~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2013-10-30 15:48:33 UTC
  • mfrom: (8.3.5 sid)
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20131030154833-xdt6e1yfffqom1c4
merge from Debian 8.21-1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: coreutils-8.18-pre1\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 15:56+0000\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 16:47-0300\n"
16
16
"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
40
40
msgid "error closing file"
41
41
msgstr "erro ao fechar o arquivo"
42
42
 
43
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
44
 
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
45
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
46
 
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
47
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
48
 
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
49
 
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
50
 
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
 
43
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:112 src/base64.c:124 src/base64.c:130
 
44
#: src/base64.c:171 src/base64.c:227 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
45
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:297
 
46
#: src/head.c:347 src/head.c:763 src/head.c:804 src/mktemp.c:351 src/od.c:925
 
47
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:368 src/split.c:741 src/split.c:978
 
48
#: src/split.c:983 src/tail.c:349 src/tail.c:1201 src/tail.c:1307
 
49
#: src/tail.c:2204 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
50
#: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442
51
51
#, c-format
52
52
msgid "write error"
53
53
msgstr "erro de gravação"
54
54
 
55
 
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
 
55
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2617
56
56
#, c-format
57
57
msgid "preserving permissions for %s"
58
58
msgstr "preservando permissões para %s"
249
249
msgid "cannot change permissions of %s"
250
250
msgstr "é impossível mudar as permissões de %s"
251
251
 
252
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
 
252
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:709 src/install.c:722
253
253
#, c-format
254
254
msgid "cannot create directory %s"
255
255
msgstr "é impossível criar o diretório %s"
256
256
 
257
257
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
258
 
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
258
#: src/split.c:929 src/tac.c:434
259
259
#, c-format
260
260
msgid "memory exhausted"
261
261
msgstr "memória esgotada"
304
304
msgid "%s: end of file"
305
305
msgstr "%s: fim de arquivo"
306
306
 
307
 
#: lib/regcomp.c:130
 
307
#: lib/regcomp.c:131
308
308
msgid "Success"
309
309
msgstr "Sucesso"
310
310
 
311
 
#: lib/regcomp.c:133
 
311
#: lib/regcomp.c:134
312
312
msgid "No match"
313
313
msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"
314
314
 
315
 
#: lib/regcomp.c:136
 
315
#: lib/regcomp.c:137
316
316
msgid "Invalid regular expression"
317
317
msgstr "Expressão regular inválida"
318
318
 
319
 
#: lib/regcomp.c:139
 
319
#: lib/regcomp.c:140
320
320
msgid "Invalid collation character"
321
321
msgstr "Caractere inválido de colagem"
322
322
 
323
 
#: lib/regcomp.c:142
 
323
#: lib/regcomp.c:143
324
324
msgid "Invalid character class name"
325
325
msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres"
326
326
 
327
 
#: lib/regcomp.c:145
 
327
#: lib/regcomp.c:146
328
328
msgid "Trailing backslash"
329
329
msgstr "Barra invertida excedente ao final"
330
330
 
331
 
#: lib/regcomp.c:148
 
331
#: lib/regcomp.c:149
332
332
msgid "Invalid back reference"
333
333
msgstr "Retrorreferência inválida"
334
334
 
335
 
#: lib/regcomp.c:151
 
335
#: lib/regcomp.c:152
336
336
msgid "Unmatched [ or [^"
337
337
msgstr "[ ou [^ sem correspondente"
338
338
 
339
 
#: lib/regcomp.c:154
 
339
#: lib/regcomp.c:155
340
340
msgid "Unmatched ( or \\("
341
341
msgstr "( ou \\( sem correspondente"
342
342
 
343
 
#: lib/regcomp.c:157
 
343
#: lib/regcomp.c:158
344
344
msgid "Unmatched \\{"
345
345
msgstr "\\{ sem correspondente"
346
346
 
347
 
#: lib/regcomp.c:160
 
347
#: lib/regcomp.c:161
348
348
msgid "Invalid content of \\{\\}"
349
349
msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
350
350
 
351
 
#: lib/regcomp.c:163
 
351
#: lib/regcomp.c:164
352
352
msgid "Invalid range end"
353
353
msgstr "Fim inválido de intervalo"
354
354
 
355
 
#: lib/regcomp.c:166
 
355
#: lib/regcomp.c:167
356
356
msgid "Memory exhausted"
357
357
msgstr "Memória esgotada"
358
358
 
359
 
#: lib/regcomp.c:169
 
359
#: lib/regcomp.c:170
360
360
msgid "Invalid preceding regular expression"
361
361
msgstr "A expressão regular precedente é inválida"
362
362
 
363
 
#: lib/regcomp.c:172
 
363
#: lib/regcomp.c:173
364
364
msgid "Premature end of regular expression"
365
365
msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
366
366
 
367
 
#: lib/regcomp.c:175
 
367
#: lib/regcomp.c:176
368
368
msgid "Regular expression too big"
369
369
msgstr "Expressão regular grande demais"
370
370
 
371
 
#: lib/regcomp.c:178
 
371
#: lib/regcomp.c:179
372
372
msgid "Unmatched ) or \\)"
373
373
msgstr ") ou \\) sem correspondente"
374
374
 
375
 
#: lib/regcomp.c:703
 
375
#: lib/regcomp.c:704
376
376
msgid "No previous regular expression"
377
377
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
378
378
 
411
411
msgid "^[nN]"
412
412
msgstr "^[nN]"
413
413
 
414
 
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
 
414
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:516
415
415
#, c-format
416
416
msgid "setting permissions for %s"
417
417
msgstr "definindo permissões para %s"
552
552
msgid "Resource lost"
553
553
msgstr "Recurso perdido"
554
554
 
555
 
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
556
 
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
555
#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
 
556
#: lib/spawn-pipe.c:267
557
557
#, c-format
558
558
msgid "cannot create pipe"
559
559
msgstr "não foi possível criar duto"
560
560
 
561
 
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
561
#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
562
562
#: lib/wait-process.c:356
563
563
#, c-format
564
564
msgid "%s subprocess failed"
574
574
msgid "Unknown signal %d"
575
575
msgstr "Sinal desconhecido %d"
576
576
 
577
 
#: lib/unicodeio.c:103
 
577
#: lib/unicodeio.c:102
578
578
msgid "iconv function not usable"
579
579
msgstr "função iconv não utilizável"
580
580
 
581
 
#: lib/unicodeio.c:105
 
581
#: lib/unicodeio.c:104
582
582
msgid "iconv function not available"
583
583
msgstr "função iconv não disponível"
584
584
 
585
 
#: lib/unicodeio.c:112
 
585
#: lib/unicodeio.c:111
586
586
msgid "character out of range"
587
587
msgstr "caractere fora de faixa"
588
588
 
589
 
#: lib/unicodeio.c:182
 
589
#: lib/unicodeio.c:181
590
590
#, c-format
591
591
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
592
592
msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
593
593
 
594
 
#: lib/unicodeio.c:184
 
594
#: lib/unicodeio.c:183
595
595
#, c-format
596
596
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
597
597
msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"
772
772
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
773
773
msgstr "Relate os problemas de %s para: %s\n"
774
774
 
775
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
 
775
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:573
776
776
#, c-format
777
777
msgid "%s home page: <%s>\n"
778
778
msgstr "página de %s: <%s>\n"
782
782
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
783
783
msgstr "página de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
784
784
 
785
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
 
785
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:574
786
786
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
787
787
msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
788
788
 
868
868
msgstr "Simon Josefsson"
869
869
 
870
870
#: src/base64.c:60
871
 
#, c-format
 
871
#, fuzzy, c-format
872
872
msgid ""
873
873
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
874
874
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
875
 
"\n"
876
875
msgstr ""
877
876
"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
878
877
"Codifica ou decodifica na Base64 o ARQUIVO, ou a entrada padrão, para a "
879
878
"saída\n"
880
879
"padrão.\n"
881
880
 
882
 
#: src/base64.c:64
 
881
#: src/base64.c:67
883
882
msgid ""
884
883
"  -d, --decode          decode data\n"
885
884
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
895
894
"                          Use 0 para desabilitar\n"
896
895
"\n"
897
896
 
898
 
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
 
897
#: src/base64.c:76 src/cat.c:110 src/fmt.c:295 src/shuf.c:70 src/sum.c:70
899
898
msgid ""
900
899
"\n"
901
900
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
903
902
"\n"
904
903
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
905
904
 
906
 
#: src/base64.c:76
 
905
#: src/base64.c:79
907
906
msgid ""
908
907
"\n"
909
908
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
917
916
"bytes do alfabeto base64 formal. Use --ignore-garbage para tentar se\n"
918
917
"recuperar de quaisquer outros bytes fora do alfabeto no fluxo codificado.\n"
919
918
 
920
 
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
921
 
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
919
#: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
920
#: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74
922
921
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
923
922
#, c-format
924
923
msgid "read error"
925
924
msgstr "erro de leitura"
926
925
 
927
 
#: src/base64.c:227
 
926
#: src/base64.c:230
928
927
#, c-format
929
928
msgid "invalid input"
930
929
msgstr "entrada inválida"
931
930
 
932
 
#: src/base64.c:264
 
931
#: src/base64.c:267
933
932
#, c-format
934
933
msgid "invalid wrap size: %s"
935
934
msgstr "tamanho inválido para quebra: %s"
936
935
 
937
 
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
938
 
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
936
#: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605
 
937
#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74
939
938
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
940
 
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
941
 
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
942
 
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
943
 
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
944
 
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
945
 
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
 
939
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449
 
940
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319
 
941
#: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797
 
942
#: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470
 
943
#: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827
 
944
#: src/whoami.c:79
946
945
#, c-format
947
946
msgid "extra operand %s"
948
947
msgstr "operando extra %s"
949
948
 
950
 
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
 
949
#: src/base64.c:318 src/cat.c:781
951
950
#, c-format
952
951
msgid "closing standard input"
953
952
msgstr "fechando entrada padrão"
977
976
" ou:  %s OPÇÃO... NOME...\n"
978
977
 
979
978
#: src/basename.c:53
 
979
#, fuzzy
980
980
msgid ""
981
981
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
982
982
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
983
 
"\n"
984
983
msgstr ""
985
984
"Mostra o NOME sem quaisquer componentes iniciais de diretório.\n"
986
985
"Se especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
987
986
"\n"
988
987
 
989
 
#: src/basename.c:59
 
988
#: src/basename.c:60
990
989
msgid ""
991
990
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
992
991
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
999
998
"  -z, --zero           separa a saída com um caractere NUL em vez de nova-"
1000
999
"linha\n"
1001
1000
 
1002
 
#: src/basename.c:66
 
1001
#: src/basename.c:67
1003
1002
#, c-format
1004
1003
msgid ""
1005
1004
"\n"
1016
1015
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
1017
1016
"  %s -a algo/txt1 algo/txt2 -> \"txt1\" seguido de \"txt2\"\n"
1018
1017
 
1019
 
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1018
#: src/basename.c:168 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1020
1019
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1021
1020
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1022
 
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1023
 
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1024
 
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1025
 
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1021
#: src/mkdir.c:182 src/mkfifo.c:107 src/mknod.c:145 src/nohup.c:111
 
1022
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
 
1023
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:540 src/setuidgid.c:137
 
1024
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1499 src/stdbuf.c:345 src/tr.c:1782
1026
1025
#: src/unlink.c:75
1027
1026
#, c-format
1028
1027
msgid "missing operand"
1040
1039
msgid "Richard M. Stallman"
1041
1040
msgstr "Richard M. Stallman"
1042
1041
 
1043
 
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1044
 
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1042
#: src/cat.c:88 src/df.c:1209 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1043
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:175 src/paste.c:435 src/pr.c:2752 src/sum.c:58
1045
1044
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1046
1045
#, c-format
1047
1046
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1125
1124
msgid "Jim Meyering"
1126
1125
msgstr "Jim Meyering"
1127
1126
 
1128
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
 
1127
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:207 src/runcon.c:238
1129
1128
#, c-format
1130
1129
msgid "failed to create security context: %s"
1131
1130
msgstr "falhou em criar contexto de segurança: %s"
1135
1134
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1136
1135
msgstr "falhou em definir o componente %s do contexto de segurança para %s"
1137
1136
 
1138
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
1139
 
#: src/stat.c:700
 
1137
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:546 src/copy.c:2227 src/runcon.c:221
 
1138
#: src/stat.c:702
1140
1139
#, c-format
1141
1140
msgid "failed to get security context of %s"
1142
1141
msgstr "falhou em obter o contexto de segurança de %s"
1152
1151
msgstr "falhou em alterar o contexto de %s para %s"
1153
1152
 
1154
1153
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
1155
 
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
 
1154
#: src/du.c:457 src/ls.c:2981
1156
1155
#, c-format
1157
1156
msgid "cannot access %s"
1158
1157
msgstr "não é possível acessar %s"
1159
1158
 
1160
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
 
1159
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:437
1161
1160
#, c-format
1162
1161
msgid "cannot read directory %s"
1163
1162
msgstr "não é possível ler diretório %s"
1172
1171
msgid "fts_read failed"
1173
1172
msgstr "fts_read falhou"
1174
1173
 
1175
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1174
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:642
1176
1175
#: src/remove.c:576
1177
1176
#, c-format
1178
1177
msgid "fts_close failed"
1190
1189
" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
1191
1190
 
1192
1191
#: src/chcon.c:357
 
1192
#, fuzzy
1193
1193
msgid ""
1194
1194
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1195
1195
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1196
1196
"RFILE.\n"
1197
 
"\n"
1198
1197
msgstr ""
1199
1198
"Muda o contexto de segurança de cada ARQUIVO para CONTEXTO.\n"
1200
1199
"Com --reference, altera o contexto de segurança de cada ARQUIVO para o "
1202
1201
"do de ARQUIVOREF.\n"
1203
1202
"\n"
1204
1203
 
1205
 
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1204
#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1206
1205
msgid ""
1207
1206
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1208
1207
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1215
1214
"  -h, --no-dereference   afeta as ligações simbólicas em vez dos arquivos\n"
1216
1215
"                            referenciados por elas\n"
1217
1216
 
1218
 
#: src/chcon.c:367
 
1217
#: src/chcon.c:369
1219
1218
msgid ""
1220
1219
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1221
1220
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1228
1227
"  -t, --type=TIPO        define o tipo TIPO no contexto de segurança alvo\n"
1229
1228
"  -l, --range=FAIXA      define a faixa FAIXA no contexto de segurança alvo\n"
1230
1229
 
1231
 
#: src/chcon.c:373
 
1230
#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
 
1231
msgid ""
 
1232
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1233
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
 
1234
msgstr ""
 
1235
"      --no-preserve-root  não tratar \"/\" de forma diferenciada (o padrão)\n"
 
1236
"      --preserve-root    falha ao operar recursivamente em \"/\"\n"
 
1237
 
 
1238
#: src/chcon.c:379
1232
1239
msgid ""
1233
1240
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1234
1241
"specifying\n"
1237
1244
"      --reference=ARQR   usa o contexto de segurança de ARQR em vez de\n"
1238
1245
"                           especificar um valor para CONTEXTO\n"
1239
1246
 
1240
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1247
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
1241
1248
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1242
1249
msgstr ""
1243
1250
"  -R, --recursive        opera em arquivos e diretórios recursivamente\n"
1244
1251
 
1245
 
#: src/chcon.c:380
 
1252
#: src/chcon.c:386
1246
1253
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1247
1254
msgstr ""
1248
1255
"  -v, --verbose          emite um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
1249
1256
 
1250
 
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1257
#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
1251
1258
msgid ""
1252
1259
"\n"
1253
1260
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1273
1280
"  -P                     não percorra ligações simbólicas (padrão)\n"
1274
1281
"\n"
1275
1282
 
1276
 
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
 
1283
#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1277
1284
#, c-format
1278
1285
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1279
1286
msgstr "-R --dereference exige -H ou -L"
1280
1287
 
1281
 
#: src/chcon.c:518
 
1288
#: src/chcon.c:524
1282
1289
#, c-format
1283
1290
msgid "-R -h requires -P"
1284
1291
msgstr "-R -h exige -P"
1285
1292
 
1286
 
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1293
#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1287
1294
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1288
 
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
 
1295
#: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1289
1296
#, c-format
1290
1297
msgid "missing operand after %s"
1291
1298
msgstr "falta operando depois de %s"
1292
1299
 
1293
 
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
 
1300
#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251
1294
1301
#, c-format
1295
1302
msgid "invalid context: %s"
1296
1303
msgstr "contexto inválido: %s"
1297
1304
 
1298
 
#: src/chcon.c:563
 
1305
#: src/chcon.c:569
1299
1306
#, c-format
1300
1307
msgid "conflicting security context specifiers given"
1301
1308
msgstr "foram fornecidos especificadores de contexto de segurança conflitantes"
1302
1309
 
1303
 
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1304
 
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1305
 
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
 
1310
#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1311
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491
 
1312
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347
1306
1313
#, c-format
1307
1314
msgid "failed to get attributes of %s"
1308
1315
msgstr "falhou em obter os atributos de %s"
1352
1359
"dono\n"
1353
1360
"                              de uma ligação simbólica)\n"
1354
1361
 
1355
 
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1356
 
msgid ""
1357
 
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
1358
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"      --no-preserve-root  não tratar \"/\" de forma diferenciada (o padrão)\n"
1361
 
"      --preserve-root    falha ao operar recursivamente em \"/\"\n"
1362
 
 
1363
1362
#: src/chgrp.c:136
1364
1363
msgid ""
1365
1364
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1682
1681
msgid "failed to set user-ID"
1683
1682
msgstr "falhou em definir o ID de usuário"
1684
1683
 
1685
 
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
1686
 
#: src/timeout.c:428
 
1684
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:365
 
1685
#: src/timeout.c:454
1687
1686
#, c-format
1688
1687
msgid "failed to run command %s"
1689
1688
msgstr "falhou em executar o comando %s"
1794
1793
msgid "empty %s not allowed"
1795
1794
msgstr ""
1796
1795
 
1797
 
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
 
1796
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984 src/du.c:1085 src/head.c:148
 
1797
#: src/head.c:261 src/head.c:333 src/head.c:537 src/head.c:619 src/head.c:699
 
1798
#: src/head.c:757 src/head.c:781 src/tail.c:411 src/tail.c:499 src/tail.c:548
 
1799
#: src/tail.c:641 src/tail.c:769 src/tail.c:817 src/tail.c:854 src/tail.c:1782
 
1800
#: src/tail.c:1812 src/uniq.c:394
1798
1801
#, c-format
1799
 
msgid "reading %s"
1800
 
msgstr "lendo %s"
 
1802
msgid "error reading %s"
 
1803
msgstr "erro lendo %s"
1801
1804
 
1802
 
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
 
1805
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:425
1803
1806
#, c-format
1804
1807
msgid "cannot lseek %s"
1805
1808
msgstr "impossível fazer \"lseek\" em %s"
1806
1809
 
1807
 
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
 
1810
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110 src/head.c:151
1808
1811
#, c-format
1809
 
msgid "writing %s"
1810
 
msgstr "escrevendo %s"
 
1812
msgid "error writing %s"
 
1813
msgstr "erro escrevendo %s"
1811
1814
 
1812
1815
#: src/copy.c:313
1813
1816
#, fuzzy, c-format
1829
1832
msgid "clearing permissions for %s"
1830
1833
msgstr "apagando as permissões para %s"
1831
1834
 
1832
 
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
 
1835
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2480 src/cp.c:329
1833
1836
#, c-format
1834
1837
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1835
1838
msgstr "falhou em preservar o dono para %s"
1844
1847
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1845
1848
msgstr "falhou em preservar a autoria para %s"
1846
1849
 
1847
 
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1848
 
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
 
1850
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:971 src/fmt.c:451 src/head.c:854
 
1851
#: src/sort.c:4543 src/split.c:1342 src/tail.c:1756 src/wc.c:678
1849
1852
#, c-format
1850
1853
msgid "cannot open %s for reading"
1851
1854
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
1852
1855
 
1853
 
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1854
 
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
 
1856
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2261
 
1857
#: src/tail.c:1592 src/tail.c:1658 src/truncate.c:140
1855
1858
#, c-format
1856
1859
msgid "cannot fstat %s"
1857
1860
msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
1898
1901
msgid "failed to clone %s from %s"
1899
1902
msgstr "falhou em clonar %s a partir de %s"
1900
1903
 
1901
 
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
 
1904
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2541
1902
1905
#, c-format
1903
1906
msgid "preserving times for %s"
1904
1907
msgstr "preservando horário para %s"
1905
1908
 
1906
 
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1907
 
#: src/truncate.c:418
1908
 
#, c-format
1909
 
msgid "closing %s"
1910
 
msgstr "fechando %s"
 
1909
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:862 src/touch.c:172
 
1910
#: src/truncate.c:417
 
1911
#, fuzzy, c-format
 
1912
msgid "failed to close %s"
 
1913
msgstr "falhou em abrir %s"
1911
1914
 
1912
1915
#: src/copy.c:1471
1913
1916
#, c-format
1934
1937
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1935
1938
msgstr "não foi possível criar ligação absoluta %s para %s"
1936
1939
 
1937
 
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1938
 
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1939
 
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1940
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2604
 
1941
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:678 src/realpath.c:145
 
1942
#: src/stat.c:1239 src/truncate.c:363
1940
1943
#, c-format
1941
1944
msgid "cannot stat %s"
1942
1945
msgstr "impossível obter estado de %s"
2024
2027
msgstr ""
2025
2028
"falhou ao mover entre dispositivos: %s para %s: impossível remover destino"
2026
2029
 
2027
 
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
2028
 
#: src/mknod.c:167
 
2030
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:188 src/mkfifo.c:113
 
2031
#: src/mknod.c:166
2029
2032
#, c-format
2030
2033
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2031
2034
msgstr "falhou em definir o contexto padrão de criação de arquivo para %s"
2046
2049
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2047
2050
msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s para %s"
2048
2051
 
2049
 
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
 
2052
#: src/copy.c:2416 src/mkfifo.c:132
2050
2053
#, c-format
2051
2054
msgid "cannot create fifo %s"
2052
2055
msgstr "não foi possível criar fifo %s"
2053
2056
 
2054
 
#: src/copy.c:2420
 
2057
#: src/copy.c:2425
2055
2058
#, c-format
2056
2059
msgid "cannot create special file %s"
2057
2060
msgstr "não foi possível criar arquivo especial %s"
2058
2061
 
2059
 
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
 
2062
#: src/copy.c:2436 src/ls.c:3185 src/stat.c:921
2060
2063
#, c-format
2061
2064
msgid "cannot read symbolic link %s"
2062
2065
msgstr "não foi possível ler ligação simbólica %s"
2063
2066
 
2064
 
#: src/copy.c:2458
 
2067
#: src/copy.c:2463
2065
2068
#, c-format
2066
2069
msgid "cannot create symbolic link %s"
2067
2070
msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s"
2068
2071
 
2069
 
#: src/copy.c:2490
 
2072
#: src/copy.c:2495
2070
2073
#, c-format
2071
2074
msgid "%s has unknown file type"
2072
2075
msgstr "%s tem um tipo desconhecido de arquivo"
2073
2076
 
2074
 
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
 
2077
#: src/copy.c:2644 src/ln.c:358
2075
2078
#, c-format
2076
2079
msgid "cannot un-backup %s"
2077
2080
msgstr "não foi possível restaurar a cópia de segurança %s"
2078
2081
 
2079
 
#: src/copy.c:2643
 
2082
#: src/copy.c:2648
2080
2083
#, c-format
2081
2084
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2082
2085
msgstr "%s -> %s (cópia de segurança restaurada)\n"
2093
2096
" ou: %s [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
2094
2097
 
2095
2098
#: src/cp.c:162
2096
 
msgid ""
2097
 
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2098
 
"\n"
 
2099
#, fuzzy
 
2100
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2099
2101
msgstr ""
2100
2102
"Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
2101
2103
"\n"
2102
2104
 
2103
 
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
2104
 
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
2105
 
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
2106
 
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
2107
 
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
2108
 
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2109
 
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2110
 
msgid ""
2111
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2112
 
msgstr ""
2113
 
"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
2114
 
 
2115
 
#: src/cp.c:169
 
2105
#: src/cp.c:168
2116
2106
msgid ""
2117
2107
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2118
2108
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2136
2126
"  -d                           o mesmo que --no-dereference --"
2137
2127
"preserve=links\n"
2138
2128
 
2139
 
#: src/cp.c:178
 
2129
#: src/cp.c:177
 
2130
#, fuzzy
2140
2131
msgid ""
2141
2132
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2142
 
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2143
 
"if\n"
2144
 
"                                 the -n option is used)\n"
 
2133
"                                 opened, remove it and try again (this "
 
2134
"option\n"
 
2135
"                                 is ignored when the -n option is also "
 
2136
"used)\n"
2145
2137
"  -i, --interactive            prompt before overwrite (overrides a previous "
2146
2138
"-n\n"
2147
2139
"                                  option)\n"
2156
2148
"  -H                           segue as ligações simbólicas da linha de\n"
2157
2149
"                                 comando em ORIGEM\n"
2158
2150
 
2159
 
#: src/cp.c:188
 
2151
#: src/cp.c:186
2160
2152
msgid ""
2161
2153
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2162
2154
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2165
2157
"                                 copiá-los\n"
2166
2158
"  -L, --dereference            sempre segue ligações simbólicas em ORIGEM\n"
2167
2159
 
2168
 
#: src/cp.c:192
 
2160
#: src/cp.c:190
2169
2161
msgid ""
2170
2162
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2171
2163
"                                 a previous -i option)\n"
2176
2168
"                                 uma opção -i anterior)\n"
2177
2169
"  -P, --no-dereference         nunca segue uma ligação simbólica em ORIGEM\n"
2178
2170
 
2179
 
#: src/cp.c:197
 
2171
#: src/cp.c:195
2180
2172
msgid ""
2181
2173
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2182
2174
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2199
2191
"                                 context (contexto), links (ligações),\n"
2200
2192
"                                 xattr (estendidos) e all (tudo)\n"
2201
2193
 
2202
 
#: src/cp.c:205
 
2194
#: src/cp.c:203
2203
2195
msgid ""
2204
2196
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2205
2197
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2208
2200
"      --parents                usa o nome completo do arquivo fonte sob\n"
2209
2201
"                                 DIRETÓRIO\n"
2210
2202
 
2211
 
#: src/cp.c:209
 
2203
#: src/cp.c:207
2212
2204
msgid ""
2213
2205
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2214
2206
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2222
2214
"antes\n"
2223
2215
"                                 de tentar abri-lo (contrasta com --force)\n"
2224
2216
 
2225
 
#: src/cp.c:215
 
2217
#: src/cp.c:213
2226
2218
msgid ""
2227
2219
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2228
2220
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2234
2226
"      --strip-trailing-slashes  remove as barras finais de cada argumento\n"
2235
2227
"                                 ORIGEM\n"
2236
2228
 
2237
 
#: src/cp.c:220
 
2229
#: src/cp.c:218
2238
2230
msgid ""
2239
2231
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2240
2232
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2248
2240
"                                 diretório DIR\n"
2249
2241
"  -T, --no-target-directory    trata DESTINO como um arquivo normal\n"
2250
2242
 
2251
 
#: src/cp.c:226
 
2243
#: src/cp.c:224
2252
2244
msgid ""
2253
2245
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2254
2246
"                                 than the destination file or when the\n"
2263
2255
"  -v, --verbose                explica o que está sendo feito\n"
2264
2256
"  -x, --one-file-system        permanece neste sistema de arquivos\n"
2265
2257
 
2266
 
#: src/cp.c:235
 
2258
#: src/cp.c:233
2267
2259
msgid ""
2268
2260
"\n"
2269
2261
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2291
2283
"for possível, a cópia falha. Em outro caso, se --reflink=auto for especi-\n"
2292
2284
"ficado, recai para a cópia padrão.\n"
2293
2285
 
2294
 
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
 
2286
#: src/cp.c:245 src/install.c:649 src/ln.c:420 src/mv.c:322
2295
2287
msgid ""
2296
2288
"\n"
2297
2289
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2309
2301
"são:\n"
2310
2302
"\n"
2311
2303
 
2312
 
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
 
2304
#: src/cp.c:252 src/install.c:656 src/ln.c:427 src/mv.c:329
2313
2305
msgid ""
2314
2306
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2315
2307
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2323
2315
"                    simples em caso contrário\n"
2324
2316
"  simple, never   sempre faz cópias de segurança simples\n"
2325
2317
 
2326
 
#: src/cp.c:260
 
2318
#: src/cp.c:258
2327
2319
msgid ""
2328
2320
"\n"
2329
2321
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2335
2327
"opções force e backup são fornecidas e ORIGEM e DESTINO são iguais ao nome\n"
2336
2328
"de um arquivo comum já existente.\n"
2337
2329
 
2338
 
#: src/cp.c:319
 
2330
#: src/cp.c:317
2339
2331
#, c-format
2340
2332
msgid "failed to preserve times for %s"
2341
2333
msgstr "falhou em preservar horário para %s"
2342
2334
 
2343
 
#: src/cp.c:350
 
2335
#: src/cp.c:348
2344
2336
#, c-format
2345
2337
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2346
2338
msgstr "falhou em preservar permissões para %s"
2347
2339
 
2348
 
#: src/cp.c:477
 
2340
#: src/cp.c:475
2349
2341
#, c-format
2350
2342
msgid "cannot make directory %s"
2351
2343
msgstr "não foi possível criar diretório %s"
2352
2344
 
2353
 
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
 
2345
#: src/cp.c:524 src/cp.c:543
2354
2346
#, c-format
2355
2347
msgid "%s exists but is not a directory"
2356
2348
msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
2357
2349
 
2358
 
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2359
 
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2360
 
#, c-format
2361
 
msgid "accessing %s"
2362
 
msgstr "acessando %s"
 
2350
#: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123
 
2351
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400
 
2352
#, fuzzy, c-format
 
2353
msgid "failed to access %s"
 
2354
msgstr "falhou em abrir %s"
2363
2355
 
2364
 
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2365
 
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
 
2356
#: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181
 
2357
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354
2366
2358
#, c-format
2367
2359
msgid "missing file operand"
2368
2360
msgstr "falta o operando arquivo"
2369
2361
 
2370
 
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
 
2362
#: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2371
2363
#, c-format
2372
2364
msgid "missing destination file operand after %s"
2373
2365
msgstr "falta o operando arquivo de destino após %s"
2374
2366
 
2375
 
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
 
2367
#: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445
2376
2368
#, c-format
2377
2369
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2378
2370
msgstr ""
2379
2371
"é impossível combinar --target-directory (-t) com --no-target-directory (-T)"
2380
2372
 
2381
 
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2373
#: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847
2382
2374
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2383
2375
#: src/mv.c:459
2384
2376
#, c-format
2385
2377
msgid "target %s is not a directory"
2386
2378
msgstr "o alvo %s não é um diretório"
2387
2379
 
2388
 
#: src/cp.c:730
 
2380
#: src/cp.c:728
2389
2381
#, c-format
2390
2382
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2391
2383
msgstr "com --parents, o destino tem que ser um diretório"
2392
2384
 
2393
 
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
 
2385
#: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395
2394
2386
#, c-format
2395
2387
msgid "multiple target directories specified"
2396
2388
msgstr "foram especificados múltiplos diretórios-alvo"
2397
2389
 
2398
 
#: src/cp.c:1111
 
2390
#: src/cp.c:1110
2399
2391
#, c-format
2400
2392
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2401
2393
msgstr "é impossível fazer ligações absolutas e simbólicas simultaneamente"
2402
2394
 
2403
 
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
 
2395
#: src/cp.c:1117 src/mv.c:466
2404
2396
#, c-format
2405
2397
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2406
2398
msgstr "as opções que --backup e --no-clobber são mutuamente exclusivas"
2407
2399
 
2408
 
#: src/cp.c:1124
 
2400
#: src/cp.c:1123
2409
2401
#, c-format
2410
2402
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2411
2403
msgstr ""
2412
2404
 
2413
 
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
 
2405
#: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2414
2406
msgid "backup type"
2415
2407
msgstr "tipo de cópia de segurança"
2416
2408
 
2417
 
#: src/cp.c:1157
 
2409
#: src/cp.c:1156
2418
2410
#, c-format
2419
2411
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2420
2412
msgstr ""
2421
2413
"é impossível preservar o contexto de segurança sem um kernel habilitado com\n"
2422
2414
"SELinux"
2423
2415
 
2424
 
#: src/cp.c:1163
 
2416
#: src/cp.c:1162
2425
2417
#, c-format
2426
2418
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2427
2419
msgstr ""
2456
2448
msgid "%s: %s: match not found"
2457
2449
msgstr "%s: %s: ocorrência não encontrada"
2458
2450
 
2459
 
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
 
2451
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:351 src/tac.c:273
2460
2452
#, c-format
2461
2453
msgid "error in regular expression search"
2462
2454
msgstr "erro na busca da expressão regular"
2552
2544
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO PADRÃO...\n"
2553
2545
 
2554
2546
#: src/csplit.c:1455
 
2547
#, fuzzy
2555
2548
msgid ""
2556
2549
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2557
2550
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2558
 
"\n"
2559
2551
msgstr ""
2560
2552
"Emite pedaços do ARQUIVO separado pelo PADRÃO(ões) para os arquivos "
2561
2553
"\"xx00\",\n"
2562
2554
"\"xx01\", ..., e emite o total de bytes de cada pedaço na saída padrão.\n"
2563
2555
"\n"
2564
2556
 
2565
 
#: src/csplit.c:1463
 
2557
#: src/csplit.c:1462
2566
2558
#, c-format
2567
2559
msgid ""
2568
2560
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2576
2568
"  -k, --keep-files           não remove arquivo de saída mesmo caso haja "
2577
2569
"erros\n"
2578
2570
 
2579
 
#: src/csplit.c:1468
 
2571
#: src/csplit.c:1467
2580
2572
msgid ""
2581
2573
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2582
2574
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2587
2579
"  -s, --quiet, --silent      não emite o tamanho dos arquivos de saída\n"
2588
2580
"  -z, --elide-empty-files    remove arquivos de saída vazios\n"
2589
2581
 
2590
 
#: src/csplit.c:1475
 
2582
#: src/csplit.c:1474
2591
2583
msgid ""
2592
2584
"\n"
2593
2585
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2595
2587
"\n"
2596
2588
"Lê a entrada padrão se ARQUIVO for -. Cada PADRÃO pode ser:\n"
2597
2589
 
2598
 
#: src/csplit.c:1479
 
2590
#: src/csplit.c:1478
2599
2591
msgid ""
2600
2592
"\n"
2601
2593
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2624
2616
msgid "David M. Ihnat"
2625
2617
msgstr "David M. Ihnat"
2626
2618
 
2627
 
#: src/cut.c:64
 
2619
#: src/cut.c:64 src/cut.c:372
2628
2620
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2629
2621
msgstr "campos e posições são numerados a partir do número 1"
2630
2622
 
2634
2626
msgstr "Uso: %s OPÇÃO... [ARQUIVO]...\n"
2635
2627
 
2636
2628
#: src/cut.c:193
2637
 
msgid ""
2638
 
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2639
 
"\n"
 
2629
#, fuzzy
 
2630
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2640
2631
msgstr ""
2641
2632
"Emite as partes selecionadas das linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
2642
2633
"\n"
2643
2634
 
2644
 
#: src/cut.c:200
 
2635
#: src/cut.c:199
2645
2636
msgid ""
2646
2637
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2647
2638
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2651
2642
"  -c, --characters=LISTA  seleciona apenas estes caracteres\n"
2652
2643
"  -d, --delimiter=DELIM   usa DELIM em vez de TAB como delimitador de campo\n"
2653
2644
 
2654
 
#: src/cut.c:205
 
2645
#: src/cut.c:204
2655
2646
msgid ""
2656
2647
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2657
2648
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2665
2656
"                            menos que a opção -s esteja especificada\n"
2666
2657
"  -n                      (sem efeito)\n"
2667
2658
 
2668
 
#: src/cut.c:211
 
2659
#: src/cut.c:210
2669
2660
msgid ""
2670
2661
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2671
2662
"                            or fields\n"
2673
2664
"      --complement        complementa o conjunto dos bytes, caracteres ou\n"
2674
2665
"                            campos selecionados\n"
2675
2666
 
2676
 
#: src/cut.c:215
 
2667
#: src/cut.c:214
2677
2668
msgid ""
2678
2669
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2679
2670
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2683
2674
"      --output-delimiter=TEXTO  usa TEXTO como delimitador da saída\n"
2684
2675
"                                  o padrão é usar o delimitador de entrada\n"
2685
2676
 
2686
 
#: src/cut.c:222
 
2677
#: src/cut.c:221
2687
2678
msgid ""
2688
2679
"\n"
2689
2680
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2696
2687
"selecionada\n"
2697
2688
"é escrita na mesma ordem que é lida, e é escrita uma única vez.\n"
2698
2689
 
2699
 
#: src/cut.c:228
 
2690
#: src/cut.c:227
2700
2691
msgid ""
2701
2692
"Each range is one of:\n"
2702
2693
"\n"
2717
2708
"\n"
2718
2709
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
2719
2710
 
2720
 
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2721
 
msgid "invalid byte or field list"
 
2711
#: src/cut.c:367 src/cut.c:493
 
2712
#, fuzzy
 
2713
msgid "invalid byte, character or field list"
2722
2714
msgstr "lista inválida de bytes ou campos"
2723
2715
 
2724
 
#: src/cut.c:385
 
2716
#: src/cut.c:387
2725
2717
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2726
2718
msgstr "não é valido um intervalo sem especificar limite: -"
2727
2719
 
2728
 
#: src/cut.c:399
 
2720
#: src/cut.c:403
2729
2721
msgid "invalid decreasing range"
2730
2722
msgstr "não é válido um intervalo decrescente"
2731
2723
 
2732
 
#: src/cut.c:478
 
2724
#: src/cut.c:482
2733
2725
#, c-format
2734
2726
msgid "byte offset %s is too large"
2735
2727
msgstr "deslocamento de byte %s é muito grande"
2736
2728
 
2737
 
#: src/cut.c:481
 
2729
#: src/cut.c:485
2738
2730
#, c-format
2739
2731
msgid "field number %s is too large"
2740
2732
msgstr "o número de campo %s é muito grande"
2741
2733
 
2742
 
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
 
2734
#: src/cut.c:795 src/cut.c:803
2743
2735
msgid "only one type of list may be specified"
2744
2736
msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado"
2745
2737
 
2746
 
#: src/cut.c:806
 
2738
#: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408
 
2739
#, c-format
2747
2740
msgid "the delimiter must be a single character"
2748
2741
msgstr "o delimitador deve ser um único caractere"
2749
2742
 
2750
 
#: src/cut.c:841
 
2743
#: src/cut.c:847
2751
2744
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2752
2745
msgstr "deve-se especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
2753
2746
 
2754
 
#: src/cut.c:844
 
2747
#: src/cut.c:850
2755
2748
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2756
2749
msgstr ""
2757
2750
"um delimitador de entrada só pode ser especificado quando se processa campos"
2758
2751
 
2759
 
#: src/cut.c:848
 
2752
#: src/cut.c:854
2760
2753
msgid ""
2761
2754
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2762
2755
"\tonly when operating on fields"
2764
2757
"suprimir as linhas não delimitadas só tem sentido\n"
2765
2758
"\tquando se processa campos"
2766
2759
 
2767
 
#: src/cut.c:864
 
2760
#: src/cut.c:870
2768
2761
msgid "missing list of fields"
2769
2762
msgstr "falta lista de campos"
2770
2763
 
2771
 
#: src/cut.c:866
 
2764
#: src/cut.c:872
2772
2765
msgid "missing list of positions"
2773
2766
msgstr "falta lista de posições"
2774
2767
 
2782
2775
" ou:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2783
2776
 
2784
2777
#: src/date.c:128
 
2778
msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
2779
msgstr ""
 
2780
 
 
2781
#: src/date.c:134
2785
2782
msgid ""
2786
 
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2787
 
"\n"
2788
2783
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2789
2784
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2790
2785
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
2793
2788
"                            and time to the indicated precision.\n"
2794
2789
msgstr ""
2795
2790
 
2796
 
#: src/date.c:138
 
2791
#: src/date.c:142
2797
2792
msgid ""
2798
2793
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2799
2794
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2803
2798
"  -R, --rfc-2822            emite a data e hora no formato da RFC 2822.\n"
2804
2799
"                              Exemplo: Seg, 07 Ago 2006 12:34:56 -0600\n"
2805
2800
 
2806
 
#: src/date.c:143
 
2801
#: src/date.c:147
2807
2802
#, fuzzy
2808
2803
msgid ""
2809
2804
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2822
2817
"  -s, --set=TEXTO           ajusta a hora para a descrita por TEXTO\n"
2823
2818
"  -u, --utc, --universal    emite ou ajusta a Hora Universal Coordenada\n"
2824
2819
 
2825
 
#: src/date.c:154
 
2820
#: src/date.c:158
2826
2821
msgid ""
2827
2822
"\n"
2828
2823
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2836
2831
"  %%   um % literal\n"
2837
2832
"  %a   nome abreviado do dia de semana da localidade (por exemplo, Sáb)\n"
2838
2833
 
2839
 
#: src/date.c:161
 
2834
#: src/date.c:165
2840
2835
msgid ""
2841
2836
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2842
2837
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2849
2844
"  %c   data e hora na localidade (por exemplo, Sáb 08 Mar 2008 18:34:17 "
2850
2845
"BRT)\n"
2851
2846
 
2852
 
#: src/date.c:167
 
2847
#: src/date.c:171
2853
2848
msgid ""
2854
2849
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2855
2850
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2861
2856
"  %D   data no formato estado-unidense; o mesmo que %d/%m/%y\n"
2862
2857
"  %e   dia do mês, preenchido com espaço; o mesmo que %_d\n"
2863
2858
 
2864
 
#: src/date.c:173
 
2859
#: src/date.c:177
2865
2860
msgid ""
2866
2861
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2867
2862
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2872
2867
"  %G   ano do número ISO da semana ISO (veja %V); normalmente útil só com "
2873
2868
"%V\n"
2874
2869
 
2875
 
#: src/date.c:178
 
2870
#: src/date.c:182
2876
2871
msgid ""
2877
2872
"  %h   same as %b\n"
2878
2873
"  %H   hour (00..23)\n"
2884
2879
"  %I   hora (01..12)\n"
2885
2880
"  %j   dia do ano (001..366)\n"
2886
2881
 
2887
 
#: src/date.c:184
 
2882
#: src/date.c:188
2888
2883
#, fuzzy
2889
2884
msgid ""
2890
2885
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2897
2892
"  %m   mês (01..12)\n"
2898
2893
"  %M   minuto (00..59)\n"
2899
2894
 
2900
 
#: src/date.c:190
 
2895
#: src/date.c:194
2901
2896
msgid ""
2902
2897
"  %n   a newline\n"
2903
2898
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2916
2911
"  %R   hora e minuto no estilo 24 horas; o mesmo que %H:%M\n"
2917
2912
"  %s   segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2918
2913
 
2919
 
#: src/date.c:199
 
2914
#: src/date.c:203
2920
2915
msgid ""
2921
2916
"  %S   second (00..60)\n"
2922
2917
"  %t   a tab\n"
2928
2923
"  %T   as horas; o mesmo que %H:%M:%S\n"
2929
2924
"  %u   dia da semana (1..7); 1 é segunda-feira\n"
2930
2925
 
2931
 
#: src/date.c:205
 
2926
#: src/date.c:209
2932
2927
msgid ""
2933
2928
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2934
2929
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2942
2937
"  %W   número da semana no ano, sendo segunda-feira o início da semana "
2943
2938
"(00..53)\n"
2944
2939
 
2945
 
#: src/date.c:211
 
2940
#: src/date.c:215
2946
2941
msgid ""
2947
2942
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2948
2943
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2954
2949
"  %y   os últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
2955
2950
"  %Y   ano\n"
2956
2951
 
2957
 
#: src/date.c:217
 
2952
#: src/date.c:221
2958
2953
msgid ""
2959
2954
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
2960
2955
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
2974
2969
"\n"
2975
2970
"Por padrão, campos numéricos de data são preenchidos com zeros.\n"
2976
2971
 
2977
 
#: src/date.c:226
 
2972
#: src/date.c:230
2978
2973
#, fuzzy
2979
2974
msgid ""
2980
2975
"The following optional flags may follow '%':\n"
2993
2988
"  ^  usa maiúsculas se possível\n"
2994
2989
"  #  inverte maiúsculas com minúsculas (e vice-versa) se possível\n"
2995
2990
 
2996
 
#: src/date.c:235
 
2991
#: src/date.c:239
2997
2992
msgid ""
2998
2993
"\n"
2999
2994
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
3009
3004
" O para usar os símbolos númericos alternativos da localidade, se "
3010
3005
"disponível.\n"
3011
3006
 
3012
 
#: src/date.c:242
 
3007
#: src/date.c:246
3013
3008
msgid ""
3014
3009
"\n"
3015
3010
"Examples:\n"
3023
3018
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3024
3019
msgstr ""
3025
3020
 
3026
 
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3027
 
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3028
 
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3021
#: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498
 
3022
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362
 
3023
#: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126
3029
3024
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3030
3025
#, c-format
3031
3026
msgid "standard input"
3032
3027
msgstr "entrada padrão"
3033
3028
 
3034
 
#: src/date.c:303 src/date.c:523
 
3029
#: src/date.c:307 src/date.c:527
3035
3030
#, c-format
3036
3031
msgid "invalid date %s"
3037
3032
msgstr "data inválida %s"
3038
3033
 
3039
 
#: src/date.c:414 src/date.c:448
 
3034
#: src/date.c:418 src/date.c:452
3040
3035
#, c-format
3041
3036
msgid "multiple output formats specified"
3042
3037
msgstr "foram especificados múltiplos formatos de saída"
3043
3038
 
3044
 
#: src/date.c:426
 
3039
#: src/date.c:430
3045
3040
#, c-format
3046
3041
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3047
3042
msgstr ""
3048
3043
"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
3049
3044
 
3050
 
#: src/date.c:433
 
3045
#: src/date.c:437
3051
3046
#, c-format
3052
3047
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3053
3048
msgstr "as opções para exibir e alterar o horário não podem ser usadas juntas"
3054
3049
 
3055
 
#: src/date.c:454
 
3050
#: src/date.c:458
3056
3051
#, fuzzy, c-format
3057
3052
msgid ""
3058
3053
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3063
3058
"quando usada uma opção que especifique data(s), qualquer argumento que\n"
3064
3059
"não seja uma opção tem que ser um texto de formatação começando com \"+\""
3065
3060
 
3066
 
#: src/date.c:531
 
3061
#: src/date.c:535
3067
3062
#, c-format
3068
3063
msgid "cannot set date"
3069
3064
msgstr "não foi possível ajustar data"
3070
3065
 
3071
 
#: src/date.c:554 src/du.c:365
 
3066
#: src/date.c:558 src/du.c:371
3072
3067
#, c-format
3073
3068
msgid "time %s is out of range"
3074
3069
msgstr "hora %s fora do intervalo permitido"
3391
3386
msgid "invalid status flag"
3392
3387
msgstr "sinalizador inválido de estado"
3393
3388
 
3394
 
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
 
3389
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:310
3395
3390
#, c-format
3396
3391
msgid "invalid number %s"
3397
3392
msgstr "número inválido %s"
3475
3470
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3476
3471
msgstr "%s: não foi possível ignorar até o deslocamento especificado"
3477
3472
 
3478
 
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
3479
 
#, c-format
3480
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3473
#: src/dd.c:2133
 
3474
#, fuzzy, c-format
 
3475
msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
3481
3476
msgstr "falhou em truncar aos %<PRIuMAX> bytes no arquivo de saída %s"
3482
3477
 
3483
3478
#: src/dd.c:2146
3490
3485
msgid "fsync failed for %s"
3491
3486
msgstr "\"fsync\" falhou para %s"
3492
3487
 
3493
 
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
 
3488
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
3494
3489
#, c-format
3495
 
msgid "opening %s"
3496
 
msgstr "abrindo %s"
 
3490
msgid "failed to open %s"
 
3491
msgstr "falhou em abrir %s"
3497
3492
 
3498
 
#: src/dd.c:2245
 
3493
#: src/dd.c:2246
3499
3494
#, c-format
3500
3495
msgid ""
3501
3496
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3504
3499
"deslocamento muito grande: é impossível truncar para um comprimento de busca="
3505
3500
"%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocos"
3506
3501
 
3507
 
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
 
3502
#: src/dd.c:2267
 
3503
#, c-format
 
3504
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3505
msgstr "falhou em truncar aos %<PRIuMAX> bytes no arquivo de saída %s"
 
3506
 
 
3507
#: src/dd.c:2283 src/dd.c:2289
3508
3508
#, c-format
3509
3509
msgid "failed to discard cache for: %s"
3510
3510
msgstr "falhou em descartar o cache para: %s"
3515
3515
msgid "Paul Eggert"
3516
3516
msgstr "Paul Eggert"
3517
3517
 
3518
 
#: src/df.c:140
 
3518
#: src/df.c:172
3519
3519
msgid "Filesystem"
3520
3520
msgstr "Sist. Arq."
3521
3521
 
3522
 
#: src/df.c:141
 
3522
#: src/df.c:175
3523
3523
msgid "Type"
3524
3524
msgstr "Tipo"
3525
3525
 
3526
 
#: src/df.c:142
 
3526
#: src/df.c:178 src/df.c:542
3527
3527
msgid "blocks"
3528
3528
msgstr "blocos"
3529
3529
 
3530
 
#: src/df.c:142
3531
 
msgid "Inodes"
3532
 
msgstr ""
3533
 
 
3534
 
#: src/df.c:142
3535
 
msgid "Size"
3536
 
msgstr "Tam."
3537
 
 
3538
 
#: src/df.c:143
 
3530
#: src/df.c:181
3539
3531
msgid "Used"
3540
3532
msgstr "Usado"
3541
3533
 
3542
 
#: src/df.c:143
3543
 
msgid "IUsed"
3544
 
msgstr "IUsado"
3545
 
 
3546
 
#: src/df.c:144
 
3534
#: src/df.c:184
3547
3535
msgid "Available"
3548
3536
msgstr "Disponível"
3549
3537
 
3550
 
#: src/df.c:144
3551
 
msgid "IFree"
3552
 
msgstr ""
3553
 
 
3554
 
#: src/df.c:144
3555
 
msgid "Avail"
3556
 
msgstr "Disp."
3557
 
 
3558
 
#: src/df.c:145
 
3538
#: src/df.c:187
3559
3539
msgid "Use%"
3560
3540
msgstr "Uso%"
3561
3541
 
3562
 
#: src/df.c:145
 
3542
#: src/df.c:190
 
3543
msgid "Inodes"
 
3544
msgstr ""
 
3545
 
 
3546
#: src/df.c:193
 
3547
msgid "IUsed"
 
3548
msgstr "IUsado"
 
3549
 
 
3550
#: src/df.c:196
 
3551
msgid "IFree"
 
3552
msgstr ""
 
3553
 
 
3554
#: src/df.c:199
3563
3555
msgid "IUse%"
3564
3556
msgstr "IUso%"
3565
3557
 
3566
 
#: src/df.c:145
 
3558
#: src/df.c:202
 
3559
msgid "Mounted on"
 
3560
msgstr "Montado em"
 
3561
 
 
3562
#: src/df.c:383
 
3563
#, c-format
 
3564
msgid "option --output: field '%s' unknown"
 
3565
msgstr ""
 
3566
 
 
3567
#: src/df.c:390
 
3568
#, fuzzy, c-format
 
3569
msgid "option --output: field '%s' used more than once"
 
3570
msgstr "aviso: o arquivo de origem %s foi especificado mais de uma vez"
 
3571
 
 
3572
#: src/df.c:410 src/df.c:449
 
3573
msgid "Size"
 
3574
msgstr "Tam."
 
3575
 
 
3576
#: src/df.c:414 src/df.c:451
 
3577
msgid "Avail"
 
3578
msgstr "Disp."
 
3579
 
 
3580
#: src/df.c:474
3567
3581
msgid "Capacity"
3568
3582
msgstr "Capacid."
3569
3583
 
3570
 
#: src/df.c:146
3571
 
msgid "Mounted on"
3572
 
msgstr "Montado em"
3573
 
 
3574
3584
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
3575
3585
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
3576
 
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3586
#: src/df.c:545 src/df.c:554
3577
3587
#, c-format
3578
3588
msgid "%s-%s"
3579
3589
msgstr ""
3580
3590
 
3581
 
#: src/df.c:873
 
3591
#: src/df.c:1210
 
3592
#, fuzzy
3582
3593
msgid ""
3583
3594
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3584
3595
"or all file systems by default.\n"
3585
 
"\n"
3586
3596
msgstr ""
3587
3597
"Mostra informações sobre os sistemas de arquivo nos quais cada ARQUIVO\n"
3588
3598
"reside ou, por padrão, sobre todos os sistemas de arquivos.\n"
3589
3599
"\n"
3590
3600
 
3591
 
#: src/df.c:881
 
3601
#: src/df.c:1217
3592
3602
msgid ""
3593
3603
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3594
3604
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3610
3620
"                          (por exemplo, 1K 234M 2G)\n"
3611
3621
"  -H, --si              similar, mas usa potências de 1000, e não de 1024\n"
3612
3622
 
3613
 
#: src/df.c:891
 
3623
#: src/df.c:1227
3614
3624
msgid ""
3615
3625
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3616
3626
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3624
3634
"      --no-sync         não invocar \"sync\" ao obter informações de uso "
3625
3635
"(padrão)\n"
3626
3636
 
3627
 
#: src/df.c:898
 
3637
#: src/df.c:1234
 
3638
#, fuzzy
3628
3639
msgid ""
 
3640
"      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
 
3641
"                               or print all fields if FIELD_LIST is "
 
3642
"omitted.\n"
3629
3643
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3630
3644
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3631
3645
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
3642
3656
"                              sejam do tipo TIPO\n"
3643
3657
"  -v                    (sem efeito)\n"
3644
3658
 
3645
 
#: src/df.c:984
 
3659
#: src/df.c:1248
 
3660
msgid ""
 
3661
"\n"
 
3662
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
 
3663
"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
 
3664
"'size', 'used', 'avail', 'pcent' and 'target' (see info page).\n"
 
3665
msgstr ""
 
3666
 
 
3667
#: src/df.c:1285
 
3668
#, fuzzy, c-format
 
3669
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
 
3670
msgstr ""
 
3671
"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
 
3672
 
 
3673
#: src/df.c:1335
3646
3674
#, fuzzy
3647
3675
msgid "warning: "
3648
3676
msgstr "Aviso: "
3649
3677
 
3650
 
#: src/df.c:985
 
3678
#: src/df.c:1336
3651
3679
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
3652
3680
msgstr ""
3653
3681
 
3654
 
#: src/df.c:1060
 
3682
#: src/df.c:1442
3655
3683
#, c-format
3656
3684
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3657
3685
msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
3658
3686
 
3659
 
#: src/df.c:1117
 
3687
#: src/df.c:1500
3660
3688
msgid "Warning: "
3661
3689
msgstr "Aviso: "
3662
3690
 
3663
 
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
 
3691
#: src/df.c:1502 src/stat.c:814
3664
3692
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3665
3693
msgstr "não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivo montados"
3666
3694
 
3667
 
#: src/df.c:1151
 
3695
#: src/df.c:1539
3668
3696
#, c-format
3669
3697
msgid "no file systems processed"
3670
3698
msgstr "nenhum sistema de arquivo foi processado"
3787
3815
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" seguido de \"dir2\"\n"
3788
3816
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3789
3817
 
3790
 
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
 
3818
#: src/du.c:270 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3791
3819
#, c-format
3792
3820
msgid ""
3793
3821
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3796
3824
"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
3797
3825
" ou: %s [OPÇÃO]... --files0-from=A\n"
3798
3826
 
3799
 
#: src/du.c:269
3800
 
msgid ""
3801
 
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3802
 
"\n"
 
3827
#: src/du.c:274
 
3828
#, fuzzy
 
3829
msgid "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3803
3830
msgstr ""
3804
3831
"Resume o uso do disco de cada ARQUIVO, recursivamente para diretórios.\n"
3805
3832
"\n"
3806
3833
 
3807
 
#: src/du.c:276
 
3834
#: src/du.c:280
3808
3835
#, fuzzy
3809
3836
msgid ""
 
3837
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
 
3838
"newline\n"
3810
3839
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3811
3840
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3812
3841
"although\n"
3823
3852
"                          esparsos, fragmentação interna, blocos indiretos\n"
3824
3853
"                          e outros afins\n"
3825
3854
 
3826
 
#: src/du.c:284
 
3855
#: src/du.c:289
3827
3856
#, fuzzy
3828
3857
msgid ""
3829
3858
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3833
3862
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3834
3863
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3835
3864
"                          command line\n"
 
3865
"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
 
3866
"all)\n"
 
3867
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
 
3868
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 
3869
"                          --summarize\n"
3836
3870
msgstr ""
3837
3871
"  -B, --block-size=TAM  usa blocos de TAM bytes\n"
3838
3872
"  -b, --bytes           equivalente a \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
3840
3874
"  -D, --dereference-args  interpreta apenas as ligações simbólicas listadas\n"
3841
3875
"                          na linha de comando\n"
3842
3876
 
3843
 
#: src/du.c:293
 
3877
#: src/du.c:302
3844
3878
#, fuzzy
3845
3879
msgid ""
3846
3880
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3849
3883
"  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
3850
3884
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3851
3885
"2G)\n"
3852
 
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3853
3886
msgstr ""
3854
3887
"      --files0-from=A   resume o uso de disco do arquivos de nomes "
3855
3888
"terminados\n"
3862
3895
"                          (por exemplo: 1K 234M 2G)\n"
3863
3896
"      --si              similar a -h, mas usa potências de 1000 e não 1024\n"
3864
3897
 
3865
 
#: src/du.c:302
 
3898
#: src/du.c:310
 
3899
#, fuzzy
3866
3900
msgid ""
3867
3901
"  -k                    like --block-size=1K\n"
 
3902
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3868
3903
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3869
3904
"  -m                    like --block-size=1M\n"
3870
3905
msgstr ""
3873
3908
"                          absoluta\n"
3874
3909
"  -m                    o mesmo que --block-size=1M\n"
3875
3910
 
3876
 
#: src/du.c:307
 
3911
#: src/du.c:316
 
3912
#, fuzzy
3877
3913
msgid ""
3878
 
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3879
3914
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3880
3915
"default)\n"
3881
 
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3882
 
"newline\n"
3883
3916
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
 
3917
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3884
3918
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3885
3919
msgstr ""
3886
3920
"  -L, --dereference     interpreta todas as ligações simbólicas\n"
3890
3924
"  -S, --separate-dirs   não inclui o tamanho de subdiretórios\n"
3891
3925
"  -s, --summarize       mostra somente um total para cada argumento\n"
3892
3926
 
3893
 
#: src/du.c:314
3894
 
#, fuzzy
3895
 
msgid ""
3896
 
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3897
 
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3898
 
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
3899
 
"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3900
 
"all)\n"
3901
 
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3902
 
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3903
 
"                          --summarize\n"
3904
 
msgstr ""
3905
 
"  -x, --one-file-system  ignora diretórios em sistemas de arquivo "
3906
 
"diferentes\n"
3907
 
"  -X ARQ, --exclude-from=ARQ  Exclui arquivos que coincidam com qualquer "
3908
 
"padrão\n"
3909
 
"                                em ARQ.\n"
3910
 
"      --exclude=PADRÃO  Exclui arquivos que coincidam com o PADRÃO.\n"
3911
 
"      --max-depth=N     exibe o total para um diretório (ou arquivo, com\n"
3912
 
"                          --all) somente se está a N ou menos níveis abaixo\n"
3913
 
"                          do argumento da linha de comando;  --max-depth=0 "
3914
 
"é\n"
3915
 
"                          equivalente a --summarize\n"
3916
 
 
3917
 
#: src/du.c:323
3918
 
#, fuzzy
3919
 
msgid ""
 
3927
#: src/du.c:322
 
3928
#, fuzzy
 
3929
msgid ""
 
3930
"  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
 
3931
"                          or entries greater than SIZE if negative\n"
3920
3932
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3921
3933
"the\n"
3922
3934
"                          directory, or any of its subdirectories\n"
3938
3950
"                             full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n"
3939
3951
"                             FORMATO é interpretado como em \"date\"\n"
3940
3952
 
3941
 
#: src/du.c:380
 
3953
#: src/du.c:333
 
3954
msgid ""
 
3955
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
 
3956
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
 
3957
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
 
3958
msgstr ""
 
3959
 
 
3960
#: src/du.c:386
3942
3961
#, fuzzy
3943
3962
msgid "Infinity"
3944
3963
msgstr "Banda infinita"
3945
3964
 
3946
 
#: src/du.c:501
 
3965
#: src/du.c:507
3947
3966
#, c-format
3948
3967
msgid "mount point %s already traversed"
3949
3968
msgstr ""
3950
3969
 
3951
 
#: src/du.c:611
 
3970
#: src/du.c:624
3952
3971
#, fuzzy, c-format
3953
3972
msgid "fts_read failed: %s"
3954
3973
msgstr "fts_read falhou"
3955
3974
 
3956
 
#: src/du.c:767
 
3975
#: src/du.c:780
3957
3976
#, c-format
3958
3977
msgid "invalid maximum depth %s"
3959
3978
msgstr "profundidade máxima inválida %s"
3960
3979
 
3961
 
#: src/du.c:860
 
3980
#: src/du.c:809
 
3981
#, fuzzy, c-format
 
3982
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
 
3983
msgstr "argumento inválido %s"
 
3984
 
 
3985
#: src/du.c:887
3962
3986
#, c-format
3963
3987
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3964
3988
msgstr "é impossível resumir e detalhar todas as entradas ao mesmo tempo"
3965
3989
 
3966
 
#: src/du.c:867
 
3990
#: src/du.c:894
3967
3991
#, c-format
3968
3992
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3969
3993
msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0"
3970
3994
 
3971
 
#: src/du.c:873
 
3995
#: src/du.c:900
3972
3996
#, c-format
3973
3997
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3974
3998
msgstr "aviso: resumir conflita com --max-depth=%lu"
3975
3999
 
3976
 
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
 
4000
#: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668
3977
4001
#, fuzzy
3978
4002
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3979
4003
msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
3980
4004
 
3981
 
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3982
 
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
 
4005
#: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349
 
4006
#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733
3983
4007
#, c-format
3984
4008
msgid "%s: read error"
3985
4009
msgstr "%s: erro de leitura"
3986
4010
 
3987
 
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
 
4011
#: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747
3988
4012
#, c-format
3989
4013
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3990
4014
msgstr ""
3991
4015
"ao ler nomes de arquivo da entrada padrão, não é permitido nenhum nome de "
3992
4016
"arquivo ser %s"
3993
4017
 
3994
 
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
 
4018
#: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3995
4019
msgid "invalid zero-length file name"
3996
4020
msgstr "é inválido um nome de arquivo de comprimento nulo"
3997
4021
 
3998
 
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3999
 
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
4000
 
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
4001
 
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
4002
 
#, c-format
4003
 
msgid "error reading %s"
4004
 
msgstr "erro lendo %s"
4005
 
 
4006
 
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
 
4022
#: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4007
4023
msgid "total"
4008
4024
msgstr "total"
4009
4025
 
4100
4116
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
4101
4117
 
4102
4118
#: src/env.c:55
 
4119
msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
 
4120
msgstr ""
 
4121
 
 
4122
#: src/env.c:61
4103
4123
#, fuzzy
4104
4124
msgid ""
4105
 
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4106
 
"\n"
4107
4125
"  -i, --ignore-environment  start with an empty environment\n"
4108
4126
"  -0, --null           end each output line with 0 byte rather than newline\n"
4109
4127
"  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
4113
4131
"  -i, --ignore-environment   começa com um ambiente vazio\n"
4114
4132
"  -u, --unset=NOME           retira variável NOME do ambiente\n"
4115
4133
 
4116
 
#: src/env.c:64
 
4134
#: src/env.c:68
4117
4135
msgid ""
4118
4136
"\n"
4119
4137
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4122
4140
"Um mero - implica em -i. Se não houver COMANDO, exibe o ambiente "
4123
4141
"resultante.\n"
4124
4142
 
4125
 
#: src/env.c:120
 
4143
#: src/env.c:124
4126
4144
#, fuzzy, c-format
4127
4145
msgid "cannot unset %s"
4128
4146
msgstr "impossível obter estado de %s"
4129
4147
 
4130
 
#: src/env.c:131
 
4148
#: src/env.c:135
4131
4149
#, fuzzy, c-format
4132
4150
msgid "cannot set %s"
4133
4151
msgstr "impossível obter estado de %s"
4134
4152
 
4135
 
#: src/env.c:148
 
4153
#: src/env.c:152
4136
4154
#, c-format
4137
4155
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4138
4156
msgstr ""
4139
4157
 
4140
4158
#: src/expand.c:107
 
4159
#, fuzzy
4141
4160
msgid ""
4142
4161
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4143
4162
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4144
 
"\n"
4145
4163
msgstr ""
4146
4164
"Converte tabulações de cada ARQUIVO em espaços e escreve o resultado na\n"
4147
4165
"saída padrão. Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada "
4148
4166
"padrão.\n"
4149
4167
"\n"
4150
4168
 
4151
 
#: src/expand.c:115
 
4169
#: src/expand.c:114
4152
4170
msgid ""
4153
4171
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4154
4172
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4157
4175
"  -t, --tabs=NÚMERO   as tabulações têm largura de NÚMERO caracteres, e não "
4158
4176
"8\n"
4159
4177
 
4160
 
#: src/expand.c:119
 
4178
#: src/expand.c:118
4161
4179
msgid ""
4162
4180
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4163
4181
msgstr ""
4164
4182
"  -t, --tabs=LISTA    usa lista de posições explícitas para tabulações,\n"
4165
4183
"                        separadas por vírgula\n"
4166
4184
 
4167
 
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
 
4185
#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
4168
4186
#, c-format
4169
4187
msgid "tab stop is too large %s"
4170
4188
msgstr "parada de tabulação é muito grande %s"
4171
4189
 
4172
 
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
 
4190
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
4173
4191
#, c-format
4174
4192
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4175
4193
msgstr "o tamanho de tabulação contém caractere(s) inválido(s): %s"
4176
4194
 
4177
 
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
 
4195
#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
4178
4196
#, c-format
4179
4197
msgid "tab size cannot be 0"
4180
4198
msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
4181
4199
 
4182
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4200
#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
4183
4201
#, c-format
4184
4202
msgid "tab sizes must be ascending"
4185
4203
msgstr "os tamanhos das tabulações devem ser ascendentes"
4186
4204
 
4187
 
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
 
4205
#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
4188
4206
#, c-format
4189
4207
msgid "input line is too long"
4190
4208
msgstr "linha de entrada é muito longa"
4349
4367
msgid "non-integer argument"
4350
4368
msgstr "argumento não-numérico"
4351
4369
 
4352
 
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
 
4370
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:314
4353
4371
#, c-format
4354
4372
msgid "division by zero"
4355
4373
msgstr "divisão por zero"
4356
4374
 
4357
 
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
 
4375
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2044
4358
4376
#, fuzzy, c-format
4359
4377
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4360
4378
msgstr "Defina LC_ALL='C' para contornar o problema."
4369
4387
msgid "Niels Moller"
4370
4388
msgstr ""
4371
4389
 
4372
 
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4390
#: src/factor.c:1283 src/factor.c:1383 src/factor.c:1459
4373
4391
#, c-format
4374
4392
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
4375
4393
msgstr ""
4376
4394
 
4377
 
#: src/factor.c:2061
 
4395
#: src/factor.c:2092
4378
4396
#, c-format
4379
4397
msgid "squfof queue overflow"
4380
4398
msgstr ""
4381
4399
 
4382
 
#: src/factor.c:2377
4383
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4384
 
msgstr ""
4385
 
 
4386
 
#: src/factor.c:2388
 
4400
#: src/factor.c:2419
4387
4401
#, c-format
4388
4402
msgid "%s is not a valid positive integer"
4389
4403
msgstr "%s não é um inteiro positivo válido"
4390
4404
 
4391
 
#: src/factor.c:2393
4392
 
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4393
 
msgstr ""
4394
 
 
4395
 
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
 
4405
#: src/factor.c:2442 src/od.c:1646 src/od.c:1715
4396
4406
#, c-format
4397
4407
msgid "%s is too large"
4398
4408
msgstr "%s é muito grande"
4399
4409
 
4400
 
#: src/factor.c:2423
 
4410
#: src/factor.c:2454
4401
4411
#, c-format
4402
4412
msgid ""
4403
4413
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4406
4416
"Uso: %s [NÚMERO]...\n"
4407
4417
" ou: %s OPÇÃO\n"
4408
4418
 
4409
 
#: src/factor.c:2428
 
4419
#: src/factor.c:2459
4410
4420
#, fuzzy
4411
4421
msgid ""
4412
4422
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4450
4460
msgid ""
4451
4461
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
4452
4462
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
4453
 
"\n"
4454
4463
msgstr ""
4455
4464
"Reformata cada parágrafo no(s) ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
4456
4465
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
4457
4466
"\n"
4458
4467
 
4459
 
#: src/fmt.c:279
 
4468
#: src/fmt.c:278
4460
4469
msgid ""
4461
4470
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
4462
4471
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
4469
4478
"                              reanexando o prefixo às linhas reformatadas\n"
4470
4479
"  -s, --split-only          divide as linhas longas, mas não liga à próxima\n"
4471
4480
 
4472
 
#: src/fmt.c:288
 
4481
#: src/fmt.c:287
4473
4482
#, fuzzy, no-c-format
4474
4483
msgid ""
4475
4484
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4482
4491
"  -w, --width=LARGURA       a largura máxima da linha (o padrão é 75 "
4483
4492
"colunas)\n"
4484
4493
 
4485
 
#: src/fmt.c:360
 
4494
#: src/fmt.c:359
4486
4495
#, c-format
4487
4496
msgid ""
4488
4497
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4491
4500
"opção inválida -- %c; -LARGURA é reconhecida somente quando é a primeira\n"
4492
4501
"opção; use -w N no lugar"
4493
4502
 
4494
 
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
 
4503
#: src/fmt.c:405 src/fmt.c:416
4495
4504
#, c-format
4496
4505
msgid "invalid width: %s"
4497
4506
msgstr "largura inválida: %s"
4498
4507
 
4499
4508
#: src/fold.c:70
 
4509
#, fuzzy
4500
4510
msgid ""
4501
4511
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4502
4512
"standard output.\n"
4503
 
"\n"
4504
4513
msgstr ""
4505
4514
"Quebra as linhas de entradas de cada ARQUIVO (em caso omisso, entrada "
4506
4515
"padrão),\n"
4507
4516
"escrevendo na saída padrão.\n"
4508
4517
"\n"
4509
4518
 
4510
 
#: src/fold.c:78
 
4519
#: src/fold.c:77
4511
4520
msgid ""
4512
4521
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4513
4522
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4517
4526
"  -s, --spaces        quebra com espaços\n"
4518
4527
"  -w, --width=LARGURA usa LARGURA colunas em vez de 80\n"
4519
4528
 
4520
 
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
 
4529
#: src/fold.c:288 src/pr.c:832
4521
4530
#, c-format
4522
4531
msgid "invalid number of columns: %s"
4523
4532
msgstr "o número de colunas não é válido: %s"
4591
4600
msgstr "%s: Usuário inexistente"
4592
4601
 
4593
4602
#: src/head.c:109
 
4603
#, fuzzy
4594
4604
msgid ""
4595
4605
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4596
4606
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4597
4607
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4598
 
"\n"
4599
4608
msgstr ""
4600
4609
"Emite as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO para saída padrão.\n"
4601
4610
"Se especificados vários ARQUIVO(s), o nome de cada arquivo precede as "
4603
4612
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
4604
4613
"\n"
4605
4614
 
4606
 
#: src/head.c:118
 
4615
#: src/head.c:117
4607
4616
#, fuzzy
4608
4617
msgid ""
4609
4618
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4623
4632
"cada\n"
4624
4633
"                             arquivo, exceto as 10 últimas\n"
4625
4634
 
4626
 
#: src/head.c:126
 
4635
#: src/head.c:125
4627
4636
msgid ""
4628
4637
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4629
4638
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4632
4641
"arquivos\n"
4633
4642
"  -v, --verbose            sempre emitir cabeçalhos com nomes dos arquivos\n"
4634
4643
 
4635
 
#: src/head.c:132
 
4644
#: src/head.c:131
4636
4645
#, fuzzy
4637
4646
msgid ""
4638
4647
"\n"
4645
4654
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4646
4655
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, Y.\n"
4647
4656
 
4648
 
#: src/head.c:152
4649
 
#, c-format
4650
 
msgid "error writing %s"
4651
 
msgstr "erro escrevendo %s"
4652
 
 
4653
 
#: src/head.c:155
 
4657
#: src/head.c:154
4654
4658
#, c-format
4655
4659
msgid "%s: file has shrunk too much"
4656
4660
msgstr "%s: arquivo pequeno demais"
4657
4661
 
4658
 
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
 
4662
#: src/head.c:227 src/head.c:1051
4659
4663
#, c-format
4660
4664
msgid "%s: number of bytes is too large"
4661
4665
msgstr "%s: número de bytes é muito grande"
4662
4666
 
4663
 
#: src/head.c:441
 
4667
#: src/head.c:440
4664
4668
#, c-format
4665
4669
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4666
4670
msgstr "%s: não foi possível fazer \"lseek\" para a posição original"
4667
4671
 
4668
 
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
 
4672
#: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449
4669
4673
#, c-format
4670
4674
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4671
4675
msgstr "%s: não foi possível ir à posição %s"
4672
4676
 
4673
 
#: src/head.c:674
 
4677
#: src/head.c:673
4674
4678
#, fuzzy, c-format
4675
4679
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4676
4680
msgstr "%s: falhou em remover"
4677
4681
 
4678
 
#: src/head.c:799
 
4682
#: src/head.c:798
4679
4683
#, c-format
4680
4684
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4681
4685
msgstr "não foi possível reposicionar ponteiro de arquivo para %s"
4682
4686
 
4683
 
#: src/head.c:886
 
4687
#: src/head.c:885
4684
4688
#, c-format
4685
4689
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4686
4690
msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
4687
4691
 
4688
 
#: src/head.c:887
 
4692
#: src/head.c:886
4689
4693
msgid "number of lines"
4690
4694
msgstr "número de linhas"
4691
4695
 
4692
 
#: src/head.c:887
 
4696
#: src/head.c:886
4693
4697
msgid "number of bytes"
4694
4698
msgstr "número de bytes"
4695
4699
 
4696
 
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
 
4700
#: src/head.c:893 src/tail.c:1947
4697
4701
msgid "invalid number of lines"
4698
4702
msgstr "número inválido de linhas"
4699
4703
 
4700
 
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
 
4704
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4701
4705
msgid "invalid number of bytes"
4702
4706
msgstr "número inválido de bytes"
4703
4707
 
4704
 
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
 
4708
#: src/head.c:981 src/head.c:1039
4705
4709
#, c-format
4706
4710
msgid "invalid trailing option -- %c"
4707
4711
msgstr "opção inválida -- %c"
4875
4879
msgid "cannot set time stamps for %s"
4876
4880
msgstr "não foi possível alterar o horário de %s"
4877
4881
 
4878
 
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
 
4882
#: src/install.c:527 src/split.c:426 src/timeout.c:439
4879
4883
#, c-format
4880
4884
msgid "fork system call failed"
4881
4885
msgstr "a chamada de sistema \"fork\" falhou"
4926
4930
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4927
4931
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4928
4932
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4929
 
"\n"
4930
4933
msgstr ""
4931
4934
"Na três primeiras formas, copia ORIGEM para DESTINO ou múltiplas ORIGEM "
4932
4935
"para\n"
4933
4936
"o DIRETÓRIO existente, enquanto define os modos de permissão e dono/grupo.\n"
4934
4937
"Na quarta forma, cria todos os componentes do(s) DIRETÓRIO(s) fornecido(s).\n"
4935
4938
 
4936
 
#: src/install.c:616
 
4939
#: src/install.c:615
4937
4940
#, fuzzy
4938
4941
msgid ""
4939
4942
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4953
4956
"                        cria todos os componentes dos diretórios "
4954
4957
"especificados\n"
4955
4958
 
4956
 
#: src/install.c:625
 
4959
#: src/install.c:624
4957
4960
msgid ""
4958
4961
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4959
4962
"last,\n"
4973
4976
"xr-x\n"
4974
4977
"  -o, --owner=DONO    define o dono (somente para super-usuário)\n"
4975
4978
 
4976
 
#: src/install.c:632
 
4979
#: src/install.c:631
4977
4980
#, fuzzy
4978
4981
msgid ""
4979
4982
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4998
5001
"  -v, --verbose       emite o nome de cada diretório à medida que for "
4999
5002
"criado\n"
5000
5003
 
5001
 
#: src/install.c:642
 
5004
#: src/install.c:641
5002
5005
msgid ""
5003
5006
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
5004
5007
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
5039
5042
msgstr ""
5040
5043
"é impossível forçar o contexto alvo para %s e preservá-lo ao mesmo tempo"
5041
5044
 
5042
 
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
 
5045
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:201 src/stdbuf.c:326
5043
5046
#, c-format
5044
5047
msgid "invalid mode %s"
5045
5048
msgstr "modo inválido %s"
5169
5172
 
5170
5173
#: src/join.c:403
5171
5174
#, c-format
5172
 
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
 
5175
msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
5173
5176
msgstr ""
5174
5177
 
5175
5178
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5197
5200
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5198
5201
msgstr "conflito entre textos de substituição de campos vazios"
5199
5202
 
5200
 
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
 
5203
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4468
5201
5204
#, c-format
5202
5205
msgid "multi-character tab %s"
5203
5206
msgstr "tabulação multicaractere %s"
5204
5207
 
5205
 
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
 
5208
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4473
5206
5209
#, c-format
5207
5210
msgid "incompatible tabs"
5208
5211
msgstr "tabulações incompatíveis"
5224
5227
" ou: %s -t [SINAL]...\n"
5225
5228
 
5226
5229
#: src/kill.c:82
5227
 
msgid ""
5228
 
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5229
 
"\n"
 
5230
#, fuzzy
 
5231
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
5230
5232
msgstr ""
5231
5233
"Envia sinais a processos ou lista os sinais.\n"
5232
5234
"\n"
5233
5235
 
5234
 
#: src/kill.c:89
 
5236
#: src/kill.c:88
5235
5237
msgid ""
5236
5238
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5237
5239
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5246
5248
"                     de sinais e seus números (e vice-versa)\n"
5247
5249
"  -t, --table      emite uma tabela de informações de sinais\n"
5248
5250
 
5249
 
#: src/kill.c:97
 
5251
#: src/kill.c:96
5250
5252
#, fuzzy
5251
5253
msgid ""
5252
5254
"\n"
5260
5262
"ou ainda um estado de saída de um processo terminado por um sinal.\n"
5261
5263
"PID é um inteiro; se negativo, identifica um grupo de processo.\n"
5262
5264
 
5263
 
#: src/kill.c:206
 
5265
#: src/kill.c:205
5264
5266
#, c-format
5265
5267
msgid "%s: invalid process id"
5266
5268
msgstr "%s: id inválida de processo"
5267
5269
 
5268
 
#: src/kill.c:260
 
5270
#: src/kill.c:259
5269
5271
#, c-format
5270
5272
msgid "invalid option -- %c"
5271
5273
msgstr "opção inválida -- %c"
5272
5274
 
5273
 
#: src/kill.c:269
 
5275
#: src/kill.c:268
5274
5276
#, c-format
5275
5277
msgid "%s: multiple signals specified"
5276
5278
msgstr "%s: foram especificados múltiplos sinais"
5277
5279
 
5278
 
#: src/kill.c:283
 
5280
#: src/kill.c:282
5279
5281
#, c-format
5280
5282
msgid "multiple -l or -t options specified"
5281
5283
msgstr "foram especificadas múltiplas opções -l ou -t"
5282
5284
 
5283
 
#: src/kill.c:300
 
5285
#: src/kill.c:299
5284
5286
#, c-format
5285
5287
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5286
5288
msgstr "é impossível combinar sinal com -l ou -t"
5287
5289
 
5288
 
#: src/kill.c:306
 
5290
#: src/kill.c:305
5289
5291
#, c-format
5290
5292
msgid "no process ID specified"
5291
5293
msgstr "nenhuma ID de processo foi especificada"
5398
5400
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5399
5401
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5400
5402
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5401
 
"\n"
5402
5403
msgstr ""
5403
5404
"Na 1ª forma, cria uma ligação para ALVO com o nome NOME_LIGAÇÃO.\n"
5404
5405
"Na 2ª forma, cria uma ligação para ALVO no diretório atual.\n"
5407
5408
"Ao criar ligações absolutas, é obrigatória a existência de cada ALVO.\n"
5408
5409
"\n"
5409
5410
 
5410
 
#: src/ln.c:395
 
5411
#: src/ln.c:394
5411
5412
msgid ""
5412
5413
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5413
5414
"file\n"
5431
5432
"                                super-usuário)\n"
5432
5433
"  -f, --force                 remove arquivos de destino existentes\n"
5433
5434
 
5434
 
#: src/ln.c:403
 
5435
#: src/ln.c:402
5435
5436
#, fuzzy
5436
5437
msgid ""
5437
5438
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5450
5451
"  -i, --interactive           pergunta se é para remover destinos\n"
5451
5452
"  -s, --symbolic              cria ligações simbólicas em vez de absolutas\n"
5452
5453
 
5453
 
#: src/ln.c:412
 
5454
#: src/ln.c:411
5454
5455
#, fuzzy
5455
5456
msgid ""
5456
5457
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5467
5468
"  -T, --no-target-directory   trata NOME_LIGAÇÃO como arquivo normal\n"
5468
5469
"  -v, --verbose               emite o nome de cada arquivo ligado\n"
5469
5470
 
5470
 
#: src/ln.c:428
5471
 
#, fuzzy
 
5471
#: src/ln.c:433
 
5472
#, c-format
5472
5473
msgid ""
5473
 
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
5474
 
"  numbered, t     make numbered backups\n"
5475
 
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5476
 
"  simple, never   always make simple backups\n"
5477
5474
"\n"
5478
 
msgstr ""
5479
 
"  none, off       nunca faz cópias de segurança (mesmo se --backup for\n"
5480
 
"                    especificado)\n"
5481
 
"  numbered, t     faz cópias de segurança numeradas\n"
5482
 
"  existing, nil   numeradas se já existirem cópias de segurança numeradas,\n"
5483
 
"                    simples em caso contrário\n"
5484
 
"  simple, never   sempre faz cópias de segurança simples\n"
5485
 
 
5486
 
#: src/ln.c:435
5487
 
#, c-format
5488
 
msgid ""
5489
5475
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5490
5476
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5491
5477
msgstr ""
5557
5543
msgstr ""
5558
5544
"ignorando tamanho inválido de tabulação na variável de ambiente TABSIZE: %s"
5559
5545
 
5560
 
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
 
5546
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1975
5561
5547
#, c-format
5562
5548
msgid "invalid line width: %s"
5563
5549
msgstr "largura inválida de linha: %s"
5631
5617
msgid ""
5632
5618
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5633
5619
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5634
 
"\n"
5635
5620
msgstr ""
5636
5621
"Lista informações sobre os ARQUIVOs (no diretório atual por padrão).\n"
5637
5622
"Lista as entradas em ordem alfabética se não for usada nenhuma opção -"
5639
5624
"nem --sort.\n"
5640
5625
"\n"
5641
5626
 
5642
 
#: src/ls.c:4729
 
5627
#: src/ls.c:4728
5643
5628
#, fuzzy
5644
5629
msgid ""
5645
5630
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5654
5639
"  -b, --escape               emite escapes em octal para caracteres não-\n"
5655
5640
"                               gráficos\n"
5656
5641
 
5657
 
#: src/ls.c:4735
 
5642
#: src/ls.c:4734
5658
5643
#, fuzzy
5659
5644
msgid ""
5660
5645
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5678
5663
"                               com -l: mostra o ctime e ordena por nome\n"
5679
5664
"                               demais casos: ordena por ctime\n"
5680
5665
 
5681
 
#: src/ls.c:4745
 
5666
#: src/ls.c:4744
5682
5667
#, fuzzy
5683
5668
msgid ""
5684
5669
"  -C                         list entries by columns\n"
5702
5687
"  -D, --dired                gera a saída projetada para modo \"dired\" do "
5703
5688
"Emacs\n"
5704
5689
 
5705
 
#: src/ls.c:4753
 
5690
#: src/ls.c:4752
5706
5691
#, fuzzy
5707
5692
msgid ""
5708
5693
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5722
5707
"                                \"verbose\" (-l), \"vertical\" (-C)\n"
5723
5708
"      --full-time            o mesmo que -l --time-style=full-iso\n"
5724
5709
 
5725
 
#: src/ls.c:4761
 
5710
#: src/ls.c:4760
5726
5711
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5727
5712
msgstr "  -g                         o mesmo que -l, mas não lista o dono\n"
5728
5713
 
5729
 
#: src/ls.c:4764
 
5714
#: src/ls.c:4763
5730
5715
msgid ""
5731
5716
"      --group-directories-first\n"
5732
5717
"                             group directories before files.\n"
5740
5725
"                               --sort=none (-U) desabilita o agrupamento de\n"
5741
5726
"                               diretórios\n"
5742
5727
 
5743
 
#: src/ls.c:4770
 
5728
#: src/ls.c:4769
5744
5729
msgid ""
5745
5730
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5746
5731
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5755
5740
"      --si                   similar, mas usa potências de 1000, e não de "
5756
5741
"1024\n"
5757
5742
 
5758
 
#: src/ls.c:4776
 
5743
#: src/ls.c:4775
5759
5744
msgid ""
5760
5745
"  -H, --dereference-command-line\n"
5761
5746
"                             follow symbolic links listed on the command "
5781
5766
"usa\n"
5782
5767
"                              -a ou -A)\n"
5783
5768
 
5784
 
#: src/ls.c:4786
 
5769
#: src/ls.c:4785
5785
5770
#, fuzzy
5786
5771
msgid ""
5787
5772
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5805
5790
"                                com o PADRÃO (em sintaxe shell)\n"
5806
5791
"  -k                         o mesmo que --block-size=1K\n"
5807
5792
 
5808
 
#: src/ls.c:4796
 
5793
#: src/ls.c:4795
5809
5794
msgid ""
5810
5795
"  -l                         use a long listing format\n"
5811
5796
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5823
5808
"entradas\n"
5824
5809
"                               separadas por vírgula\n"
5825
5810
 
5826
 
#: src/ls.c:4804
 
5811
#: src/ls.c:4803
5827
5812
msgid ""
5828
5813
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5829
5814
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5844
5829
"  -p, --indicator-style=slash\n"
5845
5830
"                             anexa o indicador / aos diretórios\n"
5846
5831
 
5847
 
#: src/ls.c:4812
 
5832
#: src/ls.c:4811
5848
5833
#, fuzzy
5849
5834
msgid ""
5850
5835
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5868
5853
"                                literal, locale, shell, shell-always, c, "
5869
5854
"escape\n"
5870
5855
 
5871
 
#: src/ls.c:4821
 
5856
#: src/ls.c:4820
5872
5857
#, fuzzy
5873
5858
msgid ""
5874
5859
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5880
5865
"  -R, --recursive            lista os subdiretórios recursivamente\n"
5881
5866
"  -s, --size                 emite o tamanho de cada arquivo, em blocos\n"
5882
5867
 
5883
 
#: src/ls.c:4826
 
5868
#: src/ls.c:4825
5884
5869
msgid ""
5885
5870
"  -S                         sort by file size\n"
5886
5871
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5903
5888
"                               usa o horário especificado como chave de\n"
5904
5889
"                               ordenação se --sort=time\n"
5905
5890
 
5906
 
#: src/ls.c:4836
 
5891
#: src/ls.c:4835
5907
5892
#, fuzzy
5908
5893
msgid ""
5909
5894
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5928
5913
"ESTILO\n"
5929
5914
"                               só faz efeito fora da localidade POSIX\n"
5930
5915
 
5931
 
#: src/ls.c:4845
 
5916
#: src/ls.c:4844
5932
5917
#, fuzzy
5933
5918
msgid ""
5934
5919
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5938
5923
"  -T, --tabsize=COLS         assume paradas de tabulação a cada COLS em vez\n"
5939
5924
"                               de 8\n"
5940
5925
 
5941
 
#: src/ls.c:4849
 
5926
#: src/ls.c:4848
5942
5927
#, fuzzy
5943
5928
msgid ""
5944
5929
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5955
5940
"  -U                         não ordena; lista na ordem do diretório\n"
5956
5941
"  -v                         ordena por versão\n"
5957
5942
 
5958
 
#: src/ls.c:4856
 
5943
#: src/ls.c:4855
5959
5944
msgid ""
5960
5945
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5961
5946
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5974
5959
"                               cada arquivo\n"
5975
5960
"  -1                         lista um arquivo por linha\n"
5976
5961
 
5977
 
#: src/ls.c:4866
 
5962
#: src/ls.c:4865
5978
5963
msgid ""
5979
5964
"\n"
5980
5965
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5983
5968
"variable can change the settings.  Use the dircolors command to set it.\n"
5984
5969
msgstr ""
5985
5970
 
5986
 
#: src/ls.c:4873
 
5971
#: src/ls.c:4872
5987
5972
msgid ""
5988
5973
"\n"
5989
5974
"Exit status:\n"
6205
6190
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... DIRETÓRIO...\n"
6206
6191
 
6207
6192
#: src/mkdir.c:57
6208
 
msgid ""
6209
 
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6210
 
"\n"
 
6193
#, fuzzy
 
6194
msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6211
6195
msgstr ""
6212
6196
"Cria o(s) DIRETÓRIO(s), se eles já não existirem.\n"
6213
6197
"\n"
6214
6198
 
6215
 
#: src/mkdir.c:64
 
6199
#: src/mkdir.c:63
6216
6200
msgid ""
6217
6201
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
6218
6202
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
6230
6214
"diretório\n"
6231
6215
"                       criado como CTX\n"
6232
6216
 
6233
 
#: src/mkdir.c:169
 
6217
#: src/mkdir.c:168
6234
6218
#, c-format
6235
6219
msgid "created directory %s"
6236
6220
msgstr "foi criado o diretório %s"
6241
6225
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
6242
6226
 
6243
6227
#: src/mkfifo.c:52
6244
 
msgid ""
6245
 
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6246
 
"\n"
 
6228
#, fuzzy
 
6229
msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6247
6230
msgstr ""
6248
6231
"Cria arquivos de pipe (\"named pipes\" ou FIFOs) com os NOMEs fornecidos.\n"
6249
6232
"\n"
6250
6233
 
6251
 
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
 
6234
#: src/mkfifo.c:58 src/mknod.c:60
6252
6235
#, fuzzy
6253
6236
msgid ""
6254
6237
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
6256
6239
"  -m, --mode=MODO   define os bits de permissões de arquivo para MODO (como\n"
6257
6240
"                      no chmod), e não a=rw - umask\n"
6258
6241
 
6259
 
#: src/mkfifo.c:62
 
6242
#: src/mkfifo.c:61
6260
6243
msgid ""
6261
6244
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
6262
6245
msgstr ""
6263
6246
"  -Z, --context=CTX  define o contexto de segurança SELinux de cada NOME\n"
6264
6247
"                       como CTX\n"
6265
6248
 
6266
 
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
 
6249
#: src/mkfifo.c:121 src/mknod.c:127
6267
6250
#, c-format
6268
6251
msgid "invalid mode"
6269
6252
msgstr "modo inválido"
6270
6253
 
6271
 
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
 
6254
#: src/mkfifo.c:126 src/mknod.c:132
6272
6255
#, c-format
6273
6256
msgid "mode must specify only file permission bits"
6274
6257
msgstr "o modo deve especificar apenas os bits de permissão de arquivo"
6279
6262
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... NOME TIPO [MAIOR MENOR]\n"
6280
6263
 
6281
6264
#: src/mknod.c:54
6282
 
msgid ""
6283
 
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6284
 
"\n"
 
6265
#, fuzzy
 
6266
msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6285
6267
msgstr ""
6286
6268
"Cria o arquivo especial NOME do TIPO fornecido.\n"
6287
6269
"\n"
6288
6270
 
6289
 
#: src/mknod.c:64
 
6271
#: src/mknod.c:63
6290
6272
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6291
6273
msgstr ""
6292
6274
"  -Z, --context=CTX  define o contexto de segurança SELinux de NOME como "
6293
6275
"CTX\n"
6294
6276
 
6295
 
#: src/mknod.c:69
 
6277
#: src/mknod.c:68
6296
6278
msgid ""
6297
6279
"\n"
6298
6280
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6309
6291
"em caso contrário, como decimal.\n"
6310
6292
"TIPO pode ser:\n"
6311
6293
 
6312
 
#: src/mknod.c:76
 
6294
#: src/mknod.c:75
6313
6295
msgid ""
6314
6296
"\n"
6315
6297
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6321
6303
"  c, u    cria um arquivo especial de tipo caractere (não \"buffered\")\n"
6322
6304
"  p       cria uma \"FIFO\"\n"
6323
6305
 
6324
 
#: src/mknod.c:151
 
6306
#: src/mknod.c:150
6325
6307
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6326
6308
msgstr "Arquivos especiais exigem os números maior e menor do dispositivo."
6327
6309
 
6328
 
#: src/mknod.c:161
 
6310
#: src/mknod.c:160
6329
6311
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6330
6312
msgstr "Fifos não têm números maior e menor de dispositivo."
6331
6313
 
6332
 
#: src/mknod.c:177
 
6314
#: src/mknod.c:176
6333
6315
#, c-format
6334
6316
msgid "block special files not supported"
6335
6317
msgstr "não há suporte para arquivos especiais de bloco"
6336
6318
 
6337
 
#: src/mknod.c:186
 
6319
#: src/mknod.c:185
6338
6320
#, c-format
6339
6321
msgid "character special files not supported"
6340
6322
msgstr "não há suporte para arquivos especiais de caractere"
6341
6323
 
6342
 
#: src/mknod.c:202
 
6324
#: src/mknod.c:201
6343
6325
#, c-format
6344
6326
msgid "invalid major device number %s"
6345
6327
msgstr "número maior de dispostivo é inválido %s"
6346
6328
 
6347
 
#: src/mknod.c:207
 
6329
#: src/mknod.c:206
6348
6330
#, c-format
6349
6331
msgid "invalid minor device number %s"
6350
6332
msgstr "número menor de dispostivo é inválido %s"
6351
6333
 
6352
 
#: src/mknod.c:212
 
6334
#: src/mknod.c:211
6353
6335
#, c-format
6354
6336
msgid "invalid device %s %s"
6355
6337
msgstr "dispositivo inválido %s %s"
6356
6338
 
6357
 
#: src/mknod.c:226
 
6339
#: src/mknod.c:225
6358
6340
#, c-format
6359
6341
msgid "invalid device type %s"
6360
6342
msgstr "tipo inválido de dispositivo %s"
6449
6431
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6450
6432
msgstr ""
6451
6433
 
6452
 
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
 
6434
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1130
6453
6435
#, fuzzy, c-format
6454
6436
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6455
6437
msgstr "modelo inválido, %s; contém separador de diretório"
6480
6462
msgstr "falhou em criar o arquivo via modelo %s"
6481
6463
 
6482
6464
#: src/mv.c:292
6483
 
msgid ""
6484
 
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6485
 
"\n"
 
6465
#, fuzzy
 
6466
msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6486
6467
msgstr ""
6487
6468
"Renomeia ORIGEM para DESTINO ou move ORIGEM(ns) para DIRETÓRIO.\n"
6488
6469
"\n"
6489
6470
 
6490
 
#: src/mv.c:299
 
6471
#: src/mv.c:298
6491
6472
#, fuzzy
6492
6473
msgid ""
6493
6474
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6507
6488
"  -f, --force                  não pergunta antes de sobrescrever\n"
6508
6489
"  -i, --interactive            pergunta antes de sobrescrever\n"
6509
6490
 
6510
 
#: src/mv.c:308
 
6491
#: src/mv.c:307
6511
6492
msgid ""
6512
6493
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6513
6494
"SOURCE\n"
6519
6500
"  -S, --suffix=SUFIXO          redefine o sufixo costumeiro de cópia de\n"
6520
6501
"                                 segurança\n"
6521
6502
 
6522
 
#: src/mv.c:313
 
6503
#: src/mv.c:312
6523
6504
msgid ""
6524
6505
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6525
6506
"DIRECTORY\n"
6549
6530
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6550
6531
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
6551
6532
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6552
 
"\n"
6553
 
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6554
6533
msgstr ""
6555
6534
"Executa COMANDO com um valor de nice ajustado, que afeta o escalonamento do\n"
6556
6535
"processo.\n"
6560
6539
"  -n, --adjustment=N   adiciona o número inteiro N ao valor de nice\n"
6561
6540
"                         (o padrão é 10)\n"
6562
6541
 
6563
 
#: src/nice.c:168
 
6542
#: src/nice.c:82
 
6543
msgid "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
 
6544
msgstr ""
 
6545
 
 
6546
#: src/nice.c:172
6564
6547
#, c-format
6565
6548
msgid "invalid adjustment %s"
6566
6549
msgstr "ajuste inválido %s"
6567
6550
 
6568
 
#: src/nice.c:177
 
6551
#: src/nice.c:181
6569
6552
#, c-format
6570
6553
msgid "a command must be given with an adjustment"
6571
6554
msgstr "um comando deve ser fornecido com um ajuste"
6572
6555
 
6573
 
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
 
6556
#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
6574
6557
#, c-format
6575
6558
msgid "cannot get niceness"
6576
6559
msgstr "não foi possível obter o valor de nice"
6577
6560
 
6578
 
#: src/nice.c:201
 
6561
#: src/nice.c:205
6579
6562
#, c-format
6580
6563
msgid "cannot set niceness"
6581
6564
msgstr "não foi possível ajustar o valor de nice"
6585
6568
msgid "Scott Bartram"
6586
6569
msgstr "Scott Bartram"
6587
6570
 
6588
 
#: src/nl.c:186
 
6571
#: src/nl.c:179
 
6572
#, fuzzy
6589
6573
msgid ""
6590
6574
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6591
6575
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6592
 
"\n"
6593
6576
msgstr ""
6594
6577
"Escreve cada ARQUIVO para a saída padrão junto com os números das linhas.\n"
6595
6578
"Se ARQUIVO não é fornecido ou se for -, lê a entrada padrão.\n"
6596
6579
"\n"
6597
6580
 
6598
 
#: src/nl.c:194
 
6581
#: src/nl.c:186
6599
6582
msgid ""
6600
6583
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6601
6584
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6607
6590
"  -f, --footer-numbering=ESTILO   usa ESTILO para numeração das linhas de\n"
6608
6591
"                                    rodapé\n"
6609
6592
 
6610
 
#: src/nl.c:199
 
6593
#: src/nl.c:191
6611
6594
#, fuzzy
6612
6595
msgid ""
6613
6596
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6634
6617
"número\n"
6635
6618
"                                    da linha\n"
6636
6619
 
6637
 
#: src/nl.c:207
 
6620
#: src/nl.c:199
6638
6621
#, fuzzy
6639
6622
msgid ""
6640
6623
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6645
6628
"  -w, --number-width=NÚMERO       usa NÚMERO colunas para numeração das "
6646
6629
"linhas\n"
6647
6630
 
6648
 
#: src/nl.c:213
 
6631
#: src/nl.c:205
6649
6632
msgid ""
6650
6633
"\n"
6651
6634
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6658
6641
"a ausência de um segundo caractere implica em :.  Digite \\\\ para \\.\n"
6659
6642
"ESTILO é um dos itens:\n"
6660
6643
 
6661
 
#: src/nl.c:219
 
6644
#: src/nl.c:211
6662
6645
msgid ""
6663
6646
"\n"
6664
6647
"  a         number all lines\n"
6688
6671
"  rz   justificação à direita, com zeros iniciais\n"
6689
6672
"\n"
6690
6673
 
6691
 
#: src/nl.c:286
 
6674
#: src/nl.c:278
6692
6675
#, c-format
6693
6676
msgid "line number overflow"
6694
6677
msgstr "estouro do número de linhas"
6695
6678
 
6696
 
#: src/nl.c:486
 
6679
#: src/nl.c:478
6697
6680
#, c-format
6698
6681
msgid "invalid header numbering style: %s"
6699
6682
msgstr "estilo inválido de numeração de cabeçalho: %s"
6700
6683
 
6701
 
#: src/nl.c:494
 
6684
#: src/nl.c:486
6702
6685
#, c-format
6703
6686
msgid "invalid body numbering style: %s"
6704
6687
msgstr "estilo inválido de numeração do corpo: %s"
6705
6688
 
6706
 
#: src/nl.c:502
 
6689
#: src/nl.c:494
6707
6690
#, c-format
6708
6691
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6709
6692
msgstr "estilo inválido de numeração de rodapé: %s"
6710
6693
 
6711
 
#: src/nl.c:511
 
6694
#: src/nl.c:503
6712
6695
#, c-format
6713
6696
msgid "invalid starting line number: %s"
6714
6697
msgstr "número inválido para linha inicial: %s"
6715
6698
 
6716
 
#: src/nl.c:517
6717
 
#, fuzzy, c-format
6718
 
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6719
 
msgstr "a opção --megabytes é obsoleta; use -m no lugar"
6720
 
 
6721
 
#: src/nl.c:524
 
6699
#: src/nl.c:512
6722
6700
#, c-format
6723
6701
msgid "invalid line number increment: %s"
6724
6702
msgstr "incremento inválido de número de linha: %s"
6725
6703
 
6726
 
#: src/nl.c:536
 
6704
#: src/nl.c:524
6727
6705
#, c-format
6728
6706
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6729
6707
msgstr "número inválido de linhas vazias: %s"
6730
6708
 
6731
 
#: src/nl.c:550
 
6709
#: src/nl.c:538
6732
6710
#, c-format
6733
6711
msgid "invalid line number field width: %s"
6734
6712
msgstr "largura inválida de campo de numeração de linha: %s"
6735
6713
 
6736
 
#: src/nl.c:569
 
6714
#: src/nl.c:557
6737
6715
#, c-format
6738
6716
msgid "invalid line numbering format: %s"
6739
6717
msgstr "formato inválido de numeração de linha: %s"
6783
6761
msgid "ignoring input"
6784
6762
msgstr "ignorando entrada"
6785
6763
 
6786
 
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6787
 
#, c-format
6788
 
msgid "failed to open %s"
6789
 
msgstr "falhou em abrir %s"
6790
 
 
6791
6764
#: src/nohup.c:175
6792
6765
#, c-format
6793
6766
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6846
6819
msgid "%s: invalid number to ignore"
6847
6820
msgstr "%s: número inválido de linhas"
6848
6821
 
 
6822
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
6823
#: src/numfmt.c:35
 
6824
msgid "Assaf Gordon"
 
6825
msgstr ""
 
6826
 
 
6827
#: src/numfmt.c:676
 
6828
#, fuzzy, c-format
 
6829
msgid "value too large to be converted: '%s'"
 
6830
msgstr "%s: valor não foi convertido totalmente"
 
6831
 
 
6832
#: src/numfmt.c:680
 
6833
#, fuzzy, c-format
 
6834
msgid "invalid number: '%s'"
 
6835
msgstr "número inválido %s"
 
6836
 
 
6837
#: src/numfmt.c:684
 
6838
#, c-format
 
6839
msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)"
 
6840
msgstr ""
 
6841
 
 
6842
#: src/numfmt.c:688
 
6843
#, fuzzy, c-format
 
6844
msgid "invalid suffix in input: '%s'"
 
6845
msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""
 
6846
 
 
6847
#: src/numfmt.c:692
 
6848
#, c-format
 
6849
msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)"
 
6850
msgstr ""
 
6851
 
 
6852
#: src/numfmt.c:723
 
6853
#, fuzzy, c-format
 
6854
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
 
6855
msgstr "%s: falhou em abrir para escrita"
 
6856
 
 
6857
#: src/numfmt.c:787
 
6858
#, fuzzy, c-format
 
6859
msgid "invalid unit size: '%s'"
 
6860
msgstr "tamanho inválido de tabulação: %s"
 
6861
 
 
6862
#: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032
 
6863
#, c-format
 
6864
msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
 
6865
msgstr ""
 
6866
 
 
6867
#: src/numfmt.c:813
 
6868
#, fuzzy, c-format
 
6869
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
 
6870
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [USUÁRIO]...\n"
 
6871
 
 
6872
#: src/numfmt.c:816
 
6873
msgid ""
 
6874
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
 
6875
"specified.\n"
 
6876
msgstr ""
 
6877
 
 
6878
#: src/numfmt.c:820
 
6879
msgid "      --debug          print warnings about invalid input\n"
 
6880
msgstr ""
 
6881
 
 
6882
#: src/numfmt.c:823
 
6883
msgid ""
 
6884
"  -d, --delimiter=X    use X instead of whitespace for field delimiter\n"
 
6885
msgstr ""
 
6886
 
 
6887
#: src/numfmt.c:826
 
6888
msgid ""
 
6889
"      --field=N        replace the number in input field N (default is 1)\n"
 
6890
msgstr ""
 
6891
 
 
6892
#: src/numfmt.c:829
 
6893
msgid ""
 
6894
"      --format=FORMAT  use printf style floating-point FORMAT;\n"
 
6895
"                         see FORMAT below for details\n"
 
6896
msgstr ""
 
6897
 
 
6898
#: src/numfmt.c:833
 
6899
msgid ""
 
6900
"      --from=UNIT      auto-scale input numbers to UNITs; default is "
 
6901
"'none';\n"
 
6902
"                         see UNIT below\n"
 
6903
msgstr ""
 
6904
 
 
6905
#: src/numfmt.c:837
 
6906
msgid ""
 
6907
"      --from-unit=N    specify the input unit size (instead of the default "
 
6908
"1)\n"
 
6909
msgstr ""
 
6910
 
 
6911
#: src/numfmt.c:840
 
6912
msgid ""
 
6913
"      --grouping       use locale-defined grouping of digits, e.g. "
 
6914
"1,000,000\n"
 
6915
"                         (which means it has no effect in the C/POSIX "
 
6916
"locale)\n"
 
6917
msgstr ""
 
6918
 
 
6919
#: src/numfmt.c:844
 
6920
msgid ""
 
6921
"      --header[=N]     print (without converting) the first N header lines;\n"
 
6922
"                         N defaults to 1 if not specified\n"
 
6923
msgstr ""
 
6924
 
 
6925
#: src/numfmt.c:848
 
6926
msgid ""
 
6927
"      --invalid=MODE   failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
 
6928
"                         abort (default), fail, warn, ignore\n"
 
6929
msgstr ""
 
6930
 
 
6931
#: src/numfmt.c:852
 
6932
msgid ""
 
6933
"      --padding=N      pad the output to N characters; positive N will\n"
 
6934
"                         right-align; negative N will left-align;\n"
 
6935
"                         padding is ignored if the output is wider than N;\n"
 
6936
"                         the default is to automatically pad if a "
 
6937
"whitespace\n"
 
6938
"                         is found\n"
 
6939
msgstr ""
 
6940
 
 
6941
#: src/numfmt.c:859
 
6942
msgid ""
 
6943
"      --round=METHOD   use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
 
6944
"                         up, down, from-zero (default), towards-zero, "
 
6945
"nearest\n"
 
6946
msgstr ""
 
6947
 
 
6948
#: src/numfmt.c:863
 
6949
msgid ""
 
6950
"      --suffix=SUFFIX  add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
 
6951
"                         SUFFIX in input numbers\n"
 
6952
msgstr ""
 
6953
 
 
6954
#: src/numfmt.c:867
 
6955
msgid ""
 
6956
"      --to=UNIT        auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
 
6957
msgstr ""
 
6958
 
 
6959
#: src/numfmt.c:870
 
6960
msgid ""
 
6961
"      --to-unit=N      the output unit size (instead of the default 1)\n"
 
6962
msgstr ""
 
6963
 
 
6964
#: src/numfmt.c:877
 
6965
#, fuzzy
 
6966
msgid ""
 
6967
"\n"
 
6968
"UNIT options:\n"
 
6969
msgstr ""
 
6970
"Opções de ordenação:\n"
 
6971
"\n"
 
6972
 
 
6973
#: src/numfmt.c:880
 
6974
msgid "  none       no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
 
6975
msgstr ""
 
6976
 
 
6977
#: src/numfmt.c:883
 
6978
msgid ""
 
6979
"  auto       accept optional single/two letter suffix:\n"
 
6980
"               1K = 1000,\n"
 
6981
"               1Ki = 1024,\n"
 
6982
"               1M = 1000000,\n"
 
6983
"               1Mi = 1048576,\n"
 
6984
msgstr ""
 
6985
 
 
6986
#: src/numfmt.c:889
 
6987
msgid ""
 
6988
"  si         accept optional single letter suffix:\n"
 
6989
"               1K = 1000,\n"
 
6990
"               1M = 1000000,\n"
 
6991
"               ...\n"
 
6992
msgstr ""
 
6993
 
 
6994
#: src/numfmt.c:894
 
6995
msgid ""
 
6996
"  iec        accept optional single letter suffix:\n"
 
6997
"               1K = 1024,\n"
 
6998
"               1M = 1048576,\n"
 
6999
"               ...\n"
 
7000
msgstr ""
 
7001
 
 
7002
#: src/numfmt.c:899
 
7003
msgid ""
 
7004
"  iec-i      accept optional two-letter suffix:\n"
 
7005
"               1Ki = 1024,\n"
 
7006
"               1Mi = 1048576,\n"
 
7007
"               ...\n"
 
7008
msgstr ""
 
7009
 
 
7010
#: src/numfmt.c:905
 
7011
#, c-format
 
7012
msgid ""
 
7013
"\n"
 
7014
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
 
7015
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
 
7016
"locale).\n"
 
7017
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n"
 
7018
"(%-10f) will left-pad output.\n"
 
7019
msgstr ""
 
7020
 
 
7021
#: src/numfmt.c:912
 
7022
#, c-format
 
7023
msgid ""
 
7024
"\n"
 
7025
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
 
7026
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
 
7027
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
 
7028
"and the exit status is 2.  With --invalid='warn' each conversion error is\n"
 
7029
"diagnosed, but the exit status is 0.  With --invalid='ignore' conversion\n"
 
7030
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
 
7031
msgstr ""
 
7032
 
 
7033
#: src/numfmt.c:921
 
7034
#, c-format
 
7035
msgid ""
 
7036
"\n"
 
7037
"Examples:\n"
 
7038
"  $ %s --to=si 1000\n"
 
7039
"            -> \"1.0K\"\n"
 
7040
"  $ %s --to=iec 2048\n"
 
7041
"           -> \"2.0K\"\n"
 
7042
"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
 
7043
"           -> \"4.0Ki\"\n"
 
7044
"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
 
7045
"           -> \"1000\"\n"
 
7046
"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
 
7047
"           -> \"1024\"\n"
 
7048
"  $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
 
7049
"  $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
 
7050
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
 
7051
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
 
7052
msgstr ""
 
7053
 
 
7054
#: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212
 
7055
#, fuzzy, c-format
 
7056
msgid "format %s has no %% directive"
 
7057
msgstr "o alvo %s não é um diretório"
 
7058
 
 
7059
#: src/numfmt.c:990
 
7060
#, fuzzy, c-format
 
7061
msgid "invalid format %s (width overflow)"
 
7062
msgstr "largura inválida do formato"
 
7063
 
 
7064
#: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229
 
7065
#, c-format
 
7066
msgid "format %s ends in %%"
 
7067
msgstr ""
 
7068
 
 
7069
#: src/numfmt.c:1010
 
7070
#, c-format
 
7071
msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f"
 
7072
msgstr ""
 
7073
 
 
7074
#: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236
 
7075
#, c-format
 
7076
msgid "format %s has too many %% directives"
 
7077
msgstr ""
 
7078
 
 
7079
#: src/numfmt.c:1070
 
7080
#, fuzzy, c-format
 
7081
msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'"
 
7082
msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""
 
7083
 
 
7084
#: src/numfmt.c:1092
 
7085
#, c-format
 
7086
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
 
7087
msgstr ""
 
7088
 
 
7089
#: src/numfmt.c:1100
 
7090
#, c-format
 
7091
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
 
7092
msgstr ""
 
7093
 
 
7094
#: src/numfmt.c:1184
 
7095
#, c-format
 
7096
msgid "large input value '%s': possible precision loss"
 
7097
msgstr ""
 
7098
 
 
7099
#: src/numfmt.c:1293
 
7100
#, c-format
 
7101
msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
 
7102
msgstr ""
 
7103
 
 
7104
#: src/numfmt.c:1388
 
7105
#, fuzzy, c-format
 
7106
msgid "invalid padding value '%s'"
 
7107
msgstr "intervalo inválido de página %s"
 
7108
 
 
7109
#: src/numfmt.c:1401
 
7110
#, fuzzy, c-format
 
7111
msgid "invalid field value '%s'"
 
7112
msgstr "número inválido de campo: %s"
 
7113
 
 
7114
#: src/numfmt.c:1430
 
7115
#, fuzzy, c-format
 
7116
msgid "invalid header value '%s'"
 
7117
msgstr "data inválida %s"
 
7118
 
 
7119
#: src/numfmt.c:1456
 
7120
#, fuzzy, c-format
 
7121
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
 
7122
msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
 
7123
 
 
7124
#: src/numfmt.c:1458
 
7125
#, fuzzy, c-format
 
7126
msgid "--padding cannot be combined with --format"
 
7127
msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
 
7128
 
 
7129
#: src/numfmt.c:1463
 
7130
#, fuzzy, c-format
 
7131
msgid "no conversion option specified"
 
7132
msgstr "foram especificadas múltiplas opções -i"
 
7133
 
 
7134
#: src/numfmt.c:1471
 
7135
#, fuzzy, c-format
 
7136
msgid "grouping cannot be combined with --to"
 
7137
msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
 
7138
 
 
7139
#: src/numfmt.c:1473
 
7140
#, c-format
 
7141
msgid "grouping has no effect in this locale"
 
7142
msgstr ""
 
7143
 
 
7144
#: src/numfmt.c:1486
 
7145
#, c-format
 
7146
msgid "--header ignored with command-line input"
 
7147
msgstr ""
 
7148
 
 
7149
#: src/numfmt.c:1511
 
7150
#, fuzzy, c-format
 
7151
msgid "error reading input"
 
7152
msgstr "erro lendo %s"
 
7153
 
 
7154
#: src/numfmt.c:1520
 
7155
#, fuzzy, c-format
 
7156
msgid "failed to convert some of the input numbers"
 
7157
msgstr "falhou em redirecionar o erro padrão"
 
7158
 
6849
7159
#: src/od.c:294
6850
7160
#, c-format
6851
7161
msgid ""
6876
7186
"\n"
6877
7187
 
6878
7188
#: src/od.c:307
6879
 
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
 
7189
#, fuzzy
 
7190
msgid ""
 
7191
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
 
7192
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
 
7193
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
 
7194
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
 
7195
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
 
7196
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6880
7197
msgstr ""
6881
 
"Todos os argumentos para opções longas são obrigatórias para opções curtas.\n"
 
7198
"\n"
 
7199
"Se tanto o primeiro como o segundo formato de chamada se aplicarem, o "
 
7200
"segundo\n"
 
7201
"é assumido se o último operando começar com + ou (se houverem 2 operandos) "
 
7202
"com\n"
 
7203
"um dígito.\n"
 
7204
"Um operando DESLOCAMENTO significa o mesmo que -j DESLOCAMENTO. RÓTULO é um\n"
 
7205
"pseudo-endereço do primeiro byte emitido, incrementado à medida que "
 
7206
"progride\n"
 
7207
"o despejo de bytes.\n"
 
7208
"Para DESLOCAMENTO e RÓTULO, um prefixo 0x ou 0X indica um numeral "
 
7209
"hexadecimal;\n"
 
7210
"sufixos possíveis são . para octal e b para multiplicação por 512.\n"
6882
7211
 
6883
 
#: src/od.c:310
 
7212
#: src/od.c:318
 
7213
#, fuzzy
6884
7214
msgid ""
6885
 
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
 
7215
"  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets.  RADIX is one\n"
 
7216
"                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
6886
7217
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6887
7218
msgstr ""
6888
7219
"  -A, --address-radix=BASE    decide como o deslocamento do arquivo é "
6889
7220
"exibido\n"
6890
7221
"  -j, --skip-bytes=QTD        pula os primeiros QTD bytes de entrada\n"
6891
7222
 
6892
 
#: src/od.c:314
 
7223
#: src/od.c:323
6893
7224
#, fuzzy
6894
7225
msgid ""
6895
7226
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6896
7227
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6897
 
"chars\n"
 
7228
"chars.\n"
 
7229
"                                3 is implied when BYTES is not specified\n"
6898
7230
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6899
7231
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6900
 
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6901
 
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
 
7232
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line.\n"
 
7233
"                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
 
7234
"      --traditional           accept arguments in third form above\n"
6902
7235
msgstr ""
6903
7236
"  -N, --read-bytes=QTD        limita a emitir até QTD bytes de entrada\n"
6904
7237
"  -S, --strings[=QTD]         emite textos de pelo menos QTD bytes de\n"
6908
7241
"  -w, --width[=QTD]           emite QTD bytes por linha de saída\n"
6909
7242
"      --traditional           aceita argumentos na forma tradicional\n"
6910
7243
 
6911
 
#: src/od.c:324
 
7244
#: src/od.c:336
 
7245
#, fuzzy
6912
7246
msgid ""
6913
7247
"\n"
 
7248
"\n"
6914
7249
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6915
7250
"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
6916
7251
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
6928
7263
"         invertida\n"
6929
7264
"  -d   o mesmo que -t u2, seleciona decimais sem sinal de 2-bytes\n"
6930
7265
 
6931
 
#: src/od.c:332
 
7266
#: src/od.c:345
6932
7267
msgid ""
6933
7268
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6934
7269
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6944
7279
"  -s   o mesmo que -t d2, seleciona números em decimal de 2 bytes\n"
6945
7280
"  -x   o mesmo que -t x2, seleciona números em hexadecimal de 2 bytes\n"
6946
7281
 
6947
 
#: src/od.c:340
6948
 
msgid ""
6949
 
"\n"
6950
 
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6951
 
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
6952
 
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
6953
 
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
6954
 
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
6955
 
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6956
 
msgstr ""
6957
 
"\n"
6958
 
"Se tanto o primeiro como o segundo formato de chamada se aplicarem, o "
6959
 
"segundo\n"
6960
 
"é assumido se o último operando começar com + ou (se houverem 2 operandos) "
6961
 
"com\n"
6962
 
"um dígito.\n"
6963
 
"Um operando DESLOCAMENTO significa o mesmo que -j DESLOCAMENTO. RÓTULO é um\n"
6964
 
"pseudo-endereço do primeiro byte emitido, incrementado à medida que "
6965
 
"progride\n"
6966
 
"o despejo de bytes.\n"
6967
 
"Para DESLOCAMENTO e RÓTULO, um prefixo 0x ou 0X indica um numeral "
6968
 
"hexadecimal;\n"
6969
 
"sufixos possíveis são . para octal e b para multiplicação por 512.\n"
6970
 
 
6971
 
#: src/od.c:349
6972
 
msgid ""
 
7282
#: src/od.c:353
 
7283
#, fuzzy
 
7284
msgid ""
 
7285
"\n"
6973
7286
"\n"
6974
7287
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6975
 
"\n"
6976
7288
"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
6977
7289
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
6978
7290
msgstr ""
6982
7294
"  a          caractere com nome, ignorando o bit mais significativo\n"
6983
7295
"  c          caractere ASCII ou escape por barra invertida\n"
6984
7296
 
6985
 
#: src/od.c:356
 
7297
#: src/od.c:360
6986
7298
msgid ""
6987
7299
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6988
7300
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6996
7308
"  u[TAM]     decimal sem sinal (natural), TAM bytes por número\n"
6997
7309
"  x[TAM]     hexadecimal, TAM bytes por número\n"
6998
7310
 
6999
 
#: src/od.c:363
 
7311
#: src/od.c:367
 
7312
#, fuzzy
7000
7313
msgid ""
7001
7314
"\n"
7002
 
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
 
7315
"SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
7003
7316
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
7004
7317
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
7005
7318
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
7015
7328
"de\n"
7016
7329
"programação C que indica o número de bytes para o tipo de variável.\n"
7017
7330
 
7018
 
#: src/od.c:370
7019
 
#, fuzzy
7020
 
msgid ""
7021
 
"\n"
7022
 
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
7023
 
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
7024
 
"suffix:\n"
7025
 
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
7026
 
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7027
 
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
7028
 
"each\n"
7029
 
"output line.\n"
7030
 
msgstr ""
7031
 
"\n"
7032
 
"BASE numérica é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para\n"
7033
 
"nenhuma.\n"
7034
 
"QTD é hexadecimal com prefixo 0x ou 0X e pode ter um sufixo multiplicador:\n"
7035
 
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
7036
 
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z e Y.\n"
7037
 
"Adicionar um sufixo z para qualquer tipo mostra os caracteres imprimíveis "
7038
 
"ao\n"
7039
 
"final de cada linha de saída.  "
7040
 
 
7041
 
#: src/od.c:380
7042
 
#, fuzzy
7043
 
msgid ""
7044
 
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
7045
 
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
7046
 
msgstr ""
7047
 
"--string sem um número implica em 3. --width sem um número\n"
7048
 
"implica em 32. Por padrão, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
7049
 
 
7050
 
#: src/od.c:633 src/od.c:753
 
7331
#: src/od.c:374
 
7332
msgid ""
 
7333
"\n"
 
7334
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
 
7335
"each output line.\n"
 
7336
msgstr ""
 
7337
 
 
7338
#: src/od.c:379
 
7339
#, fuzzy
 
7340
msgid ""
 
7341
"\n"
 
7342
"\n"
 
7343
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
 
7344
"  b    512\n"
 
7345
"  KB   1000\n"
 
7346
"  K    1024\n"
 
7347
"  MB   1000*1000\n"
 
7348
"  M    1024*1024\n"
 
7349
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
7350
msgstr ""
 
7351
"\n"
 
7352
"N pode ter um sufixo multiplicador:\n"
 
7353
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
 
7354
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, Y.\n"
 
7355
 
 
7356
#: src/od.c:639 src/od.c:759
7051
7357
#, c-format
7052
7358
msgid "invalid type string %s"
7053
7359
msgstr "texto de tipo inválido %s"
7054
7360
 
7055
 
#: src/od.c:643
 
7361
#: src/od.c:649
7056
7362
#, c-format
7057
7363
msgid ""
7058
7364
"invalid type string %s;\n"
7061
7367
"texto de tipo inválido %s;\n"
7062
7368
"este sistema não provê um tipo de inteiro com %lu-bytes"
7063
7369
 
7064
 
#: src/od.c:764
 
7370
#: src/od.c:770
7065
7371
#, c-format
7066
7372
msgid ""
7067
7373
"invalid type string %s;\n"
7070
7376
"texto de tipo inválido %s;\n"
7071
7377
"este sistema não provê um tipo de ponto-flutuante com %lu-bytes"
7072
7378
 
7073
 
#: src/od.c:822
 
7379
#: src/od.c:828
7074
7380
#, fuzzy, c-format
7075
7381
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
7076
7382
msgstr "caractere inválido \"%c\" no texto de tipo %s"
7077
7383
 
7078
 
#: src/od.c:1047
 
7384
#: src/od.c:1053
7079
7385
#, c-format
7080
7386
msgid "cannot skip past end of combined input"
7081
7387
msgstr "é impossível acessar além da entrada combinada"
7082
7388
 
7083
 
#: src/od.c:1603
 
7389
#: src/od.c:1609
7084
7390
#, fuzzy, c-format
7085
7391
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
7086
7392
msgstr ""
7087
7393
"base numérica inválida de endereço de saída \"%c\"; deve ser um dos "
7088
7394
"caracteres [doxn]"
7089
7395
 
7090
 
#: src/od.c:1729
 
7396
#: src/od.c:1735
7091
7397
#, c-format
7092
7398
msgid "no type may be specified when dumping strings"
7093
7399
msgstr "não se pode especificar um tipo ao despejar textos"
7094
7400
 
7095
 
#: src/od.c:1804
 
7401
#: src/od.c:1810
7096
7402
#, fuzzy
7097
7403
msgid "compatibility mode supports at most one file"
7098
7404
msgstr "Em modo de compatibilidade só há suporte a um arquivo no máximo."
7099
7405
 
7100
 
#: src/od.c:1825
 
7406
#: src/od.c:1831
7101
7407
#, c-format
7102
7408
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
7103
7409
msgstr "bytes-a-pular + bytes-a-ler é um valor muito grande"
7104
7410
 
7105
 
#: src/od.c:1868
 
7411
#: src/od.c:1874
7106
7412
#, c-format
7107
7413
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
7108
7414
msgstr "aviso: largura %lu inválida; será usada %d em seu lugar"
7118
7424
msgstr "a entrada padrão está fechada"
7119
7425
 
7120
7426
#: src/paste.c:439
 
7427
#, fuzzy
7121
7428
msgid ""
7122
7429
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
7123
7430
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
7124
7431
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7125
 
"\n"
7126
7432
msgstr ""
7127
7433
"Escreve linhas constituídas das linhas seqüencialmente correspondentes de\n"
7128
7434
"cada ARQUIVO, separaradas por tabulações, para a saída padrão.\n"
7129
7435
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
7130
7436
"\n"
7131
7437
 
7132
 
#: src/paste.c:448
 
7438
#: src/paste.c:447
7133
7439
msgid ""
7134
7440
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
7135
7441
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
7138
7444
"tabulações\n"
7139
7445
"  -s, --serial            cola um arquivo por vez em de todos em paralelo\n"
7140
7446
 
7141
 
#: src/paste.c:509
 
7447
#: src/paste.c:508
7142
7448
#, c-format
7143
7449
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
7144
7450
msgstr ""
7339
7645
msgid "Roland Huebner"
7340
7646
msgstr "Roland Huebner"
7341
7647
 
7342
 
#: src/pr.c:912
 
7648
#: src/pr.c:908
7343
7649
#, fuzzy, c-format
7344
7650
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7345
7651
msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÁG[:ÚLTIMA_PÁG]\" está com argumentos faltando"
7346
7652
 
7347
 
#: src/pr.c:914
 
7653
#: src/pr.c:910
7348
7654
#, fuzzy, c-format
7349
7655
msgid "invalid page range %s"
7350
7656
msgstr "intervalo inválido de página %s"
7351
7657
 
7352
 
#: src/pr.c:979
 
7658
#: src/pr.c:975
7353
7659
#, fuzzy, c-format
7354
7660
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7355
7661
msgstr "\"-l TAMANHO_PÁG\" número inválido de linhas: %s"
7356
7662
 
7357
 
#: src/pr.c:1003
 
7663
#: src/pr.c:999
7358
7664
#, fuzzy, c-format
7359
7665
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7360
7666
msgstr "\"-N NÚMERO\" número inválido de linha inicial: %s"
7361
7667
 
7362
 
#: src/pr.c:1015
 
7668
#: src/pr.c:1011
7363
7669
#, fuzzy, c-format
7364
7670
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7365
7671
msgstr "\"-o MARGEM\" deslocamento (offset) inválido de linha: %s"
7366
7672
 
7367
 
#: src/pr.c:1056
 
7673
#: src/pr.c:1052
7368
7674
#, fuzzy, c-format
7369
7675
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7370
7676
msgstr "\"-w TAMANHO_PÁG\" número inválido de caracteres: %s"
7371
7677
 
7372
 
#: src/pr.c:1070
 
7678
#: src/pr.c:1066
7373
7679
#, fuzzy, c-format
7374
7680
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7375
7681
msgstr "\"-W TAMANHO_PÁG\" número inválido de caracteres: %s"
7376
7682
 
7377
 
#: src/pr.c:1100
 
7683
#: src/pr.c:1096
7378
7684
#, fuzzy, c-format
7379
7685
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7380
7686
msgstr ""
7381
7687
"É impossível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo."
7382
7688
 
7383
 
#: src/pr.c:1104
 
7689
#: src/pr.c:1100
7384
7690
#, fuzzy, c-format
7385
7691
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7386
7692
msgstr ""
7387
7693
"É impossível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo "
7388
7694
"tempo."
7389
7695
 
7390
 
#: src/pr.c:1200
 
7696
#: src/pr.c:1196
7391
7697
#, fuzzy, c-format
7392
7698
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7393
7699
msgstr "\"-%c\" caracteres extras ou número inválido no argumento: %s"
7394
7700
 
7395
 
#: src/pr.c:1304
 
7701
#: src/pr.c:1293
7396
7702
#, c-format
7397
7703
msgid "page width too narrow"
7398
7704
msgstr "largura de página muito estreita"
7399
7705
 
7400
 
#: src/pr.c:2369
 
7706
#: src/pr.c:2353
7401
7707
#, c-format
7402
7708
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7403
7709
msgstr "número da página inicial %<PRIuMAX> ultrapassa o total de %<PRIuMAX>"
7404
7710
 
7405
 
#: src/pr.c:2396
 
7711
#: src/pr.c:2380
7406
7712
#, fuzzy, c-format
7407
7713
msgid "page number overflow"
7408
7714
msgstr "Estouro do número de página"
7409
7715
 
7410
 
#: src/pr.c:2401
 
7716
#: src/pr.c:2385
7411
7717
#, c-format
7412
7718
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7413
7719
msgstr "Página %<PRIuMAX>"
7414
7720
 
7415
 
#: src/pr.c:2773
7416
 
msgid ""
7417
 
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7418
 
"\n"
 
7721
#: src/pr.c:2757
 
7722
#, fuzzy
 
7723
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7419
7724
msgstr ""
7420
7725
"Dispõe o(s) ARQUIVO(s) em páginas ou colunas para impressão.\n"
7421
7726
"\n"
7422
7727
 
7423
 
#: src/pr.c:2780
 
7728
#: src/pr.c:2763
7424
7729
#, fuzzy
7425
7730
msgid ""
7426
7731
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7438
7743
"                      que a opção -a seja usada. Equilibra a quantidade de\n"
7439
7744
"                      linhas nas colunas de cada página.\n"
7440
7745
 
7441
 
#: src/pr.c:2788
 
7746
#: src/pr.c:2771
7442
7747
msgid ""
7443
7748
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7444
7749
"                    with -COLUMN\n"
7455
7760
"  -d, --double-space\n"
7456
7761
"                    espaço duplo na saída\n"
7457
7762
 
7458
 
#: src/pr.c:2796
 
7763
#: src/pr.c:2779
7459
7764
msgid ""
7460
7765
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7461
7766
"                    use FORMAT for the header date\n"
7480
7785
"sem\n"
7481
7786
"                      -F)\n"
7482
7787
 
7483
 
#: src/pr.c:2806
 
7788
#: src/pr.c:2789
7484
7789
#, fuzzy
7485
7790
msgid ""
7486
7791
"  -h, --header=HEADER\n"
7505
7810
"                      nenhum alinhamento de colunas, --sep-string[=TEXTO]\n"
7506
7811
"                      define os separadores\n"
7507
7812
 
7508
 
#: src/pr.c:2815
 
7813
#: src/pr.c:2798
7509
7814
#, fuzzy
7510
7815
msgid ""
7511
7816
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7522
7827
"trunca\n"
7523
7828
"                      linhas, mas junta as de comprimento completo com -J\n"
7524
7829
 
7525
 
#: src/pr.c:2822
 
7830
#: src/pr.c:2805
7526
7831
#, fuzzy
7527
7832
msgid ""
7528
7833
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7541
7846
"da\n"
7542
7847
"                      página impressa (veja +PRIMEIRA_PÁG)\n"
7543
7848
 
7544
 
#: src/pr.c:2830
 
7849
#: src/pr.c:2813
7545
7850
#, fuzzy
7546
7851
msgid ""
7547
7852
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7557
7862
"  -r, --no-file-warnings\n"
7558
7863
"                    omite avisos quando um arquivo não puder ser aberto\n"
7559
7864
 
7560
 
#: src/pr.c:2837
 
7865
#: src/pr.c:2820
7561
7866
#, fuzzy
7562
7867
msgid ""
7563
7868
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7576
7881
"                      as 3 opções de colunas (-COLUNA|-a COLUNA|-m), exceto\n"
7577
7882
"                      quando -w estiver definida\n"
7578
7883
 
7579
 
#: src/pr.c:2844
 
7884
#: src/pr.c:2827
7580
7885
#, fuzzy
7581
7886
msgid ""
7582
7887
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7593
7898
"                      nas opções de coluna\n"
7594
7899
"  -t, --omit-header  omite os cabeçalho e rodapés de páginas\n"
7595
7900
 
7596
 
#: src/pr.c:2851
 
7901
#: src/pr.c:2834
7597
7902
#, fuzzy
7598
7903
msgid ""
7599
7904
"  -T, --omit-pagination\n"
7621
7926
"[CARACTERE]\n"
7622
7927
"                      desativa (72)\n"
7623
7928
 
7624
 
#: src/pr.c:2861
 
7929
#: src/pr.c:2844
7625
7930
#, fuzzy
7626
7931
msgid ""
7627
7932
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7636
7941
"                      sempre, trunca linhas, exceto se a opção -J estiver\n"
7637
7942
"                      definida; nenhuma interferência com -S ou -s\n"
7638
7943
 
7639
 
#: src/pr.c:2869
 
7944
#: src/pr.c:2852
7640
7945
#, fuzzy
7641
7946
msgid ""
7642
7947
"\n"
7803
8108
" ou: %s -G [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
7804
8109
 
7805
8110
#: src/ptx.c:1821
 
8111
#, fuzzy
7806
8112
msgid ""
7807
8113
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7808
8114
"files.\n"
7809
 
"\n"
7810
8115
msgstr ""
7811
8116
"Emite um índice permutado, incluindo o contexto, das palavras dos arquivos "
7812
8117
"de\n"
7813
8118
"entrada.\n"
7814
8119
"\n"
7815
8120
 
7816
 
#: src/ptx.c:1828
 
8121
#: src/ptx.c:1827
7817
8122
#, fuzzy
7818
8123
msgid ""
7819
8124
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7827
8132
"  -F, --flag-truncation=TEXTO    usa TEXTO para sinalizar truncamento de "
7828
8133
"linha\n"
7829
8134
 
7830
 
#: src/ptx.c:1833
 
8135
#: src/ptx.c:1832
7831
8136
#, fuzzy
7832
8137
msgid ""
7833
8138
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7843
8148
"  -S, --sentence-regexp=EXPREG   para fim de linhas ou de sentenças\n"
7844
8149
"  -T, --format=tex               gera saída como diretivas TeX\n"
7845
8150
 
7846
 
#: src/ptx.c:1840
 
8151
#: src/ptx.c:1839
7847
8152
msgid ""
7848
8153
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7849
8154
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7864
8169
"  -o, --only-file=ARQUIVO        lê somente a lista de palavras deste "
7865
8170
"ARQUIVO\n"
7866
8171
 
7867
 
#: src/ptx.c:1848
 
8172
#: src/ptx.c:1847
7868
8173
msgid ""
7869
8174
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7870
8175
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7877
8182
"  -w, --width=NÚMERO             a largura de saída em colunas, referências\n"
7878
8183
"                                   excluídas\n"
7879
8184
 
7880
 
#: src/ptx.c:1855
 
8185
#: src/ptx.c:1854
7881
8186
#, fuzzy
7882
8187
msgid ""
7883
8188
"\n"
7887
8192
"Se ARQUIVO não for fornecido ou se for -, lê a entrada padrão.\n"
7888
8193
"\"-F /\" por padrão.\n"
7889
8194
 
7890
 
#: src/ptx.c:1949
 
8195
#: src/ptx.c:1948
7891
8196
#, c-format
7892
8197
msgid "invalid gap width: %s"
7893
8198
msgstr "largura inválida de espaçamento: %s"
7911
8216
msgid "failed to chdir to %s"
7912
8217
msgstr "falhou em mudar para o diretório %s"
7913
8218
 
7914
 
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
 
8219
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:373
7915
8220
#, c-format
7916
8221
msgid "failed to stat %s"
7917
8222
msgstr "falhou em obter o estado de %s"
7928
8233
msgstr "ignorando argumentos que não são opções"
7929
8234
 
7930
8235
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7931
 
#: src/readlink.c:33
 
8236
#: src/readlink.c:32
7932
8237
msgid "Dmitry V. Levin"
7933
8238
msgstr "Dmitry V. Levin"
7934
8239
 
7935
 
#: src/readlink.c:62
 
8240
#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147
 
8241
#: src/stat.c:1349 src/touch.c:212
7936
8242
#, c-format
7937
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7938
 
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO\n"
 
8243
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
8244
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
7939
8245
 
7940
8246
#: src/readlink.c:63
7941
8247
#, fuzzy
7970
8276
"                                  todos os componentes devem existir\n"
7971
8277
 
7972
8278
#: src/readlink.c:75
 
8279
#, fuzzy
7973
8280
msgid ""
7974
8281
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7975
8282
"                                every component of the given name "
7976
8283
"recursively,\n"
7977
8284
"                                without requirements on components "
7978
8285
"existence\n"
7979
 
"  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
 
8286
"  -n, --no-newline              do not output the trailing delimiter\n"
7980
8287
"  -q, --quiet,\n"
7981
8288
"  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
7982
8289
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
 
8290
"  -z, --zero                    separate output with NUL rather than "
 
8291
"newline\n"
7983
8292
msgstr ""
7984
8293
"  -m, --canonicalize-missing    coloca na forma canônica interpretando toda\n"
7985
8294
"                                  ligação simbólica em cada componente do "
7991
8300
"  -s, --silent                  suprime a maioria das mensagens de erro\n"
7992
8301
"  -v, --verbose                 relata mensagens de erro\n"
7993
8302
 
7994
 
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
7995
 
#: src/touch.c:212
7996
 
#, c-format
7997
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7998
 
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
 
8303
#: src/readlink.c:152
 
8304
#, fuzzy, c-format
 
8305
msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
 
8306
msgstr "ignorando argumentos que não são opções"
7999
8307
 
8000
8308
#: src/realpath.c:72
8001
8309
msgid ""
8242
8550
msgid ""
8243
8551
"Run a program in a different security context.\n"
8244
8552
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
8245
 
"\n"
 
8553
msgstr ""
 
8554
 
 
8555
#: src/runcon.c:94
 
8556
#, fuzzy
 
8557
msgid ""
8246
8558
"  CONTEXT            Complete security context\n"
8247
8559
"  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
8248
8560
"  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
8263
8575
"  -l, --range=FAIXA  faixa de nível\n"
8264
8576
"\n"
8265
8577
 
8266
 
#: src/runcon.c:140
 
8578
#: src/runcon.c:144
8267
8579
#, c-format
8268
8580
msgid "multiple roles"
8269
8581
msgstr "múltiplas regras"
8270
8582
 
8271
 
#: src/runcon.c:145
 
8583
#: src/runcon.c:149
8272
8584
#, c-format
8273
8585
msgid "multiple types"
8274
8586
msgstr "múltiplos tipos"
8275
8587
 
8276
 
#: src/runcon.c:150
 
8588
#: src/runcon.c:154
8277
8589
#, c-format
8278
8590
msgid "multiple users"
8279
8591
msgstr "múltiplos usuários"
8280
8592
 
8281
 
#: src/runcon.c:155
 
8593
#: src/runcon.c:159
8282
8594
#, c-format
8283
8595
msgid "multiple levelranges"
8284
8596
msgstr "múltiplas faixas de nível"
8285
8597
 
8286
 
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
 
8598
#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213
8287
8599
#, c-format
8288
8600
msgid "failed to get current context"
8289
8601
msgstr "falhou em obter o contexto atual"
8290
8602
 
8291
 
#: src/runcon.c:183
 
8603
#: src/runcon.c:187
8292
8604
#, c-format
8293
8605
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8294
8606
msgstr "você deve especificar -c, -t, -u, -l, -r ou contexto"
8295
8607
 
8296
 
#: src/runcon.c:191
 
8608
#: src/runcon.c:195
8297
8609
#, c-format
8298
8610
msgid "no command specified"
8299
8611
msgstr "nenhum comando foi especificado"
8300
8612
 
8301
 
#: src/runcon.c:197
 
8613
#: src/runcon.c:201
8302
8614
#, fuzzy, c-format
8303
8615
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8304
8616
msgstr "runcon só pode ser usado em um Kernel SELinux"
8305
8617
 
8306
 
#: src/runcon.c:223
 
8618
#: src/runcon.c:227
8307
8619
#, c-format
8308
8620
msgid "failed to compute a new context"
8309
8621
msgstr "falhou em computar o novo contexto"
8310
8622
 
8311
 
#: src/runcon.c:237
 
8623
#: src/runcon.c:241
8312
8624
#, c-format
8313
8625
msgid "failed to set new user %s"
8314
8626
msgstr "falhou em definir o novo usuário %s"
8315
8627
 
8316
 
#: src/runcon.c:239
 
8628
#: src/runcon.c:243
8317
8629
#, c-format
8318
8630
msgid "failed to set new type %s"
8319
8631
msgstr "falhou em definir o novo tipo %s"
8320
8632
 
8321
 
#: src/runcon.c:241
 
8633
#: src/runcon.c:245
8322
8634
#, c-format
8323
8635
msgid "failed to set new range %s"
8324
8636
msgstr "falhou em definir a nova faixa %s"
8325
8637
 
8326
 
#: src/runcon.c:243
 
8638
#: src/runcon.c:247
8327
8639
#, c-format
8328
8640
msgid "failed to set new role %s"
8329
8641
msgstr "falhou em definir a nova regra %s"
8330
8642
 
8331
 
#: src/runcon.c:251
 
8643
#: src/runcon.c:255
8332
8644
#, c-format
8333
8645
msgid "unable to set security context %s"
8334
8646
msgstr "incapaz de definir o contexto de segurança %s"
8345
8657
" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
8346
8658
 
8347
8659
#: src/seq.c:73
 
8660
msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
 
8661
msgstr ""
 
8662
 
 
8663
#: src/seq.c:79
 
8664
#, fuzzy
8348
8665
msgid ""
8349
 
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8350
 
"\n"
8351
8666
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
8352
8667
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
8353
8668
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
8360
8675
"  -w, --equal-width        equaliza a largura preenchendo com zeros à "
8361
8676
"esquerda\n"
8362
8677
 
8363
 
#: src/seq.c:82
 
8678
#: src/seq.c:86
8364
8679
msgid ""
8365
8680
"\n"
8366
8681
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8377
8692
"INCREMENTO normalmente é positivo se PRIMEIRO for menor que ÚLTIMO, e\n"
8378
8693
"negativo caso contrário.\n"
8379
8694
 
8380
 
#: src/seq.c:90
 
8695
#: src/seq.c:94
8381
8696
#, fuzzy
8382
8697
msgid ""
8383
8698
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8390
8705
"forem números decimais de ponto fixo com precisão máxima PREC, e é %g caso\n"
8391
8706
"contrário.\n"
8392
8707
 
8393
 
#: src/seq.c:136
 
8708
#: src/seq.c:140
8394
8709
#, c-format
8395
8710
msgid "invalid floating point argument: %s"
8396
8711
msgstr "argumento inválido de ponto flutuante: %s"
8397
8712
 
8398
 
#: src/seq.c:193
8399
 
#, fuzzy, c-format
8400
 
msgid "format %s has no %% directive"
8401
 
msgstr "o alvo %s não é um diretório"
8402
 
 
8403
 
#: src/seq.c:210
8404
 
#, c-format
8405
 
msgid "format %s ends in %%"
8406
 
msgstr ""
8407
 
 
8408
 
#: src/seq.c:213
 
8713
#: src/seq.c:232
8409
8714
#, fuzzy, c-format
8410
8715
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8411
8716
msgstr "%s tem um tipo desconhecido de arquivo"
8412
8717
 
8413
 
#: src/seq.c:217
8414
 
#, c-format
8415
 
msgid "format %s has too many %% directives"
8416
 
msgstr ""
8417
 
 
8418
 
#: src/seq.c:528
 
8718
#: src/seq.c:555
8419
8719
#, c-format
8420
8720
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8421
8721
msgstr ""
8491
8791
msgstr "Colin Plumb"
8492
8792
 
8493
8793
#: src/shred.c:148
 
8794
#, fuzzy
8494
8795
msgid ""
8495
8796
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8496
8797
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8497
 
"\n"
8498
8798
msgstr ""
8499
8799
"Sobrescreve o(s) ARQUIVO(s) especificado(s) repetidamente, para dificultar\n"
8500
8800
"tentativas de recuperação dos dados mesmo através dos maquinários mais "
8502
8802
"Esse procedimento também é chamado de formatação física.\n"
8503
8803
"\n"
8504
8804
 
8505
 
#: src/shred.c:156
 
8805
#: src/shred.c:155
8506
8806
#, fuzzy, c-format
8507
8807
msgid ""
8508
8808
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8518
8818
"K,\n"
8519
8819
"                   M e G)\n"
8520
8820
 
8521
 
#: src/shred.c:162
 
8821
#: src/shred.c:161
8522
8822
msgid ""
8523
8823
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8524
8824
"  -v, --verbose  show progress\n"
8534
8834
"formatação\n"
8535
8835
"                   física\n"
8536
8836
 
8537
 
#: src/shred.c:171
 
8837
#: src/shred.c:170
8538
8838
msgid ""
8539
8839
"\n"
8540
8840
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8556
8856
"a maioria das pessoas usam a opção --remove.\n"
8557
8857
"\n"
8558
8858
 
8559
 
#: src/shred.c:181
 
8859
#: src/shred.c:180
8560
8860
msgid ""
8561
8861
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8562
8862
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8575
8875
"do sistema de arquivos:\n"
8576
8876
"\n"
8577
8877
 
8578
 
#: src/shred.c:189
 
8878
#: src/shred.c:188
8579
8879
msgid ""
8580
8880
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8581
8881
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8596
8896
" Appliance's NFS\n"
8597
8897
"\n"
8598
8898
 
8599
 
#: src/shred.c:199
 
8899
#: src/shred.c:198
8600
8900
msgid ""
8601
8901
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8602
8902
"version 3 clients\n"
8611
8911
"* sistemas de arquivos comprimidos\n"
8612
8912
"\n"
8613
8913
 
8614
 
#: src/shred.c:206
 
8914
#: src/shred.c:205
8615
8915
msgid ""
8616
8916
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8617
8917
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8633
8933
"arquivo /etc/fstab como documentado no manual de mount (man mount).\n"
8634
8934
"\n"
8635
8935
 
8636
 
#: src/shred.c:216
 
8936
#: src/shred.c:215
8637
8937
msgid ""
8638
8938
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8639
8939
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8644
8944
"conter cópias do arquivo que não são possíveis de serem removidos e que\n"
8645
8945
"permitirá um arquivo formatado fisicamente ser recuperado mais tarde.\n"
8646
8946
 
8647
 
#: src/shred.c:296
 
8947
#: src/shred.c:295
8648
8948
#, c-format
8649
8949
msgid "%s: fdatasync failed"
8650
8950
msgstr "%s: \"fdatasync\" falhou"
8651
8951
 
8652
 
#: src/shred.c:307
 
8952
#: src/shred.c:306
8653
8953
#, c-format
8654
8954
msgid "%s: fsync failed"
8655
8955
msgstr "%s: \"fsync\" falhou"
8656
8956
 
8657
 
#: src/shred.c:384
 
8957
#: src/shred.c:383
8658
8958
#, c-format
8659
8959
msgid "%s: cannot rewind"
8660
8960
msgstr "%s: não foi possível voltar ao início"
8661
8961
 
8662
 
#: src/shred.c:403
 
8962
#: src/shred.c:402
8663
8963
#, c-format
8664
8964
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8665
8965
msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)..."
8666
8966
 
8667
 
#: src/shred.c:453
 
8967
#: src/shred.c:452
8668
8968
#, c-format
8669
8969
msgid "%s: error writing at offset %s"
8670
8970
msgstr "%s: erro escrevendo na posição %s"
8671
8971
 
8672
 
#: src/shred.c:471
 
8972
#: src/shred.c:470
8673
8973
#, c-format
8674
8974
msgid "%s: lseek failed"
8675
8975
msgstr "%s: \"lseek\" falhou"
8676
8976
 
8677
 
#: src/shred.c:482
 
8977
#: src/shred.c:481
8678
8978
#, c-format
8679
8979
msgid "%s: file too large"
8680
8980
msgstr "%s: arquivo muito grande"
8681
8981
 
8682
 
#: src/shred.c:505
 
8982
#: src/shred.c:504
8683
8983
#, c-format
8684
8984
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8685
8985
msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s"
8686
8986
 
8687
 
#: src/shred.c:521
 
8987
#: src/shred.c:520
8688
8988
#, c-format
8689
8989
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8690
8990
msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8691
8991
 
8692
 
#: src/shred.c:768
 
8992
#: src/shred.c:767
8693
8993
#, c-format
8694
8994
msgid "%s: fstat failed"
8695
8995
msgstr "%s: \"fstat\" falhou"
8696
8996
 
8697
 
#: src/shred.c:779
 
8997
#: src/shred.c:778
8698
8998
#, c-format
8699
8999
msgid "%s: invalid file type"
8700
9000
msgstr "%s: tipo inválido de arquivo"
8701
9001
 
8702
 
#: src/shred.c:798
 
9002
#: src/shred.c:797
8703
9003
#, c-format
8704
9004
msgid "%s: file has negative size"
8705
9005
msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
8706
9006
 
8707
 
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
 
9007
#: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378
8708
9008
#, c-format
8709
9009
msgid "%s: error truncating"
8710
9010
msgstr "%s: erro ao truncar"
8711
9011
 
8712
 
#: src/shred.c:881
 
9012
#: src/shred.c:880
8713
9013
#, c-format
8714
9014
msgid "%s: fcntl failed"
8715
9015
msgstr "%s: \"fcntl\" falhou"
8716
9016
 
8717
 
#: src/shred.c:886
 
9017
#: src/shred.c:885
8718
9018
#, c-format
8719
9019
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8720
9020
msgstr ""
8721
9021
"%s: é impossível formatar fisicamente um descritor de arquivo \"apenas-anexa"
8722
9022
"\" (\"append-only\")"
8723
9023
 
8724
 
#: src/shred.c:968
 
9024
#: src/shred.c:967
8725
9025
#, c-format
8726
9026
msgid "%s: removing"
8727
9027
msgstr "%s: removendo"
8728
9028
 
8729
 
#: src/shred.c:992
 
9029
#: src/shred.c:991
8730
9030
#, c-format
8731
9031
msgid "%s: renamed to %s"
8732
9032
msgstr "%s: renomeado como %s"
8733
9033
 
8734
 
#: src/shred.c:1014
 
9034
#: src/shred.c:1013
8735
9035
#, c-format
8736
9036
msgid "%s: failed to remove"
8737
9037
msgstr "%s: falhou em remover"
8738
9038
 
8739
 
#: src/shred.c:1018
 
9039
#: src/shred.c:1017
8740
9040
#, c-format
8741
9041
msgid "%s: removed"
8742
9042
msgstr "%s: removido"
8743
9043
 
8744
 
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
 
9044
#: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067
8745
9045
#, c-format
8746
9046
msgid "%s: failed to close"
8747
9047
msgstr "%s: falhou em fechar"
8748
9048
 
8749
 
#: src/shred.c:1061
 
9049
#: src/shred.c:1060
8750
9050
#, c-format
8751
9051
msgid "%s: failed to open for writing"
8752
9052
msgstr "%s: falhou em abrir para escrita"
8753
9053
 
8754
 
#: src/shred.c:1126
 
9054
#: src/shred.c:1125
8755
9055
#, c-format
8756
9056
msgid "%s: invalid number of passes"
8757
9057
msgstr "%s: número inválido de passagens"
8758
9058
 
8759
 
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
 
9059
#: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441
8760
9060
#, c-format
8761
9061
msgid "multiple random sources specified"
8762
9062
msgstr "foram especificadas múltiplas fontes de aleatoriedade"
8763
9063
 
8764
 
#: src/shred.c:1149
 
9064
#: src/shred.c:1148
8765
9065
#, c-format
8766
9066
msgid "%s: invalid file size"
8767
9067
msgstr "%s: tamanho inválido de arquivo"
8778
9078
" ou: %s -i MENOR-MAIOR [OPÇÃO]...\n"
8779
9079
 
8780
9080
#: src/shuf.c:54
8781
 
msgid ""
8782
 
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8783
 
"\n"
 
9081
#, fuzzy
 
9082
msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8784
9083
msgstr ""
8785
9084
"Escreve uma permutação aleatória das linhas de entrada para a saída padrão.\n"
8786
9085
"\n"
8787
9086
 
8788
 
#: src/shuf.c:61
 
9087
#: src/shuf.c:60
8789
9088
#, fuzzy
8790
9089
msgid ""
8791
9090
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8808
9107
"  -z, --zero-terminated     termina as linhas com byte 0, e não com nova-"
8809
9108
"linha\n"
8810
9109
 
8811
 
#: src/shuf.c:245
 
9110
#: src/shuf.c:244
8812
9111
#, c-format
8813
9112
msgid "multiple -i options specified"
8814
9113
msgstr "foram especificadas múltiplas opções -i"
8815
9114
 
8816
 
#: src/shuf.c:265
 
9115
#: src/shuf.c:264
8817
9116
#, c-format
8818
9117
msgid "invalid input range %s"
8819
9118
msgstr "intervalo inválido de entrada %s"
8820
9119
 
8821
 
#: src/shuf.c:278
 
9120
#: src/shuf.c:277
8822
9121
#, c-format
8823
9122
msgid "invalid line count %s"
8824
9123
msgstr "quantidade inválida de linhas %s"
8825
9124
 
8826
 
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
 
9125
#: src/shuf.c:284 src/sort.c:4435
8827
9126
#, c-format
8828
9127
msgid "multiple output files specified"
8829
9128
msgstr "foram especificados múltiplos arquivos de saída"
8830
9129
 
8831
 
#: src/shuf.c:311
 
9130
#: src/shuf.c:310
8832
9131
#, c-format
8833
9132
msgid "cannot combine -e and -i options"
8834
9133
msgstr "é impossível combinar as opções -e e -i"
8857
9156
"obtida pela soma de seus valores.\n"
8858
9157
"\n"
8859
9158
 
8860
 
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
 
9159
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:320
8861
9160
#, c-format
8862
9161
msgid "invalid time interval %s"
8863
9162
msgstr "intervalo inválido de tempo %s"
8864
9163
 
8865
 
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
 
9164
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1219
8866
9165
#, c-format
8867
9166
msgid "cannot read realtime clock"
8868
9167
msgstr "não foi possível ler relógio de tempo real"
8869
9168
 
8870
9169
#: src/sort.c:399
8871
 
msgid ""
8872
 
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8873
 
"\n"
 
9170
#, fuzzy
 
9171
msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8874
9172
msgstr ""
8875
9173
"Escreve de forma ordenada a concatenação do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
8876
9174
"\n"
8877
9175
 
8878
 
#: src/sort.c:406
 
9176
#: src/sort.c:405
8879
9177
msgid ""
8880
9178
"Ordering options:\n"
8881
9179
"\n"
8883
9181
"Opções de ordenação:\n"
8884
9182
"\n"
8885
9183
 
8886
 
#: src/sort.c:410
 
9184
#: src/sort.c:409
8887
9185
msgid ""
8888
9186
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8889
9187
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8896
9194
"  -f, --ignore-case           ignora diferença entre maiúsculas e "
8897
9195
"minúsculas\n"
8898
9196
 
8899
 
#: src/sort.c:416
 
9197
#: src/sort.c:415
8900
9198
msgid ""
8901
9199
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8902
9200
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8903
9201
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8904
9202
msgstr ""
8905
9203
 
8906
 
#: src/sort.c:421
 
9204
#: src/sort.c:420
8907
9205
msgid ""
8908
9206
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8909
9207
msgstr ""
8910
9208
 
8911
 
#: src/sort.c:424
 
9209
#: src/sort.c:423
8912
9210
msgid ""
8913
9211
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8914
9212
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8916
9214
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
8917
9215
msgstr ""
8918
9216
 
8919
 
#: src/sort.c:430
 
9217
#: src/sort.c:429
8920
9218
msgid ""
8921
9219
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8922
9220
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8926
9224
"\n"
8927
9225
msgstr ""
8928
9226
 
8929
 
#: src/sort.c:438
 
9227
#: src/sort.c:437
8930
9228
#, fuzzy
8931
9229
msgid ""
8932
9230
"Other options:\n"
8935
9233
"Opções de ordenação:\n"
8936
9234
"\n"
8937
9235
 
8938
 
#: src/sort.c:442
 
9236
#: src/sort.c:441
8939
9237
msgid ""
8940
9238
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8941
9239
"                            for more use temp files\n"
8942
9240
msgstr ""
8943
9241
 
8944
 
#: src/sort.c:446
 
9242
#: src/sort.c:445
8945
9243
#, fuzzy
8946
9244
msgid ""
8947
9245
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8963
9261
"                              (origem é 1)\n"
8964
9262
"  -m, --merge               mescla os arquivos já ordenados; não ordena\n"
8965
9263
 
8966
 
#: src/sort.c:453
 
9264
#: src/sort.c:452
8967
9265
msgid ""
8968
9266
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8969
9267
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8972
9270
"                            If F is - then read names from standard input\n"
8973
9271
msgstr ""
8974
9272
 
8975
 
#: src/sort.c:460
 
9273
#: src/sort.c:459
8976
9274
msgid ""
8977
9275
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8978
9276
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8979
9277
msgstr ""
8980
9278
 
8981
 
#: src/sort.c:464
 
9279
#: src/sort.c:463
8982
9280
msgid ""
8983
9281
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
8984
9282
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
8993
9291
"  -S, --buffer-size=TAM     usa TAManho para o \"buffer\" de memória "
8994
9292
"principal\n"
8995
9293
 
8996
 
#: src/sort.c:470
 
9294
#: src/sort.c:469
8997
9295
#, fuzzy, c-format
8998
9296
msgid ""
8999
9297
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
9017
9315
"                              sem -c, emite apenas a primeira linha de uma\n"
9018
9316
"                              seqüência repetida\n"
9019
9317
 
9020
 
#: src/sort.c:479
 
9318
#: src/sort.c:478
9021
9319
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
9022
9320
msgstr ""
9023
9321
"  -z, --zero-terminated     termina linhas com byte 0, e não com \"nova-linha"
9024
9322
"\"\n"
9025
9323
 
9026
 
#: src/sort.c:484
 
9324
#: src/sort.c:483
9027
9325
#, fuzzy
9028
9326
msgid ""
9029
9327
"\n"
9055
9353
"\n"
9056
9354
"TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes sufixos multiplicadores:\n"
9057
9355
 
9058
 
#: src/sort.c:497
 
9356
#: src/sort.c:496
9059
9357
msgid ""
9060
9358
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
9061
9359
"\n"
9078
9376
"de\n"
9079
9377
"bytes.\n"
9080
9378
 
9081
 
#: src/sort.c:698
 
9379
#: src/sort.c:697
9082
9380
#, c-format
9083
9381
msgid "waiting for %s [-d]"
9084
9382
msgstr "escrevendo em %s [-d]"
9085
9383
 
9086
 
#: src/sort.c:703
 
9384
#: src/sort.c:702
9087
9385
#, c-format
9088
9386
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
9089
9387
msgstr "%s [-d] terminado anormalmente"
9090
9388
 
9091
 
#: src/sort.c:857
 
9389
#: src/sort.c:856
9092
9390
#, fuzzy, c-format
9093
9391
msgid "cannot create temporary file in %s"
9094
9392
msgstr "não foi possível criar arquivo temporário %s"
9095
9393
 
9096
 
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
9097
 
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
 
9394
#: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713
 
9395
#: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807
9098
9396
msgid "open failed"
9099
9397
msgstr "erro abrindo arquivo"
9100
9398
 
9101
 
#: src/sort.c:971
 
9399
#: src/sort.c:970
9102
9400
msgid "fflush failed"
9103
9401
msgstr "erro liberando dados no arquivo (\"fflush\")"
9104
9402
 
9105
 
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
 
9403
#: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706
9106
9404
msgid "close failed"
9107
9405
msgstr "erro fechando arquivo"
9108
9406
 
9109
 
#: src/sort.c:987
 
9407
#: src/sort.c:986
9110
9408
#, c-format
9111
9409
msgid "dup2 failed"
9112
9410
msgstr "erro na duplicação de descritor de arquivo (\"dup2\")"
9113
9411
 
9114
 
#: src/sort.c:1104
 
9412
#: src/sort.c:1103
9115
9413
#, c-format
9116
9414
msgid "couldn't execute %s"
9117
9415
msgstr "não pôde executar %s"
9118
9416
 
9119
 
#: src/sort.c:1111
 
9417
#: src/sort.c:1110
9120
9418
msgid "couldn't create temporary file"
9121
9419
msgstr "não pôde criar arquivo temporário"
9122
9420
 
9123
 
#: src/sort.c:1150
 
9421
#: src/sort.c:1149
9124
9422
#, c-format
9125
9423
msgid "couldn't create process for %s -d"
9126
9424
msgstr "não pôde criar processo para %s -d"
9127
9425
 
9128
 
#: src/sort.c:1162
 
9426
#: src/sort.c:1161
9129
9427
#, c-format
9130
9428
msgid "couldn't execute %s -d"
9131
9429
msgstr "não pôde executar %s -d"
9132
9430
 
9133
 
#: src/sort.c:1221
 
9431
#: src/sort.c:1220
9134
9432
#, c-format
9135
9433
msgid "warning: cannot remove: %s"
9136
9434
msgstr "aviso: não foi possível remover: %s"
9137
9435
 
9138
 
#: src/sort.c:1307
 
9436
#: src/sort.c:1306
9139
9437
#, fuzzy, c-format
9140
9438
msgid "invalid --%s argument %s"
9141
9439
msgstr "argumento inválido %s"
9142
9440
 
9143
 
#: src/sort.c:1310
 
9441
#: src/sort.c:1309
9144
9442
#, fuzzy, c-format
9145
9443
msgid "minimum --%s argument is %s"
9146
9444
msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""
9147
9445
 
9148
 
#: src/sort.c:1325
 
9446
#: src/sort.c:1324
9149
9447
#, fuzzy, c-format
9150
9448
msgid "--%s argument %s too large"
9151
9449
msgstr "%s%s: argumento \"%s\" muito grande"
9152
9450
 
9153
 
#: src/sort.c:1328
 
9451
#: src/sort.c:1327
9154
9452
#, c-format
9155
9453
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
9156
9454
msgstr ""
9157
9455
 
9158
 
#: src/sort.c:1410
 
9456
#: src/sort.c:1409
9159
9457
#, c-format
9160
9458
msgid "number in parallel must be nonzero"
9161
9459
msgstr ""
9162
9460
 
9163
 
#: src/sort.c:1495
 
9461
#: src/sort.c:1494
9164
9462
msgid "stat failed"
9165
9463
msgstr "falhou no \"stat\""
9166
9464
 
9167
 
#: src/sort.c:1756
 
9465
#: src/sort.c:1755
9168
9466
msgid "read failed"
9169
9467
msgstr "falhou na leitura"
9170
9468
 
9171
 
#: src/sort.c:2044
 
9469
#: src/sort.c:2043
9172
9470
#, c-format
9173
9471
msgid "string transformation failed"
9174
9472
msgstr "a transformação do texto falhou"
9175
9473
 
9176
 
#: src/sort.c:2047
 
9474
#: src/sort.c:2046
9177
9475
#, fuzzy, c-format
9178
9476
msgid "the untransformed string was %s"
9179
9477
msgstr "O texto não transformado era %s."
9180
9478
 
9181
 
#: src/sort.c:2210
 
9479
#: src/sort.c:2209
9182
9480
#, c-format
9183
9481
msgid "^ no match for key\n"
9184
9482
msgstr ""
9185
9483
 
9186
 
#: src/sort.c:2390
 
9484
#: src/sort.c:2389
9187
9485
#, c-format
9188
9486
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
9189
9487
msgstr ""
9190
9488
 
9191
 
#: src/sort.c:2396
 
9489
#: src/sort.c:2395
9192
9490
#, c-format
9193
9491
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
9194
9492
msgstr ""
9195
9493
 
9196
 
#: src/sort.c:2407
 
9494
#: src/sort.c:2406
9197
9495
#, c-format
9198
9496
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9199
9497
msgstr ""
9200
9498
 
9201
 
#: src/sort.c:2420
 
9499
#: src/sort.c:2419
9202
9500
#, c-format
9203
9501
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
9204
9502
msgstr ""
9205
9503
 
9206
 
#: src/sort.c:2452
 
9504
#: src/sort.c:2451
9207
9505
#, fuzzy, c-format
9208
9506
msgid "option '-%s' is ignored"
9209
9507
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9210
9508
msgstr[0] "%s: a opção \"%s\" está ambígua\n"
9211
9509
msgstr[1] "%s: a opção \"%s\" está ambígua\n"
9212
9510
 
9213
 
#: src/sort.c:2458
 
9511
#: src/sort.c:2457
9214
9512
#, c-format
9215
9513
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
9216
9514
msgstr ""
9217
9515
 
9218
 
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
 
9516
#: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740
9219
9517
msgid "write failed"
9220
9518
msgstr "erro de escrita"
9221
9519
 
9222
 
#: src/sort.c:2784
 
9520
#: src/sort.c:2783
9223
9521
#, c-format
9224
9522
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
9225
9523
msgstr "%s: %s:%s: desordenado: "
9226
9524
 
9227
 
#: src/sort.c:2787
 
9525
#: src/sort.c:2786
9228
9526
msgid "standard error"
9229
9527
msgstr "erro padrão"
9230
9528
 
9231
 
#: src/sort.c:3699
 
9529
#: src/sort.c:3698
9232
9530
#, fuzzy
9233
9531
msgid "cannot read"
9234
9532
msgstr "%s: não foi possível voltar ao início"
9235
9533
 
9236
 
#: src/sort.c:3977
 
9534
#: src/sort.c:3976
9237
9535
#, c-format
9238
9536
msgid "%s: invalid field specification %s"
9239
9537
msgstr "%s: especificação inválida de campo %s"
9240
9538
 
9241
 
#: src/sort.c:3988
 
9539
#: src/sort.c:3987
9242
9540
#, fuzzy, c-format
9243
9541
msgid "options '-%s' are incompatible"
9244
9542
msgstr "as opções \"-%s\" são incompatíveis"
9245
9543
 
9246
 
#: src/sort.c:4039
 
9544
#: src/sort.c:4038
9247
9545
#, c-format
9248
9546
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9249
9547
msgstr "%s: contagem inválida no início de %s"
9250
9548
 
9251
 
#: src/sort.c:4296
 
9549
#: src/sort.c:4295
9252
9550
#, fuzzy
9253
9551
msgid "invalid number after '-'"
9254
9552
msgstr "número inválido após \"-\""
9255
9553
 
9256
 
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9554
#: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416
9257
9555
#, fuzzy
9258
9556
msgid "invalid number after '.'"
9259
9557
msgstr "número inválido após \".\""
9260
9558
 
9261
 
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
 
9559
#: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421
9262
9560
msgid "stray character in field spec"
9263
9561
msgstr "caractere no lugar errado no campo spec"
9264
9562
 
9265
 
#: src/sort.c:4363
 
9563
#: src/sort.c:4362
9266
9564
#, c-format
9267
9565
msgid "multiple compress programs specified"
9268
9566
msgstr "foram especificados múltiplos programas de compressão"
9269
9567
 
9270
 
#: src/sort.c:4380
 
9568
#: src/sort.c:4379
9271
9569
msgid "invalid number at field start"
9272
9570
msgstr "número inválido no início do campo"
9273
9571
 
9274
 
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
 
9572
#: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411
9275
9573
msgid "field number is zero"
9276
9574
msgstr "o número do campo é zero"
9277
9575
 
9278
 
#: src/sort.c:4393
 
9576
#: src/sort.c:4392
9279
9577
msgid "character offset is zero"
9280
9578
msgstr "o deslocamento de caracteres é zero"
9281
9579
 
9282
 
#: src/sort.c:4408
 
9580
#: src/sort.c:4407
9283
9581
#, fuzzy
9284
9582
msgid "invalid number after ','"
9285
9583
msgstr "número inválido após \",\""
9286
9584
 
9287
 
#: src/sort.c:4458
 
9585
#: src/sort.c:4457
9288
9586
#, c-format
9289
9587
msgid "empty tab"
9290
9588
msgstr "tabulação vazia"
9291
9589
 
9292
 
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
 
9590
#: src/sort.c:4550 src/wc.c:692
9293
9591
#, c-format
9294
9592
msgid "cannot read file names from %s"
9295
9593
msgstr "não foi possível ler nomes de arquivos de %s"
9296
9594
 
9297
 
#: src/sort.c:4573
 
9595
#: src/sort.c:4572
9298
9596
#, fuzzy, c-format
9299
9597
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9300
9598
msgstr "é inválido um nome de arquivo de comprimento nulo"
9301
9599
 
9302
 
#: src/sort.c:4579
 
9600
#: src/sort.c:4578
9303
9601
#, fuzzy, c-format
9304
9602
msgid "no input from %s"
9305
9603
msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
9306
9604
 
9307
 
#: src/sort.c:4625
 
9605
#: src/sort.c:4624
9308
9606
#, c-format
9309
9607
msgid "using %s sorting rules"
9310
9608
msgstr ""
9311
9609
 
9312
 
#: src/sort.c:4628
 
9610
#: src/sort.c:4627
9313
9611
#, c-format
9314
9612
msgid "using simple byte comparison"
9315
9613
msgstr ""
9316
9614
 
9317
 
#: src/sort.c:4659
 
9615
#: src/sort.c:4658
9318
9616
#, c-format
9319
9617
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9320
9618
msgstr "operando extra %s não é permitido com -%c"
9336
9634
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
9337
9635
"INPUT\n"
9338
9636
"is -, read standard input.\n"
9339
 
"\n"
9340
9637
msgstr ""
9341
9638
"Divide ENTRADA em pedaços de tamanho fixo para PREFIXOaa, PREFIXOab, ...; o\n"
9342
9639
"tamanho padrão é 1000 linhas, e o padrão para PREFIXO é \"x\". Se ENTRADA "
9344
9641
"for especificada ou for -, lê a entrada padrão.\n"
9345
9642
"\n"
9346
9643
 
9347
 
#: src/split.c:217
 
9644
#: src/split.c:216
9348
9645
#, c-format
9349
9646
msgid ""
9350
9647
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
9363
9660
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
9364
9661
msgstr ""
9365
9662
 
9366
 
#: src/split.c:230
 
9663
#: src/split.c:229
9367
9664
msgid ""
9368
9665
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9369
9666
"                            output file is opened\n"
9371
9668
"      --verbose           mostra um diagnóstico logo antes de abrir cada\n"
9372
9669
"                            arquivo de saída\n"
9373
9670
 
9374
 
#: src/split.c:237
 
9671
#: src/split.c:236
9375
9672
msgid ""
9376
9673
"\n"
9377
9674
"CHUNKS may be:\n"
9383
9680
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9384
9681
msgstr ""
9385
9682
 
9386
 
#: src/split.c:355
 
9683
#: src/split.c:354
9387
9684
#, fuzzy, c-format
9388
9685
msgid "output file suffixes exhausted"
9389
9686
msgstr "Esgotaram-se os sufixos de arquivos de saída"
9390
9687
 
9391
 
#: src/split.c:367
 
9688
#: src/split.c:366
9392
9689
#, c-format
9393
9690
msgid "creating file %s\n"
9394
9691
msgstr "criando arquivo %s\n"
9395
9692
 
9396
 
#: src/split.c:376
 
9693
#: src/split.c:375
9397
9694
#, c-format
9398
9695
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9399
9696
msgstr ""
9400
9697
 
9401
 
#: src/split.c:392
 
9698
#: src/split.c:391
9402
9699
#, fuzzy, c-format
9403
9700
msgid "failed to set FILE environment variable"
9404
9701
msgstr "falhou em definir o contexto de segurança de %s para %s"
9405
9702
 
9406
 
#: src/split.c:394
 
9703
#: src/split.c:393
9407
9704
#, c-format
9408
9705
msgid "executing with FILE=%s\n"
9409
9706
msgstr ""
9410
9707
 
9411
 
#: src/split.c:396
 
9708
#: src/split.c:395
9412
9709
#, fuzzy, c-format
9413
9710
msgid "failed to create pipe"
9414
9711
msgstr "não foi possível criar ligação absoluta %s para %s"
9415
9712
 
9416
 
#: src/split.c:410
 
9713
#: src/split.c:409
9417
9714
#, fuzzy, c-format
9418
9715
msgid "closing prior pipe"
9419
9716
msgstr "fechando o diretório %s"
9420
9717
 
9421
 
#: src/split.c:412
 
9718
#: src/split.c:411
9422
9719
#, fuzzy, c-format
9423
9720
msgid "closing output pipe"
9424
9721
msgstr "fechando arquivo de saída %s"
9425
9722
 
9426
 
#: src/split.c:416
 
9723
#: src/split.c:415
9427
9724
#, fuzzy, c-format
9428
9725
msgid "moving input pipe"
9429
9726
msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
9430
9727
 
9431
 
#: src/split.c:418
 
9728
#: src/split.c:417
9432
9729
#, fuzzy, c-format
9433
9730
msgid "closing input pipe"
9434
9731
msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
9435
9732
 
9436
 
#: src/split.c:423
 
9733
#: src/split.c:422
9437
9734
#, fuzzy, c-format
9438
9735
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9439
9736
msgstr "falhou em executar o comando %s"
9440
9737
 
9441
 
#: src/split.c:429
 
9738
#: src/split.c:428
9442
9739
#, fuzzy, c-format
9443
9740
msgid "failed to close input pipe"
9444
9741
msgstr "falhou em fechar o diretório %s"
9445
9742
 
9446
 
#: src/split.c:465
 
9743
#: src/split.c:464
9447
9744
#, fuzzy, c-format
9448
9745
msgid "waiting for child process"
9449
9746
msgstr "esperando por \"strip\""
9450
9747
 
9451
 
#: src/split.c:475
 
9748
#: src/split.c:474
9452
9749
#, c-format
9453
9750
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9454
9751
msgstr ""
9455
9752
 
9456
 
#: src/split.c:483
 
9753
#: src/split.c:482
9457
9754
#, c-format
9458
9755
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9459
9756
msgstr ""
9460
9757
 
9461
 
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
 
9758
#: src/split.c:489 src/timeout.c:494
9462
9759
#, c-format
9463
9760
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9464
9761
msgstr ""
9465
9762
 
9466
 
#: src/split.c:1053
 
9763
#: src/split.c:1052
9467
9764
#, c-format
9468
9765
msgid "cannot split in more than one way"
9469
9766
msgstr "é impossível subdividir em mais de uma forma"
9470
9767
 
9471
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
 
9768
#: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376
9472
9769
#, fuzzy, c-format
9473
9770
msgid "%s: invalid number of chunks"
9474
9771
msgstr "%s: número inválido de segundos"
9475
9772
 
9476
 
#: src/split.c:1070
 
9773
#: src/split.c:1069
9477
9774
#, fuzzy, c-format
9478
9775
msgid "%s: invalid chunk number"
9479
9776
msgstr "%s: número inválido"
9480
9777
 
9481
 
#: src/split.c:1120
 
9778
#: src/split.c:1119
9482
9779
#, c-format
9483
9780
msgid "%s: invalid suffix length"
9484
9781
msgstr "%s: comprimento inválido de sufixo"
9485
9782
 
9486
 
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
 
9783
#: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180
9487
9784
#, c-format
9488
9785
msgid "%s: invalid number of bytes"
9489
9786
msgstr "%s: número inválido de bytes"
9490
9787
 
9491
 
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
 
9788
#: src/split.c:1163 src/split.c:1310
9492
9789
#, c-format
9493
9790
msgid "%s: invalid number of lines"
9494
9791
msgstr "%s: número inválido de linhas"
9495
9792
 
9496
 
#: src/split.c:1237
 
9793
#: src/split.c:1236
9497
9794
#, c-format
9498
9795
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9499
9796
msgstr "a opção de contagem de linha -%s%c... está muito grande"
9500
9797
 
9501
 
#: src/split.c:1249
 
9798
#: src/split.c:1248
9502
9799
#, fuzzy, c-format
9503
9800
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9504
9801
msgstr "número inválido para linha inicial: %s"
9505
9802
 
9506
 
#: src/split.c:1277
 
9803
#: src/split.c:1276
9507
9804
#, fuzzy, c-format
9508
9805
msgid "%s: invalid IO block size"
9509
9806
msgstr "%s: tamanho inválido de arquivo"
9510
9807
 
9511
 
#: src/split.c:1298
 
9808
#: src/split.c:1297
9512
9809
#, c-format
9513
9810
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9514
9811
msgstr ""
9515
9812
 
9516
 
#: src/split.c:1335
 
9813
#: src/split.c:1334
9517
9814
#, c-format
9518
9815
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9519
9816
msgstr ""
9520
9817
 
9521
 
#: src/split.c:1370
 
9818
#: src/split.c:1369
9522
9819
#, fuzzy, c-format
9523
9820
msgid "%s: cannot determine file size"
9524
9821
msgstr "não foi possível determinar o nome da máquina"
9528
9825
msgid "Michael Meskes"
9529
9826
msgstr "Michael Meskes"
9530
9827
 
9531
 
#: src/stat.c:855
 
9828
#: src/stat.c:857
9532
9829
#, fuzzy, c-format
9533
9830
msgid "failed to canonicalize %s"
9534
9831
msgstr "falhou em abrir %s"
9535
9832
 
9536
 
#: src/stat.c:1067
 
9833
#: src/stat.c:1069
9537
9834
#, fuzzy, c-format
9538
9835
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9539
9836
msgstr "aviso: escape desconhecido \"\\%c\""
9540
9837
 
9541
 
#: src/stat.c:1122
 
9838
#: src/stat.c:1124
9542
9839
#, c-format
9543
9840
msgid "%s: invalid directive"
9544
9841
msgstr "%s: diretiva inválida"
9545
9842
 
9546
 
#: src/stat.c:1168
 
9843
#: src/stat.c:1170
9547
9844
#, c-format
9548
9845
msgid "warning: backslash at end of format"
9549
9846
msgstr "aviso: barra invertida no final da formatação"
9550
9847
 
9551
 
#: src/stat.c:1199
 
9848
#: src/stat.c:1201
9552
9849
#, c-format
9553
9850
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9554
9851
msgstr ""
9555
9852
 
9556
 
#: src/stat.c:1206
 
9853
#: src/stat.c:1208
9557
9854
#, c-format
9558
9855
msgid "cannot read file system information for %s"
9559
9856
msgstr "não foi possível ler informações do sistema de arquivos para %s"
9560
9857
 
9561
 
#: src/stat.c:1226
 
9858
#: src/stat.c:1228
9562
9859
#, fuzzy, c-format
9563
9860
msgid "cannot stat standard input"
9564
9861
msgstr "fechando entrada padrão"
9565
9862
 
9566
9863
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9567
9864
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9568
 
#: src/stat.c:1262
 
9865
#: src/stat.c:1264
9569
9866
msgid ""
9570
9867
"  File: \"%n\"\n"
9571
9868
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9576
9873
 
9577
9874
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9578
9875
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9579
 
#: src/stat.c:1285
 
9876
#: src/stat.c:1287
9580
9877
msgid ""
9581
9878
"  File: %N\n"
9582
9879
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9584
9881
 
9585
9882
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9586
9883
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9587
 
#: src/stat.c:1295
 
9884
#: src/stat.c:1297
9588
9885
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9589
9886
msgstr ""
9590
9887
 
9591
9888
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9592
9889
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9593
 
#: src/stat.c:1303
 
9890
#: src/stat.c:1305
9594
9891
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9595
9892
msgstr ""
9596
9893
 
9597
9894
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9598
9895
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9599
 
#: src/stat.c:1312
 
9896
#: src/stat.c:1314
9600
9897
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9601
9898
msgstr ""
9602
9899
 
9603
9900
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9604
9901
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9605
 
#: src/stat.c:1322
 
9902
#: src/stat.c:1324
9606
9903
#, c-format
9607
9904
msgid "Context: %C\n"
9608
9905
msgstr ""
9609
9906
 
9610
 
#: src/stat.c:1330
 
9907
#: src/stat.c:1332
9611
9908
msgid ""
9612
9909
"Access: %x\n"
9613
9910
"Modify: %y\n"
9615
9912
" Birth: %w\n"
9616
9913
msgstr ""
9617
9914
 
9618
 
#: src/stat.c:1348
 
9915
#: src/stat.c:1350
 
9916
msgid "Display file or file system status.\n"
 
9917
msgstr ""
 
9918
 
 
9919
#: src/stat.c:1356
 
9920
#, fuzzy
9619
9921
msgid ""
9620
 
"Display file or file system status.\n"
9621
 
"\n"
9622
9922
"  -L, --dereference     follow links\n"
9623
9923
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
9624
9924
msgstr ""
9628
9928
"  -f, --file-system     mostra o estado do sistema de arquivos, em vez de o\n"
9629
9929
"                          estado do arquivo\n"
9630
9930
 
9631
 
#: src/stat.c:1354
 
9931
#: src/stat.c:1360
9632
9932
#, fuzzy
9633
9933
msgid ""
9634
9934
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9646
9946
"                          Se quiser a nova-linha, inclua \\n no FORMATO.\n"
9647
9947
"  -t, --terse           emite as informações de forma sucinta\n"
9648
9948
 
9649
 
#: src/stat.c:1365
 
9949
#: src/stat.c:1371
9650
9950
#, fuzzy
9651
9951
msgid ""
9652
9952
"\n"
9667
9967
"  %B   O tamanho em bytes de cada bloco relatado por %b\n"
9668
9968
"  %C   Texto de contexto de segurança SELinux\n"
9669
9969
 
9670
 
#: src/stat.c:1374
 
9970
#: src/stat.c:1380
9671
9971
#, fuzzy
9672
9972
msgid ""
9673
9973
"  %d   device number in decimal\n"
9684
9984
"  %g   ID de grupo do dono\n"
9685
9985
"  %G   Nome de grupo do dono\n"
9686
9986
 
9687
 
#: src/stat.c:1382
 
9987
#: src/stat.c:1388
9688
9988
#, fuzzy
9689
9989
msgid ""
9690
9990
"  %h   number of hard links\n"
9706
10006
"  %t   Tipo maior de dispositivo em hexadecimal\n"
9707
10007
"  %T   Tipo menor de dispositivo em hexadecimal\n"
9708
10008
 
9709
 
#: src/stat.c:1393
 
10009
#: src/stat.c:1399
9710
10010
#, fuzzy
9711
10011
msgid ""
9712
10012
"  %u   user ID of owner\n"
9731
10031
"  %Z   Horário da última alteração do estado em segundos desde Epoch\n"
9732
10032
"\n"
9733
10033
 
9734
 
#: src/stat.c:1407
 
10034
#: src/stat.c:1413
9735
10035
#, fuzzy
9736
10036
msgid ""
9737
10037
"Valid format sequences for file systems:\n"
9751
10051
"  %f   Blocos livres no sistema de arquivos\n"
9752
10052
"  %C   Texto de contexto de segurança SELinux\n"
9753
10053
 
9754
 
#: src/stat.c:1416
 
10054
#: src/stat.c:1422
9755
10055
#, fuzzy
9756
10056
msgid ""
9757
10057
"  %i   file system ID in hex\n"
9778
10078
#: src/stdbuf.c:91
9779
10079
msgid ""
9780
10080
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9781
 
"\n"
9782
10081
msgstr ""
9783
10082
 
9784
 
#: src/stdbuf.c:98
 
10083
#: src/stdbuf.c:97
9785
10084
msgid ""
9786
10085
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9787
10086
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9788
10087
"  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
9789
10088
msgstr ""
9790
10089
 
9791
 
#: src/stdbuf.c:105
 
10090
#: src/stdbuf.c:104
9792
10091
msgid ""
9793
10092
"\n"
9794
10093
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9795
10094
"This option is invalid with standard input.\n"
9796
10095
msgstr ""
9797
10096
 
9798
 
#: src/stdbuf.c:108
 
10097
#: src/stdbuf.c:107
9799
10098
msgid ""
9800
10099
"\n"
9801
10100
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9802
10101
msgstr ""
9803
10102
 
9804
 
#: src/stdbuf.c:111
 
10103
#: src/stdbuf.c:110
9805
10104
msgid ""
9806
10105
"\n"
9807
10106
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9811
10110
"size set to MODE bytes.\n"
9812
10111
msgstr ""
9813
10112
 
9814
 
#: src/stdbuf.c:117
 
10113
#: src/stdbuf.c:116
9815
10114
msgid ""
9816
10115
"\n"
9817
10116
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9821
10120
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9822
10121
msgstr ""
9823
10122
 
9824
 
#: src/stdbuf.c:227
 
10123
#: src/stdbuf.c:226
9825
10124
#, fuzzy, c-format
9826
10125
msgid "failed to find %s"
9827
10126
msgstr "falhou em abrir %s"
9828
10127
 
9829
 
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
 
10128
#: src/stdbuf.c:246 src/stdbuf.c:278
9830
10129
#, fuzzy, c-format
9831
10130
msgid "failed to update the environment with %s"
9832
10131
msgstr "falhou em definir o contexto de segurança de %s para %s"
9833
10132
 
9834
 
#: src/stdbuf.c:321
 
10133
#: src/stdbuf.c:320
9835
10134
#, c-format
9836
10135
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9837
10136
msgstr ""
9838
10137
 
9839
 
#: src/stty.c:510
 
10138
#: src/stty.c:513
9840
10139
#, fuzzy, c-format
9841
10140
msgid ""
9842
10141
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
9847
10146
" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n"
9848
10147
" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n"
9849
10148
 
9850
 
#: src/stty.c:516
 
10149
#: src/stty.c:519
 
10150
msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
 
10151
msgstr ""
 
10152
 
 
10153
#: src/stty.c:525
 
10154
#, fuzzy
9851
10155
msgid ""
9852
 
"Print or change terminal characteristics.\n"
9853
 
"\n"
9854
10156
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
9855
10157
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
9856
10158
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
9864
10166
"  -F, --file=DISPOSIVO  abre e usa o DISPOSItivo especificado em vez da\n"
9865
10167
"                        entrada padrão\n"
9866
10168
 
9867
 
#: src/stty.c:525
 
10169
#: src/stty.c:532
9868
10170
msgid ""
9869
10171
"\n"
9870
10172
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
9876
10178
"determina\n"
9877
10179
"quais são as características disponíveis.\n"
9878
10180
 
9879
 
#: src/stty.c:530
 
10181
#: src/stty.c:537
9880
10182
msgid ""
9881
10183
"\n"
9882
10184
"Special characters:\n"
9891
10193
"   eof CARAC      CARAC enviará um fim-de-arquivo (termina a entrada)\n"
9892
10194
"   eol CARAC      CARAC terminará a linha\n"
9893
10195
 
9894
 
#: src/stty.c:537
 
10196
#: src/stty.c:544
9895
10197
msgid ""
9896
10198
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9897
10199
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9903
10205
"   intr CARAC    CARAC enviará um sinal de interrupção\n"
9904
10206
"   kill CARAC    CARAC apagará a linha atual\n"
9905
10207
 
9906
 
#: src/stty.c:543
 
10208
#: src/stty.c:550
9907
10209
msgid ""
9908
10210
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9909
10211
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9915
10217
" * rprnt CARAC   CARAC redesenhará a linha atual\n"
9916
10218
"   start CARAC   CARAC reiniciará a saída depois de pará-la\n"
9917
10219
 
9918
 
#: src/stty.c:549
 
10220
#: src/stty.c:556
9919
10221
msgid ""
9920
10222
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9921
10223
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9927
10229
" * swtch CARAC    CARAC trocará para uma camada diferente de shell\n"
9928
10230
" * werase CARAC   CARAC apagará a última palavra digitada\n"
9929
10231
 
9930
 
#: src/stty.c:555
 
10232
#: src/stty.c:562
9931
10233
#, fuzzy
9932
10234
msgid ""
9933
10235
"\n"
9942
10244
" * cols N        informa ao Kernel que o terminal tem N colunas\n"
9943
10245
" * columns N     o mesmo que cols N\n"
9944
10246
 
9945
 
#: src/stty.c:562
 
10247
#: src/stty.c:569
9946
10248
msgid ""
9947
10249
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
9948
10250
" * line N        use line discipline N\n"
9957
10259
"                   completa\n"
9958
10260
"   ospeed N      configura a velocidade de saída para N bauds\n"
9959
10261
 
9960
 
#: src/stty.c:568
 
10262
#: src/stty.c:575
9961
10263
msgid ""
9962
10264
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
9963
10265
" * size          print the number of rows and columns according to the "
9972
10274
"décimos\n"
9973
10275
"                   de segundo\n"
9974
10276
 
9975
 
#: src/stty.c:574
 
10277
#: src/stty.c:581
 
10278
#, fuzzy
9976
10279
msgid ""
9977
10280
"\n"
9978
10281
"Control settings:\n"
9979
10282
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
9980
10283
"   [-]cread      allow input to be received\n"
9981
10284
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
 
10285
" * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
9982
10286
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
9983
10287
msgstr ""
9984
10288
"\n"
9988
10292
" * [-]crtscts    permite negociação RTS/CTS\n"
9989
10293
"   csN           define o tamanho do caractere para N bits, N em [5..8]\n"
9990
10294
 
9991
 
#: src/stty.c:582
 
10295
#: src/stty.c:590
9992
10296
#, fuzzy
9993
10297
msgid ""
9994
10298
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
10007
10311
"                   na entrada\n"
10008
10312
"   [-]parodd     define a paridade como ímpar (par com \"-\")\n"
10009
10313
 
10010
 
#: src/stty.c:589
 
10314
#: src/stty.c:597
10011
10315
msgid ""
10012
10316
"\n"
10013
10317
"Input settings:\n"
10023
10327
"   [-]ignbrk     ignora caracteres \"break\"\n"
10024
10328
"   [-]igncr      ignora retorno de carro\n"
10025
10329
 
10026
 
#: src/stty.c:597
 
10330
#: src/stty.c:605
10027
10331
msgid ""
10028
10332
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
10029
10333
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
10039
10343
"   [-]istrip     zera o bit mais significativo (8) dos caracteres de "
10040
10344
"entrada\n"
10041
10345
 
10042
 
#: src/stty.c:604
 
10346
#: src/stty.c:612
10043
10347
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
10044
10348
msgstr ""
10045
10349
" * [-]iutf8      assume que os caracteres de entrada estão na codificação "
10046
10350
"UTF-8\n"
10047
10351
 
10048
 
#: src/stty.c:607
 
10352
#: src/stty.c:615
10049
10353
msgid ""
10050
10354
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
10051
10355
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
10063
10367
"caractere)\n"
10064
10368
"   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
10065
10369
 
10066
 
#: src/stty.c:615
 
10370
#: src/stty.c:623
10067
10371
msgid ""
10068
10372
"\n"
10069
10373
"Output settings:\n"
10079
10383
" * ffN           estilo do atraso do caractere de nova-página, N em [0..1]\n"
10080
10384
" * nlN           estilo do atraso do caractere de nova-linha, N em [0..1]\n"
10081
10385
 
10082
 
#: src/stty.c:623
 
10386
#: src/stty.c:631
10083
10387
msgid ""
10084
10388
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
10085
10389
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
10096
10400
" * [-]onlcr      traduz nova-linha para retorno de carro-nova-linha\n"
10097
10401
" * [-]onlret     nova-linha provoca um retorno de carro\n"
10098
10402
 
10099
 
#: src/stty.c:631
 
10403
#: src/stty.c:639
10100
10404
msgid ""
10101
10405
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
10102
10406
"   [-]opost      postprocess output\n"
10112
10416
" * -tabs         o mesmo que tab3\n"
10113
10417
" * vtN           estilo do atraso da tabulação vertical, N em [0..1]\n"
10114
10418
 
10115
 
#: src/stty.c:639
 
10419
#: src/stty.c:647
10116
10420
msgid ""
10117
10421
"\n"
10118
10422
"Local settings:\n"
10130
10434
"e\n"
10131
10435
"                   echok\n"
10132
10436
 
10133
 
#: src/stty.c:646
 
10437
#: src/stty.c:654
10134
10438
#, fuzzy
10135
10439
msgid ""
10136
10440
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
10146
10450
"   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
10147
10451
"   [-]echok      ecoa uma nova-linha depois de um caractere de \"kill\"\n"
10148
10452
 
10149
 
#: src/stty.c:653
 
10453
#: src/stty.c:661
10150
10454
#, fuzzy
10151
10455
msgid ""
10152
10456
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
10163
10467
"                   (matar), werase (apagar palavra) e rprnt\n"
10164
10468
"   [-]iexten     habilita caracteres especiais não-POSIX\n"
10165
10469
 
10166
 
#: src/stty.c:660
 
10470
#: src/stty.c:668
10167
10471
#, fuzzy
10168
10472
msgid ""
10169
10473
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
10183
10487
"                   terminal\n"
10184
10488
" * [-]xcase      com icanon, escapa com \"\\\" caracteres em maiúsculas\n"
10185
10489
 
10186
 
#: src/stty.c:667
 
10490
#: src/stty.c:675
10187
10491
msgid ""
10188
10492
"\n"
10189
10493
"Combination settings:\n"
10197
10501
"   cbreak        o mesmo que -icanon\n"
10198
10502
"   -cbreak       o mesmo que icanon\n"
10199
10503
 
10200
 
#: src/stty.c:674
 
10504
#: src/stty.c:682
10201
10505
msgid ""
10202
10506
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
10203
10507
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
10209
10513
"   -cooked       o mesmo que raw\n"
10210
10514
"   crt           o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
10211
10515
 
10212
 
#: src/stty.c:680
 
10516
#: src/stty.c:688
10213
10517
msgid ""
10214
10518
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
10215
10519
"                 kill ^u\n"
10223
10527
"   ek            caracteres \"erase\" e \"kill\" nos seus valores padrão\n"
10224
10528
"   evenp         o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
10225
10529
 
10226
 
#: src/stty.c:687
 
10530
#: src/stty.c:695
10227
10531
msgid ""
10228
10532
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
10229
10533
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
10239
10543
"   nl            o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
10240
10544
"   -nl           o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
10241
10545
 
10242
 
#: src/stty.c:695
 
10546
#: src/stty.c:703
10243
10547
msgid ""
10244
10548
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
10245
10549
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
10253
10557
"   pass8         o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
10254
10558
"   -pass8        o mesmo que parenb istrip cs7\n"
10255
10559
 
10256
 
#: src/stty.c:702
 
10560
#: src/stty.c:710
10257
10561
msgid ""
10258
10562
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
10259
10563
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
10265
10569
"                   -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
10266
10570
"   -raw          o mesmo que \"cooked\"\n"
10267
10571
 
10268
 
#: src/stty.c:708
 
10572
#: src/stty.c:716
10269
10573
#, fuzzy
10270
10574
msgid ""
10271
10575
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
10284
10588
"caracteres\n"
10285
10589
"                   especiais com seus valores padrão.\n"
10286
10590
 
10287
 
#: src/stty.c:716
 
10591
#: src/stty.c:724
10288
10592
msgid ""
10289
10593
"\n"
10290
10594
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
10302
10606
"\"\n"
10303
10607
" (indefinido) são utilizados para desabilitar caracteres especiais.\n"
10304
10608
 
10305
 
#: src/stty.c:788
 
10609
#: src/stty.c:796
10306
10610
#, c-format
10307
10611
msgid "only one device may be specified"
10308
10612
msgstr "somente um dispositivo pode ser especificado"
10309
10613
 
10310
 
#: src/stty.c:818
 
10614
#: src/stty.c:826
10311
10615
#, c-format
10312
10616
msgid ""
10313
10617
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
10316
10620
"as opções para estilo de saída detalhado e inteligível ao stty\n"
10317
10621
"são mutuamente exclusivas"
10318
10622
 
10319
 
#: src/stty.c:824
 
10623
#: src/stty.c:832
10320
10624
#, c-format
10321
10625
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
10322
10626
msgstr "ao especificar um estilo de saída, não se pode definir um modo"
10323
10627
 
10324
 
#: src/stty.c:839
 
10628
#: src/stty.c:847
10325
10629
#, c-format
10326
10630
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
10327
10631
msgstr "%s: não foi possível reiniciar modo não-bloqueante"
10328
10632
 
10329
 
#: src/stty.c:884 src/stty.c:994
 
10633
#: src/stty.c:892 src/stty.c:1002
10330
10634
#, c-format
10331
10635
msgid "invalid argument %s"
10332
10636
msgstr "argumento inválido %s"
10333
10637
 
10334
 
#: src/stty.c:895 src/stty.c:912 src/stty.c:924 src/stty.c:937 src/stty.c:949
10335
 
#: src/stty.c:969
 
10638
#: src/stty.c:903 src/stty.c:920 src/stty.c:932 src/stty.c:945 src/stty.c:957
 
10639
#: src/stty.c:977
10336
10640
#, c-format
10337
10641
msgid "missing argument to %s"
10338
10642
msgstr "faltando argumento para %s"
10339
10643
 
10340
 
#: src/stty.c:975
 
10644
#: src/stty.c:983
10341
10645
#, c-format
10342
10646
msgid "invalid line discipline %s"
10343
10647
msgstr "disciplina inválida de linha %s"
10344
10648
 
10345
 
#: src/stty.c:1045
 
10649
#: src/stty.c:1053
10346
10650
#, c-format
10347
10651
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
10348
10652
msgstr "%s: incapaz de realizar todas as operações solicitadas"
10349
10653
 
10350
 
#: src/stty.c:1391
 
10654
#: src/stty.c:1399
10351
10655
#, c-format
10352
10656
msgid "%s: no size information for this device"
10353
10657
msgstr "%s: sem informação de tamanho para este dispositivo"
10354
10658
 
10355
 
#: src/stty.c:1912
 
10659
#: src/stty.c:1920
10356
10660
#, c-format
10357
10661
msgid "invalid integer argument %s"
10358
10662
msgstr "argumento inválido para inteiro %s"
10414
10718
msgstr "      --version  informa a versão e finaliza\n"
10415
10719
 
10416
10720
#: src/system.h:544
 
10721
#, fuzzy
 
10722
msgid ""
 
10723
"\n"
 
10724
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
10725
msgstr ""
 
10726
"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
 
10727
 
 
10728
#: src/system.h:552
10417
10729
msgid ""
10418
10730
"\n"
10419
10731
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
10421
10733
"1000).\n"
10422
10734
msgstr ""
10423
10735
 
10424
 
#: src/system.h:553
 
10736
#: src/system.h:561
10425
10737
#, c-format
10426
10738
msgid ""
10427
10739
"\n"
10430
10742
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
10431
10743
msgstr ""
10432
10744
 
10433
 
#: src/system.h:563
 
10745
#: src/system.h:571
10434
10746
#, fuzzy, c-format
10435
10747
msgid ""
10436
10748
"\n"
10443
10755
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10444
10756
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10445
10757
#. the entire URL with your translation team's email address.
10446
 
#: src/system.h:577
 
10758
#: src/system.h:585
10447
10759
#, c-format
10448
10760
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10449
10761
msgstr ""
10450
10762
 
10451
 
#: src/system.h:581
 
10763
#: src/system.h:589
10452
10764
#, c-format
10453
10765
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10454
10766
msgstr ""
10455
10767
 
10456
 
#: src/system.h:588
 
10768
#: src/system.h:596
10457
10769
#, fuzzy, c-format
10458
10770
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
10459
10771
msgstr "Experimente \"%s --help\" para mais informações.\n"
10460
10772
 
10461
 
#: src/system.h:620
 
10773
#: src/system.h:628
10462
10774
#, c-format
10463
10775
msgid ""
10464
10776
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10479
10791
msgstr "Jay Lepreau"
10480
10792
 
10481
10793
#: src/tac.c:137
 
10794
#, fuzzy
10482
10795
msgid ""
10483
10796
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
10484
10797
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10485
 
"\n"
10486
10798
msgstr ""
10487
10799
"Escreve cada ARQUIVO na saída padrão, começando pela última linha.\n"
10488
10800
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
10489
10801
"\n"
10490
10802
 
10491
 
#: src/tac.c:145
 
10803
#: src/tac.c:144
10492
10804
msgid ""
10493
10805
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
10494
10806
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
10502
10814
"  -s,  --separator=TEXTO   usa TEXTO como separador, em vez do caractere de\n"
10503
10815
"                             \"nova-linha\"\n"
10504
10816
 
10505
 
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
 
10817
#: src/tac.c:234 src/tac.c:335
10506
10818
#, c-format
10507
10819
msgid "%s: seek failed"
10508
10820
msgstr "%s: busca (\"seek\") falhou"
10509
10821
 
10510
 
#: src/tac.c:264
 
10822
#: src/tac.c:263
10511
10823
#, c-format
10512
10824
msgid "record too large"
10513
10825
msgstr "registro muito grande"
10514
10826
 
10515
 
#: src/tac.c:451
 
10827
#: src/tac.c:450
10516
10828
#, fuzzy, c-format
10517
10829
msgid "failed to create temporary file in %s"
10518
10830
msgstr "não foi possível criar arquivo temporário %s"
10519
10831
 
10520
 
#: src/tac.c:459
 
10832
#: src/tac.c:458
10521
10833
#, fuzzy, c-format
10522
10834
msgid "failed to open %s for writing"
10523
10835
msgstr "%s: falhou em abrir para escrita"
10524
10836
 
10525
 
#: src/tac.c:476
 
10837
#: src/tac.c:475
10526
10838
#, fuzzy, c-format
10527
10839
msgid "failed to rewind stream for %s"
10528
10840
msgstr "falhou em preservar horário para %s"
10529
10841
 
10530
 
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
 
10842
#: src/tac.c:511 src/tac.c:518
10531
10843
#, c-format
10532
10844
msgid "%s: write error"
10533
10845
msgstr "%s: erro de escrita"
10534
10846
 
10535
 
#: src/tac.c:572
 
10847
#: src/tac.c:571
10536
10848
#, fuzzy, c-format
10537
10849
msgid "failed to open %s for reading"
10538
10850
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
10539
10851
 
10540
 
#: src/tac.c:630
 
10852
#: src/tac.c:629
10541
10853
#, c-format
10542
10854
msgid "separator cannot be empty"
10543
10855
msgstr "o separador não pode ser nulo"
10548
10860
msgstr "Ian Lance Taylor"
10549
10861
 
10550
10862
#: src/tail.c:262
10551
 
#, c-format
 
10863
#, fuzzy, c-format
10552
10864
msgid ""
10553
10865
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10554
10866
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
10555
10867
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10556
 
"\n"
10557
10868
msgstr ""
10558
10869
"Mostra as %d últimas linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
10559
10870
"Se especificados vários ARQUIVOs, mostra o nome de cada um antes de suas\n"
10561
10872
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
10562
10873
"\n"
10563
10874
 
10564
 
#: src/tail.c:271
 
10875
#: src/tail.c:270
10565
10876
msgid ""
10566
10877
"  -c, --bytes=K            output the last K bytes; alternatively, use -c "
10567
10878
"+K\n"
10569
10880
"file\n"
10570
10881
msgstr ""
10571
10882
 
10572
 
#: src/tail.c:275
 
10883
#: src/tail.c:274
10573
10884
msgid ""
10574
10885
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
10575
10886
"                           output appended data as the file grows;\n"
10585
10896
"                             equivalentes\n"
10586
10897
"  -F                       o mesmo que --follow=name --retry\n"
10587
10898
 
10588
 
#: src/tail.c:282
 
10899
#: src/tail.c:281
10589
10900
#, fuzzy, c-format
10590
10901
msgid ""
10591
10902
"  -n, --lines=K            output the last K lines, instead of the last %d;\n"
10610
10921
"                             (uma situação comum para arquivos de log "
10611
10922
"rotativo)\n"
10612
10923
 
10613
 
#: src/tail.c:295
 
10924
#: src/tail.c:294
10614
10925
#, fuzzy
10615
10926
msgid ""
10616
10927
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10626
10937
"  -v, --verbose            sempre emite cabeçalhos com os nomes dos "
10627
10938
"ARQUIVOs\n"
10628
10939
 
10629
 
#: src/tail.c:302
 
10940
#: src/tail.c:301
10630
10941
#, fuzzy
10631
10942
msgid ""
10632
10943
"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
10642
10953
"  -v, --verbose            sempre emite cabeçalhos com os nomes dos "
10643
10954
"ARQUIVOs\n"
10644
10955
 
10645
 
#: src/tail.c:311
 
10956
#: src/tail.c:310
10646
10957
#, fuzzy
10647
10958
msgid ""
10648
10959
"\n"
10662
10973
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, Y.\n"
10663
10974
"\n"
10664
10975
 
10665
 
#: src/tail.c:320
 
10976
#: src/tail.c:319
10666
10977
#, fuzzy
10667
10978
msgid ""
10668
10979
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
10681
10992
"algum\n"
10682
10993
"outro programa.\n"
10683
10994
 
10684
 
#: src/tail.c:379
 
10995
#: src/tail.c:378
10685
10996
#, c-format
10686
10997
msgid "closing %s (fd=%d)"
10687
10998
msgstr "fechando %s (fd=%d)"
10688
10999
 
10689
 
#: src/tail.c:454
 
11000
#: src/tail.c:453
10690
11001
#, c-format
10691
11002
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
10692
11003
msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\") pela posição relativa %s"
10693
11004
 
10694
 
#: src/tail.c:458
 
11005
#: src/tail.c:457
10695
11006
#, c-format
10696
11007
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10697
11008
msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\") pela posição relativa ao fim %s"
10698
11009
 
10699
 
#: src/tail.c:895
 
11010
#: src/tail.c:894
10700
11011
#, c-format
10701
11012
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10702
11013
msgstr ""
10703
11014
 
10704
 
#: src/tail.c:907
 
11015
#: src/tail.c:906
10705
11016
#, c-format
10706
11017
msgid ""
10707
11018
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10708
11019
"reverting to polling"
10709
11020
msgstr ""
10710
11021
 
10711
 
#: src/tail.c:964
 
11022
#: src/tail.c:963
10712
11023
#, c-format
10713
11024
msgid "%s has become inaccessible"
10714
11025
msgstr "%s se tornou inacessível"
10715
11026
 
10716
 
#: src/tail.c:981
 
11027
#: src/tail.c:980
10717
11028
#, c-format
10718
11029
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10719
11030
msgstr ""
10720
11031
"%s foi substituido por um arquivo que não pode ter seu fim monitorado; "
10721
11032
"desistindo desse nome"
10722
11033
 
10723
 
#: src/tail.c:990
 
11034
#: src/tail.c:989
10724
11035
#, fuzzy, c-format
10725
11036
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10726
11037
msgstr ""
10727
11038
"%s foi substituido por um arquivo que não pode ter seu fim monitorado; "
10728
11039
"desistindo desse nome"
10729
11040
 
10730
 
#: src/tail.c:1011
 
11041
#: src/tail.c:1010
10731
11042
#, c-format
10732
11043
msgid "%s has become accessible"
10733
11044
msgstr "%s se tornou acessível"
10734
11045
 
10735
 
#: src/tail.c:1019
 
11046
#: src/tail.c:1018
10736
11047
#, c-format
10737
11048
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10738
11049
msgstr "%s apareceu; monitorando o fim do novo arquivo"
10739
11050
 
10740
 
#: src/tail.c:1030
 
11051
#: src/tail.c:1029
10741
11052
#, c-format
10742
11053
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10743
11054
msgstr "%s foi substituido; monitorando o fim do novo arquivo"
10744
11055
 
10745
 
#: src/tail.c:1131
 
11056
#: src/tail.c:1130
10746
11057
#, c-format
10747
11058
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10748
11059
msgstr "%s: não foi possível alterar o modo não-bloqueante"
10749
11060
 
10750
 
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
 
11061
#: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287
10751
11062
#, c-format
10752
11063
msgid "%s: file truncated"
10753
11064
msgstr "%s: arquivo truncado"
10754
11065
 
10755
 
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
 
11066
#: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442
10756
11067
#, c-format
10757
11068
msgid "no files remaining"
10758
11069
msgstr "nenhum aquivo restante"
10759
11070
 
10760
 
#: src/tail.c:1370
 
11071
#: src/tail.c:1369
10761
11072
#, fuzzy, c-format
10762
11073
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10763
11074
msgstr "não foi possível realizar \"stat\" no diretório atual (agora %s)"
10764
11075
 
10765
 
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
 
11076
#: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387
10766
11077
#, fuzzy, c-format
10767
11078
msgid "inotify resources exhausted"
10768
11079
msgstr "memória esgotada"
10769
11080
 
10770
 
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
 
11081
#: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519
10771
11082
#, fuzzy, c-format
10772
11083
msgid "cannot watch %s"
10773
11084
msgstr "não foi possível tocar %s"
10774
11085
 
10775
 
#: src/tail.c:1474
 
11086
#: src/tail.c:1473
10776
11087
#, c-format
10777
11088
msgid "error monitoring inotify event"
10778
11089
msgstr ""
10779
11090
 
10780
 
#: src/tail.c:1494
 
11091
#: src/tail.c:1493
10781
11092
#, fuzzy, c-format
10782
11093
msgid "error reading inotify event"
10783
11094
msgstr "erro lendo %s"
10784
11095
 
10785
 
#: src/tail.c:1787
 
11096
#: src/tail.c:1786
10786
11097
#, c-format
10787
11098
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10788
11099
msgstr ""
10789
11100
"%s: é impossivel monitorar o final deste arquivo; desistindo desse nome"
10790
11101
 
10791
 
#: src/tail.c:1904
 
11102
#: src/tail.c:1903
10792
11103
#, c-format
10793
11104
msgid "number in %s is too large"
10794
11105
msgstr "o número em %s é muito grande"
10795
11106
 
10796
 
#: src/tail.c:1976
 
11107
#: src/tail.c:1975
10797
11108
#, c-format
10798
11109
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10799
11110
msgstr ""
10800
11111
"%s: número inválido para máximo de estados inalterados entre aberturas do "
10801
11112
"arquivo"
10802
11113
 
10803
 
#: src/tail.c:1992
 
11114
#: src/tail.c:1991
10804
11115
#, c-format
10805
11116
msgid "%s: invalid PID"
10806
11117
msgstr "%s: PID inválido"
10807
11118
 
10808
 
#: src/tail.c:2011
 
11119
#: src/tail.c:2010
10809
11120
#, c-format
10810
11121
msgid "%s: invalid number of seconds"
10811
11122
msgstr "%s: número inválido de segundos"
10812
11123
 
10813
 
#: src/tail.c:2027
 
11124
#: src/tail.c:2026
10814
11125
#, c-format
10815
11126
msgid "option used in invalid context -- %c"
10816
11127
msgstr "opção usada em um contexto inválido -- %c"
10817
11128
 
10818
 
#: src/tail.c:2035
 
11129
#: src/tail.c:2034
10819
11130
#, c-format
10820
11131
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10821
11132
msgstr "aviso: --retry é mais usado quando monitorando pelo nome"
10822
11133
 
10823
 
#: src/tail.c:2039
 
11134
#: src/tail.c:2038
10824
11135
#, c-format
10825
11136
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10826
11137
msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando monitorando"
10827
11138
 
10828
 
#: src/tail.c:2042
 
11139
#: src/tail.c:2041
10829
11140
#, c-format
10830
11141
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10831
11142
msgstr "aviso: não há suporte para--pid=PID neste sistema"
10832
11143
 
10833
 
#: src/tail.c:2143
 
11144
#: src/tail.c:2142
10834
11145
#, c-format
10835
11146
msgid "cannot follow %s by name"
10836
11147
msgstr "é impossível monitorar %s pelo nome"
10837
11148
 
10838
 
#: src/tail.c:2149
 
11149
#: src/tail.c:2148
10839
11150
#, c-format
10840
11151
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10841
11152
msgstr "aviso: monitorar indefinidamente a entrada padrão não funciona"
10842
11153
 
10843
 
#: src/tail.c:2210
 
11154
#: src/tail.c:2209
10844
11155
#, c-format
10845
11156
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10846
11157
msgstr ""
11116
11427
msgid "extra argument %s"
11117
11428
msgstr "argumento extra %s"
11118
11429
 
11119
 
#: src/timeout.c:127
 
11430
#: src/timeout.c:112
 
11431
#, c-format
 
11432
msgid "warning: sigprocmask"
 
11433
msgstr ""
 
11434
 
 
11435
#: src/timeout.c:145
11120
11436
#, c-format
11121
11437
msgid "warning: timer_settime"
11122
11438
msgstr ""
11123
11439
 
11124
 
#: src/timeout.c:132
 
11440
#: src/timeout.c:150
11125
11441
#, c-format
11126
11442
msgid "warning: timer_create"
11127
11443
msgstr ""
11128
11444
 
11129
 
#: src/timeout.c:207
 
11445
#: src/timeout.c:225
11130
11446
#, fuzzy, c-format
11131
11447
msgid ""
11132
11448
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
11135
11451
"Uso: %s OPÇÃO USUÁRIO COMANDO [ARGUMENTO]...\n"
11136
11452
" ou: %s OPÇÃO\n"
11137
11453
 
11138
 
#: src/timeout.c:211
 
11454
#: src/timeout.c:229
11139
11455
#, fuzzy
11140
 
msgid ""
11141
 
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
11142
 
"\n"
11143
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
11456
msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
11144
11457
msgstr ""
11145
11458
"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
11146
11459
 
11147
 
#: src/timeout.c:216
 
11460
#: src/timeout.c:235
11148
11461
msgid ""
 
11462
"      --preserve-status\n"
 
11463
"                 exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
 
11464
"                 command times out\n"
11149
11465
"      --foreground\n"
11150
11466
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
11151
11467
"                 allow COMMAND to read from the TTY and receive TTY "
11160
11476
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
11161
11477
msgstr ""
11162
11478
 
11163
 
#: src/timeout.c:232
 
11479
#: src/timeout.c:254
11164
11480
msgid ""
11165
11481
"\n"
11166
11482
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
11168
11484
"days.\n"
11169
11485
msgstr ""
11170
11486
 
11171
 
#: src/timeout.c:237
 
11487
#: src/timeout.c:259
11172
11488
msgid ""
11173
11489
"\n"
11174
 
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
11175
 
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
11176
 
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
11177
 
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
11178
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
11179
 
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
 
11490
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
 
11491
"status 124.  Otherwise, exit with the status of COMMAND.  If no signal\n"
 
11492
"is specified, send the TERM signal upon timeout.  The TERM signal kills\n"
 
11493
"any process that does not block or catch that signal.  It may be necessary\n"
 
11494
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
 
11495
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11180
11496
msgstr ""
11181
11497
 
11182
 
#: src/timeout.c:341
 
11498
#: src/timeout.c:363
11183
11499
#, c-format
11184
11500
msgid "warning: disabling core dumps failed"
11185
11501
msgstr ""
11186
11502
 
11187
 
#: src/timeout.c:445
 
11503
#: src/timeout.c:471
11188
11504
#, fuzzy, c-format
11189
11505
msgid "error waiting for command"
11190
11506
msgstr "erro escrevendo %s"
11191
11507
 
11192
 
#: src/timeout.c:456
 
11508
#: src/timeout.c:482
11193
11509
#, c-format
11194
11510
msgid "the monitored command dumped core"
11195
11511
msgstr ""
11204
11520
msgid "Randy Smith"
11205
11521
msgstr "Randy Smith"
11206
11522
 
11207
 
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
 
11523
#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
11208
11524
#, c-format
11209
11525
msgid "invalid date format %s"
11210
11526
msgstr "formato de data inválido %s"
11229
11545
"\n"
11230
11546
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
11231
11547
"change the times of the file associated with standard output.\n"
11232
 
"\n"
11233
11548
msgstr ""
11234
11549
"Atualiza os horários de modificação e acesso de cada ARQUIVO para o horário\n"
11235
11550
"atual.\n"
11241
11556
"altere os horários do arquivo associado com a saída padrão.\n"
11242
11557
"\n"
11243
11558
 
11244
 
#: src/touch.c:226
 
11559
#: src/touch.c:225
11245
11560
#, fuzzy
11246
11561
msgid ""
11247
11562
"  -a                     change only the access time\n"
11255
11570
"  -f                     (sem efeito)\n"
11256
11571
"  -m                     altera somente o horário de modificação\n"
11257
11572
 
11258
 
#: src/touch.c:232
 
11573
#: src/touch.c:231
11259
11574
#, fuzzy
11260
11575
msgid ""
11261
11576
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
11268
11583
"                           ela referenciado (útil somente em sistemas que\n"
11269
11584
"                           permitem mudar o dono de uma ligação simbólica)\n"
11270
11585
 
11271
 
#: src/touch.c:238
 
11586
#: src/touch.c:237
11272
11587
#, fuzzy
11273
11588
msgid ""
11274
11589
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
11286
11601
"                           PALAVRA é \"modify\" ou \"mtime\": equivalente a -"
11287
11602
"m\n"
11288
11603
 
11289
 
#: src/touch.c:247
 
11604
#: src/touch.c:246
11290
11605
msgid ""
11291
11606
"\n"
11292
11607
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
11294
11609
"\n"
11295
11610
"Note que as opções -d e -t aceitam formatos diferentes de data e hora.\n"
11296
11611
 
11297
 
#: src/touch.c:336
 
11612
#: src/touch.c:335
11298
11613
#, c-format
11299
11614
msgid "cannot specify times from more than one source"
11300
11615
msgstr "é impossível especificar horários de mais de uma fonte"
11301
11616
 
11302
 
#: src/touch.c:410
 
11617
#: src/touch.c:409
11303
11618
#, fuzzy, c-format
11304
11619
msgid ""
11305
11620
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11581
11896
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
11582
11897
"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
11583
11898
"reads as zero bytes.\n"
11584
 
"\n"
11585
11899
msgstr ""
11586
11900
 
11587
 
#: src/truncate.c:110
 
11901
#: src/truncate.c:109
11588
11902
#, fuzzy
11589
11903
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11590
11904
msgstr "  -d, --directory  cria um diretório, e não um arquivo\n"
11591
11905
 
11592
 
#: src/truncate.c:113
 
11906
#: src/truncate.c:112
11593
11907
msgid ""
11594
11908
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11595
11909
msgstr ""
11596
11910
 
11597
 
#: src/truncate.c:116
 
11911
#: src/truncate.c:115
11598
11912
msgid ""
11599
11913
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11600
11914
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11601
11915
msgstr ""
11602
11916
 
11603
 
#: src/truncate.c:122
 
11917
#: src/truncate.c:121
11604
11918
msgid ""
11605
11919
"\n"
11606
11920
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11608
11922
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11609
11923
msgstr ""
11610
11924
 
11611
 
#: src/truncate.c:150
 
11925
#: src/truncate.c:149
11612
11926
#, c-format
11613
11927
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11614
11928
msgstr ""
11615
11929
 
11616
 
#: src/truncate.c:174
 
11930
#: src/truncate.c:173
11617
11931
#, fuzzy, c-format
11618
11932
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11619
11933
msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
11620
11934
 
11621
 
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11935
#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384
11622
11936
#, fuzzy, c-format
11623
11937
msgid "cannot get the size of %s"
11624
11938
msgstr "não foi possível mudar a posse de %s"
11625
11939
 
11626
 
#: src/truncate.c:206
 
11940
#: src/truncate.c:205
11627
11941
#, fuzzy, c-format
11628
11942
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11629
11943
msgstr "estouro de deslocamento enquanto lia o arquivo %s"
11630
11944
 
11631
 
#: src/truncate.c:216
 
11945
#: src/truncate.c:215
11632
11946
#, fuzzy, c-format
11633
11947
msgid "overflow extending size of file %s"
11634
11948
msgstr "estouro de deslocamento enquanto lia o arquivo %s"
11635
11949
 
11636
 
#: src/truncate.c:231
 
11950
#: src/truncate.c:230
11637
11951
#, c-format
11638
11952
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11639
11953
msgstr ""
11640
11954
 
11641
 
#: src/truncate.c:304
 
11955
#: src/truncate.c:303
11642
11956
#, fuzzy, c-format
11643
11957
msgid "multiple relative modifiers specified"
11644
11958
msgstr "foram especificados múltiplos diretórios-alvo"
11645
11959
 
11646
 
#: src/truncate.c:334
 
11960
#: src/truncate.c:333
11647
11961
#, fuzzy, c-format
11648
11962
msgid "you must specify either %s or %s"
11649
11963
msgstr "deve-se especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
11650
11964
 
11651
 
#: src/truncate.c:341
 
11965
#: src/truncate.c:340
11652
11966
#, c-format
11653
11967
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11654
11968
msgstr ""
11655
11969
 
11656
 
#: src/truncate.c:348
 
11970
#: src/truncate.c:347
11657
11971
#, c-format
11658
11972
msgid "%s was specified but %s was not"
11659
11973
msgstr ""
11660
11974
 
11661
 
#: src/truncate.c:405
 
11975
#: src/truncate.c:404
11662
11976
#, c-format
11663
11977
msgid "cannot open %s for writing"
11664
11978
msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
11757
12071
msgstr "não foi possível obter o nome do sistema"
11758
12072
 
11759
12073
#: src/unexpand.c:117
 
12074
#, fuzzy
11760
12075
msgid ""
11761
12076
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11762
12077
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11763
 
"\n"
11764
12078
msgstr ""
11765
12079
"Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo na saída "
11766
12080
"padrão.\n"
11767
12081
"Sem ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
11768
12082
"\n"
11769
12083
 
11770
 
#: src/unexpand.c:125
 
12084
#: src/unexpand.c:124
11771
12085
msgid ""
11772
12086
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11773
12087
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11783
12097
"  -t, --tabs=LISTA   usa a LISTA (separadas por vírgulas) de posições de\n"
11784
12098
"                       tabulação  (habilita -a)\n"
11785
12099
 
11786
 
#: src/unexpand.c:153
 
12100
#: src/unexpand.c:152
11787
12101
#, c-format
11788
12102
msgid "tabs are too far apart"
11789
12103
msgstr "as tabulações estão muito longínquas"
11790
12104
 
11791
 
#: src/unexpand.c:505
 
12105
#: src/unexpand.c:504
11792
12106
#, c-format
11793
12107
msgid "tab stop value is too large"
11794
12108
msgstr "o valor da parada de tabulação é muito grande"
11804
12118
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11805
12119
"\n"
11806
12120
"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
11807
 
"\n"
11808
12121
msgstr ""
11809
12122
 
11810
 
#: src/uniq.c:148
 
12123
#: src/uniq.c:147
11811
12124
msgid ""
11812
12125
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11813
12126
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11815
12128
"  -c, --count           prefixa as linhas com a quantidade de ocorrências\n"
11816
12129
"  -d, --repeated        só emite as linhas duplicadas (um exemplar de cada)\n"
11817
12130
 
11818
 
#: src/uniq.c:152
 
12131
#: src/uniq.c:151
11819
12132
#, fuzzy
11820
12133
msgid ""
11821
12134
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11839
12152
"  -z, --zero-terminated  termina as linhas com o byte 0, e não com nova-"
11840
12153
"linha\n"
11841
12154
 
11842
 
#: src/uniq.c:162
 
12155
#: src/uniq.c:161
11843
12156
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11844
12157
msgstr "  -w, --check-chars=N   compara no máximo N caracteres por linha\n"
11845
12158
 
11846
 
#: src/uniq.c:167
 
12159
#: src/uniq.c:166
11847
12160
msgid ""
11848
12161
"\n"
11849
12162
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11854
12167
"tabulações) seguidos por caracteres que não sejam espaços-brancos.\n"
11855
12168
"Os campos são ignorados antes de caracteres.\n"
11856
12169
 
11857
 
#: src/uniq.c:172
 
12170
#: src/uniq.c:171
11858
12171
#, fuzzy
11859
12172
msgid ""
11860
12173
"\n"
11867
12180
"Talvez você prefira ordenar a entrada primeiro, ou usar \"sort -u\" sem "
11868
12181
"\"uniq\".\n"
11869
12182
 
11870
 
#: src/uniq.c:359
 
12183
#: src/uniq.c:358
11871
12184
#, c-format
11872
12185
msgid "too many repeated lines"
11873
12186
msgstr "muitas linhas repetidas"
11874
12187
 
11875
 
#: src/uniq.c:522
 
12188
#: src/uniq.c:521
11876
12189
msgid "invalid number of fields to skip"
11877
12190
msgstr "quantidade inválida de campos para ignorar"
11878
12191
 
11879
 
#: src/uniq.c:531
 
12192
#: src/uniq.c:530
11880
12193
msgid "invalid number of bytes to skip"
11881
12194
msgstr "quantidade inválida de bytes para ignorar"
11882
12195
 
11883
 
#: src/uniq.c:540
 
12196
#: src/uniq.c:539
11884
12197
msgid "invalid number of bytes to compare"
11885
12198
msgstr "quantidade inválida de bytes para comparar"
11886
12199
 
11887
 
#: src/uniq.c:559
 
12200
#: src/uniq.c:558
11888
12201
#, c-format
11889
12202
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11890
12203
msgstr ""
11941
12254
msgstr[0] ""
11942
12255
msgstr[1] ""
11943
12256
 
 
12257
#: src/uptime.c:149
 
12258
#, fuzzy, c-format
 
12259
msgid "up  %2d:%02d,  "
 
12260
msgstr " %2d:%02d%s no ar "
 
12261
 
11944
12262
#: src/uptime.c:151
11945
12263
#, c-format
11946
12264
msgid "%lu user"
12218
12536
"Emite repetidamente uma linha com todos os TEXTOs especificados ou \"y\".\n"
12219
12537
"\n"
12220
12538
 
 
12539
#, fuzzy
 
12540
#~ msgid "  returning value: '%s'\n"
 
12541
#~ msgstr "criando arquivo %s\n"
 
12542
 
 
12543
#, fuzzy
 
12544
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n"
 
12545
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] NOME...\n"
 
12546
 
 
12547
#, fuzzy
 
12548
#~ msgid "no valid suffix found\n"
 
12549
#~ msgstr "%s: comprimento inválido de sufixo"
 
12550
 
 
12551
#~ msgid "reading %s"
 
12552
#~ msgstr "lendo %s"
 
12553
 
 
12554
#~ msgid "writing %s"
 
12555
#~ msgstr "escrevendo %s"
 
12556
 
 
12557
#~ msgid "closing %s"
 
12558
#~ msgstr "fechando %s"
 
12559
 
 
12560
#~ msgid "accessing %s"
 
12561
#~ msgstr "acessando %s"
 
12562
 
 
12563
#~ msgid "opening %s"
 
12564
#~ msgstr "abrindo %s"
 
12565
 
 
12566
#, fuzzy
 
12567
#~ msgid ""
 
12568
#~ "  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
 
12569
#~ "  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
 
12570
#~ "      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
 
12571
#~ "  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
 
12572
#~ "all)\n"
 
12573
#~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
 
12574
#~ "command\n"
 
12575
#~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 
12576
#~ "                          --summarize\n"
 
12577
#~ msgstr ""
 
12578
#~ "  -x, --one-file-system  ignora diretórios em sistemas de arquivo "
 
12579
#~ "diferentes\n"
 
12580
#~ "  -X ARQ, --exclude-from=ARQ  Exclui arquivos que coincidam com qualquer "
 
12581
#~ "padrão\n"
 
12582
#~ "                                em ARQ.\n"
 
12583
#~ "      --exclude=PADRÃO  Exclui arquivos que coincidam com o PADRÃO.\n"
 
12584
#~ "      --max-depth=N     exibe o total para um diretório (ou arquivo, com\n"
 
12585
#~ "                          --all) somente se está a N ou menos níveis "
 
12586
#~ "abaixo\n"
 
12587
#~ "                          do argumento da linha de comando;  --max-"
 
12588
#~ "depth=0 é\n"
 
12589
#~ "                          equivalente a --summarize\n"
 
12590
 
 
12591
#, fuzzy
 
12592
#~ msgid ""
 
12593
#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
12594
#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
 
12595
#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
12596
#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
 
12597
#~ "\n"
 
12598
#~ msgstr ""
 
12599
#~ "  none, off       nunca faz cópias de segurança (mesmo se --backup for\n"
 
12600
#~ "                    especificado)\n"
 
12601
#~ "  numbered, t     faz cópias de segurança numeradas\n"
 
12602
#~ "  existing, nil   numeradas se já existirem cópias de segurança "
 
12603
#~ "numeradas,\n"
 
12604
#~ "                    simples em caso contrário\n"
 
12605
#~ "  simple, never   sempre faz cópias de segurança simples\n"
 
12606
 
 
12607
#, fuzzy
 
12608
#~ msgid ""
 
12609
#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
 
12610
#~ msgstr "a opção --megabytes é obsoleta; use -m no lugar"
 
12611
 
 
12612
#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
 
12613
#~ msgstr ""
 
12614
#~ "Todos os argumentos para opções longas são obrigatórias para opções "
 
12615
#~ "curtas.\n"
 
12616
 
 
12617
#, fuzzy
 
12618
#~ msgid ""
 
12619
#~ "\n"
 
12620
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
 
12621
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
 
12622
#~ "suffix:\n"
 
12623
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
 
12624
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
 
12625
#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
 
12626
#~ "each\n"
 
12627
#~ "output line.\n"
 
12628
#~ msgstr ""
 
12629
#~ "\n"
 
12630
#~ "BASE numérica é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n "
 
12631
#~ "para\n"
 
12632
#~ "nenhuma.\n"
 
12633
#~ "QTD é hexadecimal com prefixo 0x ou 0X e pode ter um sufixo "
 
12634
#~ "multiplicador:\n"
 
12635
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
 
12636
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z e "
 
12637
#~ "Y.\n"
 
12638
#~ "Adicionar um sufixo z para qualquer tipo mostra os caracteres imprimíveis "
 
12639
#~ "ao\n"
 
12640
#~ "final de cada linha de saída.  "
 
12641
 
 
12642
#, fuzzy
 
12643
#~ msgid ""
 
12644
#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
 
12645
#~ "number\n"
 
12646
#~ "implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
 
12647
#~ msgstr ""
 
12648
#~ "--string sem um número implica em 3. --width sem um número\n"
 
12649
#~ "implica em 32. Por padrão, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
 
12650
 
 
12651
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 
12652
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO\n"
 
12653
 
12221
12654
#~ msgid "Password:"
12222
12655
#~ msgstr "Senha:"
12223
12656
 
12564
12997
#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
12565
12998
#~ msgstr "a opção --reply é obsoleta; use -i ou -f no lugar"
12566
12999
 
12567
 
#~ msgid "invalid format width"
12568
 
#~ msgstr "largura inválida do formato"
12569
 
 
12570
13000
#~ msgid "invalid format precision"
12571
13001
#~ msgstr "precisão inválida do formato"
12572
13002
 
12895
13325
#~ "entrada padrão), escrevendo na SAÍDA (ou saída padrão).\n"
12896
13326
#~ "\n"
12897
13327
 
12898
 
#~ msgid " %2d:%02d%s  up "
12899
 
#~ msgstr " %2d:%02d%s no ar "
12900
 
 
12901
13328
#~ msgid "am"
12902
13329
#~ msgstr "am"
12903
13330