40
40
msgid "error closing file"
41
41
msgstr "erro ao fechar o arquivo"
43
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
44
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
45
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
46
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
47
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
48
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
49
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
50
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
43
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:112 src/base64.c:124 src/base64.c:130
44
#: src/base64.c:171 src/base64.c:227 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
45
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:297
46
#: src/head.c:347 src/head.c:763 src/head.c:804 src/mktemp.c:351 src/od.c:925
47
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:368 src/split.c:741 src/split.c:978
48
#: src/split.c:983 src/tail.c:349 src/tail.c:1201 src/tail.c:1307
49
#: src/tail.c:2204 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
50
#: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442
52
52
msgid "write error"
53
53
msgstr "erro de gravação"
55
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
55
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2617
57
57
msgid "preserving permissions for %s"
58
58
msgstr "preservando permissões para %s"
304
304
msgid "%s: end of file"
305
305
msgstr "%s: fim de arquivo"
313
313
msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"
316
316
msgid "Invalid regular expression"
317
317
msgstr "Expressão regular inválida"
320
320
msgid "Invalid collation character"
321
321
msgstr "Caractere inválido de colagem"
324
324
msgid "Invalid character class name"
325
325
msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres"
328
328
msgid "Trailing backslash"
329
329
msgstr "Barra invertida excedente ao final"
332
332
msgid "Invalid back reference"
333
333
msgstr "Retrorreferência inválida"
336
336
msgid "Unmatched [ or [^"
337
337
msgstr "[ ou [^ sem correspondente"
340
340
msgid "Unmatched ( or \\("
341
341
msgstr "( ou \\( sem correspondente"
344
344
msgid "Unmatched \\{"
345
345
msgstr "\\{ sem correspondente"
348
348
msgid "Invalid content of \\{\\}"
349
349
msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
352
352
msgid "Invalid range end"
353
353
msgstr "Fim inválido de intervalo"
356
356
msgid "Memory exhausted"
357
357
msgstr "Memória esgotada"
360
360
msgid "Invalid preceding regular expression"
361
361
msgstr "A expressão regular precedente é inválida"
364
364
msgid "Premature end of regular expression"
365
365
msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
368
368
msgid "Regular expression too big"
369
369
msgstr "Expressão regular grande demais"
372
372
msgid "Unmatched ) or \\)"
373
373
msgstr ") ou \\) sem correspondente"
376
376
msgid "No previous regular expression"
377
377
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
917
916
"bytes do alfabeto base64 formal. Use --ignore-garbage para tentar se\n"
918
917
"recuperar de quaisquer outros bytes fora do alfabeto no fluxo codificado.\n"
920
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
921
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
919
#: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
920
#: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74
922
921
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
924
923
msgid "read error"
925
924
msgstr "erro de leitura"
929
928
msgid "invalid input"
930
929
msgstr "entrada inválida"
934
933
msgid "invalid wrap size: %s"
935
934
msgstr "tamanho inválido para quebra: %s"
937
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
938
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
936
#: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605
937
#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74
939
938
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
940
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
941
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
942
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
943
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
944
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
945
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
939
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449
940
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319
941
#: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797
942
#: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470
943
#: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827
947
946
msgid "extra operand %s"
948
947
msgstr "operando extra %s"
950
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
949
#: src/base64.c:318 src/cat.c:781
952
951
msgid "closing standard input"
953
952
msgstr "fechando entrada padrão"
1273
1280
" -P não percorra ligações simbólicas (padrão)\n"
1276
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1283
#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1278
1285
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1279
1286
msgstr "-R --dereference exige -H ou -L"
1283
1290
msgid "-R -h requires -P"
1284
1291
msgstr "-R -h exige -P"
1286
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1293
#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1287
1294
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1288
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1295
#: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1290
1297
msgid "missing operand after %s"
1291
1298
msgstr "falta operando depois de %s"
1293
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1300
#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251
1295
1302
msgid "invalid context: %s"
1296
1303
msgstr "contexto inválido: %s"
1300
1307
msgid "conflicting security context specifiers given"
1301
1308
msgstr "foram fornecidos especificadores de contexto de segurança conflitantes"
1303
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1304
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1305
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1310
#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1311
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491
1312
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347
1307
1314
msgid "failed to get attributes of %s"
1308
1315
msgstr "falhou em obter os atributos de %s"
2046
2049
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2047
2050
msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s para %s"
2049
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2052
#: src/copy.c:2416 src/mkfifo.c:132
2051
2054
msgid "cannot create fifo %s"
2052
2055
msgstr "não foi possível criar fifo %s"
2056
2059
msgid "cannot create special file %s"
2057
2060
msgstr "não foi possível criar arquivo especial %s"
2059
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2062
#: src/copy.c:2436 src/ls.c:3185 src/stat.c:921
2061
2064
msgid "cannot read symbolic link %s"
2062
2065
msgstr "não foi possível ler ligação simbólica %s"
2066
2069
msgid "cannot create symbolic link %s"
2067
2070
msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s"
2071
2074
msgid "%s has unknown file type"
2072
2075
msgstr "%s tem um tipo desconhecido de arquivo"
2074
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2077
#: src/copy.c:2644 src/ln.c:358
2076
2079
msgid "cannot un-backup %s"
2077
2080
msgstr "não foi possível restaurar a cópia de segurança %s"
2081
2084
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2082
2085
msgstr "%s -> %s (cópia de segurança restaurada)\n"
2335
2327
"opções force e backup são fornecidas e ORIGEM e DESTINO são iguais ao nome\n"
2336
2328
"de um arquivo comum já existente.\n"
2340
2332
msgid "failed to preserve times for %s"
2341
2333
msgstr "falhou em preservar horário para %s"
2345
2337
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2346
2338
msgstr "falhou em preservar permissões para %s"
2350
2342
msgid "cannot make directory %s"
2351
2343
msgstr "não foi possível criar diretório %s"
2353
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2345
#: src/cp.c:524 src/cp.c:543
2355
2347
msgid "%s exists but is not a directory"
2356
2348
msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
2358
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2359
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2361
msgid "accessing %s"
2362
msgstr "acessando %s"
2350
#: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123
2351
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400
2353
msgid "failed to access %s"
2354
msgstr "falhou em abrir %s"
2364
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2365
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2356
#: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181
2357
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354
2367
2359
msgid "missing file operand"
2368
2360
msgstr "falta o operando arquivo"
2370
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2362
#: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2372
2364
msgid "missing destination file operand after %s"
2373
2365
msgstr "falta o operando arquivo de destino após %s"
2375
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2367
#: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445
2377
2369
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2379
2371
"é impossível combinar --target-directory (-t) com --no-target-directory (-T)"
2381
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2373
#: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847
2382
2374
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2383
2375
#: src/mv.c:459
2385
2377
msgid "target %s is not a directory"
2386
2378
msgstr "o alvo %s não é um diretório"
2390
2382
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2391
2383
msgstr "com --parents, o destino tem que ser um diretório"
2393
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2385
#: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395
2395
2387
msgid "multiple target directories specified"
2396
2388
msgstr "foram especificados múltiplos diretórios-alvo"
2400
2392
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2401
2393
msgstr "é impossível fazer ligações absolutas e simbólicas simultaneamente"
2403
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2395
#: src/cp.c:1117 src/mv.c:466
2405
2397
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2406
2398
msgstr "as opções que --backup e --no-clobber são mutuamente exclusivas"
2410
2402
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2413
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2405
#: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2414
2406
msgid "backup type"
2415
2407
msgstr "tipo de cópia de segurança"
2419
2411
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2421
2413
"é impossível preservar o contexto de segurança sem um kernel habilitado com\n"
2426
2418
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2718
2709
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
2720
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2721
msgid "invalid byte or field list"
2711
#: src/cut.c:367 src/cut.c:493
2713
msgid "invalid byte, character or field list"
2722
2714
msgstr "lista inválida de bytes ou campos"
2725
2717
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2726
2718
msgstr "não é valido um intervalo sem especificar limite: -"
2729
2721
msgid "invalid decreasing range"
2730
2722
msgstr "não é válido um intervalo decrescente"
2734
2726
msgid "byte offset %s is too large"
2735
2727
msgstr "deslocamento de byte %s é muito grande"
2739
2731
msgid "field number %s is too large"
2740
2732
msgstr "o número de campo %s é muito grande"
2742
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2734
#: src/cut.c:795 src/cut.c:803
2743
2735
msgid "only one type of list may be specified"
2744
2736
msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado"
2738
#: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408
2747
2740
msgid "the delimiter must be a single character"
2748
2741
msgstr "o delimitador deve ser um único caractere"
2751
2744
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2752
2745
msgstr "deve-se especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
2755
2748
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2757
2750
"um delimitador de entrada só pode ser especificado quando se processa campos"
2761
2754
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2762
2755
"\tonly when operating on fields"
3023
3018
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3026
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3027
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3028
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
3021
#: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498
3022
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362
3023
#: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126
3029
3024
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3031
3026
msgid "standard input"
3032
3027
msgstr "entrada padrão"
3034
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3029
#: src/date.c:307 src/date.c:527
3036
3031
msgid "invalid date %s"
3037
3032
msgstr "data inválida %s"
3039
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3034
#: src/date.c:418 src/date.c:452
3041
3036
msgid "multiple output formats specified"
3042
3037
msgstr "foram especificados múltiplos formatos de saída"
3046
3041
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3048
3043
"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
3052
3047
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3053
3048
msgstr "as opções para exibir e alterar o horário não podem ser usadas juntas"
3056
3051
#, fuzzy, c-format
3058
3053
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3515
3515
msgid "Paul Eggert"
3516
3516
msgstr "Paul Eggert"
3519
3519
msgid "Filesystem"
3520
3520
msgstr "Sist. Arq."
3526
#: src/df.c:178 src/df.c:542
3528
3528
msgstr "blocos"
3547
3535
msgid "Available"
3548
3536
msgstr "Disponível"
3564
msgid "option --output: field '%s' unknown"
3569
msgid "option --output: field '%s' used more than once"
3570
msgstr "aviso: o arquivo de origem %s foi especificado mais de uma vez"
3572
#: src/df.c:410 src/df.c:449
3576
#: src/df.c:414 src/df.c:451
3567
3581
msgid "Capacity"
3568
3582
msgstr "Capacid."
3574
3584
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
3575
3585
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
3576
#: src/df.c:319 src/df.c:328
3586
#: src/df.c:545 src/df.c:554
3583
3594
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3584
3595
"or all file systems by default.\n"
3587
3597
"Mostra informações sobre os sistemas de arquivo nos quais cada ARQUIVO\n"
3588
3598
"reside ou, por padrão, sobre todos os sistemas de arquivos.\n"
3593
3603
" -a, --all include dummy file systems\n"
3594
3604
" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n"
3890
3924
" -S, --separate-dirs não inclui o tamanho de subdiretórios\n"
3891
3925
" -s, --summarize mostra somente um total para cada argumento\n"
3896
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3897
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3898
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3899
" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3901
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
3902
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3905
" -x, --one-file-system ignora diretórios em sistemas de arquivo "
3907
" -X ARQ, --exclude-from=ARQ Exclui arquivos que coincidam com qualquer "
3910
" --exclude=PADRÃO Exclui arquivos que coincidam com o PADRÃO.\n"
3911
" --max-depth=N exibe o total para um diretório (ou arquivo, com\n"
3912
" --all) somente se está a N ou menos níveis abaixo\n"
3913
" do argumento da linha de comando; --max-depth=0 "
3915
" equivalente a --summarize\n"
3930
" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
3931
" or entries greater than SIZE if negative\n"
3920
3932
" --time show time of the last modification of any file in "
3922
3934
" directory, or any of its subdirectories\n"
3938
3950
" full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n"
3939
3951
" FORMATO é interpretado como em \"date\"\n"
3955
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3956
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3957
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3943
3962
msgid "Infinity"
3944
3963
msgstr "Banda infinita"
3948
3967
msgid "mount point %s already traversed"
3952
3971
#, fuzzy, c-format
3953
3972
msgid "fts_read failed: %s"
3954
3973
msgstr "fts_read falhou"
3958
3977
msgid "invalid maximum depth %s"
3959
3978
msgstr "profundidade máxima inválida %s"
3982
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
3983
msgstr "argumento inválido %s"
3963
3987
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3964
3988
msgstr "é impossível resumir e detalhar todas as entradas ao mesmo tempo"
3968
3992
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3969
3993
msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0"
3973
3997
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3974
3998
msgstr "aviso: resumir conflita com --max-depth=%lu"
3976
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
4000
#: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668
3978
4002
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3979
4003
msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
3981
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3982
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
4005
#: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349
4006
#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733
3984
4008
msgid "%s: read error"
3985
4009
msgstr "%s: erro de leitura"
3987
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
4011
#: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747
3989
4013
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3991
4015
"ao ler nomes de arquivo da entrada padrão, não é permitido nenhum nome de "
3992
4016
"arquivo ser %s"
3994
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
4018
#: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3995
4019
msgid "invalid zero-length file name"
3996
4020
msgstr "é inválido um nome de arquivo de comprimento nulo"
3998
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3999
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
4000
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
4001
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
4003
msgid "error reading %s"
4004
msgstr "erro lendo %s"
4006
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4022
#: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4157
4175
" -t, --tabs=NÚMERO as tabulações têm largura de NÚMERO caracteres, e não "
4162
4180
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
4164
4182
" -t, --tabs=LISTA usa lista de posições explícitas para tabulações,\n"
4165
4183
" separadas por vírgula\n"
4167
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4185
#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
4169
4187
msgid "tab stop is too large %s"
4170
4188
msgstr "parada de tabulação é muito grande %s"
4172
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4190
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
4174
4192
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4175
4193
msgstr "o tamanho de tabulação contém caractere(s) inválido(s): %s"
4177
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4195
#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
4179
4197
msgid "tab size cannot be 0"
4180
4198
msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
4182
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4200
#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
4184
4202
msgid "tab sizes must be ascending"
4185
4203
msgstr "os tamanhos das tabulações devem ser ascendentes"
4187
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4205
#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
4189
4207
msgid "input line is too long"
4190
4208
msgstr "linha de entrada é muito longa"
4645
4654
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4646
4655
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, Y.\n"
4650
msgid "error writing %s"
4651
msgstr "erro escrevendo %s"
4655
4659
msgid "%s: file has shrunk too much"
4656
4660
msgstr "%s: arquivo pequeno demais"
4658
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4662
#: src/head.c:227 src/head.c:1051
4660
4664
msgid "%s: number of bytes is too large"
4661
4665
msgstr "%s: número de bytes é muito grande"
4665
4669
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4666
4670
msgstr "%s: não foi possível fazer \"lseek\" para a posição original"
4668
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4672
#: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449
4670
4674
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4671
4675
msgstr "%s: não foi possível ir à posição %s"
4674
4678
#, fuzzy, c-format
4675
4679
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4676
4680
msgstr "%s: falhou em remover"
4680
4684
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4681
4685
msgstr "não foi possível reposicionar ponteiro de arquivo para %s"
4685
4689
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4686
4690
msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
4689
4693
msgid "number of lines"
4690
4694
msgstr "número de linhas"
4693
4697
msgid "number of bytes"
4694
4698
msgstr "número de bytes"
4696
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4700
#: src/head.c:893 src/tail.c:1947
4697
4701
msgid "invalid number of lines"
4698
4702
msgstr "número inválido de linhas"
4700
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4704
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4701
4705
msgid "invalid number of bytes"
4702
4706
msgstr "número inválido de bytes"
4704
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4708
#: src/head.c:981 src/head.c:1039
4706
4710
msgid "invalid trailing option -- %c"
4707
4711
msgstr "opção inválida -- %c"
5467
5468
" -T, --no-target-directory trata NOME_LIGAÇÃO como arquivo normal\n"
5468
5469
" -v, --verbose emite o nome de cada arquivo ligado\n"
5473
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
5474
" numbered, t make numbered backups\n"
5475
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5476
" simple, never always make simple backups\n"
5479
" none, off nunca faz cópias de segurança (mesmo se --backup for\n"
5481
" numbered, t faz cópias de segurança numeradas\n"
5482
" existing, nil numeradas se já existirem cópias de segurança numeradas,\n"
5483
" simples em caso contrário\n"
5484
" simple, never sempre faz cópias de segurança simples\n"
5489
5475
"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
5490
5476
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
6688
6671
" rz justificação à direita, com zeros iniciais\n"
6693
6676
msgid "line number overflow"
6694
6677
msgstr "estouro do número de linhas"
6698
6681
msgid "invalid header numbering style: %s"
6699
6682
msgstr "estilo inválido de numeração de cabeçalho: %s"
6703
6686
msgid "invalid body numbering style: %s"
6704
6687
msgstr "estilo inválido de numeração do corpo: %s"
6708
6691
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6709
6692
msgstr "estilo inválido de numeração de rodapé: %s"
6713
6696
msgid "invalid starting line number: %s"
6714
6697
msgstr "número inválido para linha inicial: %s"
6718
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6719
msgstr "a opção --megabytes é obsoleta; use -m no lugar"
6723
6701
msgid "invalid line number increment: %s"
6724
6702
msgstr "incremento inválido de número de linha: %s"
6728
6706
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6729
6707
msgstr "número inválido de linhas vazias: %s"
6733
6711
msgid "invalid line number field width: %s"
6734
6712
msgstr "largura inválida de campo de numeração de linha: %s"
6738
6716
msgid "invalid line numbering format: %s"
6739
6717
msgstr "formato inválido de numeração de linha: %s"
6846
6819
msgid "%s: invalid number to ignore"
6847
6820
msgstr "%s: número inválido de linhas"
6822
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6824
msgid "Assaf Gordon"
6829
msgid "value too large to be converted: '%s'"
6830
msgstr "%s: valor não foi convertido totalmente"
6834
msgid "invalid number: '%s'"
6835
msgstr "número inválido %s"
6839
msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)"
6844
msgid "invalid suffix in input: '%s'"
6845
msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""
6849
msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)"
6854
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
6855
msgstr "%s: falhou em abrir para escrita"
6859
msgid "invalid unit size: '%s'"
6860
msgstr "tamanho inválido de tabulação: %s"
6862
#: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032
6864
msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
6869
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
6870
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [USUÁRIO]...\n"
6874
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
6879
msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
6884
" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
6889
" --field=N replace the number in input field N (default is 1)\n"
6894
" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
6895
" see FORMAT below for details\n"
6900
" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
6907
" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
6913
" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
6915
" (which means it has no effect in the C/POSIX "
6921
" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
6922
" N defaults to 1 if not specified\n"
6927
" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
6928
" abort (default), fail, warn, ignore\n"
6933
" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
6934
" right-align; negative N will left-align;\n"
6935
" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
6936
" the default is to automatically pad if a "
6943
" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
6944
" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
6950
" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
6951
" SUFFIX in input numbers\n"
6956
" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
6961
" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
6970
"Opções de ordenação:\n"
6974
msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
6979
" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
6988
" si accept optional single letter suffix:\n"
6996
" iec accept optional single letter suffix:\n"
7004
" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
7014
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
7015
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
7017
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n"
7018
"(%-10f) will left-pad output.\n"
7025
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
7026
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
7027
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
7028
"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
7029
"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
7030
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
7038
" $ %s --to=si 1000\n"
7040
" $ %s --to=iec 2048\n"
7042
" $ %s --to=iec-i 4096\n"
7044
" $ echo 1K | %s --from=si\n"
7046
" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
7048
" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
7049
" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
7050
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
7051
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
7054
#: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212
7056
msgid "format %s has no %% directive"
7057
msgstr "o alvo %s não é um diretório"
7061
msgid "invalid format %s (width overflow)"
7062
msgstr "largura inválida do formato"
7064
#: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229
7066
msgid "format %s ends in %%"
7069
#: src/numfmt.c:1010
7071
msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f"
7074
#: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236
7076
msgid "format %s has too many %% directives"
7079
#: src/numfmt.c:1070
7081
msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'"
7082
msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""
7084
#: src/numfmt.c:1092
7086
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
7089
#: src/numfmt.c:1100
7091
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
7094
#: src/numfmt.c:1184
7096
msgid "large input value '%s': possible precision loss"
7099
#: src/numfmt.c:1293
7101
msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
7104
#: src/numfmt.c:1388
7106
msgid "invalid padding value '%s'"
7107
msgstr "intervalo inválido de página %s"
7109
#: src/numfmt.c:1401
7111
msgid "invalid field value '%s'"
7112
msgstr "número inválido de campo: %s"
7114
#: src/numfmt.c:1430
7116
msgid "invalid header value '%s'"
7117
msgstr "data inválida %s"
7119
#: src/numfmt.c:1456
7121
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
7122
msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
7124
#: src/numfmt.c:1458
7126
msgid "--padding cannot be combined with --format"
7127
msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
7129
#: src/numfmt.c:1463
7131
msgid "no conversion option specified"
7132
msgstr "foram especificadas múltiplas opções -i"
7134
#: src/numfmt.c:1471
7136
msgid "grouping cannot be combined with --to"
7137
msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
7139
#: src/numfmt.c:1473
7141
msgid "grouping has no effect in this locale"
7144
#: src/numfmt.c:1486
7146
msgid "--header ignored with command-line input"
7149
#: src/numfmt.c:1511
7151
msgid "error reading input"
7152
msgstr "erro lendo %s"
7154
#: src/numfmt.c:1520
7156
msgid "failed to convert some of the input numbers"
7157
msgstr "falhou em redirecionar o erro padrão"
6849
7159
#: src/od.c:294
6878
7188
#: src/od.c:307
6879
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
7191
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
7192
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
7193
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
7194
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
7195
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
7196
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6881
"Todos os argumentos para opções longas são obrigatórias para opções curtas.\n"
7199
"Se tanto o primeiro como o segundo formato de chamada se aplicarem, o "
7201
"é assumido se o último operando começar com + ou (se houverem 2 operandos) "
7204
"Um operando DESLOCAMENTO significa o mesmo que -j DESLOCAMENTO. RÓTULO é um\n"
7205
"pseudo-endereço do primeiro byte emitido, incrementado à medida que "
7207
"o despejo de bytes.\n"
7208
"Para DESLOCAMENTO e RÓTULO, um prefixo 0x ou 0X indica um numeral "
7210
"sufixos possíveis são . para octal e b para multiplicação por 512.\n"
6885
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
7215
" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets. RADIX is one\n"
7216
" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
6886
7217
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
6888
7219
" -A, --address-radix=BASE decide como o deslocamento do arquivo é "
6890
7221
" -j, --skip-bytes=QTD pula os primeiros QTD bytes de entrada\n"
6895
7226
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
6896
7227
" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
7229
" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
6898
7230
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
6899
7231
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
6900
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
6901
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
7232
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.\n"
7233
" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
7234
" --traditional accept arguments in third form above\n"
6903
7236
" -N, --read-bytes=QTD limita a emitir até QTD bytes de entrada\n"
6904
7237
" -S, --strings[=QTD] emite textos de pelo menos QTD bytes de\n"
6944
7279
" -s o mesmo que -t d2, seleciona números em decimal de 2 bytes\n"
6945
7280
" -x o mesmo que -t x2, seleciona números em hexadecimal de 2 bytes\n"
6950
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6951
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
6952
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
6953
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
6954
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
6955
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6958
"Se tanto o primeiro como o segundo formato de chamada se aplicarem, o "
6960
"é assumido se o último operando começar com + ou (se houverem 2 operandos) "
6963
"Um operando DESLOCAMENTO significa o mesmo que -j DESLOCAMENTO. RÓTULO é um\n"
6964
"pseudo-endereço do primeiro byte emitido, incrementado à medida que "
6966
"o despejo de bytes.\n"
6967
"Para DESLOCAMENTO e RÓTULO, um prefixo 0x ou 0X indica um numeral "
6969
"sufixos possíveis são . para octal e b para multiplicação por 512.\n"
6974
7287
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6976
7288
" a named character, ignoring high-order bit\n"
6977
7289
" c ASCII character or backslash escape\n"
7016
7329
"programação C que indica o número de bytes para o tipo de variável.\n"
7022
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
7023
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
7025
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
7026
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7027
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
7032
"BASE numérica é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para\n"
7034
"QTD é hexadecimal com prefixo 0x ou 0X e pode ter um sufixo multiplicador:\n"
7035
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
7036
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z e Y.\n"
7037
"Adicionar um sufixo z para qualquer tipo mostra os caracteres imprimíveis "
7039
"final de cada linha de saída. "
7044
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
7045
"implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
7047
"--string sem um número implica em 3. --width sem um número\n"
7048
"implica em 32. Por padrão, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
7050
#: src/od.c:633 src/od.c:753
7334
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
7335
"each output line.\n"
7343
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
7349
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
7352
"N pode ter um sufixo multiplicador:\n"
7353
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
7354
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, Y.\n"
7356
#: src/od.c:639 src/od.c:759
7052
7358
msgid "invalid type string %s"
7053
7359
msgstr "texto de tipo inválido %s"
7058
7364
"invalid type string %s;\n"
7339
7645
msgid "Roland Huebner"
7340
7646
msgstr "Roland Huebner"
7343
7649
#, fuzzy, c-format
7344
7650
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7345
7651
msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÁG[:ÚLTIMA_PÁG]\" está com argumentos faltando"
7348
7654
#, fuzzy, c-format
7349
7655
msgid "invalid page range %s"
7350
7656
msgstr "intervalo inválido de página %s"
7353
7659
#, fuzzy, c-format
7354
7660
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7355
7661
msgstr "\"-l TAMANHO_PÁG\" número inválido de linhas: %s"
7358
7664
#, fuzzy, c-format
7359
7665
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7360
7666
msgstr "\"-N NÚMERO\" número inválido de linha inicial: %s"
7363
7669
#, fuzzy, c-format
7364
7670
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7365
7671
msgstr "\"-o MARGEM\" deslocamento (offset) inválido de linha: %s"
7368
7674
#, fuzzy, c-format
7369
7675
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7370
7676
msgstr "\"-w TAMANHO_PÁG\" número inválido de caracteres: %s"
7373
7679
#, fuzzy, c-format
7374
7680
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7375
7681
msgstr "\"-W TAMANHO_PÁG\" número inválido de caracteres: %s"
7378
7684
#, fuzzy, c-format
7379
7685
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7381
7687
"É impossível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo."
7384
7690
#, fuzzy, c-format
7385
7691
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7387
7693
"É impossível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo "
7391
7697
#, fuzzy, c-format
7392
7698
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7393
7699
msgstr "\"-%c\" caracteres extras ou número inválido no argumento: %s"
7397
7703
msgid "page width too narrow"
7398
7704
msgstr "largura de página muito estreita"
7402
7708
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7403
7709
msgstr "número da página inicial %<PRIuMAX> ultrapassa o total de %<PRIuMAX>"
7406
7712
#, fuzzy, c-format
7407
7713
msgid "page number overflow"
7408
7714
msgstr "Estouro do número de página"
7412
7718
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7413
7719
msgstr "Página %<PRIuMAX>"
7417
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7723
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7420
7725
"Dispõe o(s) ARQUIVO(s) em páginas ou colunas para impressão.\n"
7426
7731
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
8263
8575
" -l, --range=FAIXA faixa de nível\n"
8268
8580
msgid "multiple roles"
8269
8581
msgstr "múltiplas regras"
8273
8585
msgid "multiple types"
8274
8586
msgstr "múltiplos tipos"
8278
8590
msgid "multiple users"
8279
8591
msgstr "múltiplos usuários"
8283
8595
msgid "multiple levelranges"
8284
8596
msgstr "múltiplas faixas de nível"
8286
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
8598
#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213
8288
8600
msgid "failed to get current context"
8289
8601
msgstr "falhou em obter o contexto atual"
8293
8605
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8294
8606
msgstr "você deve especificar -c, -t, -u, -l, -r ou contexto"
8298
8610
msgid "no command specified"
8299
8611
msgstr "nenhum comando foi especificado"
8302
8614
#, fuzzy, c-format
8303
8615
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8304
8616
msgstr "runcon só pode ser usado em um Kernel SELinux"
8308
8620
msgid "failed to compute a new context"
8309
8621
msgstr "falhou em computar o novo contexto"
8313
8625
msgid "failed to set new user %s"
8314
8626
msgstr "falhou em definir o novo usuário %s"
8318
8630
msgid "failed to set new type %s"
8319
8631
msgstr "falhou em definir o novo tipo %s"
8323
8635
msgid "failed to set new range %s"
8324
8636
msgstr "falhou em definir a nova faixa %s"
8328
8640
msgid "failed to set new role %s"
8329
8641
msgstr "falhou em definir a nova regra %s"
8333
8645
msgid "unable to set security context %s"
8334
8646
msgstr "incapaz de definir o contexto de segurança %s"
8644
8944
"conter cópias do arquivo que não são possíveis de serem removidos e que\n"
8645
8945
"permitirá um arquivo formatado fisicamente ser recuperado mais tarde.\n"
8649
8949
msgid "%s: fdatasync failed"
8650
8950
msgstr "%s: \"fdatasync\" falhou"
8654
8954
msgid "%s: fsync failed"
8655
8955
msgstr "%s: \"fsync\" falhou"
8659
8959
msgid "%s: cannot rewind"
8660
8960
msgstr "%s: não foi possível voltar ao início"
8664
8964
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8665
8965
msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)..."
8669
8969
msgid "%s: error writing at offset %s"
8670
8970
msgstr "%s: erro escrevendo na posição %s"
8674
8974
msgid "%s: lseek failed"
8675
8975
msgstr "%s: \"lseek\" falhou"
8679
8979
msgid "%s: file too large"
8680
8980
msgstr "%s: arquivo muito grande"
8684
8984
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8685
8985
msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s"
8689
8989
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8690
8990
msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8694
8994
msgid "%s: fstat failed"
8695
8995
msgstr "%s: \"fstat\" falhou"
8699
8999
msgid "%s: invalid file type"
8700
9000
msgstr "%s: tipo inválido de arquivo"
8704
9004
msgid "%s: file has negative size"
8705
9005
msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
8707
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
9007
#: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378
8709
9009
msgid "%s: error truncating"
8710
9010
msgstr "%s: erro ao truncar"
8714
9014
msgid "%s: fcntl failed"
8715
9015
msgstr "%s: \"fcntl\" falhou"
8719
9019
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8721
9021
"%s: é impossível formatar fisicamente um descritor de arquivo \"apenas-anexa"
8722
9022
"\" (\"append-only\")"
8726
9026
msgid "%s: removing"
8727
9027
msgstr "%s: removendo"
8731
9031
msgid "%s: renamed to %s"
8732
9032
msgstr "%s: renomeado como %s"
8736
9036
msgid "%s: failed to remove"
8737
9037
msgstr "%s: falhou em remover"
8741
9041
msgid "%s: removed"
8742
9042
msgstr "%s: removido"
8744
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
9044
#: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067
8746
9046
msgid "%s: failed to close"
8747
9047
msgstr "%s: falhou em fechar"
8751
9051
msgid "%s: failed to open for writing"
8752
9052
msgstr "%s: falhou em abrir para escrita"
8756
9056
msgid "%s: invalid number of passes"
8757
9057
msgstr "%s: número inválido de passagens"
8759
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
9059
#: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441
8761
9061
msgid "multiple random sources specified"
8762
9062
msgstr "foram especificadas múltiplas fontes de aleatoriedade"
8766
9066
msgid "%s: invalid file size"
8767
9067
msgstr "%s: tamanho inválido de arquivo"
9083
9381
msgid "waiting for %s [-d]"
9084
9382
msgstr "escrevendo em %s [-d]"
9088
9386
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
9089
9387
msgstr "%s [-d] terminado anormalmente"
9092
9390
#, fuzzy, c-format
9093
9391
msgid "cannot create temporary file in %s"
9094
9392
msgstr "não foi possível criar arquivo temporário %s"
9096
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
9097
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
9394
#: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713
9395
#: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807
9098
9396
msgid "open failed"
9099
9397
msgstr "erro abrindo arquivo"
9102
9400
msgid "fflush failed"
9103
9401
msgstr "erro liberando dados no arquivo (\"fflush\")"
9105
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
9403
#: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706
9106
9404
msgid "close failed"
9107
9405
msgstr "erro fechando arquivo"
9111
9409
msgid "dup2 failed"
9112
9410
msgstr "erro na duplicação de descritor de arquivo (\"dup2\")"
9116
9414
msgid "couldn't execute %s"
9117
9415
msgstr "não pôde executar %s"
9120
9418
msgid "couldn't create temporary file"
9121
9419
msgstr "não pôde criar arquivo temporário"
9125
9423
msgid "couldn't create process for %s -d"
9126
9424
msgstr "não pôde criar processo para %s -d"
9130
9428
msgid "couldn't execute %s -d"
9131
9429
msgstr "não pôde executar %s -d"
9135
9433
msgid "warning: cannot remove: %s"
9136
9434
msgstr "aviso: não foi possível remover: %s"
9139
9437
#, fuzzy, c-format
9140
9438
msgid "invalid --%s argument %s"
9141
9439
msgstr "argumento inválido %s"
9144
9442
#, fuzzy, c-format
9145
9443
msgid "minimum --%s argument is %s"
9146
9444
msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""
9149
9447
#, fuzzy, c-format
9150
9448
msgid "--%s argument %s too large"
9151
9449
msgstr "%s%s: argumento \"%s\" muito grande"
9155
9453
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
9160
9458
msgid "number in parallel must be nonzero"
9164
9462
msgid "stat failed"
9165
9463
msgstr "falhou no \"stat\""
9168
9466
msgid "read failed"
9169
9467
msgstr "falhou na leitura"
9173
9471
msgid "string transformation failed"
9174
9472
msgstr "a transformação do texto falhou"
9177
9475
#, fuzzy, c-format
9178
9476
msgid "the untransformed string was %s"
9179
9477
msgstr "O texto não transformado era %s."
9183
9481
msgid "^ no match for key\n"
9188
9486
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
9193
9491
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
9198
9496
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9203
9501
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
9207
9505
#, fuzzy, c-format
9208
9506
msgid "option '-%s' is ignored"
9209
9507
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9210
9508
msgstr[0] "%s: a opção \"%s\" está ambígua\n"
9211
9509
msgstr[1] "%s: a opção \"%s\" está ambígua\n"
9215
9513
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
9218
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
9516
#: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740
9219
9517
msgid "write failed"
9220
9518
msgstr "erro de escrita"
9224
9522
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
9225
9523
msgstr "%s: %s:%s: desordenado: "
9228
9526
msgid "standard error"
9229
9527
msgstr "erro padrão"
9233
9531
msgid "cannot read"
9234
9532
msgstr "%s: não foi possível voltar ao início"
9238
9536
msgid "%s: invalid field specification %s"
9239
9537
msgstr "%s: especificação inválida de campo %s"
9242
9540
#, fuzzy, c-format
9243
9541
msgid "options '-%s' are incompatible"
9244
9542
msgstr "as opções \"-%s\" são incompatíveis"
9248
9546
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9249
9547
msgstr "%s: contagem inválida no início de %s"
9253
9551
msgid "invalid number after '-'"
9254
9552
msgstr "número inválido após \"-\""
9256
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
9554
#: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416
9258
9556
msgid "invalid number after '.'"
9259
9557
msgstr "número inválido após \".\""
9261
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
9559
#: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421
9262
9560
msgid "stray character in field spec"
9263
9561
msgstr "caractere no lugar errado no campo spec"
9267
9565
msgid "multiple compress programs specified"
9268
9566
msgstr "foram especificados múltiplos programas de compressão"
9271
9569
msgid "invalid number at field start"
9272
9570
msgstr "número inválido no início do campo"
9274
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
9572
#: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411
9275
9573
msgid "field number is zero"
9276
9574
msgstr "o número do campo é zero"
9279
9577
msgid "character offset is zero"
9280
9578
msgstr "o deslocamento de caracteres é zero"
9284
9582
msgid "invalid number after ','"
9285
9583
msgstr "número inválido após \",\""
9289
9587
msgid "empty tab"
9290
9588
msgstr "tabulação vazia"
9292
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9590
#: src/sort.c:4550 src/wc.c:692
9294
9592
msgid "cannot read file names from %s"
9295
9593
msgstr "não foi possível ler nomes de arquivos de %s"
9298
9596
#, fuzzy, c-format
9299
9597
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9300
9598
msgstr "é inválido um nome de arquivo de comprimento nulo"
9303
9601
#, fuzzy, c-format
9304
9602
msgid "no input from %s"
9305
9603
msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
9309
9607
msgid "using %s sorting rules"
9314
9612
msgid "using simple byte comparison"
9319
9617
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9320
9618
msgstr "operando extra %s não é permitido com -%c"
9383
9680
"r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9387
9684
#, fuzzy, c-format
9388
9685
msgid "output file suffixes exhausted"
9389
9686
msgstr "Esgotaram-se os sufixos de arquivos de saída"
9393
9690
msgid "creating file %s\n"
9394
9691
msgstr "criando arquivo %s\n"
9398
9695
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9402
9699
#, fuzzy, c-format
9403
9700
msgid "failed to set FILE environment variable"
9404
9701
msgstr "falhou em definir o contexto de segurança de %s para %s"
9408
9705
msgid "executing with FILE=%s\n"
9412
9709
#, fuzzy, c-format
9413
9710
msgid "failed to create pipe"
9414
9711
msgstr "não foi possível criar ligação absoluta %s para %s"
9417
9714
#, fuzzy, c-format
9418
9715
msgid "closing prior pipe"
9419
9716
msgstr "fechando o diretório %s"
9422
9719
#, fuzzy, c-format
9423
9720
msgid "closing output pipe"
9424
9721
msgstr "fechando arquivo de saída %s"
9427
9724
#, fuzzy, c-format
9428
9725
msgid "moving input pipe"
9429
9726
msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
9432
9729
#, fuzzy, c-format
9433
9730
msgid "closing input pipe"
9434
9731
msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
9437
9734
#, fuzzy, c-format
9438
9735
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9439
9736
msgstr "falhou em executar o comando %s"
9442
9739
#, fuzzy, c-format
9443
9740
msgid "failed to close input pipe"
9444
9741
msgstr "falhou em fechar o diretório %s"
9447
9744
#, fuzzy, c-format
9448
9745
msgid "waiting for child process"
9449
9746
msgstr "esperando por \"strip\""
9453
9750
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9458
9755
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9461
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9758
#: src/split.c:489 src/timeout.c:494
9463
9760
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9468
9765
msgid "cannot split in more than one way"
9469
9766
msgstr "é impossível subdividir em mais de uma forma"
9471
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9768
#: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376
9472
9769
#, fuzzy, c-format
9473
9770
msgid "%s: invalid number of chunks"
9474
9771
msgstr "%s: número inválido de segundos"
9477
9774
#, fuzzy, c-format
9478
9775
msgid "%s: invalid chunk number"
9479
9776
msgstr "%s: número inválido"
9483
9780
msgid "%s: invalid suffix length"
9484
9781
msgstr "%s: comprimento inválido de sufixo"
9486
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9783
#: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180
9488
9785
msgid "%s: invalid number of bytes"
9489
9786
msgstr "%s: número inválido de bytes"
9491
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9788
#: src/split.c:1163 src/split.c:1310
9493
9790
msgid "%s: invalid number of lines"
9494
9791
msgstr "%s: número inválido de linhas"
9498
9795
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9499
9796
msgstr "a opção de contagem de linha -%s%c... está muito grande"
9502
9799
#, fuzzy, c-format
9503
9800
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9504
9801
msgstr "número inválido para linha inicial: %s"
9507
9804
#, fuzzy, c-format
9508
9805
msgid "%s: invalid IO block size"
9509
9806
msgstr "%s: tamanho inválido de arquivo"
9513
9810
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9518
9815
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9522
9819
#, fuzzy, c-format
9523
9820
msgid "%s: cannot determine file size"
9524
9821
msgstr "não foi possível determinar o nome da máquina"
10316
10620
"as opções para estilo de saída detalhado e inteligível ao stty\n"
10317
10621
"são mutuamente exclusivas"
10321
10625
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
10322
10626
msgstr "ao especificar um estilo de saída, não se pode definir um modo"
10326
10630
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
10327
10631
msgstr "%s: não foi possível reiniciar modo não-bloqueante"
10329
#: src/stty.c:884 src/stty.c:994
10633
#: src/stty.c:892 src/stty.c:1002
10331
10635
msgid "invalid argument %s"
10332
10636
msgstr "argumento inválido %s"
10334
#: src/stty.c:895 src/stty.c:912 src/stty.c:924 src/stty.c:937 src/stty.c:949
10638
#: src/stty.c:903 src/stty.c:920 src/stty.c:932 src/stty.c:945 src/stty.c:957
10337
10641
msgid "missing argument to %s"
10338
10642
msgstr "faltando argumento para %s"
10342
10646
msgid "invalid line discipline %s"
10343
10647
msgstr "disciplina inválida de linha %s"
10347
10651
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
10348
10652
msgstr "%s: incapaz de realizar todas as operações solicitadas"
10352
10656
msgid "%s: no size information for this device"
10353
10657
msgstr "%s: sem informação de tamanho para este dispositivo"
10357
10661
msgid "invalid integer argument %s"
10358
10662
msgstr "argumento inválido para inteiro %s"
10682
10993
"outro programa.\n"
10686
10997
msgid "closing %s (fd=%d)"
10687
10998
msgstr "fechando %s (fd=%d)"
10691
11002
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
10692
11003
msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\") pela posição relativa %s"
10696
11007
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10697
11008
msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\") pela posição relativa ao fim %s"
10701
11012
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10707
11018
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10708
11019
"reverting to polling"
10713
11024
msgid "%s has become inaccessible"
10714
11025
msgstr "%s se tornou inacessível"
10718
11029
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10720
11031
"%s foi substituido por um arquivo que não pode ter seu fim monitorado; "
10721
11032
"desistindo desse nome"
10724
11035
#, fuzzy, c-format
10725
11036
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10727
11038
"%s foi substituido por um arquivo que não pode ter seu fim monitorado; "
10728
11039
"desistindo desse nome"
10732
11043
msgid "%s has become accessible"
10733
11044
msgstr "%s se tornou acessível"
10737
11048
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10738
11049
msgstr "%s apareceu; monitorando o fim do novo arquivo"
10742
11053
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10743
11054
msgstr "%s foi substituido; monitorando o fim do novo arquivo"
10747
11058
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10748
11059
msgstr "%s: não foi possível alterar o modo não-bloqueante"
10750
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
11061
#: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287
10752
11063
msgid "%s: file truncated"
10753
11064
msgstr "%s: arquivo truncado"
10755
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
11066
#: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442
10757
11068
msgid "no files remaining"
10758
11069
msgstr "nenhum aquivo restante"
10761
11072
#, fuzzy, c-format
10762
11073
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10763
11074
msgstr "não foi possível realizar \"stat\" no diretório atual (agora %s)"
10765
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
11076
#: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387
10766
11077
#, fuzzy, c-format
10767
11078
msgid "inotify resources exhausted"
10768
11079
msgstr "memória esgotada"
10770
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
11081
#: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519
10771
11082
#, fuzzy, c-format
10772
11083
msgid "cannot watch %s"
10773
11084
msgstr "não foi possível tocar %s"
10777
11088
msgid "error monitoring inotify event"
10781
11092
#, fuzzy, c-format
10782
11093
msgid "error reading inotify event"
10783
11094
msgstr "erro lendo %s"
10787
11098
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10789
11100
"%s: é impossivel monitorar o final deste arquivo; desistindo desse nome"
10793
11104
msgid "number in %s is too large"
10794
11105
msgstr "o número em %s é muito grande"
10798
11109
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10800
11111
"%s: número inválido para máximo de estados inalterados entre aberturas do "
10805
11116
msgid "%s: invalid PID"
10806
11117
msgstr "%s: PID inválido"
10810
11121
msgid "%s: invalid number of seconds"
10811
11122
msgstr "%s: número inválido de segundos"
10815
11126
msgid "option used in invalid context -- %c"
10816
11127
msgstr "opção usada em um contexto inválido -- %c"
10820
11131
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10821
11132
msgstr "aviso: --retry é mais usado quando monitorando pelo nome"
10825
11136
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10826
11137
msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando monitorando"
10830
11141
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10831
11142
msgstr "aviso: não há suporte para--pid=PID neste sistema"
10835
11146
msgid "cannot follow %s by name"
10836
11147
msgstr "é impossível monitorar %s pelo nome"
10840
11151
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10841
11152
msgstr "aviso: monitorar indefinidamente a entrada padrão não funciona"
10845
11156
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
11171
#: src/timeout.c:237
11487
#: src/timeout.c:259
11174
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
11175
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
11176
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
11177
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
11178
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
11179
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11490
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
11491
"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
11492
"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
11493
"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
11494
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
11495
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11182
#: src/timeout.c:341
11498
#: src/timeout.c:363
11184
11500
msgid "warning: disabling core dumps failed"
11187
#: src/timeout.c:445
11503
#: src/timeout.c:471
11188
11504
#, fuzzy, c-format
11189
11505
msgid "error waiting for command"
11190
11506
msgstr "erro escrevendo %s"
11192
#: src/timeout.c:456
11508
#: src/timeout.c:482
11194
11510
msgid "the monitored command dumped core"
11608
11922
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11611
#: src/truncate.c:150
11925
#: src/truncate.c:149
11613
11927
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11616
#: src/truncate.c:174
11930
#: src/truncate.c:173
11617
11931
#, fuzzy, c-format
11618
11932
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11619
11933
msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
11621
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
11935
#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384
11622
11936
#, fuzzy, c-format
11623
11937
msgid "cannot get the size of %s"
11624
11938
msgstr "não foi possível mudar a posse de %s"
11626
#: src/truncate.c:206
11940
#: src/truncate.c:205
11627
11941
#, fuzzy, c-format
11628
11942
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11629
11943
msgstr "estouro de deslocamento enquanto lia o arquivo %s"
11631
#: src/truncate.c:216
11945
#: src/truncate.c:215
11632
11946
#, fuzzy, c-format
11633
11947
msgid "overflow extending size of file %s"
11634
11948
msgstr "estouro de deslocamento enquanto lia o arquivo %s"
11636
#: src/truncate.c:231
11950
#: src/truncate.c:230
11638
11952
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11641
#: src/truncate.c:304
11955
#: src/truncate.c:303
11642
11956
#, fuzzy, c-format
11643
11957
msgid "multiple relative modifiers specified"
11644
11958
msgstr "foram especificados múltiplos diretórios-alvo"
11646
#: src/truncate.c:334
11960
#: src/truncate.c:333
11647
11961
#, fuzzy, c-format
11648
11962
msgid "you must specify either %s or %s"
11649
11963
msgstr "deve-se especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
11651
#: src/truncate.c:341
11965
#: src/truncate.c:340
11653
11967
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11656
#: src/truncate.c:348
11970
#: src/truncate.c:347
11658
11972
msgid "%s was specified but %s was not"
11661
#: src/truncate.c:405
11975
#: src/truncate.c:404
11663
11977
msgid "cannot open %s for writing"
11664
11978
msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
12218
12536
"Emite repetidamente uma linha com todos os TEXTOs especificados ou \"y\".\n"
12540
#~ msgid " returning value: '%s'\n"
12541
#~ msgstr "criando arquivo %s\n"
12544
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n"
12545
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] NOME...\n"
12548
#~ msgid "no valid suffix found\n"
12549
#~ msgstr "%s: comprimento inválido de sufixo"
12551
#~ msgid "reading %s"
12552
#~ msgstr "lendo %s"
12554
#~ msgid "writing %s"
12555
#~ msgstr "escrevendo %s"
12557
#~ msgid "closing %s"
12558
#~ msgstr "fechando %s"
12560
#~ msgid "accessing %s"
12561
#~ msgstr "acessando %s"
12563
#~ msgid "opening %s"
12564
#~ msgstr "abrindo %s"
12568
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
12569
#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
12570
#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
12571
#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
12573
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
12575
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
12576
#~ " --summarize\n"
12578
#~ " -x, --one-file-system ignora diretórios em sistemas de arquivo "
12580
#~ " -X ARQ, --exclude-from=ARQ Exclui arquivos que coincidam com qualquer "
12583
#~ " --exclude=PADRÃO Exclui arquivos que coincidam com o PADRÃO.\n"
12584
#~ " --max-depth=N exibe o total para um diretório (ou arquivo, com\n"
12585
#~ " --all) somente se está a N ou menos níveis "
12587
#~ " do argumento da linha de comando; --max-"
12589
#~ " equivalente a --summarize\n"
12593
#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
12594
#~ " numbered, t make numbered backups\n"
12595
#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
12596
#~ " simple, never always make simple backups\n"
12599
#~ " none, off nunca faz cópias de segurança (mesmo se --backup for\n"
12600
#~ " especificado)\n"
12601
#~ " numbered, t faz cópias de segurança numeradas\n"
12602
#~ " existing, nil numeradas se já existirem cópias de segurança "
12604
#~ " simples em caso contrário\n"
12605
#~ " simple, never sempre faz cópias de segurança simples\n"
12609
#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
12610
#~ msgstr "a opção --megabytes é obsoleta; use -m no lugar"
12612
#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
12614
#~ "Todos os argumentos para opções longas são obrigatórias para opções "
12620
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
12621
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
12623
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
12624
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
12625
#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
12627
#~ "output line.\n"
12630
#~ "BASE numérica é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n "
12633
#~ "QTD é hexadecimal com prefixo 0x ou 0X e pode ter um sufixo "
12634
#~ "multiplicador:\n"
12635
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
12636
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z e "
12638
#~ "Adicionar um sufixo z para qualquer tipo mostra os caracteres imprimíveis "
12640
#~ "final de cada linha de saída. "
12644
#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
12646
#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
12648
#~ "--string sem um número implica em 3. --width sem um número\n"
12649
#~ "implica em 32. Por padrão, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
12651
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
12652
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO\n"
12221
12654
#~ msgid "Password:"
12222
12655
#~ msgstr "Senha:"