197
197
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
199
199
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
200
msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
200
msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna; możliwości:"
202
202
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
204
204
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
205
msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"
205
msgstr "%s: opcja „--%s” nie może mieć argumentu\n"
207
207
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
209
209
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
210
msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"
210
msgstr "%s: opcja „%c%s” nie może mieć argumentu\n"
212
212
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
214
214
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
215
msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n"
215
msgstr "%s: opcja „--%s” wymaga argumentu\n"
217
217
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
219
219
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
220
msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"
220
msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%s”\n"
222
222
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
224
224
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
225
msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"
225
msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%c%s”\n"
227
227
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
229
229
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
230
msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
230
msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n"
232
232
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
234
234
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
235
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"
235
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n"
237
237
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
239
239
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
240
msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
240
msgstr "%s: opcja „-W %s” jest niejednoznaczna\n"
242
242
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
244
244
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
245
msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"
245
msgstr "%s: opcja „-W %s” nie może mieć argumentu\n"
247
247
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
249
249
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
250
msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n"
250
msgstr "%s: opcja „-W %s” wymaga argumentu\n"
252
252
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
254
254
msgid "cannot change permissions of %s"
255
255
msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
257
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
257
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:709 src/install.c:722
259
259
msgid "cannot create directory %s"
260
260
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
262
262
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
263
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
263
#: src/split.c:929 src/tac.c:434
265
265
msgid "memory exhausted"
266
266
msgstr "brak pamięci"
2377
2362
"opcje force i backup, a ŹRÓDŁO i CEL są tą samą nazwą istniejącego pliku\n"
2382
2367
msgid "failed to preserve times for %s"
2383
2368
msgstr "nie udało się zachować czasu %s"
2387
2372
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2388
2373
msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s"
2392
2377
msgid "cannot make directory %s"
2393
2378
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
2395
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2380
#: src/cp.c:524 src/cp.c:543
2397
2382
msgid "%s exists but is not a directory"
2398
2383
msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem"
2400
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2401
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2385
#: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123
2386
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400
2403
msgid "accessing %s"
2404
msgstr "dostęp do %s"
2388
msgid "failed to access %s"
2389
msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do %s"
2406
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2407
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2391
#: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181
2392
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354
2409
2394
msgid "missing file operand"
2410
2395
msgstr "brakujący argument plikowy"
2412
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2397
#: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2414
2399
msgid "missing destination file operand after %s"
2415
2400
msgstr "brakujący plik docelowy po %s"
2417
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2402
#: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445
2419
2404
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2421
2406
"nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)"
2423
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2408
#: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847
2424
2409
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2425
2410
#: src/mv.c:459
2427
2412
msgid "target %s is not a directory"
2428
2413
msgstr "cel %s nie jest katalogiem"
2432
2417
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2433
2418
msgstr "z opcją --parents cel musi być katalogiem"
2435
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2420
#: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395
2437
2422
msgid "multiple target directories specified"
2438
2423
msgstr "podano wiele katalogów docelowych"
2442
2427
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2443
2428
msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie"
2445
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2430
#: src/cp.c:1117 src/mv.c:466
2447
2432
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2448
2433
msgstr "opcje --backup i --no-clobber wzajemnie się wykluczają"
2452
2437
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2453
2438
msgstr "opcji --reflink można użyć tylko ze --sparse=auto"
2455
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2440
#: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2456
2441
msgid "backup type"
2457
2442
msgstr "rodzaj kopii zapasowej"
2461
2446
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2463
2448
"nie można zachować kontekstu bezpieczeństwa bez jądra systemu z włączonym "
2468
2453
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
3089
3071
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3091
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3092
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3093
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
3073
#: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498
3074
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362
3075
#: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126
3094
3076
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3096
3078
msgid "standard input"
3097
3079
msgstr "standardowe wejście"
3099
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3081
#: src/date.c:307 src/date.c:527
3101
3083
msgid "invalid date %s"
3102
3084
msgstr "błędna data: %s"
3104
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3086
#: src/date.c:418 src/date.c:452
3106
3088
msgid "multiple output formats specified"
3107
3089
msgstr "podano wiele formatów wyjściowych"
3111
3093
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3112
3094
msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają"
3116
3098
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3117
3099
msgstr "opcje wyświetlające i ustawiające czas nie mogą być używane razem"
3122
3104
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3123
3105
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3124
3106
"argument must be a format string beginning with '+'"
3126
"brak znaku '+' na początku argumentu %s;\n"
3108
"brak znaku „+” na początku argumentu %s;\n"
3127
3109
"jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n"
3128
"opcją musi być specyfikacją formatu i zaczynać się od '+'"
3110
"opcją musi być specyfikacją formatu i zaczynać się od „+”"
3132
3114
msgid "cannot set date"
3133
3115
msgstr "ustawienie daty niemożliwe"
3135
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3117
#: src/date.c:558 src/du.c:371
3137
3119
msgid "time %s is out of range"
3138
3120
msgstr "czas %s jest spoza zakresu"
3912
3942
" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K "
3915
" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
3919
3948
" -k like --block-size=1K\n"
3949
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3920
3950
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3921
3951
" -m like --block-size=1M\n"
3923
3953
" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n"
3954
" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n"
3924
3955
" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n"
3925
3956
" dowiązania zwykłe\n"
3926
3957
" -m jak dla --block-size=1M\n"
3930
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3931
3961
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3933
" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3935
3963
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3964
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3936
3965
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3938
" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n"
3939
3967
" -P, --no-dereference bez rozwijania dowiązań symbolicznych (domyślnie)\n"
3940
" -0, --null po każdej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n"
3941
3968
" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n"
3969
" --si jak -h, ale z użyciem potęg 1000 nie 1024\n"
3942
3970
" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n"
3946
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3947
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3948
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3949
" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3951
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
3952
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3955
" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach\n"
3957
" -X --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU\n"
3958
" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n"
3959
" -d, --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n"
3960
" z --all) tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów\n"
3961
" poniżej podanego jako argument komendy;\n"
3962
" --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n"
3974
" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
3975
" or entries greater than SIZE if negative\n"
3966
3976
" --time show time of the last modification of any file in "
3968
3978
" directory, or any of its subdirectories\n"
3980
3995
" atime, access, use, ctime albo status\n"
3981
3996
" --time-style=STYL pokazanie czasu w STYLU:\n"
3982
3997
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3983
" FORMAT jest interpretowany jak dla 'date'\n"
3998
" FORMAT jest interpretowany jak dla „date”\n"
4002
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
4003
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
4004
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
4006
" -X --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU\n"
4007
" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n"
4008
" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach\n"
3986
4012
msgid "Infinity"
3987
4013
msgstr "nieskończoność"
3991
4017
msgid "mount point %s already traversed"
4018
msgstr "punkt montowania %s był już odwiedzony"
3996
4022
msgid "fts_read failed: %s"
3997
4023
msgstr "błąd fts_read %s"
4001
4027
msgid "invalid maximum depth %s"
4002
4028
msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s"
4032
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
4033
msgstr "błędny argument opcji --threshold: „-0”"
4006
4037
msgid "cannot both summarize and show all entries"
4007
4038
msgstr "nie można równocześnie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych"
4011
4042
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
4012
4043
msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0"
4016
4047
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
4017
4048
msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu"
4019
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
4050
#: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668
4020
4051
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
4022
4053
"nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocześnie"
4024
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
4025
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
4055
#: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349
4056
#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733
4027
4058
msgid "%s: read error"
4028
4059
msgstr "%s: błąd odczytu"
4030
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
4061
#: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747
4032
4063
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
4033
4064
msgstr "przy czytaniu nazw na wejściu plik nie może mieć nazwy %s"
4035
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
4066
#: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768
4036
4067
msgid "invalid zero-length file name"
4037
4068
msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długości"
4039
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
4040
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
4041
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
4042
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
4044
msgid "error reading %s"
4045
msgstr "błąd czytania %s"
4047
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4070
#: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4689
4697
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4690
4698
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
4694
msgid "error writing %s"
4695
msgstr "błąd zapisu %s"
4699
4702
msgid "%s: file has shrunk too much"
4700
4703
msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył"
4702
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4705
#: src/head.c:227 src/head.c:1051
4704
4707
msgid "%s: number of bytes is too large"
4705
4708
msgstr "%s: ilość bajtów jest za duża"
4709
4712
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4710
4713
msgstr "%s: nie można ustawić pozycji wyjściowej"
4712
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4715
#: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449
4714
4717
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4715
4718
msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s"
4719
4722
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4720
4723
msgstr "%s: błąd przy ustawianiu wskaźnika do pliku"
4724
4727
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4725
4728
msgstr "nie można zmienić pozycji w pliku %s"
4729
4732
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4730
4733
msgstr "%s: %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona"
4733
4736
msgid "number of lines"
4734
4737
msgstr "liczba linii"
4737
4740
msgid "number of bytes"
4738
4741
msgstr "liczba bajtów"
4740
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4743
#: src/head.c:893 src/tail.c:1947
4741
4744
msgid "invalid number of lines"
4742
4745
msgstr "błędna liczba linii"
4744
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4747
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4745
4748
msgid "invalid number of bytes"
4746
4749
msgstr "błędna liczba bajtów"
4748
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4751
#: src/head.c:981 src/head.c:1039
4750
4753
msgid "invalid trailing option -- %c"
4751
4754
msgstr "błędna opcja na końcu -- %c"
6876
6827
msgid "%s: invalid number to ignore"
6877
6828
msgstr "%s: błędna liczba do zignorowania"
6830
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6832
msgid "Assaf Gordon"
6833
msgstr "Assaf Gordon"
6837
msgid "value too large to be converted: '%s'"
6838
msgstr "wartość za duża żeby mogła być przekształcona: „%s”"
6842
msgid "invalid number: '%s'"
6843
msgstr "błędna liczba „%s”"
6847
msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)"
6848
msgstr "odrzucony przyrostek na wejściu: „%s” (rozważ użycie --from)"
6852
msgid "invalid suffix in input: '%s'"
6853
msgstr "błędny przyrostek na wejściu: „%s”"
6857
msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)"
6858
msgstr "brakujący przyrostek „i” na wejściu: „%s” (np. Ki/Mi/Gi)"
6862
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
6863
msgstr "błąd przygotowania wartości „%Lf” do drukowania"
6867
msgid "invalid unit size: '%s'"
6868
msgstr "błędny rozmiar jednostki: „%s”"
6870
#: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032
6872
msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
6873
msgstr "brak pamięci (żądano %zu bajtów)"
6877
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
6878
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [LICZBA]...\n"
6882
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
6885
"Przeformatowanie LICZB/Y ze standardowego wejścia albo podanych jako "
6889
msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
6891
" --debug wypisywanie ostrzeżeń o błędnych danych wejściowych\n"
6895
" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
6896
msgstr " -d, --delimiter=X użycie X zamiast spacji jako separatora pól\n"
6900
" --field=N replace the number in input field N (default is 1)\n"
6902
" --field=N zastępowanie liczby w wejściowym polu N (zamiast 1)\n"
6906
" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
6907
" see FORMAT below for details\n"
6909
" --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego formatu\n"
6910
" funkcji printf. Szczegóły w opisie FORMATÓW niżej\n"
6914
" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
6918
" --from=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wejściowych do\n"
6919
" JEDNOSTEK. Domyślnie: „none” („żadne”). Zobacz "
6921
" JEDNOSTEK poniżej.\n"
6925
" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
6928
" --from-unit=N rozmiar jednostki wejściowej (zamiast domyślnego 1).\n"
6932
" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
6934
" (which means it has no effect in the C/POSIX "
6937
" --grouping grupowanie cyfr wg ustawień regionalnych (np.\n"
6938
" 1.000.000). (więc nie działa dla ustawień C/POSIX)\n"
6942
" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
6943
" N defaults to 1 if not specified\n"
6945
" --header[=N] pierwsze N linii zostanie przepisanych bez konwersji.\n"
6946
" Jeżeli N nie jest podane, domyslnie jedna.\n"
6950
" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
6951
" abort (default), fail, warn, ignore\n"
6953
" --invalid=TRYB reakcja na błędne liczby. TRYB to:\n"
6954
" abort (zakończ; domyślnie), fail (błąd),\n"
6955
" warn (ostrzeżenie), ignore (ignorowanie)\n"
6959
" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
6960
" right-align; negative N will left-align;\n"
6961
" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
6962
" the default is to automatically pad if a "
6966
" --padding=N dopełnienie danych wyjściowych do N znaków.\n"
6967
" Dodatnie N oznacza dosunięcie do prawej. Ujemne - "
6969
" lewej. Jeżeli dane są szersze niż N znaków, nie są\n"
6970
" dopełniane. Domyślnie dopełnienie jest "
6972
" jeżeli napotkane są odstępy\n"
6976
" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
6977
" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
6980
" --round=METODA METODA zaokrąglania przy skalowaniu: up (w górę), "
6982
" (w dół), from-zero (od zera; domyślnie), towards-"
6984
" (w kierunku zera), nearest (najbliższa)\n"
6988
" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
6989
" SUFFIX in input numbers\n"
6991
" --suffix=PRZYROSTEK dodanie PRZYROSTKA do liczb wyjściowych i\n"
6992
" akceptowanie opcjonalnego PRZYROSTKA w liczbach\n"
6997
" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
6999
" --to=JEDNOSTKI samoczynne przeskalowanie liczb wyjściowych do\n"
7000
" JEDNOSTEK. Zobacz opis JEDNOSTEK poniżej.\n"
7004
" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
7006
" --to-unit=N rozmiar jednostki wyjściowej (zamiast domyślnego 1).\n"
7017
msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
7019
" none bez automatycznego skalowania; przyrostki spowodują błąd\n"
7023
" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
7029
" auto akceptowanie opcjonalnego jedno-dwuliterowago przyrostka:\n"
7037
" si accept optional single letter suffix:\n"
7042
" si akceptowanie opcjonalnego jednoliterowago przyrostka:\n"
7049
" iec accept optional single letter suffix:\n"
7054
" iec akceptowanie opcjonalnego jednego jednoliterowego przyrostka:\n"
7061
" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
7066
" iec-i akcpetowanie opcjonalnego dwuliterowego przyrostka:\n"
7075
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
7076
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
7078
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n"
7079
"(%-10f) will left-pad output.\n"
7082
"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu zmiennoprzecinkowego\n"
7083
"„%f”. Opcjonalny cudzysłów (%'f) włączy --grouping (grupowanie; jeżeli\n"
7084
"umożliwiają to bieżące ustawienia regionalne). Opcjonalna szerokość (%10f)\n"
7085
"dopełni dane wyjściowe spacjami. Opcjonalna ujemna szerokość (%-10f) "
7087
"spacjami od lewej.\n"
7093
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
7094
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
7095
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
7096
"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
7097
"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
7098
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
7101
"Stan wyjściowy to 0, jeżeli udało się prawidłowo przekształcić wszystkie\n"
7102
"liczby. Domyślnie %s zatrzyma się przy pierwszym błędzie przekształcania\n"
7103
"ze stanem wyjściowym 2. Z opcją --invalid=fail jest tylko wypisywane\n"
7104
"ostrzeżenie dla każdego błędu przekształcania, a stan wyjściowy to 2. Z "
7106
"--invalid=warn podawane są informacje diagnostyczne o każdym błędzie\n"
7107
"przekształcania, a stan wyjściowy będzie miał wartość 0. Z opcją\n"
7108
"--invalid=ignore nie są podawane informacje diagnostyczne, stan wyjściowy\n"
7116
" $ %s --to=si 1000\n"
7118
" $ %s --to=iec 2048\n"
7120
" $ %s --to=iec-i 4096\n"
7122
" $ echo 1K | %s --from=si\n"
7124
" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
7126
" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
7127
" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
7128
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
7129
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
7133
" $ %s --to=si 1000\n"
7135
" $ %s --to=iec 2048\n"
7137
" $ %s --to=iec-i 4096\n"
7139
" $ echo 1K | %s --from=si\n"
7141
" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
7143
" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
7144
" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
7145
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
7146
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
7148
#: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212
7150
msgid "format %s has no %% directive"
7151
msgstr "format %s nie ma dyrektywy %%"
7155
msgid "invalid format %s (width overflow)"
7156
msgstr "błędny format %s (przepełnienie szerokości)"
7158
#: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229
7160
msgid "format %s ends in %%"
7161
msgstr "format %s kończy się %%"
7163
#: src/numfmt.c:1010
7165
msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f"
7166
msgstr "błędny format %s, dyrektywa powinna być w postaci %%['][-][N]f"
7168
#: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236
7170
msgid "format %s has too many %% directives"
7171
msgstr "format %s ma za dużo dyrektyw %%"
7173
#: src/numfmt.c:1070
7175
msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'"
7176
msgstr "błędny przyrostek na wejściu „%s”: „%s”"
7178
#: src/numfmt.c:1092
7180
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
7181
msgstr "wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (rozważ użycie --to)"
7183
#: src/numfmt.c:1100
7185
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
7187
"wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (program nie przetwarza wartości > "
7190
#: src/numfmt.c:1184
7192
msgid "large input value '%s': possible precision loss"
7193
msgstr "duża wartość wejściowa „%s”: możliwa utrata precyzji"
7195
#: src/numfmt.c:1293
7197
msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
7199
"za krótka linia na wejściu, w polu %ld nie znaleziono liczb do "
7202
#: src/numfmt.c:1388
7204
msgid "invalid padding value '%s'"
7205
msgstr "błędna wartość wypełniania „%s”"
7207
#: src/numfmt.c:1401
7209
msgid "invalid field value '%s'"
7210
msgstr "błędny numer pola: „%s”"
7212
#: src/numfmt.c:1430
7214
msgid "invalid header value '%s'"
7215
msgstr "błędna zawartość nagłówka „%s”"
7217
#: src/numfmt.c:1456
7219
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
7220
msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --format"
7222
#: src/numfmt.c:1458
7224
msgid "--padding cannot be combined with --format"
7225
msgstr "opcja --padding nie może być użyta razem z --format"
7227
#: src/numfmt.c:1463
7229
msgid "no conversion option specified"
7230
msgstr "nie podano opcji przekształcenia"
7232
#: src/numfmt.c:1471
7234
msgid "grouping cannot be combined with --to"
7235
msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --to"
7237
#: src/numfmt.c:1473
7239
msgid "grouping has no effect in this locale"
7240
msgstr "grupowanie nie działa dla tych ustawień regionalnych"
7242
#: src/numfmt.c:1486
7244
msgid "--header ignored with command-line input"
7246
"opcja --header zignorowana w obeności danych wejściowych w linii polecenia"
7248
#: src/numfmt.c:1511
7250
msgid "error reading input"
7251
msgstr "błąd czytania danych wejściowych"
7253
#: src/numfmt.c:1520
7255
msgid "failed to convert some of the input numbers"
7256
msgstr "nie udało się przekształcić niektórych liczb wejściowych"
6879
7258
#: src/od.c:294
6907
7286
#: src/od.c:307
6908
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6909
msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują dla krótkich.\n"
7288
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
7289
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
7290
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
7291
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
7292
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
7293
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
7295
"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni "
7297
"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, "
7299
"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j "
7301
"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n"
7302
"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n"
7303
"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a "
7305
"b oznacza wielokrotność 512.\n"
6913
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
7309
" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets. RADIX is one\n"
7310
" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
6914
7311
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
6916
" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji\n"
7313
" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji w pliku. BAZA to\n"
7314
" jedno z [doxn] dla bazy dziesiętnej,\n"
7315
" ósemkowej, szestnastkowej albo żadnej\n"
6917
7316
" -j, --skip-bytes=BAJTY ominięcie tylu początkowych BAJTÓW każdego "
6922
7321
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
6923
7322
" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
7324
" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
6925
7325
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
6926
7326
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
6927
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
6928
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
7327
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.\n"
7328
" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
7329
" --traditional accept arguments in third form above\n"
6930
7331
" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielkości do BAJTÓW\n"
6931
7332
" -S BAJTY, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n"
7333
" graficznych. Trzech, jeżeli nie jest "
6933
7336
" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyjściowych\n"
6934
7337
" -v, --output-duplicates bez używania * do zaznaczania powtórzonych "
6936
7339
" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w każdej linii "
7341
" Jeżeli liczba BAJTÓW jest pominięta: 32\n"
6938
7342
" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym "
6944
7349
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6945
7350
" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
6946
7351
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
7021
7404
" u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
7022
7405
" x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
7027
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
7410
"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
7028
7411
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
7029
7412
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
7030
7413
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
7033
"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR może być też C dla\n"
7416
"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW [doux] ROZMIAR może być też C dla\n"
7034
7417
"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n"
7035
7418
"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n"
7036
7419
"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n"
7041
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
7042
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
7044
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
7045
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7046
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
7051
"BAZĘ oznacza się d jeżeli jest dziesiętna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n "
7053
"żadna. BAJTY są w zapisie szesnastkowym jeżeli maja przedrostek 0x albo 0X;\n"
7054
"mogą mieć przyrostek mnożący: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
7055
"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
7056
"Dodanie przyrostka 'z' do dowolnego typu dodaje wyświetlanie znaków\n"
7057
"drukowalnych na końcu każdej linii.\n"
7061
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
7062
"implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
7064
"Opcja --string bez liczby oznacza długość równą 3; opcja --width bez\n"
7065
"liczby oznacza szerokość równą 32. Domyślnie od używa -A o -t oS -w16.\n"
7067
#: src/od.c:633 src/od.c:753
7424
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
7425
"each output line.\n"
7428
"Dodanie przyrostka do dowolnego typu powoduje pokazanie drukowalnych znaków\n"
7429
"na końcu każdej linii danych wyjściowych.\n"
7435
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
7441
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
7445
"BAJTY są podawane jak wartość szestnastkowa z przedrostkiem 0x albo 0X\n"
7446
"i może mieć przyrostek mnożący:\n"
7452
"i tak dalej dla G, T, P, E, Z, Y.\n"
7454
#: src/od.c:639 src/od.c:759
7069
7456
msgid "invalid type string %s"
7070
7457
msgstr "błędna specyfikacja typu %s"
7075
7462
"invalid type string %s;\n"
7347
7732
msgid "Roland Huebner"
7348
7733
msgstr "Roland Huebner"
7352
7737
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7353
msgstr "'--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakujący argument"
7738
msgstr "„--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]” - brakujący argument"
7357
7742
msgid "invalid page range %s"
7358
7743
msgstr "błędny zakres stron %s"
7362
7747
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7363
msgstr "'-l DŁ_STRONY' błędna liczba linii: %s"
7748
msgstr "„-l DŁ_STRONY” błędna liczba linii: %s"
7367
7752
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7368
msgstr "'-N LICZBA' błędny numer linii początkowej: %s"
7753
msgstr "„-N LICZBA” błędny numer linii początkowej: %s"
7372
7757
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7373
msgstr "'-o MARGINES' błędne przesunięcie linii: %s"
7758
msgstr "„-o MARGINES” błędne przesunięcie linii: %s"
7377
7762
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7378
msgstr "'-w SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s"
7763
msgstr "„-w SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków: %s"
7382
7767
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7383
msgstr "'-W SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s"
7768
msgstr "„-W SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków: %s"
7387
7772
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7388
7773
msgstr "przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn"
7390
7775
# wzdłuż? - rzm
7393
7778
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7394
7779
msgstr "nie można wypisywać równocześnie w kolejnych kolumnach i równolegle"
7398
7783
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7399
msgstr "'-%c' nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s"
7784
msgstr "„-%c” nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s"
7403
7788
msgid "page width too narrow"
7404
7789
msgstr "szerokość strony za mała"
7408
7793
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7409
7794
msgstr "początkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbę stron %<PRIuMAX>"
7413
7798
msgid "page number overflow"
7414
7799
msgstr "przepełnienie licznika stron"
7418
7803
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7419
7804
msgstr "Strona %<PRIuMAX>"
7423
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7426
"Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n"
7807
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7808
msgstr "Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n"
7431
7812
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7432
7813
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
8260
8647
" -l, --range=RANGE levelrange\n"
8263
"Uruchomienie programu w innym kontekscie bezpieczeństwa\n"
8264
"Bez KONTEKSTU ani POLECENIA - wypisanie bieżącego kontekstu bezpieczeństwa.\n"
8266
8650
" KONTEKST pełny kontekst bezpieczeństwa\n"
8267
8651
" -c, --compute wyliczenie przejściowego kontekstu procesu przez\n"
8268
8652
" zmodyfikowaniem kontekstu\n"
8269
8653
" -t, --type=TYP typ (dla tej samej roli, w której jest proces\n"
8270
8654
" rodzicielski)\n"
8271
" -u, --user=UŻYTKOWNIK identyfikacja użytkownika\n"
8655
" -u, --user=UŻYTKOWNIK identyfikacja użytkownika\n"
8272
8656
" -r, --role=ROLA rola\n"
8273
" -l, --range=ZAKRES zakres poziomów\n"
8657
" -l, --range=ZAKRES zakres poziomów\n"
8278
8662
msgid "multiple roles"
8279
8663
msgstr "wiele ról"
8283
8667
msgid "multiple types"
8284
8668
msgstr "wiele typów"
8288
8672
msgid "multiple users"
8289
8673
msgstr "wielu użytkowników"
8293
8677
msgid "multiple levelranges"
8294
8678
msgstr "wiele zakresów"
8296
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
8680
#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213
8298
8682
msgid "failed to get current context"
8299
8683
msgstr "nie udało się odczytać bieżącego kontekstu"
8303
8687
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8304
8688
msgstr "musisz użyć -c, -t -u, -l, -r albo kontekstu"
8308
8692
msgid "no command specified"
8309
8693
msgstr "brak polecenia"
8313
8697
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8314
8698
msgstr "%s może być użyty tylko z jądrem SELinux"
8318
8702
msgid "failed to compute a new context"
8319
8703
msgstr "nie udało się obliczyć nowego kontekstu"
8323
8707
msgid "failed to set new user %s"
8324
8708
msgstr "nie udało się ustawić nowego użytkownika %s"
8328
8712
msgid "failed to set new type %s"
8329
8713
msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
8333
8717
msgid "failed to set new range %s"
8334
8718
msgstr "nie udało się ustawić nowego zakresu %s"
8338
8722
msgid "failed to set new role %s"
8339
8723
msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
8343
8727
msgid "unable to set security context %s"
8344
8728
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu bezpieczeństwa %s"
8640
9007
"które nie mogą zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n"
8641
9008
"odtworzony.\n"
8645
9012
msgid "%s: fdatasync failed"
8646
9013
msgstr "%s: błąd fdatasync"
8650
9017
msgid "%s: fsync failed"
8651
9018
msgstr "%s: błąd fsync"
8655
9022
msgid "%s: cannot rewind"
8656
9023
msgstr "%s: nie można przewinąć"
8660
9027
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8661
9028
msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..."
8665
9032
msgid "%s: error writing at offset %s"
8666
9033
msgstr "%s: błąd zapisu na pozycji %s"
8670
9037
msgid "%s: lseek failed"
8671
9038
msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek"
8675
9042
msgid "%s: file too large"
8676
9043
msgstr "%s: plik jest za duży"
8680
9047
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8681
9048
msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s"
8685
9052
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8686
9053
msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8690
9057
msgid "%s: fstat failed"
8691
9058
msgstr "%s: błąd fstat"
8695
9062
msgid "%s: invalid file type"
8696
9063
msgstr "%s: błędny typ pliku"
8700
9067
msgid "%s: file has negative size"
8701
9068
msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar"
8703
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
9070
#: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378
8705
9072
msgid "%s: error truncating"
8706
9073
msgstr "%s: błąd obcinania"
8710
9077
msgid "%s: fcntl failed"
8711
9078
msgstr "%s: błąd fcntl"
8715
9082
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8716
9083
msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania"
8720
9087
msgid "%s: removing"
8721
9088
msgstr "%s: usuwanie"
8725
9092
msgid "%s: renamed to %s"
8726
9093
msgstr "%s: przemianowany na %s"
8730
9097
msgid "%s: failed to remove"
8731
9098
msgstr "%s: błąd przy kasowaniu pliku"
8735
9102
msgid "%s: removed"
8736
9103
msgstr "%s: skasowany"
8738
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
9105
#: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067
8740
9107
msgid "%s: failed to close"
8741
9108
msgstr "%s: błąd przy zamykaniu pliku"
8745
9112
msgid "%s: failed to open for writing"
8746
9113
msgstr "%s: błąd przy otwieraniu do zapisu"
8750
9117
msgid "%s: invalid number of passes"
8751
9118
msgstr "%s: błędna liczba przebiegów"
8753
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
9120
#: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441
8755
9122
msgid "multiple random sources specified"
8756
9123
msgstr "podano wiele źródeł losowych bajtów"
8760
9127
msgid "%s: invalid file size"
8761
9128
msgstr "%s: błędny rozmiar pliku"
9095
9456
"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porządek sortowania, który używa\n"
9096
9457
"dosłownych wartości bajtów.\n"
9100
9461
msgid "waiting for %s [-d]"
9101
9462
msgstr "czekanie na %s [-d]"
9105
9466
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
9106
9467
msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo"
9110
9471
msgid "cannot create temporary file in %s"
9111
9472
msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego w %s"
9113
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
9114
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
9474
#: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713
9475
#: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807
9115
9476
msgid "open failed"
9116
9477
msgstr "błąd otwierania pliku"
9119
9480
msgid "fflush failed"
9120
9481
msgstr "błąd fflush"
9122
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
9483
#: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706
9123
9484
msgid "close failed"
9124
9485
msgstr "błąd zamykania pliku"
9128
9489
msgid "dup2 failed"
9129
9490
msgstr "błąd dup2"
9133
9494
msgid "couldn't execute %s"
9134
9495
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
9137
9498
msgid "couldn't create temporary file"
9138
9499
msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego"
9142
9503
msgid "couldn't create process for %s -d"
9143
9504
msgstr "nie udało się uruchomić procesu %s -d"
9147
9508
msgid "couldn't execute %s -d"
9148
9509
msgstr "nie udało się uruchomić %s -d"
9152
9513
msgid "warning: cannot remove: %s"
9153
9514
msgstr "uwaga: nie udało się usunąć %s"
9157
9518
msgid "invalid --%s argument %s"
9158
msgstr "błędny argument opci --%s: %s"
9519
msgstr "błędny argument opcji --%s: %s"
9162
9523
msgid "minimum --%s argument is %s"
9163
9524
msgstr "minimalna wartość argumentu opcji --%s to %s"
9167
9528
msgid "--%s argument %s too large"
9168
9529
msgstr "opcja --%s ma za duży argument %s"
9172
9533
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
9173
9534
msgstr "przy aktualnej wartości rlimit maksymalny argument opcji --%s to %s"
9177
9538
msgid "number in parallel must be nonzero"
9178
9539
msgstr "liczba równoległych sortowań (parallel) musi byc niezerowy"
9181
9542
msgid "stat failed"
9182
9543
msgstr "błąd stat"
9185
9546
msgid "read failed"
9186
9547
msgstr "błąd czytania"
9190
9551
msgid "string transformation failed"
9191
9552
msgstr "nie udało się przekształcenie napisu"
9195
9556
msgid "the untransformed string was %s"
9196
9557
msgstr "nieprzekształconym napisem był %s"
9200
9561
msgid "^ no match for key\n"
9201
9562
msgstr "^ brak dopasowania klucza\n"
9205
9566
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
9207
9568
"został użyty zdezaktualizowany klucz %s, rozważ użycie %s zamiast niego"
9211
9572
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
9212
9573
msgstr "klucz %lu ma zerową długość i będzie zignorowany"
9216
9577
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9217
msgstr "początkowe odstępy są znaczące w kluczu %lu, rozważ podanie 'b'"
9578
msgstr "początkowe odstępy są znaczące w kluczu %lu, rozważ podanie „b”"
9221
9582
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
9222
9583
msgstr "klucz %lu jest numeryczny i rozciąga się na wiele pól"
9226
9587
msgid "option '-%s' is ignored"
9227
9588
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9228
msgstr[0] "opcja '-%s' została zignorowana"
9229
msgstr[1] "opcje '-%s' zostały zignorowane"
9230
msgstr[2] "opcji '-%s' zostało zignorowanych"
9589
msgstr[0] "opcja „-%s” została zignorowana"
9590
msgstr[1] "opcje „-%s” zostały zignorowane"
9591
msgstr[2] "opcji „-%s” zostało zignorowanych"
9234
9595
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
9235
msgstr "opcja '-r' ma zastosowanie tylko do porównań ostatniej szansy"
9596
msgstr "opcja „-r” ma zastosowanie tylko do porównań ostatniej szansy"
9237
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
9598
#: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740
9238
9599
msgid "write failed"
9239
9600
msgstr "błąd zapisu"
9243
9604
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
9244
9605
msgstr "%s: %s:%s: nieuporządkowanie: "
9247
9608
msgid "standard error"
9248
9609
msgstr "standardowe wyjście błędów"
9251
9612
msgid "cannot read"
9252
9613
msgstr "nie można przeczytać"
9256
9617
msgid "%s: invalid field specification %s"
9257
9618
msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s"
9261
9622
msgid "options '-%s' are incompatible"
9262
msgstr "opcje '-%s' nie pasują do siebie"
9623
msgstr "opcje „-%s” nie pasują do siebie"
9266
9627
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9267
9628
msgstr "%s: błędna liczba na początku %s"
9270
9631
msgid "invalid number after '-'"
9271
msgstr "błędna liczba po '-'"
9632
msgstr "błędna liczba po „-”"
9273
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
9634
#: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416
9274
9635
msgid "invalid number after '.'"
9275
msgstr "błędna liczba po '.'"
9636
msgstr "błędna liczba po „.”"
9277
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
9638
#: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421
9278
9639
msgid "stray character in field spec"
9279
9640
msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola"
9283
9644
msgid "multiple compress programs specified"
9284
9645
msgstr "podano wiele programów kompresujących"
9287
9648
msgid "invalid number at field start"
9288
9649
msgstr "błędna liczba na początku pola"
9290
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
9651
#: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411
9291
9652
msgid "field number is zero"
9292
9653
msgstr "numer pola wynosi zero"
9295
9656
msgid "character offset is zero"
9296
9657
msgstr "numer znaku wynosi zero"
9299
9660
msgid "invalid number after ','"
9300
msgstr "błędna liczba po ','"
9661
msgstr "błędna liczba po „,”"
9304
9665
msgid "empty tab"
9305
9666
msgstr "pusty TAB"
9307
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9668
#: src/sort.c:4550 src/wc.c:692
9309
9670
msgid "cannot read file names from %s"
9310
9671
msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s"
9314
9675
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9315
9676
msgstr "%s:%lu: błędna nazwa pliku - o zerowej długości"
9319
9680
msgid "no input from %s"
9320
9681
msgstr "brak danych z %s"
9324
9685
msgid "using %s sorting rules"
9325
9686
msgstr "użycie reguł sortowania %s"
9329
9690
msgid "using simple byte comparison"
9330
9691
msgstr "użycie prostego porównywania bajtów"
9334
9695
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9335
9696
msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcją -%c"
9418
9777
"l/N podział na N plików bez dzielenia linii\n"
9419
9778
"l/K/N K-ta CZĘŚĆ z N wysłana na standardowe wyjście,\n"
9420
9779
" podział bez dzielenia linii\n"
9421
"r/N jak 'l', ale kolejne linie wysyłane do kolejnych plików\n"
9780
"r/N jak „l”, ale kolejne linie wysyłane do kolejnych plików\n"
9422
9781
"r/K/N jak wyżej, ale tylko K-ta część N wysłana na standardowe\n"
9427
9786
msgid "output file suffixes exhausted"
9428
9787
msgstr "zabrakło przyrostków plików wyjściowych"
9432
9791
msgid "creating file %s\n"
9433
9792
msgstr "tworzenie pliku %s\n"
9437
9796
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9438
9797
msgstr "%s nadpisałby dane wejściowe; zatrzymanie pracy"
9442
9801
msgid "failed to set FILE environment variable"
9443
9802
msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej FILE"
9447
9806
msgid "executing with FILE=%s\n"
9448
9807
msgstr "wykonywanie z FILE=%s\n"
9452
9811
msgid "failed to create pipe"
9453
9812
msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
9457
9816
msgid "closing prior pipe"
9458
9817
msgstr "zamykanie potoku"
9462
9821
msgid "closing output pipe"
9463
9822
msgstr "zamknięcie potoku wyjściowego"
9467
9826
msgid "moving input pipe"
9468
9827
msgstr "zamykanie potoku wejściowego"
9472
9831
msgid "closing input pipe"
9473
9832
msgstr "zamykanie potoku wejściowego"
9477
9836
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9478
9837
msgstr "nie udało się uruchomić polecenia \"%s -c %s\""
9482
9841
msgid "failed to close input pipe"
9483
9842
msgstr "nie udało się zamknąć potoku wejściowego"
9487
9846
msgid "waiting for child process"
9488
9847
msgstr "czekanie na proces potomny"
9492
9851
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9493
9852
msgstr "podczas gdy FILE=%s, sygnał %s z polecenia %s"
9497
9856
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9498
9857
msgstr "podczas gdy FILE=%s, status wyjścia %d polecenia %s"
9500
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9859
#: src/split.c:489 src/timeout.c:494
9502
9861
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9503
9862
msgstr "nieznany kod wyjściowe polecenia (0x%X)"
9507
9866
msgid "cannot split in more than one way"
9508
9867
msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób"
9510
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9869
#: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376
9512
9871
msgid "%s: invalid number of chunks"
9513
9872
msgstr "%s: błędna liczba części"
9517
9876
msgid "%s: invalid chunk number"
9518
9877
msgstr "%s: błędny numer części"
9522
9881
msgid "%s: invalid suffix length"
9523
9882
msgstr "%s: błędna długość przyrostka"
9525
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9884
#: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180
9527
9886
msgid "%s: invalid number of bytes"
9528
9887
msgstr "%s: błędna liczba bajtów"
9530
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9889
#: src/split.c:1163 src/split.c:1310
9532
9891
msgid "%s: invalid number of lines"
9533
9892
msgstr "%s: błędna liczba linii"
9537
9896
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9538
9897
msgstr "za duża ilość linii w opcji -%s%c..."
9542
9901
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9543
9902
msgstr "%s: błędna początkowa wartość przyrostka liczbowego"
9547
9906
msgid "%s: invalid IO block size"
9548
9907
msgstr "%s: błędny rozmiar bloku IO"
9552
9911
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9553
9912
msgstr "--filter nie przekazał przetworzonego fragmentu do wyjścia"
9557
9916
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9559
9918
"początkowa wartość przyrostka liczbowego jest za duża jak na jego długość"
9563
9922
msgid "%s: cannot determine file size"
9564
9923
msgstr "%s: niemożliwe ustalenie rozmiaru pliku"
10753
11118
"nierozpoznany system pliów typu 0x%08lx w %s; proszę wysłać raport do %s; "
10754
11119
"powrót do cyklicznego sprawdzania"
10758
11123
msgid "%s has become inaccessible"
10759
11124
msgstr "%s stał się niedostępny"
10763
11128
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10765
11130
"%s został zamieniony na plik, którego nie można śledzić tailem; koniec "
10770
11135
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10771
11136
msgstr "%s został zamieniony na plik zdalny. koniec śledzenia tej nazwy"
10775
11140
msgid "%s has become accessible"
10776
11141
msgstr "%s stał się dostępny"
10780
11145
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10781
11146
msgstr "%s pojawił się; śledzenie końca nowego pliku"
10785
11150
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10786
11151
msgstr "%s został podmieniony; śledzenie końca nowego pliku"
10790
11155
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10791
11156
msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe"
10793
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
11158
#: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287
10795
11160
msgid "%s: file truncated"
10796
11161
msgstr "%s: plik obcięty"
10798
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
11163
#: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442
10800
11165
msgid "no files remaining"
10801
11166
msgstr "nie ma więcej plików"
10805
11170
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10806
11171
msgstr "nie można śledzić katalogu nadrzędnego %s"
10808
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
11173
#: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387
10810
11175
msgid "inotify resources exhausted"
10811
11176
msgstr "zabrakło zasobów inotify"
10813
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
11178
#: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519
10815
11180
msgid "cannot watch %s"
10816
11181
msgstr "nie można śledzić %s"
10820
11185
msgid "error monitoring inotify event"
10821
11186
msgstr "błąd monitorowanie zdarzenia inotify"
10825
11190
msgid "error reading inotify event"
10826
11191
msgstr "błąd czytania zdarzenia inotify"
10830
11195
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10831
11196
msgstr "%s: pliku tego typu nie można śledzić"
10835
11200
msgid "number in %s is too large"
10836
11201
msgstr "liczba w %s jest za duża"
10840
11205
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10842
11207
"%s: błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku"
10846
11211
msgid "%s: invalid PID"
10847
11212
msgstr "%s: błędny PID"
10851
11216
msgid "%s: invalid number of seconds"
10852
11217
msgstr "%s: błędna liczba sekund"
10856
11221
msgid "option used in invalid context -- %c"
10857
11222
msgstr "opcja użyta w błędnym kontekście -- %c"
10861
11226
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10862
11227
msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna głównie przy śledzeniu nazwy"
10866
11231
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10868
11233
"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy śledzeniu"
10872
11237
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10873
11238
msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie"
10877
11242
msgid "cannot follow %s by name"
10878
11243
msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy"
10882
11247
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10883
11248
msgstr "warning: stałe podążanie za standardowym wejściem może sie nie udać"
10887
11252
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10888
11253
msgstr "nie można użyć inotify, powrót do cyklicznego sprawdzania"
11219
11590
"CZAS jest liczbą rzeczywistą z opcjonalnym przyrostkiem:\n"
11220
"to 's' dla sekund (domyślnie), 'm' dla minut, 'h' dla godzin, 'd' dla dni.\n"
11591
"to „s” dla sekund (domyślnie), „m” dla minut, „h” dla godzin, „d” dla dni.\n"
11222
#: src/timeout.c:237
11593
#: src/timeout.c:259
11225
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
11226
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
11227
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
11228
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
11229
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
11230
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11596
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
11597
"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
11598
"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
11599
"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
11600
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
11601
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11233
"Jeżeli polecenie wyczerpie czas, program podaje status wyjściowy 124.\n"
11234
"W przeciwnym przypadku zwraca status polecenia. Jeżeli nie jest podany\n"
11235
"sygnał, wysyłany jest sygnał TERM. TERM zabija procesy, które nie\n"
11236
"przechwytują tego sygnału. Dla innych procesów może być konieczne\n"
11237
"użycie sygnału KILL (9), który nie może być przechwycony. Po wysłaniu\n"
11238
"sygnału KILL (9), kod wyjścia to 128+9, a nie 124.\n"
11604
"Jeżeli polecenie wyczerpie czas, a nie została użyta opcja --preserve-"
11606
"program podaje status wyjściowy 124. W przeciwnym przypadku zwraca status\n"
11607
"POLECENIA. Jeżeli nie jest podany sygnał, wysyłany jest sygnał TERM. TERM\n"
11608
"zabija procesy, które nie przechwytują tego sygnału. Dla innych procesów "
11610
"być konieczne użycie sygnału KILL (9), który nie może być przechwycony. Po\n"
11611
"wysłaniu sygnału KILL (9), kod wyjścia to 128+9, a nie 124.\n"
11240
#: src/timeout.c:341
11613
#: src/timeout.c:363
11242
11615
msgid "warning: disabling core dumps failed"
11243
11616
msgstr "uwaga: nie udało się wyłączenie zrzutów pamięci"
11245
#: src/timeout.c:445
11618
#: src/timeout.c:471
11247
11620
msgid "error waiting for command"
11248
11621
msgstr "błąd zapisu w czasie czekania na polecenie"
11250
#: src/timeout.c:456
11623
#: src/timeout.c:482
11252
11625
msgid "the monitored command dumped core"
11626
msgstr "monitowane polecenie zrobiło zrzut pamięci"
11255
11628
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11256
11629
#: src/touch.c:43
11679
12047
"ROZMIAR może być też poprzedzony przez jeden z następujących\n"
11680
"przedrostków: '+' zwiększ o, '-' zmniejsz o, '<' najwyżej, '>' co najmniej,\n"
11681
"'/' zaokrągl w dół do wielokrotności, '%' zaokrągl w górę do "
12048
"przedrostków: „+” zwiększ o, „-” zmniejsz o, „<” najwyżej, „>” co najmniej,\n"
12049
"„/” zaokrągl w dół do wielokrotności, „%” zaokrągl w górę do "
11682
12050
"wielokrotności.\n"
11684
#: src/truncate.c:150
12052
#: src/truncate.c:149
11686
12054
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11687
12055
msgstr "przepełnienie przy %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bajtach dla pliku %s"
11689
#: src/truncate.c:174
12057
#: src/truncate.c:173
11691
12059
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11692
msgstr "plik %s ma zły rozmiat, wyglądający na ujemny"
12060
msgstr "plik %s ma zły rozmiar, wyglądający na ujemny"
11694
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
12062
#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384
11696
12064
msgid "cannot get the size of %s"
11697
12065
msgstr "nie można ustalić rozmiaru %s"
11699
#: src/truncate.c:206
12067
#: src/truncate.c:205
11701
12069
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11702
12070
msgstr "przepełnienie przy zaokrąglaniu rozmiaru pliku %s"
11704
#: src/truncate.c:216
12072
#: src/truncate.c:215
11706
12074
msgid "overflow extending size of file %s"
11707
msgstr "przepełnienie przy zwiększaniu rozmiatu pliku %s"
12075
msgstr "przepełnienie przy zwiększaniu rozmiaru pliku %s"
11709
#: src/truncate.c:231
12077
#: src/truncate.c:230
11711
12079
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11712
12080
msgstr "nie udało się obciąć pliku %s do %<PRIdMAX> bajtów"
11714
#: src/truncate.c:304
12082
#: src/truncate.c:303
11716
12084
msgid "multiple relative modifiers specified"
11717
12085
msgstr "podano wiele modyfikatorów względnych"
11719
#: src/truncate.c:334
12087
#: src/truncate.c:333
11721
12089
msgid "you must specify either %s or %s"
11722
12090
msgstr "musisz podać albo %s albo %s"
11724
#: src/truncate.c:341
12092
#: src/truncate.c:340
11726
12094
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11727
12095
msgstr "musisz podać względy %s z %s"
11729
#: src/truncate.c:348
12097
#: src/truncate.c:347
11731
12099
msgid "%s was specified but %s was not"
11732
12100
msgstr "został podany %s, ale nie %s"
11734
#: src/truncate.c:405
12102
#: src/truncate.c:404
11736
12104
msgid "cannot open %s for writing"
11737
12105
msgstr "nie można otworzyć %s do pisania"