~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2013-10-30 15:48:33 UTC
  • mfrom: (8.3.5 sid)
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20131030154833-xdt6e1yfffqom1c4
merge from Debian 8.21-1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Polish translation of GNU coreutils messages
2
 
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4
4
# Contributions:
5
 
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl> 1996-2001, 2003-2012.
 
5
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl> 1996-2001, 2003-2013.
6
6
# ptx: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
7
7
# sh-utils: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999.
8
8
# fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999.
14
14
# 2 format strings: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007.
15
15
msgid ""
16
16
msgstr ""
17
 
"Project-Id-Version: coreutils 8.19\n"
 
17
"Project-Id-Version: coreutils 8.20-pre3\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 20:15+0200\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 15:56+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 15:30+0100\n"
21
21
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
22
22
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
23
23
"Language: pl\n"
45
45
msgid "error closing file"
46
46
msgstr "błąd zamknięcia pliku"
47
47
 
48
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
49
 
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
50
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
51
 
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
52
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
53
 
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
54
 
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
55
 
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
 
48
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:112 src/base64.c:124 src/base64.c:130
 
49
#: src/base64.c:171 src/base64.c:227 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
50
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:297
 
51
#: src/head.c:347 src/head.c:763 src/head.c:804 src/mktemp.c:351 src/od.c:925
 
52
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:368 src/split.c:741 src/split.c:978
 
53
#: src/split.c:983 src/tail.c:349 src/tail.c:1201 src/tail.c:1307
 
54
#: src/tail.c:2204 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
55
#: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442
56
56
#, c-format
57
57
msgid "write error"
58
58
msgstr "błąd zapisu"
59
59
 
60
 
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
 
60
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2617
61
61
#, c-format
62
62
msgid "preserving permissions for %s"
63
63
msgstr "zachowanie uprawnień %s"
197
197
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
198
198
#, c-format
199
199
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
200
 
msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
 
200
msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna; możliwości:"
201
201
 
202
202
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
203
203
#, c-format
204
204
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
205
 
msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"
 
205
msgstr "%s: opcja „--%s” nie może mieć argumentu\n"
206
206
 
207
207
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
208
208
#, c-format
209
209
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
210
 
msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"
 
210
msgstr "%s: opcja „%c%s” nie może mieć argumentu\n"
211
211
 
212
212
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
213
213
#, c-format
214
214
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
215
 
msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n"
 
215
msgstr "%s: opcja „--%s” wymaga argumentu\n"
216
216
 
217
217
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
218
218
#, c-format
219
219
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
220
 
msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"
 
220
msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%s”\n"
221
221
 
222
222
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
223
223
#, c-format
224
224
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
225
 
msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"
 
225
msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%c%s”\n"
226
226
 
227
227
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
228
228
#, c-format
229
229
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
230
 
msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
 
230
msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n"
231
231
 
232
232
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
233
233
#, c-format
234
234
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
235
 
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"
 
235
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n"
236
236
 
237
237
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
238
238
#, c-format
239
239
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
240
 
msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
240
msgstr "%s: opcja „-W %s” jest niejednoznaczna\n"
241
241
 
242
242
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
243
243
#, c-format
244
244
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
245
 
msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"
 
245
msgstr "%s: opcja „-W %s” nie może mieć argumentu\n"
246
246
 
247
247
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
248
248
#, c-format
249
249
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
250
 
msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n"
 
250
msgstr "%s: opcja „-W %s” wymaga argumentu\n"
251
251
 
252
252
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
253
253
#, c-format
254
254
msgid "cannot change permissions of %s"
255
255
msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
256
256
 
257
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
 
257
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:709 src/install.c:722
258
258
#, c-format
259
259
msgid "cannot create directory %s"
260
260
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
261
261
 
262
262
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
263
 
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
263
#: src/split.c:929 src/tac.c:434
264
264
#, c-format
265
265
msgid "memory exhausted"
266
266
msgstr "brak pamięci"
309
309
msgid "%s: end of file"
310
310
msgstr "%s: koniec pliku"
311
311
 
312
 
#: lib/regcomp.c:130
 
312
#: lib/regcomp.c:131
313
313
msgid "Success"
314
314
msgstr "Sukces"
315
315
 
316
 
#: lib/regcomp.c:133
 
316
#: lib/regcomp.c:134
317
317
msgid "No match"
318
318
msgstr "Brak dopasowania"
319
319
 
320
 
#: lib/regcomp.c:136
 
320
#: lib/regcomp.c:137
321
321
msgid "Invalid regular expression"
322
322
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
323
323
 
324
324
# ? - rzm
325
 
#: lib/regcomp.c:139
 
325
#: lib/regcomp.c:140
326
326
msgid "Invalid collation character"
327
327
msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania"
328
328
 
329
 
#: lib/regcomp.c:142
 
329
#: lib/regcomp.c:143
330
330
msgid "Invalid character class name"
331
331
msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
332
332
 
333
 
#: lib/regcomp.c:145
 
333
#: lib/regcomp.c:146
334
334
msgid "Trailing backslash"
335
335
msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"
336
336
 
337
 
#: lib/regcomp.c:148
 
337
#: lib/regcomp.c:149
338
338
msgid "Invalid back reference"
339
339
msgstr "Błędne odwołanie"
340
340
 
341
 
#: lib/regcomp.c:151
 
341
#: lib/regcomp.c:152
342
342
msgid "Unmatched [ or [^"
343
343
msgstr "Niesparowany [ lub [^"
344
344
 
345
 
#: lib/regcomp.c:154
 
345
#: lib/regcomp.c:155
346
346
msgid "Unmatched ( or \\("
347
347
msgstr "Niesparowany ( lub \\("
348
348
 
349
 
#: lib/regcomp.c:157
 
349
#: lib/regcomp.c:158
350
350
msgid "Unmatched \\{"
351
351
msgstr "Niedopasowany \\{"
352
352
 
353
 
#: lib/regcomp.c:160
 
353
#: lib/regcomp.c:161
354
354
msgid "Invalid content of \\{\\}"
355
355
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
356
356
 
357
 
#: lib/regcomp.c:163
 
357
#: lib/regcomp.c:164
358
358
msgid "Invalid range end"
359
359
msgstr "Błędny koniec zakresu"
360
360
 
361
 
#: lib/regcomp.c:166
 
361
#: lib/regcomp.c:167
362
362
msgid "Memory exhausted"
363
363
msgstr "Brak pamięci"
364
364
 
365
 
#: lib/regcomp.c:169
 
365
#: lib/regcomp.c:170
366
366
msgid "Invalid preceding regular expression"
367
367
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
368
368
 
369
 
#: lib/regcomp.c:172
 
369
#: lib/regcomp.c:173
370
370
msgid "Premature end of regular expression"
371
371
msgstr "Przedwczesny koniec szukania wyrażenia regularnego"
372
372
 
373
 
#: lib/regcomp.c:175
 
373
#: lib/regcomp.c:176
374
374
msgid "Regular expression too big"
375
375
msgstr "Za duże wyrażenie regularne"
376
376
 
377
 
#: lib/regcomp.c:178
 
377
#: lib/regcomp.c:179
378
378
msgid "Unmatched ) or \\)"
379
379
msgstr "Niesparowany ) lub \\)"
380
380
 
381
 
#: lib/regcomp.c:703
 
381
#: lib/regcomp.c:704
382
382
msgid "No previous regular expression"
383
383
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
384
384
 
417
417
msgid "^[nN]"
418
418
msgstr "^[nN]"
419
419
 
420
 
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
 
420
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:516
421
421
#, c-format
422
422
msgid "setting permissions for %s"
423
423
msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
558
558
msgid "Resource lost"
559
559
msgstr "Utracony zasób"
560
560
 
561
 
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
562
 
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
561
#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
 
562
#: lib/spawn-pipe.c:267
563
563
#, c-format
564
564
msgid "cannot create pipe"
565
565
msgstr "nie można utworzyć potoku"
566
566
 
567
 
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
567
#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
568
568
#: lib/wait-process.c:356
569
569
#, c-format
570
570
msgid "%s subprocess failed"
580
580
msgid "Unknown signal %d"
581
581
msgstr "Nieznany sygnał nr %d"
582
582
 
583
 
#: lib/unicodeio.c:103
 
583
#: lib/unicodeio.c:102
584
584
msgid "iconv function not usable"
585
585
msgstr "nie można użyć funkcji iconv"
586
586
 
587
 
#: lib/unicodeio.c:105
 
587
#: lib/unicodeio.c:104
588
588
msgid "iconv function not available"
589
589
msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna"
590
590
 
591
 
#: lib/unicodeio.c:112
 
591
#: lib/unicodeio.c:111
592
592
msgid "character out of range"
593
593
msgstr "znak spoza zakresu"
594
594
 
595
 
#: lib/unicodeio.c:182
 
595
#: lib/unicodeio.c:181
596
596
#, c-format
597
597
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
598
598
msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków"
599
599
 
600
 
#: lib/unicodeio.c:184
 
600
#: lib/unicodeio.c:183
601
601
#, c-format
602
602
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
603
603
msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s"
779
779
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
780
780
msgstr "Raporty o błędach %s wysyłaj do %s\n"
781
781
 
782
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
 
782
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:573
783
783
#, c-format
784
784
msgid "%s home page: <%s>\n"
785
785
msgstr "strona domowa %s: %s\n"
789
789
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
790
790
msgstr "strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
791
791
 
792
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
 
792
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:574
793
793
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
794
794
msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
795
795
 
842
842
#: lib/xmemcoll.c:40
843
843
#, c-format
844
844
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
845
 
msgstr "Ustaw LC_ALL='C' żeby obejść problem"
 
845
msgstr "Ustaw LC_ALL=C żeby obejść problem"
846
846
 
847
847
#: lib/xmemcoll.c:42
848
848
#, c-format
857
857
#: lib/xstrtol-error.c:63
858
858
#, c-format
859
859
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
860
 
msgstr "%s%s - błędny argument '%s'"
 
860
msgstr "%s%s - błędny argument „%s”"
861
861
 
862
862
#: lib/xstrtol-error.c:68
863
863
#, c-format
864
864
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
865
 
msgstr "%s%s - błędny przyrostek '%s'"
 
865
msgstr "%s%s - błędny przyrostek „%s”"
866
866
 
867
867
#: lib/xstrtol-error.c:72
868
868
#, c-format
869
869
msgid "%s%s argument '%s' too large"
870
 
msgstr "%s%s - argument '%s' jest za duży"
 
870
msgstr "%s%s - argument „%s” jest za duży"
871
871
 
872
872
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
873
873
#: src/base64.c:40
879
879
msgid ""
880
880
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
881
881
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
882
 
"\n"
883
882
msgstr ""
884
883
"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
885
884
"Zakodowane lub zdekodowanie kodem 64-znakowym (base64) PLIKU albo danych\n"
886
885
"między standardowym wejściem i wyjściem.\n"
887
886
 
888
 
#: src/base64.c:64
 
887
#: src/base64.c:67
889
888
msgid ""
890
889
"  -d, --decode          decode data\n"
891
890
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
902
901
"                        76), 0 wyłącza zawijanie\n"
903
902
"\n"
904
903
 
905
 
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
 
904
#: src/base64.c:76 src/cat.c:110 src/fmt.c:295 src/shuf.c:70 src/sum.c:70
906
905
msgid ""
907
906
"\n"
908
907
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
911
910
"Jeżeli nie został podany PLIK albo podany jest jako -, czytane jest\n"
912
911
"standardowe wejście.\n"
913
912
 
914
 
#: src/base64.c:76
 
913
#: src/base64.c:79
915
914
msgid ""
916
915
"\n"
917
916
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
926
925
"będzie\n"
927
926
"próbował opuścić jakiekolwiek inne znaki nie z alfabetu base64.\n"
928
927
 
929
 
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
930
 
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
928
#: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
929
#: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74
931
930
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
932
931
#, c-format
933
932
msgid "read error"
934
933
msgstr "błąd czytania"
935
934
 
936
 
#: src/base64.c:227
 
935
#: src/base64.c:230
937
936
#, c-format
938
937
msgid "invalid input"
939
938
msgstr "błędne dane wejściowe"
940
939
 
941
 
#: src/base64.c:264
 
940
#: src/base64.c:267
942
941
#, c-format
943
942
msgid "invalid wrap size: %s"
944
943
msgstr "błędny rozmiar zawijania: %s"
945
944
 
946
 
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
947
 
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
945
#: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605
 
946
#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74
948
947
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
949
 
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
950
 
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
951
 
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
952
 
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
953
 
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
954
 
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
 
948
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449
 
949
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319
 
950
#: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797
 
951
#: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470
 
952
#: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827
 
953
#: src/whoami.c:79
955
954
#, c-format
956
955
msgid "extra operand %s"
957
956
msgstr "nadmiarowy argument %s"
958
957
 
959
 
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
 
958
#: src/base64.c:318 src/cat.c:781
960
959
#, c-format
961
960
msgid "closing standard input"
962
961
msgstr "zamknięcie standardowego wejścia"
982
981
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
983
982
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
984
983
msgstr ""
985
 
"Składnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n"
 
984
"Składnia: %s NAZWA [PRZYROSTEK]\n"
986
985
"    albo: %s OPCJA... NAZWA...\n"
987
986
 
988
987
#: src/basename.c:53
989
988
msgid ""
990
989
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
991
990
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
992
 
"\n"
993
991
msgstr ""
994
992
"Wyświetla NAZWĘ, usuwając wszystkie poprzedzające składniki ścieżki.\n"
995
993
"Jeśli jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n"
996
 
"\n"
997
994
 
998
 
#: src/basename.c:59
 
995
#: src/basename.c:60
999
996
msgid ""
1000
997
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
1001
998
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
1006
1003
"  -z, --zero           oddzielanie danych wyjściowych znakiem NUL, a nie\n"
1007
1004
"                         znakiem nowej linii\n"
1008
1005
 
1009
 
#: src/basename.c:66
 
1006
#: src/basename.c:67
1010
1007
#, c-format
1011
1008
msgid ""
1012
1009
"\n"
1023
1020
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
1024
1021
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\", a po nim \"str2\"\n"
1025
1022
 
1026
 
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1023
#: src/basename.c:168 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1027
1024
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1028
1025
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1029
 
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1030
 
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1031
 
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1032
 
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1026
#: src/mkdir.c:182 src/mkfifo.c:107 src/mknod.c:145 src/nohup.c:111
 
1027
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236
 
1028
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:540 src/setuidgid.c:137
 
1029
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1499 src/stdbuf.c:345 src/tr.c:1782
1033
1030
#: src/unlink.c:75
1034
1031
#, c-format
1035
1032
msgid "missing operand"
1047
1044
msgid "Richard M. Stallman"
1048
1045
msgstr "Richard M. Stallman"
1049
1046
 
1050
 
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1051
 
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1047
#: src/cat.c:88 src/df.c:1209 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1048
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:175 src/paste.c:435 src/pr.c:2752 src/sum.c:58
1052
1049
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1053
1050
#, c-format
1054
1051
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1129
1126
msgid "Jim Meyering"
1130
1127
msgstr "Jim Meyering"
1131
1128
 
1132
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
 
1129
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:207 src/runcon.c:238
1133
1130
#, c-format
1134
1131
msgid "failed to create security context: %s"
1135
1132
msgstr "błąd tworzenia kontekstu bezpieczeństwa: %s"
1139
1136
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1140
1137
msgstr "błąd przy ustawiania kontekstu bezpieczeństwa %s jako %s"
1141
1138
 
1142
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
1143
 
#: src/stat.c:700
 
1139
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:546 src/copy.c:2227 src/runcon.c:221
 
1140
#: src/stat.c:702
1144
1141
#, c-format
1145
1142
msgid "failed to get security context of %s"
1146
1143
msgstr "nie udało się odczytać kontekstu bezpieczeństwa %s"
1156
1153
msgstr "nie można zmienić konteksty %s na %s"
1157
1154
 
1158
1155
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
1159
 
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
 
1156
#: src/du.c:457 src/ls.c:2981
1160
1157
#, c-format
1161
1158
msgid "cannot access %s"
1162
1159
msgstr "nie ma dostępu do %s"
1163
1160
 
1164
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
 
1161
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:437
1165
1162
#, c-format
1166
1163
msgid "cannot read directory %s"
1167
1164
msgstr "nie można przeczytać katalogu %s"
1176
1173
msgid "fts_read failed"
1177
1174
msgstr "błąd fts_read"
1178
1175
 
1179
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1176
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:642
1180
1177
#: src/remove.c:576
1181
1178
#, c-format
1182
1179
msgid "fts_close failed"
1199
1196
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1200
1197
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1201
1198
"RFILE.\n"
1202
 
"\n"
1203
1199
msgstr ""
1204
1200
"Zmiana kontekstu bezpieczeństwa każdego PLIKU na KONTEKST. Z opcją --"
1205
1201
"reference:\n"
1206
1202
"zmiana kontekstu bezpieczeństwa każdego PLIKU na taki jaki ma PLIK_WZ.\n"
1207
1203
"\n"
1208
1204
 
1209
 
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1205
#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1210
1206
msgid ""
1211
1207
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1212
1208
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1221
1217
"symbolicznych,\n"
1222
1218
"                         a nie plików przez nie wskazywanych\n"
1223
1219
 
1224
 
#: src/chcon.c:367
 
1220
#: src/chcon.c:369
1225
1221
msgid ""
1226
1222
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1227
1223
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1237
1233
"  -l, --range=ZAKRES     ustawienie ZAKRESU w docelowym kontekscie\n"
1238
1234
"                         bezpieczeństwa\n"
1239
1235
 
1240
 
#: src/chcon.c:373
 
1236
#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
 
1237
msgid ""
 
1238
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1239
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
 
1240
msgstr ""
 
1241
"      --no-preserve-root  bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposób\n"
 
1242
"                            (domyślnie)\n"
 
1243
"      --preserve-root     odmowa rekusywnego działania na „/”\n"
 
1244
 
 
1245
#: src/chcon.c:379
1241
1246
msgid ""
1242
1247
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1243
1248
"specifying\n"
1246
1251
"      --reference=PLIK_WZ  użycie kontekstu bezpieczeństwa pliku PLIK_WZ\n"
1247
1252
"                         zamiast podanego KONTEKSTU\n"
1248
1253
 
1249
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1254
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
1250
1255
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1251
1256
msgstr "  -R, --recursive        zmiany też w plikach w podkatalogach\n"
1252
1257
 
1253
 
#: src/chcon.c:380
 
1258
#: src/chcon.c:386
1254
1259
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1255
1260
msgstr ""
1256
1261
"  -v, --verbose          wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
1257
1262
 
1258
 
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1263
#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
1259
1264
msgid ""
1260
1265
"\n"
1261
1266
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1280
1285
"(domyślnie)\n"
1281
1286
"\n"
1282
1287
 
1283
 
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
 
1288
#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1284
1289
#, c-format
1285
1290
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1286
1291
msgstr "-R --dereference wymaga -H albo -L"
1287
1292
 
1288
 
#: src/chcon.c:518
 
1293
#: src/chcon.c:524
1289
1294
#, c-format
1290
1295
msgid "-R -h requires -P"
1291
1296
msgstr "-R -h wymagają podania -P"
1292
1297
 
1293
 
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1298
#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1294
1299
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1295
 
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
 
1300
#: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1296
1301
#, c-format
1297
1302
msgid "missing operand after %s"
1298
1303
msgstr "brakujący argument po %s"
1299
1304
 
1300
 
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
 
1305
#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251
1301
1306
#, c-format
1302
1307
msgid "invalid context: %s"
1303
1308
msgstr "błędny kontekst: %s"
1304
1309
 
1305
 
#: src/chcon.c:563
 
1310
#: src/chcon.c:569
1306
1311
#, c-format
1307
1312
msgid "conflicting security context specifiers given"
1308
1313
msgstr "podano sprzeczne specyfikacje kontekstów bezpieczeństwa"
1309
1314
 
1310
 
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1311
 
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1312
 
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
 
1315
#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1316
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491
 
1317
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347
1313
1318
#, c-format
1314
1319
msgid "failed to get attributes of %s"
1315
1320
msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s"
1356
1361
"                         (tylko dla systemów, które umieją zmienić\n"
1357
1362
"                         właściciela dowiązania symbolicznego)\n"
1358
1363
 
1359
 
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1360
 
msgid ""
1361
 
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
1362
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1363
 
msgstr ""
1364
 
"      --no-preserve-root  bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
1365
 
"                            (domyślnie)\n"
1366
 
"      --preserve-root     odmowa rekusywnego działania na '/'\n"
1367
 
 
1368
1364
#: src/chgrp.c:136
1369
1365
msgid ""
1370
1366
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1468
1464
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1469
1465
msgstr ""
1470
1466
"\n"
1471
 
"UPRAWNIENIA mają formę '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
 
1467
"UPRAWNIENIA mają formę „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n"
1472
1468
 
1473
1469
#: src/chmod.c:513
1474
1470
#, c-format
1609
1605
"Właściciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n"
1610
1606
"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główną, "
1611
1607
"jeżeli\n"
1612
 
"po WŁAŚCICIELU został podany ':'. WŁAŚCICIEL i GRUPA mogą być podane "
 
1608
"po WŁAŚCICIELU został podany „:”. WŁAŚCICIEL i GRUPA mogą być podane "
1613
1609
"zarówno\n"
1614
1610
"numerycznie jak symbolicznie.\n"
1615
1611
 
1680
1676
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1681
1677
msgstr ""
1682
1678
"\n"
1683
 
"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest '${SHELL} -i'\n"
1684
 
"(domyślnie: '/bin/sh -i').\n"
 
1679
"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest „${SHELL} -i”\n"
 
1680
"(domyślnie: „/bin/sh -i”).\n"
1685
1681
 
1686
1682
#: src/chroot.c:202
1687
1683
#, c-format
1703
1699
msgid "failed to set user-ID"
1704
1700
msgstr "nie udało się ustawić identyfikatora użytkownika"
1705
1701
 
1706
 
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
1707
 
#: src/timeout.c:428
 
1702
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:365
 
1703
#: src/timeout.c:454
1708
1704
#, c-format
1709
1705
msgid "failed to run command %s"
1710
1706
msgstr "nie udało się uruchomić polecenia %s"
1792
1788
msgstr ""
1793
1789
"\n"
1794
1790
"Zauważ, że porównania odbywają się zgodnie z regułami podanymi\n"
1795
 
"przez 'LC_COLLATE'.\n"
 
1791
"przez „LC_COLLATE”.\n"
1796
1792
 
1797
1793
#: src/comm.c:137
1798
1794
#, c-format
1825
1821
msgid "empty %s not allowed"
1826
1822
msgstr "pusty %s nie jest dozwolony"
1827
1823
 
1828
 
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
 
1824
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984 src/du.c:1085 src/head.c:148
 
1825
#: src/head.c:261 src/head.c:333 src/head.c:537 src/head.c:619 src/head.c:699
 
1826
#: src/head.c:757 src/head.c:781 src/tail.c:411 src/tail.c:499 src/tail.c:548
 
1827
#: src/tail.c:641 src/tail.c:769 src/tail.c:817 src/tail.c:854 src/tail.c:1782
 
1828
#: src/tail.c:1812 src/uniq.c:394
1829
1829
#, c-format
1830
 
msgid "reading %s"
1831
 
msgstr "czytanie %s"
 
1830
msgid "error reading %s"
 
1831
msgstr "błąd czytania %s"
1832
1832
 
1833
 
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
 
1833
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:425
1834
1834
#, c-format
1835
1835
msgid "cannot lseek %s"
1836
1836
msgstr "nie można wykonać lseek na %s"
1837
1837
 
1838
 
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
 
1838
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110 src/head.c:151
1839
1839
#, c-format
1840
 
msgid "writing %s"
1841
 
msgstr "zapis %s"
 
1840
msgid "error writing %s"
 
1841
msgstr "błąd zapisu %s"
1842
1842
 
1843
1843
#: src/copy.c:313
1844
1844
#, c-format
1860
1860
msgid "clearing permissions for %s"
1861
1861
msgstr "kasowanie uprawnień dla %s"
1862
1862
 
1863
 
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
 
1863
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2480 src/cp.c:329
1864
1864
#, c-format
1865
1865
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1866
1866
msgstr "nie udało się zachować własności %s"
1875
1875
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1876
1876
msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s"
1877
1877
 
1878
 
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1879
 
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
 
1878
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:971 src/fmt.c:451 src/head.c:854
 
1879
#: src/sort.c:4543 src/split.c:1342 src/tail.c:1756 src/wc.c:678
1880
1880
#, c-format
1881
1881
msgid "cannot open %s for reading"
1882
1882
msgstr "nie można otworzyć %s do czytania"
1883
1883
 
1884
 
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1885
 
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
 
1884
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2261
 
1885
#: src/tail.c:1592 src/tail.c:1658 src/truncate.c:140
1886
1886
#, c-format
1887
1887
msgid "cannot fstat %s"
1888
1888
msgstr "nie można wykonać fstat na %s"
1931
1931
msgid "failed to clone %s from %s"
1932
1932
msgstr "nie udało się sklonować %s z %s"
1933
1933
 
1934
 
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
 
1934
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2541
1935
1935
#, c-format
1936
1936
msgid "preserving times for %s"
1937
1937
msgstr "zachowanie czasu %s"
1938
1938
 
1939
 
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1940
 
#: src/truncate.c:418
 
1939
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:862 src/touch.c:172
 
1940
#: src/truncate.c:417
1941
1941
#, c-format
1942
 
msgid "closing %s"
1943
 
msgstr "zamykanie %s"
 
1942
msgid "failed to close %s"
 
1943
msgstr "nie udało się zamknąć %s"
1944
1944
 
1945
1945
#: src/copy.c:1471
1946
1946
#, c-format
1968
1968
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1969
1969
msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do %s"
1970
1970
 
1971
 
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1972
 
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1973
 
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1971
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2604
 
1972
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:678 src/realpath.c:145
 
1973
#: src/stat.c:1239 src/truncate.c:363
1974
1974
#, c-format
1975
1975
msgid "cannot stat %s"
1976
1976
msgstr "nie można wykonać stat na %s"
2062
2062
"nie udało się przeniesienie między urządzeniami: %s do %s; nie udało się "
2063
2063
"usunać pliku docelowego"
2064
2064
 
2065
 
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
2066
 
#: src/mknod.c:167
 
2065
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:188 src/mkfifo.c:113
 
2066
#: src/mknod.c:166
2067
2067
#, c-format
2068
2068
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2069
2069
msgstr "nie udało się ustawić domyślnego kontekstu tworzenia pliku %s"
2084
2084
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2085
2085
msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s do %s"
2086
2086
 
2087
 
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
 
2087
#: src/copy.c:2416 src/mkfifo.c:132
2088
2088
#, c-format
2089
2089
msgid "cannot create fifo %s"
2090
2090
msgstr "nie można utworzyć potoku %s"
2091
2091
 
2092
 
#: src/copy.c:2420
 
2092
#: src/copy.c:2425
2093
2093
#, c-format
2094
2094
msgid "cannot create special file %s"
2095
2095
msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s"
2096
2096
 
2097
 
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
 
2097
#: src/copy.c:2436 src/ls.c:3185 src/stat.c:921
2098
2098
#, c-format
2099
2099
msgid "cannot read symbolic link %s"
2100
2100
msgstr "nie można przeczytać dowiązania symbolicznego %s"
2101
2101
 
2102
 
#: src/copy.c:2458
 
2102
#: src/copy.c:2463
2103
2103
#, c-format
2104
2104
msgid "cannot create symbolic link %s"
2105
2105
msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s"
2106
2106
 
2107
 
#: src/copy.c:2490
 
2107
#: src/copy.c:2495
2108
2108
#, c-format
2109
2109
msgid "%s has unknown file type"
2110
2110
msgstr "%s to nieznany typ pliku"
2111
2111
 
2112
 
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
 
2112
#: src/copy.c:2644 src/ln.c:358
2113
2113
#, c-format
2114
2114
msgid "cannot un-backup %s"
2115
2115
msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s"
2116
2116
 
2117
 
#: src/copy.c:2643
 
2117
#: src/copy.c:2648
2118
2118
#, c-format
2119
2119
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2120
2120
msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n"
2131
2131
"    albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRÓDŁO...\n"
2132
2132
 
2133
2133
#: src/cp.c:162
2134
 
msgid ""
2135
 
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2136
 
"\n"
2137
 
msgstr ""
2138
 
"Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n"
2139
 
"\n"
2140
 
 
2141
 
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
2142
 
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
2143
 
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
2144
 
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
2145
 
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
2146
 
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2147
 
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2148
 
msgid ""
2149
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2150
 
msgstr ""
2151
 
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
2152
 
 
2153
 
#: src/cp.c:169
 
2134
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
 
2135
msgstr "Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n"
 
2136
 
 
2137
#: src/cp.c:168
2154
2138
msgid ""
2155
2139
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2156
2140
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2173
2157
"                               przypadku rekursji\n"
2174
2158
"  -d                           to samo co --no-dereference --preserve=links\n"
2175
2159
 
2176
 
#: src/cp.c:178
 
2160
#: src/cp.c:177
2177
2161
msgid ""
2178
2162
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2179
 
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2180
 
"if\n"
2181
 
"                                 the -n option is used)\n"
 
2163
"                                 opened, remove it and try again (this "
 
2164
"option\n"
 
2165
"                                 is ignored when the -n option is also "
 
2166
"used)\n"
2182
2167
"  -i, --interactive            prompt before overwrite (overrides a previous "
2183
2168
"-n\n"
2184
2169
"                                  option)\n"
2186
2171
msgstr ""
2187
2172
"  -f, --force                  jeżeli istniejący plik docelowy nie daje się\n"
2188
2173
"                                 otworzyć, będzie skasowany i otwierany\n"
2189
 
"                                 ponownie (niepotrzebne jeżeli użyta jest\n"
2190
 
"                                 opcja -n)\n"
 
2174
"                                 ponownie (ignorowane jeżeli użyta jest\n"
 
2175
"                                 też opcja -n)\n"
2191
2176
"  -i, --interactive            pytanie przed zamazaniem (wyłącza opcję -n)\n"
2192
2177
"  -H                           podążanie za dowiązaniami symbolicznymi w\n"
2193
2178
"                                 ŹRÓDLE podanymi jako argumenty polecenia\n"
2194
2179
 
2195
 
#: src/cp.c:188
 
2180
#: src/cp.c:186
2196
2181
msgid ""
2197
2182
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2198
2183
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2201
2186
"  -L, --dereference            podążanie za wszystkimi dowiązaniami\n"
2202
2187
"                                 symbolicznymi w ŹRÓDLE\n"
2203
2188
 
2204
 
#: src/cp.c:192
 
2189
#: src/cp.c:190
2205
2190
msgid ""
2206
2191
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2207
2192
"                                 a previous -i option)\n"
2214
2199
"w\n"
2215
2200
"                                 ŹRÓDLE\n"
2216
2201
 
2217
 
#: src/cp.c:197
 
2202
#: src/cp.c:195
2218
2203
msgid ""
2219
2204
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2220
2205
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2236
2221
"atrybuty),\n"
2237
2222
"                                 all (wszystkie)\n"
2238
2223
 
2239
 
#: src/cp.c:205
 
2224
#: src/cp.c:203
2240
2225
msgid ""
2241
2226
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2242
2227
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2244
2229
"      --no-preserve=LISTA_ATR  bez zachowania podanych atrybutów\n"
2245
2230
"      --parents                użycie pełnej ścieżki źródłowej KATALOG\n"
2246
2231
 
2247
 
#: src/cp.c:209
 
2232
#: src/cp.c:207
2248
2233
msgid ""
2249
2234
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2250
2235
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2259
2244
"docelowego\n"
2260
2245
"                                 przed próbą jego otwarcia (por. z --force)\n"
2261
2246
 
2262
 
#: src/cp.c:215
 
2247
#: src/cp.c:213
2263
2248
msgid ""
2264
2249
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2265
2250
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2273
2258
"z\n"
2274
2259
"                                 nazw argumentów ŹRÓDŁOWYCH\n"
2275
2260
 
2276
 
#: src/cp.c:220
 
2261
#: src/cp.c:218
2277
2262
msgid ""
2278
2263
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2279
2264
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2286
2271
"  -t, --target-directory=KATALOG  skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n"
2287
2272
"  -T, --no-target-directory    traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
2288
2273
 
2289
 
#: src/cp.c:226
 
2274
#: src/cp.c:224
2290
2275
msgid ""
2291
2276
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2292
2277
"                                 than the destination file or when the\n"
2300
2285
"  -x, --one-file-system        pozostanie w jednym systemie plików\n"
2301
2286
"\n"
2302
2287
 
2303
 
#: src/cp.c:235
 
2288
#: src/cp.c:233
2304
2289
msgid ""
2305
2290
"\n"
2306
2291
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2333
2318
"niemożności wykonania lekkiego kopiowania zostanie wykonane kopiowanie "
2334
2319
"zwykłe.\n"
2335
2320
 
2336
 
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
 
2321
#: src/cp.c:245 src/install.c:649 src/ln.c:420 src/mv.c:322
2337
2322
msgid ""
2338
2323
"\n"
2339
2324
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2343
2328
"\n"
2344
2329
msgstr ""
2345
2330
"\n"
2346
 
"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to '~', jeżeli nie jest ustawione\n"
 
2331
"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to „~”, jeżeli nie jest ustawione\n"
2347
2332
"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może "
2348
2333
"być\n"
2349
2334
"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska "
2351
2336
"Możliwe wartości:\n"
2352
2337
"\n"
2353
2338
 
2354
 
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
 
2339
#: src/cp.c:252 src/install.c:656 src/ln.c:427 src/mv.c:329
2355
2340
msgid ""
2356
2341
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2357
2342
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2365
2350
"  existing, nil   numerowane jeżeli takie już istnieją, jeżeli nie - proste\n"
2366
2351
"  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
2367
2352
 
2368
 
#: src/cp.c:260
 
2353
#: src/cp.c:258
2369
2354
msgid ""
2370
2355
"\n"
2371
2356
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2377
2362
"opcje force i backup, a ŹRÓDŁO i CEL są tą samą nazwą istniejącego pliku\n"
2378
2363
"zwykłego\n"
2379
2364
 
2380
 
#: src/cp.c:319
 
2365
#: src/cp.c:317
2381
2366
#, c-format
2382
2367
msgid "failed to preserve times for %s"
2383
2368
msgstr "nie udało się zachować czasu %s"
2384
2369
 
2385
 
#: src/cp.c:350
 
2370
#: src/cp.c:348
2386
2371
#, c-format
2387
2372
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2388
2373
msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s"
2389
2374
 
2390
 
#: src/cp.c:477
 
2375
#: src/cp.c:475
2391
2376
#, c-format
2392
2377
msgid "cannot make directory %s"
2393
2378
msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
2394
2379
 
2395
 
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
 
2380
#: src/cp.c:524 src/cp.c:543
2396
2381
#, c-format
2397
2382
msgid "%s exists but is not a directory"
2398
2383
msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem"
2399
2384
 
2400
 
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2401
 
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
 
2385
#: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123
 
2386
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400
2402
2387
#, c-format
2403
 
msgid "accessing %s"
2404
 
msgstr "dostęp do %s"
 
2388
msgid "failed to access %s"
 
2389
msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do %s"
2405
2390
 
2406
 
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2407
 
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
 
2391
#: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181
 
2392
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354
2408
2393
#, c-format
2409
2394
msgid "missing file operand"
2410
2395
msgstr "brakujący argument plikowy"
2411
2396
 
2412
 
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
 
2397
#: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2413
2398
#, c-format
2414
2399
msgid "missing destination file operand after %s"
2415
2400
msgstr "brakujący plik docelowy po %s"
2416
2401
 
2417
 
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
 
2402
#: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445
2418
2403
#, c-format
2419
2404
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2420
2405
msgstr ""
2421
2406
"nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)"
2422
2407
 
2423
 
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2408
#: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847
2424
2409
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2425
2410
#: src/mv.c:459
2426
2411
#, c-format
2427
2412
msgid "target %s is not a directory"
2428
2413
msgstr "cel %s nie jest katalogiem"
2429
2414
 
2430
 
#: src/cp.c:730
 
2415
#: src/cp.c:728
2431
2416
#, c-format
2432
2417
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2433
2418
msgstr "z opcją --parents cel musi być katalogiem"
2434
2419
 
2435
 
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
 
2420
#: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395
2436
2421
#, c-format
2437
2422
msgid "multiple target directories specified"
2438
2423
msgstr "podano wiele katalogów docelowych"
2439
2424
 
2440
 
#: src/cp.c:1111
 
2425
#: src/cp.c:1110
2441
2426
#, c-format
2442
2427
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2443
2428
msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie"
2444
2429
 
2445
 
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
 
2430
#: src/cp.c:1117 src/mv.c:466
2446
2431
#, c-format
2447
2432
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2448
2433
msgstr "opcje --backup i --no-clobber wzajemnie się wykluczają"
2449
2434
 
2450
 
#: src/cp.c:1124
 
2435
#: src/cp.c:1123
2451
2436
#, c-format
2452
2437
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2453
2438
msgstr "opcji --reflink można użyć tylko ze --sparse=auto"
2454
2439
 
2455
 
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
 
2440
#: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2456
2441
msgid "backup type"
2457
2442
msgstr "rodzaj kopii zapasowej"
2458
2443
 
2459
 
#: src/cp.c:1157
 
2444
#: src/cp.c:1156
2460
2445
#, c-format
2461
2446
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2462
2447
msgstr ""
2463
2448
"nie można zachować kontekstu bezpieczeństwa bez jądra systemu z włączonym "
2464
2449
"SELinuksem"
2465
2450
 
2466
 
#: src/cp.c:1163
 
2451
#: src/cp.c:1162
2467
2452
#, c-format
2468
2453
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2469
2454
msgstr ""
2500
2485
msgid "%s: %s: match not found"
2501
2486
msgstr "%s: %s: nie pasuje"
2502
2487
 
2503
 
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
 
2488
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:351 src/tac.c:273
2504
2489
#, c-format
2505
2490
msgid "error in regular expression search"
2506
2491
msgstr "błąd szukania wyrażenia regularnego"
2518
2503
#: src/csplit.c:1075
2519
2504
#, c-format
2520
2505
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2521
 
msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeń"
 
2506
msgstr "%s: „}” jest wymagany w liczniku powtórzeń"
2522
2507
 
2523
2508
#: src/csplit.c:1085
2524
2509
#, c-format
2525
2510
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2526
 
msgstr "%s}: między '{' a '}' musi być liczba całkowita"
 
2511
msgstr "%s}: między „{” a „}” musi być liczba całkowita"
2527
2512
 
2528
2513
#: src/csplit.c:1112
2529
2514
#, c-format
2530
2515
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2531
 
msgstr "%s: brak zamykającego ogranicznika '%c'"
 
2516
msgstr "%s: brak zamykającego ogranicznika „%c”"
2532
2517
 
2533
2518
#: src/csplit.c:1129
2534
2519
#, c-format
2599
2584
msgid ""
2600
2585
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2601
2586
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2602
 
"\n"
2603
2587
msgstr ""
2604
 
"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików 'xx01', "
2605
 
"'xx02',\n"
 
2588
"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików „xx01”, "
 
2589
"„xx02,”\n"
2606
2590
"..., i podanie na standardowym wyjściu liczby bajtów w każdym kawałku.\n"
2607
 
"\n"
2608
2591
 
2609
 
#: src/csplit.c:1463
 
2592
#: src/csplit.c:1462
2610
2593
#, c-format
2611
2594
msgid ""
2612
2595
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2618
2601
"  -k, --keep-files           bez kasowania plików wyjściowych w razie "
2619
2602
"błędów\n"
2620
2603
 
2621
 
#: src/csplit.c:1468
 
2604
#: src/csplit.c:1467
2622
2605
msgid ""
2623
2606
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2624
2607
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2629
2612
"wyjściowych\n"
2630
2613
"  -z, --elide-empty-files    usunięcie pustych plików wyjściowych\n"
2631
2614
 
2632
 
#: src/csplit.c:1475
 
2615
#: src/csplit.c:1474
2633
2616
msgid ""
2634
2617
"\n"
2635
2618
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2638
2621
"Jeżeli PLIK jest podany jako -, czytane jest standardowe wejście.\n"
2639
2622
"Możliwe WZORCE:\n"
2640
2623
 
2641
 
#: src/csplit.c:1479
 
2624
#: src/csplit.c:1478
2642
2625
msgid ""
2643
2626
"\n"
2644
2627
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2661
2644
"  {*}                      powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile się "
2662
2645
"da\n"
2663
2646
"\n"
2664
 
"PRZESUNIĘCIE linii musi się składać z '+' albo '-' oraz liczby całkowitej.\n"
 
2647
"PRZESUNIĘCIE linii musi się składać z „+” albo „-” oraz liczby całkowitej.\n"
2665
2648
 
2666
2649
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2667
2650
#: src/cut.c:44 src/paste.c:52
2668
2651
msgid "David M. Ihnat"
2669
2652
msgstr "David M. Ihnat"
2670
2653
 
2671
 
#: src/cut.c:64
 
2654
#: src/cut.c:64 src/cut.c:372
2672
2655
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2673
2656
msgstr "pola i pozycje są numerowane od 1"
2674
2657
 
2678
2661
msgstr "Składnia: %s OPCJA... [PLIK]...\n"
2679
2662
 
2680
2663
#: src/cut.c:193
2681
 
msgid ""
2682
 
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2683
 
"\n"
 
2664
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2684
2665
msgstr ""
2685
2666
"Wypisywanie wybranych części linii z każdego PLIKU na standardowe wyjście.\n"
2686
 
"\n"
2687
2667
 
2688
 
#: src/cut.c:200
 
2668
#: src/cut.c:199
2689
2669
msgid ""
2690
2670
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2691
2671
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2696
2676
"  -d, --delimiter=OGRANICZNIK  użycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako "
2697
2677
"separatora\n"
2698
2678
 
2699
 
#: src/cut.c:205
 
2679
#: src/cut.c:204
2700
2680
msgid ""
2701
2681
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2702
2682
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2709
2689
"                            opcja -s\n"
2710
2690
"  -n                      (ignorowane)\n"
2711
2691
 
2712
 
#: src/cut.c:211
 
2692
#: src/cut.c:210
2713
2693
msgid ""
2714
2694
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2715
2695
"                            or fields\n"
2718
2698
"znaków\n"
2719
2699
"                            albo pól\n"
2720
2700
 
2721
 
#: src/cut.c:215
 
2701
#: src/cut.c:214
2722
2702
msgid ""
2723
2703
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2724
2704
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2730
2710
"                            wyjściowych, domyślnie używany jest separator\n"
2731
2711
"                            danych wejściowych\n"
2732
2712
 
2733
 
#: src/cut.c:222
 
2713
#: src/cut.c:221
2734
2714
msgid ""
2735
2715
"\n"
2736
2716
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2743
2723
"dane wejściowe są wypisywane w tym samym porządku, w jakim są czytane i są\n"
2744
2724
"wypisywane tylko raz.\n"
2745
2725
 
2746
 
#: src/cut.c:228
 
2726
#: src/cut.c:227
2747
2727
msgid ""
2748
2728
"Each range is one of:\n"
2749
2729
"\n"
2764
2744
"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest\n"
2765
2745
"standardowe wejście.\n"
2766
2746
 
2767
 
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2768
 
msgid "invalid byte or field list"
2769
 
msgstr "błędna lista bajtów lub pól"
 
2747
#: src/cut.c:367 src/cut.c:493
 
2748
msgid "invalid byte, character or field list"
 
2749
msgstr "błędna lista bajtów, znaków lub pól"
2770
2750
 
2771
 
#: src/cut.c:385
 
2751
#: src/cut.c:387
2772
2752
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2773
2753
msgstr "błędny zakres bez podania końca: -"
2774
2754
 
2775
 
#: src/cut.c:399
 
2755
#: src/cut.c:403
2776
2756
msgid "invalid decreasing range"
2777
2757
msgstr "błędny zakres od większego do mniejszego"
2778
2758
 
2779
 
#: src/cut.c:478
 
2759
#: src/cut.c:482
2780
2760
#, c-format
2781
2761
msgid "byte offset %s is too large"
2782
2762
msgstr "przesunięcie bajtowe %s jest za duże"
2783
2763
 
2784
 
#: src/cut.c:481
 
2764
#: src/cut.c:485
2785
2765
#, c-format
2786
2766
msgid "field number %s is too large"
2787
2767
msgstr "numer pola %s jest za duży"
2788
2768
 
2789
 
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
 
2769
#: src/cut.c:795 src/cut.c:803
2790
2770
msgid "only one type of list may be specified"
2791
2771
msgstr "można podać tylko jeden typ listy"
2792
2772
 
2793
 
#: src/cut.c:806
 
2773
#: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408
 
2774
#, c-format
2794
2775
msgid "the delimiter must be a single character"
2795
2776
msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem"
2796
2777
 
2797
 
#: src/cut.c:841
 
2778
#: src/cut.c:847
2798
2779
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2799
2780
msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól"
2800
2781
 
2801
 
#: src/cut.c:844
 
2782
#: src/cut.c:850
2802
2783
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2803
2784
msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach"
2804
2785
 
2805
 
#: src/cut.c:848
 
2786
#: src/cut.c:854
2806
2787
msgid ""
2807
2788
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2808
2789
"\tonly when operating on fields"
2810
2791
"blokowanie wyświetlania linii bez ograniczników jest sensowne\n"
2811
2792
"\ttylko dla operacji na polach"
2812
2793
 
2813
 
#: src/cut.c:864
 
2794
#: src/cut.c:870
2814
2795
msgid "missing list of fields"
2815
2796
msgstr "brakująca lista pól"
2816
2797
 
2817
 
#: src/cut.c:866
 
2798
#: src/cut.c:872
2818
2799
msgid "missing list of positions"
2819
2800
msgstr "brakująca lista pozycji"
2820
2801
 
2828
2809
"    albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
2829
2810
 
2830
2811
#: src/date.c:128
 
2812
msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
2813
msgstr ""
 
2814
"Wypisanie bieżącego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu "
 
2815
"systemowego.\n"
 
2816
 
 
2817
#: src/date.c:134
2831
2818
msgid ""
2832
 
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2833
 
"\n"
2834
2819
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2835
2820
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2836
2821
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
2838
2823
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
2839
2824
"                            and time to the indicated precision.\n"
2840
2825
msgstr ""
2841
 
"Wypisanie bieżącego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu "
2842
 
"systemowego.\n"
2843
 
"\n"
2844
2826
"  -d, --date=SPECYFIKACJA   wypisanie czasu podanego przez SPECYFIKACJĘ, "
2845
2827
"nie\n"
2846
2828
"                            bieżącego (now)\n"
2847
2829
"  -f, --file=PLIKDAT        jak --date, dla każdej linii PLIKUDAT\n"
2848
2830
"  -I[SPECYF_CZASU], --iso-8601[=SPECYF_CZASU]  wypisani daty/czasu w "
2849
2831
"formacie\n"
2850
 
"                            ISO 8601. SPECYF_CZASU='date' dla podania samej\n"
2851
 
"                            daty (tryb domyślny), 'hours' (godziny), "
2852
 
"'minutes'\n"
2853
 
"                            'seconds' albo 'ns' dla podania daty i czasu z\n"
 
2832
"                            ISO 8601. SPECYF_CZASU=date dla podania samej\n"
 
2833
"                            daty (tryb domyślny), „hours” (godziny), "
 
2834
"„minutes”,\n"
 
2835
"                            „seconds” albo „ns” dla podania daty i czasu z\n"
2854
2836
"                            pożądaną dokładnością.\n"
2855
2837
 
2856
 
#: src/date.c:138
 
2838
#: src/date.c:142
2857
2839
msgid ""
2858
2840
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2859
2841
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2862
2844
"  -r, --reference=PLIK      wyświetla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n"
2863
2845
"  -R, --rfc-822             wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 2822\n"
2864
2846
 
2865
 
#: src/date.c:143
 
2847
#: src/date.c:147
2866
2848
msgid ""
2867
2849
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2868
2850
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2874
2856
msgstr ""
2875
2857
"      --rfc-3339=CZAS       wypisuje data i czas w formacie RFC 3339.\n"
2876
2858
"                            Dla osiągnięcia żądanej dokładności należy\n"
2877
 
"                            podać CZAS='date', 'seconds' albo 'ns'.\n"
 
2859
"                            podać CZAS=date, „seconds” albo „ns”.\n"
2878
2860
"                            Składniki data i czas są oddzielone przez\n"
2879
2861
"                            pojedynczą spację: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2880
2862
"  -s, --set=SPECYFIKACJA    ustawia czas podany w SPECYFIKACJI\n"
2881
2863
"  -u, --utc, --universal    wyświetla lub ustawia czas uniwersalny\n"
2882
2864
 
2883
 
#: src/date.c:154
 
2865
#: src/date.c:158
2884
2866
msgid ""
2885
2867
"\n"
2886
2868
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2894
2876
"  %%   znak procenta %\n"
2895
2877
"  %a   lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n"
2896
2878
 
2897
 
#: src/date.c:161
 
2879
#: src/date.c:165
2898
2880
msgid ""
2899
2881
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2900
2882
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2906
2888
"  %B   lokalna pełna nazwa miesiąca (np. styczeń)\n"
2907
2889
"  %c   lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n"
2908
2890
 
2909
 
#: src/date.c:167
 
2891
#: src/date.c:171
2910
2892
msgid ""
2911
2893
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2912
2894
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2918
2900
"  %D   data; to samo co %m/%d/%y\n"
2919
2901
"  %e   dzień miesiąca uzupełniony spacjami; to samo co %_d\n"
2920
2902
 
2921
 
#: src/date.c:173
 
2903
#: src/date.c:177
2922
2904
msgid ""
2923
2905
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2924
2906
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2930
2912
"  %G   rok odpowiadający numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle użyteczne\n"
2931
2913
"       tylko z %V\n"
2932
2914
 
2933
 
#: src/date.c:178
 
2915
#: src/date.c:182
2934
2916
msgid ""
2935
2917
"  %h   same as %b\n"
2936
2918
"  %H   hour (00..23)\n"
2942
2924
"  %I   godzina (01...12)\n"
2943
2925
"  %j   dzień roku (001...366)\n"
2944
2926
 
2945
 
#: src/date.c:184
 
2927
#: src/date.c:188
2946
2928
msgid ""
2947
2929
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2948
2930
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2954
2936
"  %m   miesiąc (01...12)\n"
2955
2937
"  %M   minuta (00...59)\n"
2956
2938
 
2957
 
#: src/date.c:190
 
2939
#: src/date.c:194
2958
2940
msgid ""
2959
2941
"  %n   a newline\n"
2960
2942
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2972
2954
"  %R   czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n"
2973
2955
"  %s   liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n"
2974
2956
 
2975
 
#: src/date.c:199
 
2957
#: src/date.c:203
2976
2958
msgid ""
2977
2959
"  %S   second (00..60)\n"
2978
2960
"  %t   a tab\n"
2984
2966
"  %T   czas; to samo co %H:%M:%S\n"
2985
2967
"  %u   dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n"
2986
2968
 
2987
 
#: src/date.c:205
 
2969
#: src/date.c:209
2988
2970
msgid ""
2989
2971
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2990
2972
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2996
2978
"  %w   numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n"
2997
2979
"  %W   numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n"
2998
2980
 
2999
 
#: src/date.c:211
 
2981
#: src/date.c:215
3000
2982
msgid ""
3001
2983
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
3002
2984
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
3008
2990
"  %y   dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n"
3009
2991
"  %Y   rok\n"
3010
2992
 
3011
 
#: src/date.c:217
 
2993
#: src/date.c:221
3012
2994
msgid ""
3013
2995
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
3014
2996
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
3029
3011
"\n"
3030
3012
"Domyślnie numeryczne pola daty są dopełniane zerami.\n"
3031
3013
 
3032
 
#: src/date.c:226
 
3014
#: src/date.c:230
3033
3015
msgid ""
3034
3016
"The following optional flags may follow '%':\n"
3035
3017
"\n"
3039
3021
"  ^  use upper case if possible\n"
3040
3022
"  #  use opposite case if possible\n"
3041
3023
msgstr ""
3042
 
"Następujące opcjonalne flagi mogą być podane po '%':\n"
 
3024
"Następujące opcjonalne flagi mogą być podane po „%”:\n"
3043
3025
"\n"
3044
3026
"  - (myślnik) bez dopełniania\n"
3045
3027
"  _ (podkreślenie) dopełnienie odstępami\n"
3046
3028
"  0 (zero) dopełnienie zerami\n"
3047
3029
"  ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n"
3048
 
"  # użycie małych liter zamiast wielkich i odwotnie, jeżeli to możliwe\n"
 
3030
"  # użycie małych liter zamiast wielkich i odwrotnie, jeżeli to możliwe\n"
3049
3031
 
3050
 
#: src/date.c:235
 
3032
#: src/date.c:239
3051
3033
msgid ""
3052
3034
"\n"
3053
3035
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
3062
3044
"E - żeby użyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n"
3063
3045
"O - żeby użyć alternatywnych symboli numerycznych, jeżeli są dostepne\n"
3064
3046
 
3065
 
#: src/date.c:242
 
3047
#: src/date.c:246
3066
3048
msgid ""
3067
3049
"\n"
3068
3050
"Examples:\n"
3088
3070
"USA:\n"
3089
3071
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3090
3072
 
3091
 
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3092
 
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3093
 
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3073
#: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498
 
3074
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362
 
3075
#: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126
3094
3076
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3095
3077
#, c-format
3096
3078
msgid "standard input"
3097
3079
msgstr "standardowe wejście"
3098
3080
 
3099
 
#: src/date.c:303 src/date.c:523
 
3081
#: src/date.c:307 src/date.c:527
3100
3082
#, c-format
3101
3083
msgid "invalid date %s"
3102
3084
msgstr "błędna data: %s"
3103
3085
 
3104
 
#: src/date.c:414 src/date.c:448
 
3086
#: src/date.c:418 src/date.c:452
3105
3087
#, c-format
3106
3088
msgid "multiple output formats specified"
3107
3089
msgstr "podano wiele formatów wyjściowych"
3108
3090
 
3109
 
#: src/date.c:426
 
3091
#: src/date.c:430
3110
3092
#, c-format
3111
3093
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3112
3094
msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają"
3113
3095
 
3114
 
#: src/date.c:433
 
3096
#: src/date.c:437
3115
3097
#, c-format
3116
3098
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3117
3099
msgstr "opcje wyświetlające i ustawiające czas nie mogą być używane razem"
3118
3100
 
3119
 
#: src/date.c:454
 
3101
#: src/date.c:458
3120
3102
#, c-format
3121
3103
msgid ""
3122
3104
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3123
3105
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3124
3106
"argument must be a format string beginning with '+'"
3125
3107
msgstr ""
3126
 
"brak znaku '+' na początku argumentu %s;\n"
 
3108
"brak znaku „+” na początku argumentu %s;\n"
3127
3109
"jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n"
3128
 
"opcją musi być specyfikacją formatu i zaczynać się od '+'"
 
3110
"opcją musi być specyfikacją formatu i zaczynać się od „+”"
3129
3111
 
3130
 
#: src/date.c:531
 
3112
#: src/date.c:535
3131
3113
#, c-format
3132
3114
msgid "cannot set date"
3133
3115
msgstr "ustawienie daty niemożliwe"
3134
3116
 
3135
 
#: src/date.c:554 src/du.c:365
 
3117
#: src/date.c:558 src/du.c:371
3136
3118
#, c-format
3137
3119
msgid "time %s is out of range"
3138
3120
msgstr "czas %s jest spoza zakresu"
3173
3155
"  ibs=BAJTÓW      czytanie tylu BAJTÓW naraz (domyślnie: 512)\n"
3174
3156
 
3175
3157
#: src/dd.c:535
3176
 
#, fuzzy
3177
3158
msgid ""
3178
3159
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3179
3160
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
3194
3175
"                    oddzielonych przecinkami\n"
3195
3176
"  seek=ILE        przeskoczenie ILU bloków o rozmiarze obs na wyjściu\n"
3196
3177
"  skip=ILE        przeskoczenie ILU bloków o rozmiarze ibs na wejściu\n"
3197
 
"  status=noxfer   bez statystyki kopiowania\n"
 
3178
"  status=JAKIE    JAKIE informacje nie będą wysyłane na standardowe\n"
 
3179
"                    wyjście błędu: „noxfer” - bez statystyki kopiowania,\n"
 
3180
"                    „none” - żadnych informacji\n"
3198
3181
 
3199
3182
#: src/dd.c:546
3200
 
#, fuzzy
3201
3183
msgid ""
3202
3184
"\n"
3203
3185
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3208
3190
"\n"
3209
3191
msgstr ""
3210
3192
"\n"
3211
 
"N, BLOKI i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n"
 
3193
"N i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n"
3212
3194
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3213
3195
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
3214
3196
"\n"
3332
3314
 
3333
3315
#: src/dd.c:614
3334
3316
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
3335
 
msgstr "  count_bytes  traktowanie 'count=N' jak liczby najtów (tylko iflag)\n"
 
3317
msgstr "  count_bytes  traktowanie „count=N” jak liczby najtów (tylko iflag)\n"
3336
3318
 
3337
3319
#: src/dd.c:617
3338
3320
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
3339
 
msgstr "  skip_bytes  traktowanie 'skip=N' jak liczby bajtów (tylko iflag)\n"
 
3321
msgstr "  skip_bytes  traktowanie „skip=N” jak liczby bajtów (tylko iflag)\n"
3340
3322
 
3341
3323
#: src/dd.c:620
3342
3324
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
3343
 
msgstr "  seek_bytes  traktowanie 'seek=N' jak liczby bajtów (tylko oflag)\n"
 
3325
msgstr "  seek_bytes  traktowanie „seek=N” jak liczby bajtów (tylko oflag)\n"
3344
3326
 
3345
3327
#: src/dd.c:625
3346
3328
#, c-format
3359
3341
"\n"
3360
3342
msgstr ""
3361
3343
"\n"
3362
 
"Wysłanie sygnału %s do działającego programu 'dd' powoduje wypisanie\n"
 
3344
"Wysłanie sygnału %s do działającego programu „dd” powoduje wypisanie\n"
3363
3345
"statystyki wejścia i wyjścia na standardowym wyjściu błędów i kontynuację\n"
3364
3346
"kopiowania.\n"
3365
3347
"\n"
3455
3437
msgid "invalid status flag"
3456
3438
msgstr "błędna flaga stanu"
3457
3439
 
3458
 
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
 
3440
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:310
3459
3441
#, c-format
3460
3442
msgid "invalid number %s"
3461
3443
msgstr "błędna liczba %s"
3539
3521
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3540
3522
msgstr "%s: nie można przeskoczyć do podanej pozycji na wejściu"
3541
3523
 
3542
 
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3524
#: src/dd.c:2133
3543
3525
#, c-format
3544
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3545
 
msgstr "nie udało się obciąć pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s"
 
3526
msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
 
3527
msgstr "nie udało się obciąć pliku do %<PRIdMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s"
3546
3528
 
3547
3529
#: src/dd.c:2146
3548
3530
#, c-format
3554
3536
msgid "fsync failed for %s"
3555
3537
msgstr "nieudany fsync dla %s"
3556
3538
 
3557
 
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
 
3539
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
3558
3540
#, c-format
3559
 
msgid "opening %s"
3560
 
msgstr "otwieranie %s"
 
3541
msgid "failed to open %s"
 
3542
msgstr "nie udało się otworzyć %s"
3561
3543
 
3562
 
#: src/dd.c:2245
 
3544
#: src/dd.c:2246
3563
3545
#, c-format
3564
3546
msgid ""
3565
3547
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3568
3550
"za duża wartośc pozycji w pliku: nie można obciąć pliku do długości seek="
3569
3551
"%<PRIuMAX> (%lu bajtowych) bloków"
3570
3552
 
3571
 
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
 
3553
#: src/dd.c:2267
 
3554
#, c-format
 
3555
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3556
msgstr "nie udało się obciąć pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s"
 
3557
 
 
3558
#: src/dd.c:2283 src/dd.c:2289
3572
3559
#, c-format
3573
3560
msgid "failed to discard cache for: %s"
3574
3561
msgstr "nie udało się skasować pamięci podręcznej dla %s"
3579
3566
msgid "Paul Eggert"
3580
3567
msgstr "Paul Eggert"
3581
3568
 
3582
 
#: src/df.c:140
 
3569
#: src/df.c:172
3583
3570
msgid "Filesystem"
3584
3571
msgstr "System plików"
3585
3572
 
3586
 
#: src/df.c:141
 
3573
#: src/df.c:175
3587
3574
msgid "Type"
3588
3575
msgstr "Typ"
3589
3576
 
3590
 
#: src/df.c:142
 
3577
#: src/df.c:178 src/df.c:542
3591
3578
msgid "blocks"
3592
3579
msgstr "bl"
3593
3580
 
3594
 
#: src/df.c:142
 
3581
#: src/df.c:181
 
3582
msgid "Used"
 
3583
msgstr "użyte"
 
3584
 
 
3585
#: src/df.c:184
 
3586
msgid "Available"
 
3587
msgstr "dostępne"
 
3588
 
 
3589
#: src/df.c:187
 
3590
msgid "Use%"
 
3591
msgstr "%uż."
 
3592
 
 
3593
#: src/df.c:190
3595
3594
msgid "Inodes"
3596
3595
msgstr "iwęzły"
3597
3596
 
3598
 
#: src/df.c:142
3599
 
msgid "Size"
3600
 
msgstr "rozm."
3601
 
 
3602
 
#: src/df.c:143
3603
 
msgid "Used"
3604
 
msgstr "użyte"
3605
 
 
3606
 
#: src/df.c:143
 
3597
#: src/df.c:193
3607
3598
msgid "IUsed"
3608
3599
msgstr "użyteI"
3609
3600
 
3610
 
#: src/df.c:144
3611
 
msgid "Available"
3612
 
msgstr "dostępne"
3613
 
 
3614
 
#: src/df.c:144
 
3601
#: src/df.c:196
3615
3602
msgid "IFree"
3616
3603
msgstr "wolneI"
3617
3604
 
3618
 
#: src/df.c:144
 
3605
#: src/df.c:199
 
3606
msgid "IUse%"
 
3607
msgstr "%uż.I"
 
3608
 
 
3609
#: src/df.c:202
 
3610
msgid "Mounted on"
 
3611
msgstr "zamont. na"
 
3612
 
 
3613
#: src/df.c:383
 
3614
#, c-format
 
3615
msgid "option --output: field '%s' unknown"
 
3616
msgstr "opcja --output: nieznane pole „%s”"
 
3617
 
 
3618
#: src/df.c:390
 
3619
#, c-format
 
3620
msgid "option --output: field '%s' used more than once"
 
3621
msgstr "opcja --output: pole „%s” pojawiło się więcej niż raz"
 
3622
 
 
3623
#: src/df.c:410 src/df.c:449
 
3624
msgid "Size"
 
3625
msgstr "rozm."
 
3626
 
 
3627
#: src/df.c:414 src/df.c:451
3619
3628
msgid "Avail"
3620
3629
msgstr "dost."
3621
3630
 
3622
 
#: src/df.c:145
3623
 
msgid "Use%"
3624
 
msgstr "%uż."
3625
 
 
3626
 
#: src/df.c:145
3627
 
msgid "IUse%"
3628
 
msgstr "%uż.I"
3629
 
 
3630
 
#: src/df.c:145
 
3631
#: src/df.c:474
3631
3632
msgid "Capacity"
3632
3633
msgstr "pojemność"
3633
3634
 
3634
 
#: src/df.c:146
3635
 
msgid "Mounted on"
3636
 
msgstr "zamont. na"
3637
 
 
3638
3635
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
3639
3636
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
3640
 
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3637
#: src/df.c:545 src/df.c:554
3641
3638
#, c-format
3642
3639
msgid "%s-%s"
3643
 
msgstr ""
 
3640
msgstr "%s-%s"
3644
3641
 
3645
 
#: src/df.c:873
 
3642
#: src/df.c:1210
3646
3643
msgid ""
3647
3644
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3648
3645
"or all file systems by default.\n"
3649
 
"\n"
3650
3646
msgstr ""
3651
3647
"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest każdy z PLIKÓW, "
3652
3648
"domyślnie\n"
3653
3649
"o wszystkich systemach plików.\n"
3654
 
"\n"
3655
3650
 
3656
 
#: src/df.c:881
 
3651
#: src/df.c:1217
3657
3652
msgid ""
3658
3653
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3659
3654
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3665
3660
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3666
3661
msgstr ""
3667
3662
"  -a, --all             pokazanie też specjalnych systemów plików\n"
3668
 
"  -B, --block-size=ROZMIAR  Skala rozmiarów, np. '-BM' powoduje wypisanie\n"
 
3663
"  -B, --block-size=ROZMIAR  Skala rozmiarów, np. „-BM” powoduje wypisanie\n"
3669
3664
"                           rozmiarów w jednostkach po 1048576 bajtów.\n"
3670
3665
"                           Zobacz infomacje o formacie ROZMIARÓW poniżej.\n"
3671
3666
"      --total           wypisanie podsumowania całości\n"
3673
3668
"2G)\n"
3674
3669
"  -H, --si              podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
3675
3670
 
3676
 
#: src/df.c:891
 
3671
#: src/df.c:1227
3677
3672
msgid ""
3678
3673
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3679
3674
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3687
3682
"      --no-sync         bez wywołania sync przed pobraniem informacji o\n"
3688
3683
"                        systemach plików (domyślnie)\n"
3689
3684
 
3690
 
#: src/df.c:898
 
3685
#: src/df.c:1234
3691
3686
msgid ""
 
3687
"      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
 
3688
"                               or print all fields if FIELD_LIST is "
 
3689
"omitted.\n"
3692
3690
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3693
3691
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3694
3692
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
3696
3694
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
3697
3695
"  -v                    (ignored)\n"
3698
3696
msgstr ""
 
3697
"      --output[=LISTA_PÓL]  użycie formatu zdefiniowanego przez LISTĘ_PÓL\n"
 
3698
"                              albo wypisanie wszystkich pól, jeżeli "
 
3699
"LISTA_PÓL\n"
 
3700
"                              została pominięta\n"
3699
3701
"  -P, --portability     użycie formatu zgodnego z POSIX-em\n"
3700
3702
"      --sync            wywołanie sync przed pobraniem informacji\n"
3701
3703
"  -t, --type=TYP        pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n"
3703
3705
"  -x, --exclude-type=TYP   pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n"
3704
3706
"  -v                    (ignorowane)\n"
3705
3707
 
3706
 
#: src/df.c:984
 
3708
#: src/df.c:1248
 
3709
msgid ""
 
3710
"\n"
 
3711
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
 
3712
"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
 
3713
"'size', 'used', 'avail', 'pcent' and 'target' (see info page).\n"
 
3714
msgstr ""
 
3715
"\n"
 
3716
"LISTA_PÓL zawiera oddzielone przecinaki nazwy pól do uwzględnienia. Możliwe\n"
 
3717
"nazwy pól to „source”, „fstype”, „itotal”, „iused”, „iavail”, „ipcent”,\n"
 
3718
"„size”, „used”, „avail”, „pcent” i „target” (zobacz dokumentację info).\n"
 
3719
 
 
3720
#: src/df.c:1285
 
3721
#, c-format
 
3722
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
 
3723
msgstr "opcje %s i %s wzajemnie się wykluczają"
 
3724
 
 
3725
#: src/df.c:1335
3707
3726
msgid "warning: "
3708
3727
msgstr "uwaga: "
3709
3728
 
3710
 
#: src/df.c:985
 
3729
#: src/df.c:1336
3711
3730
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
3712
 
msgstr "długa opcja '--megabytes' jest przestarzała i wkrótce będzie usunięta"
 
3731
msgstr "długa opcja „--megabytes” jest przestarzała i wkrótce będzie usunięta"
3713
3732
 
3714
 
#: src/df.c:1060
 
3733
#: src/df.c:1442
3715
3734
#, c-format
3716
3735
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3717
3736
msgstr "typ systemu plików %s równocześnie wybrany i wykluczony"
3718
3737
 
3719
 
#: src/df.c:1117
 
3738
#: src/df.c:1500
3720
3739
msgid "Warning: "
3721
3740
msgstr "Uwaga: "
3722
3741
 
3723
 
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
 
3742
#: src/df.c:1502 src/stat.c:814
3724
3743
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3725
3744
msgstr "nie można przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików"
3726
3745
 
3727
 
#: src/df.c:1151
 
3746
#: src/df.c:1539
3728
3747
#, c-format
3729
3748
msgid "no file systems processed"
3730
3749
msgstr "nie zostały przetworzone żadne systemy plików"
3766
3785
"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n"
3767
3786
"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n"
3768
3787
"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n"
3769
 
"'dircolors --print-database'.\n"
 
3788
"„dircolors --print-database”.\n"
3770
3789
 
3771
3790
#: src/dircolors.c:286
3772
3791
#, c-format
3814
3833
"\n"
3815
3834
msgstr ""
3816
3835
"Wyświetlenie NAZWY bez ostatniego składnika bez ukośnika albo bez końcowego\n"
3817
 
"ukośnika; jeśli NAZWA nie zawiera znaków '/', wyświetlenie '.' (co oznacza\n"
 
3836
"ukośnika; jeśli NAZWA nie zawiera znaków „/”, wyświetlenie „.” (co oznacza\n"
3818
3837
"katalog bieżący).\n"
3819
3838
"\n"
3820
3839
 
3839
3858
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\", a po nim \"dir2\"\n"
3840
3859
"  %s stdio.h        Wynik: \".\".\n"
3841
3860
 
3842
 
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
 
3861
#: src/du.c:270 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3843
3862
#, c-format
3844
3863
msgid ""
3845
3864
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3848
3867
"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
3849
3868
"    albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n"
3850
3869
 
3851
 
#: src/du.c:269
3852
 
msgid ""
3853
 
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3854
 
"\n"
 
3870
#: src/du.c:274
 
3871
msgid "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3855
3872
msgstr ""
3856
3873
"Podsumowuje zajętość dysku przez każdy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n"
3857
 
"\n"
3858
3874
 
3859
 
#: src/du.c:276
 
3875
#: src/du.c:280
3860
3876
msgid ""
 
3877
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
 
3878
"newline\n"
3861
3879
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3862
3880
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3863
3881
"although\n"
3865
3883
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3866
3884
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3867
3885
msgstr ""
 
3886
"  -0, --null            zakończenie każdej linii na wyjściu bajtem 0 "
 
3887
"zamiast\n"
 
3888
"                          znakiem nowej linii\n"
3868
3889
"  -a, --all             podanie podliczenia dla plików, nie samych "
3869
3890
"katalogów\n"
3870
3891
"      --apparent-size   podanie rozmiarów pozornych zamiast zużycia dysku;\n"
3875
3896
"pośrednich\n"
3876
3897
"                          itp.\n"
3877
3898
 
3878
 
#: src/du.c:284
 
3899
#: src/du.c:289
3879
3900
msgid ""
3880
3901
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3881
3902
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3884
3905
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3885
3906
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3886
3907
"                          command line\n"
 
3908
"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
 
3909
"all)\n"
 
3910
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
 
3911
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
 
3912
"                          --summarize\n"
3887
3913
msgstr ""
3888
 
"  -B, --block-size=ROZMIAR  Skala rozmiarów, np. '-BM' powoduje wypisanie\n"
 
3914
"  -B, --block-size=ROZMIAR  Skala rozmiarów, np. „-BM” powoduje wypisanie\n"
3889
3915
"                           rozmiarów w jednostkach po 1048576 bajtów.\n"
3890
3916
"                           Zobacz infomacje o formacie ROZMIARÓW poniżej.\n"
3891
 
"  -b, --bytes           równoważne '--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3917
"  -b, --bytes           równoważne „--apparent-size --block-size=1”\n"
3892
3918
"  -c, --total           wypisanie podsumowania całości\n"
3893
3919
"  -D, --dereference-args  rozwijanie dowiązań symbolicznych podanych jako\n"
3894
3920
"                          argumenty\n"
 
3921
"  -d, --max-depth=N     wypisanie sumy dla katalogu (albo pliku - z --all)\n"
 
3922
"                          tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów poniżej\n"
 
3923
"                          argumentu polecenia; --max-depth=0 jest "
 
3924
"równoważne\n"
 
3925
"                          --summarize\n"
3895
3926
 
3896
 
#: src/du.c:293
 
3927
#: src/du.c:302
3897
3928
msgid ""
3898
3929
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3899
3930
"                          names specified in file F;\n"
3901
3932
"  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
3902
3933
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3903
3934
"2G)\n"
3904
 
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3905
3935
msgstr ""
3906
3936
"      --files0-from=PLIK  podsumowanie zajętości dysku przez pliki podane w\n"
3907
3937
"                          PLIKU (nazwy zakończone przez NUL)\n"
3912
3942
"  -h, --human-readable  rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K "
3913
3943
"234M\n"
3914
3944
"                          2G)\n"
3915
 
"      --si              podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
3916
3945
 
3917
 
#: src/du.c:302
 
3946
#: src/du.c:310
3918
3947
msgid ""
3919
3948
"  -k                    like --block-size=1K\n"
 
3949
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3920
3950
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3921
3951
"  -m                    like --block-size=1M\n"
3922
3952
msgstr ""
3923
3953
"  -k, --kilobytes       to samo co --block-size=1K\n"
 
3954
"  -L, --dereference     rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n"
3924
3955
"  -l, --count-links     liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n"
3925
3956
"                          dowiązania zwykłe\n"
3926
3957
"  -m                    jak dla --block-size=1M\n"
3927
3958
 
3928
 
#: src/du.c:307
 
3959
#: src/du.c:316
3929
3960
msgid ""
3930
 
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3931
3961
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3932
3962
"default)\n"
3933
 
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3934
 
"newline\n"
3935
3963
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
 
3964
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3936
3965
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3937
3966
msgstr ""
3938
 
"  -L, --dereference     rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n"
3939
3967
"  -P, --no-dereference  bez rozwijania dowiązań symbolicznych (domyślnie)\n"
3940
 
"  -0, --null            po każdej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n"
3941
3968
"  -S, --separate-dirs   bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n"
 
3969
"      --si              jak -h, ale z użyciem potęg 1000 nie 1024\n"
3942
3970
"  -s, --summarize       wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n"
3943
3971
 
3944
 
#: src/du.c:314
3945
 
msgid ""
3946
 
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3947
 
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3948
 
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
3949
 
"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3950
 
"all)\n"
3951
 
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3952
 
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3953
 
"                          --summarize\n"
3954
 
msgstr ""
3955
 
"  -x, --one-file-system   ominięcie katalogów będących w innych systemach\n"
3956
 
"                          plików\n"
3957
 
"  -X --exclude-from=PLIK  pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU\n"
3958
 
"      --exclude=WZÓR      pominięcie plików pasujących do WZORU\n"
3959
 
"  -d, --max-depth=N     wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n"
3960
 
"                          z --all) tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów\n"
3961
 
"                          poniżej podanego jako argument komendy;\n"
3962
 
"                          --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n"
3963
 
 
3964
 
#: src/du.c:323
3965
 
msgid ""
 
3972
#: src/du.c:322
 
3973
msgid ""
 
3974
"  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
 
3975
"                          or entries greater than SIZE if negative\n"
3966
3976
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3967
3977
"the\n"
3968
3978
"                          directory, or any of its subdirectories\n"
3972
3982
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3973
3983
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3974
3984
msgstr ""
 
3985
"  -t, --threshold=ROZMIAR  wykluczenie elementów mniejszych niż ROZMIAR, "
 
3986
"jeżeli\n"
 
3987
"                             jest dodatni, albo większych niż ROZMIAR, "
 
3988
"jeżeli\n"
 
3989
"                             jest ujemny\n"
3975
3990
"      --time            pokazanie czasu ostatniej modyfikacji dowolnego "
3976
3991
"pliku\n"
3977
3992
"                          w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego "
3980
3995
"                          atime, access, use, ctime albo status\n"
3981
3996
"      --time-style=STYL  pokazanie czasu w STYLU:\n"
3982
3997
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3983
 
"                          FORMAT jest interpretowany jak dla 'date'\n"
3984
 
 
3985
 
#: src/du.c:380
 
3998
"                          FORMAT jest interpretowany jak dla „date”\n"
 
3999
 
 
4000
#: src/du.c:333
 
4001
msgid ""
 
4002
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
 
4003
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
 
4004
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
 
4005
msgstr ""
 
4006
"  -X --exclude-from=PLIK   pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU\n"
 
4007
"      --exclude=WZÓR       pominięcie plików pasujących do WZORU\n"
 
4008
"  -x, --one-file-system    ominięcie katalogów będących w innych systemach\n"
 
4009
"                           plików\n"
 
4010
 
 
4011
#: src/du.c:386
3986
4012
msgid "Infinity"
3987
4013
msgstr "nieskończoność"
3988
4014
 
3989
 
#: src/du.c:501
 
4015
#: src/du.c:507
3990
4016
#, c-format
3991
4017
msgid "mount point %s already traversed"
3992
 
msgstr ""
 
4018
msgstr "punkt montowania %s był już odwiedzony"
3993
4019
 
3994
 
#: src/du.c:611
 
4020
#: src/du.c:624
3995
4021
#, c-format
3996
4022
msgid "fts_read failed: %s"
3997
4023
msgstr "błąd fts_read %s"
3998
4024
 
3999
 
#: src/du.c:767
 
4025
#: src/du.c:780
4000
4026
#, c-format
4001
4027
msgid "invalid maximum depth %s"
4002
4028
msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s"
4003
4029
 
4004
 
#: src/du.c:860
 
4030
#: src/du.c:809
 
4031
#, c-format
 
4032
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
 
4033
msgstr "błędny argument opcji --threshold: „-0”"
 
4034
 
 
4035
#: src/du.c:887
4005
4036
#, c-format
4006
4037
msgid "cannot both summarize and show all entries"
4007
4038
msgstr "nie można równocześnie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych"
4008
4039
 
4009
 
#: src/du.c:867
 
4040
#: src/du.c:894
4010
4041
#, c-format
4011
4042
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
4012
4043
msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0"
4013
4044
 
4014
 
#: src/du.c:873
 
4045
#: src/du.c:900
4015
4046
#, c-format
4016
4047
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
4017
4048
msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu"
4018
4049
 
4019
 
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
 
4050
#: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668
4020
4051
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
4021
4052
msgstr ""
4022
4053
"nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocześnie"
4023
4054
 
4024
 
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
4025
 
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
 
4055
#: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349
 
4056
#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733
4026
4057
#, c-format
4027
4058
msgid "%s: read error"
4028
4059
msgstr "%s: błąd odczytu"
4029
4060
 
4030
 
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
 
4061
#: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747
4031
4062
#, c-format
4032
4063
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
4033
4064
msgstr "przy czytaniu nazw na wejściu plik nie może mieć nazwy %s"
4034
4065
 
4035
 
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
 
4066
#: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768
4036
4067
msgid "invalid zero-length file name"
4037
4068
msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długości"
4038
4069
 
4039
 
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
4040
 
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
4041
 
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
4042
 
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
4043
 
#, c-format
4044
 
msgid "error reading %s"
4045
 
msgstr "błąd czytania %s"
4046
 
 
4047
 
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
 
4070
#: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4048
4071
msgid "total"
4049
4072
msgstr "razem"
4050
4073
 
4149
4172
"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
4150
4173
 
4151
4174
#: src/env.c:55
 
4175
msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
 
4176
msgstr ""
 
4177
"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n"
 
4178
"POLECENIA.\n"
 
4179
 
 
4180
#: src/env.c:61
4152
4181
msgid ""
4153
 
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4154
 
"\n"
4155
4182
"  -i, --ignore-environment  start with an empty environment\n"
4156
4183
"  -0, --null           end each output line with 0 byte rather than newline\n"
4157
4184
"  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
4158
4185
msgstr ""
4159
 
"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n"
4160
 
"POLECENIA.\n"
4161
 
"\n"
4162
4186
"  -i, --ignore-environment  zaczęcie z pustym środowiskiem\n"
4163
4187
"  -0, --null           każda linia wyjściowa zakończona bajtem 0, a nie\n"
4164
4188
"                         znakiem nowej linii\n"
4165
4189
"  -u, --unset=NAZWA    usunięcie zmiennej ze środowiska\n"
4166
4190
 
4167
 
#: src/env.c:64
 
4191
#: src/env.c:68
4168
4192
msgid ""
4169
4193
"\n"
4170
4194
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4173
4197
"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane "
4174
4198
"środowisko.\n"
4175
4199
 
4176
 
#: src/env.c:120
 
4200
#: src/env.c:124
4177
4201
#, c-format
4178
4202
msgid "cannot unset %s"
4179
4203
msgstr "nie udało się usunąć %s"
4180
4204
 
4181
 
#: src/env.c:131
 
4205
#: src/env.c:135
4182
4206
#, c-format
4183
4207
msgid "cannot set %s"
4184
4208
msgstr "nie można ustawić %s"
4185
4209
 
4186
 
#: src/env.c:148
 
4210
#: src/env.c:152
4187
4211
#, c-format
4188
4212
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4189
4213
msgstr "nie można podać --null (-0) razem z poleceniem"
4192
4216
msgid ""
4193
4217
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4194
4218
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4195
 
"\n"
4196
4219
msgstr ""
4197
4220
"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym "
4198
4221
"wyjściu.\n"
4199
4222
"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako  -, czytane jest standardowe\n"
4200
4223
"wejście.\n"
4201
 
"\n"
4202
4224
 
4203
 
#: src/expand.c:115
 
4225
#: src/expand.c:114
4204
4226
msgid ""
4205
4227
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4206
4228
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4209
4231
"odstęp\n"
4210
4232
"  -t, --tabs=ILE      użycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n"
4211
4233
 
4212
 
#: src/expand.c:119
 
4234
#: src/expand.c:118
4213
4235
msgid ""
4214
4236
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4215
4237
msgstr ""
4216
4238
"  -t, --tabs=LISTA    użycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
4217
4239
 
4218
 
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
 
4240
#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
4219
4241
#, c-format
4220
4242
msgid "tab stop is too large %s"
4221
4243
msgstr "pozycja TABa %s jest za duża"
4222
4244
 
4223
 
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
 
4245
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
4224
4246
#, c-format
4225
4247
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4226
4248
msgstr "rozmiar TABa zawiera błędny znak(i): %s"
4227
4249
 
4228
 
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
 
4250
#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
4229
4251
#, c-format
4230
4252
msgid "tab size cannot be 0"
4231
4253
msgstr "rozmiar TABa nie może wynosić 0"
4232
4254
 
4233
4255
# sizes or positions? - rzm
4234
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4256
#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
4235
4257
#, c-format
4236
4258
msgid "tab sizes must be ascending"
4237
4259
msgstr "kolejne pozycje TABa muszą rosnąć"
4238
4260
 
4239
 
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
 
4261
#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
4240
4262
#, c-format
4241
4263
msgid "input line is too long"
4242
4264
msgstr "za długa linia wejściowa"
4346
4368
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
4347
4369
msgstr ""
4348
4370
"  + SŁOWO                    SŁOWO interpretowane jako napis, nawet jeżeli\n"
4349
 
"                               jest to słowo kluczowe, jak 'match' albo\n"
4350
 
"                               operator jak '/'\n"
 
4371
"                               jest to słowo kluczowe, jak „match” albo\n"
 
4372
"                               operator jak „/”\n"
4351
4373
"\n"
4352
4374
"  ( WYRAŻENIE )              wartość WYRAŻENIA\n"
4353
4375
 
4362
4384
msgstr ""
4363
4385
"\n"
4364
4386
"Większość operatorów musi być chroniona przed interpretacją przez powłokę\n"
4365
 
"znakiem '\\' lub cudzysłowami. Porównania są arytmetyczne, jeśli obydwa\n"
 
4387
"znakiem „\\” lub cudzysłowami. Porównania są arytmetyczne, jeśli obydwa\n"
4366
4388
"ARGUMENTY są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
4367
4389
"Dopasowania zwracają napis zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n"
4368
4390
"lub 0; jeśli \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę "
4398
4420
msgid "non-integer argument"
4399
4421
msgstr "argument niecałkowity"
4400
4422
 
4401
 
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
 
4423
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:314
4402
4424
#, c-format
4403
4425
msgid "division by zero"
4404
4426
msgstr "dzielenie przez zero"
4405
4427
 
4406
 
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
 
4428
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2044
4407
4429
#, c-format
4408
4430
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4409
 
msgstr "Ustaw LC_ALL='C' żeby obejść problem"
 
4431
msgstr "Ustaw LC_ALL=C żeby obejść problem"
4410
4432
 
4411
4433
#: src/expr.c:889
4412
4434
#, c-format
4416
4438
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4417
4439
#: src/factor.c:111
4418
4440
msgid "Niels Moller"
4419
 
msgstr ""
 
4441
msgstr "Niels Moller"
4420
4442
 
4421
 
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4443
#: src/factor.c:1283 src/factor.c:1383 src/factor.c:1459
4422
4444
#, c-format
4423
4445
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
4424
 
msgstr ""
 
4446
msgstr "Błąd testu Lucasa na liczby pierwsze. To nie powinno się było zdarzyć"
4425
4447
 
4426
 
#: src/factor.c:2061
 
4448
#: src/factor.c:2092
4427
4449
#, c-format
4428
4450
msgid "squfof queue overflow"
4429
 
msgstr ""
4430
 
 
4431
 
#: src/factor.c:2377
4432
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4433
 
msgstr "użyta arytmetyka pojedynczej precyzji"
4434
 
 
4435
 
#: src/factor.c:2388
 
4451
msgstr "przepełnienie kolejki squfof"
 
4452
 
 
4453
#: src/factor.c:2419
4436
4454
#, c-format
4437
4455
msgid "%s is not a valid positive integer"
4438
4456
msgstr "%s nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą"
4439
4457
 
4440
 
#: src/factor.c:2393
4441
 
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4442
 
msgstr "użyta arytmetyka dużej precyzji"
4443
 
 
4444
 
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
 
4458
#: src/factor.c:2442 src/od.c:1646 src/od.c:1715
4445
4459
#, c-format
4446
4460
msgid "%s is too large"
4447
4461
msgstr "%s jest za duża"
4448
4462
 
4449
 
#: src/factor.c:2423
 
4463
#: src/factor.c:2454
4450
4464
#, c-format
4451
4465
msgid ""
4452
4466
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4455
4469
"Składnia: %s [LICZBA]...\n"
4456
4470
"    albo: %s OPCJA\n"
4457
4471
 
4458
 
#: src/factor.c:2428
 
4472
#: src/factor.c:2459
4459
4473
msgid ""
4460
4474
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4461
4475
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
4494
4508
msgid ""
4495
4509
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
4496
4510
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
4497
 
"\n"
4498
4511
msgstr ""
4499
4512
"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjściu.\n"
4500
4513
"Opcja -SZEROKOŚĆ jest skróconą formą -width=SZEROKOŚĆ.\n"
4501
 
"\n"
4502
4514
 
4503
 
#: src/fmt.c:279
 
4515
#: src/fmt.c:278
4504
4516
msgid ""
4505
4517
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
4506
4518
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
4514
4526
"linii\n"
4515
4527
"  -s, --split-only          podzielenie długich linii, ale bez wyrównania\n"
4516
4528
 
4517
 
#: src/fmt.c:288
 
4529
#: src/fmt.c:287
4518
4530
#, no-c-format
4519
4531
msgid ""
4520
4532
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4530
4542
"  -g, --goal=SZEROKOŚĆ      docelowa SZEROKOŚĆ (domyślnie 93% of szerokości\n"
4531
4543
"                              linii)\n"
4532
4544
 
4533
 
#: src/fmt.c:360
 
4545
#: src/fmt.c:359
4534
4546
#, c-format
4535
4547
msgid ""
4536
4548
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4540
4552
"użyj\n"
4541
4553
"-w N zamiast"
4542
4554
 
4543
 
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
 
4555
#: src/fmt.c:405 src/fmt.c:416
4544
4556
#, c-format
4545
4557
msgid "invalid width: %s"
4546
4558
msgstr "błędna szerokość: %s"
4549
4561
msgid ""
4550
4562
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4551
4563
"standard output.\n"
4552
 
"\n"
4553
4564
msgstr ""
4554
4565
"Łamanie linii w każdym PLIKU wejściowym (domyślnie standardowym wejściu),\n"
4555
4566
"wynik na standardowym wyjściu.\n"
4556
 
"\n"
4557
4567
 
4558
 
#: src/fold.c:78
 
4568
#: src/fold.c:77
4559
4569
msgid ""
4560
4570
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4561
4571
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4565
4575
"  -s, --spaces        łamanie na spacjach\n"
4566
4576
"  -w, --width=SZER    użycie SZER kolumn zamiast 80\n"
4567
4577
 
4568
 
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
 
4578
#: src/fold.c:288 src/pr.c:832
4569
4579
#, c-format
4570
4580
msgid "invalid number of columns: %s"
4571
4581
msgstr "błędna liczba kolumn: %s"
4645
4655
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4646
4656
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4647
4657
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4648
 
"\n"
4649
4658
msgstr ""
4650
4659
"Wypisanie 10 pierwszych linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n"
4651
4660
"Dla większej liczby PLIKÓW każdy kawałek ma nagłówek z nazwą.\n"
4652
4661
"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jest jako -, czytane jest\n"
4653
4662
"standardowe wejście.\n"
4654
 
"\n"
4655
4663
 
4656
 
#: src/head.c:118
 
4664
#: src/head.c:117
4657
4665
msgid ""
4658
4666
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4659
4667
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4663
4671
"                             K lines of each file\n"
4664
4672
msgstr ""
4665
4673
"  -c, --bytes=[-]ILE       wypisanie pierwszych ILE bajtów z każdego pliku;\n"
4666
 
"                             ILE z '-' na początku - wypisanie wszystkich\n"
 
4674
"                             ILE z „-” na początku - wypisanie wszystkich\n"
4667
4675
"                             oprócz ostatnich ILE bajtów każdego pliku\n"
4668
4676
"  -n, --lines=[-]ILE       wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
4669
 
"                             ILE z '-' na początku - wypisanie wszystkich\n"
 
4677
"                             ILE z „-” na początku - wypisanie wszystkich\n"
4670
4678
"                             oprócz ostatnich ILE linii każdego pliku\n"
4671
4679
 
4672
 
#: src/head.c:126
 
4680
#: src/head.c:125
4673
4681
msgid ""
4674
4682
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4675
4683
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4677
4685
"  -q, --quiet, --silent    bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
4678
4686
"  -v, --verbose            zawsze wypisywane są nagłówki z nazwami plików\n"
4679
4687
 
4680
 
#: src/head.c:132
 
4688
#: src/head.c:131
4681
4689
msgid ""
4682
4690
"\n"
4683
4691
"K may have a multiplier suffix:\n"
4689
4697
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4690
4698
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
4691
4699
 
4692
 
#: src/head.c:152
4693
 
#, c-format
4694
 
msgid "error writing %s"
4695
 
msgstr "błąd zapisu %s"
4696
 
 
4697
 
#: src/head.c:155
 
4700
#: src/head.c:154
4698
4701
#, c-format
4699
4702
msgid "%s: file has shrunk too much"
4700
4703
msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył"
4701
4704
 
4702
 
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
 
4705
#: src/head.c:227 src/head.c:1051
4703
4706
#, c-format
4704
4707
msgid "%s: number of bytes is too large"
4705
4708
msgstr "%s: ilość bajtów jest za duża"
4706
4709
 
4707
 
#: src/head.c:441
 
4710
#: src/head.c:440
4708
4711
#, c-format
4709
4712
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4710
4713
msgstr "%s: nie można ustawić pozycji wyjściowej"
4711
4714
 
4712
 
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
 
4715
#: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449
4713
4716
#, c-format
4714
4717
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4715
4718
msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s"
4716
4719
 
4717
 
#: src/head.c:674
 
4720
#: src/head.c:673
4718
4721
#, c-format
4719
4722
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4720
4723
msgstr "%s: błąd przy ustawianiu wskaźnika do pliku"
4721
4724
 
4722
 
#: src/head.c:799
 
4725
#: src/head.c:798
4723
4726
#, c-format
4724
4727
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4725
4728
msgstr "nie można zmienić pozycji w pliku %s"
4726
4729
 
4727
 
#: src/head.c:886
 
4730
#: src/head.c:885
4728
4731
#, c-format
4729
4732
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4730
4733
msgstr "%s: %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona"
4731
4734
 
4732
 
#: src/head.c:887
 
4735
#: src/head.c:886
4733
4736
msgid "number of lines"
4734
4737
msgstr "liczba linii"
4735
4738
 
4736
 
#: src/head.c:887
 
4739
#: src/head.c:886
4737
4740
msgid "number of bytes"
4738
4741
msgstr "liczba bajtów"
4739
4742
 
4740
 
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
 
4743
#: src/head.c:893 src/tail.c:1947
4741
4744
msgid "invalid number of lines"
4742
4745
msgstr "błędna liczba linii"
4743
4746
 
4744
 
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
 
4747
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4745
4748
msgid "invalid number of bytes"
4746
4749
msgstr "błędna liczba bajtów"
4747
4750
 
4748
 
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
 
4751
#: src/head.c:981 src/head.c:1039
4749
4752
#, c-format
4750
4753
msgid "invalid trailing option -- %c"
4751
4754
msgstr "błędna opcja na końcu -- %c"
4922
4925
msgid "cannot set time stamps for %s"
4923
4926
msgstr "nie można ustawić czasów %s"
4924
4927
 
4925
 
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
 
4928
#: src/install.c:527 src/split.c:426 src/timeout.c:439
4926
4929
#, c-format
4927
4930
msgid "fork system call failed"
4928
4931
msgstr "nie powiodło się wywołanie systemowe fork"
4972
4975
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4973
4976
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4974
4977
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4975
 
"\n"
4976
4978
msgstr ""
4977
4979
"\n"
4978
4980
"Program install kopiuje pliki (często dopiero co skompilowane) do "
4989
4991
"grupa.\n"
4990
4992
"W czwartym formacie tworzone są wszystkie katalogi składowe podanej ścieżki\n"
4991
4993
"KATALOGU/ÓW.\n"
4992
 
"\n"
4993
4994
 
4994
 
#: src/install.c:616
 
4995
#: src/install.c:615
4995
4996
msgid ""
4996
4997
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4997
4998
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
5012
5013
"katalogów;\n"
5013
5014
"                        tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n"
5014
5015
 
5015
 
#: src/install.c:625
 
5016
#: src/install.c:624
5016
5017
msgid ""
5017
5018
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
5018
5019
"last,\n"
5030
5031
"xr-x\n"
5031
5032
"  -o, --owner=WŁAŚCICIEL   ustawienie WŁAŚCICIELA (tylko super-user)\n"
5032
5033
 
5033
 
#: src/install.c:632
 
5034
#: src/install.c:631
5034
5035
msgid ""
5035
5036
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
5036
5037
"files\n"
5052
5053
"  -T, --no-target-directory  traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
5053
5054
"  -v, --verbose       wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n"
5054
5055
 
5055
 
#: src/install.c:642
 
5056
#: src/install.c:641
5056
5057
msgid ""
5057
5058
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
5058
5059
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
5092
5093
msgstr ""
5093
5094
"nie można wymusić ustawienia kontekstu pliku docelowego na %s i go zachować"
5094
5095
 
5095
 
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
 
5096
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:201 src/stdbuf.c:326
5096
5097
#, c-format
5097
5098
msgid "invalid mode %s"
5098
5099
msgstr "błędne uprawnienia %s"
5158
5159
"  -i, --ignore-case  porównując pola ignoruje różnice między małymi i "
5159
5160
"wielkimi\n"
5160
5161
"                      literami\n"
5161
 
"  -j POLE           równoważne '-j 1 POLE -j 2 POLE'\n"
 
5162
"  -j POLE           równoważne „-j 1 POLE -j 2 POLE”\n"
5162
5163
"  -o FORMAT         zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjściowej\n"
5163
5164
"  -t ZNAK           użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n"
5164
5165
 
5207
5208
"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na początku linii oddzielają\n"
5208
5209
"pola i są ignorowane, w przeciwnym wypadku pola są oddzielane przez\n"
5209
5210
"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n"
5210
 
"specyfikacji 'NUMER.POLE' albo '0'. Domyślny FORMAT wypisuje pole łączące,\n"
 
5211
"specyfikacji „NUMER.POLE” albo „0”. Domyślny FORMAT wypisuje pole łączące,\n"
5211
5212
"pozostałe pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone\n"
5212
 
"ZNAKIEM. Jeżeli FORMAT to słowo kluczowe 'auto', to pierwsza linia każdego\n"
 
5213
"ZNAKIEM. Jeżeli FORMAT to słowo kluczowe „auto”, to pierwsza linia każdego\n"
5213
5214
"z plików określa liczbę pól wypisywanych w każdej linii\n"
5214
5215
"\n"
5215
5216
"Ważne: PLIK1 i PLIK2 muszą być posortowane po polu łączącym.\n"
5216
 
"Np. jeżeli 'join' został uruchomiony bez opcji użyj przedtem 'sort -k "
5217
 
"1b,1',\n"
5218
 
"a jeżeli 'sort' był uruchomiony bez opcji użyj ' join -t '' '.\n"
 
5217
"Np. jeżeli „join” został uruchomiony bez opcji użyj przedtem „sort -k "
 
5218
"1b,1”,\n"
 
5219
"a jeżeli „sort” był uruchomiony bez opcji użyj „join -t ''”.\n"
5219
5220
"Zauważ, że porównania odbywają się zgodnie z regułami określonymi w \n"
5220
 
"'LC_COLLATE'.\n"
 
5221
"„LC_COLLATE”.\n"
5221
5222
"Jeżeli dane wejściowe nie są posortowane i niektóre linie nie mogą być\n"
5222
5223
"połączone, zostanie wypisane ostrzeżenie.\n"
5223
5224
 
5224
5225
#: src/join.c:403
5225
5226
#, c-format
5226
 
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5227
 
msgstr "%s:%ju: nie jest posortowany: %.*s"
 
5227
msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
 
5228
msgstr "%s:%<PRIuMAX>: nie jest posortowany: %.*s"
5228
5229
 
5229
5230
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5230
5231
#, c-format
5251
5252
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5252
5253
msgstr "konflikt napisów zastępujących puste pola"
5253
5254
 
5254
 
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
 
5255
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4468
5255
5256
#, c-format
5256
5257
msgid "multi-character tab %s"
5257
5258
msgstr "wieloznakowy TAB %s"
5258
5259
 
5259
 
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
 
5260
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4473
5260
5261
#, c-format
5261
5262
msgid "incompatible tabs"
5262
5263
msgstr "niekompatybilne TABy"
5278
5279
"    albo: %s -t [SYGNAŁ]...\n"
5279
5280
 
5280
5281
#: src/kill.c:82
5281
 
msgid ""
5282
 
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5283
 
"\n"
5284
 
msgstr ""
5285
 
"Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n"
5286
 
"\n"
 
5282
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
 
5283
msgstr "Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n"
5287
5284
 
5288
 
#: src/kill.c:89
 
5285
#: src/kill.c:88
5289
5286
msgid ""
5290
5287
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5291
5288
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5298
5295
"  -l, --list       lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n"
5299
5296
"  -t, --table      tablica informacji o sygnałach\n"
5300
5297
 
5301
 
#: src/kill.c:97
 
5298
#: src/kill.c:96
5302
5299
msgid ""
5303
5300
"\n"
5304
5301
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5306
5303
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5307
5304
msgstr ""
5308
5305
"\n"
5309
 
"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak 'HUP', numer jak '1' albo jako\n"
 
5306
"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak „HUP”, numer jak „1” albo jako\n"
5310
5307
"status wyjściowy procesu zakończonego przez sygnał.\n"
5311
5308
"PID jest liczbą całkowitą, jeżeli ujemną, to oznacza grupę procesów.\n"
5312
5309
 
5313
 
#: src/kill.c:206
 
5310
#: src/kill.c:205
5314
5311
#, c-format
5315
5312
msgid "%s: invalid process id"
5316
5313
msgstr "%s: błędny identyfikator procesu"
5317
5314
 
5318
 
#: src/kill.c:260
 
5315
#: src/kill.c:259
5319
5316
#, c-format
5320
5317
msgid "invalid option -- %c"
5321
5318
msgstr "błędna opcja -- %c"
5322
5319
 
5323
 
#: src/kill.c:269
 
5320
#: src/kill.c:268
5324
5321
#, c-format
5325
5322
msgid "%s: multiple signals specified"
5326
5323
msgstr "%s: podano wiele sygnałów"
5327
5324
 
5328
 
#: src/kill.c:283
 
5325
#: src/kill.c:282
5329
5326
#, c-format
5330
5327
msgid "multiple -l or -t options specified"
5331
5328
msgstr "podano wiele opcji -l lub -t"
5332
5329
 
5333
 
#: src/kill.c:300
 
5330
#: src/kill.c:299
5334
5331
#, c-format
5335
5332
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5336
5333
msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t"
5337
5334
 
5338
 
#: src/kill.c:306
 
5335
#: src/kill.c:305
5339
5336
#, c-format
5340
5337
msgid "no process ID specified"
5341
5338
msgstr "brak identyfikatora procesu"
5447
5444
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5448
5445
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5449
5446
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5450
 
"\n"
5451
5447
msgstr ""
5452
5448
"W pierwszej formie - utworzenie dowiązania do CELU z nazwą\n"
5453
5449
"NAZWA_DOWIĄZANIA. W drugiej formie - utworzenie dowiązania do CELU\n"
5460
5456
"symboliczne mogą zawierać dowolny tekst. Gdy są później rozwijane,\n"
5461
5457
"dowiązanie ze ścieżką względną jest interpretowane względem katalogu, w\n"
5462
5458
"którym się znajduje.\n"
5463
 
"\n"
5464
5459
 
5465
 
#: src/ln.c:395
 
5460
#: src/ln.c:394
5466
5461
msgid ""
5467
5462
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5468
5463
"file\n"
5483
5478
"administratora)\n"
5484
5479
"  -f, --force                 skasowanie istniejących CELÓW bez pytania\n"
5485
5480
 
5486
 
#: src/ln.c:403
 
5481
#: src/ln.c:402
5487
5482
msgid ""
5488
5483
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5489
5484
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
5506
5501
"  -s, --symbolic              tworzenie dowiązań symbolicznych zamiast "
5507
5502
"zwykłych\n"
5508
5503
 
5509
 
#: src/ln.c:412
 
5504
#: src/ln.c:411
5510
5505
msgid ""
5511
5506
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5512
5507
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5523
5518
"                                zwykłego pliku\n"
5524
5519
"  -v, --verbose               wypisanie nazw plików przed dowiązaniem\n"
5525
5520
 
5526
 
#: src/ln.c:428
5527
 
msgid ""
5528
 
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
5529
 
"  numbered, t     make numbered backups\n"
5530
 
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5531
 
"  simple, never   always make simple backups\n"
5532
 
"\n"
5533
 
msgstr ""
5534
 
"  none, off       nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
5535
 
"podana\n"
5536
 
"                  opcja --backup)\n"
5537
 
"  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
5538
 
"  existing, nil   numerowane jeżeli takie już istnieją, jeżeli nie - proste\n"
5539
 
"  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
5540
 
"\n"
5541
 
 
5542
 
#: src/ln.c:435
 
5521
#: src/ln.c:433
5543
5522
#, c-format
5544
5523
msgid ""
 
5524
"\n"
5545
5525
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5546
5526
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5547
5527
msgstr ""
 
5528
"\n"
5548
5529
"Jeżeli jest użyta opcja -s, to ignorowane są opcje -L i -P. W przeciwnym\n"
5549
5530
"przypadku ostatnia podana opcja wpływa na zachowanie programu kiedy CELEM\n"
5550
5531
"jest dowiązanie symboliczne, domyślnie jest to %s.\n"
5620
5601
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5621
5602
msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s"
5622
5603
 
5623
 
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
 
5604
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1975
5624
5605
#, c-format
5625
5606
msgid "invalid line width: %s"
5626
5607
msgstr "błędna szerokość linii: %s"
5641
5622
 
5642
5623
#: src/ls.c:2061
5643
5624
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
5644
 
msgstr "  - +FORMAT (np., +%H:%M) żeby podać format w stylu 'date'\n"
 
5625
msgstr "  - +FORMAT (np., +%H:%M) żeby podać format w stylu „date”\n"
5645
5626
 
5646
5627
#: src/ls.c:2096
5647
5628
#, c-format
5692
5673
msgid ""
5693
5674
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5694
5675
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5695
 
"\n"
5696
5676
msgstr ""
5697
5677
"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyślnie w katalogu bieżącym). Sortowane\n"
5698
5678
"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n"
5699
 
"\n"
5700
5679
 
5701
 
#: src/ls.c:4729
 
5680
#: src/ls.c:4728
5702
5681
msgid ""
5703
5682
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5704
5683
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
5713
5692
"stylu\n"
5714
5693
"                               języka C, np. \\012)\n"
5715
5694
 
5716
 
#: src/ls.c:4735
 
5695
#: src/ls.c:4734
5717
5696
msgid ""
5718
5697
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5719
5698
"g.,\n"
5726
5705
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
5727
5706
"                               otherwise: sort by ctime, newest first\n"
5728
5707
msgstr ""
5729
 
"      --block-size=ROZMIAR   Skala rozmiarów, np. '--block-size=M' powoduje\n"
 
5708
"      --block-size=ROZMIAR   Skala rozmiarów, np. „--block-size=M” powoduje\n"
5730
5709
"                               wypisanie rozmiarów w jednostkach po 1048576\n"
5731
5710
"                               bajtów.\n"
5732
5711
"                               Zobacz infomacje o formacie ROZMIARÓW "
5738
5717
"                               w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime,\n"
5739
5718
"                               najnowsze pliki na początku\n"
5740
5719
 
5741
 
#: src/ls.c:4745
 
5720
#: src/ls.c:4744
5742
5721
msgid ""
5743
5722
"  -C                         list entries by columns\n"
5744
5723
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5751
5730
msgstr ""
5752
5731
"  -C                         wypisanie plików w kolumnach\n"
5753
5732
"      --color[=GDY]          kolorowanie informacji. GDY to domyslnie "
5754
 
"'always'\n"
5755
 
"                               (zawsze), może być też 'never' (nigdy), albo\n"
5756
 
"                               'auto' (automatyczne)\n"
 
5733
"„always”\n"
 
5734
"                               (zawsze), może być też „never” (nigdy), albo\n"
 
5735
"                               „auto” (automatyczne)\n"
5757
5736
"  -d, --directory            pokazanie katalogów zamiast ich zawartości, "
5758
5737
"bez\n"
5759
5738
"                               rozwiązywania dowiązań symbolicznych\n"
5760
5739
"  -D, --dired                dane wyjściowe dla trybu dired Emacsa\n"
5761
5740
 
5762
 
#: src/ls.c:4753
 
5741
#: src/ls.c:4752
5763
5742
msgid ""
5764
5743
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5765
5744
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5771
5750
"  -f                         bez sortowania, włączenie -aU, wyłączenie -lst\n"
5772
5751
"  -F, --classify             dopisanie znaków wskazujących typ każdego\n"
5773
5752
"                               elementu (jednego z */=>@|)\n"
5774
 
"      --file-type            podobnie, ale oprócz '*'\n"
 
5753
"      --file-type            podobnie, ale oprócz „*”\n"
5775
5754
"      --format=SŁOWO         across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n"
5776
5755
"                               (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n"
5777
5756
"                               (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n"
5781
5760
"                               kolumnach) -C\n"
5782
5761
"      --full-time            jak -l --time-style=full-iso\n"
5783
5762
 
5784
 
#: src/ls.c:4761
 
5763
#: src/ls.c:4760
5785
5764
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5786
5765
msgstr "  -g                         jak -l, ale nie pokazuje właściciela\n"
5787
5766
 
5788
 
#: src/ls.c:4764
 
5767
#: src/ls.c:4763
5789
5768
msgid ""
5790
5769
"      --group-directories-first\n"
5791
5770
"                             group directories before files.\n"
5797
5776
"                               ta opcja może być uzupełniona opcją --sort,\n"
5798
5777
"                               ale wyłącza ją użycie opcji --sort=none (-U)\n"
5799
5778
 
5800
 
#: src/ls.c:4770
 
5779
#: src/ls.c:4769
5801
5780
msgid ""
5802
5781
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5803
5782
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5810
5789
"                               dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
5811
5790
"      --si                   podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
5812
5791
 
5813
 
#: src/ls.c:4776
 
5792
#: src/ls.c:4775
5814
5793
msgid ""
5815
5794
"  -H, --dereference-command-line\n"
5816
5795
"                             follow symbolic links listed on the command "
5831
5810
"      --hide=WZÓR            bez wypisywania nazw pasujących do WZORU\n"
5832
5811
"                               (wyłączane przez -a albo -A)\n"
5833
5812
 
5834
 
#: src/ls.c:4786
 
5813
#: src/ls.c:4785
5835
5814
msgid ""
5836
5815
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5837
5816
"names:\n"
5851
5830
"WZORU\n"
5852
5831
"  -k, --kibibytes            użycie bloków o rozmiarze 1024 bajtów\n"
5853
5832
 
5854
 
#: src/ls.c:4796
 
5833
#: src/ls.c:4795
5855
5834
msgid ""
5856
5835
"  -l                         use a long listing format\n"
5857
5836
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5867
5846
"  -m                         pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie "
5868
5847
"przecinkami\n"
5869
5848
 
5870
 
#: src/ls.c:4804
 
5849
#: src/ls.c:4803
5871
5850
msgid ""
5872
5851
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5873
5852
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5883
5862
"  -o                         jak -l, ale bez informacji o grupie\n"
5884
5863
"  -p, --indicator-style=slash  dodanie / do nazw katalogów\n"
5885
5864
 
5886
 
#: src/ls.c:4812
 
5865
#: src/ls.c:4811
5887
5866
msgid ""
5888
5867
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5889
5868
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5897
5876
"  -q, --hide-control-chars   pisanie ? zamiast znaków sterujących\n"
5898
5877
"      --show-control-chars   pokazanie znaków niedrukowalnych (domyślnie, "
5899
5878
"chyba\n"
5900
 
"                             że program nazywa się 'ls' i pisze na "
 
5879
"                             że program nazywa się „ls” i pisze na "
5901
5880
"terminalu)\n"
5902
5881
"  -Q, --quote-name           ujęcie nazw w cudzysłowy\n"
5903
5882
"      --quoting-style=SŁOWO  zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
5905
5884
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
5906
5885
"escape\n"
5907
5886
 
5908
 
#: src/ls.c:4821
 
5887
#: src/ls.c:4820
5909
5888
msgid ""
5910
5889
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5911
5890
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
5917
5896
"  -s, --size                 wypisanie liczby bloków zajętych przez każdy "
5918
5897
"plik\n"
5919
5898
 
5920
 
#: src/ls.c:4826
 
5899
#: src/ls.c:4825
5921
5900
msgid ""
5922
5901
"  -S                         sort by file size\n"
5923
5902
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5941
5920
"                             - ctime, status - -c; użycie podanego czasu do\n"
5942
5921
"                             sortowania gdy podano --sort=time\n"
5943
5922
 
5944
 
#: src/ls.c:4836
 
5923
#: src/ls.c:4835
5945
5924
msgid ""
5946
5925
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5947
5926
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5954
5933
msgstr ""
5955
5934
"      --time-style=STYL      z opcją -l: pokazanie czasu przy użyciu STYLU:\n"
5956
5935
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
5957
 
"                             FORMAT jest interpretowany jak w 'date'. "
 
5936
"                             FORMAT jest interpretowany jak w „date”. "
5958
5937
"Jeżeli\n"
5959
5938
"                             FORMAT to FORMAT1<znak nowej linii>FORMAT2,\n"
5960
5939
"                             FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n"
5961
 
"                             nowszych. Jeżeli STYL zaczyna się od 'posix-',\n"
 
5940
"                             nowszych. Jeżeli STYL zaczyna się od „posix-”,\n"
5962
5941
"                             STYL jest używany tylko dla locale nie POSIX\n"
5963
5942
 
5964
 
#: src/ls.c:4845
 
5943
#: src/ls.c:4844
5965
5944
msgid ""
5966
5945
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5967
5946
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5970
5949
"                                na początku\n"
5971
5950
"  -T, --tabsize=KOLUMNA      TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
5972
5951
 
5973
 
#: src/ls.c:4849
 
5952
#: src/ls.c:4848
5974
5953
msgid ""
5975
5954
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5976
5955
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
5987
5966
"  -v                         sortowanie wg liczb (numerów wersji) zawartych\n"
5988
5967
"                               w nazwach plików\n"
5989
5968
 
5990
 
#: src/ls.c:4856
 
5969
#: src/ls.c:4855
5991
5970
msgid ""
5992
5971
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5993
5972
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
6004
5983
"  -Z, --context              wypisanie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa\n"
6005
5984
"  -1                         listowanie po jednym pliku w linii\n"
6006
5985
 
6007
 
#: src/ls.c:4866
 
5986
#: src/ls.c:4865
6008
5987
msgid ""
6009
5988
"\n"
6010
5989
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
6019
5998
"środowiskowa LS_COLORS może zmienić te ustawienia. Można ją ustawić\n"
6020
5999
"przy pomocy polecenia dircolors.\n"
6021
6000
 
6022
 
#: src/ls.c:4873
 
6001
#: src/ls.c:4872
6023
6002
msgid ""
6024
6003
"\n"
6025
6004
"Exit status:\n"
6079
6058
 
6080
6059
#: src/md5sum.c:184
6081
6060
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
6082
 
msgstr ""
 
6061
msgstr "      --tag            wyliczenie sumy kontrolnej w stylu BSD\n"
6083
6062
 
6084
6063
#: src/md5sum.c:188
6085
6064
msgid ""
6131
6110
"\n"
6132
6111
"Sumy są liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny\n"
6133
6112
"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyjściu. Domyślny tryb to\n"
6134
 
"wypisanie linii z sumą kontrolną, znaku wskazującego typ ('*' - binarny,\n"
 
6113
"wypisanie linii z sumą kontrolną, znaku wskazującego typ („*” - binarny,\n"
6135
6114
"spacja - tekstowy) i nazwy każdego PLIKU.\n"
6136
6115
 
6137
6116
#: src/md5sum.c:523
6189
6168
#: src/md5sum.c:760
6190
6169
#, c-format
6191
6170
msgid "--tag does not support --text mode"
6192
 
msgstr ""
 
6171
msgstr "--tag nie może być łączony z trybem --text"
6193
6172
 
6194
6173
#: src/md5sum.c:766
6195
 
#, fuzzy, c-format
 
6174
#, c-format
6196
6175
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
6197
 
msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
 
6176
msgstr "opcja --tag nie ma znaczenia przy weryfikacji sum kontrolnych"
6198
6177
 
6199
6178
#: src/md5sum.c:773
6200
6179
#, c-format
6230
6209
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n"
6231
6210
 
6232
6211
#: src/mkdir.c:57
6233
 
msgid ""
6234
 
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6235
 
"\n"
6236
 
msgstr ""
6237
 
"Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n"
6238
 
"\n"
 
6212
msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
 
6213
msgstr "Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n"
6239
6214
 
6240
 
#: src/mkdir.c:64
 
6215
#: src/mkdir.c:63
6241
6216
msgid ""
6242
6217
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
6243
6218
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
6252
6227
"  -Z, --context=KONT  ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa dla\n"
6253
6228
"                      każdego tworzonego katalogu\n"
6254
6229
 
6255
 
#: src/mkdir.c:169
 
6230
#: src/mkdir.c:168
6256
6231
#, c-format
6257
6232
msgid "created directory %s"
6258
6233
msgstr "utworzony katalog %s"
6263
6238
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n"
6264
6239
 
6265
6240
#: src/mkfifo.c:52
6266
 
msgid ""
6267
 
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6268
 
"\n"
6269
 
msgstr ""
6270
 
"Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n"
6271
 
"\n"
 
6241
msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
 
6242
msgstr "Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n"
6272
6243
 
6273
 
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
 
6244
#: src/mkfifo.c:58 src/mknod.c:60
6274
6245
msgid ""
6275
6246
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
6276
6247
msgstr "  -m, --mode=UPRAWN  ustawienie UPRAWNIEŃ zamiast a=rw - umask\n"
6277
6248
 
6278
 
#: src/mkfifo.c:62
 
6249
#: src/mkfifo.c:61
6279
6250
msgid ""
6280
6251
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
6281
6252
msgstr ""
6282
6253
"  -Z, --context=KONT ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux dla każdej\n"
6283
6254
"                     NAZWY jako KONT\n"
6284
6255
 
6285
 
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
 
6256
#: src/mkfifo.c:121 src/mknod.c:127
6286
6257
#, c-format
6287
6258
msgid "invalid mode"
6288
6259
msgstr "błędne uprawnienia"
6289
6260
 
6290
 
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
 
6261
#: src/mkfifo.c:126 src/mknod.c:132
6291
6262
#, c-format
6292
6263
msgid "mode must specify only file permission bits"
6293
6264
msgstr "mogą być podane ylko bity uprawnień"
6298
6269
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n"
6299
6270
 
6300
6271
#: src/mknod.c:54
6301
 
msgid ""
6302
 
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6303
 
"\n"
6304
 
msgstr ""
6305
 
"Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n"
6306
 
"\n"
 
6272
msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
 
6273
msgstr "Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n"
6307
6274
 
6308
 
#: src/mknod.c:64
 
6275
#: src/mknod.c:63
6309
6276
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6310
6277
msgstr ""
6311
6278
"  -Z, --context=KONT ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux dla\n"
6312
6279
"                     NAZWY jako KONT\n"
6313
6280
 
6314
 
#: src/mknod.c:69
 
6281
#: src/mknod.c:68
6315
6282
msgid ""
6316
6283
"\n"
6317
6284
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6326
6293
"szesnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n"
6327
6294
"jako dzięsiątkowa. TYP może być:\n"
6328
6295
 
6329
 
#: src/mknod.c:76
 
6296
#: src/mknod.c:75
6330
6297
msgid ""
6331
6298
"\n"
6332
6299
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6338
6305
"  c, u   specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n"
6339
6306
"  p      potok (FIFO)\n"
6340
6307
 
6341
 
#: src/mknod.c:151
 
6308
#: src/mknod.c:150
6342
6309
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6343
6310
msgstr ""
6344
6311
"Plik specjalny powinien mieć podane większy i mniejszy numer urządzenia"
6345
6312
 
6346
 
#: src/mknod.c:161
 
6313
#: src/mknod.c:160
6347
6314
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6348
6315
msgstr "Potoki nie mają numerów większych ani mniejszych."
6349
6316
 
6350
 
#: src/mknod.c:177
 
6317
#: src/mknod.c:176
6351
6318
#, c-format
6352
6319
msgid "block special files not supported"
6353
6320
msgstr "specjalne pliki blokowe nie są obsługiwane"
6354
6321
 
6355
 
#: src/mknod.c:186
 
6322
#: src/mknod.c:185
6356
6323
#, c-format
6357
6324
msgid "character special files not supported"
6358
6325
msgstr "specjalne pliki znakowe nie są obsługiwane"
6359
6326
 
6360
 
#: src/mknod.c:202
 
6327
#: src/mknod.c:201
6361
6328
#, c-format
6362
6329
msgid "invalid major device number %s"
6363
6330
msgstr "błędny większy numer urządzenia %s"
6364
6331
 
6365
 
#: src/mknod.c:207
 
6332
#: src/mknod.c:206
6366
6333
#, c-format
6367
6334
msgid "invalid minor device number %s"
6368
6335
msgstr "błędny mniejszy numer urządzenia %s"
6369
6336
 
6370
 
#: src/mknod.c:212
 
6337
#: src/mknod.c:211
6371
6338
#, c-format
6372
6339
msgid "invalid device %s %s"
6373
6340
msgstr "błędne urządzenie %s %s"
6374
6341
 
6375
 
#: src/mknod.c:226
 
6342
#: src/mknod.c:225
6376
6343
#, c-format
6377
6344
msgid "invalid device type %s"
6378
6345
msgstr "błędne typ urządzenia %s"
6395
6362
msgstr ""
6396
6363
"Bezpieczne utworzenie tymczasowego pliku albo katalogu i wypisanie jego "
6397
6364
"nazwy.\n"
6398
 
"WZORZEC musi zawierać co najmniej trzy kolejne znaki 'X' w ostatniej "
 
6365
"WZORZEC musi zawierać co najmniej trzy kolejne znaki „X” w ostatniej "
6399
6366
"części.\n"
6400
6367
"Jeżeli WZORZEC nie jest podany, użyty będzie wzorzec tmp.XXXXXXXXXX i "
6401
6368
"domyślna\n"
6480
6447
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6481
6448
msgstr "przy ożyciu opcjia --suffix wzorzec %s musi kończyć się znakiem X"
6482
6449
 
6483
 
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
 
6450
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1130
6484
6451
#, c-format
6485
6452
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6486
6453
msgstr "błędny przyrostek %s - zawiera separator nazw podkatalogów"
6513
6480
msgstr "nie udało się utworzyć pliki przy pomocy wzorca %s"
6514
6481
 
6515
6482
#: src/mv.c:292
6516
 
msgid ""
6517
 
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6518
 
"\n"
 
6483
msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6519
6484
msgstr ""
6520
6485
"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ŹRÓDEŁ\n"
6521
6486
"do KATALOGU.\n"
6522
 
"\n"
6523
6487
 
6524
 
#: src/mv.c:299
 
6488
#: src/mv.c:298
6525
6489
msgid ""
6526
6490
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6527
6491
"file\n"
6541
6505
"  -i, --interactive            pytanie przed zamazaniem\n"
6542
6506
"  -n, --no-clobber             bez nadpisywania istniejących plików\n"
6543
6507
 
6544
 
#: src/mv.c:308
 
6508
#: src/mv.c:307
6545
6509
msgid ""
6546
6510
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6547
6511
"SOURCE\n"
6553
6517
"  -S, --suffix=ROZSZERZ        zmiana domyślnego rozszerzenia kopii "
6554
6518
"zapasowej\n"
6555
6519
 
6556
 
#: src/mv.c:313
 
6520
#: src/mv.c:312
6557
6521
msgid ""
6558
6522
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6559
6523
"DIRECTORY\n"
6576
6540
msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
6577
6541
 
6578
6542
#: src/nice.c:73
6579
 
#, fuzzy, c-format
 
6543
#, c-format
6580
6544
msgid ""
6581
6545
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6582
6546
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
6583
6547
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6584
 
"\n"
6585
 
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6586
6548
msgstr ""
6587
 
"Uruchomienie POLECENIA z poprawionym priorytetem, co wpływa na przydział\n"
6588
 
"czasu procesora. Bez POLECENIE wypisuje bieżący priorytet. Priorytet może\n"
 
6549
"Uruchomienie POLECENIA ze zmienionym priorytetem, co wpływa na przydział\n"
 
6550
"czasu procesora. Bez POLECENIA wypisuje bieżący priorytet. Priorytet może\n"
6589
6551
"mieć wartość od %d (największe przydziały czasu) do %d (najmniejsze).\n"
6590
 
"\n"
6591
 
 
6592
 
#: src/nice.c:168
 
6552
 
 
6553
#: src/nice.c:82
 
6554
msgid "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
 
6555
msgstr "  -n, --adjustment=N   dodanie N do priorytetu (domyślnie 10)\n"
 
6556
 
 
6557
#: src/nice.c:172
6593
6558
#, c-format
6594
6559
msgid "invalid adjustment %s"
6595
6560
msgstr "błędny poprawka %s"
6596
6561
 
6597
 
#: src/nice.c:177
 
6562
#: src/nice.c:181
6598
6563
#, c-format
6599
6564
msgid "a command must be given with an adjustment"
6600
6565
msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie"
6601
6566
 
6602
 
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
 
6567
#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
6603
6568
#, c-format
6604
6569
msgid "cannot get niceness"
6605
6570
msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka"
6606
6571
 
6607
 
#: src/nice.c:201
 
6572
#: src/nice.c:205
6608
6573
#, c-format
6609
6574
msgid "cannot set niceness"
6610
6575
msgstr "ustawienie poprawki niemożliwe"
6614
6579
msgid "Scott Bartram"
6615
6580
msgstr "Scott Bartram"
6616
6581
 
6617
 
#: src/nl.c:186
 
6582
#: src/nl.c:179
6618
6583
msgid ""
6619
6584
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6620
6585
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6621
 
"\n"
6622
6586
msgstr ""
6623
6587
"Wypisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście z numerami linii.\n"
6624
6588
"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest\n"
6625
6589
"standardowe wejście.\n"
6626
 
"\n"
6627
6590
 
6628
 
#: src/nl.c:194
 
6591
#: src/nl.c:186
6629
6592
msgid ""
6630
6593
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6631
6594
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6635
6598
"  -d, --section-delimiter=CC      użycie CC do oddzielania stron logicznych\n"
6636
6599
"  -f, --footer-numbering=STYL     użycie STYLU do numerowania linii stopek\n"
6637
6600
 
6638
 
#: src/nl.c:199
 
6601
#: src/nl.c:191
6639
6602
msgid ""
6640
6603
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6641
6604
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
6658
6621
"  -s, --number-separator=NAPIS    dodanie NAPISU po ewentualnym numerze "
6659
6622
"linii\n"
6660
6623
 
6661
 
#: src/nl.c:207
 
6624
#: src/nl.c:199
6662
6625
msgid ""
6663
6626
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6664
6627
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
6667
6630
"logicznej\n"
6668
6631
"  -w, --number-width=ILE          ILE kolumn na numery linii\n"
6669
6632
 
6670
 
#: src/nl.c:213
 
6633
#: src/nl.c:205
6671
6634
msgid ""
6672
6635
"\n"
6673
6636
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6679
6642
"dwa ograniczniki oddzielające strony logiczne. Jeżeli brakuje drugiego\n"
6680
6643
"przyjmowana jest wartość :. Napisz \\\\ żeby uzyskać \\. STYL to jeden z:\n"
6681
6644
 
6682
 
#: src/nl.c:219
 
6645
#: src/nl.c:211
6683
6646
msgid ""
6684
6647
"\n"
6685
6648
"  a         number all lines\n"
6709
6672
"  rz   dosunięte do prawej, z zerami na początku\n"
6710
6673
"\n"
6711
6674
 
6712
 
#: src/nl.c:286
 
6675
#: src/nl.c:278
6713
6676
#, c-format
6714
6677
msgid "line number overflow"
6715
6678
msgstr "przepełnienie licznika wierszy"
6716
6679
 
6717
 
#: src/nl.c:486
 
6680
#: src/nl.c:478
6718
6681
#, c-format
6719
6682
msgid "invalid header numbering style: %s"
6720
6683
msgstr "błędny styl numerowania nagłówka: %s"
6721
6684
 
6722
 
#: src/nl.c:494
 
6685
#: src/nl.c:486
6723
6686
#, c-format
6724
6687
msgid "invalid body numbering style: %s"
6725
6688
msgstr "błędny styl numerownaia treści: %s"
6726
6689
 
6727
 
#: src/nl.c:502
 
6690
#: src/nl.c:494
6728
6691
#, c-format
6729
6692
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6730
6693
msgstr "błędny styl numerowania stopek: %s"
6731
6694
 
6732
 
#: src/nl.c:511
 
6695
#: src/nl.c:503
6733
6696
#, c-format
6734
6697
msgid "invalid starting line number: %s"
6735
6698
msgstr "błędny początkowy numer linii: %s"
6736
6699
 
6737
 
#: src/nl.c:517
 
6700
#: src/nl.c:512
6738
6701
#, c-format
6739
 
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6740
 
msgstr ""
6741
 
"UWAGA: opcja --page-increment jest przestarzała, zamiast niej używaj --line-"
6742
 
"increment"
 
6702
msgid "invalid line number increment: %s"
 
6703
msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s"
6743
6704
 
6744
6705
#: src/nl.c:524
6745
6706
#, c-format
6746
 
msgid "invalid line number increment: %s"
6747
 
msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s"
6748
 
 
6749
 
#: src/nl.c:536
6750
 
#, c-format
6751
6707
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6752
6708
msgstr "błędna liczba pustych linii: %s"
6753
6709
 
6754
 
#: src/nl.c:550
 
6710
#: src/nl.c:538
6755
6711
#, c-format
6756
6712
msgid "invalid line number field width: %s"
6757
6713
msgstr "błędna szerokość pola numeru linii: %s"
6758
6714
 
6759
 
#: src/nl.c:569
 
6715
#: src/nl.c:557
6760
6716
#, c-format
6761
6717
msgid "invalid line numbering format: %s"
6762
6718
msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s"
6790
6746
"Jeżeli standardowym wejściem jest terminal, przekierowany jest do niego\n"
6791
6747
"/dev/null .\n"
6792
6748
"Jeżeli standardowym wyjściem jest terminal, dane wyjściowe, będą dołączone\n"
6793
 
"do 'nohup.out' a jeżeli to niemożliwe, do '$HOME/nohup.out'.\n"
 
6749
"do „nohup.out” a jeżeli to niemożliwe, do „$HOME/nohup.out”.\n"
6794
6750
"Jeżeli standardowe wyjście błędów jest terminalem, zostanie przekierowane\n"
6795
6751
"na standardowe wyjście.\n"
6796
 
"Żeby zapisać dany wyjściowe do PLIKU należy użyć '%s POLECENIE > PLIK'.\n"
 
6752
"Żeby zapisać dany wyjściowe do PLIKU należy użyć „%s POLECENIE > PLIK”.\n"
6797
6753
 
6798
6754
#: src/nohup.c:127
6799
6755
#, c-format
6805
6761
msgid "ignoring input"
6806
6762
msgstr "zignorowane dane wejściowe"
6807
6763
 
6808
 
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6809
 
#, c-format
6810
 
msgid "failed to open %s"
6811
 
msgstr "nie udało się otworzyć %s"
6812
 
 
6813
6764
#: src/nohup.c:175
6814
6765
#, c-format
6815
6766
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6876
6827
msgid "%s: invalid number to ignore"
6877
6828
msgstr "%s: błędna liczba do zignorowania"
6878
6829
 
 
6830
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
6831
#: src/numfmt.c:35
 
6832
msgid "Assaf Gordon"
 
6833
msgstr "Assaf Gordon"
 
6834
 
 
6835
#: src/numfmt.c:676
 
6836
#, c-format
 
6837
msgid "value too large to be converted: '%s'"
 
6838
msgstr "wartość za duża żeby mogła być przekształcona: „%s”"
 
6839
 
 
6840
#: src/numfmt.c:680
 
6841
#, c-format
 
6842
msgid "invalid number: '%s'"
 
6843
msgstr "błędna liczba „%s”"
 
6844
 
 
6845
#: src/numfmt.c:684
 
6846
#, c-format
 
6847
msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)"
 
6848
msgstr "odrzucony przyrostek na wejściu: „%s” (rozważ użycie --from)"
 
6849
 
 
6850
#: src/numfmt.c:688
 
6851
#, c-format
 
6852
msgid "invalid suffix in input: '%s'"
 
6853
msgstr "błędny przyrostek na wejściu: „%s”"
 
6854
 
 
6855
#: src/numfmt.c:692
 
6856
#, c-format
 
6857
msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)"
 
6858
msgstr "brakujący przyrostek „i” na wejściu: „%s” (np. Ki/Mi/Gi)"
 
6859
 
 
6860
#: src/numfmt.c:723
 
6861
#, c-format
 
6862
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
 
6863
msgstr "błąd przygotowania wartości „%Lf” do drukowania"
 
6864
 
 
6865
#: src/numfmt.c:787
 
6866
#, c-format
 
6867
msgid "invalid unit size: '%s'"
 
6868
msgstr "błędny rozmiar jednostki: „%s”"
 
6869
 
 
6870
#: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032
 
6871
#, c-format
 
6872
msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
 
6873
msgstr "brak pamięci (żądano %zu bajtów)"
 
6874
 
 
6875
#: src/numfmt.c:813
 
6876
#, c-format
 
6877
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
 
6878
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [LICZBA]...\n"
 
6879
 
 
6880
#: src/numfmt.c:816
 
6881
msgid ""
 
6882
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
 
6883
"specified.\n"
 
6884
msgstr ""
 
6885
"Przeformatowanie LICZB/Y ze standardowego wejścia albo podanych jako "
 
6886
"argumenty.\n"
 
6887
 
 
6888
#: src/numfmt.c:820
 
6889
msgid "      --debug          print warnings about invalid input\n"
 
6890
msgstr ""
 
6891
"      --debug          wypisywanie ostrzeżeń o błędnych danych wejściowych\n"
 
6892
 
 
6893
#: src/numfmt.c:823
 
6894
msgid ""
 
6895
"  -d, --delimiter=X    use X instead of whitespace for field delimiter\n"
 
6896
msgstr "  -d, --delimiter=X    użycie X zamiast spacji jako separatora pól\n"
 
6897
 
 
6898
#: src/numfmt.c:826
 
6899
msgid ""
 
6900
"      --field=N        replace the number in input field N (default is 1)\n"
 
6901
msgstr ""
 
6902
"      --field=N        zastępowanie liczby w wejściowym polu N (zamiast 1)\n"
 
6903
 
 
6904
#: src/numfmt.c:829
 
6905
msgid ""
 
6906
"      --format=FORMAT  use printf style floating-point FORMAT;\n"
 
6907
"                         see FORMAT below for details\n"
 
6908
msgstr ""
 
6909
"      --format=FORMAT  użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego formatu\n"
 
6910
"                         funkcji printf. Szczegóły w opisie FORMATÓW niżej\n"
 
6911
 
 
6912
#: src/numfmt.c:833
 
6913
msgid ""
 
6914
"      --from=UNIT      auto-scale input numbers to UNITs; default is "
 
6915
"'none';\n"
 
6916
"                         see UNIT below\n"
 
6917
msgstr ""
 
6918
"      --from=JEDNOSTKI  samoczynne przeskalowanie liczb wejściowych do\n"
 
6919
"                         JEDNOSTEK. Domyślnie: „none” („żadne”). Zobacz "
 
6920
"spis\n"
 
6921
"                         JEDNOSTEK poniżej.\n"
 
6922
 
 
6923
#: src/numfmt.c:837
 
6924
msgid ""
 
6925
"      --from-unit=N    specify the input unit size (instead of the default "
 
6926
"1)\n"
 
6927
msgstr ""
 
6928
"      --from-unit=N    rozmiar jednostki wejściowej (zamiast domyślnego 1).\n"
 
6929
 
 
6930
#: src/numfmt.c:840
 
6931
msgid ""
 
6932
"      --grouping       use locale-defined grouping of digits, e.g. "
 
6933
"1,000,000\n"
 
6934
"                         (which means it has no effect in the C/POSIX "
 
6935
"locale)\n"
 
6936
msgstr ""
 
6937
"      --grouping       grupowanie cyfr wg ustawień regionalnych (np.\n"
 
6938
"                       1.000.000). (więc nie działa dla ustawień C/POSIX)\n"
 
6939
 
 
6940
#: src/numfmt.c:844
 
6941
msgid ""
 
6942
"      --header[=N]     print (without converting) the first N header lines;\n"
 
6943
"                         N defaults to 1 if not specified\n"
 
6944
msgstr ""
 
6945
"      --header[=N]    pierwsze N linii zostanie przepisanych bez konwersji.\n"
 
6946
"                        Jeżeli N nie jest podane, domyslnie jedna.\n"
 
6947
 
 
6948
#: src/numfmt.c:848
 
6949
msgid ""
 
6950
"      --invalid=MODE   failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
 
6951
"                         abort (default), fail, warn, ignore\n"
 
6952
msgstr ""
 
6953
"      --invalid=TRYB   reakcja na błędne liczby. TRYB to:\n"
 
6954
"                         abort (zakończ; domyślnie), fail (błąd),\n"
 
6955
"                         warn (ostrzeżenie), ignore (ignorowanie)\n"
 
6956
 
 
6957
#: src/numfmt.c:852
 
6958
msgid ""
 
6959
"      --padding=N      pad the output to N characters; positive N will\n"
 
6960
"                         right-align; negative N will left-align;\n"
 
6961
"                         padding is ignored if the output is wider than N;\n"
 
6962
"                         the default is to automatically pad if a "
 
6963
"whitespace\n"
 
6964
"                         is found\n"
 
6965
msgstr ""
 
6966
"      --padding=N      dopełnienie danych wyjściowych do N znaków.\n"
 
6967
"                         Dodatnie N oznacza dosunięcie do prawej. Ujemne - "
 
6968
"do\n"
 
6969
"                         lewej. Jeżeli dane są szersze niż N znaków, nie są\n"
 
6970
"                         dopełniane. Domyślnie dopełnienie jest "
 
6971
"automatyczne,\n"
 
6972
"                        jeżeli napotkane są odstępy\n"
 
6973
 
 
6974
#: src/numfmt.c:859
 
6975
msgid ""
 
6976
"      --round=METHOD   use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
 
6977
"                         up, down, from-zero (default), towards-zero, "
 
6978
"nearest\n"
 
6979
msgstr ""
 
6980
"      --round=METODA   METODA zaokrąglania przy skalowaniu: up (w górę), "
 
6981
"down\n"
 
6982
"                         (w dół), from-zero (od zera; domyślnie), towards-"
 
6983
"zero\n"
 
6984
"                         (w kierunku zera), nearest (najbliższa)\n"
 
6985
 
 
6986
#: src/numfmt.c:863
 
6987
msgid ""
 
6988
"      --suffix=SUFFIX  add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
 
6989
"                         SUFFIX in input numbers\n"
 
6990
msgstr ""
 
6991
"     --suffix=PRZYROSTEK  dodanie PRZYROSTKA do liczb wyjściowych i\n"
 
6992
"                         akceptowanie opcjonalnego PRZYROSTKA w liczbach\n"
 
6993
"                         wejściowych\n"
 
6994
 
 
6995
#: src/numfmt.c:867
 
6996
msgid ""
 
6997
"      --to=UNIT        auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
 
6998
msgstr ""
 
6999
"            --to=JEDNOSTKI   samoczynne przeskalowanie liczb wyjściowych do\n"
 
7000
"                             JEDNOSTEK. Zobacz opis JEDNOSTEK poniżej.\n"
 
7001
 
 
7002
#: src/numfmt.c:870
 
7003
msgid ""
 
7004
"      --to-unit=N      the output unit size (instead of the default 1)\n"
 
7005
msgstr ""
 
7006
"      --to-unit=N      rozmiar jednostki wyjściowej (zamiast domyślnego 1).\n"
 
7007
 
 
7008
#: src/numfmt.c:877
 
7009
msgid ""
 
7010
"\n"
 
7011
"UNIT options:\n"
 
7012
msgstr ""
 
7013
"\n"
 
7014
"Inne opcje:\n"
 
7015
 
 
7016
#: src/numfmt.c:880
 
7017
msgid "  none       no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
 
7018
msgstr ""
 
7019
"  none       bez automatycznego skalowania; przyrostki spowodują błąd\n"
 
7020
 
 
7021
#: src/numfmt.c:883
 
7022
msgid ""
 
7023
"  auto       accept optional single/two letter suffix:\n"
 
7024
"               1K = 1000,\n"
 
7025
"               1Ki = 1024,\n"
 
7026
"               1M = 1000000,\n"
 
7027
"               1Mi = 1048576,\n"
 
7028
msgstr ""
 
7029
"  auto       akceptowanie opcjonalnego jedno-dwuliterowago przyrostka:\n"
 
7030
"               1K = 1000,\n"
 
7031
"               1Ki = 1024,\n"
 
7032
"               1M = 1000000,\n"
 
7033
"               1Mi = 1048576,\n"
 
7034
 
 
7035
#: src/numfmt.c:889
 
7036
msgid ""
 
7037
"  si         accept optional single letter suffix:\n"
 
7038
"               1K = 1000,\n"
 
7039
"               1M = 1000000,\n"
 
7040
"               ...\n"
 
7041
msgstr ""
 
7042
"  si         akceptowanie opcjonalnego jednoliterowago przyrostka:\n"
 
7043
"               1K = 1000,\n"
 
7044
"               1M = 1000000,\n"
 
7045
"               ...\n"
 
7046
 
 
7047
#: src/numfmt.c:894
 
7048
msgid ""
 
7049
"  iec        accept optional single letter suffix:\n"
 
7050
"               1K = 1024,\n"
 
7051
"               1M = 1048576,\n"
 
7052
"               ...\n"
 
7053
msgstr ""
 
7054
"  iec        akceptowanie opcjonalnego jednego jednoliterowego przyrostka:\n"
 
7055
"               1K = 1024,\n"
 
7056
"               1M = 1048576,\n"
 
7057
"               ...\n"
 
7058
 
 
7059
#: src/numfmt.c:899
 
7060
msgid ""
 
7061
"  iec-i      accept optional two-letter suffix:\n"
 
7062
"               1Ki = 1024,\n"
 
7063
"               1Mi = 1048576,\n"
 
7064
"               ...\n"
 
7065
msgstr ""
 
7066
"  iec-i      akcpetowanie opcjonalnego dwuliterowego przyrostka:\n"
 
7067
"               1Ki = 1024,\n"
 
7068
"               1Mi = 1048576,\n"
 
7069
"               ...\n"
 
7070
 
 
7071
#: src/numfmt.c:905
 
7072
#, c-format
 
7073
msgid ""
 
7074
"\n"
 
7075
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
 
7076
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
 
7077
"locale).\n"
 
7078
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n"
 
7079
"(%-10f) will left-pad output.\n"
 
7080
msgstr ""
 
7081
"\n"
 
7082
"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu zmiennoprzecinkowego\n"
 
7083
"„%f”. Opcjonalny cudzysłów (%'f) włączy --grouping (grupowanie; jeżeli\n"
 
7084
"umożliwiają to bieżące ustawienia regionalne). Opcjonalna szerokość (%10f)\n"
 
7085
"dopełni dane wyjściowe spacjami. Opcjonalna ujemna szerokość (%-10f) "
 
7086
"dopełni\n"
 
7087
"spacjami od lewej.\n"
 
7088
 
 
7089
#: src/numfmt.c:912
 
7090
#, c-format
 
7091
msgid ""
 
7092
"\n"
 
7093
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
 
7094
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
 
7095
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
 
7096
"and the exit status is 2.  With --invalid='warn' each conversion error is\n"
 
7097
"diagnosed, but the exit status is 0.  With --invalid='ignore' conversion\n"
 
7098
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
 
7099
msgstr ""
 
7100
"\n"
 
7101
"Stan wyjściowy to 0, jeżeli udało się prawidłowo przekształcić wszystkie\n"
 
7102
"liczby. Domyślnie %s zatrzyma się przy pierwszym błędzie przekształcania\n"
 
7103
"ze stanem wyjściowym 2. Z opcją --invalid=fail jest tylko wypisywane\n"
 
7104
"ostrzeżenie dla każdego błędu przekształcania, a stan wyjściowy to 2. Z "
 
7105
"opcją\n"
 
7106
"--invalid=warn podawane są informacje diagnostyczne o każdym błędzie\n"
 
7107
"przekształcania, a stan wyjściowy będzie miał wartość 0. Z opcją\n"
 
7108
"--invalid=ignore nie są podawane informacje diagnostyczne, stan wyjściowy\n"
 
7109
"wynosi 0.\n"
 
7110
 
 
7111
#: src/numfmt.c:921
 
7112
#, c-format
 
7113
msgid ""
 
7114
"\n"
 
7115
"Examples:\n"
 
7116
"  $ %s --to=si 1000\n"
 
7117
"            -> \"1.0K\"\n"
 
7118
"  $ %s --to=iec 2048\n"
 
7119
"           -> \"2.0K\"\n"
 
7120
"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
 
7121
"           -> \"4.0Ki\"\n"
 
7122
"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
 
7123
"           -> \"1000\"\n"
 
7124
"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
 
7125
"           -> \"1024\"\n"
 
7126
"  $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
 
7127
"  $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
 
7128
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
 
7129
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
 
7130
msgstr ""
 
7131
"\n"
 
7132
"Przykłady:\n"
 
7133
"  $ %s --to=si 1000\n"
 
7134
"            -> \"1.0K\"\n"
 
7135
"  $ %s --to=iec 2048\n"
 
7136
"           -> \"2.0K\"\n"
 
7137
"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
 
7138
"           -> \"4.0Ki\"\n"
 
7139
"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
 
7140
"           -> \"1000\"\n"
 
7141
"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
 
7142
"           -> \"1024\"\n"
 
7143
"  $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
 
7144
"  $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
 
7145
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
 
7146
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
 
7147
 
 
7148
#: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212
 
7149
#, c-format
 
7150
msgid "format %s has no %% directive"
 
7151
msgstr "format %s nie ma dyrektywy %%"
 
7152
 
 
7153
#: src/numfmt.c:990
 
7154
#, c-format
 
7155
msgid "invalid format %s (width overflow)"
 
7156
msgstr "błędny format %s (przepełnienie szerokości)"
 
7157
 
 
7158
#: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229
 
7159
#, c-format
 
7160
msgid "format %s ends in %%"
 
7161
msgstr "format %s kończy się %%"
 
7162
 
 
7163
#: src/numfmt.c:1010
 
7164
#, c-format
 
7165
msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f"
 
7166
msgstr "błędny format %s, dyrektywa powinna być w postaci %%['][-][N]f"
 
7167
 
 
7168
#: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236
 
7169
#, c-format
 
7170
msgid "format %s has too many %% directives"
 
7171
msgstr "format %s ma za dużo dyrektyw %%"
 
7172
 
 
7173
#: src/numfmt.c:1070
 
7174
#, c-format
 
7175
msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'"
 
7176
msgstr "błędny przyrostek na wejściu „%s”: „%s”"
 
7177
 
 
7178
#: src/numfmt.c:1092
 
7179
#, c-format
 
7180
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
 
7181
msgstr "wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (rozważ użycie --to)"
 
7182
 
 
7183
#: src/numfmt.c:1100
 
7184
#, c-format
 
7185
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
 
7186
msgstr ""
 
7187
"wartość zbyt duża żeby ją wypisać: „%Lg” (program nie przetwarza wartości > "
 
7188
"999Y)"
 
7189
 
 
7190
#: src/numfmt.c:1184
 
7191
#, c-format
 
7192
msgid "large input value '%s': possible precision loss"
 
7193
msgstr "duża wartość wejściowa „%s”: możliwa utrata precyzji"
 
7194
 
 
7195
#: src/numfmt.c:1293
 
7196
#, c-format
 
7197
msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
 
7198
msgstr ""
 
7199
"za krótka linia na wejściu, w polu %ld nie znaleziono liczb do "
 
7200
"przekształcenia"
 
7201
 
 
7202
#: src/numfmt.c:1388
 
7203
#, c-format
 
7204
msgid "invalid padding value '%s'"
 
7205
msgstr "błędna wartość wypełniania „%s”"
 
7206
 
 
7207
#: src/numfmt.c:1401
 
7208
#, c-format
 
7209
msgid "invalid field value '%s'"
 
7210
msgstr "błędny numer pola: „%s”"
 
7211
 
 
7212
#: src/numfmt.c:1430
 
7213
#, c-format
 
7214
msgid "invalid header value '%s'"
 
7215
msgstr "błędna zawartość nagłówka „%s”"
 
7216
 
 
7217
#: src/numfmt.c:1456
 
7218
#, c-format
 
7219
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
 
7220
msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --format"
 
7221
 
 
7222
#: src/numfmt.c:1458
 
7223
#, c-format
 
7224
msgid "--padding cannot be combined with --format"
 
7225
msgstr "opcja --padding nie może być użyta razem z --format"
 
7226
 
 
7227
#: src/numfmt.c:1463
 
7228
#, c-format
 
7229
msgid "no conversion option specified"
 
7230
msgstr "nie podano opcji przekształcenia"
 
7231
 
 
7232
#: src/numfmt.c:1471
 
7233
#, c-format
 
7234
msgid "grouping cannot be combined with --to"
 
7235
msgstr "opcja --grouping nie może być użyta razem z --to"
 
7236
 
 
7237
#: src/numfmt.c:1473
 
7238
#, c-format
 
7239
msgid "grouping has no effect in this locale"
 
7240
msgstr "grupowanie nie działa dla tych ustawień regionalnych"
 
7241
 
 
7242
#: src/numfmt.c:1486
 
7243
#, c-format
 
7244
msgid "--header ignored with command-line input"
 
7245
msgstr ""
 
7246
"opcja --header zignorowana w obeności danych wejściowych w linii polecenia"
 
7247
 
 
7248
#: src/numfmt.c:1511
 
7249
#, c-format
 
7250
msgid "error reading input"
 
7251
msgstr "błąd czytania danych wejściowych"
 
7252
 
 
7253
#: src/numfmt.c:1520
 
7254
#, c-format
 
7255
msgid "failed to convert some of the input numbers"
 
7256
msgstr "nie udało się przekształcić niektórych liczb wejściowych"
 
7257
 
6879
7258
#: src/od.c:294
6880
7259
#, c-format
6881
7260
msgid ""
6905
7284
"\n"
6906
7285
 
6907
7286
#: src/od.c:307
6908
 
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6909
 
msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują dla krótkich.\n"
 
7287
msgid ""
 
7288
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
 
7289
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
 
7290
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
 
7291
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
 
7292
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
 
7293
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
 
7294
msgstr ""
 
7295
"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni "
 
7296
"argument\n"
 
7297
"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, "
 
7298
"że\n"
 
7299
"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j "
 
7300
"PRZESUNIĘCIE.\n"
 
7301
"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n"
 
7302
"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n"
 
7303
"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a "
 
7304
"przyrostek\n"
 
7305
"b oznacza wielokrotność 512.\n"
6910
7306
 
6911
 
#: src/od.c:310
 
7307
#: src/od.c:318
6912
7308
msgid ""
6913
 
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
 
7309
"  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets.  RADIX is one\n"
 
7310
"                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
6914
7311
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6915
7312
msgstr ""
6916
 
"  -A, --address-radix=BAZA    postać wypisywania pozycji\n"
 
7313
"  -A, --address-radix=BAZA    postać wypisywania pozycji w pliku. BAZA to\n"
 
7314
"                                jedno z [doxn] dla bazy dziesiętnej,\n"
 
7315
"                                ósemkowej, szestnastkowej albo żadnej\n"
6917
7316
"  -j, --skip-bytes=BAJTY      ominięcie tylu początkowych BAJTÓW każdego "
6918
7317
"pliku\n"
6919
7318
 
6920
 
#: src/od.c:314
 
7319
#: src/od.c:323
6921
7320
msgid ""
6922
7321
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6923
7322
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6924
 
"chars\n"
 
7323
"chars.\n"
 
7324
"                                3 is implied when BYTES is not specified\n"
6925
7325
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6926
7326
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6927
 
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6928
 
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
 
7327
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line.\n"
 
7328
"                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
 
7329
"      --traditional           accept arguments in third form above\n"
6929
7330
msgstr ""
6930
7331
"  -N, --read-bytes=BAJTY      ograniczenie wielkości do BAJTÓW\n"
6931
7332
"  -S BAJTY, --strings[=BAJTY]  wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n"
6932
 
"                              graficznych\n"
 
7333
"                                 graficznych. Trzech, jeżeli nie jest "
 
7334
"podana\n"
 
7335
"                                 liczba BAJTÓW.\n"
6933
7336
"  -t, --format=TYP            wybranie formatu/formatów danych wyjściowych\n"
6934
7337
"  -v, --output-duplicates     bez używania * do zaznaczania powtórzonych "
6935
7338
"linii\n"
6936
7339
"  -w, --width[=BAJTY]         wypisanie tylu BAJTÓW w każdej linii "
6937
 
"wyjściowej\n"
 
7340
"wyjściowej.\n"
 
7341
"                                Jeżeli liczba BAJTÓW jest pominięta: 32\n"
6938
7342
"      --traditional           akceptowanie argumentów w tradycyjnym "
6939
7343
"formacie\n"
6940
7344
 
6941
 
#: src/od.c:324
 
7345
#: src/od.c:336
6942
7346
msgid ""
6943
7347
"\n"
 
7348
"\n"
6944
7349
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6945
7350
"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
6946
7351
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
6948
7353
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
6949
7354
msgstr ""
6950
7355
"\n"
 
7356
"\n"
6951
7357
"Tradycyjne specyfikacje formatu mogą być mieszane, akumulują się:\n"
6952
7358
"  -a   to samo co -t a,  nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
6953
7359
"  -b   to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n"
6954
7360
"  -c   to samo co -t c,  znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n"
6955
7361
"  -d   to samo co -t u2, dziesiętnie liczby 2-bajtowe bez znaku\n"
6956
7362
 
6957
 
#: src/od.c:332
 
7363
#: src/od.c:345
6958
7364
msgid ""
6959
7365
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6960
7366
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6970
7376
"  -s   to samo co -t d2, dziesiętnie 2-bajtowo\n"
6971
7377
"  -x   to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n"
6972
7378
 
6973
 
#: src/od.c:340
6974
 
msgid ""
6975
 
"\n"
6976
 
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6977
 
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
6978
 
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
6979
 
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
6980
 
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
6981
 
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6982
 
msgstr ""
6983
 
"\n"
6984
 
"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni "
6985
 
"argument\n"
6986
 
"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, "
6987
 
"że\n"
6988
 
"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j "
6989
 
"PRZESUNIĘCIE.\n"
6990
 
"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n"
6991
 
"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n"
6992
 
"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a "
6993
 
"przyrostek\n"
6994
 
"b oznacza wielokrotność 512.\n"
6995
 
 
6996
 
#: src/od.c:349
6997
 
msgid ""
 
7379
#: src/od.c:353
 
7380
msgid ""
 
7381
"\n"
6998
7382
"\n"
6999
7383
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
7000
 
"\n"
7001
7384
"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
7002
7385
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
7003
7386
msgstr ""
7004
7387
"\n"
 
7388
"\n"
7005
7389
"TYP składa się z jednej lub więcej następujących specyfikacji:\n"
7006
 
"\n"
7007
7390
"  a           nazwy znaków po zignorowaniu najstarszego bitu\n"
7008
7391
"  c           znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n"
7009
7392
 
7010
 
#: src/od.c:356
 
7393
#: src/od.c:360
7011
7394
msgid ""
7012
7395
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
7013
7396
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
7021
7404
"  u[ROZMIAR]  dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
7022
7405
"  x[ROZMIAR]  szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
7023
7406
 
7024
 
#: src/od.c:363
 
7407
#: src/od.c:367
7025
7408
msgid ""
7026
7409
"\n"
7027
 
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
 
7410
"SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
7028
7411
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
7029
7412
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
7030
7413
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
7031
7414
msgstr ""
7032
7415
"\n"
7033
 
"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR może być też C dla\n"
 
7416
"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW [doux] ROZMIAR może być też C dla\n"
7034
7417
"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n"
7035
7418
"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n"
7036
7419
"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n"
7037
7420
 
7038
 
#: src/od.c:370
7039
 
msgid ""
7040
 
"\n"
7041
 
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
7042
 
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
7043
 
"suffix:\n"
7044
 
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
7045
 
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
7046
 
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
7047
 
"each\n"
7048
 
"output line.\n"
7049
 
msgstr ""
7050
 
"\n"
7051
 
"BAZĘ oznacza się d jeżeli jest dziesiętna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n "
7052
 
"-\n"
7053
 
"żadna. BAJTY są w zapisie szesnastkowym jeżeli maja przedrostek 0x albo 0X;\n"
7054
 
"mogą mieć przyrostek mnożący: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
7055
 
"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
7056
 
"Dodanie przyrostka 'z' do dowolnego typu dodaje wyświetlanie znaków\n"
7057
 
"drukowalnych na końcu każdej linii.\n"
7058
 
 
7059
 
#: src/od.c:380
7060
 
msgid ""
7061
 
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
7062
 
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
7063
 
msgstr ""
7064
 
"Opcja --string bez liczby oznacza długość równą 3; opcja --width bez\n"
7065
 
"liczby oznacza szerokość równą 32. Domyślnie od używa -A o -t oS -w16.\n"
7066
 
 
7067
 
#: src/od.c:633 src/od.c:753
 
7421
#: src/od.c:374
 
7422
msgid ""
 
7423
"\n"
 
7424
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
 
7425
"each output line.\n"
 
7426
msgstr ""
 
7427
"\n"
 
7428
"Dodanie przyrostka do dowolnego typu powoduje pokazanie drukowalnych znaków\n"
 
7429
"na końcu każdej linii danych wyjściowych.\n"
 
7430
 
 
7431
#: src/od.c:379
 
7432
msgid ""
 
7433
"\n"
 
7434
"\n"
 
7435
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
 
7436
"  b    512\n"
 
7437
"  KB   1000\n"
 
7438
"  K    1024\n"
 
7439
"  MB   1000*1000\n"
 
7440
"  M    1024*1024\n"
 
7441
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
7442
msgstr ""
 
7443
"\n"
 
7444
"\n"
 
7445
"BAJTY są podawane jak wartość szestnastkowa z przedrostkiem 0x albo 0X\n"
 
7446
"i może mieć przyrostek mnożący:\n"
 
7447
"  b    512\n"
 
7448
"  kB   1000\n"
 
7449
"  K    1024\n"
 
7450
"  MB   1000*1000\n"
 
7451
"  M    1024*1024\n"
 
7452
"i tak dalej dla G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
7453
 
 
7454
#: src/od.c:639 src/od.c:759
7068
7455
#, c-format
7069
7456
msgid "invalid type string %s"
7070
7457
msgstr "błędna specyfikacja typu %s"
7071
7458
 
7072
 
#: src/od.c:643
 
7459
#: src/od.c:649
7073
7460
#, c-format
7074
7461
msgid ""
7075
7462
"invalid type string %s;\n"
7078
7465
"błędna specyfikacja typu %s;\n"
7079
7466
"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb całkowitych"
7080
7467
 
7081
 
#: src/od.c:764
 
7468
#: src/od.c:770
7082
7469
#, c-format
7083
7470
msgid ""
7084
7471
"invalid type string %s;\n"
7087
7474
"błędna specyfikacja typu %s;\n"
7088
7475
"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych"
7089
7476
 
7090
 
#: src/od.c:822
 
7477
#: src/od.c:828
7091
7478
#, c-format
7092
7479
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
7093
 
msgstr "błędny znak '%c' w specyfikacji typu %s"
 
7480
msgstr "błędny znak „%c” w specyfikacji typu %s"
7094
7481
 
7095
 
#: src/od.c:1047
 
7482
#: src/od.c:1053
7096
7483
#, c-format
7097
7484
msgid "cannot skip past end of combined input"
7098
7485
msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec połączonych danych wejściowych"
7099
7486
 
7100
 
#: src/od.c:1603
 
7487
#: src/od.c:1609
7101
7488
#, c-format
7102
7489
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
7103
7490
msgstr ""
7104
 
"błędna baza danych wyjściowych '%c'; musi to być jeden ze znaków [doxn]"
 
7491
"błędna baza danych wyjściowych „%c”; musi to być jeden ze znaków [doxn]"
7105
7492
 
7106
 
#: src/od.c:1729
 
7493
#: src/od.c:1735
7107
7494
#, c-format
7108
7495
msgid "no type may be specified when dumping strings"
7109
7496
msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu napisów"
7110
7497
 
7111
 
#: src/od.c:1804
 
7498
#: src/od.c:1810
7112
7499
msgid "compatibility mode supports at most one file"
7113
7500
msgstr "tryb zgodny ze starą wersją może mieć podany najwyżej jeden plik"
7114
7501
 
7115
 
#: src/od.c:1825
 
7502
#: src/od.c:1831
7116
7503
#, c-format
7117
7504
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
7118
7505
msgstr "za duże  skip-bytes + read-bytes"
7119
7506
 
7120
 
#: src/od.c:1868
 
7507
#: src/od.c:1874
7121
7508
#, c-format
7122
7509
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
7123
7510
msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast"
7137
7524
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
7138
7525
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
7139
7526
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7140
 
"\n"
7141
7527
msgstr ""
7142
7528
"Wypisywanie linii złożonych ze sklejonych kolejnych odpowiadających sobie\n"
7143
7529
"linii z każdego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyjście.\n"
7144
7530
"Bez PLIKU albo gdy jest podany jako -, czytane jest standardowe wejście.\n"
7145
 
"\n"
7146
7531
 
7147
 
#: src/paste.c:448
 
7532
#: src/paste.c:447
7148
7533
msgid ""
7149
7534
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
7150
7535
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
7152
7537
"  -d, --delimiters=LISTA  użycie kolejnych znaków z LISTY zamiast TABów\n"
7153
7538
"  -s, --serial            przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n"
7154
7539
 
7155
 
#: src/paste.c:509
 
7540
#: src/paste.c:508
7156
7541
#, c-format
7157
7542
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
7158
7543
msgstr "ograniczenie końców listy przez ukośnik odwrotny: %s"
7175
7560
#: src/pathchk.c:170
7176
7561
#, c-format
7177
7562
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
7178
 
msgstr "'-' na początku składnika nazwy pliku %s"
 
7563
msgstr "„-” na początku składnika nazwy pliku %s"
7179
7564
 
7180
7565
#: src/pathchk.c:196
7181
7566
#, c-format
7328
7713
"The utmp file will be %s.\n"
7329
7714
msgstr ""
7330
7715
"\n"
7331
 
"Uproszczona wersja programu 'finger'. Wyświetla informacje o użytkownikach.\n"
 
7716
"Uproszczona wersja programu „finger”. Wyświetla informacje o użytkownikach.\n"
7332
7717
"Ścieżka do pliku utmp: %s .\n"
7333
7718
 
7334
7719
#: src/pinky.c:595
7347
7732
msgid "Roland Huebner"
7348
7733
msgstr "Roland Huebner"
7349
7734
 
7350
 
#: src/pr.c:912
 
7735
#: src/pr.c:908
7351
7736
#, c-format
7352
7737
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7353
 
msgstr "'--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakujący argument"
 
7738
msgstr "„--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]” - brakujący argument"
7354
7739
 
7355
 
#: src/pr.c:914
 
7740
#: src/pr.c:910
7356
7741
#, c-format
7357
7742
msgid "invalid page range %s"
7358
7743
msgstr "błędny zakres stron %s"
7359
7744
 
7360
 
#: src/pr.c:979
 
7745
#: src/pr.c:975
7361
7746
#, c-format
7362
7747
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7363
 
msgstr "'-l DŁ_STRONY' błędna liczba linii: %s"
 
7748
msgstr "„-l DŁ_STRONY” błędna liczba linii: %s"
7364
7749
 
7365
 
#: src/pr.c:1003
 
7750
#: src/pr.c:999
7366
7751
#, c-format
7367
7752
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7368
 
msgstr "'-N LICZBA' błędny numer linii początkowej: %s"
 
7753
msgstr "„-N LICZBA” błędny numer linii początkowej: %s"
7369
7754
 
7370
 
#: src/pr.c:1015
 
7755
#: src/pr.c:1011
7371
7756
#, c-format
7372
7757
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7373
 
msgstr "'-o MARGINES' błędne przesunięcie linii: %s"
 
7758
msgstr "„-o MARGINES” błędne przesunięcie linii: %s"
7374
7759
 
7375
 
#: src/pr.c:1056
 
7760
#: src/pr.c:1052
7376
7761
#, c-format
7377
7762
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7378
 
msgstr "'-w SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s"
 
7763
msgstr "„-w SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków: %s"
7379
7764
 
7380
 
#: src/pr.c:1070
 
7765
#: src/pr.c:1066
7381
7766
#, c-format
7382
7767
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7383
 
msgstr "'-W SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s"
 
7768
msgstr "„-W SZEROKOŚĆ_STRONY” błędna liczba znaków: %s"
7384
7769
 
7385
 
#: src/pr.c:1100
 
7770
#: src/pr.c:1096
7386
7771
#, c-format
7387
7772
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7388
7773
msgstr "przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn"
7389
7774
 
7390
7775
# wzdłuż? - rzm
7391
 
#: src/pr.c:1104
 
7776
#: src/pr.c:1100
7392
7777
#, c-format
7393
7778
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7394
7779
msgstr "nie można wypisywać równocześnie w kolejnych kolumnach i równolegle"
7395
7780
 
7396
 
#: src/pr.c:1200
 
7781
#: src/pr.c:1196
7397
7782
#, c-format
7398
7783
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7399
 
msgstr "'-%c' nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s"
 
7784
msgstr "„-%c” nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s"
7400
7785
 
7401
 
#: src/pr.c:1304
 
7786
#: src/pr.c:1293
7402
7787
#, c-format
7403
7788
msgid "page width too narrow"
7404
7789
msgstr "szerokość strony za mała"
7405
7790
 
7406
 
#: src/pr.c:2369
 
7791
#: src/pr.c:2353
7407
7792
#, c-format
7408
7793
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7409
7794
msgstr "początkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbę stron %<PRIuMAX>"
7410
7795
 
7411
 
#: src/pr.c:2396
 
7796
#: src/pr.c:2380
7412
7797
#, c-format
7413
7798
msgid "page number overflow"
7414
7799
msgstr "przepełnienie licznika stron"
7415
7800
 
7416
 
#: src/pr.c:2401
 
7801
#: src/pr.c:2385
7417
7802
#, c-format
7418
7803
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7419
7804
msgstr "Strona %<PRIuMAX>"
7420
7805
 
7421
 
#: src/pr.c:2773
7422
 
msgid ""
7423
 
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7424
 
"\n"
7425
 
msgstr ""
7426
 
"Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n"
7427
 
"\n"
 
7806
#: src/pr.c:2757
 
7807
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
 
7808
msgstr "Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n"
7428
7809
 
7429
 
#: src/pr.c:2780
 
7810
#: src/pr.c:2763
7430
7811
msgid ""
7431
7812
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7432
7813
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
7445
7826
"                    góry do dołu, chyba że użyte jest -a. Wyrównanie liczby\n"
7446
7827
"                    linii w kolumnach na każdej stronie.\n"
7447
7828
 
7448
 
#: src/pr.c:2788
 
7829
#: src/pr.c:2771
7449
7830
msgid ""
7450
7831
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7451
7832
"                    with -COLUMN\n"
7463
7844
"  -d, --double-space\n"
7464
7845
"                    podwójny odstęp na wyjściu\n"
7465
7846
 
7466
 
#: src/pr.c:2796
 
7847
#: src/pr.c:2779
7467
7848
msgid ""
7468
7849
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7469
7850
"                    use FORMAT for the header date\n"
7485
7866
"                    znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagłówek strony z -F\n"
7486
7867
"                    lub 5-liniowy nagłówek i stopkę bez -F)\n"
7487
7868
 
7488
 
#: src/pr.c:2806
 
7869
#: src/pr.c:2789
7489
7870
msgid ""
7490
7871
"  -h, --header=HEADER\n"
7491
7872
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
7508
7889
"                    -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-NAPIS] ustawia\n"
7509
7890
"                    separatory\n"
7510
7891
 
7511
 
#: src/pr.c:2815
 
7892
#: src/pr.c:2798
7512
7893
msgid ""
7513
7894
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7514
7895
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
7524
7905
"długości\n"
7525
7906
"                    są łączone przez -J\n"
7526
7907
 
7527
 
#: src/pr.c:2822
 
7908
#: src/pr.c:2805
7528
7909
msgid ""
7529
7910
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7530
7911
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
7542
7923
"pierwszej\n"
7543
7924
"                    drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n"
7544
7925
 
7545
 
#: src/pr.c:2830
 
7926
#: src/pr.c:2813
7546
7927
msgid ""
7547
7928
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7548
7929
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
7557
7938
"  -r, --no-file-warnings\n"
7558
7939
"                    bez ostrzeżeń kiedy plik nie może być otwarty\n"
7559
7940
 
7560
 
#: src/pr.c:2837
 
7941
#: src/pr.c:2820
7561
7942
msgid ""
7562
7943
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7563
7944
"                    separate columns by a single character, default for "
7569
7950
"  -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
7570
7951
"                    oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domyślnie "
7571
7952
"TABem,\n"
7572
 
"                    jeżeli bez opcji -w, 'no char' z opcją -w\n"
 
7953
"                    jeżeli bez opcji -w, „no char” z opcją -w\n"
7573
7954
"                    -s[ZNAK] wyłącza obcinanie linii we wszystkich 3 "
7574
7955
"układach\n"
7575
7956
"                    kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba że użyto opcji -w\n"
7576
7957
 
7577
 
#: src/pr.c:2844
 
7958
#: src/pr.c:2827
7578
7959
msgid ""
7579
7960
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7580
7961
"                    separate columns by STRING,\n"
7591
7972
"                    kolumn\n"
7592
7973
"  -t, --omit-header  bez wypisywania nagłówków i stopek stron\n"
7593
7974
 
7594
 
#: src/pr.c:2851
 
7975
#: src/pr.c:2834
7595
7976
msgid ""
7596
7977
"  -T, --omit-pagination\n"
7597
7978
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
7616
7997
"                    wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wyłącza wartość\n"
7617
7998
"                    domyślną (72)\n"
7618
7999
 
7619
 
#: src/pr.c:2861
 
8000
#: src/pr.c:2844
7620
8001
msgid ""
7621
8002
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7622
8003
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
7631
8012
"nie\n"
7632
8013
"                    przeszkadza opcjom -S ani -s.\n"
7633
8014
 
7634
 
#: src/pr.c:2869
 
8015
#: src/pr.c:2852
7635
8016
msgid ""
7636
8017
"\n"
7637
8018
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, read\n"
7718
8099
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
7719
8100
msgstr ""
7720
8101
"  %%      pojedynczy %\n"
7721
 
"  %b      ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami '\\' oprócz\n"
 
8102
"  %b      ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami „\\” oprócz\n"
7722
8103
"            sekwencji ósemkowych, które mają formę \\0 albo \\0NNN\n"
7723
8104
"\n"
7724
8105
"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n"
7791
8172
msgid ""
7792
8173
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7793
8174
"files.\n"
7794
 
"\n"
7795
 
msgstr ""
7796
 
"Pokazanie indeksu słów z plików wejściowych razem z kontekstem.\n"
7797
 
"\n"
 
8175
msgstr "Pokazanie indeksu słów z plików wejściowych razem z kontekstem.\n"
7798
8176
 
7799
 
#: src/ptx.c:1828
 
8177
#: src/ptx.c:1827
7800
8178
msgid ""
7801
8179
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7802
8180
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7804
8182
msgstr ""
7805
8183
"  -A, --auto-reference           wypisanie automatycznie wygenerowanych\n"
7806
8184
"                                 odnośników\n"
7807
 
"  -G, --traditional              zachowanie zgodności z wersją ptx z Systemu "
7808
 
"V\n"
 
8185
"  -G, --traditional              zachowanie zgodności z wersją „ptx” z "
 
8186
"Systemu V\n"
7809
8187
"  -F, --flag-truncation=NAPIS    użycie NAPISU do zaznaczania wyciętych "
7810
8188
"linii\n"
7811
8189
 
7812
 
#: src/ptx.c:1833
 
8190
#: src/ptx.c:1832
7813
8191
msgid ""
7814
8192
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7815
8193
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7826
8204
"  -T, --format=tex               generowanie wyjścia w postaci dyrektyw TeX-"
7827
8205
"a\n"
7828
8206
 
7829
 
#: src/ptx.c:1840
 
8207
#: src/ptx.c:1839
7830
8208
msgid ""
7831
8209
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7832
8210
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7845
8223
"  -i, --ignore-file=PLIK         czytanie listy ignorowanych słów z PLIKU\n"
7846
8224
"  -o, --only-file=FILE           uwzględnienie tylko słów z PLIKU\n"
7847
8225
 
7848
 
#: src/ptx.c:1848
 
8226
#: src/ptx.c:1847
7849
8227
msgid ""
7850
8228
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7851
8229
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7858
8236
"  -w, --width=NUMBER             szerokość wyjścia w kolumnach, bez "
7859
8237
"odnośników\n"
7860
8238
 
7861
 
#: src/ptx.c:1855
 
8239
#: src/ptx.c:1854
7862
8240
msgid ""
7863
8241
"\n"
7864
8242
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
7865
8243
msgstr ""
7866
8244
"\n"
7867
8245
"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n"
7868
 
"wejście. Domyślnie użyta jest opcja '-F /'.\n"
 
8246
"wejście. Domyślnie użyta jest opcja „-F /”.\n"
7869
8247
 
7870
 
#: src/ptx.c:1949
 
8248
#: src/ptx.c:1948
7871
8249
#, c-format
7872
8250
msgid "invalid gap width: %s"
7873
8251
msgstr "błędna szerokość odstępu: %s"
7894
8272
msgid "failed to chdir to %s"
7895
8273
msgstr "nie udało się chdir do %s"
7896
8274
 
7897
 
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
 
8275
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:373
7898
8276
#, c-format
7899
8277
msgid "failed to stat %s"
7900
8278
msgstr "nie udało się stat %s"
7910
8288
msgstr "zignorowano argumenty nie będące opcjami"
7911
8289
 
7912
8290
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7913
 
#: src/readlink.c:33
 
8291
#: src/readlink.c:32
7914
8292
msgid "Dmitry V. Levin"
7915
8293
msgstr "Dmitry V. Levin"
7916
8294
 
7917
 
#: src/readlink.c:62
 
8295
#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147
 
8296
#: src/stat.c:1349 src/touch.c:212
7918
8297
#, c-format
7919
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7920
 
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK\n"
 
8298
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
8299
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
7921
8300
 
7922
8301
#: src/readlink.c:63
7923
8302
msgid ""
7957
8336
"recursively,\n"
7958
8337
"                                without requirements on components "
7959
8338
"existence\n"
7960
 
"  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
 
8339
"  -n, --no-newline              do not output the trailing delimiter\n"
7961
8340
"  -q, --quiet,\n"
7962
8341
"  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
7963
8342
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
 
8343
"  -z, --zero                    separate output with NUL rather than "
 
8344
"newline\n"
7964
8345
msgstr ""
7965
8346
"  -m, --canonicalize-missing    doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
7966
8347
"                                rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań\n"
7971
8352
"  -q, --quiet,\n"
7972
8353
"  -s, --silent                  wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
7973
8354
"  -v, --verbose                 wypisywanie komunikatów o błędach\n"
 
8355
"  -z, --zero                    zakończenie linii wyjściowych znakiem NUL\n"
 
8356
"                                zamiast znakiem nowej linii\n"
7974
8357
 
7975
 
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
7976
 
#: src/touch.c:212
 
8358
#: src/readlink.c:152
7977
8359
#, c-format
7978
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7979
 
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
 
8360
msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
 
8361
msgstr "zignorowano --no-newline z wielona argumentami"
7980
8362
 
7981
8363
#: src/realpath.c:72
7982
8364
msgid ""
8002
8384
msgstr ""
8003
8385
"  -e, --canonicalize-existing  wszystkie elementy ścieżki musza istnieć\n"
8004
8386
"  -m, --canonicalize-missing   elementy ścieżki nie muszą istnieć\n"
8005
 
"  -L, --logical                rozwinięcie elementów '..' przed "
 
8387
"  -L, --logical                rozwinięcie elementów „..” przed "
8006
8388
"dowiązaniami\n"
8007
8389
"                               symbolicznymi\n"
8008
8390
"  -P, --physical               rozwinięcie dowiązań symbolicznych w "
8078
8460
#: src/rm.c:119
8079
8461
#, c-format
8080
8462
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
8081
 
msgstr "Użyj '%s ./%s' żeby usunąć plik %s.\n"
 
8463
msgstr "Użyj „%s ./%s” żeby usunąć plik %s.\n"
8082
8464
 
8083
8465
#: src/rm.c:136
8084
8466
msgid ""
8135
8517
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
8136
8518
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
8137
8519
msgstr ""
8138
 
"      --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
8139
 
"      --preserve-root   odmowa usunięcia '/' (domyslnie)\n"
 
8520
"      --no-preserve-root bez traktowania katalogu „/” w specjalny sposób\n"
 
8521
"      --preserve-root   odmowa usunięcia „/” (domyslnie)\n"
8140
8522
"  -r, -R, --recursive   usuwanie katalogów z zawartością rekursywnie\n"
8141
8523
"  -d, --dir             usuwanie pustych katalogów\n"
8142
8524
"  -v, --verbose         wyjaśnianie co się dzieje\n"
8163
8545
"  %s ./-foo\n"
8164
8546
msgstr ""
8165
8547
"\n"
8166
 
"Żeby usunąć plik z nazwą zaczynająca się od '-', np. '-foo', można użyć\n"
 
8548
"Żeby usunąć plik z nazwą zaczynająca się od „-”, np. „-foo”, można użyć\n"
8167
8549
"jednego z poleceń:\n"
8168
8550
"  %s -- -foo\n"
8169
8551
"\n"
8177
8559
"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
8178
8560
msgstr ""
8179
8561
"\n"
8180
 
"Warto zauważyć, że po usunięciu plku przy użyciu 'rm', jeżeli dysponuje się\n"
 
8562
"Warto zauważyć, że po usunięciu plku przy użyciu „rm”, jeżeli dysponuje się\n"
8181
8563
"dostateczną wiedzą i czasem istnieje możliwość odtworzenia jego zawartości\n"
8182
8564
"lub jej części. Jeżeli chcemy mieć większą pewność, że zawartość pliku "
8183
8565
"będzie\n"
8227
8609
msgstr ""
8228
8610
"  -p, --parents   usunięcie KATALOGU, potem próba usunięcia każdego "
8229
8611
"katalogu\n"
8230
 
"                    nadrzędnego tej ścieżki. Np,. 'rmdir -p a/b/c jest "
 
8612
"                    nadrzędnego tej ścieżki. Np. „rmdir -p a/b/c” jest "
8231
8613
"podobne\n"
8232
 
"                  do 'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
 
8614
"                  do „rmdir a/b/c a/b a”.\n"
8233
8615
"  -v, --verbose   informacja diagnostyczna o każdym przetworzonym katalogu\n"
8234
8616
 
8235
8617
#: src/rmdir.c:242
8251
8633
msgid ""
8252
8634
"Run a program in a different security context.\n"
8253
8635
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
8254
 
"\n"
 
8636
msgstr ""
 
8637
"Uruchomienie programu w innym kontekscie bezpieczeństwa\n"
 
8638
"Bez KONTEKSTU ani POLECENIA - wypisanie bieżącego kontekstu bezpieczeństwa.\n"
 
8639
 
 
8640
#: src/runcon.c:94
 
8641
msgid ""
8255
8642
"  CONTEXT            Complete security context\n"
8256
8643
"  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
8257
8644
"  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
8260
8647
"  -l, --range=RANGE  levelrange\n"
8261
8648
"\n"
8262
8649
msgstr ""
8263
 
"Uruchomienie programu w innym kontekscie bezpieczeństwa\n"
8264
 
"Bez KONTEKSTU ani POLECENIA - wypisanie bieżącego kontekstu bezpieczeństwa.\n"
8265
 
"\n"
8266
8650
"  KONTEKST           pełny kontekst bezpieczeństwa\n"
8267
8651
"  -c, --compute      wyliczenie przejściowego kontekstu procesu przez\n"
8268
8652
"                     zmodyfikowaniem kontekstu\n"
8269
8653
"  -t, --type=TYP     typ (dla tej samej roli, w której jest proces\n"
8270
8654
"                     rodzicielski)\n"
8271
 
"  -u, --user=UŻYTKOWNIK   identyfikacja użytkownika\n"
 
8655
"  -u, --user=UŻYTKOWNIK  identyfikacja użytkownika\n"
8272
8656
"  -r, --role=ROLA    rola\n"
8273
 
"  -l, --range=ZAKRES zakres poziomów\n"
 
8657
"  -l, --range=ZAKRES  zakres poziomów\n"
8274
8658
"\n"
8275
8659
 
8276
 
#: src/runcon.c:140
 
8660
#: src/runcon.c:144
8277
8661
#, c-format
8278
8662
msgid "multiple roles"
8279
8663
msgstr "wiele ról"
8280
8664
 
8281
 
#: src/runcon.c:145
 
8665
#: src/runcon.c:149
8282
8666
#, c-format
8283
8667
msgid "multiple types"
8284
8668
msgstr "wiele typów"
8285
8669
 
8286
 
#: src/runcon.c:150
 
8670
#: src/runcon.c:154
8287
8671
#, c-format
8288
8672
msgid "multiple users"
8289
8673
msgstr "wielu użytkowników"
8290
8674
 
8291
 
#: src/runcon.c:155
 
8675
#: src/runcon.c:159
8292
8676
#, c-format
8293
8677
msgid "multiple levelranges"
8294
8678
msgstr "wiele zakresów"
8295
8679
 
8296
 
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
 
8680
#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213
8297
8681
#, c-format
8298
8682
msgid "failed to get current context"
8299
8683
msgstr "nie udało się odczytać bieżącego kontekstu"
8300
8684
 
8301
 
#: src/runcon.c:183
 
8685
#: src/runcon.c:187
8302
8686
#, c-format
8303
8687
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8304
8688
msgstr "musisz użyć -c, -t -u, -l, -r albo kontekstu"
8305
8689
 
8306
 
#: src/runcon.c:191
 
8690
#: src/runcon.c:195
8307
8691
#, c-format
8308
8692
msgid "no command specified"
8309
8693
msgstr "brak polecenia"
8310
8694
 
8311
 
#: src/runcon.c:197
 
8695
#: src/runcon.c:201
8312
8696
#, c-format
8313
8697
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8314
8698
msgstr "%s może być użyty tylko z jądrem SELinux"
8315
8699
 
8316
 
#: src/runcon.c:223
 
8700
#: src/runcon.c:227
8317
8701
#, c-format
8318
8702
msgid "failed to compute a new context"
8319
8703
msgstr "nie udało się obliczyć nowego kontekstu"
8320
8704
 
8321
 
#: src/runcon.c:237
 
8705
#: src/runcon.c:241
8322
8706
#, c-format
8323
8707
msgid "failed to set new user %s"
8324
8708
msgstr "nie udało się ustawić nowego użytkownika %s"
8325
8709
 
8326
 
#: src/runcon.c:239
 
8710
#: src/runcon.c:243
8327
8711
#, c-format
8328
8712
msgid "failed to set new type %s"
8329
8713
msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
8330
8714
 
8331
 
#: src/runcon.c:241
 
8715
#: src/runcon.c:245
8332
8716
#, c-format
8333
8717
msgid "failed to set new range %s"
8334
8718
msgstr "nie udało się ustawić nowego zakresu %s"
8335
8719
 
8336
 
#: src/runcon.c:243
 
8720
#: src/runcon.c:247
8337
8721
#, c-format
8338
8722
msgid "failed to set new role %s"
8339
8723
msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
8340
8724
 
8341
 
#: src/runcon.c:251
 
8725
#: src/runcon.c:255
8342
8726
#, c-format
8343
8727
msgid "unable to set security context %s"
8344
8728
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu bezpieczeństwa %s"
8355
8739
"    albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
8356
8740
 
8357
8741
#: src/seq.c:73
 
8742
msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
 
8743
msgstr "Wyświetlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n"
 
8744
 
 
8745
#: src/seq.c:79
8358
8746
msgid ""
8359
 
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8360
 
"\n"
8361
8747
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
8362
8748
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
8363
8749
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
8364
8750
msgstr ""
8365
 
"Wyświetlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n"
8366
 
"\n"
8367
8751
"  -f, --format=FORMAT      użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego "
8368
8752
"formatu\n"
8369
8753
"                           funkcji printf\n"
8370
8754
"  -s, --separator=NAPIS    rozdzielenie liczb NAPISEM (domyślnie: \\n)\n"
8371
8755
"  -w, --equal-width        wypełnienie zerami do równej szerokości\n"
8372
8756
 
8373
 
#: src/seq.c:82
 
8757
#: src/seq.c:86
8374
8758
msgid ""
8375
8759
"\n"
8376
8760
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8387
8771
"mniejsza od OSTATNIEJ, KROK jest zwykle ujemny, jeśli PIERWSZA jest większa\n"
8388
8772
"od OSTATNIEJ.\n"
8389
8773
 
8390
 
#: src/seq.c:90
 
8774
#: src/seq.c:94
8391
8775
msgid ""
8392
8776
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8393
8777
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
8394
8778
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
8395
8779
msgstr ""
8396
 
"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu 'double'; domyślnie\n"
 
8780
"FORMAT musi umożliwiać wypisanie jednego argumentu typu „double”; domyślnie\n"
8397
8781
"jest to %.DOKŁf jeżeli PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są wszystkie całkowite, z\n"
8398
8782
"maksymalną dokładnością DOKŁ albo %g w przeciwnym przypadku.\n"
8399
8783
 
8400
 
#: src/seq.c:136
 
8784
#: src/seq.c:140
8401
8785
#, c-format
8402
8786
msgid "invalid floating point argument: %s"
8403
8787
msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s"
8404
8788
 
8405
 
#: src/seq.c:193
8406
 
#, c-format
8407
 
msgid "format %s has no %% directive"
8408
 
msgstr "format %s nie ma dyrektywy %%"
8409
 
 
8410
 
#: src/seq.c:210
8411
 
#, c-format
8412
 
msgid "format %s ends in %%"
8413
 
msgstr "format %s kończy się %%"
8414
 
 
8415
 
#: src/seq.c:213
 
8789
#: src/seq.c:232
8416
8790
#, c-format
8417
8791
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8418
8792
msgstr "format %s zawiera nieznaną dyrektywę %%%c"
8419
8793
 
8420
 
#: src/seq.c:217
8421
 
#, c-format
8422
 
msgid "format %s has too many %% directives"
8423
 
msgstr "format %s ma za dużo dyrektyw %%"
8424
 
 
8425
8794
# ? - rzm
8426
 
#: src/seq.c:528
 
8795
#: src/seq.c:555
8427
8796
#, c-format
8428
8797
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8429
8798
msgstr "nie można podawać formatu, gdy wypisywane są napisy o równej długości"
8499
8868
msgid ""
8500
8869
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8501
8870
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8502
 
"\n"
8503
8871
msgstr ""
8504
8872
"Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n"
8505
8873
"zawartości nawet przy użyciu drogich urządzeń do odzyskiwania danych.\n"
8506
 
"\n"
8507
8874
 
8508
 
#: src/shred.c:156
 
8875
#: src/shred.c:155
8509
8876
#, c-format
8510
8877
msgid ""
8511
8878
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8519
8886
"  -s, --size=N   zamazanie N bajtów (można używać przyrostków takich jak K,\n"
8520
8887
"                   M, G)\n"
8521
8888
 
8522
 
#: src/shred.c:162
 
8889
#: src/shred.c:161
8523
8890
msgid ""
8524
8891
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8525
8892
"  -v, --verbose  show progress\n"
8534
8901
"                   domyślnie dla plików innych niż zwykłe\n"
8535
8902
"  -z, --zero     dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n"
8536
8903
 
8537
 
#: src/shred.c:171
 
8904
#: src/shred.c:170
8538
8905
msgid ""
8539
8906
"\n"
8540
8907
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8554
8921
"zwykłych plików zwykle używa się opcji --remove.\n"
8555
8922
"\n"
8556
8923
 
8557
 
#: src/shred.c:181
 
8924
#: src/shred.c:180
8558
8925
msgid ""
8559
8926
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8560
8927
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8572
8939
"gwarancji, że działa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n"
8573
8940
"\n"
8574
8941
 
8575
 
#: src/shred.c:189
 
8942
#: src/shred.c:188
8576
8943
msgid ""
8577
8944
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8578
8945
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8593
8960
"* które zapisują stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n"
8594
8961
"\n"
8595
8962
 
8596
 
#: src/shred.c:199
 
8963
#: src/shred.c:198
8597
8964
msgid ""
8598
8965
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8599
8966
"version 3 clients\n"
8606
8973
"* kompresowanymi\n"
8607
8974
"\n"
8608
8975
 
8609
 
#: src/shred.c:206
 
8976
#: src/shred.c:205
8610
8977
msgid ""
8611
8978
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8612
8979
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8629
8996
"(man mount)\n"
8630
8997
"\n"
8631
8998
 
8632
 
#: src/shred.c:216
 
8999
#: src/shred.c:215
8633
9000
msgid ""
8634
9001
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8635
9002
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8640
9007
"które nie mogą zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n"
8641
9008
"odtworzony.\n"
8642
9009
 
8643
 
#: src/shred.c:296
 
9010
#: src/shred.c:295
8644
9011
#, c-format
8645
9012
msgid "%s: fdatasync failed"
8646
9013
msgstr "%s: błąd fdatasync"
8647
9014
 
8648
 
#: src/shred.c:307
 
9015
#: src/shred.c:306
8649
9016
#, c-format
8650
9017
msgid "%s: fsync failed"
8651
9018
msgstr "%s: błąd fsync"
8652
9019
 
8653
 
#: src/shred.c:384
 
9020
#: src/shred.c:383
8654
9021
#, c-format
8655
9022
msgid "%s: cannot rewind"
8656
9023
msgstr "%s: nie można przewinąć"
8657
9024
 
8658
 
#: src/shred.c:403
 
9025
#: src/shred.c:402
8659
9026
#, c-format
8660
9027
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8661
9028
msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..."
8662
9029
 
8663
 
#: src/shred.c:453
 
9030
#: src/shred.c:452
8664
9031
#, c-format
8665
9032
msgid "%s: error writing at offset %s"
8666
9033
msgstr "%s: błąd zapisu na pozycji %s"
8667
9034
 
8668
 
#: src/shred.c:471
 
9035
#: src/shred.c:470
8669
9036
#, c-format
8670
9037
msgid "%s: lseek failed"
8671
9038
msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek"
8672
9039
 
8673
 
#: src/shred.c:482
 
9040
#: src/shred.c:481
8674
9041
#, c-format
8675
9042
msgid "%s: file too large"
8676
9043
msgstr "%s: plik jest za duży"
8677
9044
 
8678
 
#: src/shred.c:505
 
9045
#: src/shred.c:504
8679
9046
#, c-format
8680
9047
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8681
9048
msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s"
8682
9049
 
8683
 
#: src/shred.c:521
 
9050
#: src/shred.c:520
8684
9051
#, c-format
8685
9052
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8686
9053
msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8687
9054
 
8688
 
#: src/shred.c:768
 
9055
#: src/shred.c:767
8689
9056
#, c-format
8690
9057
msgid "%s: fstat failed"
8691
9058
msgstr "%s: błąd fstat"
8692
9059
 
8693
 
#: src/shred.c:779
 
9060
#: src/shred.c:778
8694
9061
#, c-format
8695
9062
msgid "%s: invalid file type"
8696
9063
msgstr "%s: błędny typ pliku"
8697
9064
 
8698
 
#: src/shred.c:798
 
9065
#: src/shred.c:797
8699
9066
#, c-format
8700
9067
msgid "%s: file has negative size"
8701
9068
msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar"
8702
9069
 
8703
 
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
 
9070
#: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378
8704
9071
#, c-format
8705
9072
msgid "%s: error truncating"
8706
9073
msgstr "%s: błąd obcinania"
8707
9074
 
8708
 
#: src/shred.c:881
 
9075
#: src/shred.c:880
8709
9076
#, c-format
8710
9077
msgid "%s: fcntl failed"
8711
9078
msgstr "%s: błąd fcntl"
8712
9079
 
8713
 
#: src/shred.c:886
 
9080
#: src/shred.c:885
8714
9081
#, c-format
8715
9082
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8716
9083
msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania"
8717
9084
 
8718
 
#: src/shred.c:968
 
9085
#: src/shred.c:967
8719
9086
#, c-format
8720
9087
msgid "%s: removing"
8721
9088
msgstr "%s: usuwanie"
8722
9089
 
8723
 
#: src/shred.c:992
 
9090
#: src/shred.c:991
8724
9091
#, c-format
8725
9092
msgid "%s: renamed to %s"
8726
9093
msgstr "%s: przemianowany na %s"
8727
9094
 
8728
 
#: src/shred.c:1014
 
9095
#: src/shred.c:1013
8729
9096
#, c-format
8730
9097
msgid "%s: failed to remove"
8731
9098
msgstr "%s: błąd przy kasowaniu pliku"
8732
9099
 
8733
 
#: src/shred.c:1018
 
9100
#: src/shred.c:1017
8734
9101
#, c-format
8735
9102
msgid "%s: removed"
8736
9103
msgstr "%s: skasowany"
8737
9104
 
8738
 
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
 
9105
#: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067
8739
9106
#, c-format
8740
9107
msgid "%s: failed to close"
8741
9108
msgstr "%s: błąd przy zamykaniu pliku"
8742
9109
 
8743
 
#: src/shred.c:1061
 
9110
#: src/shred.c:1060
8744
9111
#, c-format
8745
9112
msgid "%s: failed to open for writing"
8746
9113
msgstr "%s: błąd przy otwieraniu do zapisu"
8747
9114
 
8748
 
#: src/shred.c:1126
 
9115
#: src/shred.c:1125
8749
9116
#, c-format
8750
9117
msgid "%s: invalid number of passes"
8751
9118
msgstr "%s: błędna liczba przebiegów"
8752
9119
 
8753
 
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
 
9120
#: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441
8754
9121
#, c-format
8755
9122
msgid "multiple random sources specified"
8756
9123
msgstr "podano wiele źródeł losowych bajtów"
8757
9124
 
8758
 
#: src/shred.c:1149
 
9125
#: src/shred.c:1148
8759
9126
#, c-format
8760
9127
msgid "%s: invalid file size"
8761
9128
msgstr "%s: błędny rozmiar pliku"
8772
9139
"    albo: %s -i LO-HI [OPCJA]...\n"
8773
9140
 
8774
9141
#: src/shuf.c:54
8775
 
msgid ""
8776
 
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8777
 
"\n"
 
9142
msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8778
9143
msgstr ""
8779
9144
"Wypisanie losowej permutacji linii wejściowych na standardowym wyjściu.\n"
8780
 
"\n"
8781
9145
 
8782
 
#: src/shuf.c:61
 
9146
#: src/shuf.c:60
8783
9147
msgid ""
8784
9148
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8785
9149
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
8802
9166
"  -z, --zero-terminated     zakończenie linii przez bajt 0, nie przez znak\n"
8803
9167
"                              nowej linii\n"
8804
9168
 
8805
 
#: src/shuf.c:245
 
9169
#: src/shuf.c:244
8806
9170
#, c-format
8807
9171
msgid "multiple -i options specified"
8808
9172
msgstr "podano wiele opcji -i"
8809
9173
 
8810
 
#: src/shuf.c:265
 
9174
#: src/shuf.c:264
8811
9175
#, c-format
8812
9176
msgid "invalid input range %s"
8813
9177
msgstr "błędny zakres wejściowy: %s"
8814
9178
 
8815
 
#: src/shuf.c:278
 
9179
#: src/shuf.c:277
8816
9180
#, c-format
8817
9181
msgid "invalid line count %s"
8818
9182
msgstr "błędna liczba linii %s"
8819
9183
 
8820
 
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
 
9184
#: src/shuf.c:284 src/sort.c:4435
8821
9185
#, c-format
8822
9186
msgid "multiple output files specified"
8823
9187
msgstr "podano wiele plików wyjściowych"
8824
9188
 
8825
 
#: src/shuf.c:311
 
9189
#: src/shuf.c:310
8826
9190
#, c-format
8827
9191
msgid "cannot combine -e and -i options"
8828
9192
msgstr "nie można łączyć ustawiania opcji -e i -i"
8842
9206
msgstr ""
8843
9207
"Składnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n"
8844
9208
"    albo: %s OPCJA\n"
8845
 
"Czekanie przez określoną LICZBĘ sekund. PRZYROSTKIEM może być 's' dla\n"
8846
 
"oznaczenia sekund (domyślnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej niż "
8847
 
"w\n"
8848
 
"większości implementacji, w których ILE musi być liczbą całkowitą, tutaj "
8849
 
"ILE\n"
8850
 
"może być dowolną liczbą zmiennoprzecinkową. Jeżeli podane są dwa lub więcej\n"
8851
 
"argumenty, przerwa trwa tyle ile suma ich wartości.\n"
 
9209
"Czekanie przez określoną LICZBĘ sekund. PRZYROSTKIEM może być „s” dla\n"
 
9210
"oznaczenia sekund (domyślnie), „m” - minut, „h” - godzin i „d” - dni. "
 
9211
"Inaczej\n"
 
9212
"niż w większości implementacji, w których ILE musi być liczbą całkowitą, "
 
9213
"tutaj\n"
 
9214
"ILE może być dowolną liczbą zmiennoprzecinkową. Jeżeli podane są dwa lub\n"
 
9215
"więcej argumenty, przerwa trwa tyle ile suma ich wartości.\n"
8852
9216
"\n"
8853
9217
 
8854
 
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
 
9218
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:320
8855
9219
#, c-format
8856
9220
msgid "invalid time interval %s"
8857
9221
msgstr "błędny odstęp czasowy %s"
8858
9222
 
8859
 
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
 
9223
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1219
8860
9224
#, c-format
8861
9225
msgid "cannot read realtime clock"
8862
9226
msgstr "nie można odczytać zegara systemowego"
8863
9227
 
8864
9228
#: src/sort.c:399
8865
 
msgid ""
8866
 
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8867
 
"\n"
 
9229
msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8868
9230
msgstr ""
8869
9231
"Wypisanie posortowanego połączenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym "
8870
9232
"wyjściu\n"
8871
 
"\n"
8872
9233
 
8873
 
#: src/sort.c:406
 
9234
#: src/sort.c:405
8874
9235
msgid ""
8875
9236
"Ordering options:\n"
8876
9237
"\n"
8878
9239
"Opcje porządkowania:\n"
8879
9240
"\n"
8880
9241
 
8881
 
#: src/sort.c:410
 
9242
#: src/sort.c:409
8882
9243
msgid ""
8883
9244
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8884
9245
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8890
9251
"                                alfanumerycznych\n"
8891
9252
"  -f, --ignore-case           traktowanie małych liter jak wielkich\n"
8892
9253
 
8893
 
#: src/sort.c:416
 
9254
#: src/sort.c:415
8894
9255
msgid ""
8895
9256
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8896
9257
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8898
9259
msgstr ""
8899
9260
"  -g, --general-numeric-sort  porównywanie według wartości liczbowej\n"
8900
9261
"  -i, --ignore-nonprinting    branie pod uwagę tylko znaków drukowalnych\n"
8901
 
"  -M, --month-sort            porządek: (nieznany) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
 
9262
"  -M, --month-sort            porządek: (nieznany) < „JAN” < ... < „DEC”\n"
8902
9263
 
8903
 
#: src/sort.c:421
 
9264
#: src/sort.c:420
8904
9265
msgid ""
8905
9266
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8906
9267
msgstr ""
8907
9268
"  -h, --human-numeric-sort    porównanie liczb z przyrostkami (np. 2K 1G)\n"
8908
9269
 
8909
 
#: src/sort.c:424
 
9270
#: src/sort.c:423
8910
9271
msgid ""
8911
9272
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8912
9273
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8919
9280
"      --random-source=PLIK    losowe bajty z PLIKU\n"
8920
9281
"  -r, --reverse               odwrotny porządek sortowania\n"
8921
9282
 
8922
 
#: src/sort.c:430
 
9283
#: src/sort.c:429
8923
9284
msgid ""
8924
9285
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8925
9286
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8938
9299
"zawartych\n"
8939
9300
"                                w tekście\n"
8940
9301
 
8941
 
#: src/sort.c:438
 
9302
#: src/sort.c:437
8942
9303
msgid ""
8943
9304
"Other options:\n"
8944
9305
"\n"
8946
9307
"Inne opcje:\n"
8947
9308
"\n"
8948
9309
 
8949
 
#: src/sort.c:442
 
9310
#: src/sort.c:441
8950
9311
msgid ""
8951
9312
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8952
9313
"                            for more use temp files\n"
8955
9316
"                            naraz; dla większej liczby użyte będą pliki\n"
8956
9317
"                            tymczasowe\n"
8957
9318
 
8958
 
#: src/sort.c:446
 
9319
#: src/sort.c:445
8959
9320
msgid ""
8960
9321
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8961
9322
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
8971
9332
"PROG;\n"
8972
9333
"                              dekompresowanie przez PROG -d\n"
8973
9334
 
8974
 
#: src/sort.c:453
 
9335
#: src/sort.c:452
8975
9336
msgid ""
8976
9337
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8977
9338
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8987
9348
"                              Jeżeli PLIK to -, nazwy czytane są ze\n"
8988
9349
"                              standardowego wejścia\n"
8989
9350
 
8990
 
#: src/sort.c:460
 
9351
#: src/sort.c:459
8991
9352
msgid ""
8992
9353
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8993
9354
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8996
9357
"  -m, --merge               połączenie już posortowanych plików, bez "
8997
9358
"sortowania\n"
8998
9359
 
8999
 
#: src/sort.c:464
 
9360
#: src/sort.c:463
9000
9361
msgid ""
9001
9362
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
9002
9363
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
9010
9371
"                              porównania końcowego\n"
9011
9372
"  -S, --buffer-size=ROZM    ROZMIAR głównego bufora pamięci\n"
9012
9373
 
9013
 
#: src/sort.c:470
 
9374
#: src/sort.c:469
9014
9375
#, c-format
9015
9376
msgid ""
9016
9377
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
9034
9395
"                              wypisanie tylko pierwszej z identycznych "
9035
9396
"linii\n"
9036
9397
 
9037
 
#: src/sort.c:479
 
9398
#: src/sort.c:478
9038
9399
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
9039
9400
msgstr ""
9040
9401
"  -z, --zero-terminated     zakończenie linii bajtem 0 zamiast znakiem "
9041
9402
"nowej\n"
9042
9403
"                              linii\n"
9043
9404
 
9044
 
#: src/sort.c:484
 
9405
#: src/sort.c:483
9045
9406
msgid ""
9046
9407
"\n"
9047
9408
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
9074
9435
"\n"
9075
9436
"ROZMIAR może być uzupełniony o następujące mnożniki:\n"
9076
9437
 
9077
 
#: src/sort.c:497
 
9438
#: src/sort.c:496
9078
9439
msgid ""
9079
9440
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
9080
9441
"\n"
9095
9456
"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porządek sortowania, który używa\n"
9096
9457
"dosłownych wartości bajtów.\n"
9097
9458
 
9098
 
#: src/sort.c:698
 
9459
#: src/sort.c:697
9099
9460
#, c-format
9100
9461
msgid "waiting for %s [-d]"
9101
9462
msgstr "czekanie na %s [-d]"
9102
9463
 
9103
 
#: src/sort.c:703
 
9464
#: src/sort.c:702
9104
9465
#, c-format
9105
9466
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
9106
9467
msgstr "%s [-d] zakończone nieprawidłowo"
9107
9468
 
9108
 
#: src/sort.c:857
 
9469
#: src/sort.c:856
9109
9470
#, c-format
9110
9471
msgid "cannot create temporary file in %s"
9111
9472
msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego w %s"
9112
9473
 
9113
 
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
9114
 
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
 
9474
#: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713
 
9475
#: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807
9115
9476
msgid "open failed"
9116
9477
msgstr "błąd otwierania pliku"
9117
9478
 
9118
 
#: src/sort.c:971
 
9479
#: src/sort.c:970
9119
9480
msgid "fflush failed"
9120
9481
msgstr "błąd fflush"
9121
9482
 
9122
 
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
 
9483
#: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706
9123
9484
msgid "close failed"
9124
9485
msgstr "błąd zamykania pliku"
9125
9486
 
9126
 
#: src/sort.c:987
 
9487
#: src/sort.c:986
9127
9488
#, c-format
9128
9489
msgid "dup2 failed"
9129
9490
msgstr "błąd dup2"
9130
9491
 
9131
 
#: src/sort.c:1104
 
9492
#: src/sort.c:1103
9132
9493
#, c-format
9133
9494
msgid "couldn't execute %s"
9134
9495
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
9135
9496
 
9136
 
#: src/sort.c:1111
 
9497
#: src/sort.c:1110
9137
9498
msgid "couldn't create temporary file"
9138
9499
msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego"
9139
9500
 
9140
 
#: src/sort.c:1150
 
9501
#: src/sort.c:1149
9141
9502
#, c-format
9142
9503
msgid "couldn't create process for %s -d"
9143
9504
msgstr "nie udało się uruchomić procesu %s -d"
9144
9505
 
9145
 
#: src/sort.c:1162
 
9506
#: src/sort.c:1161
9146
9507
#, c-format
9147
9508
msgid "couldn't execute %s -d"
9148
9509
msgstr "nie udało się uruchomić %s -d"
9149
9510
 
9150
 
#: src/sort.c:1221
 
9511
#: src/sort.c:1220
9151
9512
#, c-format
9152
9513
msgid "warning: cannot remove: %s"
9153
9514
msgstr "uwaga: nie udało się usunąć %s"
9154
9515
 
9155
 
#: src/sort.c:1307
 
9516
#: src/sort.c:1306
9156
9517
#, c-format
9157
9518
msgid "invalid --%s argument %s"
9158
 
msgstr "błędny argument opci --%s: %s"
 
9519
msgstr "błędny argument opcji --%s: %s"
9159
9520
 
9160
 
#: src/sort.c:1310
 
9521
#: src/sort.c:1309
9161
9522
#, c-format
9162
9523
msgid "minimum --%s argument is %s"
9163
9524
msgstr "minimalna wartość argumentu opcji --%s to %s"
9164
9525
 
9165
 
#: src/sort.c:1325
 
9526
#: src/sort.c:1324
9166
9527
#, c-format
9167
9528
msgid "--%s argument %s too large"
9168
9529
msgstr "opcja --%s ma za duży argument %s"
9169
9530
 
9170
 
#: src/sort.c:1328
 
9531
#: src/sort.c:1327
9171
9532
#, c-format
9172
9533
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
9173
9534
msgstr "przy aktualnej wartości rlimit maksymalny argument opcji --%s to %s"
9174
9535
 
9175
 
#: src/sort.c:1410
 
9536
#: src/sort.c:1409
9176
9537
#, c-format
9177
9538
msgid "number in parallel must be nonzero"
9178
9539
msgstr "liczba równoległych sortowań (parallel) musi byc niezerowy"
9179
9540
 
9180
 
#: src/sort.c:1495
 
9541
#: src/sort.c:1494
9181
9542
msgid "stat failed"
9182
9543
msgstr "błąd stat"
9183
9544
 
9184
 
#: src/sort.c:1756
 
9545
#: src/sort.c:1755
9185
9546
msgid "read failed"
9186
9547
msgstr "błąd czytania"
9187
9548
 
9188
 
#: src/sort.c:2044
 
9549
#: src/sort.c:2043
9189
9550
#, c-format
9190
9551
msgid "string transformation failed"
9191
9552
msgstr "nie udało się przekształcenie napisu"
9192
9553
 
9193
 
#: src/sort.c:2047
 
9554
#: src/sort.c:2046
9194
9555
#, c-format
9195
9556
msgid "the untransformed string was %s"
9196
9557
msgstr "nieprzekształconym napisem był %s"
9197
9558
 
9198
 
#: src/sort.c:2210
 
9559
#: src/sort.c:2209
9199
9560
#, c-format
9200
9561
msgid "^ no match for key\n"
9201
9562
msgstr "^ brak dopasowania klucza\n"
9202
9563
 
9203
 
#: src/sort.c:2390
 
9564
#: src/sort.c:2389
9204
9565
#, c-format
9205
9566
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
9206
9567
msgstr ""
9207
9568
"został użyty zdezaktualizowany klucz %s, rozważ użycie %s zamiast niego"
9208
9569
 
9209
 
#: src/sort.c:2396
 
9570
#: src/sort.c:2395
9210
9571
#, c-format
9211
9572
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
9212
9573
msgstr "klucz %lu ma zerową długość i będzie zignorowany"
9213
9574
 
9214
 
#: src/sort.c:2407
 
9575
#: src/sort.c:2406
9215
9576
#, c-format
9216
9577
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9217
 
msgstr "początkowe odstępy są znaczące w kluczu %lu, rozważ podanie 'b'"
 
9578
msgstr "początkowe odstępy są znaczące w kluczu %lu, rozważ podanie „b”"
9218
9579
 
9219
 
#: src/sort.c:2420
 
9580
#: src/sort.c:2419
9220
9581
#, c-format
9221
9582
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
9222
9583
msgstr "klucz %lu jest numeryczny i rozciąga się na wiele pól"
9223
9584
 
9224
 
#: src/sort.c:2452
 
9585
#: src/sort.c:2451
9225
9586
#, c-format
9226
9587
msgid "option '-%s' is ignored"
9227
9588
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9228
 
msgstr[0] "opcja '-%s' została zignorowana"
9229
 
msgstr[1] "opcje '-%s' zostały zignorowane"
9230
 
msgstr[2] "opcji '-%s' zostało zignorowanych"
 
9589
msgstr[0] "opcja „-%s” została zignorowana"
 
9590
msgstr[1] "opcje „-%s” zostały zignorowane"
 
9591
msgstr[2] "opcji „-%s” zostało zignorowanych"
9231
9592
 
9232
 
#: src/sort.c:2458
 
9593
#: src/sort.c:2457
9233
9594
#, c-format
9234
9595
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
9235
 
msgstr "opcja '-r' ma zastosowanie tylko do porównań ostatniej szansy"
 
9596
msgstr "opcja „-r” ma zastosowanie tylko do porównań ostatniej szansy"
9236
9597
 
9237
 
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
 
9598
#: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740
9238
9599
msgid "write failed"
9239
9600
msgstr "błąd zapisu"
9240
9601
 
9241
 
#: src/sort.c:2784
 
9602
#: src/sort.c:2783
9242
9603
#, c-format
9243
9604
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
9244
9605
msgstr "%s: %s:%s: nieuporządkowanie: "
9245
9606
 
9246
 
#: src/sort.c:2787
 
9607
#: src/sort.c:2786
9247
9608
msgid "standard error"
9248
9609
msgstr "standardowe wyjście błędów"
9249
9610
 
9250
 
#: src/sort.c:3699
 
9611
#: src/sort.c:3698
9251
9612
msgid "cannot read"
9252
9613
msgstr "nie można przeczytać"
9253
9614
 
9254
 
#: src/sort.c:3977
 
9615
#: src/sort.c:3976
9255
9616
#, c-format
9256
9617
msgid "%s: invalid field specification %s"
9257
9618
msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s"
9258
9619
 
9259
 
#: src/sort.c:3988
 
9620
#: src/sort.c:3987
9260
9621
#, c-format
9261
9622
msgid "options '-%s' are incompatible"
9262
 
msgstr "opcje '-%s' nie pasują do siebie"
 
9623
msgstr "opcje „-%s” nie pasują do siebie"
9263
9624
 
9264
 
#: src/sort.c:4039
 
9625
#: src/sort.c:4038
9265
9626
#, c-format
9266
9627
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9267
9628
msgstr "%s: błędna liczba na początku %s"
9268
9629
 
9269
 
#: src/sort.c:4296
 
9630
#: src/sort.c:4295
9270
9631
msgid "invalid number after '-'"
9271
 
msgstr "błędna liczba po '-'"
 
9632
msgstr "błędna liczba po „-”"
9272
9633
 
9273
 
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9634
#: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416
9274
9635
msgid "invalid number after '.'"
9275
 
msgstr "błędna liczba po '.'"
 
9636
msgstr "błędna liczba po „.”"
9276
9637
 
9277
 
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
 
9638
#: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421
9278
9639
msgid "stray character in field spec"
9279
9640
msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola"
9280
9641
 
9281
 
#: src/sort.c:4363
 
9642
#: src/sort.c:4362
9282
9643
#, c-format
9283
9644
msgid "multiple compress programs specified"
9284
9645
msgstr "podano wiele programów kompresujących"
9285
9646
 
9286
 
#: src/sort.c:4380
 
9647
#: src/sort.c:4379
9287
9648
msgid "invalid number at field start"
9288
9649
msgstr "błędna liczba na początku pola"
9289
9650
 
9290
 
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
 
9651
#: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411
9291
9652
msgid "field number is zero"
9292
9653
msgstr "numer pola wynosi zero"
9293
9654
 
9294
 
#: src/sort.c:4393
 
9655
#: src/sort.c:4392
9295
9656
msgid "character offset is zero"
9296
9657
msgstr "numer znaku wynosi zero"
9297
9658
 
9298
 
#: src/sort.c:4408
 
9659
#: src/sort.c:4407
9299
9660
msgid "invalid number after ','"
9300
 
msgstr "błędna liczba po ','"
 
9661
msgstr "błędna liczba po „,”"
9301
9662
 
9302
 
#: src/sort.c:4458
 
9663
#: src/sort.c:4457
9303
9664
#, c-format
9304
9665
msgid "empty tab"
9305
9666
msgstr "pusty TAB"
9306
9667
 
9307
 
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
 
9668
#: src/sort.c:4550 src/wc.c:692
9308
9669
#, c-format
9309
9670
msgid "cannot read file names from %s"
9310
9671
msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s"
9311
9672
 
9312
 
#: src/sort.c:4573
 
9673
#: src/sort.c:4572
9313
9674
#, c-format
9314
9675
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9315
9676
msgstr "%s:%lu: błędna nazwa pliku - o zerowej długości"
9316
9677
 
9317
 
#: src/sort.c:4579
 
9678
#: src/sort.c:4578
9318
9679
#, c-format
9319
9680
msgid "no input from %s"
9320
9681
msgstr "brak danych z %s"
9321
9682
 
9322
 
#: src/sort.c:4625
 
9683
#: src/sort.c:4624
9323
9684
#, c-format
9324
9685
msgid "using %s sorting rules"
9325
9686
msgstr "użycie reguł sortowania %s"
9326
9687
 
9327
 
#: src/sort.c:4628
 
9688
#: src/sort.c:4627
9328
9689
#, c-format
9329
9690
msgid "using simple byte comparison"
9330
9691
msgstr "użycie prostego porównywania bajtów"
9331
9692
 
9332
 
#: src/sort.c:4659
 
9693
#: src/sort.c:4658
9333
9694
#, c-format
9334
9695
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9335
9696
msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcją -%c"
9350
9711
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
9351
9712
"INPUT\n"
9352
9713
"is -, read standard input.\n"
9353
 
"\n"
9354
9714
msgstr ""
9355
9715
"Zapisanie równych kawałków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n"
9356
 
"domyślny rozmiat to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to 'x'. Jeżeli PLIK "
 
9716
"domyślny rozmiar to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to „x”. Jeżeli PLIK "
9357
9717
"nie\n"
9358
9718
"jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe wejście\n"
9359
 
"\n"
9360
9719
 
9361
 
#: src/split.c:217
 
9720
#: src/split.c:216
9362
9721
#, c-format
9363
9722
msgid ""
9364
9723
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
9383
9742
"  -d, --numeric-suffixes[=OD]  użycie przyrostków liczbowych zamiast\n"
9384
9743
"                            literowych, OD zmienia wartość początkową\n"
9385
9744
"                            (domyślnie 0)\n"
9386
 
"  -e, --elide-empty-files  nie generowanie pustych plików przy opcji '-n'\n"
 
9745
"  -e, --elide-empty-files  nie generowanie pustych plików przy opcji „-n”\n"
9387
9746
"      --filter=POLECENIE  pisanie do POLECENIA powłoki; nazwa pliku to "
9388
9747
"$FILE\n"
9389
9748
"  -l, --lines=ILE         zapis po ILE linii do każdego pliku wyjściowego\n"
9390
9749
"  -n, --number=CZĘŚCI     podzielenie na tyle CZĘŚCI. Zob. poniżej\n"
9391
9750
"  -u, --unbuffered        natychmiastowe kopiowanie wejścia na wyjście po\n"
9392
 
"                            użyciu '-n r/...'\n"
 
9751
"                            użyciu „-n r/...”\n"
9393
9752
 
9394
 
#: src/split.c:230
 
9753
#: src/split.c:229
9395
9754
msgid ""
9396
9755
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9397
9756
"                            output file is opened\n"
9400
9759
"komunikatów\n"
9401
9760
"                            diagnostycznych\n"
9402
9761
 
9403
 
#: src/split.c:237
 
9762
#: src/split.c:236
9404
9763
msgid ""
9405
9764
"\n"
9406
9765
"CHUNKS may be:\n"
9418
9777
"l/N     podział na N plików bez dzielenia linii\n"
9419
9778
"l/K/N   K-ta CZĘŚĆ z N wysłana na standardowe wyjście,\n"
9420
9779
"          podział bez dzielenia linii\n"
9421
 
"r/N     jak 'l', ale kolejne linie wysyłane do kolejnych plików\n"
 
9780
"r/N     jak „l”, ale kolejne linie wysyłane do kolejnych plików\n"
9422
9781
"r/K/N   jak wyżej, ale tylko K-ta część N wysłana na standardowe\n"
9423
9782
"          wyjście\n"
9424
9783
 
9425
 
#: src/split.c:355
 
9784
#: src/split.c:354
9426
9785
#, c-format
9427
9786
msgid "output file suffixes exhausted"
9428
9787
msgstr "zabrakło przyrostków plików wyjściowych"
9429
9788
 
9430
 
#: src/split.c:367
 
9789
#: src/split.c:366
9431
9790
#, c-format
9432
9791
msgid "creating file %s\n"
9433
9792
msgstr "tworzenie pliku %s\n"
9434
9793
 
9435
 
#: src/split.c:376
 
9794
#: src/split.c:375
9436
9795
#, c-format
9437
9796
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9438
9797
msgstr "%s nadpisałby dane wejściowe; zatrzymanie pracy"
9439
9798
 
9440
 
#: src/split.c:392
 
9799
#: src/split.c:391
9441
9800
#, c-format
9442
9801
msgid "failed to set FILE environment variable"
9443
9802
msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej FILE"
9444
9803
 
9445
 
#: src/split.c:394
 
9804
#: src/split.c:393
9446
9805
#, c-format
9447
9806
msgid "executing with FILE=%s\n"
9448
9807
msgstr "wykonywanie z FILE=%s\n"
9449
9808
 
9450
 
#: src/split.c:396
 
9809
#: src/split.c:395
9451
9810
#, c-format
9452
9811
msgid "failed to create pipe"
9453
9812
msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
9454
9813
 
9455
 
#: src/split.c:410
 
9814
#: src/split.c:409
9456
9815
#, c-format
9457
9816
msgid "closing prior pipe"
9458
9817
msgstr "zamykanie potoku"
9459
9818
 
9460
 
#: src/split.c:412
 
9819
#: src/split.c:411
9461
9820
#, c-format
9462
9821
msgid "closing output pipe"
9463
9822
msgstr "zamknięcie potoku wyjściowego"
9464
9823
 
9465
 
#: src/split.c:416
 
9824
#: src/split.c:415
9466
9825
#, c-format
9467
9826
msgid "moving input pipe"
9468
9827
msgstr "zamykanie potoku wejściowego"
9469
9828
 
9470
 
#: src/split.c:418
 
9829
#: src/split.c:417
9471
9830
#, c-format
9472
9831
msgid "closing input pipe"
9473
9832
msgstr "zamykanie potoku wejściowego"
9474
9833
 
9475
 
#: src/split.c:423
 
9834
#: src/split.c:422
9476
9835
#, c-format
9477
9836
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9478
9837
msgstr "nie udało się uruchomić polecenia \"%s -c %s\""
9479
9838
 
9480
 
#: src/split.c:429
 
9839
#: src/split.c:428
9481
9840
#, c-format
9482
9841
msgid "failed to close input pipe"
9483
9842
msgstr "nie udało się zamknąć potoku wejściowego"
9484
9843
 
9485
 
#: src/split.c:465
 
9844
#: src/split.c:464
9486
9845
#, c-format
9487
9846
msgid "waiting for child process"
9488
9847
msgstr "czekanie na proces potomny"
9489
9848
 
9490
 
#: src/split.c:475
 
9849
#: src/split.c:474
9491
9850
#, c-format
9492
9851
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9493
9852
msgstr "podczas gdy FILE=%s, sygnał %s z polecenia %s"
9494
9853
 
9495
 
#: src/split.c:483
 
9854
#: src/split.c:482
9496
9855
#, c-format
9497
9856
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9498
9857
msgstr "podczas gdy FILE=%s, status wyjścia %d polecenia %s"
9499
9858
 
9500
 
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
 
9859
#: src/split.c:489 src/timeout.c:494
9501
9860
#, c-format
9502
9861
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9503
9862
msgstr "nieznany kod wyjściowe polecenia (0x%X)"
9504
9863
 
9505
 
#: src/split.c:1053
 
9864
#: src/split.c:1052
9506
9865
#, c-format
9507
9866
msgid "cannot split in more than one way"
9508
9867
msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób"
9509
9868
 
9510
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
 
9869
#: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376
9511
9870
#, c-format
9512
9871
msgid "%s: invalid number of chunks"
9513
9872
msgstr "%s: błędna liczba części"
9514
9873
 
9515
 
#: src/split.c:1070
 
9874
#: src/split.c:1069
9516
9875
#, c-format
9517
9876
msgid "%s: invalid chunk number"
9518
9877
msgstr "%s: błędny numer części"
9519
9878
 
9520
 
#: src/split.c:1120
 
9879
#: src/split.c:1119
9521
9880
#, c-format
9522
9881
msgid "%s: invalid suffix length"
9523
9882
msgstr "%s: błędna długość przyrostka"
9524
9883
 
9525
 
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
 
9884
#: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180
9526
9885
#, c-format
9527
9886
msgid "%s: invalid number of bytes"
9528
9887
msgstr "%s: błędna liczba bajtów"
9529
9888
 
9530
 
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
 
9889
#: src/split.c:1163 src/split.c:1310
9531
9890
#, c-format
9532
9891
msgid "%s: invalid number of lines"
9533
9892
msgstr "%s: błędna liczba linii"
9534
9893
 
9535
 
#: src/split.c:1237
 
9894
#: src/split.c:1236
9536
9895
#, c-format
9537
9896
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9538
9897
msgstr "za duża ilość linii w opcji -%s%c..."
9539
9898
 
9540
 
#: src/split.c:1249
 
9899
#: src/split.c:1248
9541
9900
#, c-format
9542
9901
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9543
9902
msgstr "%s: błędna początkowa wartość przyrostka liczbowego"
9544
9903
 
9545
 
#: src/split.c:1277
 
9904
#: src/split.c:1276
9546
9905
#, c-format
9547
9906
msgid "%s: invalid IO block size"
9548
9907
msgstr "%s: błędny rozmiar bloku IO"
9549
9908
 
9550
 
#: src/split.c:1298
 
9909
#: src/split.c:1297
9551
9910
#, c-format
9552
9911
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9553
9912
msgstr "--filter nie przekazał przetworzonego fragmentu do wyjścia"
9554
9913
 
9555
 
#: src/split.c:1335
 
9914
#: src/split.c:1334
9556
9915
#, c-format
9557
9916
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9558
9917
msgstr ""
9559
9918
"początkowa wartość przyrostka liczbowego jest za duża jak na jego długość"
9560
9919
 
9561
 
#: src/split.c:1370
 
9920
#: src/split.c:1369
9562
9921
#, c-format
9563
9922
msgid "%s: cannot determine file size"
9564
9923
msgstr "%s: niemożliwe ustalenie rozmiaru pliku"
9568
9927
msgid "Michael Meskes"
9569
9928
msgstr "Michael Meskes"
9570
9929
 
9571
 
#: src/stat.c:855
 
9930
#: src/stat.c:857
9572
9931
#, c-format
9573
9932
msgid "failed to canonicalize %s"
9574
9933
msgstr "nie udało się kanonizować %s"
9575
9934
 
9576
 
#: src/stat.c:1067
 
9935
#: src/stat.c:1069
9577
9936
#, c-format
9578
9937
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9579
 
msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja '\\%c'"
 
9938
msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja „\\%c”"
9580
9939
 
9581
 
#: src/stat.c:1122
 
9940
#: src/stat.c:1124
9582
9941
#, c-format
9583
9942
msgid "%s: invalid directive"
9584
9943
msgstr "%s: błędna dyrektywa"
9585
9944
 
9586
 
#: src/stat.c:1168
 
9945
#: src/stat.c:1170
9587
9946
#, c-format
9588
9947
msgid "warning: backslash at end of format"
9589
9948
msgstr "uwaga: ukośnik odwrotny na końcu formatu"
9590
9949
 
9591
 
#: src/stat.c:1199
 
9950
#: src/stat.c:1201
9592
9951
#, c-format
9593
9952
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9594
9953
msgstr ""
9595
9954
"użycie %s jako oznaczenia standardowego wejścia nie działa w trybie systemu "
9596
9955
"plików"
9597
9956
 
9598
 
#: src/stat.c:1206
 
9957
#: src/stat.c:1208
9599
9958
#, c-format
9600
9959
msgid "cannot read file system information for %s"
9601
9960
msgstr "nie można przeczytać informacji systemowych o %s"
9602
9961
 
9603
 
#: src/stat.c:1226
 
9962
#: src/stat.c:1228
9604
9963
#, c-format
9605
9964
msgid "cannot stat standard input"
9606
9965
msgstr "nie można pobrać informacji o standardowym wejściu"
9607
9966
 
9608
9967
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9609
9968
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9610
 
#: src/stat.c:1262
 
9969
#: src/stat.c:1264
9611
9970
msgid ""
9612
9971
"  File: \"%n\"\n"
9613
9972
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9623
9982
 
9624
9983
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9625
9984
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9626
 
#: src/stat.c:1285
 
9985
#: src/stat.c:1287
9627
9986
msgid ""
9628
9987
"  File: %N\n"
9629
9988
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9633
9992
 
9634
9993
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9635
9994
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9636
 
#: src/stat.c:1295
 
9995
#: src/stat.c:1297
9637
9996
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9638
9997
msgstr "Urządzenie: %Dh/%dd\tinody: %-10i  dowiązań: %-5h typ: %t,%T\n"
9639
9998
 
9640
9999
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9641
10000
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9642
 
#: src/stat.c:1303
 
10001
#: src/stat.c:1305
9643
10002
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9644
10003
msgstr "Urządzenie: %Dh/%dd\tinody: %-10i  dowiązań: %h\n"
9645
10004
 
9646
10005
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9647
10006
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9648
 
#: src/stat.c:1312
 
10007
#: src/stat.c:1314
9649
10008
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9650
10009
msgstr "Dostęp: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9651
10010
 
9652
10011
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9653
10012
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9654
 
#: src/stat.c:1322
 
10013
#: src/stat.c:1324
9655
10014
#, c-format
9656
10015
msgid "Context: %C\n"
9657
10016
msgstr "Kontekst: %C\n"
9658
10017
 
9659
 
#: src/stat.c:1330
 
10018
#: src/stat.c:1332
9660
10019
msgid ""
9661
10020
"Access: %x\n"
9662
10021
"Modify: %y\n"
9668
10027
"Zmiana:      %z\n"
9669
10028
"Utworzenie:  %w\n"
9670
10029
 
9671
 
#: src/stat.c:1348
 
10030
#: src/stat.c:1350
 
10031
msgid "Display file or file system status.\n"
 
10032
msgstr "Wypisanie stanu pliku albo systemu plików\n"
 
10033
 
 
10034
#: src/stat.c:1356
9672
10035
msgid ""
9673
 
"Display file or file system status.\n"
9674
 
"\n"
9675
10036
"  -L, --dereference     follow links\n"
9676
10037
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
9677
10038
msgstr ""
9678
10039
"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n"
9679
 
"\n"
9680
 
"  -L, --dereference     rozwiązywanie dowiązań symbolicznych\n"
 
10040
"  -L, --dereference     podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\n"
9681
10041
"  -f, --file-system     pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n"
9682
10042
 
9683
 
#: src/stat.c:1354
 
10043
#: src/stat.c:1360
9684
10044
msgid ""
9685
10045
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9686
10046
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
9699
10059
"                          linii. Żeby go wypisać użyj \\n w FORMACIE.\n"
9700
10060
"  -t, --terse           wypisywanie informacji w skróconej formie\n"
9701
10061
 
9702
 
#: src/stat.c:1365
 
10062
#: src/stat.c:1371
9703
10063
msgid ""
9704
10064
"\n"
9705
10065
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9719
10079
"  %B   rozmiar w bajtach każdego bloku podanego przez %b\n"
9720
10080
"  %C   kontekst bezpieczeństwa SELinuksa\n"
9721
10081
 
9722
 
#: src/stat.c:1374
 
10082
#: src/stat.c:1380
9723
10083
msgid ""
9724
10084
"  %d   device number in decimal\n"
9725
10085
"  %D   device number in hex\n"
9735
10095
"  %g   numer grupy właściciela pliku\n"
9736
10096
"  %G   nazwa grupy właściciela pliku\n"
9737
10097
 
9738
 
#: src/stat.c:1382
 
10098
#: src/stat.c:1388
9739
10099
msgid ""
9740
10100
"  %h   number of hard links\n"
9741
10101
"  %i   inode number\n"
9757
10117
"  %t   większy numer urządzenia szesnastkowo\n"
9758
10118
"  %T   mniejszy numer urządzenia szesnastkowo\n"
9759
10119
 
9760
 
#: src/stat.c:1393
 
10120
#: src/stat.c:1399
9761
10121
msgid ""
9762
10122
"  %u   user ID of owner\n"
9763
10123
"  %U   user name of owner\n"
9783
10143
"  %Z   czas ostatniej zmiany czasu w sekundach od Epoki\n"
9784
10144
"\n"
9785
10145
 
9786
 
#: src/stat.c:1407
 
10146
#: src/stat.c:1413
9787
10147
msgid ""
9788
10148
"Valid format sequences for file systems:\n"
9789
10149
"\n"
9801
10161
"  %d   liczba wolnych i-węzłów w systemie plików\n"
9802
10162
"  %f   liczba wolnych bloków w systemie plików\n"
9803
10163
 
9804
 
#: src/stat.c:1416
 
10164
#: src/stat.c:1422
9805
10165
msgid ""
9806
10166
"  %i   file system ID in hex\n"
9807
10167
"  %l   maximum length of filenames\n"
9827
10187
#: src/stdbuf.c:91
9828
10188
msgid ""
9829
10189
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9830
 
"\n"
9831
10190
msgstr ""
9832
 
"Uruchamia POLECENIE ze zmodyfikowanymi operacjami buforowania standardowych "
9833
 
"strumieni.\n"
 
10191
"Uruchamia POLECENIE ze zmodyfikowanymi operacjami buforowania jego "
 
10192
"standardowych strumieni.\n"
9834
10193
 
9835
 
#: src/stdbuf.c:98
 
10194
#: src/stdbuf.c:97
9836
10195
msgid ""
9837
10196
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9838
10197
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9842
10201
"  -o, --output=TRYB  modyfikacja buforowania standardowego wyjścia\n"
9843
10202
"  -e, --error=TRYB   modyfikacja buforowania standardowego wyjścia błędu\n"
9844
10203
 
9845
 
#: src/stdbuf.c:105
 
10204
#: src/stdbuf.c:104
9846
10205
msgid ""
9847
10206
"\n"
9848
10207
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9849
10208
"This option is invalid with standard input.\n"
9850
10209
msgstr ""
9851
10210
"\n"
9852
 
"Jeżeli TRYB to 'L', odpowiedni strumień będzie buforowany liniami. Opcja\n"
 
10211
"Jeżeli TRYB to „L”, odpowiedni strumień będzie buforowany liniami. Opcja\n"
9853
10212
"jest błędna dla standardowego wejścia.\n"
9854
10213
 
9855
 
#: src/stdbuf.c:108
 
10214
#: src/stdbuf.c:107
9856
10215
msgid ""
9857
10216
"\n"
9858
10217
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9859
10218
msgstr ""
9860
10219
"\n"
9861
 
"Jeżeli TRYB to '0', odpowiedni strumień nie będzie buforowany.\n"
 
10220
"Jeżeli TRYB to „0”, odpowiedni strumień nie będzie buforowany.\n"
9862
10221
 
9863
 
#: src/stdbuf.c:111
 
10222
#: src/stdbuf.c:110
9864
10223
msgid ""
9865
10224
"\n"
9866
10225
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9875
10234
"P, E, Z, Y. W tym przypadku odpowiedni strumień będzie buforowany w\n"
9876
10235
"buforze o rozmiarze MODE bajtów.\n"
9877
10236
 
9878
 
#: src/stdbuf.c:117
 
10237
#: src/stdbuf.c:116
9879
10238
msgid ""
9880
10239
"\n"
9881
10240
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9886
10245
msgstr ""
9887
10246
"\n"
9888
10247
"UWAGA: Jeżeli POLECENIE zmienia sposób buforowania swoich standardowych\n"
9889
 
"strumieni (robi to np. 'tee'), przestawi wtedy ustawienia zmienione przez\n"
9890
 
"'stdbuf'. Niektóre filtry (jak 'dd', 'cat' itp.) nie używają strumienia dla\n"
9891
 
"operacji wejścia/wyjścia i ich parametry nie bedą zmienione przez 'stdbuf'.\n"
 
10248
"strumieni (robi to np. „tee”), przestawi wtedy ustawienia zmienione przez\n"
 
10249
"„stdbuf”. Niektóre filtry (jak „dd”, „cat” itp.) nie używają strumienia dla\n"
 
10250
"operacji wejścia/wyjścia i ich parametry nie bedą zmienione przez „stdbuf”.\n"
9892
10251
 
9893
 
#: src/stdbuf.c:227
 
10252
#: src/stdbuf.c:226
9894
10253
#, c-format
9895
10254
msgid "failed to find %s"
9896
10255
msgstr "nie udało się znaleźć %s"
9897
10256
 
9898
 
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
 
10257
#: src/stdbuf.c:246 src/stdbuf.c:278
9899
10258
#, c-format
9900
10259
msgid "failed to update the environment with %s"
9901
10260
msgstr "nie udało się zaktualizować środowiska %s"
9902
10261
 
9903
 
#: src/stdbuf.c:321
 
10262
#: src/stdbuf.c:320
9904
10263
#, c-format
9905
10264
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9906
10265
msgstr "buforowanie liniowe standardowego wejścia nie ma znaczenia"
9907
10266
 
9908
 
#: src/stty.c:510
 
10267
#: src/stty.c:513
9909
10268
#, c-format
9910
10269
msgid ""
9911
10270
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
9916
10275
"    albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-a|--all]\n"
9917
10276
"    albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-g|--save]\n"
9918
10277
 
9919
 
#: src/stty.c:516
 
10278
#: src/stty.c:519
 
10279
msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
 
10280
msgstr "Wypisanie lub zmiana ustawień terminala.\n"
 
10281
 
 
10282
#: src/stty.c:525
9920
10283
msgid ""
9921
 
"Print or change terminal characteristics.\n"
9922
 
"\n"
9923
10284
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
9924
10285
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
9925
10286
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
9926
10287
msgstr ""
9927
 
"Wypisanie lub zmiana ustawień terminala.\n"
9928
 
"\n"
9929
10288
"  -a, --all          wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w postaci\n"
9930
10289
"                       czytelnej dla człowieka\n"
9931
10290
"  -g, --save         wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w formacie\n"
9933
10292
"  -F, --file=URZĄDZENIE  otwarcie i używanie podanego URZĄDZENIA zamiast\n"
9934
10293
"                     standardowego wejścia\n"
9935
10294
 
9936
 
#: src/stty.c:525
 
10295
#: src/stty.c:532
9937
10296
msgid ""
9938
10297
"\n"
9939
10298
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
9943
10302
"Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n"
9944
10303
"ustawienia spoza POSIX. System sam określa, które ustawienia są dostępne.\n"
9945
10304
 
9946
 
#: src/stty.c:530
 
10305
#: src/stty.c:537
9947
10306
msgid ""
9948
10307
"\n"
9949
10308
"Special characters:\n"
9958
10317
"   eof ZNAK      ZNAK wysyła znak końca pliku (końca wejścia)\n"
9959
10318
"   eol ZNAK      ZNAK wysyła znak końca linii\n"
9960
10319
 
9961
 
#: src/stty.c:537
 
10320
#: src/stty.c:544
9962
10321
msgid ""
9963
10322
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
9964
10323
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
9970
10329
"   intr ZNAK     ZNAK wysyła sygnał przerwania\n"
9971
10330
"   kill ZNAK     ZNAK kasuje bieżącą linię\n"
9972
10331
 
9973
 
#: src/stty.c:543
 
10332
#: src/stty.c:550
9974
10333
msgid ""
9975
10334
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
9976
10335
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
9982
10341
" * rprnt ZNAK    ZNAK powtarza bieżącą linię\n"
9983
10342
"   start ZNAK    ZNAK wznawia wyświetlanie\n"
9984
10343
 
9985
 
#: src/stty.c:549
 
10344
#: src/stty.c:556
9986
10345
msgid ""
9987
10346
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
9988
10347
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
9994
10353
" * swtch ZNAK    ZNAK włącza inną warstwę powłoki\n"
9995
10354
" * werase ZNAK   ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone słowo\n"
9996
10355
 
9997
 
#: src/stty.c:555
 
10356
#: src/stty.c:562
9998
10357
msgid ""
9999
10358
"\n"
10000
10359
"Special settings:\n"
10008
10367
" * cols N        ustawienie szerokości terminala na N kolumn\n"
10009
10368
" * columns N     to samo co  cols N\n"
10010
10369
 
10011
 
#: src/stty.c:562
 
10370
#: src/stty.c:569
10012
10371
msgid ""
10013
10372
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
10014
10373
" * line N        use line discipline N\n"
10021
10380
"   min N         z -icanon ustawienie minimum N znaków pełnego odczytu\n"
10022
10381
"   ospeed N      ustawienie prędkości wyjściowej na N\n"
10023
10382
 
10024
 
#: src/stty.c:568
 
10383
#: src/stty.c:575
10025
10384
msgid ""
10026
10385
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
10027
10386
" * size          print the number of rows and columns according to the "
10034
10393
"   speed         wyświetlenie prędkości terminala\n"
10035
10394
"   time N        z -icanon ustawienie timeout na N dziesiątych sekundy\n"
10036
10395
 
10037
 
#: src/stty.c:574
 
10396
#: src/stty.c:581
10038
10397
msgid ""
10039
10398
"\n"
10040
10399
"Control settings:\n"
10041
10400
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
10042
10401
"   [-]cread      allow input to be received\n"
10043
10402
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
 
10403
" * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
10044
10404
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
10045
10405
msgstr ""
10046
10406
"\n"
10047
10407
"Ustawienia sterujące:\n"
10048
10408
"   [-]clocal     wyłączenie sygnałów sterowania modemu\n"
10049
10409
"   [-]cread      włączenie odbioru z wejścia\n"
10050
 
" * [-]crtscts    włączenie protokołu RTS/CTS (handshaking)\n"
 
10410
" * [-]crtscts    włączenie sterowania przepływem przez RTS/CTS\n"
 
10411
" * [-]cdtrdsr    włączenie sterowania przepływem przez DTR/DSR\n"
10051
10412
"   csN           ustawienie wielkości znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n"
10052
10413
 
10053
 
#: src/stty.c:582
 
10414
#: src/stty.c:590
10054
10415
msgid ""
10055
10416
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
10056
10417
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
10059
10420
"input\n"
10060
10421
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
10061
10422
msgstr ""
10062
 
"   [-]cstopb     użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z '-')\n"
 
10423
"   [-]cstopb     użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z „-”)\n"
10063
10424
"   [-]hup        wysłanie sygnału rozłączenia gdy ostatni proces zamknie\n"
10064
10425
"                   terminal\n"
10065
10426
"   [-]hupcl      to samo co  [-]hup\n"
10066
10427
"   [-]parenb     włączenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystości\n"
10067
 
"   [-]parodd     włączenie parzystości nieparzystej (parzystej z '-')\n"
 
10428
"   [-]parodd     włączenie parzystości nieparzystej (parzystej z „-”)\n"
10068
10429
 
10069
 
#: src/stty.c:589
 
10430
#: src/stty.c:597
10070
10431
msgid ""
10071
10432
"\n"
10072
10433
"Input settings:\n"
10082
10443
"   [-]ignbrk     ignorowanie znaku break\n"
10083
10444
"   [-]igncr      ignorowanie znaku CR\n"
10084
10445
 
10085
 
#: src/stty.c:597
 
10446
#: src/stty.c:605
10086
10447
msgid ""
10087
10448
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
10088
10449
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
10097
10458
"   [-]inpck      włączenie kontroli parzystości na wejściu\n"
10098
10459
"   [-]istrip     zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wejściu\n"
10099
10460
 
10100
 
#: src/stty.c:604
 
10461
#: src/stty.c:612
10101
10462
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
10102
10463
msgstr ""
10103
10464
" * [-]iutf8      program zakłada, że znaki wejściowe są zakodowane w UTF-8\n"
10104
10465
 
10105
 
#: src/stty.c:607
 
10466
#: src/stty.c:615
10106
10467
msgid ""
10107
10468
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
10108
10469
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
10118
10479
"   [-]parmrk     zaznaczanie błędów parzystości sekwencją 255-0-znak\n"
10119
10480
"   [-]tandem     to samo co  [-]ixoff\n"
10120
10481
 
10121
 
#: src/stty.c:615
 
10482
#: src/stty.c:623
10122
10483
msgid ""
10123
10484
"\n"
10124
10485
"Output settings:\n"
10134
10495
" * ffN           styl opóźnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n"
10135
10496
" * nlN           styl opóźnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n"
10136
10497
 
10137
 
#: src/stty.c:623
 
10498
#: src/stty.c:631
10138
10499
msgid ""
10139
10500
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
10140
10501
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
10150
10511
" * [-]onlcr      zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n"
10151
10512
" * [-]onlret     znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n"
10152
10513
 
10153
 
#: src/stty.c:631
 
10514
#: src/stty.c:639
10154
10515
msgid ""
10155
10516
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
10156
10517
"   [-]opost      postprocess output\n"
10168
10529
" * vtN           styl opóźnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie "
10169
10530
"[0..1]\n"
10170
10531
 
10171
 
#: src/stty.c:639
 
10532
#: src/stty.c:647
10172
10533
msgid ""
10173
10534
"\n"
10174
10535
"Local settings:\n"
10184
10545
" * -crtkill      kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i "
10185
10546
"echok\n"
10186
10547
 
10187
 
#: src/stty.c:646
 
10548
#: src/stty.c:654
10188
10549
msgid ""
10189
10550
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
10190
10551
"   [-]echo       echo input characters\n"
10192
10553
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
10193
10554
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
10194
10555
msgstr ""
10195
 
" * [-]ctlecho    wyświetlanie znaków kontrolnych jako '^c' itp.\n"
 
10556
" * [-]ctlecho    wyświetlanie znaków kontrolnych jako „^c” itp.\n"
10196
10557
"   [-]echo       wyświetlanie każdego znaku z wejścia\n"
10197
10558
" * [-]echoctl    to samo co  [-]ctlecho\n"
10198
10559
"   [-]echoe      to samo co  [-]crterase\n"
10199
10560
"   [-]echok      wyświetlanie znaku nowej linii po znaku kill\n"
10200
10561
 
10201
 
#: src/stty.c:653
 
10562
#: src/stty.c:661
10202
10563
msgid ""
10203
10564
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
10204
10565
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
10208
10569
msgstr ""
10209
10570
" * [-]echoke     to samo co  [-]crtkill\n"
10210
10571
"   [-]echonl     wyświetlanie znaku NL nawet jeśli inne nie są wyświetlane\n"
10211
 
" * [-]echoprt    wyświetlanie skasowanych znaków wstecz między '\\' i '/'\n"
 
10572
" * [-]echoprt    wyświetlanie skasowanych znaków wstecz między „\\” i „/”\n"
10212
10573
"   [-]icanon     wyświetlanie znaków erase, kill, werase i rprnt\n"
10213
10574
"   [-]iexten     wyświetlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n"
10214
10575
 
10215
 
#: src/stty.c:660
 
10576
#: src/stty.c:668
10216
10577
msgid ""
10217
10578
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
10218
10579
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
10226
10587
" * [-]prterase   to samo co  [-]echoprt\n"
10227
10588
" * [-]tostop     zatrzymywanie procesów w tle, próbujących pisać na "
10228
10589
"terminal\n"
10229
 
" * [-]xcase      z icanon: wyświetlanie wielkich liter jako '\\mała-litera'\n"
 
10590
" * [-]xcase      z icanon: wyświetlanie wielkich liter jako „\\mała-litera”\n"
10230
10591
 
10231
 
#: src/stty.c:667
 
10592
#: src/stty.c:675
10232
10593
msgid ""
10233
10594
"\n"
10234
10595
"Combination settings:\n"
10242
10603
"   cbreak        jak -icanon\n"
10243
10604
"   -cbreak       jak icanon\n"
10244
10605
 
10245
 
#: src/stty.c:674
 
10606
#: src/stty.c:682
10246
10607
msgid ""
10247
10608
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
10248
10609
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
10254
10615
"   -cooked       jak raw\n"
10255
10616
"   crt           jak echoe echoctl echoke\n"
10256
10617
 
10257
 
#: src/stty.c:680
 
10618
#: src/stty.c:688
10258
10619
msgid ""
10259
10620
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
10260
10621
"                 kill ^u\n"
10268
10629
"   ek            ustawienie znaków erase i kill na wartości domyślne\n"
10269
10630
"   evenp         jak parenb -parodd cs7\n"
10270
10631
 
10271
 
#: src/stty.c:687
 
10632
#: src/stty.c:695
10272
10633
msgid ""
10273
10634
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
10274
10635
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
10284
10645
"   nl            jak -icrnl -onlcr\n"
10285
10646
"   -nl           jak icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
10286
10647
 
10287
 
#: src/stty.c:695
 
10648
#: src/stty.c:703
10288
10649
msgid ""
10289
10650
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
10290
10651
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
10298
10659
"   pass8         jak -parenb -istrip cs8\n"
10299
10660
"   -pass8        jak parenb istrip cs7\n"
10300
10661
 
10301
 
#: src/stty.c:702
 
10662
#: src/stty.c:710
10302
10663
msgid ""
10303
10664
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
10304
10665
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
10310
10671
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
10311
10672
"   -raw          jak cooked\n"
10312
10673
 
10313
 
#: src/stty.c:708
 
10674
#: src/stty.c:716
10314
10675
msgid ""
10315
10676
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
10316
10677
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
10326
10687
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n"
10327
10688
"                 specjalne przybierają standardowe wartości\n"
10328
10689
 
10329
 
#: src/stty.c:716
 
10690
#: src/stty.c:724
10330
10691
msgid ""
10331
10692
"\n"
10332
10693
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
10341
10702
"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; wartość ^- lub słowo undef są\n"
10342
10703
"używane do wyłączania znaków specjalnych.\n"
10343
10704
 
10344
 
#: src/stty.c:788
 
10705
#: src/stty.c:796
10345
10706
#, c-format
10346
10707
msgid "only one device may be specified"
10347
10708
msgstr "może być podane tylko jedno urządzenie"
10348
10709
 
10349
 
#: src/stty.c:818
 
10710
#: src/stty.c:826
10350
10711
#, c-format
10351
10712
msgid ""
10352
10713
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
10353
10714
"mutually exclusive"
10354
10715
msgstr "opcje --all i --save wzajemnie się wykluczają"
10355
10716
 
10356
 
#: src/stty.c:824
 
10717
#: src/stty.c:832
10357
10718
#, c-format
10358
10719
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
10359
10720
msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyjścia"
10360
10721
 
10361
 
#: src/stty.c:839
 
10722
#: src/stty.c:847
10362
10723
#, c-format
10363
10724
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
10364
10725
msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe"
10365
10726
 
10366
 
#: src/stty.c:884 src/stty.c:994
 
10727
#: src/stty.c:892 src/stty.c:1002
10367
10728
#, c-format
10368
10729
msgid "invalid argument %s"
10369
10730
msgstr "błędny argument %s"
10370
10731
 
10371
 
#: src/stty.c:895 src/stty.c:912 src/stty.c:924 src/stty.c:937 src/stty.c:949
10372
 
#: src/stty.c:969
 
10732
#: src/stty.c:903 src/stty.c:920 src/stty.c:932 src/stty.c:945 src/stty.c:957
 
10733
#: src/stty.c:977
10373
10734
#, c-format
10374
10735
msgid "missing argument to %s"
10375
10736
msgstr "brakujący argument %s"
10376
10737
 
10377
 
#: src/stty.c:975
 
10738
#: src/stty.c:983
10378
10739
#, c-format
10379
10740
msgid "invalid line discipline %s"
10380
10741
msgstr "błędna dyscyplina linii: %s"
10381
10742
 
10382
 
#: src/stty.c:1045
 
10743
#: src/stty.c:1053
10383
10744
#, c-format
10384
10745
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
10385
10746
msgstr "%s: wykonanie wszystkich żądanych operacji było niemożliwe"
10386
10747
 
10387
 
#: src/stty.c:1391
 
10748
#: src/stty.c:1399
10388
10749
#, c-format
10389
10750
msgid "%s: no size information for this device"
10390
10751
msgstr "%s: brak informacji o wielkości tego urządzenia"
10391
10752
 
10392
 
#: src/stty.c:1912
 
10753
#: src/stty.c:1920
10393
10754
#, c-format
10394
10755
msgid "invalid integer argument %s"
10395
10756
msgstr "błędny argument całkowity %s"
10448
10809
#: src/system.h:544
10449
10810
msgid ""
10450
10811
"\n"
 
10812
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
10813
msgstr ""
 
10814
"\n"
 
10815
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
 
10816
 
 
10817
#: src/system.h:552
 
10818
msgid ""
 
10819
"\n"
10451
10820
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
10452
10821
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
10453
10822
"1000).\n"
10459
10828
"MB,\n"
10460
10829
"... (potęgi 1000).\n"
10461
10830
 
10462
 
#: src/system.h:553
 
10831
#: src/system.h:561
10463
10832
#, c-format
10464
10833
msgid ""
10465
10834
"\n"
10474
10843
"bajty\n"
10475
10844
"albo 512 bajtów jeżeli ustawiona jest zmienna POSIXLY_CORRECT.\n"
10476
10845
 
10477
 
#: src/system.h:563
 
10846
#: src/system.h:571
10478
10847
#, c-format
10479
10848
msgid ""
10480
10849
"\n"
10487
10856
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10488
10857
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10489
10858
#. the entire URL with your translation team's email address.
10490
 
#: src/system.h:577
 
10859
#: src/system.h:585
10491
10860
#, c-format
10492
10861
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10493
10862
msgstr ""
10494
10863
"O błędach tłumaczenia %s poinformuj przez http://translationproject.org/"
10495
10864
"team/\n"
10496
10865
 
10497
 
#: src/system.h:581
 
10866
#: src/system.h:589
10498
10867
#, c-format
10499
10868
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10500
10869
msgstr ""
10501
 
"Żeby przeczytać kompletną dokumentację uruchom: info coreutils '%s "
10502
 
"invocation'\n"
 
10870
"Żeby przeczytać kompletną dokumentację uruchom: info coreutils „%s "
 
10871
"invocation”\n"
10503
10872
 
10504
 
#: src/system.h:588
 
10873
#: src/system.h:596
10505
10874
#, c-format
10506
10875
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
10507
 
msgstr "Napisz '%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
 
10876
msgstr "Napisz „%s --help” dla uzyskania informacji.\n"
10508
10877
 
10509
 
#: src/system.h:620
 
10878
#: src/system.h:628
10510
10879
#, c-format
10511
10880
msgid ""
10512
10881
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10530
10899
msgid ""
10531
10900
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
10532
10901
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10533
 
"\n"
10534
10902
msgstr ""
10535
10903
"Przepisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście, w odwrotnym porządku:\n"
10536
10904
"ostatnia linia pierwsza. Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako -,\n"
10537
10905
"czytane jest standardowe wejście.\n"
10538
 
"\n"
10539
10906
 
10540
 
#: src/tac.c:145
 
10907
#: src/tac.c:144
10541
10908
msgid ""
10542
10909
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
10543
10910
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
10548
10915
"  -s, --separator=NAPIS    użycie NAPISU jako separatora zamiast nowej "
10549
10916
"linii\n"
10550
10917
 
10551
 
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
 
10918
#: src/tac.c:234 src/tac.c:335
10552
10919
#, c-format
10553
10920
msgid "%s: seek failed"
10554
10921
msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji"
10555
10922
 
10556
 
#: src/tac.c:264
 
10923
#: src/tac.c:263
10557
10924
#, c-format
10558
10925
msgid "record too large"
10559
10926
msgstr "rekord jest za duży"
10560
10927
 
10561
 
#: src/tac.c:451
 
10928
#: src/tac.c:450
10562
10929
#, c-format
10563
10930
msgid "failed to create temporary file in %s"
10564
10931
msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego w %s"
10565
10932
 
10566
 
#: src/tac.c:459
 
10933
#: src/tac.c:458
10567
10934
#, c-format
10568
10935
msgid "failed to open %s for writing"
10569
10936
msgstr "błąd przy otwieraniu %s do zapisu"
10570
10937
 
10571
 
#: src/tac.c:476
 
10938
#: src/tac.c:475
10572
10939
#, c-format
10573
10940
msgid "failed to rewind stream for %s"
10574
10941
msgstr "nie udało się zmienić pozycji w strumieniu %s"
10575
10942
 
10576
 
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
 
10943
#: src/tac.c:511 src/tac.c:518
10577
10944
#, c-format
10578
10945
msgid "%s: write error"
10579
10946
msgstr "%s: błąd zapisu"
10580
10947
 
10581
 
#: src/tac.c:572
 
10948
#: src/tac.c:571
10582
10949
#, c-format
10583
10950
msgid "failed to open %s for reading"
10584
10951
msgstr "nie udało się otworzyć %s do czytania"
10585
10952
 
10586
 
#: src/tac.c:630
 
10953
#: src/tac.c:629
10587
10954
#, c-format
10588
10955
msgid "separator cannot be empty"
10589
10956
msgstr "separator nie może być pusty"
10599
10966
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
10600
10967
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
10601
10968
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10602
 
"\n"
10603
10969
msgstr ""
10604
10970
"Wypisanie %d ostatnich linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n"
10605
10971
"Dla większej liczby PLIKÓW każda porcja ma nagłówek z nazwą. Jeżeli PLIK "
10606
10972
"nie\n"
10607
10973
"jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe wejście.\n"
10608
 
"\n"
10609
10974
 
10610
 
#: src/tail.c:271
 
10975
#: src/tail.c:270
10611
10976
msgid ""
10612
10977
"  -c, --bytes=K            output the last K bytes; alternatively, use -c "
10613
10978
"+K\n"
10618
10983
"                           -c +K aby wypisać od N-tego bajtu z każdego z\n"
10619
10984
"                           plików\n"
10620
10985
 
10621
 
#: src/tail.c:275
 
10986
#: src/tail.c:274
10622
10987
msgid ""
10623
10988
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
10624
10989
"                           output appended data as the file grows;\n"
10632
10997
"                           równoważne\n"
10633
10998
"  -F                       to samo co  --follow=name --retry\n"
10634
10999
 
10635
 
#: src/tail.c:282
 
11000
#: src/tail.c:281
10636
11001
#, c-format
10637
11002
msgid ""
10638
11003
"  -n, --lines=K            output the last K lines, instead of the last %d;\n"
10656
11021
"                           Ta opcja jest rzadko przydatna jeżeli dostępne\n"
10657
11022
"                           jest inotify\n"
10658
11023
 
10659
 
#: src/tail.c:295
 
11024
#: src/tail.c:294
10660
11025
msgid ""
10661
11026
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
10662
11027
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
10673
11038
"                             niedostępny później; użyteczne do śledzenia wg\n"
10674
11039
"                             nazwy, np. z --follow=name\n"
10675
11040
 
10676
 
#: src/tail.c:302
 
11041
#: src/tail.c:301
10677
11042
msgid ""
10678
11043
"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
10679
11044
"                             (default 1.0) between iterations.\n"
10687
11052
"                             najmniej co N sekund.\n"
10688
11053
"  -v, --verbose            wypisywanie zawsze nagłówków z nazwami plików\n"
10689
11054
 
10690
 
#: src/tail.c:311
 
11055
#: src/tail.c:310
10691
11056
msgid ""
10692
11057
"\n"
10693
11058
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
10698
11063
"\n"
10699
11064
msgstr ""
10700
11065
"\n"
10701
 
"Jeżeli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to '+', pisanie zaczyna\n"
 
11066
"Jeżeli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to „+”, pisanie zaczyna\n"
10702
11067
"się od N-tego elementu od początku każdego pliku. W przeciwnym wypadku\n"
10703
11068
"wypisywane jest ostatnich N elementów pliku. N może mieć przyrostek\n"
10704
11069
"mnożący: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
10705
11070
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
10706
11071
"\n"
10707
11072
 
10708
 
#: src/tail.c:320
 
11073
#: src/tail.c:319
10709
11074
msgid ""
10710
11075
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
10711
11076
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
10724
11089
"jakiś czas ponownie, żeby sprawdzić, czy nie został przemianowany albo\n"
10725
11090
"usunięty i ponownie utworzony przez jakiś inny program.\n"
10726
11091
 
10727
 
#: src/tail.c:379
 
11092
#: src/tail.c:378
10728
11093
#, c-format
10729
11094
msgid "closing %s (fd=%d)"
10730
11095
msgstr "zamykanie %s (fd=%d)"
10731
11096
 
10732
 
#: src/tail.c:454
 
11097
#: src/tail.c:453
10733
11098
#, c-format
10734
11099
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
10735
11100
msgstr "%s: nie można ustawić pozycji względnej %s"
10736
11101
 
10737
 
#: src/tail.c:458
 
11102
#: src/tail.c:457
10738
11103
#, c-format
10739
11104
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10740
11105
msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s względem końca pliku"
10741
11106
 
10742
 
#: src/tail.c:895
 
11107
#: src/tail.c:894
10743
11108
#, c-format
10744
11109
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10745
11110
msgstr "nie można odszukać %s; powrót do cyklicznego sprawdzania"
10746
11111
 
10747
 
#: src/tail.c:907
 
11112
#: src/tail.c:906
10748
11113
#, c-format
10749
11114
msgid ""
10750
11115
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10753
11118
"nierozpoznany system pliów typu 0x%08lx w %s; proszę wysłać raport do %s; "
10754
11119
"powrót do cyklicznego sprawdzania"
10755
11120
 
10756
 
#: src/tail.c:964
 
11121
#: src/tail.c:963
10757
11122
#, c-format
10758
11123
msgid "%s has become inaccessible"
10759
11124
msgstr "%s stał się niedostępny"
10760
11125
 
10761
 
#: src/tail.c:981
 
11126
#: src/tail.c:980
10762
11127
#, c-format
10763
11128
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10764
11129
msgstr ""
10765
11130
"%s został zamieniony na plik, którego nie można śledzić tailem; koniec "
10766
11131
"śledzenia"
10767
11132
 
10768
 
#: src/tail.c:990
 
11133
#: src/tail.c:989
10769
11134
#, c-format
10770
11135
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10771
11136
msgstr "%s został zamieniony na plik zdalny. koniec śledzenia tej nazwy"
10772
11137
 
10773
 
#: src/tail.c:1011
 
11138
#: src/tail.c:1010
10774
11139
#, c-format
10775
11140
msgid "%s has become accessible"
10776
11141
msgstr "%s stał się dostępny"
10777
11142
 
10778
 
#: src/tail.c:1019
 
11143
#: src/tail.c:1018
10779
11144
#, c-format
10780
11145
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10781
11146
msgstr "%s pojawił się; śledzenie końca nowego pliku"
10782
11147
 
10783
 
#: src/tail.c:1030
 
11148
#: src/tail.c:1029
10784
11149
#, c-format
10785
11150
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10786
11151
msgstr "%s został podmieniony; śledzenie końca nowego pliku"
10787
11152
 
10788
 
#: src/tail.c:1131
 
11153
#: src/tail.c:1130
10789
11154
#, c-format
10790
11155
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10791
11156
msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe"
10792
11157
 
10793
 
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
 
11158
#: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287
10794
11159
#, c-format
10795
11160
msgid "%s: file truncated"
10796
11161
msgstr "%s: plik obcięty"
10797
11162
 
10798
 
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
 
11163
#: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442
10799
11164
#, c-format
10800
11165
msgid "no files remaining"
10801
11166
msgstr "nie ma więcej plików"
10802
11167
 
10803
 
#: src/tail.c:1370
 
11168
#: src/tail.c:1369
10804
11169
#, c-format
10805
11170
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10806
11171
msgstr "nie można śledzić katalogu nadrzędnego %s"
10807
11172
 
10808
 
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
 
11173
#: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387
10809
11174
#, c-format
10810
11175
msgid "inotify resources exhausted"
10811
11176
msgstr "zabrakło zasobów inotify"
10812
11177
 
10813
 
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
 
11178
#: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519
10814
11179
#, c-format
10815
11180
msgid "cannot watch %s"
10816
11181
msgstr "nie można śledzić %s"
10817
11182
 
10818
 
#: src/tail.c:1474
 
11183
#: src/tail.c:1473
10819
11184
#, c-format
10820
11185
msgid "error monitoring inotify event"
10821
11186
msgstr "błąd monitorowanie zdarzenia inotify"
10822
11187
 
10823
 
#: src/tail.c:1494
 
11188
#: src/tail.c:1493
10824
11189
#, c-format
10825
11190
msgid "error reading inotify event"
10826
11191
msgstr "błąd czytania zdarzenia inotify"
10827
11192
 
10828
 
#: src/tail.c:1787
 
11193
#: src/tail.c:1786
10829
11194
#, c-format
10830
11195
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10831
11196
msgstr "%s: pliku tego typu nie można śledzić"
10832
11197
 
10833
 
#: src/tail.c:1904
 
11198
#: src/tail.c:1903
10834
11199
#, c-format
10835
11200
msgid "number in %s is too large"
10836
11201
msgstr "liczba w %s jest za duża"
10837
11202
 
10838
 
#: src/tail.c:1976
 
11203
#: src/tail.c:1975
10839
11204
#, c-format
10840
11205
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10841
11206
msgstr ""
10842
11207
"%s: błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku"
10843
11208
 
10844
 
#: src/tail.c:1992
 
11209
#: src/tail.c:1991
10845
11210
#, c-format
10846
11211
msgid "%s: invalid PID"
10847
11212
msgstr "%s: błędny PID"
10848
11213
 
10849
 
#: src/tail.c:2011
 
11214
#: src/tail.c:2010
10850
11215
#, c-format
10851
11216
msgid "%s: invalid number of seconds"
10852
11217
msgstr "%s: błędna liczba sekund"
10853
11218
 
10854
 
#: src/tail.c:2027
 
11219
#: src/tail.c:2026
10855
11220
#, c-format
10856
11221
msgid "option used in invalid context -- %c"
10857
11222
msgstr "opcja użyta w błędnym kontekście -- %c"
10858
11223
 
10859
 
#: src/tail.c:2035
 
11224
#: src/tail.c:2034
10860
11225
#, c-format
10861
11226
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10862
11227
msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna głównie przy śledzeniu nazwy"
10863
11228
 
10864
 
#: src/tail.c:2039
 
11229
#: src/tail.c:2038
10865
11230
#, c-format
10866
11231
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10867
11232
msgstr ""
10868
11233
"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy śledzeniu"
10869
11234
 
10870
 
#: src/tail.c:2042
 
11235
#: src/tail.c:2041
10871
11236
#, c-format
10872
11237
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10873
11238
msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie"
10874
11239
 
10875
 
#: src/tail.c:2143
 
11240
#: src/tail.c:2142
10876
11241
#, c-format
10877
11242
msgid "cannot follow %s by name"
10878
11243
msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy"
10879
11244
 
10880
 
#: src/tail.c:2149
 
11245
#: src/tail.c:2148
10881
11246
#, c-format
10882
11247
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10883
11248
msgstr "warning: stałe podążanie za standardowym wejściem może sie nie udać"
10884
11249
 
10885
 
#: src/tail.c:2210
 
11250
#: src/tail.c:2209
10886
11251
#, c-format
10887
11252
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10888
11253
msgstr "nie można użyć inotify, powrót do cyklicznego sprawdzania"
10919
11284
 
10920
11285
#: src/test.c:241
10921
11286
msgid "')' expected"
10922
 
msgstr "spodziewany ')'"
 
11287
msgstr "spodziewany „)”"
10923
11288
 
10924
11289
#: src/test.c:244
10925
11290
#, c-format
10926
11291
msgid "')' expected, found %s"
10927
 
msgstr "spodziewany ')', napotkany %s"
 
11292
msgstr "spodziewany „)”, napotkany %s"
10928
11293
 
10929
11294
#: src/test.c:260 src/test.c:618
10930
11295
#, c-format
11114
11479
"symboliczne.\n"
11115
11480
"Należy zwrócić uwagę na to, że nawiasy muszą być chronione przed "
11116
11481
"interpretacją\n"
11117
 
"przez powłokę, np. przez '\\'. LICZBA musi być całkowita i może mieć także\n"
 
11482
"przez powłokę, np. przez „\\”. LICZBA musi być całkowita i może mieć także\n"
11118
11483
"postać -l NAPIS czyli długość NAPISU.\n"
11119
11484
 
11120
11485
#: src/test.c:786
11143
11508
 
11144
11509
#: src/test.c:858
11145
11510
msgid "missing ']'"
11146
 
msgstr "brak ']'"
 
11511
msgstr "brak „]”"
11147
11512
 
11148
11513
#: src/test.c:872
11149
11514
#, c-format
11150
11515
msgid "extra argument %s"
11151
11516
msgstr "nadmiarowy argument: %s"
11152
11517
 
11153
 
#: src/timeout.c:127
 
11518
#: src/timeout.c:112
 
11519
#, c-format
 
11520
msgid "warning: sigprocmask"
 
11521
msgstr "uwaga: sigprocmask"
 
11522
 
 
11523
#: src/timeout.c:145
11154
11524
#, c-format
11155
11525
msgid "warning: timer_settime"
11156
11526
msgstr "uwaga: timer_settime"
11157
11527
 
11158
 
#: src/timeout.c:132
 
11528
#: src/timeout.c:150
11159
11529
#, c-format
11160
11530
msgid "warning: timer_create"
11161
11531
msgstr "uwaga: timer_create"
11162
11532
 
11163
 
#: src/timeout.c:207
 
11533
#: src/timeout.c:225
11164
11534
#, c-format
11165
11535
msgid ""
11166
11536
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
11169
11539
"Składnia: %s [OPCJA] CZAS POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
11170
11540
"    albo: %s [OPCJA]\n"
11171
11541
 
11172
 
#: src/timeout.c:211
11173
 
msgid ""
11174
 
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
11175
 
"\n"
11176
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
11542
#: src/timeout.c:229
 
11543
msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
11177
11544
msgstr ""
11178
11545
"Uruchomienie POLECENIA i zabicie go, jeżeli nadal działa po podanym\n"
11179
11546
"okresie CZASU.\n"
11180
 
"\n"
11181
 
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
11182
11547
 
11183
 
#: src/timeout.c:216
 
11548
#: src/timeout.c:235
11184
11549
msgid ""
 
11550
"      --preserve-status\n"
 
11551
"                 exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
 
11552
"                 command times out\n"
11185
11553
"      --foreground\n"
11186
11554
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
11187
11555
"                 allow COMMAND to read from the TTY and receive TTY "
11195
11563
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
11196
11564
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
11197
11565
msgstr ""
 
11566
"      --preserve-status\n"
 
11567
"                 zakończenie z podaniem statusu POLECENIA, nawet jeżeli\n"
 
11568
"                   polecenie przekroczy czas\n"
11198
11569
"      --foreground\n"
11199
11570
"                 Gdy polecenie timeout nie jest uruchomione bezpośrednio\n"
11200
11571
"                 z interaktywnej powłoki, pozwolenie POLECENIU na czytanie\n"
11205
11576
"                 nadal działa po wysłaniu pierwszego sygnału\n"
11206
11577
"  -s, --signal=SYGNAŁ\n"
11207
11578
"                 podanie sygnału do wysłania po upływie CZASU.\n"
11208
 
"                 SYGNAŁ może być podany przez nazwę, jak 'HUP', albo\n"
11209
 
"                 przez numer. Lista sygnałów: kill -l\n"
 
11579
"                 SYGNAŁ może być podany przez nazwę, jak „HUP”, albo\n"
 
11580
"                 przez numer. Lista sygnałów: „kill -l”\n"
11210
11581
 
11211
 
#: src/timeout.c:232
 
11582
#: src/timeout.c:254
11212
11583
msgid ""
11213
11584
"\n"
11214
11585
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
11217
11588
msgstr ""
11218
11589
"\n"
11219
11590
"CZAS jest liczbą rzeczywistą z opcjonalnym przyrostkiem:\n"
11220
 
"to 's' dla sekund (domyślnie), 'm' dla minut, 'h' dla godzin, 'd' dla dni.\n"
 
11591
"to „s” dla sekund (domyślnie), „m” dla minut, „h” dla godzin, „d” dla dni.\n"
11221
11592
 
11222
 
#: src/timeout.c:237
 
11593
#: src/timeout.c:259
11223
11594
msgid ""
11224
11595
"\n"
11225
 
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
11226
 
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
11227
 
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
11228
 
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
11229
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
11230
 
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
 
11596
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
 
11597
"status 124.  Otherwise, exit with the status of COMMAND.  If no signal\n"
 
11598
"is specified, send the TERM signal upon timeout.  The TERM signal kills\n"
 
11599
"any process that does not block or catch that signal.  It may be necessary\n"
 
11600
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
 
11601
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11231
11602
msgstr ""
11232
11603
"\n"
11233
 
"Jeżeli polecenie wyczerpie czas, program podaje status wyjściowy 124.\n"
11234
 
"W przeciwnym przypadku zwraca status polecenia. Jeżeli nie jest podany\n"
11235
 
"sygnał, wysyłany jest sygnał TERM. TERM zabija procesy, które nie\n"
11236
 
"przechwytują tego sygnału. Dla innych procesów może być konieczne\n"
11237
 
"użycie sygnału KILL (9), który nie może być przechwycony. Po wysłaniu\n"
11238
 
"sygnału KILL (9), kod wyjścia to 128+9, a nie 124.\n"
 
11604
"Jeżeli polecenie wyczerpie czas, a nie została użyta opcja --preserve-"
 
11605
"status,\n"
 
11606
"program podaje status wyjściowy 124. W przeciwnym przypadku zwraca status\n"
 
11607
"POLECENIA. Jeżeli nie jest podany sygnał, wysyłany jest sygnał TERM. TERM\n"
 
11608
"zabija procesy, które nie przechwytują tego sygnału. Dla innych procesów "
 
11609
"może\n"
 
11610
"być konieczne użycie sygnału KILL (9), który nie może być przechwycony. Po\n"
 
11611
"wysłaniu sygnału KILL (9), kod wyjścia to 128+9, a nie 124.\n"
11239
11612
 
11240
 
#: src/timeout.c:341
 
11613
#: src/timeout.c:363
11241
11614
#, c-format
11242
11615
msgid "warning: disabling core dumps failed"
11243
11616
msgstr "uwaga: nie udało się wyłączenie zrzutów pamięci"
11244
11617
 
11245
 
#: src/timeout.c:445
 
11618
#: src/timeout.c:471
11246
11619
#, c-format
11247
11620
msgid "error waiting for command"
11248
11621
msgstr "błąd zapisu w czasie czekania na polecenie"
11249
11622
 
11250
 
#: src/timeout.c:456
 
11623
#: src/timeout.c:482
11251
11624
#, c-format
11252
11625
msgid "the monitored command dumped core"
11253
 
msgstr ""
 
11626
msgstr "monitowane polecenie zrobiło zrzut pamięci"
11254
11627
 
11255
11628
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11256
11629
#: src/touch.c:43
11262
11635
msgid "Randy Smith"
11263
11636
msgstr "Randy Smith"
11264
11637
 
11265
 
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
 
11638
#: src/touch.c:115 src/touch.c:309
11266
11639
#, c-format
11267
11640
msgid "invalid date format %s"
11268
11641
msgstr "błędny format daty %s"
11286
11659
"\n"
11287
11660
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
11288
11661
"change the times of the file associated with standard output.\n"
11289
 
"\n"
11290
11662
msgstr ""
11291
11663
"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu albo modyfikacji każdego PLIKU do\n"
11292
11664
"bieżącego czasu.\n"
11294
11666
"Jeżeli argument PLIK nie istnieje, jest tworzony jako pusty PLIK, chyba że\n"
11295
11667
"podana jest opcja -c albo -h.\n"
11296
11668
"\n"
11297
 
"PLIK o nazwie '-' jest traktowany specjalnie: touch ustawia czas pliku\n"
 
11669
"PLIK o nazwie „-” jest traktowany specjalnie: touch ustawia czas pliku\n"
11298
11670
"związanego ze standardowym wyjściem.\n"
11299
 
"\n"
11300
11671
 
11301
 
#: src/touch.c:226
 
11672
#: src/touch.c:225
11302
11673
msgid ""
11303
11674
"  -a                     change only the access time\n"
11304
11675
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
11310
11681
"  -d, --date=SPECYFIKACJA  użycie SPECYFIKACJI zamiast bieżącego czasu\n"
11311
11682
"  -f                     (ignorowane)\n"
11312
11683
 
11313
 
#: src/touch.c:232
 
11684
#: src/touch.c:231
11314
11685
msgid ""
11315
11686
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
11316
11687
"referenced\n"
11325
11696
"symbolicznego)\n"
11326
11697
"  -m                     zmiana tylko czasu modyfikacji\n"
11327
11698
 
11328
 
#: src/touch.c:238
11329
 
#, fuzzy
 
11699
#: src/touch.c:237
11330
11700
msgid ""
11331
11701
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
11332
11702
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
11337
11707
"  -r, --reference=PLIK   użycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bieżącego\n"
11338
11708
"  -t CZAS                użycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bieżącego "
11339
11709
"czasu\n"
11340
 
"  --time=SŁOWO           ustawienie czasu wg SŁOWA: access atime use (czas\n"
 
11710
"      --time=SŁOWO       ustawienie czasu wg SŁOWA: access atime use (czas\n"
11341
11711
"                           dostępu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
11342
11712
"                           modyfikacji, to samo co -m)\n"
11343
11713
 
11344
 
#: src/touch.c:247
 
11714
#: src/touch.c:246
11345
11715
msgid ""
11346
11716
"\n"
11347
11717
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
11349
11719
"\n"
11350
11720
"Należy zauważyć, że opcje -d i -t akceptują różne formaty daty/czasu.\n"
11351
11721
 
11352
 
#: src/touch.c:336
 
11722
#: src/touch.c:335
11353
11723
#, c-format
11354
11724
msgid "cannot specify times from more than one source"
11355
11725
msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego źródła"
11356
11726
 
11357
 
#: src/touch.c:410
 
11727
#: src/touch.c:409
11358
11728
#, c-format
11359
11729
msgid ""
11360
11730
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11361
11731
msgstr ""
11362
 
"uwaga: 'touch %s' jest formą przestarzałą; używaj 'touch -t %04ld%02d%02d%02d"
11363
 
"%02d.%02d'"
 
11732
"uwaga: „touch %s” jest formą przestarzałą; używaj „touch -t %04ld%02d%02d%02d"
 
11733
"%02d.%02d”"
11364
11734
 
11365
11735
#: src/tr.c:286
11366
11736
#, c-format
11502
11872
#: src/tr.c:673
11503
11873
#, c-format
11504
11874
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11505
 
msgstr "końce zakresu '%s-%s' są w odwrotnym porządku sortowania"
 
11875
msgstr "końce zakresu „%s-%s” są w odwrotnym porządku sortowania"
11506
11876
 
11507
11877
#: src/tr.c:829
11508
11878
#, c-format
11512
11882
#: src/tr.c:910
11513
11883
#, c-format
11514
11884
msgid "missing character class name '[::]'"
11515
 
msgstr "brakująca nazwa klasy znaków '[::]'"
 
11885
msgstr "brakująca nazwa klasy znaków „[::]”"
11516
11886
 
11517
11887
#: src/tr.c:913
11518
11888
#, c-format
11519
11889
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11520
 
msgstr "brakujący znak dla klasy równoważności '[==]'"
 
11890
msgstr "brakujący znak dla klasy równoważności „[==]”"
11521
11891
 
11522
11892
#: src/tr.c:928
11523
11893
#, c-format
11573
11943
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11574
11944
msgstr ""
11575
11945
"przy zamianie w ZBIORZE2 mogą się pojawić tylko klasy znaków\n"
11576
 
"'upper' (wielkie litery) i 'lower' (małe litery)"
 
11946
"„upper” (wielkie litery) i „lower” (małe litery)"
11577
11947
 
11578
11948
#: src/tr.c:1520
11579
11949
#, c-format
11639
12009
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
11640
12010
"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
11641
12011
"reads as zero bytes.\n"
11642
 
"\n"
11643
12012
msgstr ""
11644
 
"Obcięcie albo rozciągnięcie każdego PLIKU do podanego rozmiatu\n"
 
12013
"Obcięcie albo rozciągnięcie każdego PLIKU do podanego rozmiaru\n"
11645
12014
"\n"
11646
12015
"PLIK, który nie istnieje jest tworzony.\n"
11647
12016
"\n"
11648
12017
"Jeżeli PLIK jest większy od podanego rozmiaru, nadmiarowe dane są\n"
11649
12018
"tracone. Jeżeli jest krótszy, dodana część (dziura) jest\n"
11650
12019
"odczytywana jako bajty zerowe.\n"
11651
 
"\n"
11652
12020
 
11653
 
#: src/truncate.c:110
 
12021
#: src/truncate.c:109
11654
12022
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11655
12023
msgstr "  -c, --no-create        bez tworzenia nowych plików\n"
11656
12024
 
11657
 
#: src/truncate.c:113
 
12025
#: src/truncate.c:112
11658
12026
msgid ""
11659
12027
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11660
12028
msgstr ""
11661
12029
"  -o, --io-blocks        ROZMIAR traktowany jako liczba bloków, nie bajtów\n"
11662
12030
 
11663
 
#: src/truncate.c:116
 
12031
#: src/truncate.c:115
11664
12032
msgid ""
11665
12033
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11666
12034
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11668
12036
"  -r, --reference=PLIKODN  użycie rozmiaru tego PLIKU ODNIESIENIA\n"
11669
12037
"  -s, --size=ROZMIAR     użycie tego ROZMIARU\n"
11670
12038
 
11671
 
#: src/truncate.c:122
 
12039
#: src/truncate.c:121
11672
12040
msgid ""
11673
12041
"\n"
11674
12042
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11677
12045
msgstr ""
11678
12046
"\n"
11679
12047
"ROZMIAR może być też poprzedzony przez jeden z następujących\n"
11680
 
"przedrostków: '+' zwiększ o, '-' zmniejsz o, '<' najwyżej, '>' co najmniej,\n"
11681
 
"'/' zaokrągl w dół do wielokrotności, '%' zaokrągl w górę do "
 
12048
"przedrostków: „+” zwiększ o, „-” zmniejsz o, „<” najwyżej, „>” co najmniej,\n"
 
12049
"„/” zaokrągl w dół do wielokrotności, „%” zaokrągl w górę do "
11682
12050
"wielokrotności.\n"
11683
12051
 
11684
 
#: src/truncate.c:150
 
12052
#: src/truncate.c:149
11685
12053
#, c-format
11686
12054
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11687
12055
msgstr "przepełnienie przy %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bajtach dla pliku %s"
11688
12056
 
11689
 
#: src/truncate.c:174
 
12057
#: src/truncate.c:173
11690
12058
#, c-format
11691
12059
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11692
 
msgstr "plik %s ma zły rozmiat, wyglądający na ujemny"
 
12060
msgstr "plik %s ma zły rozmiar, wyglądający na ujemny"
11693
12061
 
11694
 
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
12062
#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384
11695
12063
#, c-format
11696
12064
msgid "cannot get the size of %s"
11697
12065
msgstr "nie można ustalić rozmiaru %s"
11698
12066
 
11699
 
#: src/truncate.c:206
 
12067
#: src/truncate.c:205
11700
12068
#, c-format
11701
12069
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11702
12070
msgstr "przepełnienie przy zaokrąglaniu rozmiaru pliku %s"
11703
12071
 
11704
 
#: src/truncate.c:216
 
12072
#: src/truncate.c:215
11705
12073
#, c-format
11706
12074
msgid "overflow extending size of file %s"
11707
 
msgstr "przepełnienie przy zwiększaniu rozmiatu pliku %s"
 
12075
msgstr "przepełnienie przy zwiększaniu rozmiaru pliku %s"
11708
12076
 
11709
 
#: src/truncate.c:231
 
12077
#: src/truncate.c:230
11710
12078
#, c-format
11711
12079
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11712
12080
msgstr "nie udało się obciąć pliku %s do %<PRIdMAX> bajtów"
11713
12081
 
11714
 
#: src/truncate.c:304
 
12082
#: src/truncate.c:303
11715
12083
#, c-format
11716
12084
msgid "multiple relative modifiers specified"
11717
12085
msgstr "podano wiele modyfikatorów względnych"
11718
12086
 
11719
 
#: src/truncate.c:334
 
12087
#: src/truncate.c:333
11720
12088
#, c-format
11721
12089
msgid "you must specify either %s or %s"
11722
12090
msgstr "musisz podać albo %s albo %s"
11723
12091
 
11724
 
#: src/truncate.c:341
 
12092
#: src/truncate.c:340
11725
12093
#, c-format
11726
12094
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11727
12095
msgstr "musisz podać względy %s z %s"
11728
12096
 
11729
 
#: src/truncate.c:348
 
12097
#: src/truncate.c:347
11730
12098
#, c-format
11731
12099
msgid "%s was specified but %s was not"
11732
12100
msgstr "został podany %s, ale nie %s"
11733
12101
 
11734
 
#: src/truncate.c:405
 
12102
#: src/truncate.c:404
11735
12103
#, c-format
11736
12104
msgid "cannot open %s for writing"
11737
12105
msgstr "nie można otworzyć %s do pisania"
11830
12198
msgid ""
11831
12199
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11832
12200
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11833
 
"\n"
11834
12201
msgstr ""
11835
12202
"W każdym PLIKU spacje zamieniane są na TABy, wynik jest wypisywany na\n"
11836
12203
"standardowe wyjście. Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako -,\n"
11837
12204
"czytane jest standardowe wejście.\n"
11838
 
"\n"
11839
12205
 
11840
 
#: src/unexpand.c:125
 
12206
#: src/unexpand.c:124
11841
12207
msgid ""
11842
12208
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11843
12209
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11850
12216
"  -t, --tabs=LISTA   użycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABów\n"
11851
12217
"                   (włącza -a)\n"
11852
12218
 
11853
 
#: src/unexpand.c:153
 
12219
#: src/unexpand.c:152
11854
12220
#, c-format
11855
12221
msgid "tabs are too far apart"
11856
12222
msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie"
11857
12223
 
11858
 
#: src/unexpand.c:505
 
12224
#: src/unexpand.c:504
11859
12225
#, c-format
11860
12226
msgid "tab stop value is too large"
11861
12227
msgstr "za duża wartość pozycji końca TABów"
11871
12237
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11872
12238
"\n"
11873
12239
"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
11874
 
"\n"
11875
12240
msgstr ""
11876
12241
"Odfiltrowanie sąsiadujących identycznych linii z WEJŚCIA (albo "
11877
12242
"standardowego\n"
11878
12243
"wejścia), wynik zapisywany do WYJŚCIA (albo standardowego wyjścia).\n"
11879
12244
"\n"
11880
 
"Jeżeli nie są podane żadne opcje, z identycznych linii pozostawiana jest\n"
11881
 
"pierwwsza.\n"
11882
 
"\n"
 
12245
"Jeżeli nie są podane żadne opcje, pozostawiana jest tylko pierwsza z\n"
 
12246
"identycznych linii.\n"
11883
12247
 
11884
 
#: src/uniq.c:148
 
12248
#: src/uniq.c:147
11885
12249
msgid ""
11886
12250
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11887
12251
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11889
12253
"  -c, --count           poprzedzenie linii liczbą powtórzeń\n"
11890
12254
"  -d, --repeated        wypisanie tylko powtórzonych linii\n"
11891
12255
 
11892
 
#: src/uniq.c:152
 
12256
#: src/uniq.c:151
11893
12257
msgid ""
11894
12258
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11895
12259
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
11913
12277
"  -u, --unique          wypisanie tylko linii unikalnych\n"
11914
12278
"  -z, --zero-terminated  na końcach linii bajty 0, nie znak nowej linii\n"
11915
12279
 
11916
 
#: src/uniq.c:162
 
12280
#: src/uniq.c:161
11917
12281
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11918
12282
msgstr "  -w, --check-chars=N   porównanie najwyżej N znaków w liniach\n"
11919
12283
 
11920
 
#: src/uniq.c:167
 
12284
#: src/uniq.c:166
11921
12285
msgid ""
11922
12286
"\n"
11923
12287
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11929
12293
"przeskakiwaniem\n"
11930
12294
"znaków.\n"
11931
12295
 
11932
 
#: src/uniq.c:172
 
12296
#: src/uniq.c:171
11933
12297
msgid ""
11934
12298
"\n"
11935
12299
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
11937
12301
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
11938
12302
msgstr ""
11939
12303
"\n"
11940
 
"Uwaga: 'uniq' nie wykrywa powtórzeń linii, które nie następują bezpośrednio\n"
11941
 
"po sobie. Dane wejściowe można najpierw posortować albo użyć 'sort -u'\n"
11942
 
"zamiast 'uniq'. Porównania odbywają się zgodnie z regułami podanymi przez\n"
11943
 
"'LC_COLLATE'.\n"
 
12304
"Uwaga: „uniq” nie wykrywa powtórzeń linii, które nie następują bezpośrednio\n"
 
12305
"po sobie. Dane wejściowe można najpierw posortować albo użyć „sort -u”\n"
 
12306
"zamiast „uniq”. Porównania odbywają się zgodnie z regułami podanymi przez\n"
 
12307
"„LC_COLLATE”.\n"
11944
12308
 
11945
 
#: src/uniq.c:359
 
12309
#: src/uniq.c:358
11946
12310
#, c-format
11947
12311
msgid "too many repeated lines"
11948
12312
msgstr "za dużo powtórzonych linii"
11949
12313
 
11950
 
#: src/uniq.c:522
 
12314
#: src/uniq.c:521
11951
12315
msgid "invalid number of fields to skip"
11952
12316
msgstr "błędna liczba pól do przeskoczenia"
11953
12317
 
11954
12318
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
11955
 
#: src/uniq.c:531
 
12319
#: src/uniq.c:530
11956
12320
msgid "invalid number of bytes to skip"
11957
12321
msgstr "błędna liczba bajtów do przeskoczenia"
11958
12322
 
11959
 
#: src/uniq.c:540
 
12323
#: src/uniq.c:539
11960
12324
msgid "invalid number of bytes to compare"
11961
12325
msgstr "błędna liczba bajtów do porównania"
11962
12326
 
11963
12327
# ? rzm
11964
 
#: src/uniq.c:559
 
12328
#: src/uniq.c:558
11965
12329
#, c-format
11966
12330
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11967
12331
msgstr ""
12019
12383
msgstr[1] "działa %ld dni %2d:%02d,  "
12020
12384
msgstr[2] "działa %ld dni %2d:%02d,  "
12021
12385
 
 
12386
#: src/uptime.c:149
 
12387
#, c-format
 
12388
msgid "up  %2d:%02d,  "
 
12389
msgstr "działa %2d:%02d,  "
 
12390
 
12022
12391
#: src/uptime.c:151
12023
12392
#, c-format
12024
12393
msgid "%lu user"
12261
12630
msgstr ""
12262
12631
"\n"
12263
12632
"Jeśli nie podano PLIKU, używany jest %s. Często podaje się %s.\n"
12264
 
"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: 'am i', 'mom likes'.\n"
 
12633
"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: „am i”, „mom likes”.\n"
12265
12634
 
12266
12635
#: src/whoami.c:45
12267
12636
msgid ""
12292
12661
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
12293
12662
"\n"
12294
12663
msgstr ""
12295
 
"Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi NAPIS(AMI) albo 'y'\n"
 
12664
"Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi NAPIS(AMI) albo „y”\n"
12296
12665
"\n"