3
3
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4
4
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5
5
# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011.
6
# $Id: coreutils-8.19.sl.po,v 1.1 2012/08/20 19:55:46 peterlin Exp $
6
# $Id: coreutils-8.20-pre1.sl.po,v 1.2 2012/10/28 21:27:44 peterlin Exp $
10
"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.19\n"
10
"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.20-pre1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 21:55+0200\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 15:56+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 22:27+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
38
38
msgid "error closing file"
39
39
msgstr "napaka pri zapiranju datoteke"
41
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
42
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
43
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
44
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
45
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
46
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
47
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
48
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
41
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:112 src/base64.c:124 src/base64.c:130
42
#: src/base64.c:171 src/base64.c:227 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
43
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:329 src/expand.c:354 src/head.c:297
44
#: src/head.c:347 src/head.c:763 src/head.c:804 src/mktemp.c:351 src/od.c:925
45
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:368 src/split.c:741 src/split.c:978
46
#: src/split.c:983 src/tail.c:349 src/tail.c:1201 src/tail.c:1307
47
#: src/tail.c:2204 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
48
#: src/unexpand.c:426 src/unexpand.c:442
50
50
msgid "write error"
51
51
msgstr "napaka pri pisanju"
53
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
53
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2617
55
55
msgid "preserving permissions for %s"
56
56
msgstr "ohranjena dovoljenja za %s"
304
304
msgid "%s: end of file"
305
305
msgstr "%s: konec datoteke"
313
313
msgstr "Brez zadetkov"
316
316
msgid "Invalid regular expression"
317
317
msgstr "Neveljaven regularni izraz"
320
320
msgid "Invalid collation character"
321
321
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
324
324
msgid "Invalid character class name"
325
325
msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
328
328
msgid "Trailing backslash"
329
329
msgstr "Zaključna obratna poševnica"
332
332
msgid "Invalid back reference"
333
333
msgstr "Neveljaven povratni sklic"
336
336
msgid "Unmatched [ or [^"
337
337
msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para"
340
340
msgid "Unmatched ( or \\("
341
341
msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
344
344
msgid "Unmatched \\{"
345
345
msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
348
348
msgid "Invalid content of \\{\\}"
349
349
msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
352
352
msgid "Invalid range end"
353
353
msgstr "Neveljaven konec razpona"
357
357
msgid "Memory exhausted"
358
358
msgstr "Pomnilnik izčrpan"
361
361
msgid "Invalid preceding regular expression"
362
362
msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
365
365
msgid "Premature end of regular expression"
366
366
msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
369
369
msgid "Regular expression too big"
370
370
msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
373
373
msgid "Unmatched ) or \\)"
374
374
msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"
377
377
msgid "No previous regular expression"
378
378
msgstr "Prejšnjega regularnega izraza ni"
924
923
"znake izven abecede base64.\n"
926
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
927
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
925
#: src/base64.c:174 src/base64.c:211 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
926
#: src/join.c:451 src/shuf.c:156 src/shuf.c:360 src/tac-pipe.c:74
928
927
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
930
929
msgid "read error"
931
930
msgstr "napaka pri branju"
935
934
msgid "invalid input"
936
935
msgstr "neveljavni vhod"
940
939
msgid "invalid wrap size: %s"
941
940
msgstr "neveljavna širina: %s"
943
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
944
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
942
#: src/base64.c:286 src/basename.c:174 src/comm.c:435 src/cp.c:605
943
#: src/date.c:445 src/dircolors.c:447 src/du.c:964 src/hostid.c:74
945
944
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
946
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
947
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
948
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
949
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
950
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
951
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
945
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:156 src/mv.c:449
946
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1808 src/ptx.c:2080 src/seq.c:546 src/shuf.c:319
947
#: src/shuf.c:338 src/sort.c:4531 src/split.c:1326 src/tr.c:1797
948
#: src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470
949
#: src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827
953
952
msgid "extra operand %s"
954
953
msgstr "odvečni operand %s"
956
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
955
#: src/base64.c:318 src/cat.c:781
958
957
msgid "closing standard input"
959
958
msgstr "zapiramo standardni vhod"
1274
1281
" -P ne prečeši nobene simbolne povezave (privzeto)\n"
1277
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1284
#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1279
1286
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1280
1287
msgstr "-R --dereference zahteva bodisi -H, bodisi -L"
1284
1291
msgid "-R -h requires -P"
1285
1292
msgstr "-R -h zahteva -P"
1287
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1294
#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1288
1295
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1289
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1296
#: src/mknod.c:147 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1291
1298
msgid "missing operand after %s"
1292
1299
msgstr "manjkajoč operand za %s"
1294
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1301
#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:251
1296
1303
msgid "invalid context: %s"
1297
1304
msgstr "neveljavni kontekst: %s"
1301
1308
msgid "conflicting security context specifiers given"
1302
1309
msgstr "podana določila varnostnega konteksta si nasprotujejo"
1304
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1305
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1306
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1311
#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1312
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:431 src/cp.c:491
1313
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:347
1308
1315
msgid "failed to get attributes of %s"
1309
1316
msgstr "branje prilastkov (atributov) %s ni uspelo"
2066
2069
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2067
2070
msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s na %s"
2069
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2072
#: src/copy.c:2416 src/mkfifo.c:132
2071
2074
msgid "cannot create fifo %s"
2072
2075
msgstr "ni mogoče ustvariti FIFO %s"
2076
2079
msgid "cannot create special file %s"
2077
2080
msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"
2079
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2082
#: src/copy.c:2436 src/ls.c:3185 src/stat.c:921
2081
2084
msgid "cannot read symbolic link %s"
2082
2085
msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"
2086
2089
msgid "cannot create symbolic link %s"
2087
2090
msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"
2091
2094
msgid "%s has unknown file type"
2092
2095
msgstr "%s ima neznan tip datoteke"
2094
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2097
#: src/copy.c:2644 src/ln.c:358
2096
2099
msgid "cannot un-backup %s"
2097
2100
msgstr "ni mogoče odstraniti varnostne kopije %s"
2101
2104
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2102
2105
msgstr "%s -> %s (brez varnostne kopije)\n"
2352
2343
"--force in --backup, IZVOR in CILJ pa sta isto ime za obstoječo navadno\n"
2357
2348
msgid "failed to preserve times for %s"
2358
2349
msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni"
2362
2353
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2363
2354
msgstr "dovoljenja datoteke %s niso ohranjena"
2367
2358
msgid "cannot make directory %s"
2368
2359
msgstr "ni mogoče ustvariti imenika %s"
2370
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2361
#: src/cp.c:524 src/cp.c:543
2372
2363
msgid "%s exists but is not a directory"
2373
2364
msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik"
2375
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2376
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2378
msgid "accessing %s"
2379
msgstr "dostopamo do %s"
2366
#: src/cp.c:570 src/cp.c:1069 src/install.c:402 src/install.c:844 src/ln.c:123
2367
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:515 src/mv.c:154 src/mv.c:400
2369
msgid "failed to access %s"
2370
msgstr "odpiranje %s ni uspelo"
2381
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2382
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2372
#: src/cp.c:590 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1181
2373
#: src/touch.c:429 src/truncate.c:354
2384
2375
msgid "missing file operand"
2385
2376
msgstr "manjkajoč operand datoteke"
2387
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2378
#: src/cp.c:592 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2389
2380
msgid "missing destination file operand after %s"
2390
2381
msgstr "manjkajoč operand ciljne datoteke za %s"
2392
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2383
#: src/cp.c:601 src/install.c:926 src/mv.c:445
2394
2385
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2396
2387
"izbiri --target-directory (-t) in --no-target-directory (-T) se izključujeta"
2398
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2389
#: src/cp.c:617 src/cp.c:1072 src/install.c:404 src/install.c:847
2399
2390
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2400
2391
#: src/mv.c:459
2402
2393
msgid "target %s is not a directory"
2403
2394
msgstr "cilj %s ni imenik"
2407
2398
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2408
2399
msgstr "pri izbiri --parents mora biti cilj imenik"
2410
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2401
#: src/cp.c:1064 src/install.c:839 src/ln.c:510 src/mv.c:395
2412
2403
msgid "multiple target directories specified"
2413
2404
msgstr "podanih je več ciljnih imenikov"
2417
2408
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2418
2409
msgstr "hkratne trde in simbolne povezave niso mogoče"
2420
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2411
#: src/cp.c:1117 src/mv.c:466
2422
2413
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2423
2414
msgstr "izbiri --backup in --no-clobber se medsebojno izključujeta"
2427
2418
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2428
2419
msgstr "--reflink je moč uporabiti le skupaj z --sparse=auto"
2430
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2421
#: src/cp.c:1131 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2431
2422
msgid "backup type"
2432
2423
msgstr "vrsta varnostne kopije"
2436
2427
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2437
2428
msgstr "ohranitev varnostnega konteksta brez jedra s podporo SELinux ni mogoča"
2441
2432
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2730
2720
"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka - (minusu), se bere standardni vhod.\n"
2732
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2733
msgid "invalid byte or field list"
2722
#: src/cut.c:367 src/cut.c:493
2724
msgid "invalid byte, character or field list"
2734
2725
msgstr "neveljavni seznam bajtov ali polj"
2737
2728
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2738
2729
msgstr "neveljavni razpon brez končne točke: -"
2741
2732
msgid "invalid decreasing range"
2742
2733
msgstr "neveljavni padajoči razpon"
2746
2737
msgid "byte offset %s is too large"
2747
2738
msgstr "odmik %s (v bajtih) je prevelik"
2751
2742
msgid "field number %s is too large"
2752
2743
msgstr "številka polja %s je prevelika"
2754
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2745
#: src/cut.c:795 src/cut.c:803
2755
2746
msgid "only one type of list may be specified"
2756
2747
msgstr "določen je lahko samo en tip seznama"
2749
#: src/cut.c:812 src/numfmt.c:1408
2759
2751
msgid "the delimiter must be a single character"
2760
2752
msgstr "razmejilnik mora biti en sam znak"
2763
2755
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2764
2756
msgstr "podati je treba seznam bajtov, znakov ali polj"
2767
2759
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2768
2760
msgstr "vhodni razmejilnik se sme določiti le, kadar delamo s polji"
2772
2764
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2773
2765
"\tonly when operating on fields"
3049
3044
"Prikaži lokalni čas ob 9. uri zjutraj naslednji ponedeljek v New Yorku:\n"
3050
3045
" $ date --date='TZ=\"America/New_York\" 09:00 next Mon\n"
3052
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3053
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3054
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
3047
#: src/date.c:279 src/dd.c:2201 src/head.c:845 src/md5sum.c:498
3048
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:869 src/od.c:1920 src/pr.c:1172 src/pr.c:1362
3049
#: src/pr.c:1484 src/stty.c:851 src/tac.c:562 src/tail.c:342 src/tee.c:126
3055
3050
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3057
3052
msgid "standard input"
3058
3053
msgstr "standardni vhod"
3060
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3055
#: src/date.c:307 src/date.c:527
3062
3057
msgid "invalid date %s"
3063
3058
msgstr "neveljavni datum %s"
3065
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3060
#: src/date.c:418 src/date.c:452
3067
3062
msgid "multiple output formats specified"
3068
3063
msgstr "podana je več kot ena oblika izhoda"
3072
3067
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3073
3068
msgstr "izbire pri določanju datumov za izpis se medsebojno izključujejo"
3077
3072
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3078
3073
msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izključujeta"
3083
3078
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3670
3683
" -x, --exclude-type=TIP brez datotečnih sistemov tipa TIP\n"
3671
3684
" -v (se ne upošteva)\n"
3689
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
3690
"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
3691
"'size', 'used', 'avail', 'pcent' and 'target' (see info page).\n"
3696
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
3697
msgstr "izbiri --compare (-C) in --strip se medsebojno izključujeta"
3674
3700
msgid "warning: "
3675
3701
msgstr "opozorilo: "
3678
3704
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
3680
3706
"raba dolge izbire »--megabytes« je odsvetovana, v kratkem bo izbira ukinjena"
3684
3710
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3685
3711
msgstr "tip datotečnega sistema %s je obenem izbran in izločen"
3688
3714
msgid "Warning: "
3689
3715
msgstr "Opozorilo: "
3691
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3717
#: src/df.c:1502 src/stat.c:814
3692
3718
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3693
3719
msgstr "tabele priklopljenih datotečnih sistemov ni moč prebrati"
3697
3723
msgid "no file systems processed"
3698
3724
msgstr "obdelan ni bil noben datotečni sistem"
3907
3942
" -S, --separate-dirs brez velikosti podimenikov\n"
3908
3943
" -s, --summarize za vsak argument samo povzetek\n"
3912
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3913
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3914
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3915
" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3917
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
3918
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3921
" -x, --one-file-system brez imenikov na ostalih datotečnih sistemih\n"
3922
" -X --exclude-from=DATOTEKA brez datotek, ki jih pokrivajo vzorci, \n"
3923
" podani v DATOTEKI\n"
3924
" --exclude=VZOREC brez datotek, ki jih pokriva podani VZOREC\n"
3925
" --max-depth=N skupni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n"
3926
" izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod v ukazni \n"
3927
" lupini navedenim imenikom; --max-depth=0 je isto "
3948
" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
3949
" or entries greater than SIZE if negative\n"
3933
3950
" --time show time of the last modification of any file in "
3935
3952
" directory, or any of its subdirectories\n"
3948
3965
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3949
3966
" FORMAT se tolmači kot pri ukazu »date«\n"
3970
" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
3971
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
3972
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3952
3976
msgid "Infinity"
3953
3977
msgstr "neskončno"
3957
3981
msgid "mount point %s already traversed"
3982
msgstr "priklopna točka %s je bila že prečesana"
3962
3986
msgid "fts_read failed: %s"
3963
3987
msgstr "fts_read ni uspel: %s"
3967
3991
msgid "invalid maximum depth %s"
3968
3992
msgstr "neveljavna največja globina %s"
3996
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
3997
msgstr "neveljavni --%s argument %s"
3972
4001
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3973
4002
msgstr "možnosti se izključujeta - ali izpis vseh, ali povzetek"
3977
4006
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3978
4007
msgstr "opozorilo: povzetek je isto kot izbira --max-depth=0"
3982
4011
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3983
4012
msgstr "opozorilo: povzetek se izključuje z --max-depth=%lu"
3985
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
4014
#: src/du.c:966 src/sort.c:4533 src/wc.c:668
3986
4015
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3987
4016
msgstr "datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --files0-from."
3989
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3990
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
4018
#: src/du.c:1026 src/md5sum.c:608 src/od.c:909 src/tac.c:238 src/tac.c:349
4019
#: src/tac.c:505 src/tac.c:585 src/wc.c:733
3992
4021
msgid "%s: read error"
3993
4022
msgstr "%s: napaka pri branju"
3995
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
4024
#: src/du.c:1040 src/sort.c:4562 src/wc.c:747
3997
4026
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3998
4027
msgstr "pri branju imen datotek s standardnega vhoda ime %s ni dovoljeno."
4001
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
4030
#: src/du.c:1057 src/du.c:1065 src/wc.c:760 src/wc.c:768
4002
4031
msgid "invalid zero-length file name"
4003
4032
msgstr "neveljavno ime (dolžina nič) datoteke"
4005
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
4006
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
4007
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
4008
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
4010
msgid "error reading %s"
4011
msgstr "napaka pri branju %s"
4013
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4034
#: src/du.c:1088 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4015
4036
msgstr "skupno"
4171
4195
" -i, --initial nadomesti samo tabulatorje, ki sledijo praznim znakom\n"
4172
4196
" -t, --tabs=ŠIRINA ŠIRINA tabulatorja naj bo navedeno namesto 8\n"
4176
4200
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
4178
4202
" -t, --tabs=SEZNAM uporabi z vejicami ločen SEZNAM eksplicitnih "
4179
4203
"tabulatorjev\n"
4181
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4205
#: src/expand.c:171 src/unexpand.c:190
4183
4207
msgid "tab stop is too large %s"
4184
4208
msgstr "tabulator je prevelik %s"
4186
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4210
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:198
4188
4212
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4189
4213
msgstr "širina tabulatorja vsebuje neveljavni(-e) znak(e): %s"
4191
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4215
#: src/expand.c:205 src/unexpand.c:224
4193
4217
msgid "tab size cannot be 0"
4194
4218
msgstr "širina tabulatorja ne more biti 0"
4196
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4220
#: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226
4198
4222
msgid "tab sizes must be ascending"
4199
4223
msgstr "seznam tabulatorjev mora biti naraščajoč"
4201
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4225
#: src/expand.c:325 src/expand.c:344 src/unexpand.c:373 src/unexpand.c:418
4203
4227
msgid "input line is too long"
4204
4228
msgstr "vhodna vrstica je predolga"
4647
4663
"b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n"
4648
4664
"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
4652
msgid "error writing %s"
4653
msgstr "napaka pri pisanju na %s"
4657
4668
msgid "%s: file has shrunk too much"
4658
4669
msgstr "%s: datoteka se je preveč skrčila"
4660
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4671
#: src/head.c:227 src/head.c:1051
4662
4673
msgid "%s: number of bytes is too large"
4663
4674
msgstr "%s: število bajtov je preveliko"
4667
4678
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4668
4679
msgstr "%s: premik na začetni položaj ni mogoč"
4670
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4681
#: src/head.c:612 src/head.c:691 src/tail.c:449
4672
4683
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4673
4684
msgstr "%s: premik na odmik %s ni mogoč"
4677
4688
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4678
4689
msgstr "%s: ni mogoče nastaviti datotečnega kazalca"
4682
4693
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4683
4694
msgstr "ni mogoče premakniti datotečnega kazalca za %s"
4687
4698
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4688
4699
msgstr "%s: %s je tako veliko, da ni predstavljivo"
4691
4702
msgid "number of lines"
4692
4703
msgstr "število vrstic"
4695
4706
msgid "number of bytes"
4696
4707
msgstr "število bajtov"
4698
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4709
#: src/head.c:893 src/tail.c:1947
4699
4710
msgid "invalid number of lines"
4700
4711
msgstr "neveljavno število vrstic"
4702
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4713
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4703
4714
msgid "invalid number of bytes"
4704
4715
msgstr "neveljavno število bajtov"
4706
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4717
#: src/head.c:981 src/head.c:1039
4708
4719
msgid "invalid trailing option -- %c"
4709
4720
msgstr "neveljavna zaključna izbira -- %c"
6520
6512
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6521
6513
"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
6522
6514
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6524
" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
6526
6516
"Požene UKAZ s spremenjeno vrednost »nice«, kar vpliva na prioriteto "
6528
6518
"Če UKAZ ni podan, izpiše trenutno raven prioritete. Vrednosti »nice« so "
6530
"%d (najvišja prioriteta) in %d (najnižja).\n"
6520
"%d (najvišja prioriteta procesa) in %d (najnižja).\n"
6532
6522
" -n, --adjustment=POPRAVEK povečaj raven za POPRAVEK (privzeto 10)\n"
6525
msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
6536
6530
msgid "invalid adjustment %s"
6537
6531
msgstr "neveljavni popravek %s"
6541
6535
msgid "a command must be given with an adjustment"
6542
6536
msgstr "ob podanem popravku ravni moramo podati tudi ukaz"
6544
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
6538
#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
6546
6540
msgid "cannot get niceness"
6547
6541
msgstr "prioriteta izvajanja ni ugotovljiva"
6551
6545
msgid "cannot set niceness"
6552
6546
msgstr "prioritete izvajanja ni mogoče nastaviti"
6653
6647
" rn desno poravnano, brez vodilnih ničel\n"
6654
6648
" rz desno poravnano, z vodilnimi ničlami\n"
6658
6652
msgid "line number overflow"
6659
6653
msgstr "prekoračitev številke vrstice"
6663
6657
msgid "invalid header numbering style: %s"
6664
6658
msgstr "neveljavni slog oštevilčenja glave: %s"
6668
6662
msgid "invalid body numbering style: %s"
6669
6663
msgstr "neveljavni slog oštevilčenja telesa: %s"
6673
6667
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6674
6668
msgstr "neveljavni slog oštevilčenja noge: %s"
6678
6672
msgid "invalid starting line number: %s"
6679
6673
msgstr "neveljavna začetna številka vrstice: %s"
6683
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6685
"OPOZORILO: izbira --page-increment je opuščena; namesto nje uporabite --line-"
6690
6677
msgid "invalid line number increment: %s"
6691
6678
msgstr "neveljavni vrstični inkrement: %s"
6695
6682
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6696
6683
msgstr "neveljavno število praznih vrstic: %s"
6700
6687
msgid "invalid line number field width: %s"
6701
6688
msgstr "neveljavna širina polja s številko vrstice: %s"
6705
6692
msgid "invalid line numbering format: %s"
6706
6693
msgstr "neveljavna oblika oštevilčenja vrstic: %s"
6821
6803
msgid "%s: invalid number to ignore"
6822
6804
msgstr "%s: neveljavno število izločenih enot"
6806
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6808
msgid "Assaf Gordon"
6813
msgid "value too large to be converted: '%s'"
6814
msgstr "%s: vrednost nepopolno pretvorjena"
6818
msgid "invalid number: '%s'"
6819
msgstr "neveljavno število %s"
6823
msgid "rejecting suffix in input: '%s' (consider using --from)"
6828
msgid "invalid suffix in input: '%s'"
6829
msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu '%s'"
6833
msgid "missing 'i' suffix in input: '%s' (e.g Ki/Mi/Gi)"
6838
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
6839
msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje"
6843
msgid "invalid unit size: '%s'"
6844
msgstr "neveljavni tabulator: %s"
6846
#: src/numfmt.c:802 src/numfmt.c:1025 src/numfmt.c:1032
6848
msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
6853
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
6854
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n"
6858
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
6864
msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
6866
" --strict (skupaj s --check) zaključi z napako za neveljaven "
6871
" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
6876
" --field=N replace the number in input field N (default is 1)\n"
6881
" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
6882
" see FORMAT below for details\n"
6887
" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
6894
" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
6900
" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
6902
" (which means it has no effect in the C/POSIX "
6908
" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
6909
" N defaults to 1 if not specified\n"
6914
" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
6915
" abort (default), fail, warn, ignore\n"
6920
" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
6921
" right-align; negative N will left-align;\n"
6922
" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
6923
" the default is to automatically pad if a "
6930
" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
6931
" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
6937
" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
6938
" SUFFIX in input numbers\n"
6943
" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
6948
" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
6961
msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
6966
" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
6975
" si accept optional single letter suffix:\n"
6983
" iec accept optional single letter suffix:\n"
6991
" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
7001
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
7002
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
7004
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n"
7005
"(%-10f) will left-pad output.\n"
7012
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
7013
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
7014
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
7015
"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
7016
"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
7017
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
7025
" $ %s --to=si 1000\n"
7027
" $ %s --to=iec 2048\n"
7029
" $ %s --to=iec-i 4096\n"
7031
" $ echo 1K | %s --from=si\n"
7033
" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
7035
" $ df | %s --header --field 2 --to=si\n"
7036
" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
7037
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
7038
" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
7041
#: src/numfmt.c:974 src/seq.c:212
7043
msgid "format %s has no %% directive"
7044
msgstr "določilo %s ne vsebuje direktive %%"
7048
msgid "invalid format %s (width overflow)"
7049
msgstr "neveljavna širina oblike"
7051
#: src/numfmt.c:1007 src/seq.c:229
7053
msgid "format %s ends in %%"
7054
msgstr "določilo %s se zaključi z %%"
7056
#: src/numfmt.c:1010
7058
msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f"
7061
#: src/numfmt.c:1018 src/seq.c:236
7063
msgid "format %s has too many %% directives"
7064
msgstr "določilo %s vsebuje preveč direktiv %%"
7066
#: src/numfmt.c:1070
7068
msgid "invalid suffix in input '%s': '%s'"
7069
msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu '%s'"
7071
#: src/numfmt.c:1092
7073
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
7076
#: src/numfmt.c:1100
7078
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
7081
#: src/numfmt.c:1184
7083
msgid "large input value '%s': possible precision loss"
7086
#: src/numfmt.c:1293
7088
msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
7091
#: src/numfmt.c:1388
7093
msgid "invalid padding value '%s'"
7094
msgstr "neveljavni razpon strani %s"
7096
#: src/numfmt.c:1401
7098
msgid "invalid field value '%s'"
7099
msgstr "neveljavna številka polja: »%s«"
7101
#: src/numfmt.c:1430
7103
msgid "invalid header value '%s'"
7104
msgstr "neveljavni datum %s"
7106
#: src/numfmt.c:1456
7108
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
7109
msgstr "datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --files0-from."
7111
#: src/numfmt.c:1458
7113
msgid "--padding cannot be combined with --format"
7114
msgstr "datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --files0-from."
7116
#: src/numfmt.c:1463
7118
msgid "no conversion option specified"
7119
msgstr "podanih je več izbir -i"
7121
#: src/numfmt.c:1471
7123
msgid "grouping cannot be combined with --to"
7124
msgstr "datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --files0-from."
7126
#: src/numfmt.c:1473
7128
msgid "grouping has no effect in this locale"
7131
#: src/numfmt.c:1486
7133
msgid "--header ignored with command-line input"
7136
#: src/numfmt.c:1511
7138
msgid "error reading input"
7139
msgstr "napaka pri branju %s"
7141
#: src/numfmt.c:1520
7143
msgid "failed to convert some of the input numbers"
7144
msgstr "onemogočenje standardnega izhoda ni uspelo"
6824
7146
#: src/od.c:294
6853
7175
#: src/od.c:307
6854
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6855
msgstr "Vsi argumenti pri dolgi obliki izbire so obvezni tudi pri kratki.\n"
7178
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
7179
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
7180
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
7181
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
7182
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
7183
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
7186
"Če sta uporabljena tako prva kot druga oblika klica, se upošteva druga,\n"
7187
"kadar se zadnji operand začne s + ali (kadar sta dva operanda) s števko.\n"
7188
"Operand ODMIK pomeni izbiro -j ODMIK. OZNAKA je psevdonaslov prvega\n"
7189
"izpisanega bajta in se prišteje odmiku pri izpisu. Pri ODMIKU in OZNAKI\n"
7190
"predpona 0x ali 0X naznanja šestnajstiški zapis. Pripone so lahko . za\n"
7191
"osmiški zapis ali b za množenje s 512.\n"
6859
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
7196
" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets. RADIX is one\n"
7197
" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
6860
7198
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
6862
7200
" -A, --address-radix=OSNOVA OSNOVA pri izpisu odmikov v datoteki (doxn)\n"
6863
7201
" -j, --skip-bytes=ŠTEVILO pri vsaki datoteki preskočimo prvih ŠTEVILO "
6868
7207
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
6869
7208
" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
7210
" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
6871
7211
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
6872
7212
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
6873
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
6874
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
7213
" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line.\n"
7214
" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
7215
" --traditional accept arguments in third form above\n"
6876
7217
" -N, --read-bytes=ŠTEVILO izpis omejim na ŠTEVILO bajtov v vsaki "
6915
7258
" -s isto kot -t d2, desetiški izpis dvobajtnih enot\n"
6916
7259
" -x isto kot -t x2, šestnajstiški izpis dvobajtnih enot\n"
6921
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6922
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
6923
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
6924
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
6925
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
6926
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
6929
"Če sta uporabljena tako prva kot druga oblika klica, se upošteva druga,\n"
6930
"kadar se zadnji operand začne s + ali (kadar sta dva operanda) s števko.\n"
6931
"Operand ODMIK pomeni izbiro -j ODMIK. OZNAKA je psevdonaslov prvega\n"
6932
"izpisanega bajta in se prišteje odmiku pri izpisu. Pri ODMIKU in OZNAKI\n"
6933
"predpona 0x ali 0X naznanja šestnajstiški zapis. Pripone so lahko . za\n"
6934
"osmiški zapis ali b za množenje s 512.\n"
6939
7266
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6941
7267
" a named character, ignoring high-order bit\n"
6942
7268
" c ASCII character or backslash escape\n"
6975
7302
"L (dolžina tipa long). Če je TIP f, je lahko ENOTA tudi F za dolžino\n"
6976
7303
"tipa float, D (dolžina tipa double) ali L (dolžina tipa long double).\n"
6981
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6982
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
6984
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
6985
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
6986
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
6991
"OSNOVA je lahko d (desetiška), o (osmiška), x (šestnajstiška) ali n "
6993
"Če ima ŠTEVILO predpono 0x ali 0X, se tolmači kot šestnajstiška vrednost.\n"
6994
"Množiteljske pripone: b pomeni množenje s 512, kB 1000, K 1024, MB "
6996
"M 1024×1024, GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024 itn. za T, P, E, Z in Y.\n"
6997
"Pripona z pri kateremkoli tipu doda prikaz izpisljivih znakov na koncu "
7003
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
7004
"implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
7006
"Izbira --string brez argumenta privzame vrednost 3. Izbira --width brez\n"
7007
"argumenta privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki jih uporablja »od«,\n"
7008
"so: -A o -t oS -w 16.\n"
7010
#: src/od.c:633 src/od.c:753
7308
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
7309
"each output line.\n"
7317
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
7323
"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
7326
"K ima lahko množiteljsko pripono:\n"
7327
"b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n"
7328
"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
7330
#: src/od.c:639 src/od.c:759
7012
7332
msgid "invalid type string %s"
7013
7333
msgstr "neveljavna oznaka tipa %s"
7018
7338
"invalid type string %s;\n"
7286
7606
msgid "Roland Huebner"
7287
7607
msgstr "Roland Huebner"
7291
7611
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7292
7612
msgstr "»--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]«: manjkajoči argument"
7296
7616
msgid "invalid page range %s"
7297
7617
msgstr "neveljavni razpon strani %s"
7301
7621
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7302
7622
msgstr "»-l DOLŽINA_STRANI« nedovoljeno število vrstic: %s"
7306
7626
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7307
7627
msgstr "»-N ŠTEVILKA« nedovoljena številka začetne vrstice: %s"
7311
7631
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7312
7632
msgstr "»-o ROB« nedovoljeni odmik od levega roba: %s"
7316
7636
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7317
7637
msgstr "»-w ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov: %s"
7321
7641
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7322
7642
msgstr "»-W ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov: %s"
7326
7646
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7327
7647
msgstr "pri vzporednem izpisu ni mogoče določiti števila stolpcev"
7331
7651
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7332
7652
msgstr "možnosti izpisa počez in vzporednega izpisa se izključujeta"
7336
7656
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7337
7657
msgstr "»-%c« dodatni znaki ali neveljavno število v argumentu: %s"
7341
7661
msgid "page width too narrow"
7342
7662
msgstr "širina strani premajhna"
7346
7666
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7347
7667
msgstr "začetna stran %<PRIuMAX> presega skupno število strani %<PRIuMAX>"
7351
7671
msgid "page number overflow"
7352
7672
msgstr "prekoračitev števila strani"
7356
7676
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7357
7677
msgstr "Stran %<PRIuMAX>"
7361
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7681
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7364
7683
"Oštevilčimo strani ali poravnamo besedilo v DATOTEKI v stolpce za izpis.\n"
7369
7688
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7370
7689
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
8190
8515
" -r, --role=VLOGA vloga\n"
8191
8516
" -l, --range=OBSEG obseg ravni\n"
8195
8520
msgid "multiple roles"
8196
8521
msgstr "več vlog"
8200
8525
msgid "multiple types"
8201
8526
msgstr "več tipov"
8205
8530
msgid "multiple users"
8206
8531
msgstr "več uporabnikov"
8210
8535
msgid "multiple levelranges"
8211
8536
msgstr "več obsegov"
8213
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
8538
#: src/runcon.c:177 src/runcon.c:213
8215
8540
msgid "failed to get current context"
8216
8541
msgstr "branje trenutnega konteksta ni uspelo"
8220
8545
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8221
8546
msgstr "podati morate -c, -t, -u, -l, -r ali kontekst"
8225
8550
msgid "no command specified"
8226
8551
msgstr "ukaz ni določen"
8230
8555
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8231
8556
msgstr "%s lahko uporabite le z jedrom SELinux"
8235
8560
msgid "failed to compute a new context"
8236
8561
msgstr "izračun novega konteksta ni uspel"
8240
8565
msgid "failed to set new user %s"
8241
8566
msgstr "nastavitev novega uporabnika %s ni uspela"
8245
8570
msgid "failed to set new type %s"
8246
8571
msgstr "nastavitev novega tipa %s ni uspela"
8250
8575
msgid "failed to set new range %s"
8251
8576
msgstr "nastavitev novega obsega %s ni uspela"
8255
8580
msgid "failed to set new role %s"
8256
8581
msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela"
8260
8585
msgid "unable to set security context %s"
8261
8586
msgstr "varnostnega konteksta %s ni mogoče nastaviti"
8559
8872
"in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n"
8560
8873
"mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n"
8564
8877
msgid "%s: fdatasync failed"
8565
8878
msgstr "%s: klic fdatasync ni uspel"
8569
8882
msgid "%s: fsync failed"
8570
8883
msgstr "%s: fsync ni uspel"
8574
8887
msgid "%s: cannot rewind"
8575
8888
msgstr "%s: ni mogoče previti na začetek"
8579
8892
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8580
8893
msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)..."
8584
8897
msgid "%s: error writing at offset %s"
8585
8898
msgstr "%s: napaka med pisanjem pri odmiku %s"
8589
8902
msgid "%s: lseek failed"
8590
8903
msgstr "%s: klic lseek ni uspel"
8594
8907
msgid "%s: file too large"
8595
8908
msgstr "%s: datoteka prevelika"
8599
8912
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8600
8913
msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s"
8604
8917
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8605
8918
msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8609
8922
msgid "%s: fstat failed"
8610
8923
msgstr "%s: klic fstat ni uspel"
8614
8927
msgid "%s: invalid file type"
8615
8928
msgstr "%s: neveljavni tip datoteke"
8619
8932
msgid "%s: file has negative size"
8620
8933
msgstr "%s: velikost datoteke negativna"
8622
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8935
#: src/shred.c:864 src/sort.c:932 src/split.c:378
8624
8937
msgid "%s: error truncating"
8625
8938
msgstr "%s: napaka pri krajšanju"
8629
8942
msgid "%s: fcntl failed"
8630
8943
msgstr "%s: klic fcntl ni uspel"
8634
8947
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8635
8948
msgstr "%s: ni mogoče uničiti datoteke, v katero smemo le dodajati"
8639
8952
msgid "%s: removing"
8640
8953
msgstr "%s: odstranjujemo"
8644
8957
msgid "%s: renamed to %s"
8645
8958
msgstr "%s: preimenovano v %s"
8649
8962
msgid "%s: failed to remove"
8650
8963
msgstr "%s: ni mogoče odstraniti"
8654
8967
msgid "%s: removed"
8655
8968
msgstr "%s: odstranjeno"
8657
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8970
#: src/shred.c:1024 src/shred.c:1067
8659
8972
msgid "%s: failed to close"
8660
8973
msgstr "%s: ni mogoče zapreti"
8664
8977
msgid "%s: failed to open for writing"
8665
8978
msgstr "%s: ni mogoče odpreti za pisanje"
8669
8982
msgid "%s: invalid number of passes"
8670
8983
msgstr "%s: neveljavno število prehodov"
8672
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8985
#: src/shred.c:1134 src/shuf.c:290 src/sort.c:4441
8674
8987
msgid "multiple random sources specified"
8675
8988
msgstr "naveden je več kot en izvor naključnih števil"
8679
8992
msgid "%s: invalid file size"
8680
8993
msgstr "%s: neveljavna velikost datoteke"
8992
9303
"(urejanje po številski vrednosti bajtov), uporabite LC_ALL=C.\n"
8996
9307
msgid "waiting for %s [-d]"
8997
9308
msgstr "čakamo na %s [-d]"
9001
9312
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
9002
9313
msgstr "%s [-d] se je zaključil nenormalno"
9006
9317
msgid "cannot create temporary file in %s"
9007
9318
msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti"
9009
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
9010
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
9320
#: src/sort.c:950 src/sort.c:2025 src/sort.c:3071 src/sort.c:3713
9321
#: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807
9011
9322
msgid "open failed"
9012
9323
msgstr "odpiranje ni uspelo"
9015
9326
msgid "fflush failed"
9016
9327
msgstr "klic fflush ni uspel"
9018
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
9329
#: src/sort.c:975 src/sort.c:2028 src/sort.c:4706
9019
9330
msgid "close failed"
9020
9331
msgstr "zapiranje ni uspelo"
9024
9335
msgid "dup2 failed"
9025
9336
msgstr "klic dup2 ni uspel"
9029
9340
msgid "couldn't execute %s"
9030
9341
msgstr "ni mogoče izvesti %s"
9033
9344
msgid "couldn't create temporary file"
9034
9345
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
9038
9349
msgid "couldn't create process for %s -d"
9039
9350
msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d"
9043
9354
msgid "couldn't execute %s -d"
9044
9355
msgstr "ni mogoče izvesti %s -d"
9048
9359
msgid "warning: cannot remove: %s"
9049
9360
msgstr "opozorilo: ni moč odstraniti %s"
9053
9364
msgid "invalid --%s argument %s"
9054
9365
msgstr "neveljavni --%s argument %s"
9058
9369
msgid "minimum --%s argument is %s"
9059
9370
msgstr "najmanjši --%s argument je %s"
9063
9374
msgid "--%s argument %s too large"
9064
9375
msgstr "--%s argument %s je prevelik"
9068
9379
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
9069
9380
msgstr "največji dovoljeni argument --%s pri trenutni vrednosti rlimit je %s"
9073
9384
msgid "number in parallel must be nonzero"
9074
9385
msgstr "število vzporednih stolpcev mora biti večje od nič"
9077
9388
msgid "stat failed"
9078
9389
msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"
9081
9392
msgid "read failed"
9082
9393
msgstr "branje ni uspelo"
9086
9397
msgid "string transformation failed"
9087
9398
msgstr "pretvorba niza ni uspela"
9091
9402
msgid "the untransformed string was %s"
9092
9403
msgstr "nepretvorjeni niz je bil %s"
9096
9407
msgid "^ no match for key\n"
9097
9408
msgstr "^ brez ujemanja za ključ\n"
9101
9412
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
9102
9413
msgstr "uporabljen opuščen ključ »%s«; nadomestite ga z »%s«"
9106
9417
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
9107
9418
msgstr "ključ %lu ima širino nič in ne bo upoštevan"
9111
9422
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9113
9424
"vodeči presledki so pomembni pri ključu %lu; morda morate navesti tudi »b«"
9117
9428
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
9118
9429
msgstr "ključ %lu je številčen in se razteza prek več polj"
9122
9433
msgid "option '-%s' is ignored"
9123
9434
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9126
9437
msgstr[2] "izbiri »-%s« nista bili upoštevani"
9127
9438
msgstr[3] "izbire »-%s« niso bile upoštevane"
9131
9442
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
9132
9443
msgstr "izbira »-r« se nanaša le na primerjanje v skrajni sili"
9134
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
9445
#: src/sort.c:2731 src/sort.c:2740
9135
9446
msgid "write failed"
9136
9447
msgstr "pisanje ni uspelo"
9140
9451
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
9141
9452
msgstr "%s: %s:%s: neurejenost: "
9144
9455
msgid "standard error"
9145
9456
msgstr "standardna napaka"
9148
9459
msgid "cannot read"
9149
9460
msgstr "branje ni mogoče"
9153
9464
msgid "%s: invalid field specification %s"
9154
9465
msgstr "%s: neveljavno določilo polja: %s"
9158
9469
msgid "options '-%s' are incompatible"
9159
9470
msgstr "izbire »-%s« so nezdružljive"
9163
9474
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9164
9475
msgstr "%s: neveljavni števec na začetku %s"
9167
9478
msgid "invalid number after '-'"
9168
9479
msgstr "neveljavno število za »-«"
9170
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
9481
#: src/sort.c:4302 src/sort.c:4388 src/sort.c:4416
9171
9482
msgid "invalid number after '.'"
9172
9483
msgstr "neveljavno število za ».«"
9174
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
9485
#: src/sort.c:4315 src/sort.c:4421
9175
9486
msgid "stray character in field spec"
9176
9487
msgstr "zablodeli znak v določilu polja"
9180
9491
msgid "multiple compress programs specified"
9181
9492
msgstr "podan je več kot en program za stiskanje"
9184
9495
msgid "invalid number at field start"
9185
9496
msgstr "neveljavno število začetka polja"
9187
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
9498
#: src/sort.c:4383 src/sort.c:4411
9188
9499
msgid "field number is zero"
9189
9500
msgstr "številka polja je nič"
9192
9503
msgid "character offset is zero"
9193
9504
msgstr "znakovni zamik je nič"
9196
9507
msgid "invalid number after ','"
9197
9508
msgstr "neveljavno število za »,«"
9201
9512
msgid "empty tab"
9202
9513
msgstr "prazen tabulator"
9204
9515
# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
9206
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9517
#: src/sort.c:4550 src/wc.c:692
9208
9519
msgid "cannot read file names from %s"
9209
9520
msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s"
9214
9525
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9215
9526
msgstr "%s:%lu: neveljavno ime datoteke (dolžina nič)"
9219
9530
msgid "no input from %s"
9220
9531
msgstr "ni vhoda iz %s"
9224
9535
msgid "using %s sorting rules"
9225
9536
msgstr "z uporabo %s pravil za urejanje"
9229
9540
msgid "using simple byte comparison"
9230
9541
msgstr "z uporabo preproste primerjave bajtov"
9234
9545
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9235
9546
msgstr "dodatni operand %s pri izbiri -%c ni dovoljen"
9317
9628
"r/K/N podobno, vendar izpiši le vsak izpiši K-ti kos od N-tih \n"
9318
9629
" na standardni izhod\n"
9322
9633
msgid "output file suffixes exhausted"
9323
9634
msgstr "pripone izhodnih datotek so izčrpane"
9327
9638
msgid "creating file %s\n"
9328
9639
msgstr "ustvarjanje datoteke %s\n"
9332
9643
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9333
9644
msgstr "%s bi pisal prek vhoda; prekinjamo"
9337
9648
msgid "failed to set FILE environment variable"
9338
9649
msgstr "nastavitev spremenljivke FILE ni uspela"
9342
9653
msgid "executing with FILE=%s\n"
9343
9654
msgstr "izvajamo s FILE=%s\n"
9347
9658
msgid "failed to create pipe"
9348
9659
msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda"
9352
9663
msgid "closing prior pipe"
9353
9664
msgstr "zapiramo prejšnji cevovod"
9357
9668
msgid "closing output pipe"
9358
9669
msgstr "zapiramo izhodni cevovod"
9362
9673
msgid "moving input pipe"
9363
9674
msgstr "prestavljamo vhodni cevovod"
9367
9678
msgid "closing input pipe"
9368
9679
msgstr "zapiramo vhodni cevovod"
9372
9683
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9373
9684
msgstr "ukaz ni bil uspešno izveden: \"%s -c %s\""
9377
9688
msgid "failed to close input pipe"
9378
9689
msgstr "zapiranje vhodnega cevovoda ni uspelo"
9382
9693
msgid "waiting for child process"
9383
9694
msgstr "čakamo na nasledniški proces"
9387
9698
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9388
9699
msgstr "pri FILE=%s prejeli signal %s od ukaza: %s"
9392
9703
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9393
9704
msgstr "pri FILE=%s prejeli izhodno kodo %d od ukaza: %s"
9395
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9706
#: src/split.c:489 src/timeout.c:494
9397
9708
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9398
9709
msgstr "neznani status ukaza (0x%X)"
9402
9713
msgid "cannot split in more than one way"
9403
9714
msgstr "razcep na več kot en način ni mogoč"
9405
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9716
#: src/split.c:1065 src/split.c:1205 src/split.c:1376
9407
9718
msgid "%s: invalid number of chunks"
9408
9719
msgstr "%s: neveljavno število kosov"
9412
9723
msgid "%s: invalid chunk number"
9413
9724
msgstr "%s: neveljavno število kosa"
9417
9728
msgid "%s: invalid suffix length"
9418
9729
msgstr "%s: neveljavno dolžina pripone"
9420
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9731
#: src/split.c:1144 src/split.c:1152 src/split.c:1175 src/split.c:1180
9422
9733
msgid "%s: invalid number of bytes"
9423
9734
msgstr "%s: neveljavno število bajtov"
9425
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9736
#: src/split.c:1163 src/split.c:1310
9427
9738
msgid "%s: invalid number of lines"
9428
9739
msgstr "%s: neveljavno število vrstic"
9432
9743
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9433
9744
msgstr "števec vrstic -%s%c... je prevelik"
9437
9748
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9438
9749
msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono"
9442
9753
msgid "%s: invalid IO block size"
9443
9754
msgstr "%s: neveljavna velikost V/I bloka"
9447
9758
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9448
9759
msgstr "--filter ne obdeluje kosa, zapisanega na standardni izhod"
9452
9763
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9454
9765
"začetna vrednost številčne pripone je prevelika glede na dolžino pripone"
9458
9769
msgid "%s: cannot determine file size"
9459
9770
msgstr "%s: velikosti datoteke ni mogoče ugotoviti"
10253
10572
"izbiri za izpis v človeku berljivi obliki ter obliki, ki jo lahko prebere\n"
10254
10573
"stty, sta si nasprotujoči"
10258
10577
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
10259
10578
msgstr "pri določanju sloga izhoda ni mogoče nastavljati načinov"
10263
10582
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
10264
10583
msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče ponovno zagnati"
10266
#: src/stty.c:884 src/stty.c:994
10585
#: src/stty.c:892 src/stty.c:1002
10268
10587
msgid "invalid argument %s"
10269
10588
msgstr "neveljavni argument %s"
10271
#: src/stty.c:895 src/stty.c:912 src/stty.c:924 src/stty.c:937 src/stty.c:949
10590
#: src/stty.c:903 src/stty.c:920 src/stty.c:932 src/stty.c:945 src/stty.c:957
10274
10593
msgid "missing argument to %s"
10275
10594
msgstr "izbiri %s manjka argument"
10279
10598
msgid "invalid line discipline %s"
10280
10599
msgstr "neveljavni komunikacijski protokol %s"
10284
10603
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
10285
10604
msgstr "%s: vseh zahtevanih operacij se ni dalo izvesti"
10289
10608
msgid "%s: no size information for this device"
10290
10609
msgstr "%s: ni podatka o velikosti te enote"
10294
10613
msgid "invalid integer argument %s"
10295
10614
msgstr "neveljavni celoštevilčni argument %s"
10444
10772
" -r, --regex ločila obravnavamo kot regularne izraze\n"
10445
10773
" -s, --separator=NIZ vrstice naj ločuje NIZ, ne znak za novo vrstico\n"
10447
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
10775
#: src/tac.c:234 src/tac.c:335
10449
10777
msgid "%s: seek failed"
10450
10778
msgstr "%s: klic seek ni uspel"
10454
10782
msgid "record too large"
10455
10783
msgstr "zapis je prevelik"
10459
10787
msgid "failed to create temporary file in %s"
10460
10788
msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti"
10464
10792
msgid "failed to open %s for writing"
10465
10793
msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje"
10469
10797
msgid "failed to rewind stream for %s"
10470
10798
msgstr "toka za %s ni mogoče previti na začetek"
10472
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
10800
#: src/tac.c:511 src/tac.c:518
10474
10802
msgid "%s: write error"
10475
10803
msgstr "%s: napaka pri pisanju"
10479
10807
msgid "failed to open %s for reading"
10480
10808
msgstr "datoteke %s ni mogoče odpreti za branje"
10484
10812
msgid "separator cannot be empty"
10485
10813
msgstr "ločilo ne more biti prazno"
10647
10974
"neprepoznan tip datotečnega sistema 0x%08lx za %s. Prosimo, javite to "
10648
10975
"napako na %s. namesto tega uporabljamo programsko izpraševanje"
10652
10979
msgid "%s has become inaccessible"
10653
10980
msgstr "%s je postala nedostopna"
10657
10984
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10659
10986
"%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo"
10663
10990
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10664
10991
msgstr "%s je bila nadomeščena z datoteko na oddaljeni lokaciji; opuščamo"
10668
10995
msgid "%s has become accessible"
10669
10996
msgstr "%s je postala dostopna"
10673
11000
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10674
11001
msgstr "%s se je pojavila; sledimo konec nove datoteka"
10678
11005
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10679
11006
msgstr "%s je bila zamenjana; sledimo konec nove datoteke"
10683
11010
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10684
11011
msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče spremeniti"
10686
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
11013
#: src/tail.c:1172 src/tail.c:1287
10688
11015
msgid "%s: file truncated"
10689
11016
msgstr "%s: datoteka je porezana"
10691
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
11018
#: src/tail.c:1196 src/tail.c:1442
10693
11020
msgid "no files remaining"
10694
11021
msgstr "nobene datoteke ni več"
10698
11025
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10699
11026
msgstr "opazovanje nadimenika %s ni mogoče"
10701
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
11028
#: src/tail.c:1372 src/tail.c:1387
10703
11030
msgid "inotify resources exhausted"
10704
11031
msgstr "viri za inotify so izčrpani"
10706
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
11033
#: src/tail.c:1390 src/tail.c:1519
10708
11035
msgid "cannot watch %s"
10709
11036
msgstr "opazovanje %s ni mogoče"
10713
11040
msgid "error monitoring inotify event"
10714
11041
msgstr "napaka pri nadzoru dogodka inotify"
10718
11045
msgid "error reading inotify event"
10719
11046
msgstr "napaka pri branju dogodka inotify"
10723
11050
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10724
11051
msgstr "%s: koncu te zvrsti datoteke ni mogoče slediti; s tem imenom odnehamo"
10728
11055
msgid "number in %s is too large"
10729
11056
msgstr "število v %s je preveliko"
10733
11060
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10734
11061
msgstr "%s: neveljavno največje število nespremenjenih statusov med odpiranji"
10738
11065
msgid "%s: invalid PID"
10739
11066
msgstr "%s: neveljavna številka procesa (PID)"
10743
11070
msgid "%s: invalid number of seconds"
10744
11071
msgstr "%s: neveljavno število sekund"
10748
11075
msgid "option used in invalid context -- %c"
10749
11076
msgstr "izbira je uporabljena v neveljavnem kontekstu -- %c"
10753
11080
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10754
11081
msgstr "opozorilo: izbira --retry je večinoma uporabna le, kadar ji sledi ime"
10758
11085
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10759
11086
msgstr "opozorilo: PID ni upoštevan; --pid=PID je uporabno samo pri sledenju"
10763
11090
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10764
11091
msgstr "opozorilo: izbira --pid=PID na tem sistemu ni podprta"
10768
11095
msgid "cannot follow %s by name"
10769
11096
msgstr "sledenje %s po imenu ni mogoče"
10773
11100
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10774
11101
msgstr "opozorilo: sledenje standardnemu vhodu za vekomaj ni učinkovito"
10778
11105
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10779
11106
msgstr "ni moč uporabiti inotify, uporabljamo programsko izpraševanje"
11115
11449
"TRAJANJE je realno število z neobvezno pripono:\n"
11116
11450
"»s« za sekunde (privzeto), »m« za minute, »h« za ure in »d« za dneve.\n"
11118
#: src/timeout.c:237
11452
#: src/timeout.c:259
11121
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
11122
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
11123
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
11124
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
11125
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
11126
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11456
"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
11457
"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
11458
"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
11459
"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
11460
"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
11461
"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11129
11464
"Če se ukaz ob preteku časa še izvaja, se vrne izhodna statusna koda 124,\n"
11575
11909
"»/« zaokroži navzdol na večkratnik od, »%« zaokroži navzgor na večkratnik "
11578
#: src/truncate.c:150
11912
#: src/truncate.c:149
11580
11914
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11582
11916
"prekoračitev obsega pri dolžini %<PRIdMAX>×%<PRIdMAX> bajtov datoteke %s"
11584
#: src/truncate.c:174
11918
#: src/truncate.c:173
11586
11920
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11587
11921
msgstr "%s ima neuporabno, navidezno negativno velikost"
11589
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
11923
#: src/truncate.c:183 src/truncate.c:384
11591
11925
msgid "cannot get the size of %s"
11592
11926
msgstr "ni mogoče prebrati velikosti %s"
11594
#: src/truncate.c:206
11928
#: src/truncate.c:205
11596
11930
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11597
11931
msgstr "prekoračitev obsega pri zaokrožitvi navzgor velikosti datoteke %s"
11599
#: src/truncate.c:216
11933
#: src/truncate.c:215
11601
11935
msgid "overflow extending size of file %s"
11602
11936
msgstr "prekoračitev obsega pri povečevanju dolžine datoteke %s"
11604
#: src/truncate.c:231
11938
#: src/truncate.c:230
11606
11940
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11607
11941
msgstr "ni mogoče odrezati datoteke %s pri dolžini %<PRIdMAX> bajtov"
11609
#: src/truncate.c:304
11943
#: src/truncate.c:303
11611
11945
msgid "multiple relative modifiers specified"
11612
11946
msgstr "podanih je več relativnih modifikatorjev"
11614
#: src/truncate.c:334
11948
#: src/truncate.c:333
11616
11950
msgid "you must specify either %s or %s"
11617
11951
msgstr "navesti morate bodisi %s bodisi %s"
11619
#: src/truncate.c:341
11953
#: src/truncate.c:340
11621
11955
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11622
11956
msgstr "navesti morate relativni %s z %s"
11624
#: src/truncate.c:348
11958
#: src/truncate.c:347
11626
11960
msgid "%s was specified but %s was not"
11627
11961
msgstr "%s je bil določen, %s pa ne"
11629
#: src/truncate.c:405
11963
#: src/truncate.c:404
11631
11965
msgid "cannot open %s for writing"
11632
11966
msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje"
12182
12521
"Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto »y«).\n"
12524
#~ msgid "using single-precision arithmetic"
12525
#~ msgstr "z uporabo aritmetike enojne natančnosti"
12527
#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
12528
#~ msgstr "z uporabo aritmetike z poljubno natančnostjo"
12531
#~ msgid " returning value: '%s'\n"
12532
#~ msgstr "ustvarjanje datoteke %s\n"
12535
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n"
12536
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IME...\n"
12539
#~ msgid "no valid suffix found\n"
12540
#~ msgstr "%s: neveljavno dolžina pripone"
12542
#~ msgid "reading %s"
12543
#~ msgstr "beremo %s"
12545
#~ msgid "writing %s"
12546
#~ msgstr "zapisovanje %s"
12548
#~ msgid "closing %s"
12549
#~ msgstr "zapiramo %s"
12551
#~ msgid "accessing %s"
12552
#~ msgstr "dostopamo do %s"
12554
#~ msgid "opening %s"
12555
#~ msgstr "odpiramo %s"
12558
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
12559
#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
12560
#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
12561
#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
12563
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
12565
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
12566
#~ " --summarize\n"
12568
#~ " -x, --one-file-system brez imenikov na ostalih datotečnih sistemih\n"
12569
#~ " -X --exclude-from=DATOTEKA brez datotek, ki jih pokrivajo vzorci, \n"
12570
#~ " podani v DATOTEKI\n"
12571
#~ " --exclude=VZOREC brez datotek, ki jih pokriva podani VZOREC\n"
12572
#~ " --max-depth=N skupni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n"
12573
#~ " izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod v "
12575
#~ " lupini navedenim imenikom; --max-depth=0 je isto "
12577
#~ " --summarize\n"
12580
#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
12581
#~ " numbered, t make numbered backups\n"
12582
#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
12583
#~ " simple, never always make simple backups\n"
12586
#~ " none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --"
12588
#~ " numbered, t oštevilčene varnostne kopije\n"
12589
#~ " existing, nil oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n"
12590
#~ " sicer enostavne\n"
12591
#~ " simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n"
12595
#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
12597
#~ "OPOZORILO: izbira --page-increment je opuščena; namesto nje uporabite --"
12598
#~ "line-increment"
12600
#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
12601
#~ msgstr "Vsi argumenti pri dolgi obliki izbire so obvezni tudi pri kratki.\n"
12605
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
12606
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
12608
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
12609
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
12610
#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
12612
#~ "output line.\n"
12615
#~ "OSNOVA je lahko d (desetiška), o (osmiška), x (šestnajstiška) ali n "
12617
#~ "Če ima ŠTEVILO predpono 0x ali 0X, se tolmači kot šestnajstiška "
12619
#~ "Množiteljske pripone: b pomeni množenje s 512, kB 1000, K 1024, MB "
12621
#~ "M 1024×1024, GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024 itn. za T, P, E, Z in "
12623
#~ "Pripona z pri kateremkoli tipu doda prikaz izpisljivih znakov na koncu "
12628
#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
12630
#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
12632
#~ "Izbira --string brez argumenta privzame vrednost 3. Izbira --width brez\n"
12633
#~ "argumenta privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki jih uporablja "
12635
#~ "so: -A o -t oS -w 16.\n"
12638
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
12639
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA\n"
12185
12641
#~ msgid "Password:"
12186
12642
#~ msgstr "Geslo:"