid "Create the alternate database for profils"
 
4285
msgstr "Loo alternatiivne andmebaas profiilidele"
 
4286
 
 
4287
#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
 
4288
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
 
4289
msgstr "Loe uuesti XML Menüüd sisse ja salvesta need andmebaasis"
 
4290
 
 
4291
#: ../src/gcompris/gcompris.c:655
 
4292
msgid ""
 
4293
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
 
4294
"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
 
4295
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
 
4296
"http://gcompris.net\n"
 
4297
"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
 
4298
"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
 
4299
"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
 
4300
"Linux. Get more information on\n"
 
4301
"http://www.fsf.org/philosophy"
 
4302
msgstr ""
 
4303
"GCompris on vaba lähtekoodiga tarkvara, mis on välja lastud GPL litsentsi "
 
4304
"all. Selleks et toetada arendust, on Windowsi versioonis ainult 12 tegevust "
 
4305
"45-st. Sa saad tõmmata väikese tasu eest täisversiooni aadressilt\n"
 
4306
"http://gcompris.net\n"
 
4307
"Linuxi versioonil sellist piirangut ei ole. Pane tähele et gcompris on "
 
4308
"arendatud tasuta koolidele selleks et koolid vabaneks ainuvalitsevatest "
 
4309
"tarkvaratootjatest. Kui ka sina usud et me peaks õpetama lastele vabadust, "
 
4310
"kaaluge palunGNU/Linuxi kasutusele võtmist. Lisainfot saad aadressilt\n"
 
4311
"http://www.fsf.org/philosophy"
 
4312
 
 
4313
#: ../src/gcompris/gcompris.c:922
 
4314
#, c-format
 
4315
msgid ""
 
4316
"GCompris\n"
 
4317
"Version: %s\n"
 
4318
"Licence: GPL\n"
 
4319
"More info at http://gcompris.net\n"
 
4320
msgstr ""
 
4321
"GCompris\n"
 
4322
"Versioon: %s\n"
 
4323
"Litsents: GPL\n"
 
4324
"Lisainfot leiad http://gcompris.net\n"
 
4325
 
 
4326
#. check the list of possible values for -l, then exit
 
4327
#: ../src/gcompris/gcompris.c:990
 
4328
#, c-format
 
4329
msgid "Use -l activity to access directly to activity.\n"
 
4330
msgstr "kasuta -l tegevus et pääseda otse tegevuse juurde.\n"
 
4331
 
 
4332
#: ../src/gcompris/gcompris.c:991
 
4333
#, c-format
 
4334
msgid "List of available activity is :\n"
 
4335
msgstr "Nimekiri kättesaadavatest tegevustest sisaldab:\n"
 
4336
 
 
4337
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:95
 
4338
#, c-format
 
4339
msgid "Database %s opened"
 
4340
msgstr "Andmebaas %s avatud"
 
4341
 
 
4342
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:140
 
4343
msgid "Database tables created"
 
4344
msgstr "Andmebaasi tabelid loodud"
 
4345
 
 
4346
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:744
 
4347
#, c-format
 
4348
msgid "No users groups for profile %s"
 
4349
msgstr "Pole kasutajagruppe %s profiilile"
 
4350
 
 
4351
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:775
 
4352
#, c-format
 
4353
msgid "No activities out for profile %s"
 
4354
msgstr "Profiili %s jaoks ei ole tegevusi"
 
4355
 
 
4356
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:830
 
4357
#, c-format
 
4358
msgid "No users in group with id  %d"
 
4359
msgstr "Grupis pole kasutajaid kelle id oleks %d"
 
4360
 
 
4361
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:887
 
4362
#, c-format
 
4363
msgid "No user with id  %d"
 
4364
msgstr "Pole kasutajat id-ga %d"
 
4365
 
 
4366
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:944
 
4367
#, c-format
 
4368
msgid "No class with id  %d"
 
4369
msgstr "Pole klassi id-ga %d"
 
4370
 
 
4371
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:979
 
4372
#, c-format
 
4373
msgid ""
 
4374
"No groups in for class %s, there must be at least one for whole class (%d)"
 
4375
msgstr "Pole gruppe klassi %s jaoks, peab olema vähemalt üks kogu klassi jaoks (%d)"
 
4376
 
 
4377
#: ../src/gcompris/help.c:170
 
4378
msgid "Prerequisite"
 
4379
msgstr "Eeltingimus"
 
4380
 
 
4381
#: ../src/gcompris/help.c:198
 
4382
msgid "Goal"
 
4383
msgstr "Eesmärk"
 
4384
 
 
4385
#: ../src/gcompris/help.c:226
 
4386
msgid "Manual"
 
4387
msgstr "Käsiraamat"
 
4388
 
 
4389
#: ../src/gcompris/help.c:254
 
4390
msgid "Credit"
 
4391
msgstr "Tunnustus"
 
4392
 
 
4393
#: ../src/gcompris/images_selector.c:294
 
4394
#, c-format
 
4395
msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
 
4396
msgstr "andmekogu %s on kataloog. Üritan lugeda xml-i"
 
4397
 
 
4398
#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
 
4399
#, c-format
 
4400
msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
 
4401
msgstr ""
 
4402
"Pildikogus %s, kodukausta nime %s ei leidnud. Jätan pildikogu vahele...\n"
 
4403
 
 
4404
#: ../src/gcompris/images_selector.c:664
 
4405
#, c-format
 
4406
msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
 
4407
msgstr "Pildikogus %s, pilti ei leitud. Jätan pildikogu vahele...\n"
 
4408
 
 
4409
#: ../src/gcompris/images_selector.c:690
 
4410
#, c-format
 
4411
msgid ""
 
4412
"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
 
4413
msgstr ""
 
4414
"Pildikogus %s, kataloogi %s ei leitud. Jätan vahele kogu pildikogu...\n"
 
4415
 
 
4416
#: ../src/gcompris/soundutil.c:162
 
4417
#, c-format
 
4418
msgid "Couldn't open music dir: %s"
 
4419
msgstr "Muusikakataloogi ei saanud avada: %s"
 
4420
 
 
4421
#: ../src/gcompris/soundutil.c:208
 
4422
#, c-format
 
4423
msgid ""
 
4424
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
 
4425
"vorbis OR the sound output failed"
 
4426
msgstr ""
 
4427
"Taustamuusika mängimine on peatatud. Failid kataloogis %s ei ole ogg vorbis "
 
4428
"formaadis VÕI ei saanud helikaardiga kaubale"
 
4429
 
 
4430
#: ../src/gcompris/timer.c:237
 
4431
msgid "Time Elapsed"
 
4432
msgstr "Aega kulunud"
 
4433
 
 
4434
#: ../src/gcompris/timer.c:323
 
4435
#, c-format
 
4436
msgid "Remaining Time = %d"
 
4437
msgstr "Aega jäänud = %d"
 
4438
 
 
4439
#~ msgid "The game of billiards"
 
4440
#~ msgstr "Piljardimäng"
 
4441
 
 
4442
#~ msgid "Icon"
 
4443
#~ msgstr "Ikoon"
 
4444
 
 
4445
#~ msgid "Description"
 
4446
#~ msgstr "Kirjeldus"
 
4447
 
 
4448
#~ msgid "Type"
 
4449
#~ msgstr "Tüüp"
 
4450
 
 
4451
#~ msgid "Difficulty"
 
4452
#~ msgstr "Raskustase"
 
4453
 
 
4454
#~ msgid "Author"
 
4455
#~ msgstr "Autor"
 
4456
 
 
4457
#~ msgid "Directory"
 
4458
#~ msgstr "Kataloog"
 
4459
 
 
4460
#~ msgid "Title"
 
4461
#~ msgstr "Pealkiri"
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "Released under GPL"
 
4464
#~ msgstr "Välja antud GPL all"
 
4465
 
 
4466
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
4467
#~ msgstr "Ei leidnud pikselrasteri faili: %s"
 
4468
 
 
4469
#~ msgid ""
 
4470
#~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
 
4471
#~ "which means you have an old version\n"
 
4472
#~ "of gnuchess.\n"
 
4473
#~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above."
 
4474
#~ msgstr ""
 
4475
#~ "Viga: /usr/bin/gnuchessx on installeeritud\n"
 
4476
#~ "mis tähendab seda et sul on vana versioon\n"
 
4477
#~ "gnuchess programmist.\n"
 
4478
#~ "Palun uuenda gnuchess 5 või uuemaks."