1
# Gcomprise eesti tõlge
2
# Estonian translation of Gcompris
4
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc
5
# This file is distributed under the same license as the Gcompris package.
7
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005
8
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005
11
"Project-Id-Version: gcompris\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: olle@paalalinn.com\n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 03:05+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 17:57+0300\n"
15
"Last-Translator: Olle Niit <olle@paalalinn.com>\n"
16
"Language-Team: <gnome-et@linux.ee>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
21
"X-Generator: Emacs\n"
23
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
24
msgid "GCompris Administration Menu"
25
msgstr "GCompris administraatori menüü"
27
#: ../boards/administration.xml.in.h:2 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
28
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2
29
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2
30
#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2
31
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
32
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
33
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
34
msgstr "Klõpsa hiire vasakut klahvi"
36
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
37
msgid "Advanced colors"
40
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
44
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
45
msgid "Click on the correct color"
46
msgstr "Klõpsa õigel värvil"
48
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
49
msgid "Click on the correct colored box."
50
msgstr "Klõpsa õiget värvi kastil."
52
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
53
msgid "Learn to recognize unusual colors."
54
msgstr "Õpi tundma haruldasi värve."
56
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
60
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
64
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
68
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
72
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
76
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
80
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
84
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
88
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
92
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
96
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
100
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
104
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
108
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
112
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
116
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
120
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
124
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
128
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
132
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
136
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
140
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
144
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
148
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
149
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
153
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
154
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
158
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
162
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
166
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
170
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
172
msgstr "hirvevasikas"
174
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
178
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
180
msgstr "hallikassinine"
182
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
186
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
190
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
192
msgstr "taevassinine"
194
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
198
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
202
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
204
msgstr "taevassinine"
206
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
208
msgstr "vaarikapunane"
210
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
211
msgid "greyish-brown"
212
msgstr "hallikaspruun"
214
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
218
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
220
msgstr "granaatpunane"
222
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
226
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
230
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
234
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
238
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
242
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
246
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
250
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
254
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
256
msgstr "fuksiinpunane"
258
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
262
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
266
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
270
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
274
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
278
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
280
msgstr "hallikassinine"
282
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
284
msgstr "kahvatulilla"
286
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
290
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
294
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
298
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
300
msgstr "purpurpunane"
302
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
306
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
308
msgstr "tumepurpurpunane"
310
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
314
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
315
msgid "prussian blue"
316
msgstr "berliinisinine"
318
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
322
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
326
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
330
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
334
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
338
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
340
"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
341
"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
342
"and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
343
"the timer in the GCompris configuration dialog."
344
msgstr "Näidatakse kahe numbriga korrutamisetehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta summa. Kasuta vajadusel vasakule-paremale nooleklahve. Vajuta Enter klahvi et kontrollida vastuse õigsust. Taimeri kiirust saad määrata GComprise seaded menüüs."
346
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
347
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
348
msgid "Answer some algebra questions"
351
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
352
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
353
msgstr "Arvuta kahe numbrit summa piiratud aja jooksul"
355
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
356
msgid "Multiplication table"
357
msgstr "Korrutustabel"
359
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
360
msgid "Practice the multiplication operation"
361
msgstr "Harjuta korrutamistehet"
363
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
364
msgid "Go to Algebra activities"
365
msgstr "Arvutamisülesanded"
367
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
368
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
370
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
371
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
372
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
374
"Loomade pildid on võetud Ralf Schmode loomafotode lehelt aadressilt (http://"
375
"schmode.net/). Ralf on andnud oma nõusoleku nende piltide programmi gcompris "
376
"lisamiseks. Suured tänud, Ralf."
378
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
380
"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
381
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
382
"by clicking on them."
384
"Leia õigete numbrite ja tehtemärkide kombinatsioon et jõuda etteantud "
385
"tulemuseni. Numbreid ja tehtemärke saab valida ja eemaldada nende peal "
388
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
390
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
391
msgstr "Leia õige aritmeetikatehete seast et jõuda õige tulemuseni"
393
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
394
msgid "Find the correct operations to get the result"
395
msgstr "Leia tehe mis viib õige vastuseni"
397
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
399
"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
402
"Leia õige numbrite ja tehtemärkide kombinatsioon et jõuda etteantud "
405
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
406
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
407
msgstr "Neli aritmeetikatehet. Kombineeri erinevaid tehteid."
409
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
411
"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
412
"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
413
"your answer, and press the Enter key to check the result. You can control "
414
"the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
415
msgstr "Näidatakse kahe numbiga lahutamistehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta vastus. Kasuta vajadusel vasakule-paremale noolekeklahve. Vastuse kontrollimiseks vajuta Enter. Taimeri kiirust saad määrata GComprise seaded menüüs."
417
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
418
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
419
msgstr "Piiratud aja jooksul leia kahe numbri vahe"
421
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
422
msgid "Practice the substraction operation"
423
msgstr "Harjuta lahutamistehet"
425
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
426
msgid "Simple substraction"
427
msgstr "Lihtne lahutamine"
429
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
431
"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
432
"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
433
"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in "
434
"the GCompris configuration dialog."
435
msgstr "Näidatakse kahe numbriga liitmistehet. Kirjuta võrdusmärgist paremale liitmistehte summa. Kahekohalise numbriga summa real liikumiseks kasuta vajadusel vasakule-paremale nooleklahve. Vajuta Enter klahvi et kontrollida vastuse õigsust. Taimeri kiirust saad määrata GComprise seaded menüüs."
437
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
439
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
442
"Leia piiratud aja jooksul numbrite summa. Sissejuhatus lihtsasse liitmisesse"
444
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
445
msgid "Practice the addition operation"
446
msgstr "Harjuta liitmistehet"
448
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
449
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
450
msgstr "Lihtne liitmine. Numbrite tundmine."
452
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
453
msgid "Go to Maths activities"
454
msgstr "Matemaatikaülesanded"
456
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
457
msgid "Complete a list of symbols"
458
msgstr "Lõpeta sümbolite nimekiri"
460
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
461
msgid "Find the next in a list of symbols."
462
msgstr "Leia järgnev sümbolite nimekirjas."
464
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
465
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
466
msgid "Logic training activity"
467
msgstr "Loogika treenimine"
469
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
470
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
471
msgid "Move and click the mouse"
472
msgstr "Liiguta ja klõpsa hiireklahvi"
474
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
478
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
479
msgid "Create a drawing or an animation"
480
msgstr "Loo joonistus või animatsioon"
482
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
483
msgid "Free drawing and animation tool."
484
msgstr "Vaba joonistamise ja animeerimise tööriist."
486
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
488
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
489
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
490
"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
492
"Selles mängus saavad lapsed vabalt joonistada. Eesmärk on lihtsalt avastada "
493
"kuidas saab teha ilusa välimusega joonistusi, mis koosnevad lihtsatest "
494
"kujunditest: ristkülikud, ellipsid ja jooned. Et asja lastele põnevamaks "
495
"teha, saab lisada ka pilte gcomprise pildikollektsioonist."
497
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
498
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
499
msgstr "Peab hiirt kasutada oskama."
501
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
503
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
504
"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
505
"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
506
"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
507
"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
508
"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
509
"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
510
"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
511
"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
512
"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
514
"Vali vasakult joonistamise tööriist ja alt värv. Siis klõpsa ja venita "
515
"valgel alal et luua uus kujund. Kui joonistus on valmis, saad sellest teha "
516
"foto 'kaamera' nupuga. Luuakse sama sisuga uus pilt. Nüüd saad veidi objekte "
517
"liigutada või lisada/eemaldada. Loo niimoodi mõned pildid ja klõpsa siis "
518
"'film' nupul. Nüüd näed oma pilte järjestikku filmina. Selles režiimis saad "
519
"muuta piltide vaatamise kiirust. Vaatamise režiimis saad klõpsata 'joonista' "
520
"nuppu et pääseda tagasi joonistamisse. Nüüd saad muuta iga pilti enda "
521
"animatsioonis kasutades pildivalijat ekraani vasakus all servas. Saad "
522
"salvestada ja uuesti laadida enda animatsioone 'flopi' ja 'kataloog' "
525
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
526
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
527
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
528
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
529
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
530
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
531
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
532
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
533
msgstr "Tõmba ja aseta esemed et need omavahel sobiksid"
535
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
537
"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
538
"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
539
"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
540
"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
543
"Põhilaual on komplekt esemeid. Püstises kastis (põhilauast vasakul) on teine "
544
"komplekt esemeid. Igaüks neist sobib täpselt ühe esemega põhilaual. Pead "
545
"leidma loogilise seose nende objektide vahel. Tõmba ese hiire vasakut klahvi "
546
"all hoides õigele punasele täpikesele põhilaual."
548
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
549
msgid "Matching Items"
550
msgstr "Sobivad esemed"
552
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
553
msgid "Motor coordination. Concept match."
554
msgstr "Koordinatsiooni parandamine. Seoste leidmine."
556
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
557
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
558
msgstr "Hiire tundmine: liigutamine, tõmbamine ja asetamine. Elukogemus."
560
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
561
msgid "Complete the puzzle"
562
msgstr "Lõpeta mosaiik"
564
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
566
"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
568
msgstr "Lõpeta mosaiik mosaiigitükke vasakult õigele kohale lohistades"
570
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
571
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
572
msgstr "Teisalda kujundid nende õigetele kohtadele"
574
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
575
msgid "Good mouse control"
576
msgstr "Hea hiire valitsemine"
578
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
579
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
580
msgstr "Koer on hangitud Andre Connes poolt ja avaldatud GPL all"
582
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
583
msgid "Hello ! My name is Lock."
584
msgstr "Tere! Minu nimi on Lock."
586
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
587
msgid "Lock on grass."
590
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
591
msgid "Lock with colored shapes."
592
msgstr "Lock värvitud kujunditega."
594
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
595
msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
596
msgstr "Vajuta korraga mõlemat shift klahvi et saata pall otse"
598
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
599
msgid "Send the ball to Tux"
600
msgstr "Saada pall Tuxile"
602
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
606
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
607
msgid "Do not put the last ball"
608
msgstr "Ära pane viimast palli"
610
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
612
"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you "
613
"want Tux to begin, just click on him."
615
"Pane palle aukudesse. Sina võidad kui arvuti peab panema viimase palli. Kui "
616
"soovid et Tux alustaks, siis klõpsa lihtsalt temal."
618
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
620
msgstr "Viimane pall"
622
#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
623
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
624
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
625
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
626
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
627
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
628
msgid "Mouse manipulation"
629
msgstr "Hiire tundmine"
631
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
633
"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you "
634
"click to the center, the slower the ball moves."
636
"Pallile kiiruse ja suuna andmiseks sihi ja klõpsa palli peal. Mida lähemale "
637
"palli keskpaigale klõpsad, seda aeglasemalt pall liigub."
639
#: ../boards/billard.xml.in.h:3
640
msgid "Put the ball into the black hole on the right"
641
msgstr "Löö pall parempoolsesse musta auku"
643
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
644
msgid "Put the ball into the goal"
645
msgstr "Löö pall väravasse"
647
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
648
msgid "The football game"
649
msgstr "Jalgpallimäng"
651
#: ../boards/boards.xml.in.h:1
652
msgid "Go to board based activities"
655
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
656
msgid "Operate a canal lock"
657
msgstr "Tööta kanalilüüsiga"
659
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
661
"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
662
"understand how a canal lock works."
664
"Tux on hädas ja tahab läbi lüüsi sõita. Aita Tuxi ja õpid tundma lüüsi "
667
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
669
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
670
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
672
"Sina vastutad lüüsi eest. Pead avama ja sulgema lüüsi väravad ja lukud õiges "
673
"järjekorras, et Tux saaks mõlemas suunas läbi väravate reisida."
675
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
676
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
677
msgstr "Mängi arvutiga malet õppimiserežiimis"
679
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
680
msgid "Practice chess"
681
msgstr "Malemängu-harjutused"
683
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
684
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
685
msgid "Learning chess"
688
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
689
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
690
msgid "The chess engine is from gnuchess."
691
msgstr "Malemängu mootor on programmist gnuchess"
693
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
694
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
695
msgstr "Maleharjutus. Püüa kinni arvuti etturid."
697
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
698
msgid "Play end of chess game against the computer"
699
msgstr "Mängi malemängu lõppu arvuti vastu"
701
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
705
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
706
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
707
msgstr "Tõmba ja aseta pildid õigesse järjekorda"
709
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
711
"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
712
"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia."
713
"org. Transportations images by Franck Doucet"
715
"Kuufoto pärineb NASA-st. Kosmose helid pärinevad Tuxpaint ja Vegastrike "
716
"programmidest. Trantspordivahendite daatumid leidsime koduleheküljelt http://"
717
"www.wikipedia.org. Transpordivahendite pildid saime Franck Doucet'lt."
719
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
720
msgid "Order the pictures to tell the story"
721
msgstr "Pane jutustuse pildid loogilisse järjekorda"
723
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
724
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
725
msgstr "Vali vasakult pildid ja aseta need punastele täppidele"
727
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
728
msgid "Tell a short story"
729
msgstr "Jutusta lühilugu"
731
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
735
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
739
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
743
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
747
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
748
msgid "The 4 Seasons"
751
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
755
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
759
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
760
msgid "Tux and the apple tree"
761
msgstr "Tux ja õunapuu"
763
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
764
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
765
msgid "1769 Cugnot's fardier"
767
"1769 Cugnot esimene \n"
768
"iseliikuv aurusõiduk"
770
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
771
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
773
"1829 Stephenson's Rocket\n"
776
"1829 Stephenson'i rakett\n"
779
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
781
"Place each image in the order and\n"
782
"on the date it has been invented.\n"
783
"If not sure, check online in wikipedia at\n"
784
"http://www.wikipedia.org"
786
"Pane pildid leiutamise aasta järgi\n"
787
"järjekorda. Kui ei ole kindel, kontrolli\n"
788
"aadressilt http://www.wikipedia.org"
790
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
791
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
792
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
793
msgid "Transportation"
796
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
798
"1783 Montgolfier brothers'\n"
801
"1783 vennad Montgolfier'id\n"
804
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
805
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
806
msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
807
msgstr "1880 Clement Ader'i mootorlennukatse"
809
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
812
"First helicopter flight"
815
"esimene helikopterilend"
817
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
819
"1791 Comte de Sivrac's\n"
822
"1791 Comte de Sivrac's\n"
825
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
826
msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
827
msgstr "1903 vennad Wright'id Flyer III"
829
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
830
msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
831
msgstr "1909 Louis Bleriot ületab kanali"
833
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
837
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
839
"1927 Charles Lindbergh\n"
840
"cross Atlantique ocean"
842
"1927 Charles Lindbergh\n"
843
"ületab Atlandi ookeani"
845
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
847
"1934 Helene Boucher speed \n"
850
"1934 Helene Boucher kiiruse\n"
853
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
855
"1947 Chuck Yeager\n"
856
"break the sound-wall"
858
"1947 Chuck Yeager\n"
859
"ületas helibarjääri"
861
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
862
msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
863
msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
865
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
867
"1885 The first gazoline\n"
870
"1885 Benz ehitas esimese\n"
871
"sisepõlemismootoriga auto"
873
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
877
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
878
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
879
msgstr "1899 Renault \"Voiturette\""
881
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
882
msgid "1923 Lancia Lambda"
883
msgstr "1923 Lancia Lambda"
885
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
886
msgid "1955 Citroën ds 199"
887
msgstr "1955 Citroën ds 199"
889
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
893
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
895
"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
896
"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
899
"Arvuti ütleb tähe. Vajuta vastavale tähele põhiaknas. Sa saad kuulata tähte "
900
"uuesti kui vajutad suu ikoonil all horisontaalses kastis."
902
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
903
msgid "Click on a letter"
904
msgstr "Klõpsa tähel"
906
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
907
msgid "Hear a letter and click on the right one"
908
msgstr "Kuula tähte ja klõpsa õigel tähel"
910
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
911
msgid "Letter name recognition"
912
msgstr "Tähtede tundmine"
914
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
915
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
916
msgstr "Kirjutatud tähtede tundmine. Hiire liigutamise oskus."
918
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
920
msgstr "Klõpsa minul"
922
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
923
msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
924
msgstr "Klõpsa hiire vasakut klahvi liikuva kala peal"
926
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
928
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
929
"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
930
"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
931
"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
932
"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
933
"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
934
"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
935
"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
936
"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
938
"Kalad on võetud Unixi programmist xfishtank. Pildid on võetud National "
939
"Undersea Research Program (NURP) kollektsioonist aadressilt http://www."
940
"photolib.noaa.gov Kogu au kõigi piltide eest kuulub OAR/National Undersea "
941
"Research Program (NURP)-le, välja arvatud esimene pilt, mis kuulub "
942
"ülikoolile University of North Carolina asukohaga Wilmingtonis. Pildid mida "
943
"kasutatakse tasemetes on: Asukoht: troopiline Atlandi ookean, Florida Keys "
944
"(pilt nur00523) Fotograaf: D. Kesling Asukoht: Florida Keys (pilt nur03006) "
945
"Asukoht: teadmata (pilt nur03505) Asukoht: teadmata (pilt nur03010) Asukoht: "
946
"teadmata (pilt nur03011) Asukoht: teadmata (pilt nur03013)"
948
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
950
"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
952
"Klõpsa hiire vasakut klahvi kala peal enne kui kala akvaariumist lahkub"
954
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
955
msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
956
msgstr "Koordinatsiooni parandamine: hiire liigutamine ja hiire klõpsamine"
958
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
960
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
963
"Peab vahet tegema tundidele, minutitele, sekunditele. Koosta ise õige aeg "
966
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
968
"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
969
"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
970
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
972
"Arvuti näitab kellaaega (tunnid:minutid või tunnid:minutid:sekundid). Klõpsa "
973
"vastaval kellaseieril et panna kell õigeks. Erinevaid seiereid saad pöörata "
974
"kui hiire vasakpoolse klahviga seieril klõpsad, seieri õigesse paika "
975
"lohistad ja hiire vasakpoolse klahvi vabastad."
977
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78
978
msgid "Learn how to tell time"
979
msgstr "Õpi kella õigeks panema"
981
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77
982
msgid "Learning Clock"
983
msgstr "Kella õppimine"
985
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
986
msgid "Time concept Time reading"
987
msgstr "Teadmine misasi kell üldse on. Kellaaja tundmine."
989
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
990
msgid "Can move the mouse."
991
msgstr "Hiirt peab oskama liigutada."
993
#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
994
#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:75
995
msgid "Click on the right color"
996
msgstr "Klõpsa õigel värvil"
998
#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:74
1002
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
1003
msgid "Hear the color and click on the toon."
1004
msgstr "Kuula värvi nime ja klõpsa värvitoonil."
1006
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
1008
"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
1011
"See laud õpetab värvide tundmist. Vali öeldud värvitoon erinevat värvi "
1014
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1015
msgid "Go to colors activities"
1018
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
1019
msgid "Discover the Computer"
1020
msgstr "Avasta arvutit"
1022
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
1023
msgid "Arrange four coins in a row"
1024
msgstr "Pane 4 münti ritta"
1026
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
1027
msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
1028
msgstr "Klõpsa rivile kuhu tahad mündi kukutada"
1030
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
1034
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
1035
msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically"
1037
"Võitmiseks pane 4 münti ritta. Rida võib olla horisontaalne, vertikaalne, "
1038
"diagonaalne. Ja ära unusta arvutit takistada."
1040
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
1042
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1043
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://"
1044
"forcedattack.sourceforge.net"
1046
"Laurent Lacheny. Kujundid ja tehisintellekt on võetud Jeroen Vloothuise "
1047
"projektist 4stattack. Originaalprojekti leiate aadressilt http://"
1048
"forcedattack.sourceforge.net"
1050
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
1051
msgid "Basic counting skills"
1052
msgstr "Lihtne arvutamisoskus"
1054
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
1055
msgid "Double entry table"
1056
msgstr "Loogikatabel"
1058
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
1059
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
1060
msgstr "Tõmba ja aseta väljapakutud esemed õigetele kohtadele"
1062
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
1063
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
1064
msgstr "Tõmba ja aseta esemed kahemõõtmelisse tabelisse"
1066
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
1068
"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
1071
"Liiguta esemed vasakult nende õigetesse asukohtadesse kahemõõtmelises "
1074
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1075
msgid "Click on an item and listen to its target position"
1076
msgstr "Klõpsa esemel ja arvuti ütleb kuhu ta tuleb asetada."
1078
#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
1079
msgid "A simple vector drawing tool"
1080
msgstr "Lihtne vektorgraafika tööriist"
1082
#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
1083
msgid "Creative board where you can draw freely"
1084
msgstr "Saad vabalt jooniseid luua"
1086
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
1088
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
1089
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
1092
"Selles mängus saavad lapsed vabalt joonistada. Eesmärk on lihtsalt avastada "
1093
"kuidas saab teha ilusa välimusega joonistusi, mis koosnevad lihtsatest "
1094
"kujunditest: ristkülikud, ellipsid ja jooned."
1096
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
1098
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
1099
"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
1100
"middle mouse button to delete an object."
1102
"Vali vasakult joonistamise tööriist ja alt värv. Siis klõpsa ja venita "
1103
"valgel alal et luua uus kujund. Aja säästmiseks saad vajadusel objekti "
1104
"kustutada vajutades selleks hiire keskmist klahvi."
1106
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
1107
msgid "Basic enumeration"
1108
msgstr "Lihtne arvutamine"
1110
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
1111
msgid "Count the items"
1112
msgstr "Arvuta kokku"
1114
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
1116
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
1117
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
1118
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
1120
"Esiteks säti esemed nii et sul neid kergem kokku lugeda oleks. Siis vali alt "
1121
"paremalt ese, mille arvu tahad vastata. Sisesta vastus kasutades "
1122
"klaviatuuri. Peale vastuste sisestamist vajuta ENTER klahvi vastuste "
1125
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
1126
#: ../src/boards/enumerate.c:91
1127
msgid "Numeration training"
1128
msgstr "Numbrite õppimine"
1130
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92
1131
msgid "Place the items in the best way to count them"
1132
msgstr "Säti esemed nii et sul neid kergem üle lugeda oleks"
1134
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
1136
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1137
"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
1138
"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
1140
"Loomade pildid on võetud Ralf Schmode loomafotode lehelt aadressilt (http://"
1141
"schmode.net/) ja LE BERRE Daniel'ilt. Nad andsid nõusoleku oma piltide "
1142
"programmi GCompris lisamiseks. Suured tänud."
1144
#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
1145
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
1146
msgid "Motor coordination"
1147
msgstr "Koordinatsiooni parandamine"
1149
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
1150
#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
1151
msgid "Move the mouse"
1152
msgstr "Liiguta hiirt"
1154
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
1155
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
1156
msgstr "Liiguta hiirt et eemaldada klotsid mis katavad taustapilti"
1158
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
1159
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
1160
msgstr "Liiguta hiirt kuni kõik klotsid kaovad."
1162
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
1163
msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
1164
msgstr "Liiguta hiirt kuni kõik klotsid kaovad."
1166
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
1167
msgid "Click with the mouse"
1168
msgstr "Klõpsa hiirega"
1170
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
1171
msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
1172
msgstr "Ala puhastamiseks klõpsa hiirega ja näed milline näeb välja taustapilt"
1174
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
1176
"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
1177
msgstr "Topeltklõpsa hiirega klotsidel kuni kõik klotsid kaovad."
1179
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
1181
"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
1182
msgstr "Ala puhastamiseks topeltklõpsa hiirega ja näed milline on taustapilt"
1184
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
1185
msgid "Double-click with the mouse"
1186
msgstr "Topeltklõpsa hiirega"
1188
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1189
msgid "Go to experiences activities"
1190
msgstr "Vilumust nõudvad tegevusalad"
1192
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
1194
"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
1197
"Saad hiireklõpsuga liigutada suvalist klotsi, mille kõrval on vaba ruumi. "
1198
"Klots ja tühi koht vahetavad seepeale koha."
1200
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
1201
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
1202
msgstr "Liiguta klotse ükshaaval et seada numbrid suurusejärjekorda"
1204
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
1205
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
1206
msgstr "Originaalkood on võetud libgnomecanvas demost"
1208
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56
1209
msgid "The fifteen game"
1210
msgstr "Viieteistkümne mäng"
1212
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
1213
msgid "Emerge the pipe"
1214
msgstr "Eemalda torust takistus"
1216
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
1217
msgid "Fine motor coordination"
1218
msgstr "Parandab hiire juhtimisoskust"
1220
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
1222
"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
1223
"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
1226
"Liiguta hiirt mööda toru punast osa. Tõmba ummistunud koht järk-järgult "
1227
"lillede poole et ummistust lõplikult eemaldada. Kui liigud hiirega liialt "
1228
"torust eemale, läheb ummistuskoht esialgsele kohale tagasi ja pead otsast "
1231
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
1232
msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
1233
msgstr "Tux tahab lilli kasta aga toru on ummistunud."
1235
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1236
msgid "Go to Amusement activities"
1237
msgstr "Meelelahutus"
1239
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1240
msgid "gcompris animation"
1241
msgstr "gcomprise animatsoon"
1243
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1244
msgid "gcompris drawing"
1245
msgstr "gcomprise joonistus"
1247
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1249
msgstr "svg joonistamine"
1251
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1252
msgid "svg mozilla animation"
1253
msgstr "mozilla svg animatsioon"
1255
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
1256
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
1257
msgstr "Tõmba ja aseta maad kaardil õigetele kohtadele"
1259
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
1260
msgid "Place the lands"
1263
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1264
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
1268
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1272
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1276
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1280
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1282
msgstr "Maailmajaod"
1284
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1288
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1292
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1296
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1300
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1304
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1308
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1309
msgid "Dominican republic"
1310
msgstr "Dominikaani Vabariik"
1312
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1316
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1320
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1321
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1325
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
1329
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1333
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1334
msgid "North America"
1335
msgstr "Põhja-Ameerika"
1337
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1338
msgid "United state"
1339
msgstr "Ameerika Ühendriigid"
1341
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1345
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1349
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1353
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1357
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1361
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1365
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1366
msgid "French guiana"
1367
msgstr "Prantsuse Guajaana"
1369
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1373
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1377
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1381
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1385
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1386
msgid "South America"
1387
msgstr "Lõuna-Ameerika"
1389
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1393
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1397
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1399
msgstr "Venetsueela"
1401
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1405
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1409
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1413
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1417
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1419
msgstr "Prantsusmaa"
1421
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1425
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1429
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1433
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1437
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1441
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1445
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1449
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1453
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1457
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1461
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1462
msgid "United kingdom"
1463
msgstr "Suubritannia"
1465
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1467
msgstr "Lääne-Euroopa"
1469
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1473
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1477
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1478
msgid "Bosnia herzegovina"
1479
msgstr "Bosnia-Hertsegoviina"
1481
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1485
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1489
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1493
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
1497
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1499
msgstr "Ida-Euroopa"
1501
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1505
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1509
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1513
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1517
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1521
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1525
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1529
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1533
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1537
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1541
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1542
msgid "Serbia montenegro"
1543
msgstr "Serbia ja Montenegro"
1545
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1549
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1553
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1557
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1561
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1562
msgid "North of Africa"
1563
msgstr "Põhja-Aafrika"
1565
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
1566
msgid "South of Africa"
1567
msgstr "Lõuna-Aafrika"
1569
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1573
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
1577
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
1581
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
1585
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
1589
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
1590
msgid "Burkina Faso"
1591
msgstr "Burkina Faso"
1593
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
1597
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
1601
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
1602
msgid "Central African Republic"
1603
msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
1605
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
1609
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
1610
msgid "Democratic Republic of Congo"
1611
msgstr "Kongo Demokraatlik Vabariik"
1613
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
1617
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
1621
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
1622
msgid "Equatorial Guinea"
1623
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
1625
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
1629
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
1633
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
1637
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
1641
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
1645
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
1646
msgid "Guinea Bissau"
1647
msgstr "Guinea-Bissau"
1649
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
1651
msgstr "Elevandiluurannik"
1653
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
1657
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
1661
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
1665
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
1669
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
1673
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
1677
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
1681
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
1683
msgstr "Mauritaania"
1685
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
1689
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
1693
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
1697
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
1701
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
1705
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
1709
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
1713
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
1714
msgid "Sierra Leone"
1715
msgstr "Sierra Leone"
1717
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
1721
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
1722
msgid "South Africa"
1723
msgstr "Lõuna-Aafrika"
1725
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
1729
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
1733
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
1737
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
1741
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
1745
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
1749
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
1753
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
1754
msgid "Regions of France"
1755
msgstr "Prantsusmaa maakonnad"
1757
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
1758
msgid "Keyboard manipulation"
1759
msgstr "Klaviatuuri tundmine"
1761
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
1762
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
1763
msgstr "Ekraani pealt ja klaviatuurilt tähtede äratundmine"
1765
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:129
1766
msgid "Simple Letters"
1767
msgstr "Lihtsad Tähed"
1769
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:130
1770
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
1771
msgstr "Trüki langevad tähed enne kui need maha kukuvad"
1773
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
1774
msgid "Equality Number Munchers"
1775
msgstr "Võrdsete arvude mugijad"
1777
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
1779
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
1782
"Juhi mugija tehtele mille vastus on võrdne ekraani ülemises osas näidatava "
1785
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
1786
msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction."
1787
msgstr "Harjuta liitmist, lahutamist, korrutamist ja jagamist."
1789
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
1791
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
1792
"Press the spacebar to eat a number."
1794
"Kasuta klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks ja väldi kolle. Vajuta "
1795
"numbri söömiseks tühikut."
1797
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
1798
msgid "Factor Number Munchers"
1799
msgstr "Tegurite mugijad"
1801
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
1803
"Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of "
1805
msgstr "Juhata numbrimugija kõigile ekraani ülaosas näidatud arvu teguritele."
1807
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
1808
msgid "Learn about factors and multiples."
1809
msgstr "Õpi tegureid ja kordajaid."
1811
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
1813
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
1814
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
1815
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
1816
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
1817
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
1818
"Press the spacebar to eat a number."
1820
"Tegur on arv, millega jagub vaadeldav arv. Näiteks 6 tegurid on 1, 2, 3 ja "
1821
"6. 4 ei ole 6 tegur sest 6 ei saa jagada 4 võrdseks osaks. Kasuta "
1822
"klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks, väldi kolle. Vajuta "
1823
"tühikuklahvi numbri söömiseks."
1825
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
1827
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
1828
"number at the top of the screen."
1830
"Juhata numbrimugija kõigile tehetele mille vastus ei võrdu numbriga, mida "
1831
"näed ekraani ülaservas."
1833
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
1834
msgid "Inequality Number Munchers"
1835
msgstr "Mittevõrduvate numbrite mugijad"
1837
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
1838
msgid "Practise addition, subtraction, multiplication and division."
1839
msgstr "Harjuta liitmist, lahutamist, korrutamist ja jagamist."
1841
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
1843
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
1845
msgstr "Juhi numbimugija kõigile ekraani ülaservas näidatud numbri kordsetele."
1847
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
1848
msgid "Learn about multiples and factors."
1849
msgstr "Õpi kordseid ja tegureid."
1851
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
1852
msgid "Multiple Number Munchers"
1853
msgstr "Kordarvude mugijad"
1855
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
1857
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
1858
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
1859
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
1860
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
1861
"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
1862
"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
1863
"the spacebar to eat a number."
1865
"Kordarv on arv mis on esitatav ühest erinevate naturaalarvude korrutisena. "
1866
"Näiteks 24, 36, 48 ja 60 on kõik 12 kordsed. 25 ei ole 12 kordne sest pole "
1867
"ühtki arvu millega 12 korrutamisel 25 saaks. Kasuta klaviatuuri nooleklahve "
1868
"et liikuda töölaual, püüa vältida kolli. Vajuta tühikuklahvi numbri "
1871
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
1872
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
1873
msgstr "Juhi numbrimugija kõigi algarvude peale."
1875
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
1876
msgid "Learn about prime numbers"
1877
msgstr "Õpi algarve"
1879
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
1880
msgid "Prime Number Munchers"
1881
msgstr "Algarvude mugijad"
1883
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
1885
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
1886
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
1887
"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
1888
"the spacebar to eat a number."
1890
"Algarv on ühest suurem naturaalarv, millel on ainult 2 naturaalarvulist "
1891
"jagajat: arv 1 ja see arv ise. Näiteks 3 on algarv, aga 4 ei ole (sest 4 on "
1892
"jagatav 2-ga). Kasuta klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks, püüa "
1893
"vältida kolle. Vajuta tühikuklahvi numbri söömiseks."
1895
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
1896
msgid "Go to Number Munchers activities"
1897
msgstr "Arvude mugimise tegevused"
1899
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
1900
msgid "Concept taken from EPI games."
1901
msgstr "Idee on võetud EPI mängudest."
1903
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
1905
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
1906
"tower on the right in the empty space on the left."
1908
"Tõsta klotse nii kaua ringi kuni saad tühjale alale samasuguse torni nagu on "
1909
"ette näidatud. Klotse saad tõsta hiirega neid teise kohta tõmmates."
1911
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105
1912
msgid "Reproduce the given tower"
1913
msgstr "Taasesita antud torn"
1915
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
1916
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
1917
msgstr "Tee tühjale alale parempoolse torni koopia"
1919
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104
1920
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
1921
msgstr "Lihtsustatud Hanoi torn"
1923
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
1924
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
1925
msgstr "Leia siniselt väljalt maasikas"
1927
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
1929
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
1930
"as you get closer."
1932
"Katsu leida sinise kattega väljalt maasikas. Mida lähemale jõuad, seda "
1933
"punasemaks väli muutub. Nagu see mäng - külm, külm, soojem, veel soojem, "
1936
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
1940
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
1941
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
1942
msgstr "Klõpsa sõnal, mida pildi peal näed."
1944
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
1945
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
1946
msgstr "Harjuta lugemist ja leia sõna mis klapib pildiga"
1948
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
1949
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
1950
#: ../src/boards/imageid.c:108 ../src/boards/missingletter.c:101
1951
#: ../src/boards/reading.c:107
1955
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
1956
msgid "Reading practice"
1957
msgstr "Lugemise harjutus"
1959
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
1963
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
1967
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
1971
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
1975
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
1979
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
1983
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
1987
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
1991
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
1995
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
1999
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
2003
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2004
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2008
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
2012
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
2016
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2020
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2024
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
2028
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
2032
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
2036
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2037
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2041
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2045
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
2049
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2053
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2054
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2055
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2056
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2057
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2058
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2059
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
2060
msgstr "Tõmba esemed kirjutatud nimede kohale"
2062
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
2064
"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
2065
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
2067
"Tõmba pildike vasakult kastikesest selle punase täpi peale, mille alla on "
2068
"kirjutatud pildil kujutatud ese. Vasakpoolse kasti kogu sisu pole korraga "
2069
"näha, varjus olevate piltide nägemiseks vajuta kastikese noopenuppe. Vajuta "
2070
"OK et kontrollida oma vastust."
2072
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
2076
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
2077
msgid "Vocabulary and reading"
2078
msgstr "Sõnavara ja lugemine"
2080
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
2082
msgstr "elektripirn"
2084
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2085
msgid "fishing boat"
2088
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2092
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
2096
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2097
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2101
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2102
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2103
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
2104
msgid "sailing boat"
2107
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2111
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2115
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
2119
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2123
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2127
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2131
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2135
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2139
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2140
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
2144
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2148
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2152
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2156
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2160
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2164
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2168
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2172
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2176
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2180
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2184
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2188
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2192
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
2194
"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
2195
"button at the left, or on the green button at the right."
2197
"Sulle näidatakse ühte kätt. Tee kindlaks kas see on vasak või parem käsi. "
2198
"Vajuta vastavalt kas punast nuppu vasakul või rohelist nuppu paremal."
2200
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
2201
msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
2202
msgstr "Kas pildil näidatakse vasakut või paremat kätt?"
2204
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
2206
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
2208
msgstr "Õpid iga nurga alt vahet tegema, kas näed vasakut või paremat kätt."
2210
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
2211
msgid "Find your left and right hands"
2212
msgstr "Vasak ja parem käsi"
2214
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
2218
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
2219
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
2220
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
2221
msgstr "Kasuta liikumiseks klaviatuuri nooleklahve."
2223
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
2224
msgid "Find your way out of the maze"
2225
msgstr "Leia väljapääs"
2227
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
2228
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
2229
msgid "Help Tux get out of this maze."
2230
msgstr "Aita Tuxil väljapääs leida."
2232
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
2233
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
2237
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
2238
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
2239
msgstr "Tuxi ukseni juhatamiseks kasuta klaviatuuri nooleklahve."
2241
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
2242
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
2243
msgstr "Leia labürindist väljapääs (Liikumine on suhteline)"
2245
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
2247
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
2248
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
2249
"let you turn Tux in another direction."
2250
msgstr "Kasuta klaviatuuri nooleklahve Tuxi üles ukseni juhatamiseks. Selles labürindis on liikumine suhteline. \"Kasuta nool\" üles klahvi edasi liikumiseks. Teised klahvid lubavad Tuxi pöörata teises suunas."
2252
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
2254
msgstr "3D Labürint"
2256
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
2257
msgid "Find your way out of the 3D maze"
2258
msgstr "Leia väljapääs 3D labürindist"
2260
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
2262
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2263
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
2264
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
2266
"Kasuta klaviatuuri nooleklahve Tuxi ukseni juhtimiseks. Kasuta tühikuklahvi "
2267
"2D ja 3D režiimi vahel liikumiseks. 2D režiim annab sulle lihtsalt teada "
2268
"sinu asukohast kaardil. Tuxi sa 2D režiimis liigutada ei saa."
2270
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
2271
msgid "Find your way out of the invisible maze"
2272
msgstr "Leia väljapääs nähtamatust labürindist"
2274
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
2276
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2277
"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
2278
"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
2280
"Kasuta klaviatuuri nooleklahve Tuxi ukseni juhtimiseks. Kasuta tühikuklahvi "
2281
"nähtamatu ja nähtava režiimi vahel liikumiseks. Nähtav režiim annab sulle "
2282
"teada sinu asukohast kaardil. Tuxi sa nähtavas režiimis liigutada ei saa."
2284
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
2285
msgid "Find your way out different type of mazes"
2286
msgstr "Leia väljapääs erinevat tüüpi labürintidest"
2288
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
2289
msgid "Go to Maze activities"
2292
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
2293
msgid "Ear training activity"
2294
msgstr "Kuulamise harjutus"
2296
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
2298
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
2299
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
2301
"Kuula ettemängitavat muusikat. Korda seda klõpsates esemetel. Vajadusel saad "
2302
"muusikat uuesti kuulata kui vajutad kordusklahvi."
2304
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
2308
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
2309
msgid "Repeat a melody"
2310
msgstr "Korda meloodiat"
2312
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
2314
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
2315
"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
2316
"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
2317
"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
2318
"cards, uncover both of them."
2320
"Näed hunnikut tagurpidi pööratud kaarte. Igale kaardile on samasuguse "
2321
"pildiga paariline. Klõps kaardil pöörab kaardi ümber ja näed mis pilt sellel "
2322
"on. Õnnetuseks saad ümber pöörata korraga vaid kaks kaarti. Pead kaartide "
2323
"asukohad meelde jätma et nendele paarilised leida. Kui korraga on avatud "
2324
"mõlemad ühesuguse pildiga kaardid, siis eemaldatakse need laualt."
2326
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
2327
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
2328
msgstr "Ava kaardid ja leia sobiv paar"
2330
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
2331
msgid "Memory Game with images"
2332
msgstr "Piltidega mälumäng"
2334
#: ../boards/memory.xml.in.h:5
2335
msgid "Train your memory and remove all the cards"
2336
msgstr "Treeni mälu ja eemalda kõik kaardid"
2338
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
2340
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
2342
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
2343
"The following icons are displayed from right to left.\n"
2344
"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
2345
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
2346
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
2347
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
2348
" Music note - Repeat the question\n"
2349
" Question Mark - Help\n"
2350
" Tool - The configuration menu\n"
2351
" Tux Plane - About game\n"
2352
"The stars means:\n"
2353
" 1 Star - 2 to 3 years old\n"
2354
" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
2355
" 3 Stars - 6 to 7 years old"
2357
"Lihtne klõps ikoonil viib sind tegevuse või tegevuste grupi juurde.\n"
2358
"Ekraani alumises servas on gcomprise juhtnupud.\n"
2359
"Paremalt vasakule näidatakse selliseid ikoone:\n"
2360
"Märkus: igat ikooni näidatakse vaid siis kui see on vastava tegevusese jaoks "
2361
"sisse programmeeritud.\n"
2362
" Kodu - tagasi eemisesse menüüsse\n"
2363
" Pöial - OK. Sinu vastuse programmile saatmine\n"
2364
" Täring - Näitab praegust taset. Klõpsa et valida järgmine tase\n"
2365
" Muusikanoot - Küsimuse kordamine\n"
2367
" Mutrivõti - Programmi häälestamise menüü\n"
2368
" Lennuk - Üldinfo mängu kohta\n"
2369
"Tähed tähendavad:\n"
2370
" 1 täht - 2 kuni 3 aasta vanustele\n"
2371
" 2 tähte - 4 kuni 5 aasta vanustele\n"
2372
" 3 tähte - 6 kuni 7 aasta vanustele"
2374
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
2375
msgid "GCompris Main Menu"
2376
msgstr "GCompris peamenüü"
2378
#: ../boards/menu.xml.in.h:17
2380
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
2381
"activities to children from 3 to 8 years old."
2383
"GCompris on õpetavate mängude kollektsioon mis annab tegevust lastele "
2384
"vanuses 3 kuni 8 eluaastat."
2386
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
2388
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
2389
"edutainment software"
2391
"GComprise mõte on pakkuda tasuta alternatiivi populaarsetele tasulistele "
2394
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
2396
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
2397
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
2398
msgstr "Näed pilti ja selle all lõpetamata sõna. Vali sõnast puuduv täht."
2400
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
2401
msgid "Fill up the missing letter"
2402
msgstr "Kirjuta puuduv täht"
2404
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
2405
msgid "Missing Letter"
2406
msgstr "Puuduv täht"
2408
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
2409
msgid "Train reading skill"
2410
msgstr "Harjuta lugemisoskust"
2412
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
2413
msgid "Word reading"
2414
msgstr "Sõna lugemine"
2416
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
2417
msgid "apple/_pple/a/i/o"
2418
msgstr "õun/_un/õ/ö/o"
2420
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
2421
msgid "apple/app_e/l/h/n"
2422
msgstr "õun/õ_n/u/n/õ"
2424
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
2425
msgid "apple/appl_/e/h/a"
2426
msgstr "õun/õu_/n/r/s"
2428
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
2429
msgid "ball/_all/b/p/d"
2430
msgstr "pall/_all/p/b/d"
2432
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
2433
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
2434
msgstr "pall/p_ll/a/u/õ"
2436
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
2437
msgid "ball/bal_/l/h/s"
2438
msgstr "pall/pal_/l/k/a"
2440
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
2441
msgid "banana/_anana/b/p/d"
2442
msgstr "banaan/_anaan/b/p/d"
2444
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
2445
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
2446
msgstr "banaan/b_naan/a/o/i"
2448
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
2449
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
2450
msgstr "banaan/ba_aan/n/m/b"
2452
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
2453
msgid "bed/_ed/b/l/f"
2454
msgstr "voodi/_oodi/v/l/n"
2456
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
2457
msgid "bed/b_d/e/a/i"
2458
msgstr "voodi/v_odi/o/u/e"
2460
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
2461
msgid "bed/be_/d/p/b"
2462
msgstr "voodi/voo_i/d/t/l"
2464
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
2465
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
2466
msgstr "pudel/_udel/p/b/m"
2468
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
2469
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
2470
msgstr "pudel/p_del/u/e/õ"
2472
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
2473
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
2474
msgstr "pudel/pu_el/d/t/b"
2476
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
2477
msgid "cake/_ake/c/p/d"
2478
msgstr "kook/_ook/k/l/g"
2480
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
2481
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
2482
msgstr "kook/k_ok/o/u/a"
2484
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
2485
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
2486
msgstr "kook/ko_k/o/r/l"
2488
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
2489
msgid "car/_ar/c/k/b"
2490
msgstr "auto/_uto/a/u/k"
2492
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
2493
msgid "car/c_r/a/k/o"
2494
msgstr "auto/a_to/u/o/a"
2496
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
2497
msgid "car/ca_/r/w/k"
2498
msgstr "auto/au_o/t/d/b"
2500
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
2501
msgid "dog/_og/d/p/q"
2502
msgstr "koer/_oer/k/g/s"
2504
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
2505
msgid "dog/d_g/o/g/a"
2506
msgstr "koer/k_er/o/a/e"
2508
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
2509
msgid "dog/do_/g/p/q"
2510
msgstr "koer/ko_r/e/o/l"
2512
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
2513
msgid "fish/_ish/f/h/l"
2514
msgstr "kala/_ala/k/m/g"
2516
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
2517
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
2518
msgstr "kala/k_la/a/o/u"
2520
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
2521
msgid "fish/fis_/h/o/i"
2522
msgstr "kala/ka_a/l/m/r"
2524
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
2525
msgid "house/_ouse/h/e/j"
2526
msgstr "maja/_aja/m/n/v"
2528
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
2529
msgid "house/h_use/o/f/u"
2530
msgstr "maja/m_ja/a/o/n"
2532
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
2533
msgid "house/hous_/e/a/i"
2534
msgstr "maja/ma_a/j/i/s"
2536
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
2537
msgid "plane/_lane/p/g/d"
2538
msgstr "lennuk/_ennuk/l/k/v"
2540
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
2541
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
2542
msgstr "lennuk/l_nnuk/e/a/u"
2544
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
2545
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
2546
msgstr "lennuk/le_nuk/n/m/i"
2548
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
2549
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
2550
msgstr "koolikott/_oolikott/k/g/b"
2552
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
2553
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
2554
msgstr "koolikott/k_olikott/o/u/r"
2556
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
2557
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
2558
msgstr "koolikott/kooli_ott/k/g/p"
2560
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
2564
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
2566
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
2567
"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
2569
"Klõpsa müntidel või paberrahal ekraani alumises osas et nendega maksta. Kui "
2570
"tahad raha tasku tagasi pista, klõpsa juba valitud paberrahal või mündil "
2571
"ekraani ülemises servas."
2573
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
2574
#: ../src/boards/money.c:87
2578
#: ../boards/money.xml.in.h:4
2579
msgid "Practice money usage"
2580
msgstr "Harjuta raha kasutamist"
2582
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
2584
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
2585
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
2587
"Maksa alati täpse rahaga. Kõrgemates tasemetes ostad mitu asja korraga ja "
2588
"siis pead esimese asjana välja arvutama kogu makstava summa."
2590
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
2591
msgid "Practice money usage including cents"
2592
msgstr "Harjuta raha kasutamist koos sentidega"
2594
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
2595
msgid "Mouse manipulation boards"
2596
msgstr "Hiire käsitsemise ülesanded"
2598
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
2599
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
2600
msgstr "Pane tükikestest pusle kokku"
2602
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
2604
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
2606
msgstr "Tõmba vasakult pilditükikesed ja pane nendest põhilaual maal kokku."
2608
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:169
2609
msgid "Make the puzzle"
2610
msgstr "Pane mosaiik kokku"
2612
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
2613
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
2614
msgstr "Hiire juhtimine: liigutamine, tõmbamine ja asetamine"
2616
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
2617
msgid "Spatial representation"
2618
msgstr "Kombineerimisoskuse lihvimine"
2620
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
2621
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
2622
msgstr "Edgar Degas, Tantsuklass - 1873-75"
2624
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
2625
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
2626
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
2628
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
2629
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
2630
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Tüdrukud klaveriga - 1892"
2632
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
2633
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
2634
msgstr "Vassili Kandinski, Kompositsioon VIII - 1923"
2636
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
2637
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
2638
msgstr "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
2640
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
2641
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
2642
msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
2644
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
2645
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
2646
msgstr "Mary Cassatt - Suveaeg - 1894"
2648
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
2649
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
2650
msgstr "Vincent Van Gogh, Maastik Auvers'is pärast vihma - 1890"
2652
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
2653
msgid "Help Tux the parachuter land safely"
2654
msgstr "Aita langevarjuga hüppaval Tuxil ohutult maanduda"
2656
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
2658
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
2659
"on Tux to open the parachute."
2661
"Vajuta klahvi või klõpsa lennukil et Tux hüppaks lennukilt alla. Vajuta "
2662
"mõnda klahvi või klõpsa Tuxil et avada Tuxi langevari. Arvesta et avatud "
2663
"langevarjuga kaldub Tux rohkem sihtmärgist kõrvale."
2665
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
2667
"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
2668
"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
2670
"Selles mängus peab langevarjuga hüppav Tux ohutult kalapaadil maanduma. Vaja "
2671
"on arvestada tuule suuna ja kiirusega."
2673
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
2674
msgid "Parachute jumper"
2675
msgstr "Langevarjuga hüppaja"
2677
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
2678
msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
2679
msgstr "See on mäng. Erilisi oskusi selle mängimine ei vaja."
2681
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
2682
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
2683
msgstr "Pilvede õiges järjekorras püüdmiseks pead helikopterit liigutama"
2685
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
2687
msgstr "Numbrite tundmine"
2689
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
2690
msgid "Numbers in Order"
2691
msgstr "Järjesta numbrid"
2693
#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
2695
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
2696
"catch the numbers in increasing order."
2698
"Helikopteri liigutamiseks kasuta klaviatuuri nooleklahve. Pilvi pead püüdma "
2699
"pilvedel olevate numbrite kasvavas järjekorras."
2701
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
2702
msgid "Add a language binding to gcompris."
2703
msgstr "Lisa keeleköide gcomprisesse."
2705
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
2706
msgid "Advanced Python Programmer :)"
2707
msgstr "Kõva Pythoni programmeerija :)"
2709
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
2711
msgstr "Pythoni test"
2713
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
2714
msgid "Test board for the python plugin"
2715
msgstr "Testlaud pythoni pluginale"
2717
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
2719
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
2721
"Aitäh Guido van Rossumile ja pythoni meeskonnale selle võimsa "
2722
"programmeerimiskeele eest!"
2724
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
2725
msgid "A memory game based on trains"
2726
msgstr "Mälumäng rongidega"
2728
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
2730
"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
2731
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
2732
"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
2733
"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
2735
"Kõigepealt näed rongi - vedurit ja vaguneid - mõneks sekundiks töölaua "
2736
"ülemises osas. Siis sõidab rong minema ja sina pead samasuguse rongi "
2737
"komplekteerima. Vedur ja vagunid peavad olema õiged ja õiges järjekorras. "
2738
"Vaguneid ja vedureid saad lisada ning eemaldada hiirega nende peal "
2739
"klõpsates. Et kontrollida, kas panid õige komplekti kokku, vajuta käele laua "
2742
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
2743
msgid "Memory training"
2744
msgstr "Mälutreening"
2746
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
2750
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
2751
msgid "Click on the correct colored object."
2752
msgstr "Klõpsa õiget värvi esemel."
2754
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
2758
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
2759
msgid "This board teaches basic colors."
2760
msgstr "See laud õpetab lihtsaid värve."
2762
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
2766
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
2770
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
2774
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
2778
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
2782
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
2786
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
2790
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
2794
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
2798
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
2802
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
2806
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
2807
msgid "Go to the Reading activities"
2808
msgstr "Lugemisega seonduv"
2810
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
2812
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
2813
"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
2816
"Üleval vasakus aknas näidatakse teile sõnu. Terve pinu sõnu ilmub ja kustub. "
2817
"Pärast pead teada andma, kas antud sõna nägid või mitte."
2819
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
2820
msgid "Horizontal reading practice"
2821
msgstr "Sõnad on samas reas"
2823
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
2824
msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
2825
msgstr "Loe sõnu ja pärast ütle kas antud sõna oli teiste hulgas"
2827
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
2828
msgid "Read training in a limited time"
2829
msgstr "Lugemistreening piiratud ajaga"
2831
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
2832
msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
2834
"Loe vartikaalne nimekiri sõnu läbi ja ütle kas antud sõna oli teiste hulgas"
2836
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
2837
msgid "Vertical reading practice"
2838
msgstr "Sõnad on erinevatel ridadel"
2840
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
2841
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
2842
msgstr "Kopeeri joonistus paremast kastist vasakusse kasti."
2844
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
2846
"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
2847
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
2848
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
2849
"important but take care not to have unwanted objects under others."
2851
"Esiteks vali tööriistaribalt õige tööriist. Siis tõmba hiirega kujundi "
2852
"tegemiseks. Kui oled valmis, vajuta OK. Arvuti märgib sinu tehtud vead "
2853
"pisikeste punaste ristikestega. Objektide järjekord (peal/all) pole oluline "
2854
"aga hoolitse et sul poleks ühtki mittevajalikku objekti."
2856
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
2857
msgid "Redraw the given item"
2858
msgstr "Joonista antud ese"
2860
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
2862
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
2864
msgstr "Kopeeri parema kasti kujund vasakusse kasti peegelpildina ümber."
2866
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
2867
msgid "Mirror the given item"
2868
msgstr "Peegelda antud ese"
2870
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
2872
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
2875
"Pead oskama hiirt liigutada, numbreid lugeda ja arvutada 10 piires esimesel "
2878
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
2880
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
2881
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
2882
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
2884
"Klõpsa täringul et seada täringule nii palju täppe, kui mitu jääpangahüpet "
2885
"Tux tegema peab et kalani jõuda. Hiire paremklõps võtab täppe täringul "
2886
"vähemaks. Kui valmis oled, vajuta OK nuppu või Enter klahvi."
2888
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138
2889
msgid "Practice substraction with a funny game"
2890
msgstr "Harjuta lõbusa mänguga arvutamist"
2892
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
2893
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
2894
msgstr "Tux on näljane. Aita tal arvutada, mitme hüppega kalani jõuab."
2896
#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
2897
#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
2898
#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
2899
#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
2900
#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
2901
#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
2902
#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
2903
#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
2904
#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
2905
msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
2906
msgstr "Aseta kaaluvihid et tasakaalustada kaal"
2908
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
2909
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
2910
msgstr "Aseta kaaluvihid et tasakaalustada kaal"
2912
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
2913
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
2914
msgstr "Lihtne arvutamine"
2916
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
2918
"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
2919
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
2920
"released under the GPL license."
2922
"Taustaks on originaalmaal, tehtud 2001 aastal Virginie MOREAU (virginie."
2923
"moreau@free.fr) poolt. Selle nimi on 'Maitseainetemüüja Egiptuses'. See on "
2924
"välja antud GPL litsentsi all."
2926
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
2928
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
2929
"arranged in any order."
2931
"Et mõlemal kaalukausil oleks sama suur raskus, pead vasakult tõmbama õiged "
2932
"kaaluvihid kaalule. Vahet pole millises järjekorras."
2934
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
2935
msgid "Well balance the scales"
2938
#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1
2939
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
2940
msgstr "Anna enda laevale head juhised võidukihutamises esimene olla."
2942
#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
2944
"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
2945
"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
2946
"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
2947
"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
2948
"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
2949
"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
2950
"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
2951
"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
2952
"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
2953
"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
2954
"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
2955
"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
2957
"Tekstiaknasse sisesta rida-realt enda paadile purjetamise juhised. Käsud "
2958
"mida saab paadile anda on näha kahe tekstiakna vahel. Käsud "
2959
"'left' (vasakule) ja 'right' (paremale) peavad sisaldama pöördenurka "
2960
"kraadides. Kui nurgakraade ei täpsusta, kasutab arvuti vaikimisi 45 kraadist "
2961
"nurka. 'forward' (edasi) käsk ootab numbrit mitme ühiku võrra sa edasi tahad "
2962
"liikuda. Kui numbrit ei täpsusta, siis vaikimisi 1 ühik. Näiteks:\n"
2963
"left 90 => Tee vasakpööre 90 kraadi\n"
2964
"forward 10 => Liigu 10 ühiku võrra edasi\n"
2965
"Eesmärk on jõuda üle punase joone ekraani paremas servas. Kui oled paadi "
2966
"edukalt üle joone suutnud juhendada, proovi endatehtud programmi täiendada "
2967
"arvestades nüüd juba ilmastikutingimusi (vastutuulest mööda hiilida et "
2968
"kiirem sõit oleks). Kordusklahviga saad samade ilmastikutingimustega "
2969
"purjetamist korrata. Võid klõpsata ja tõmmata hiirt igal pool kaardil "
2970
"mõõtmaks vahemaad ja pöördenurki. Järgmisel tasemel on veel raskemad "
2971
"ilmastikutingimused."
2973
#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
2975
"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
2976
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
2977
"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
2980
"Selles programmis õpid kuidas arvutile käske andma peab. Isegi kui keel on "
2981
"väga lihtne, õpid kuidas ette mõelda ja programmi sisestada. Seda mängu saab "
2982
"kasutada lastele programmeerimise sissejuhatuseks."
2984
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
2985
msgid "Sea race (2 Players)"
2986
msgstr "Purjetamine (2 mängijat)"
2988
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
2989
msgid "Sea race (Single Player)"
2990
msgstr "Purjetamine (1 mängija)"
2992
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
2993
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
2994
msgstr "Loe täpid täringutel kokku enne kui need maha kukuvad"
2996
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
2997
msgid "Counting skill"
2998
msgstr "Arvutamise oskus"
3000
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
3001
msgid "In a limited time, count the number of dots"
3002
msgstr "Loe piiratud aja jooksul täpid kokku"
3004
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
3005
msgid "Numbers With Dice"
3006
msgstr "Täring numbritega"
3008
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
3010
"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
3013
"Loe täpid täringutel kokku ja vajuta klaviatuuril vastavat numbriklahvi"
3015
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
3016
msgid "Numbers With 2 Dices"
3017
msgstr "2 täringut numbritega"
3019
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
3021
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
3022
"to navigate to the ordered depth."
3024
"Klõpsa erinevate juhtimisseadmete peal et navigeerida ettenähtud sügavuses:"
3025
"mootor, tüürid, õhupaagid."
3027
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
3028
msgid "Learn how a submarine works"
3029
msgstr "Õpi kuidas allveelaev töötab"
3031
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
3032
msgid "Physics basics"
3033
msgstr "Algteadmised füüsikast"
3035
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
3036
msgid "Pilot a submarine"
3037
msgstr "Juhi allveelaeva"
3039
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
3040
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
3041
msgstr "Juhi allveelaeva õhupaakide ja tüüride abil"
3043
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
3045
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
3046
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
3047
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
3048
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
3051
"Sina pead jälile jõudma, millise värvikombinatsiooni Tux välja mõtles. "
3052
"Selleks täida horisontaalses reas värvikombinatsioon. Enter klahvi vajutades "
3053
"kontrollib Tux sinu kombinatsiooni õigsust. Kui sinu pakutud värv on olemas, "
3054
"aga real vales kohas, märgib ta seda valge täpiga. Kui sinu pakutud varv on "
3055
"olemas ja ka õige koha peal, märgib Tux selle musta täpiga. Niimoodi "
3056
"võrreldes sinu värve ja Tuxi vastuseid jõuad ridahaaval tõele lähemale. "
3057
"Alates tasemest 4 Tux sulle enam mängulaual täpselt õigeid nuppe kätte ei "
3058
"näita. Pead need ise katseeksitusmeetodil leidma."
3060
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
3062
msgstr "Mõttemeister"
3064
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
3065
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
3066
msgstr "Tux mõtles välja värvikombinatsiooni. Püüa see ära arvata."
3068
#: ../boards/target.xml.in.h:1
3070
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
3072
"Hiire liigutamine, numbrite lugemine ja arvutamine kuni 15-ni esimese tasemes"
3074
#: ../boards/target.xml.in.h:2
3076
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
3077
"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
3078
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
3081
"Kontrolli tuule suunda ja kiirust. Siis klõpsa märklaua peal, et nool "
3082
"märklauda lasta. Kui oled kõik nooled ära lasknud, tekib aken mis palub sul "
3083
"punktisumma kokku lugeda. Sisesta puntisumma kasutades klaviatuuri ja vajuta "
3084
"Enter klahvi või OK nuppu."
3086
#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122
3087
msgid "Practice addition with a target game"
3088
msgstr "Harjuta märkilaskmise abil liitmist"
3090
#: ../boards/target.xml.in.h:4
3091
msgid "Throw darts at a target and count your score."
3092
msgstr "Lase märki ja arvuta enda punktisumma."
3094
#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123
3095
msgid "Touch the target and count the points"
3096
msgstr "Vaata märklauda ja arvuta punktid kokku"
3098
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99
3099
msgid "A sliding block puzzle game"
3100
msgstr "Nihkuvate klotsidega puslemäng"
3102
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
3103
msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
3104
msgstr "Nihuta klotse nii et punase klotsi saad paremalt august välja nihutada"
3106
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
3108
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
3109
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
3110
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
3113
"Klõpsa kõigil neil elementidel - päike, pilv, pumbajaam, veepuhastusjaam - "
3114
"et aktiveerida veesüsteem. Kui vesi Tuxi koduni jõuab ja Tux dušši alla "
3115
"läheb, vajuta duššikraani avamiseks duššinuppu."
3117
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
3118
msgid "Learn the water cycle"
3119
msgstr "Õpi veeringlust"
3121
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
3123
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
3124
"system back up so he can take a shower."
3126
"Tux tuli kõvemalt kalapüügivõistluselt tagasi. Aita tal vesi sisse saada et "
3127
"ta dušši alla saaks minna."
3129
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
3130
msgid "Falling Words"
3131
msgstr "Langevad sõnad"
3133
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
3134
msgid "Keyboard training"
3135
msgstr "Klaviatuuri harjutamine"
3137
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
3138
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
3139
msgstr "Sisesta kukkuv sõna enne kui see maad puudutab"
3141
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
3142
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
3143
msgstr "Sisesta kukkuvad sõnad enne kui need maad puudutavad"
3145
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
3146
msgid "Editor for gcompris"
3147
msgstr "gcomprise toimetaja"
3149
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
3150
msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
3151
msgstr "Õppeprogrammid 2 kuni 10 aastastele"
3153
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
3154
msgid "Educational suite gcompris"
3155
msgstr "Õppekeskkond gcompris"
3157
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
3158
msgid "Multiple activities for kids"
3159
msgstr "Programmide kogumik lastele"
3161
#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:602
3162
#: ../src/boards/missingletter.c:606 ../src/boards/read_colors.c:491
3163
#: ../src/boards/shapegame.c:1878 ../src/gcompris/file_selector.c:926
3164
#: ../src/gcompris/gameutil.c:137 ../src/gcompris/gameutil.c:555
3165
#: ../src/gcompris/gameutil.c:556 ../src/gcompris/gcompris.c:521
3166
#: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83
3167
#: ../src/gcompris/skin.c:261
3169
msgid "Couldn't find file %s !"
3170
msgstr "Ei leidnud faili %s !"
3172
#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:605
3173
#: ../src/boards/missingletter.c:609 ../src/boards/read_colors.c:494
3174
#: ../src/boards/shapegame.c:1881
3176
msgid "find file %s !"
3177
msgstr "leia fail %s !"
3179
#: ../src/boards/algebra.c:97
3180
msgid "Practice the math operation"
3181
msgstr "Harjuta matemaatikatehteid"
3183
#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
3184
#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
3185
msgid "Guess operations"
3186
msgstr "Äraarvamised"
3188
#: ../src/boards/canal_lock.c:114
3190
"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
3191
"Help Tux and understand how a canal lock works."
3193
"Tux on hädas ja tahab läbi lüüsi sõita. Aita Tuxi ja õpid tundma lüüsi "
3196
#: ../src/boards/chess.c:136
3197
msgid "Learning Chess"
3198
msgstr "Male õppimine"
3200
#: ../src/boards/chess.c:137
3201
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
3202
msgstr "Mängi Tuxi vastu malet õpperežiimis"
3204
#: ../src/boards/chess.c:189 ../src/boards/chess.c:228
3206
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
3207
"to play chess in gcompris.\n"
3208
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
3209
"GNU/Linux distribution\n"
3210
"And check it is in "
3212
"Viga: Väline programm gnuchess on kohustuslik et\n"
3213
"gcomprises malet mängida.\n"
3214
"Leiad selle programmi http://www.rpmfind.net või\n"
3215
"GNU/Linuxi distributsoonist\n"
3216
"Kontrolli et see olemas on "
3218
#: ../src/boards/chess.c:569
3222
#: ../src/boards/chess.c:569
3226
#: ../src/boards/chess.c:713
3230
#: ../src/boards/chess.c:715
3234
#: ../src/boards/chess.c:1052
3236
msgstr "Must matistas"
3238
#: ../src/boards/chess.c:1057
3240
msgstr "Valge matistas"
3242
#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
3246
#: ../src/boards/click_on_letter.c:80
3247
msgid "Read a letter"
3250
#: ../src/boards/click_on_letter.c:81
3251
msgid "Learn to recognize letters"
3252
msgstr "Õpi tähti tundma"
3254
#: ../src/boards/click_on_letter.c:228
3256
"Error: this activity requires you that you first install \n"
3257
"the package assetml-voices-alphabet-"
3259
"Viga: see tegevus nõuab et sa esmalt installeeriksid\n"
3260
"programmipaki assetml-voices-alphabet-"
3262
#: ../src/boards/click_on_letter.c:235
3264
"Error: this activity cannot be played with the\n"
3265
"sound effects disabled.\n"
3266
"Go in the configuration dialog to\n"
3269
"Viga: seda asja ei saa mängida kui\n"
3270
"heliefektid on keelatud.\n"
3271
"Mine häälestamise menüüsse ja\n"
3272
"luba sealt heliefektid."
3274
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
3275
#: ../src/boards/click_on_letter.c:280
3276
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
3277
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
3279
#: ../src/boards/clickgame.c:178
3281
msgid "Couldn't open dir: %s"
3282
msgstr "Ei suutnud avada kataloogi: %s"
3284
#: ../src/boards/clockgame.c:526
3285
msgid "Set the watch to:"
3286
msgstr "Sea kellaaeg:"
3288
#: ../src/boards/colors.c:54
3289
msgid "Click on the blue toon"
3290
msgstr "Klõpsa sinisel toonil"
3292
#: ../src/boards/colors.c:55
3293
msgid "Click on the brown toon"
3294
msgstr "Klõpsa pruunil toonil"
3296
#: ../src/boards/colors.c:56
3297
msgid "Click on the green toon"
3298
msgstr "Klõpsa rohelisel toonil"
3300
#: ../src/boards/colors.c:57
3301
msgid "Click on the grey toon"
3302
msgstr "Klõpsa hallil toonil"
3304
#: ../src/boards/colors.c:58
3305
msgid "Click on the orange toon"
3306
msgstr "Klõpsa oranžil toonil"
3308
#: ../src/boards/colors.c:59
3309
msgid "Click on the purple toon"
3310
msgstr "Klõpsa punakaslillal toonil"
3312
#: ../src/boards/colors.c:60
3313
msgid "Click on the red toon"
3314
msgstr "Klõpsa punasel toonil"
3316
#: ../src/boards/colors.c:61
3317
msgid "Click on the yellow toon"
3318
msgstr "Klõpsa kollasel toonil"
3320
#: ../src/boards/colors.c:62
3321
msgid "Click on the black toon"
3322
msgstr "Klõpsa mustal toonil"
3324
#: ../src/boards/colors.c:63
3325
msgid "Click on the white toon"
3326
msgstr "Klõpsa valgel toonil"
3328
#: ../src/boards/erase.c:158
3329
msgid "Couldn't get GTK settings"
3330
msgstr "Ei saanud GTK seadeid kätte"
3332
#: ../src/boards/erase.c:163
3334
msgid "Double clic default value %d."
3335
msgstr "Topeltklõpsa vaikimisi numbrile %d."
3337
#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183
3338
#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337
3340
msgid "Double clic value is now %d."
3341
msgstr "Topeltklõpsu väärtus on nüüd %d."
3343
#: ../src/boards/fifteen.c:57
3344
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
3345
msgstr "Liiguta klotsid ükshaaval järjekorda väiksemast suuremaks"
3347
#: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348
3348
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
3349
msgstr "Tee tühjale kohale samasugune torn nagu paremal näed"
3351
#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:102
3352
msgid "Learn how to read"
3355
#: ../src/boards/leftright.c:107
3356
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
3357
msgstr "Näed käte pilte, arva ära kas see on vasak või parem käsi"
3359
#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
3360
#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
3361
#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
3362
#: ../src/boards/python/searace.py:986
3366
#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
3367
#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
3368
#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
3369
#: ../src/boards/python/searace.py:980
3373
#: ../src/boards/maze.c:488
3374
msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
3376
"Vaata oma asukohta ja lülita tagasi nähtamatule režiimile kus saad liikuda"
3378
#: ../src/boards/maze.c:490
3379
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
3380
msgstr "Vaata oma asukohta ja lülita tagasi 3D režiimile kus saad liikuda"
3382
#: ../src/boards/memory.c:164
3386
#: ../src/boards/memory.c:165
3387
msgid "Find the matching pair"
3388
msgstr "Leia sobiv paar"
3390
#: ../src/boards/menu.c:72
3394
#: ../src/boards/menu.c:73
3395
msgid "Select a Board"
3398
#: ../src/boards/money.c:88
3399
msgid "Pratice money usage"
3400
msgstr "Harjuta raha kasutamist"
3402
#: ../src/boards/paratrooper.c:102
3404
msgstr "Langevarjuhüppaja"
3406
#: ../src/boards/paratrooper.c:103
3407
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
3408
msgstr "Suuna ja aita langevarjurit et ta saaks ohutult maanduda"
3410
#: ../src/boards/planegame.c:78
3411
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
3412
msgstr "Liiguta lennukit et püüda pilvi õiges järjekorras"
3414
#: ../src/boards/python.c:66
3415
msgid "Python Board"
3416
msgstr "Pythoni laud"
3418
#: ../src/boards/python.c:67
3419
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
3420
msgstr "Spetsiaalne laud mis integreerib pythoni koodi gcomprisesse."
3422
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:179
3426
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:179
3430
#. columns for Board name
3431
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:213
3433
msgstr "Mängulaua pealkiri"
3435
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:216
3436
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:183
3440
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:48
3441
msgid "Class Edition"
3442
msgstr "Klassi redigeerimine"
3444
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:52
3445
msgid "Editing class: "
3446
msgstr "Redigeerin klassi: "
3448
#. Top message gives instructions
3449
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
3450
msgid "Assign all the users bellonging to this class"
3451
msgstr "Märgi kõik kasutajad selle klassi õpilasteks"
3453
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:98
3454
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
3456
msgstr "Lisa kasutaja >"
3458
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:191
3459
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:178
3460
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:207
3461
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:156
3465
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:200
3466
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:188
3467
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:216
3468
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
3470
msgstr "Perekonnanimi"
3475
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:61
3479
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:193
3483
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:284
3484
msgid "You must first select a class in the list"
3485
msgstr "Esimese asjana pead valima nimekirjast klassi"
3487
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
3491
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:59
3495
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
3497
msgstr "Gruppide nimekiri"
3499
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:37
3500
msgid "Profiles list"
3501
msgstr "Profiilide nimekiri"
3503
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:60
3507
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:168
3508
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:147
3512
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:198
3513
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
3515
msgstr "Sünnikuupäev"
3517
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:246
3519
"To import a file, it must be formated like this:\n"
3520
"login;First name;Last name;Birth date\n"
3521
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
3523
"Faili importimiseks peab see olema sellises formaadis:\n"
3524
"login;Eesnimi;Perekonnanimi;Sünnikuupäev\n"
3525
"Eraldaja tuntakse automaatselt ära ja see võib olla kas ',', ';' või ':'"
3527
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:51
3528
msgid "Group Edition"
3529
msgstr "Grupi redigeerimine"
3531
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:55
3532
msgid "Editing group: "
3533
msgstr "Redigeerin gruppi:"
3535
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:56
3536
msgid " for class: "
3537
msgstr " klassile: "
3539
#. Top message gives instructions
3540
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:64
3541
msgid "Assign all the users bellonging to this group"
3542
msgstr "Märgi kõik kasutajad selle grupi liikmeteks"
3544
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
3546
msgstr "Kasutajate nimekiri"
3548
#: ../src/boards/python/anim.py:59
3549
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
3550
msgstr "Sa vajad pythin xml moodulit. Keelan SVG."
3552
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
3553
#: ../src/boards/python/anim.py:415
3555
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
3556
"to enable SVG Save/restore."
3558
"Python xml moodulti ei leitud. SVG on keelatud. Paigalda pythin xml moodul "
3559
"et lubada SVG Save/restore."
3561
#: ../src/boards/python/anim.py:2208
3562
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
3563
msgstr "SVG on keelatud. Paigalda python xml moodul SVG lubamiseks"
3565
#: ../src/boards/python/anim.py:2364
3566
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
3568
"Hoiatus: Sinu süsteemis ei olnud juurdepääsu järgnevatele kujunditele:\n"
3570
#: ../src/boards/python/anim.py:2366
3571
msgid "The corresponding items have been skipped."
3572
msgstr "Vastavad elemendid jäid vahele."
3574
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
3579
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
3584
#: ../src/boards/python/gnumch.py:114
3586
msgid "%d is divisible by %s."
3587
msgstr "%d jagub %s-ga."
3589
#: ../src/boards/python/gnumch.py:118
3590
msgid "1 is not a prime number."
3591
msgstr "1 ei ole algarv."
3593
#: ../src/boards/python/gnumch.py:128
3595
msgid "Primes less than %d"
3596
msgstr "Algarvud väiksemad kui %d"
3598
#: ../src/boards/python/gnumch.py:146
3601
"Multiples of %d include %s,\n"
3602
"but %d is not a multiple of %d."
3604
"%d kordsed on %s\n"
3605
"aga %d ei ole %d kordne."
3607
#: ../src/boards/python/gnumch.py:155
3609
msgid "Factors of %d"
3612
#: ../src/boards/python/gnumch.py:184
3614
msgid "%s are the factors of %d."
3615
msgstr "%s on %d tegurid."
3617
#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
3619
msgid "Multiples of %d"
3622
#: ../src/boards/python/gnumch.py:227
3627
#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
3632
#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
3637
#: ../src/boards/python/gnumch.py:248
3642
#: ../src/boards/python/gnumch.py:252
3647
#: ../src/boards/python/gnumch.py:262
3650
msgstr "Võrdne %d-ga"
3652
#: ../src/boards/python/gnumch.py:282
3654
msgid "Not equal to %d"
3655
msgstr "Ei ole võrdne %d-ga"
3657
#: ../src/boards/python/gnumch.py:424
3659
"You were eaten by a Troggle.\n"
3660
"Press <Return> to continue."
3662
"Koll pani sind nahka.\n"
3663
"Vajuta jätkamiseks <Return>."
3665
#: ../src/boards/python/pythontest.py:75
3667
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
3668
"Programming language."
3670
"See on esimene plugin gcomprises mis on kirjutatud\n"
3671
"programmeerimiskeeles Python."
3673
#: ../src/boards/python/pythontest.py:84
3675
"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
3676
" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
3678
"Nüüd on võimalik luua gcomprise tegevusi nii C kui Python keeles.\n"
3679
"Aitäh Oliver Samys, et tegid selle võimalikuks."
3681
#: ../src/boards/python/pythontest.py:93
3682
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
3683
msgstr "Seda tegevust pole veel võimalik mängida, lihtsalt test"
3685
#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
3689
#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
3693
#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
3694
#: ../src/boards/python/searace.py:232
3695
msgid "Race is already running"
3696
msgstr "Ralli juba töötab"
3698
#. Manage default cases (no params given)
3699
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
3700
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
3701
#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
3702
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
3703
#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
3707
#: ../src/boards/python/searace.py:526
3708
msgid "COMMANDS ARE"
3711
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
3712
#: ../src/boards/python/searace.py:752
3713
msgid "This is a draw"
3714
msgstr "See on viik"
3716
#: ../src/boards/python/searace.py:759
3717
msgid "The Red boat has won"
3718
msgstr "Punane paat võitis"
3720
#: ../src/boards/python/searace.py:762
3721
msgid "The Green boat has won"
3722
msgstr "Roheline paat võitis"
3724
#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
3728
#: ../src/boards/python/searace.py:780
3732
#: ../src/boards/python/searace.py:861
3733
msgid "Syntax error at line"
3734
msgstr "Kirjaviga real"
3736
#: ../src/boards/python/searace.py:879
3740
#: ../src/boards/python/searace.py:898
3741
msgid "Unknown command at line"
3742
msgstr "Tundmatu käsk real"
3744
#: ../src/boards/python/searace.py:1022
3748
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:69
3750
"Cannot find Tuxpaint. \n"
3751
" Install it to use this board !"
3753
"Ei leidnud programmi Tuxpaint.\n"
3754
"Enne kui saad seda mängulauda kasutada, installeri Tuxpaint!"
3756
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:82
3757
msgid "Waiting Tuxpaint Finished"
3758
msgstr "Ootan Tuxpainti lõpetamist"
3760
#: ../src/boards/railroad.c:96
3764
#: ../src/boards/railroad.c:97
3765
msgid "Build a train according to the model"
3766
msgstr "Komplekteeri rong vastavalt mudelile"
3768
#: ../src/boards/read_colors.c:85
3772
#: ../src/boards/read_colors.c:86
3773
msgid "Click on the corresponding color"
3774
msgstr "Klõpsa õigel värvil"
3776
#: ../src/boards/reading.c:108
3777
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
3778
msgstr "Loe sõnade nimekiri läbi ja ütle kas antud sõna on nende hulgas"
3780
#: ../src/boards/reading.c:337
3781
msgid "Please, check if the word"
3782
msgstr "Palun kontrolli kas sõna"
3784
#: ../src/boards/reading.c:357
3785
msgid "is being displayed"
3786
msgstr "näidatakse praegu"
3788
#: ../src/boards/reading.c:531
3790
msgstr "Olen valmis"
3792
#: ../src/boards/reading.c:571
3793
msgid "Yes I saw it"
3794
msgstr "Jah, ma nägin seda"
3796
#: ../src/boards/reading.c:601
3797
msgid "No, it was not there"
3798
msgstr "Ei, seda ei olnud"
3800
#. Report what was wrong in the log
3801
#: ../src/boards/reading.c:639
3803
msgid "The word to find was '%s'"
3804
msgstr "Sa pidid leidma sõna '%s'"
3806
#: ../src/boards/reading.c:642
3807
msgid "But it was not displayed"
3808
msgstr "Aga seda ei näidatud"
3810
#: ../src/boards/reading.c:644
3811
msgid "And it was displayed"
3812
msgstr "Ja seda näidati"
3814
#: ../src/boards/reading.c:745 ../src/boards/wordsgame.c:758
3815
msgid "Cannot open file of words for your locale"
3816
msgstr "Eestikeelsete sõnadega faili ei saanud avada"
3818
#: ../src/boards/reversecount.c:137
3819
msgid "Reverse count"
3820
msgstr "Tagurpidi arvutamine"
3822
#: ../src/boards/shapegame.c:170
3823
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
3824
msgstr "Tõmba ja aseta tükid et asi uuesti üles ehitada"
3827
#: ../src/boards/shapegame.c:415
3829
"You entered the Edit mode\n"
3830
"Move the puzzle items and\n"
3831
"type 's' to save, and\n"
3832
"'d' to display all the shapes"
3834
"Sisenesid Toimetaja režiimi\n"
3835
"Liiguta mosaiigi tükke ja\n"
3836
"sisesta 's' salvestamiseks ja\n"
3837
"'d' et vaadata kõiki kujundeid"
3839
#: ../src/boards/shapegame.c:423
3841
"This board data are saved under\n"
3842
"/tmp/gcompris-board.xml"
3844
"Selle laua andmed on salvestatud\n"
3845
"/tmp/gcompris-board.xml"
3847
#: ../src/boards/smallnumbers.c:63
3848
msgid "Numbers With Dices"
3849
msgstr "Täringud numbritega"
3851
#: ../src/boards/smallnumbers.c:64
3852
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
3853
msgstr "Vajuta klaviatuuril 1 kuni 9 enne kui täring maha kukub"
3855
#: ../src/boards/submarine.c:201
3859
#: ../src/boards/submarine.c:202
3860
msgid "Control the depth of a submarine"
3861
msgstr "Kontrolli allveelaeva sügavust"
3863
#: ../src/boards/target.c:321 ../src/boards/target.c:574
3866
msgstr "Punkte = %s"
3868
#: ../src/boards/target.c:439
3874
"Tuule kiirus = %d\n"
3877
#: ../src/boards/target.c:501
3879
msgid "Distance to target = %d meters"
3880
msgstr "Sihtmärgini = %d meetrit"
3882
#: ../src/boards/wordsgame.c:111
3883
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
3884
msgstr "Sisesta täielikult langevad sõnad enne nende mahalangemist"
3886
#: ../src/gcompris/about.c:65
3888
"Author: Bruno Coudoin\n"
3889
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
3890
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
3891
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
3892
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
3894
"Autor: Bruno Coudoin\n"
3895
"Kaasa Aitasid: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
3896
"Graafika: Renaud Blanchard, Frankc Doucet\n"
3897
"Tunnusmuusika: Djilali Sebihi\n"
3898
"Taustamuusika: Rico Da Halvarez\n"
3900
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
3901
#: ../src/gcompris/about.c:73
3902
msgid "translator_credits"
3904
"Olle Niit, 2005.\n"
3905
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.\n"
3907
"GNOME'i Tõlkeprojekti Eesti meeskond.\n"
3908
"http://et-gnome.sourceforge.net\n"
3909
"Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
3911
#: ../src/gcompris/about.c:105
3912
msgid "About GCompris"
3913
msgstr "GCompris informatsioon"
3915
#: ../src/gcompris/about.c:115
3916
msgid "Translators:"
3919
#: ../src/gcompris/about.c:230
3920
msgid "GCompris Home Page"
3921
msgstr "GComprise kodulehekülg"
3923
#: ../src/gcompris/about.c:252
3925
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
3927
msgstr "See tarkvara on GNU pakk ja on välja antud GNU Avaliku Litsentsi all"
3929
#: ../src/gcompris/about.c:281
3933
#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211
3934
#: ../src/gcompris/gameutil.c:1037 ../src/gcompris/help.c:329
3935
#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
3939
#: ../src/gcompris/board.c:169
3940
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
3942
"Dümaamilise mooduli laadimine pole toetatud, gcomprist ei saa laadida\n"
3944
#: ../src/gcompris/config.c:61
3945
msgid "Your system default"
3946
msgstr "Sinu süsteem vaikimisi"
3948
#: ../src/gcompris/config.c:62
3952
#: ../src/gcompris/config.c:63
3956
#: ../src/gcompris/config.c:64
3957
msgid "Azerbaijani Turkic"
3958
msgstr "Aserbaidžaani Turkic"
3960
#: ../src/gcompris/config.c:65
3964
#: ../src/gcompris/config.c:66
3968
#: ../src/gcompris/config.c:68
3972
#: ../src/gcompris/config.c:69
3976
#: ../src/gcompris/config.c:70
3980
#: ../src/gcompris/config.c:71
3981
msgid "English (Canadian)"
3982
msgstr "Inglise (Kanada)"
3984
#: ../src/gcompris/config.c:72
3985
msgid "English (Great Britain)"
3986
msgstr "Inglise (Suurbritannia)"
3988
#: ../src/gcompris/config.c:73
3989
msgid "English (USA)"
3990
msgstr "Inglise (USA)"
3992
#: ../src/gcompris/config.c:74
3996
#: ../src/gcompris/config.c:75
4000
#: ../src/gcompris/config.c:76
4004
#: ../src/gcompris/config.c:77
4005
msgid "Irish (Gaelic)"
4006
msgstr "Iiri (Gaeli)"
4008
#: ../src/gcompris/config.c:78
4012
#: ../src/gcompris/config.c:79
4013
msgid "Indian (Hindi)"
4014
msgstr "India (Hindi)"
4016
#: ../src/gcompris/config.c:80
4017
msgid "Indian (Gujarati)"
4018
msgstr "India (Gujarati)"
4020
#: ../src/gcompris/config.c:81
4021
msgid "Indian (Punjabi)"
4022
msgstr "India (Punjabi)"
4024
#: ../src/gcompris/config.c:82
4028
#: ../src/gcompris/config.c:83
4032
#: ../src/gcompris/config.c:84
4036
#: ../src/gcompris/config.c:85
4040
#: ../src/gcompris/config.c:86
4044
#: ../src/gcompris/config.c:87
4048
#: ../src/gcompris/config.c:88
4052
#: ../src/gcompris/config.c:89
4056
#: ../src/gcompris/config.c:90
4057
msgid "Norwegian Bokmal"
4058
msgstr "Norra Bokmal"
4060
#: ../src/gcompris/config.c:91
4061
msgid "Norwegian Nynorsk"
4062
msgstr "Norra Nynorsk"
4064
#: ../src/gcompris/config.c:92
4068
#: ../src/gcompris/config.c:93
4072
#: ../src/gcompris/config.c:94
4073
msgid "Brazil Portuguese"
4074
msgstr "Brasiilia Portugali"
4076
#: ../src/gcompris/config.c:95
4080
#: ../src/gcompris/config.c:96
4084
#: ../src/gcompris/config.c:97
4088
#: ../src/gcompris/config.c:98
4092
#: ../src/gcompris/config.c:99
4096
#: ../src/gcompris/config.c:100
4100
#: ../src/gcompris/config.c:101
4101
msgid "Serbian (Latin)"
4102
msgstr "Serbia (Ladina)"
4104
#: ../src/gcompris/config.c:102
4108
#: ../src/gcompris/config.c:103
4112
#: ../src/gcompris/config.c:104
4116
#: ../src/gcompris/config.c:105
4120
#: ../src/gcompris/config.c:106
4121
msgid "Chinese (Simplified)"
4122
msgstr "Hiina (lihtsustatud)"
4124
#: ../src/gcompris/config.c:111
4125
msgid "No time limit"
4126
msgstr "Ajalimiiti pole"
4128
#: ../src/gcompris/config.c:112
4130
msgstr "Aeglane ajamõõtja"
4132
#: ../src/gcompris/config.c:113
4133
msgid "Normal timer"
4134
msgstr "Tavaline ajamõõtja"
4136
#: ../src/gcompris/config.c:114
4138
msgstr "Kiire ajamõõtja"
4140
#: ../src/gcompris/config.c:119
4141
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
4142
msgstr "800x600 (gcomprise vaikeseade)"
4144
#: ../src/gcompris/config.c:124
4146
msgstr "Filtrit pole"
4148
#: ../src/gcompris/config.c:125
4149
msgid "Only this level"
4150
msgstr "Ainult see tase"
4152
#: ../src/gcompris/config.c:126
4153
msgid "Up to this level"
4154
msgstr "Kuni selle tasemeni"
4156
#: ../src/gcompris/config.c:127
4157
msgid "This level and above"
4158
msgstr "See ja sellest kõrgemad tasemed"
4160
#: ../src/gcompris/config.c:185
4161
msgid "GCompris Configuration"
4162
msgstr "GComprise seaded"
4164
#: ../src/gcompris/config.c:294
4168
#: ../src/gcompris/config.c:337
4172
#: ../src/gcompris/config.c:365
4176
#: ../src/gcompris/config.c:398
4178
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
4179
msgstr "Ei saanud avada nahka kataloogis: %s"
4181
#: ../src/gcompris/config.c:419
4183
msgid "No skin found in %s\n"
4184
msgstr "Nahka ei leitud %s-st\n"
4186
#: ../src/gcompris/config.c:434 ../src/gcompris/config.c:819
4187
#: ../src/gcompris/config.c:830
4192
#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
4196
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
4200
#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
4204
#: ../src/gcompris/gameutil.c:140
4205
msgid "Couldn't find file"
4206
msgstr "Ei leidnud faili"
4208
#: ../src/gcompris/gameutil.c:142
4209
msgid "This activity is incomplete."
4210
msgstr "See tegevus on lõpetamata."
4212
#: ../src/gcompris/gameutil.c:143
4214
"Exit it and report\n"
4215
"the problem to the authors."
4218
"probleemist autoritele."
4220
#: ../src/gcompris/gcompris.c:99
4221
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
4222
msgstr "käivita gcompris täisekraani režiimis."
4224
#: ../src/gcompris/gcompris.c:101
4225
msgid "run gcompris in window mode."
4226
msgstr "käivita gcompris aknas."
4228
#: ../src/gcompris/gcompris.c:103
4229
msgid "run gcompris with sound enabled."
4230
msgstr "käivita gcompris heliefektidega."
4232
#: ../src/gcompris/gcompris.c:105
4233
msgid "run gcompris without sound."
4234
msgstr "käivita gcompris ilma helita."
4236
#: ../src/gcompris/gcompris.c:107
4237
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
4238
msgstr "käivita gcompris vaikimisi gnome hiirekursoriga."
4240
#: ../src/gcompris/gcompris.c:109
4241
msgid "display only activities with this difficulty level."
4242
msgstr "näita ainult selle raskusastme tegevusi."
4244
#: ../src/gcompris/gcompris.c:111
4245
msgid "display debug informations on the console."
4246
msgstr "näita veaotsimiseks vajalikku infot terminalis."
4248
#: ../src/gcompris/gcompris.c:113
4249
msgid "Print the version of "
4250
msgstr "Trüki versioon "
4252
#: ../src/gcompris/gcompris.c:115
4253
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
4254
msgstr "Kasuta silutud lõuendit (aeglasem)."
4256
#: ../src/gcompris/gcompris.c:117
4257
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
4258
msgstr "Keela XRANDR (ekraani resolutsiooni ei muutu)."
4260
#: ../src/gcompris/gcompris.c:119
4262
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
4263
"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list "
4264
"show the list of menus and activity"
4265
msgstr "Saad gcomprist käivitada ka kohalikust menüüst ( näiteks -l /reading lubab sul mängida ainult lugemistegevustega, -l /boards/connect4 ainult ühenda4 mängu) -l list näita menüüde või tegevuste nimekirja"
4267
#: ../src/gcompris/gcompris.c:121
4268
msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu"
4269
msgstr "Käivita gcompris kohalike tegevuste kataloogiga lisatud menüüsse"
4271
#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
4272
msgid "Run gcompris with administration and users management mode"
4273
msgstr "Käivita gcompris administreerimise ja kasutajate haldamise režiimis"
4275
#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
4276
msgid "Use alternate database for profils"
4277
msgstr "Kasuta alternatiivset andmebaasi profiilidele"
4279
#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
4280
msgid "Use alternate database for logs"
4281
msgstr "Kasuta alternatiivset andmebaasi logide jaoks"
4283
#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
4284
msgid "Create the alternate database for profils"
4285
msgstr "Loo alternatiivne andmebaas profiilidele"
4287
#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
4288
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
4289
msgstr "Loe uuesti XML Menüüd sisse ja salvesta need andmebaasis"
4291
#: ../src/gcompris/gcompris.c:655
4293
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
4294
"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
4295
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
4296
"http://gcompris.net\n"
4297
"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
4298
"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
4299
"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
4300
"Linux. Get more information on\n"
4301
"http://www.fsf.org/philosophy"
4303
"GCompris on vaba lähtekoodiga tarkvara, mis on välja lastud GPL litsentsi "
4304
"all. Selleks et toetada arendust, on Windowsi versioonis ainult 12 tegevust "
4305
"45-st. Sa saad tõmmata väikese tasu eest täisversiooni aadressilt\n"
4306
"http://gcompris.net\n"
4307
"Linuxi versioonil sellist piirangut ei ole. Pane tähele et gcompris on "
4308
"arendatud tasuta koolidele selleks et koolid vabaneks ainuvalitsevatest "
4309
"tarkvaratootjatest. Kui ka sina usud et me peaks õpetama lastele vabadust, "
4310
"kaaluge palunGNU/Linuxi kasutusele võtmist. Lisainfot saad aadressilt\n"
4311
"http://www.fsf.org/philosophy"
4313
#: ../src/gcompris/gcompris.c:922
4319
"More info at http://gcompris.net\n"
4324
"Lisainfot leiad http://gcompris.net\n"
4326
#. check the list of possible values for -l, then exit
4327
#: ../src/gcompris/gcompris.c:990
4329
msgid "Use -l activity to access directly to activity.\n"
4330
msgstr "kasuta -l tegevus et pääseda otse tegevuse juurde.\n"
4332
#: ../src/gcompris/gcompris.c:991
4334
msgid "List of available activity is :\n"
4335
msgstr "Nimekiri kättesaadavatest tegevustest sisaldab:\n"
4337
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:95
4339
msgid "Database %s opened"
4340
msgstr "Andmebaas %s avatud"
4342
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:140
4343
msgid "Database tables created"
4344
msgstr "Andmebaasi tabelid loodud"
4346
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:744
4348
msgid "No users groups for profile %s"
4349
msgstr "Pole kasutajagruppe %s profiilile"
4351
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:775
4353
msgid "No activities out for profile %s"
4354
msgstr "Profiili %s jaoks ei ole tegevusi"
4356
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:830
4358
msgid "No users in group with id %d"
4359
msgstr "Grupis pole kasutajaid kelle id oleks %d"
4361
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:887
4363
msgid "No user with id %d"
4364
msgstr "Pole kasutajat id-ga %d"
4366
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:944
4368
msgid "No class with id %d"
4369
msgstr "Pole klassi id-ga %d"
4371
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:979
4374
"No groups in for class %s, there must be at least one for whole class (%d)"
4375
msgstr "Pole gruppe klassi %s jaoks, peab olema vähemalt üks kogu klassi jaoks (%d)"
4377
#: ../src/gcompris/help.c:170
4378
msgid "Prerequisite"
4379
msgstr "Eeltingimus"
4381
#: ../src/gcompris/help.c:198
4385
#: ../src/gcompris/help.c:226
4389
#: ../src/gcompris/help.c:254
4393
#: ../src/gcompris/images_selector.c:294
4395
msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
4396
msgstr "andmekogu %s on kataloog. Üritan lugeda xml-i"
4398
#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
4400
msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
4402
"Pildikogus %s, kodukausta nime %s ei leidnud. Jätan pildikogu vahele...\n"
4404
#: ../src/gcompris/images_selector.c:664
4406
msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
4407
msgstr "Pildikogus %s, pilti ei leitud. Jätan pildikogu vahele...\n"
4409
#: ../src/gcompris/images_selector.c:690
4412
"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
4414
"Pildikogus %s, kataloogi %s ei leitud. Jätan vahele kogu pildikogu...\n"
4416
#: ../src/gcompris/soundutil.c:162
4418
msgid "Couldn't open music dir: %s"
4419
msgstr "Muusikakataloogi ei saanud avada: %s"
4421
#: ../src/gcompris/soundutil.c:208
4424
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
4425
"vorbis OR the sound output failed"
4427
"Taustamuusika mängimine on peatatud. Failid kataloogis %s ei ole ogg vorbis "
4428
"formaadis VÕI ei saanud helikaardiga kaubale"
4430
#: ../src/gcompris/timer.c:237
4431
msgid "Time Elapsed"
4432
msgstr "Aega kulunud"
4434
#: ../src/gcompris/timer.c:323
4436
msgid "Remaining Time = %d"
4437
msgstr "Aega jäänud = %d"
4439
#~ msgid "The game of billiards"
4440
#~ msgstr "Piljardimäng"
4445
#~ msgid "Description"
4446
#~ msgstr "Kirjeldus"
4451
#~ msgid "Difficulty"
4452
#~ msgstr "Raskustase"
4457
#~ msgid "Directory"
4458
#~ msgstr "Kataloog"
4461
#~ msgstr "Pealkiri"
4463
#~ msgid "Released under GPL"
4464
#~ msgstr "Välja antud GPL all"
4466
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4467
#~ msgstr "Ei leidnud pikselrasteri faili: %s"
4470
#~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
4471
#~ "which means you have an old version\n"
4473
#~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above."
4475
#~ "Viga: /usr/bin/gnuchessx on installeeritud\n"
4476
#~ "mis tähendab seda et sul on vana versioon\n"
4477
#~ "gnuchess programmist.\n"
4478
#~ "Palun uuenda gnuchess 5 või uuemaks."