38
38
msgid "error closing file"
39
39
msgstr "ファイルクローズエラー"
41
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
42
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
43
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
44
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
45
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
46
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
47
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
48
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
41
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:112 src/base64.c:124 src/base64.c:130
42
#: src/base64.c:171 src/base64.c:227 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
43
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:297
44
#: src/head.c:347 src/head.c:763 src/head.c:804 src/mktemp.c:351 src/od.c:925
45
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:368 src/split.c:741 src/split.c:978
46
#: src/split.c:983 src/tail.c:349 src/tail.c:1201 src/tail.c:1307
47
#: src/tail.c:2204 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
48
#: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442
50
50
msgid "write error"
53
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
53
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2617
55
55
msgid "preserving permissions for %s"
56
56
msgstr "%s のパーミッションを保存しています"
918
917
"場合があります。入力ストリームに他の非英字バイトが含まれていて回復\n"
919
918
"したい場合は --ignore-garbage を使用してください。\n"
921
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
922
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
920
#: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
921
#: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74
923
922
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
925
924
msgid "read error"
930
929
msgid "invalid input"
935
934
msgid "invalid wrap size: %s"
936
935
msgstr "無効な折り返し列数: %s"
938
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
939
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
937
#: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605
938
#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74
940
939
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
941
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
942
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
943
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
944
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
945
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
946
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
940
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449
941
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319
942
#: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797
943
#: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470
944
#: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827
948
947
msgid "extra operand %s"
949
948
msgstr "余分な演算子 %s"
951
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
950
#: src/base64.c:318 src/cat.c:781
953
952
msgid "closing standard input"
954
953
msgstr "標準入力を閉じています"
1265
1272
" -P シンボリックリンクを辿らない (デフォルト)\n"
1268
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1275
#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1270
1277
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1271
1278
msgstr "-R --dereference は -H または -L のいずれかが必要です"
1275
1282
msgid "-R -h requires -P"
1276
1283
msgstr "-R -h は -P が必要です"
1278
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1285
#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1279
1286
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1280
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1287
#: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1282
1289
msgid "missing operand after %s"
1283
1290
msgstr "%s の後にオペランドがありません"
1285
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1292
#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251
1287
1294
msgid "invalid context: %s"
1288
1295
msgstr "無効なコンテキスト: %s"
1292
1299
msgid "conflicting security context specifiers given"
1293
1300
msgstr "与えられたセキュリティコンテキスト指定が競合しています"
1295
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1296
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1297
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1302
#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1303
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491
1304
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347
1299
1306
msgid "failed to get attributes of %s"
1300
1307
msgstr "%s の属性情報を取得できませんでした"
2053
2060
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2054
2061
msgstr "%s から %s へのシンボリックリンクを作成できません"
2056
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2063
#: src/copy.c:2416 src/mkfifo.c:132
2058
2065
msgid "cannot create fifo %s"
2059
2066
msgstr "fifo %s を作成できません"
2063
2070
msgid "cannot create special file %s"
2064
2071
msgstr "特殊ファイル %s を作成できません"
2066
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2073
#: src/copy.c:2436 src/ls.c:3185 src/stat.c:921
2068
2075
msgid "cannot read symbolic link %s"
2069
2076
msgstr "シンボリックリンク %s を読み込めません"
2073
2080
msgid "cannot create symbolic link %s"
2074
2081
msgstr "シンボリックリンク %s を作成できません"
2078
2085
msgid "%s has unknown file type"
2079
2086
msgstr "%s のファイルタイプが不明です"
2081
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2088
#: src/copy.c:2644 src/ln.c:358
2083
2090
msgid "cannot un-backup %s"
2084
2091
msgstr "%s を復元できません"
2088
2095
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2089
2096
msgstr "%s -> %s (復元)\n"
2331
2328
"特別な場合として、cp は -f と -b オプションが与えられ、SOURCE と DEST が\n"
2332
2329
"同一ファイルである時は、SOURCE のバックアップを作成します。\n"
2336
2333
msgid "failed to preserve times for %s"
2337
2334
msgstr "%s のタイムスタンプの保護に失敗しました"
2341
2338
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2342
2339
msgstr "%s のパーミッションの保護に失敗しました"
2346
2343
msgid "cannot make directory %s"
2347
2344
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
2349
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2346
#: src/cp.c:524 src/cp.c:543
2351
2348
msgid "%s exists but is not a directory"
2352
2349
msgstr "%s は存在しますがディレクトリではありません"
2354
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2355
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2357
msgid "accessing %s"
2351
#: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123
2352
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400
2354
msgid "failed to access %s"
2355
msgstr "%s を開けませんでした"
2360
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2361
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2357
#: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181
2358
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354
2363
2360
msgid "missing file operand"
2364
2361
msgstr "ファイルオペランドがありません"
2366
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2363
#: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2368
2365
msgid "missing destination file operand after %s"
2369
2366
msgstr "%s の後に宛先のファイルオペランドがありません"
2371
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2368
#: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445
2373
2370
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2375
2372
"--target-directory (-t) と --no-target-directory (-T) を同時に指定できません"
2377
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2374
#: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847
2378
2375
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2379
2376
#: src/mv.c:459
2381
2378
msgid "target %s is not a directory"
2382
2379
msgstr "宛先の %s はディレクトリではありません"
2386
2383
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2387
2384
msgstr "--parents がある場合、宛先はディレクトリでなければなりません"
2389
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2386
#: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395
2391
2388
msgid "multiple target directories specified"
2392
2389
msgstr "複数の宛先ディレクトリが指定されています"
2396
2393
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2397
2394
msgstr "ハードリンクもシンボリックリンクも作成できません"
2399
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2396
#: src/cp.c:1117 src/mv.c:466
2401
2398
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2402
2399
msgstr "オプション --backup と --no-clobber は相互排他的です"
2406
2403
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2407
2404
msgstr "--reflink は --sparse=auto のみと合わせて使用できます"
2409
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2406
#: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2410
2407
msgid "backup type"
2411
2408
msgstr "バックアップタイプ"
2415
2412
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2417
2414
"SELinux が有効なカーネル以外ではセキュリティコンテキストを保護できません"
2421
2418
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2422
2419
msgstr "拡張属性を保護できません。cp が xattr サポートなしで作成されています"
2702
2697
"FILE が無いまたは - の場合は標準入力から読み込みます。\n"
2704
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2705
msgid "invalid byte or field list"
2699
#: src/cut.c:367 src/cut.c:493
2701
msgid "invalid byte, character or field list"
2706
2702
msgstr "無効なバイトまたはフィールド指定です"
2709
2705
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2710
2706
msgstr "端点が無い無効な範囲です: -"
2713
2709
msgid "invalid decreasing range"
2714
2710
msgstr "無効な降順の範囲です"
2718
2714
msgid "byte offset %s is too large"
2719
2715
msgstr "バイトオフセット %s が大きすぎます"
2723
2719
msgid "field number %s is too large"
2724
2720
msgstr "フィールド番号 %s が大きすぎます"
2726
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2722
#: src/cut.c:795 src/cut.c:803
2727
2723
msgid "only one type of list may be specified"
2728
2724
msgstr "切り出し方として指定できるのは 1 種類だけです"
2726
#: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408
2731
2728
msgid "the delimiter must be a single character"
2732
2729
msgstr "区切り文字に指定できるのは 1 文字だけです"
2735
2732
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2736
2733
msgstr "バイト, 文字, もしくはフィールドのリストを指定してください"
2739
2736
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2740
2737
msgstr "フィールドを操作する場合のみ入力区切り文字を指定できます"
2744
2741
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2745
2742
"\tonly when operating on fields"
3010
3009
"ローカル時間の次の金曜日午前9時を米国西海岸のタイムゾーンで表示する場合\n"
3011
3010
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3013
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3014
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3015
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
3012
#: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498
3013
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362
3014
#: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126
3016
3015
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3018
3017
msgid "standard input"
3021
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3020
#: src/date.c:307 src/date.c:527
3023
3022
msgid "invalid date %s"
3024
3023
msgstr "%s は無効な日付です"
3026
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3025
#: src/date.c:418 src/date.c:452
3028
3027
msgid "multiple output formats specified"
3029
3028
msgstr "複数の出力形式が指定されています"
3033
3032
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3034
3033
msgstr "日付表示を指定するオプションが相互に排他的です"
3038
3037
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3039
3038
msgstr "表示オプションと設定オプションは同時に指定できません"
3042
3041
#, fuzzy, c-format
3044
3043
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3861
3899
" -S, --separate-dirs 子ディレクトリのサイズを含めない\n"
3862
3900
" -s, --summarize 各引数の合計容量のみ表示する\n"
3866
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3867
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3868
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3869
" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3871
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
3872
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3875
" -x, --one-file-system 異なるファイルシステムにあるディレクトリをスキップ"
3877
" -X, --exclude-from=FILE FILE 内に含まれるパターンに一致するファイルを含め"
3879
" --exclude=PATTERN PATTERN に一致するファイルを含めない\n"
3880
" -d, --max-depth=N コマンドライン引数から数えて深さが N 以下ディレクトリ"
3882
" 合計のみ表示する (--all を指定した時はファイルも含"
3884
" --max-depth=0 は --summarize と等価になる\n"
3905
" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
3906
" or entries greater than SIZE if negative\n"
3889
3907
" --time show time of the last modification of any file in "
3891
3909
" directory, or any of its subdirectories\n"
3905
3923
" full-iso、long-iso、iso、+FORMAT\n"
3906
3924
" FORMAT は `date' と同様に解釈される\n"
3928
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3929
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3930
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3910
3935
msgid "Infinity"
3915
3940
msgid "mount point %s already traversed"
3920
3945
msgid "fts_read failed: %s"
3921
3946
msgstr "fts_read に失敗しました: %s"
3925
3950
msgid "invalid maximum depth %s"
3926
3951
msgstr "無効な最大の深さ %s です"
3955
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
3956
msgstr "--%s の引数 %s が無効です"
3930
3960
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3931
3961
msgstr "合計と全エントリの表示の両方を、一度に指定することはできません"
3935
3965
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3936
3966
msgstr "警告: 統計(-s)と --max-depth=0 は同じ用法です"
3940
3970
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3941
3971
msgstr "警告: 統計(-s)と --max-depth=%lu の指定が競合しています"
3943
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3973
#: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668
3944
3974
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3945
3975
msgstr "ファイルオペランドと --files0-from を同時に使用できません"
3947
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3948
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3977
#: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349
3978
#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733
3950
3980
msgid "%s: read error"
3951
3981
msgstr "%s: 読み込みエラー"
3953
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3983
#: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747
3955
3985
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3957
3987
"ファイル名を標準入力から読み込んでいる場合に、ファイル名 %s を指定できません"
3959
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3989
#: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3960
3990
msgid "invalid zero-length file name"
3961
3991
msgstr "無効な長さが0のファイル名です"
3963
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3964
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3965
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3966
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3968
msgid "error reading %s"
3969
msgstr "%s の読み込みエラー"
3971
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3993
#: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4125
4150
" -i, --initial 非空白類文字の後にあるタブを変換しない\n"
4126
4151
" -t, --tabs=NUMBER タブの文字数を 8 個ではなく NUMBER 個にする\n"
4130
4155
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
4131
4156
msgstr " -t, --tabs=LIST コンマ(,)で区切られた LIST にタブ位置を設定する\n"
4133
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4158
#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
4135
4160
msgid "tab stop is too large %s"
4136
4161
msgstr "タブの位置 %s が大きすぎます"
4138
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4163
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
4140
4165
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4141
4166
msgstr "タブサイズに無効な文字が含まれています: %s"
4143
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4168
#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
4145
4170
msgid "tab size cannot be 0"
4146
4171
msgstr "タブサイズは0(ゼロ)にできません"
4148
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4173
#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
4150
4175
msgid "tab sizes must be ascending"
4151
4176
msgstr "タブサイズの指定は昇順でなければなりません"
4153
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4178
#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
4155
4180
msgid "input line is too long"
4156
4181
msgstr "入力ファイルが長すぎます"
4596
4613
"b =512、kB =1000、K =1024、MB =1000*1000、M =1024*1024\n"
4597
4614
"GB =1000*1000*1000、G =1024*1024*1024、および T、P、E、Z、Y などです。\n"
4601
msgid "error writing %s"
4602
msgstr "%s の書き込みエラー"
4606
4618
msgid "%s: file has shrunk too much"
4607
4619
msgstr "%s: ファイルが小さく縮められすぎています"
4609
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4621
#: src/head.c:227 src/head.c:1051
4611
4623
msgid "%s: number of bytes is too large"
4612
4624
msgstr "%s: バイト数が大きすぎます"
4616
4628
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4617
4629
msgstr "%s: 元の位置に lseek で戻ることができません"
4619
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4631
#: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449
4621
4633
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4622
4634
msgstr "%s: オフセット %s まで seek できません"
4625
4637
#, fuzzy, c-format
4626
4638
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4627
4639
msgstr "%s: 削除に失敗しました"
4631
4643
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4632
4644
msgstr "%s に対するファイルポインタを再配置できません"
4636
4648
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4637
4649
msgstr "%s: %s は大きすぎて表示できません"
4640
4652
msgid "number of lines"
4644
4656
msgid "number of bytes"
4647
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4659
#: src/head.c:893 src/tail.c:1947
4648
4660
msgid "invalid number of lines"
4649
4661
msgstr "無効な行数です"
4651
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4663
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4652
4664
msgid "invalid number of bytes"
4653
4665
msgstr "無効なバイト数です"
4655
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4667
#: src/head.c:981 src/head.c:1039
4657
4669
msgid "invalid trailing option -- %c"
4658
4670
msgstr "無効な後続のオプションです -- %c"
6789
6772
msgid "%s: invalid number to ignore"
6790
6773
msgstr "%s: 無視する数が無効です"
6775
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6777
msgid "Assaf Gordon"
6782
msgid "value too large to be converted: '%s'"
6783
msgstr "%s: 値は完全には変換されていません"
6787
msgid "invalid number: '%s'"
6788
msgstr "%s : 無効な数字です"
6792
msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)"
6797
msgid "invalid suffix in input: '%s'"
6798
msgstr "引数 `%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"
6802
msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)"
6807
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
6808
msgstr "%s: 書き込み用に開くことに失敗しました"
6812
msgid "invalid unit size: '%s'"
6813
msgstr "無効なタブ幅です: %s"
6815
#: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032
6817
msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
6822
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
6823
msgstr "使用法: %s [OPTION]... [USER]...\n"
6827
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
6833
msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
6835
" --strict --check と併せて使用し、無効な入力がある場合に 0 以外"
6840
" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
6845
" --field=N replace the number in input field N (default is 1)\n"
6850
" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
6851
" see FORMAT below for details\n"
6856
" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
6863
" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
6869
" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
6871
" (which means it has no effect in the C/POSIX "
6877
" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
6878
" N defaults to 1 if not specified\n"
6883
" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
6884
" abort (default), fail, warn, ignore\n"
6889
" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
6890
" right-align; negative N will left-align;\n"
6891
" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
6892
" the default is to automatically pad if a "
6899
" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
6900
" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
6906
" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
6907
" SUFFIX in input numbers\n"
6912
" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
6917
" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
6930
msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
6935
" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
6944
" si accept optional single letter suffix:\n"
6952
" iec accept optional single letter suffix:\n"
6960
" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
6970
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
6971
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
6973
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n"
6974
"(%-10f) will left-pad output.\n"
6981
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
6982
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
6983
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
6984
"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
6985
"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
6986
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
6994
" $ %s --to=si 1000\n"
6996
" $ %s --to=iec 2048\n"
6998
" $ %s --to=iec-i 4096\n"
7000
" $ echo 1K | %s --from=si\n"
7002
" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
7004
" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
7005
" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
7006
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
7007
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
7010
#: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212
7012
msgid "format %s has no %% directive"
7013
msgstr "FORMAT %s に %% 指定がありません"
7017
msgid "invalid format %s (width overflow)"
7020
#: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229
7022
msgid "format %s ends in %%"
7023
msgstr "FORMAT %s が %% で終了しています"
7025
#: src/numfmt.c:1010
7027
msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f"
7030
#: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236
7032
msgid "format %s has too many %% directives"
7033
msgstr "FORMAT %s に %% 指定が多すぎます"
7035
#: src/numfmt.c:1070
7037
msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'"
7038
msgstr "引数 `%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"
7040
#: src/numfmt.c:1092
7042
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
7045
#: src/numfmt.c:1100
7047
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
7050
#: src/numfmt.c:1184
7052
msgid "large input value '%s': possible precision loss"
7055
#: src/numfmt.c:1293
7057
msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
7060
#: src/numfmt.c:1388
7062
msgid "invalid padding value '%s'"
7063
msgstr "無効なページ範囲です %s"
7065
#: src/numfmt.c:1401
7067
msgid "invalid field value '%s'"
7068
msgstr "無効なフィールド番号です: %s"
7070
#: src/numfmt.c:1430
7072
msgid "invalid header value '%s'"
7073
msgstr "%s は無効な日付です"
7075
#: src/numfmt.c:1456
7077
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
7078
msgstr "ファイルオペランドと --files0-from を同時に使用できません"
7080
#: src/numfmt.c:1458
7082
msgid "--padding cannot be combined with --format"
7083
msgstr "ファイルオペランドと --files0-from を同時に使用できません"
7085
#: src/numfmt.c:1463
7087
msgid "no conversion option specified"
7088
msgstr "複数の -i オプションが指定されています"
7090
#: src/numfmt.c:1471
7092
msgid "grouping cannot be combined with --to"
7093
msgstr "ファイルオペランドと --files0-from を同時に使用できません"
7095
#: src/numfmt.c:1473
7097
msgid "grouping has no effect in this locale"
7100
#: src/numfmt.c:1486
7102
msgid "--header ignored with command-line input"
7105
#: src/numfmt.c:1511
7107
msgid "error reading input"
7108
msgstr "%s の読み込みエラー"
7110
#: src/numfmt.c:1520
7112
msgid "failed to convert some of the input numbers"
7113
msgstr "標準入力が使用できないため取り込むことに失敗しました"
6792
7115
#: src/od.c:294
6820
7143
#: src/od.c:307
6821
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6822
msgstr "長いオプションに必須の引数は短いオプションにも必須です。\n"
7146
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
7147
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
7148
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
7149
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
7150
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
7151
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
7154
"一番目と二番目の使用法は両方使用できます。最後のオペランドが + で始まるか、\n"
7155
"(オペランドが2個で) 数字の場合には二番目の使用法と見なされます。\n"
7156
"OFFSET オペランドは -j OFFSET と同じです。LABEL は表示される最初のバイトの\n"
7157
"仮想的なアドレスで、ダンプ処理されるにつれて増加します。\n"
7158
"OFFSET および LABEL に 0x または 0X 接頭辞をつけると十六進数を表します。\n"
7159
"接尾子 . は八進数を表します。接尾子 b は 512 倍を表します。\n"
6826
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
7164
" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets. RADIX is one\n"
7165
" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
6827
7166
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
6829
7168
" -A, --address-radix=RADIX ファイルオフセットの表示形式を指定する\n"
6830
7169
" -j, --skip-bytes=BYTES ファイルの先頭より BYTES 分スキップする\n"
6835
7174
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
6836
7175
" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
7177
" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
6838
7178
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
6839
7179
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
6840
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
6841
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
7180
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.\n"
7181
" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
7182
" --traditional accept arguments in third form above\n"
6843
7184
" -N, --read-bytes=BYTES ダンプするファイルの大きさを BYTES に制限する\n"
6844
7185
" -S, --strings[=BYTES] 表示可能な BYTES 以上の長さを持つ文字列を出力す"
6880
7223
" -s -t d2と同様。十進数2バイトで表示する\n"
6881
7224
" -x -t x2と同様。十六進数2バイトで表示する\n"
6886
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6887
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
6888
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
6889
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
6890
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
6891
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6894
"一番目と二番目の使用法は両方使用できます。最後のオペランドが + で始まるか、\n"
6895
"(オペランドが2個で) 数字の場合には二番目の使用法と見なされます。\n"
6896
"OFFSET オペランドは -j OFFSET と同じです。LABEL は表示される最初のバイトの\n"
6897
"仮想的なアドレスで、ダンプ処理されるにつれて増加します。\n"
6898
"OFFSET および LABEL に 0x または 0X 接頭辞をつけると十六進数を表します。\n"
6899
"接尾子 . は八進数を表します。接尾子 b は 512 倍を表します。\n"
6904
7231
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6906
7232
" a named character, ignoring high-order bit\n"
6907
7233
" c ASCII character or backslash escape\n"
6941
7268
"F は sizeof(float) として, D は sizeof(double) として, または \n"
6942
7269
"L は sizeof(long double) として指定できます.\n"
6947
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6948
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
6950
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
6951
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
6952
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
6957
"RADIX にはアドレスの基数を指定します。d は十進数を、 o は八進数を、x は十六進"
6959
"n を指定したときにはアドレスを表示しません。\n"
6960
"BYTES の接頭辞に 0x または 0X をつけると十六進数として扱われます。また、次の"
6963
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
6964
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 になります。 T, P, E, Z, Y なども同様で"
6966
"全ての TYPE 指定で z 接尾辞をつけると各出力行の最後にの表示可能な文字を出力し"
6971
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6972
"implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
6974
"--string オプションに数値を指定しない場合は 3 とみなされます。--width オプ"
6976
"数値を指定しないと 32 とみなされます。デフォルトでは -A o -t oS -w16 オプショ"
6980
#: src/od.c:633 src/od.c:753
7274
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
7275
"each output line.\n"
7283
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
7289
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
7292
"K には以下の倍数接尾子を続けることが出来ます:\n"
7293
"b =512、kB =1000、K =1024、MB =1000*1000、M =1024*1024\n"
7294
"GB =1000*1000*1000、G =1024*1024*1024、および T、P、E、Z、Y などです。\n"
7296
#: src/od.c:639 src/od.c:759
6982
7298
msgid "invalid type string %s"
6983
7299
msgstr "無効な TYPE 指定文字列です: %s"
6988
7304
"invalid type string %s;\n"
7258
7574
msgid "Roland Huebner"
7259
7575
msgstr "Roland Huebner"
7262
7578
#, fuzzy, c-format
7263
7579
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7264
7580
msgstr "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' 引数がありません"
7268
7584
msgid "invalid page range %s"
7269
7585
msgstr "無効なページ範囲です %s"
7272
7588
#, fuzzy, c-format
7273
7589
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7274
7590
msgstr "`-l PAGE_LENGTH' 無効な行数です: %s"
7277
7593
#, fuzzy, c-format
7278
7594
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7279
7595
msgstr "`-N NUMBER' 無効な開始行番号です: %s"
7282
7598
#, fuzzy, c-format
7283
7599
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7284
7600
msgstr "`-o MARGIN' 無効な行オフセットです: %s"
7287
7603
#, fuzzy, c-format
7288
7604
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7289
7605
msgstr "`-w PAGE_WIDTH' 無効な文字数です: %s"
7292
7608
#, fuzzy, c-format
7293
7609
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7294
7610
msgstr "`-W PAGE_WIDTH' 無効な文字数です: %s"
7298
7614
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7299
7615
msgstr "並列に印刷するときには列数を指定できません"
7303
7619
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7304
7620
msgstr "段組の横方向印刷(-a)と並列印刷を同時指定できません."
7307
7623
#, fuzzy, c-format
7308
7624
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7309
7625
msgstr "`-%c' 余分な文字が付いているか引数の数字が無効です: %s"
7313
7629
msgid "page width too narrow"
7314
7630
msgstr "ページ幅が狭すぎます"
7318
7634
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7319
7635
msgstr "開始ページ番号 %<PRIuMAX> は総ページ番号 %<PRIuMAX> を超過しています"
7323
7639
msgid "page number overflow"
7324
7640
msgstr "ページ番号が溢れました"
7328
7644
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7329
7645
msgstr "%<PRIuMAX> ページ"
7333
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7649
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7336
7651
"印字のために、ページ付けや段組を行ないます。\n"
7341
7656
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7342
7657
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
8141
8463
" -l, --range=RANGE レバレッジ\n"
8146
8468
msgid "multiple roles"
8147
8469
msgstr "複数のロール"
8151
8473
msgid "multiple types"
8152
8474
msgstr "複数のタイプ"
8156
8478
msgid "multiple users"
8157
8479
msgstr "複数のユーザ"
8161
8483
msgid "multiple levelranges"
8162
8484
msgstr "複数のレバレッジ"
8164
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
8486
#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213
8166
8488
msgid "failed to get current context"
8167
8489
msgstr "現在のコンテキストを取得できませんでした"
8171
8493
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8172
8494
msgstr "-c, -t, -u, -l, -r, またはコンテキストを指定しなければいけません"
8176
8498
msgid "no command specified"
8177
8499
msgstr "コマンドが指定されていません"
8181
8503
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8182
8504
msgstr "%s は SELinux kernel でのみ使用できます"
8186
8508
msgid "failed to compute a new context"
8187
8509
msgstr "新しいコンテキストを計算できませんでした"
8191
8513
msgid "failed to set new user %s"
8192
8514
msgstr "新しいユーザ %s に設定できませんでした"
8196
8518
msgid "failed to set new type %s"
8197
8519
msgstr "新しいタイプ %s に設定できませんでした"
8201
8523
msgid "failed to set new range %s"
8202
8524
msgstr "新しいレンジ %s に設定できませんでした"
8206
8528
msgid "failed to set new role %s"
8207
8529
msgstr "新しいロール %s に設定できませんでした"
8211
8533
msgid "unable to set security context %s"
8212
8534
msgstr "セキュリティコンテキスト %s を設定できません"
8506
8816
"ファイルのコピーが含まれている場合があります。これにより shred したファイル\n"
8507
8817
"が後で復元できるかもしれません。\n"
8511
8821
msgid "%s: fdatasync failed"
8512
8822
msgstr "%s: ファイルデータ同期 (fdatasync) に失敗しました"
8516
8826
msgid "%s: fsync failed"
8517
8827
msgstr "%s: ファイル同期 (fsync) に失敗しました"
8521
8831
msgid "%s: cannot rewind"
8522
8832
msgstr "%s: 巻き戻しできません"
8526
8836
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8527
8837
msgstr "%s: 経過 %lu/%lu (%s)..."
8531
8841
msgid "%s: error writing at offset %s"
8532
8842
msgstr "%s: オフセット %s で書き込みエラーが発生しました"
8536
8846
msgid "%s: lseek failed"
8537
8847
msgstr "%s: ファイル走査 (lseek) に失敗しました"
8541
8851
msgid "%s: file too large"
8542
8852
msgstr "%s: ファイルが大きすぎます"
8546
8856
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8547
8857
msgstr "%s: 経過 %lu/%lu (%s)...%s"
8551
8861
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8552
8862
msgstr "%s: 経過 %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8556
8866
msgid "%s: fstat failed"
8557
8867
msgstr "%s: ファイル状態取得 (fstat) に失敗しました"
8561
8871
msgid "%s: invalid file type"
8562
8872
msgstr "%s: 無効なファイルの種類です"
8566
8876
msgid "%s: file has negative size"
8567
8877
msgstr "%s: ファイルが負の大きさになっています"
8569
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8879
#: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378
8571
8881
msgid "%s: error truncating"
8572
8882
msgstr "%s: ファイル切り詰め時にエラーが発生しました"
8576
8886
msgid "%s: fcntl failed"
8577
8887
msgstr "%s: ファイル記述子操作 (fcntl) に失敗しました"
8581
8891
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8582
8892
msgstr "%s: 追加用ファイル記述子には shred できません"
8586
8896
msgid "%s: removing"
8587
8897
msgstr "%s: 削除しています"
8591
8901
msgid "%s: renamed to %s"
8592
8902
msgstr "%s: %s に名前が変更されました"
8596
8906
msgid "%s: failed to remove"
8597
8907
msgstr "%s: 削除に失敗しました"
8601
8911
msgid "%s: removed"
8602
8912
msgstr "%s: 削除しました"
8604
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8914
#: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067
8606
8916
msgid "%s: failed to close"
8607
8917
msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました"
8611
8921
msgid "%s: failed to open for writing"
8612
8922
msgstr "%s: 書き込み用に開くことに失敗しました"
8616
8926
msgid "%s: invalid number of passes"
8617
8927
msgstr "%s: 無効な繰り返し回数です"
8619
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8929
#: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441
8621
8931
msgid "multiple random sources specified"
8622
8932
msgstr "複数のランダムソースが指定されました"
8626
8936
msgid "%s: invalid file size"
8627
8937
msgstr "%s: 無効なファイルサイズです"
8959
9267
"本来のバイト単位の値を使用した伝統的な並び替え順にしたい場合、\n"
8960
9268
"LC_ALL=C を指定してください。\n"
8964
9272
msgid "waiting for %s [-d]"
8965
9273
msgstr "%s [-d] を待っています"
8969
9277
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8970
9278
msgstr "%s [-d] が異常終了しました"
8974
9282
msgid "cannot create temporary file in %s"
8975
9283
msgstr "一時ファイルを %s 内に作成できません"
8977
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
8978
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
9285
#: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713
9286
#: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807
8979
9287
msgid "open failed"
8980
9288
msgstr "オープンに失敗しました"
8983
9291
msgid "fflush failed"
8984
9292
msgstr "fflush に失敗しました"
8986
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
9294
#: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706
8987
9295
msgid "close failed"
8988
9296
msgstr "クローズに失敗しました"
8992
9300
msgid "dup2 failed"
8993
9301
msgstr "dup2 に失敗しました"
8997
9305
msgid "couldn't execute %s"
8998
9306
msgstr "%s を実行することが出来ませんでした"
9001
9309
msgid "couldn't create temporary file"
9002
9310
msgstr "一時ファイルを作成することが出来ませんでした"
9006
9314
msgid "couldn't create process for %s -d"
9007
9315
msgstr "プロセス %s -d を作成することが出来ませんでした"
9011
9319
msgid "couldn't execute %s -d"
9012
9320
msgstr "%s -d を実行することが出来ませんでした"
9016
9324
msgid "warning: cannot remove: %s"
9017
9325
msgstr "待機中: 削除できません: %s"
9021
9329
msgid "invalid --%s argument %s"
9022
9330
msgstr "--%s の引数 %s が無効です"
9026
9334
msgid "minimum --%s argument is %s"
9027
9335
msgstr "--%s の引数の最小値は %s です。"
9031
9339
msgid "--%s argument %s too large"
9032
9340
msgstr "--%s の引数の値 %s は大きすぎます"
9036
9344
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
9037
9345
msgstr "現在の rlimit に基づいた --%s の引数の最大値は %s です"
9041
9349
msgid "number in parallel must be nonzero"
9042
9350
msgstr "parallel の引数は 0 ではいけません"
9045
9353
msgid "stat failed"
9046
9354
msgstr "状態取得 (stat) に失敗しました"
9049
9357
msgid "read failed"
9050
9358
msgstr "読み込みに失敗しました"
9054
9362
msgid "string transformation failed"
9055
9363
msgstr "文字列の変換に失敗しました"
9059
9367
msgid "the untransformed string was %s"
9060
9368
msgstr "変換前の文字列は %s です"
9064
9372
msgid "^ no match for key\n"
9065
9373
msgstr "キーに対して ^ が一致しません\n"
9068
9376
#, fuzzy, c-format
9069
9377
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
9070
9378
msgstr "非推奨なキー `%s' が使用されています。代わりに `%s' を使用してください"
9074
9382
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
9075
9383
msgstr "キー %lu の幅は 0 のため無視されます"
9078
9386
#, fuzzy, c-format
9079
9387
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9081
9389
"キー %lu において先頭の空白類文字は意味を持ちます。`b' も指定することを検討し"
9086
9394
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
9087
9395
msgstr "キー %lu が数値のため複数のフィールドに展開されます"
9090
9398
#, fuzzy, c-format
9091
9399
msgid "option '-%s' is ignored"
9092
9400
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9093
9401
msgstr[0] "オプション `-%s' は無視されます"
9096
9404
#, fuzzy, c-format
9097
9405
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
9098
9406
msgstr "オプション `-r' は最後の比較のみに適用されます"
9100
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
9408
#: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740
9101
9409
msgid "write failed"
9102
9410
msgstr "書き込みに失敗しました"
9106
9414
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
9107
9415
msgstr "%s: %s:%s: 順序が不規則: "
9110
9418
msgid "standard error"
9115
9423
msgid "cannot read"
9116
9424
msgstr "%s: 巻き戻しできません"
9120
9428
msgid "%s: invalid field specification %s"
9121
9429
msgstr "%s: 無効なフィールド指定です: %s"
9124
9432
#, fuzzy, c-format
9125
9433
msgid "options '-%s' are incompatible"
9126
9434
msgstr "オプション `-%s' は両立しません"
9130
9438
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9131
9439
msgstr "%s: %s の開始番号が無効です"
9135
9443
msgid "invalid number after '-'"
9136
9444
msgstr "`-' の後の数字が正しくありません"
9138
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
9446
#: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416
9140
9448
msgid "invalid number after '.'"
9141
9449
msgstr "`.' の後の数字が正しくありません"
9143
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
9451
#: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421
9144
9452
msgid "stray character in field spec"
9145
9453
msgstr "フィールド指定に使えない文字があります"
9149
9457
msgid "multiple compress programs specified"
9150
9458
msgstr "複数の圧縮プログラムが指定されています"
9153
9461
msgid "invalid number at field start"
9154
9462
msgstr "フィールド開始番号が無効です"
9156
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
9464
#: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411
9157
9465
msgid "field number is zero"
9158
9466
msgstr "フィールド番号がゼロです"
9161
9469
msgid "character offset is zero"
9162
9470
msgstr "文字のオフセットがゼロです"
9166
9474
msgid "invalid number after ','"
9167
9475
msgstr "`,' の後の数字が正しくありません"
9171
9479
msgid "empty tab"
9172
9480
msgstr "タブが空です"
9174
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9482
#: src/sort.c:4550 src/wc.c:692
9176
9484
msgid "cannot read file names from %s"
9177
9485
msgstr "ファイル名を %s から読み込むことが出来ません"
9181
9489
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9182
9490
msgstr "%s:%lu: 長さが 0 のファイル名は無効です"
9186
9494
msgid "no input from %s"
9187
9495
msgstr "%s からの入力がありません"
9191
9499
msgid "using %s sorting rules"
9192
9500
msgstr "%s ソートルールを使用しています"
9196
9504
msgid "using simple byte comparison"
9197
9505
msgstr "単なるバイト比較を使用しています"
9201
9509
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9202
9510
msgstr "追加のオペランド %s は -%c と併せて使用できません"
9285
9592
"r/N `l' と同様だがラウンドロビン分割をする\n"
9286
9593
"r/K/N 上記と同様だが N 個中 K 番目を標準出力に出力する\n"
9290
9597
msgid "output file suffixes exhausted"
9291
9598
msgstr "出力ファイルの接尾辞を使い果たしました"
9295
9602
msgid "creating file %s\n"
9296
9603
msgstr "ファイル %s を作成しています\n"
9300
9607
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9305
9612
msgid "failed to set FILE environment variable"
9306
9613
msgstr "環境変数 FILE の設定に失敗しました"
9310
9617
msgid "executing with FILE=%s\n"
9311
9618
msgstr "FILE=%s で実行しています\n"
9315
9622
msgid "failed to create pipe"
9316
9623
msgstr "パイプの作成に失敗しました"
9320
9627
msgid "closing prior pipe"
9321
9628
msgstr "以前のパイプを閉じています"
9325
9632
msgid "closing output pipe"
9326
9633
msgstr "出力パイプを閉じています"
9330
9637
msgid "moving input pipe"
9331
9638
msgstr "入力パイプを移動しています"
9335
9642
msgid "closing input pipe"
9336
9643
msgstr "入力パイプを閉じています"
9340
9647
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9341
9648
msgstr "コマンド実行に失敗しました: \"%s -c %s\""
9345
9652
msgid "failed to close input pipe"
9346
9653
msgstr "入力パイプを閉じるのに失敗しました"
9350
9657
msgid "waiting for child process"
9351
9658
msgstr "子プロセスを待機しています"
9355
9662
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9356
9663
msgstr "FILE=%s で次のコマンドからシグナル %s を受け取りました: %s"
9360
9667
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9361
9668
msgstr "FILE=%s で 次のコマンドが終了ステータス %d で終了しました: %s"
9363
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9670
#: src/split.c:489 src/timeout.c:494
9365
9672
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9366
9673
msgstr "不明なコマンドの終了ステータスです (0x%X)"
9370
9677
msgid "cannot split in more than one way"
9371
9678
msgstr "複数の分割方法は指定できません"
9373
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9680
#: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376
9375
9682
msgid "%s: invalid number of chunks"
9376
9683
msgstr "%s: 無効な塊の数です"
9380
9687
msgid "%s: invalid chunk number"
9381
9688
msgstr "%s: 無効な塊の番号です"
9385
9692
msgid "%s: invalid suffix length"
9386
9693
msgstr "%s: 接尾辞の長さが正しくありません"
9388
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9695
#: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180
9390
9697
msgid "%s: invalid number of bytes"
9391
9698
msgstr "%s: 無効なバイト数表記です"
9393
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9700
#: src/split.c:1163 src/split.c:1310
9395
9702
msgid "%s: invalid number of lines"
9396
9703
msgstr "%s: 無効な行数表記です"
9400
9707
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9401
9708
msgstr "行数を指定するオプション -%s%c が大きすぎます"
9404
9711
#, fuzzy, c-format
9405
9712
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9406
9713
msgstr "開始行番号が正しくありません: %s"
9410
9717
msgid "%s: invalid IO block size"
9411
9718
msgstr "%s: 無効な IO ブロックサイズです"
9415
9722
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9416
9723
msgstr "--filter は標準出力に出力された塊を処理しません"
9420
9727
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9425
9732
msgid "%s: cannot determine file size"
9426
9733
msgstr "%s: ファイルサイズを決定できません"
9430
9737
msgid "Michael Meskes"
9431
9738
msgstr "Michael Meskes"
9435
9742
msgid "failed to canonicalize %s"
9436
9743
msgstr "%s の正規化に失敗しました"
9439
9746
#, fuzzy, c-format
9440
9747
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9441
9748
msgstr "警告: 認識できないエスケープです: `\\%c'"
9445
9752
msgid "%s: invalid directive"
9446
9753
msgstr "%s: 無効な指定です"
9450
9757
msgid "warning: backslash at end of format"
9451
9758
msgstr "警告: 書式文字列の終端にバックスラッシュがあります"
9455
9762
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9457
9764
"ファイルシステムモードでは %s を使用して標準入力を指定することはできません"
9461
9768
msgid "cannot read file system information for %s"
9462
9769
msgstr "%s に関するファイルシステム情報を読み込むことができません"
9466
9773
msgid "cannot stat standard input"
9467
9774
msgstr "標準入力の情報を取得 (stat) することはできません"
9469
9776
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9470
9777
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9474
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9475
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
9476
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
9477
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
9480
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9481
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
9482
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
9483
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
9485
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9486
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9490
" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9493
" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9495
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9496
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9781
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9782
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
9783
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
9784
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
9787
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9788
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
9789
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
9790
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
9792
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9793
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9797
" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9800
" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9802
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9803
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9498
9805
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9499
9806
msgstr "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9501
9808
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9502
9809
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9504
9811
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
9505
9812
msgstr "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
9507
9814
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9508
9815
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9510
9817
msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
9511
9818
msgstr "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
9513
9820
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9514
9821
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9517
9824
msgid "Context: %C\n"
9518
9825
msgstr "Context: %C\n"
9534
"Display file or file system status.\n"
9840
msgid "Display file or file system status.\n"
9536
9846
" -L, --dereference follow links\n"
9537
9847
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
10216
10531
"のようにコード化されます。特別な値 ^- または undef は特殊文字を無効に\n"
10217
10532
"するのに使用されます。\n"
10221
10536
msgid "only one device may be specified"
10222
10537
msgstr "DEVICE は一つだけ指定できます"
10227
10542
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
10228
10543
"mutually exclusive"
10229
10544
msgstr "冗長出力と stty が解釈できる出力形式のオプションは排他的です"
10233
10548
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
10234
10549
msgstr "出力形式を指定した場合、モードを設定してはいけません"
10238
10553
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
10239
10554
msgstr "%s: 非ブロッキングモードを再設定できませんでした"
10241
#: src/stty.c:884 src/stty.c:994
10556
#: src/stty.c:892 src/stty.c:1002
10243
10558
msgid "invalid argument %s"
10244
10559
msgstr "%s: 無効な引数です"
10246
#: src/stty.c:895 src/stty.c:912 src/stty.c:924 src/stty.c:937 src/stty.c:949
10561
#: src/stty.c:903 src/stty.c:920 src/stty.c:932 src/stty.c:945 src/stty.c:957
10249
10564
msgid "missing argument to %s"
10250
10565
msgstr "%s に対する引数がありません"
10254
10569
msgid "invalid line discipline %s"
10255
10570
msgstr "%s: 無効な回線制御規則です"
10259
10574
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
10260
10575
msgstr "%s: 要求された処理の全てを実行することができません"
10264
10579
msgid "%s: no size information for this device"
10265
10580
msgstr "%s: このデバイスのサイズ情報がありません"
10269
10584
msgid "invalid integer argument %s"
10270
10585
msgstr "%s: 無効な整数の引数です"
10602
10923
"用してください。これにより名前の変更、削除、作成などにあわせて名前のついた\n"
10603
10924
"ファイルの末尾を追跡するようになります。\n"
10607
10928
msgid "closing %s (fd=%d)"
10608
10929
msgstr "%s (fd=%d) を閉じています"
10612
10933
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
10613
10934
msgstr "%s: 相対オフセット %s まで探査 (seek) できません"
10617
10938
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10618
10939
msgstr "%s: ファイル終端からの相対オフセット %s まで探査 (seek) できません"
10622
10943
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10623
10944
msgstr "%s の位置が決定できません。ポーリングに戻ります"
10628
10949
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10629
10950
"reverting to polling"
10634
10955
msgid "%s has become inaccessible"
10635
10956
msgstr "%s はアクセス不能になりました"
10639
10960
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10641
10962
"%s は終端を追跡できないファイルに置き換えられました。このファイル名については"
10646
10967
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10648
10969
"%s はリモートファイルに置き換えられました。このファイル名については処理を終了"
10653
10974
msgid "%s has become accessible"
10654
10975
msgstr "%s はアクセス可能になりました"
10658
10979
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10659
10980
msgstr "%s が現れました。新しいファイルの終端を追跡します"
10663
10984
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10664
10985
msgstr "%s は置き換えられました。新しいファイルの終端を追跡します"
10668
10989
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10669
10990
msgstr "%s: 非ブロッキングモードに変更できませんでした"
10671
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10992
#: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287
10673
10994
msgid "%s: file truncated"
10674
10995
msgstr "%s: ファイルが切り詰められました"
10676
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10997
#: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442
10678
10999
msgid "no files remaining"
10679
11000
msgstr "ファイルが全く残っていません"
10683
11004
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10684
11005
msgstr "%s の親ディレクトリを監視できません"
10686
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
11007
#: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387
10688
11009
msgid "inotify resources exhausted"
10689
11010
msgstr "inotify 資源を使い果たしました"
10691
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
11012
#: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519
10693
11014
msgid "cannot watch %s"
10694
11015
msgstr "%s を監視できません"
10698
11019
msgid "error monitoring inotify event"
10699
11020
msgstr "inotify イベントを監視中にエラーが発生しました"
10703
11024
msgid "error reading inotify event"
10704
11025
msgstr "inotify イベントの読み込み中にエラーが発生しました"
10708
11029
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10710
11031
"%s: この種類のファイル終端を追跡できません。このファイル名については処理を終"
10715
11036
msgid "number in %s is too large"
10716
11037
msgstr "%s に含まれる番号は大きすぎます"
10720
11041
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10721
11042
msgstr "%s: 無変化の状態の最大数が無効です"
10725
11046
msgid "%s: invalid PID"
10726
11047
msgstr "%s: 無効なプロセス番号です"
10730
11051
msgid "%s: invalid number of seconds"
10731
11052
msgstr "%s: 無効な秒数です"
10735
11056
msgid "option used in invalid context -- %c"
10736
11057
msgstr "無効なコンテキストでオプションが使用されました -- %c"
10740
11061
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10741
11062
msgstr "warning: --retry は主に名前で追跡をしているときのみ有効です"
10745
11066
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10746
11067
msgstr "警告: PID は無視されました。--pid=PID は追跡をしているときのみ有効です"
10750
11071
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10751
11072
msgstr "警告: --pid=PID はこのシステムではサポートされていません"
10755
11076
msgid "cannot follow %s by name"
10756
11077
msgstr "%s を名前で追跡できません"
10760
11081
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10761
11082
msgstr "警告: 標準入力を永久に追跡することは効果的ではありません"
10765
11086
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10766
11087
msgstr "inotify を使用できません。ポーリングに戻ります"
11103
11430
"DURATION は浮動小数で指定し、次の接尾辞を追加できます:\n"
11104
11431
"`s' は秒 (デフォルト)、 `m' は分、`h' は時、`d' は日。\n"
11106
#: src/timeout.c:237
11433
#: src/timeout.c:259
11110
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
11111
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
11112
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
11113
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
11114
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
11115
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11437
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
11438
"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
11439
"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
11440
"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
11441
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
11442
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11118
11445
"コマンドがタイムアウトした場合、終了ステータスは 124 になります。それ以外\n"
11564
11891
"`+' 拡大する、 `-' 切り詰める、 `<' 最大、`>' 最小、\n"
11565
11892
"`/' 倍数まで切り捨てる, `%' 倍数まで切り上げる。\n"
11567
#: src/truncate.c:150
11894
#: src/truncate.c:149
11569
11896
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11571
11898
"%<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> バイトのブロックはファイル %s に対してオーバーフロー"
11574
#: src/truncate.c:174
11901
#: src/truncate.c:173
11576
11903
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11577
11904
msgstr "%s: は使用できません。負の大きさになっているようです"
11579
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
11906
#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384
11581
11908
msgid "cannot get the size of %s"
11582
11909
msgstr "%s ののサイズを取得できません"
11584
#: src/truncate.c:206
11911
#: src/truncate.c:205
11586
11913
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11587
11914
msgstr "ファイル %s の切り上げ時にオーバーフローが発生しました"
11589
#: src/truncate.c:216
11916
#: src/truncate.c:215
11591
11918
msgid "overflow extending size of file %s"
11592
11919
msgstr "ファイル %s の拡大時にオーバーフローが発生しました"
11594
#: src/truncate.c:231
11921
#: src/truncate.c:230
11596
11923
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11597
11924
msgstr "ファイル %s を %<PRIdMAX> バイトへ切り詰めるのに失敗しました"
11599
#: src/truncate.c:304
11926
#: src/truncate.c:303
11601
11928
msgid "multiple relative modifiers specified"
11602
11929
msgstr "複数の相対位置を表すオプションが指定されています"
11604
#: src/truncate.c:334
11931
#: src/truncate.c:333
11606
11933
msgid "you must specify either %s or %s"
11607
11934
msgstr "%s または %s のいずれかを指定しなければいけません"
11609
#: src/truncate.c:341
11936
#: src/truncate.c:340
11611
11938
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11612
11939
msgstr "%2$s と併せて相対的な %1$s を指定しなければいけません"
11614
#: src/truncate.c:348
11941
#: src/truncate.c:347
11616
11943
msgid "%s was specified but %s was not"
11617
11944
msgstr "%s が指定されていますが %s が指定されていません"
11619
#: src/truncate.c:405
11946
#: src/truncate.c:404
11621
11948
msgid "cannot open %s for writing"
11622
11949
msgstr "%s を書き込み用に開くことができません"
12172
12522
#~ " %s /usr/bin/sort 出力 \"sort\"。\n"
12173
12523
#~ " %s include/stdio.h .h 出力 \"stdio\"。\n"
12525
#~ msgid "reading %s"
12526
#~ msgstr "%s を読み込んでいます"
12528
#~ msgid "writing %s"
12529
#~ msgstr "%s を書き込んでいます"
12531
#~ msgid "closing %s"
12532
#~ msgstr "%s を閉じています"
12534
#~ msgid "accessing %s"
12535
#~ msgstr "%s にアクセス中"
12537
#~ msgid "opening %s"
12538
#~ msgstr "%s を開いています"
12541
#~ "Usage: %s NAME\n"
12542
#~ " or: %s OPTION\n"
12544
#~ "使用法: %s NAME\n"
12545
#~ "または: %s OPTION\n"
12548
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
12549
#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
12550
#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
12551
#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
12553
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
12555
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
12556
#~ " --summarize\n"
12558
#~ " -x, --one-file-system 異なるファイルシステムにあるディレクトリをス"
12560
#~ " -X, --exclude-from=FILE FILE 内に含まれるパターンに一致するファイルを含"
12562
#~ " --exclude=PATTERN PATTERN に一致するファイルを含めない\n"
12563
#~ " -d, --max-depth=N コマンドライン引数から数えて深さが N 以下ディレク"
12565
#~ " 合計のみ表示する (--all を指定した時はファイルも"
12567
#~ " --max-depth=0 は --summarize と等価になる\n"
12571
#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
12572
#~ " numbered, t make numbered backups\n"
12573
#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
12574
#~ " simple, never always make simple backups\n"
12577
#~ " none, off バックアップを作成しない (--backup を付けた時でも)\n"
12578
#~ " numbered, t 番号付きバックアップを作成する\n"
12579
#~ " existing, nil 番号付きバックアップがあれば番号付き、\n"
12580
#~ " そうでなければ、simple で作成する\n"
12581
#~ " simple, never 常に簡易バックアップを作成\n"
12584
#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
12586
#~ "警告: --page-increment は非推奨です。 --line-increment を使用してください"
12588
#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
12589
#~ msgstr "長いオプションに必須の引数は短いオプションにも必須です。\n"
12593
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
12594
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
12596
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
12597
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
12598
#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
12600
#~ "output line.\n"
12603
#~ "RADIX にはアドレスの基数を指定します。d は十進数を、 o は八進数を、x は十"
12605
#~ "n を指定したときにはアドレスを表示しません。\n"
12606
#~ "BYTES の接頭辞に 0x または 0X をつけると十六進数として扱われます。また、次"
12609
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
12610
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 になります。 T, P, E, Z, Y なども同様"
12612
#~ "全ての TYPE 指定で z 接尾辞をつけると各出力行の最後にの表示可能な文字を出"
12616
#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
12618
#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
12620
#~ "--string オプションに数値を指定しない場合は 3 とみなされます。--width オプ"
12622
#~ "数値を指定しないと 32 とみなされます。デフォルトでは -A o -t oS -w16 オプ"
12626
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
12627
#~ msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE\n"
12629
#~ msgid "Password:"
12632
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
12633
#~ msgstr "getpass: /dev/tty を開けません"
12635
#~ msgid "cannot set groups"
12636
#~ msgstr "グループを設定できません"
12638
#~ msgid "cannot set group id"
12639
#~ msgstr "グループ ID を設定できません"
12641
#~ msgid "cannot set user id"
12642
#~ msgstr "ユーザ ID を設定できません"
12644
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12645
#~ msgstr "使用法: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12648
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
12650
#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
12651
#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
12653
#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
12654
#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
12655
#~ " -p same as -m\n"
12656
#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
12658
#~ "実効ユーザ ID およびグループ ID を USER に変更します。\n"
12660
#~ " -, -l, --login シェルをログインシェルにする\n"
12661
#~ " -c, --command=COMMAND 単一の COMMAND を -c を付けてシェルに渡す\n"
12662
#~ " -f, --fast -f をシェルに渡す (csh または tcsh 用)\n"
12663
#~ " -m, --preserve-environment 環境変数を再設定しない\n"
12665
#~ " -s, --shell=SHELL /etc/shells で許可されていれば SHELL を実行"
12670
#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
12673
#~ "- だけを指定した場合は -l と見なされます。USER を指定しなければ、root であ"
12676
#~ msgid "user %s does not exist"
12677
#~ msgstr "%s というユーザは存在しません"
12679
#~ msgid "incorrect password"
12680
#~ msgstr "パスワードが違います"
12682
#~ msgid "using restricted shell %s"
12683
#~ msgstr "制限付きシェル %s を使います"
12685
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
12686
#~ msgstr "注意: ディレクトリ %s に移動できません"
12176
12690
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
12177
12691
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
12179
12693
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
12181
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
12183
#~ " the default), rather than the symbolic link "
12695
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12696
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
12186
12698
#~ "各 FILE のグループを GROUP に変更します。\n"
12187
12699
#~ "--reference がある場合、各ファイルのグループを RFILE のものに変更しま"
12291
#~ "Usage: %s NAME\n"
12292
#~ " or: %s OPTION\n"
12294
#~ "使用法: %s NAME\n"
12295
#~ "または: %s OPTION\n"
12297
#~ msgid "Password:"
12300
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
12301
#~ msgstr "getpass: /dev/tty を開けません"
12303
#~ msgid "cannot set groups"
12304
#~ msgstr "グループを設定できません"
12306
#~ msgid "cannot set group id"
12307
#~ msgstr "グループ ID を設定できません"
12309
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12310
#~ msgstr "使用法: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12313
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
12315
#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
12316
#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
12318
#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
12319
#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
12320
#~ " -p same as -m\n"
12321
#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
12323
#~ "実効ユーザ ID およびグループ ID を USER に変更します。\n"
12325
#~ " -, -l, --login シェルをログインシェルにする\n"
12326
#~ " -c, --command=COMMAND 単一の COMMAND を -c を付けてシェルに渡す\n"
12327
#~ " -f, --fast -f をシェルに渡す (csh または tcsh 用)\n"
12328
#~ " -m, --preserve-environment 環境変数を再設定しない\n"
12330
#~ " -s, --shell=SHELL /etc/shells で許可されていれば SHELL を実行"
12335
#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
12338
#~ "- だけを指定した場合は -l と見なされます。USER を指定しなければ、root であ"
12341
#~ msgid "user %s does not exist"
12342
#~ msgstr "%s というユーザは存在しません"
12344
#~ msgid "incorrect password"
12345
#~ msgstr "パスワードが違います"
12347
#~ msgid "using restricted shell %s"
12348
#~ msgstr "制限付きシェル %s を使います"
12350
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
12351
#~ msgstr "注意: ディレクトリ %s に移動できません"
12355
12804
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
12356
12805
#~ "following:\n"